All language subtitles for Kill.to.Love.S01E10.VIU.x264.480p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,880 --> 00:00:48,760 (Episode 10) 2 00:00:48,920 --> 00:00:49,920 Go! 3 00:00:51,680 --> 00:00:53,679 I'm escorting the South Hui emperor's bodyguard. 4 00:00:53,680 --> 00:00:55,440 He's a difficult fellow. He kept trying to escape. 5 00:00:55,720 --> 00:00:56,720 He slowed me down. 6 00:00:58,960 --> 00:00:59,960 He's a talker. 7 00:01:00,280 --> 00:01:02,040 It's annoying. Let me in quickly. 8 00:01:10,840 --> 00:01:12,040 Get up. Let's go! 9 00:01:12,720 --> 00:01:14,480 Sir, what is going on? 10 00:01:15,040 --> 00:01:16,920 Today is the day you are executed. 11 00:01:17,760 --> 00:01:18,799 Wait! 12 00:01:18,800 --> 00:01:21,079 He only changed an unimportant detail in the manor. 13 00:01:21,080 --> 00:01:22,240 Why do you have to punish him so severely? 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,039 Disobeying His Majesty's order... 15 00:01:24,040 --> 00:01:25,119 is punishable by death! 16 00:01:25,120 --> 00:01:26,919 - Punishable by death? - Don't argue with him. 17 00:01:26,920 --> 00:01:27,920 Just drag him away! 18 00:01:27,921 --> 00:01:28,959 He changed the layout of the residence... 19 00:01:28,960 --> 00:01:30,839 to improve the feng shui of the imperial family's residence. 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,999 Did Duan Zi Ang actually sentence him to death? 21 00:01:33,000 --> 00:01:34,759 How dare the lowly ruler of South Hui... 22 00:01:34,760 --> 00:01:36,839 speak His Majesty's name? 23 00:01:36,840 --> 00:01:38,680 He's killing innocents. He's not fit to be the emperor! 24 00:01:42,880 --> 00:01:43,919 Don't touch me. 25 00:01:43,920 --> 00:01:44,920 Let go of me! 26 00:01:44,920 --> 00:01:45,920 How dare you run your mouth? 27 00:01:59,000 --> 00:02:00,080 That's for talking! 28 00:02:08,160 --> 00:02:09,200 Serves you right for yapping! 29 00:02:40,040 --> 00:02:41,040 Big Brother. 30 00:02:42,280 --> 00:02:43,360 You're recovering well. 31 00:02:43,920 --> 00:02:44,920 You woke up... 32 00:02:45,440 --> 00:02:46,480 two hours earlier than I expected. 33 00:02:47,920 --> 00:02:49,320 How do you feel now? 34 00:02:55,720 --> 00:02:56,720 I'm fine now. 35 00:02:59,080 --> 00:03:01,960 But I heard Shu He's shrill scream just now. 36 00:03:02,400 --> 00:03:03,920 It woke me up from my dream. 37 00:03:05,080 --> 00:03:06,080 Scream? 38 00:03:07,280 --> 00:03:08,520 We've been standing guard here. 39 00:03:09,320 --> 00:03:10,320 Except for the sound of the wind, 40 00:03:10,760 --> 00:03:11,760 there was no other sound. 41 00:03:13,440 --> 00:03:15,440 The dungeon is far from the palace. 42 00:03:16,160 --> 00:03:18,520 You must have had a nightmare. 43 00:03:20,360 --> 00:03:21,760 Maybe it was a dream. 44 00:03:24,800 --> 00:03:26,040 But that scream... 45 00:03:28,160 --> 00:03:29,680 I've never seen him like that. 46 00:03:41,880 --> 00:03:43,800 Thank you for saving my life yesterday, Shen Song. 47 00:03:44,400 --> 00:03:45,400 You were lucky. 48 00:03:45,920 --> 00:03:47,000 I abide by medical ethics. 49 00:03:48,800 --> 00:03:50,920 Heaven knows how much I wanted to poison you... 50 00:03:51,320 --> 00:03:52,559 and fulfill my selfish wish. 51 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 You... 52 00:04:02,160 --> 00:04:03,880 Ji North razed South Hui to the ground. 53 00:04:04,480 --> 00:04:06,360 I can understand your wish for revenge. 54 00:04:07,360 --> 00:04:09,880 But Ji North has never massacred South Hui's people. 55 00:04:10,320 --> 00:04:12,480 We also tried to capture the South Hui soldiers alive. 56 00:04:13,560 --> 00:04:14,879 South Hui has been in a drought for years. 57 00:04:14,880 --> 00:04:16,439 I've provided food for them. 58 00:04:16,440 --> 00:04:17,920 I've saved countless lives. 59 00:04:19,560 --> 00:04:21,120 But you don't appreciate my kindness. 60 00:04:21,800 --> 00:04:23,560 You still want to kill me. 61 00:04:24,920 --> 00:04:26,560 I really don't understand. 62 00:04:28,760 --> 00:04:29,800 To me, 63 00:04:30,600 --> 00:04:31,600 the kingdom is too big. 64 00:04:32,920 --> 00:04:34,040 The only thing I care about... 65 00:04:35,480 --> 00:04:37,280 is the one who loves you wholeheartedly. 66 00:04:42,200 --> 00:04:43,880 This Longjing tea is from South Hui. 67 00:04:44,480 --> 00:04:45,480 It's his favorite. 68 00:04:46,720 --> 00:04:48,000 Since he is in your heart, 69 00:04:48,800 --> 00:04:50,040 why did you hurt him? 70 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 Hurt him? 71 00:04:53,400 --> 00:04:54,840 My brother's illness... 72 00:04:55,360 --> 00:04:57,480 was from protecting the very person you mentioned. 73 00:05:00,600 --> 00:05:01,600 Why do you say so? 74 00:05:04,960 --> 00:05:06,440 What I did, 75 00:05:07,960 --> 00:05:09,440 killing the emperor and my father, 76 00:05:10,960 --> 00:05:13,800 were all choices that I was willing to bear. 77 00:05:17,440 --> 00:05:18,440 I'll take you... 78 00:05:19,200 --> 00:05:20,360 to meet someone. 79 00:05:53,760 --> 00:05:55,040 Your Majesty. 80 00:05:58,800 --> 00:05:59,800 Your Majesty. 81 00:06:03,680 --> 00:06:04,680 Huo Ying? 82 00:06:05,120 --> 00:06:06,120 Why are you here? 83 00:06:10,800 --> 00:06:11,840 Why did you bring me here? 84 00:06:12,640 --> 00:06:13,840 What are you trying to sell me? 85 00:06:14,640 --> 00:06:15,760 Go forward and ask. 86 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 87 00:06:21,240 --> 00:06:22,360 Greetings, Your Majesty. 88 00:06:23,960 --> 00:06:26,240 We want to see the commander of the South Hui Imperial Guards. 89 00:06:26,800 --> 00:06:27,960 His name is Huo Ying. 90 00:06:31,760 --> 00:06:32,760 What's the matter? 91 00:06:33,680 --> 00:06:34,680 Where is he? 92 00:06:34,681 --> 00:06:35,719 Your Majesty, 93 00:06:35,720 --> 00:06:37,720 Huo Ying was knocked out yesterday and brought here. 94 00:06:38,480 --> 00:06:40,000 He spouted nonsense as soon as he woke up. 95 00:06:40,280 --> 00:06:41,760 We put a gag on him. 96 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 Bring him here. 97 00:06:51,040 --> 00:06:52,400 Your Majesty, I deserve to die. 98 00:06:53,080 --> 00:06:54,480 Hurry. Back to the palace! 99 00:06:55,880 --> 00:06:57,880 Huo Ying, get out of here. 100 00:06:58,240 --> 00:06:59,240 It's too late for me. 101 00:06:59,760 --> 00:07:00,760 Do you know... 102 00:07:01,560 --> 00:07:04,720 where our South Hui soldiers are? 103 00:07:04,960 --> 00:07:06,759 They are all imprisoned in prison camps. 104 00:07:06,760 --> 00:07:07,760 They are not in danger for now. 105 00:07:08,600 --> 00:07:09,679 Your Majesty, 106 00:07:09,680 --> 00:07:11,400 the rest of South Hui has gathered their forces. 107 00:07:11,680 --> 00:07:13,200 They are discussing how to save you. 108 00:07:13,480 --> 00:07:14,920 You must protect yourself. 109 00:07:16,200 --> 00:07:17,200 Your Majesty. 110 00:07:23,800 --> 00:07:24,800 Open the door. 111 00:07:40,880 --> 00:07:41,960 Who did this? 112 00:07:42,840 --> 00:07:43,840 Who did this? 113 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 Zi Ang. 114 00:08:02,960 --> 00:08:03,960 Shu He. 115 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 It's me. 116 00:08:09,680 --> 00:08:10,840 The dungeon is cold and damp. 117 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 If he stays here, 118 00:08:12,560 --> 00:08:13,720 his wounds won't heal. 119 00:08:16,760 --> 00:08:17,800 Let's go back to the palace. 120 00:08:23,840 --> 00:08:25,080 You're familiar with his condition. 121 00:08:25,600 --> 00:08:27,040 Return with me to my chambers and treat him. 122 00:08:37,640 --> 00:08:41,960 (The Emperor's Quarters, Ji North Kingdom) 123 00:08:50,520 --> 00:08:51,760 Let him rest. 124 00:08:52,680 --> 00:08:54,560 I just gave him some medication to relieve the pain. 125 00:08:55,520 --> 00:08:57,040 It might make him delirious. 126 00:08:57,720 --> 00:08:58,880 It's best to have someone keep an eye on him. 127 00:09:00,480 --> 00:09:01,560 I'll do it myself. 128 00:09:03,400 --> 00:09:05,680 There are too many people in the palace who want him dead. 129 00:09:08,600 --> 00:09:09,680 I'll get going then. 130 00:09:10,600 --> 00:09:12,000 If you learn where Huo Ying is, 131 00:09:12,480 --> 00:09:13,520 please let me know immediately. 132 00:09:28,800 --> 00:09:30,640 Go. 133 00:09:32,720 --> 00:09:33,800 Go. 134 00:09:40,200 --> 00:09:41,680 If I had to choose again, 135 00:09:42,960 --> 00:09:44,600 I wouldn't have left. 136 00:10:23,000 --> 00:10:24,680 You love the one who hates you, 137 00:10:24,840 --> 00:10:26,520 and you hate the one who loves you! 138 00:10:28,720 --> 00:10:30,200 Aren't you both? 139 00:10:38,840 --> 00:10:39,840 Don't move. 140 00:10:46,640 --> 00:10:48,040 Where did you get the dagger? 141 00:10:48,920 --> 00:10:51,479 You have a habit of hiding a blade under your pillow. 142 00:10:51,480 --> 00:10:52,960 That hasn't changed. 143 00:10:53,680 --> 00:10:55,320 How come I didn't know you knew how to tie people up? 144 00:10:56,560 --> 00:10:57,600 After I left, 145 00:10:58,520 --> 00:10:59,680 someone taught you something new. 146 00:10:59,800 --> 00:11:01,600 Don't try to flatter me. 147 00:11:03,200 --> 00:11:04,840 Release the prisoners from the camp. 148 00:11:05,920 --> 00:11:06,920 Sure. 149 00:11:07,560 --> 00:11:08,640 But you have to stay. 150 00:11:09,880 --> 00:11:12,280 You're in no position to negotiate. 151 00:11:34,160 --> 00:11:35,960 Next time, tie the ropes more tightly. 152 00:11:36,960 --> 00:11:38,920 A softhearted person can't sit on the throne. 153 00:11:39,640 --> 00:11:40,880 For example, just now, 154 00:11:42,120 --> 00:11:43,640 you could have stabbed me, 155 00:11:44,160 --> 00:11:45,960 but you didn't dare to press harder. 156 00:11:50,960 --> 00:11:52,160 If it weren't for you, 157 00:11:53,280 --> 00:11:55,320 I wouldn't have been on the throne. 158 00:11:56,600 --> 00:11:57,880 If it weren't for you, 159 00:11:59,200 --> 00:12:00,800 I wouldn't have ended up... 160 00:12:01,600 --> 00:12:03,520 as a fallen emperor. 161 00:12:17,560 --> 00:12:18,560 Today is... 162 00:12:20,040 --> 00:12:22,400 the death anniversary of Father and Shu Qian. 163 00:12:38,120 --> 00:12:39,200 Why are you here? 164 00:12:40,880 --> 00:12:42,799 Duan Zi Ang knows you escaped from the prison camp. 165 00:12:42,800 --> 00:12:43,800 That doesn't matter. 166 00:12:43,960 --> 00:12:45,079 What's important now is to find a chance... 167 00:12:45,080 --> 00:12:46,520 to get you and His Majesty out of here. 168 00:12:46,720 --> 00:12:48,200 Duan Zi Ang won't harm Shu He. 169 00:12:48,600 --> 00:12:49,600 You, on the other hand, 170 00:12:50,080 --> 00:12:51,480 always put yourself in danger. 171 00:12:52,560 --> 00:12:53,800 You must be more careful. 172 00:12:54,480 --> 00:12:56,000 I'll find a chance to sneak into the manor. 173 00:12:56,200 --> 00:12:57,400 We'll plan further then. 174 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 All right. 175 00:12:59,280 --> 00:13:00,280 Go on. 176 00:13:21,840 --> 00:13:22,840 Shu Qian, 177 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 if you were still alive, 178 00:13:25,640 --> 00:13:26,879 Duan Ziang's valiant cavalry... 179 00:13:26,880 --> 00:13:28,880 wouldn't have dared to set foot in the South Hui Kingdom. 180 00:13:37,280 --> 00:13:38,320 I'm useless. 181 00:13:40,320 --> 00:13:42,280 I've let you and Father down. 182 00:14:13,960 --> 00:14:14,960 Shu Qian, 183 00:14:16,280 --> 00:14:18,040 I should be the one who is dead. 184 00:14:48,160 --> 00:14:49,160 The emperor of Ji North... 185 00:14:49,161 --> 00:14:50,360 pays respects to the former ruler of South Hui. 186 00:14:51,240 --> 00:14:52,240 If word gets out, 187 00:14:52,520 --> 00:14:54,280 you won't be able to sit on the throne anymore. 188 00:14:58,120 --> 00:14:59,200 Between us, 189 00:15:00,960 --> 00:15:02,880 there are too many things we can't control. 190 00:15:05,600 --> 00:15:07,720 But no matter how chaotic the world is, 191 00:15:09,920 --> 00:15:10,920 Shu He, 192 00:15:12,560 --> 00:15:13,880 I am still Duan Zi Ang. 193 00:15:19,920 --> 00:15:21,560 But at this moment, 194 00:15:23,840 --> 00:15:25,560 things are no longer the same. 195 00:15:54,480 --> 00:15:56,400 As long as you follow your heart, 196 00:15:58,600 --> 00:16:00,440 it doesn't matter if it's a lie or not. 197 00:16:03,560 --> 00:16:04,560 Shu He, 198 00:16:05,560 --> 00:16:07,240 I still feel that way. 199 00:16:11,720 --> 00:16:12,800 Heart? 200 00:16:17,880 --> 00:16:19,040 But my heart... 201 00:16:26,760 --> 00:16:28,160 was once right here. 202 00:16:38,360 --> 00:16:39,760 Now that I think about it, 203 00:16:41,080 --> 00:16:42,440 it was like a prophecy. 204 00:16:46,120 --> 00:16:47,600 My kingdom and family have been destroyed. 205 00:16:51,960 --> 00:16:54,280 I haven't let go of my hatred for a single day. 206 00:17:02,400 --> 00:17:03,680 But there is no one... 207 00:17:04,920 --> 00:17:06,560 I can be honest with. 208 00:17:13,600 --> 00:17:15,760 If I weren't the emperor of Ji North, 209 00:17:17,640 --> 00:17:19,160 would you still think that way? 210 00:17:24,600 --> 00:17:26,519 I wanted too much. 211 00:17:26,520 --> 00:17:28,640 I can give you whatever you want now. 212 00:17:39,360 --> 00:17:41,560 Then release the South Hui prisoners of war. 213 00:18:01,880 --> 00:18:04,000 Do you know that during the few days I was in the dungeon, 214 00:18:05,720 --> 00:18:07,200 I was too cold to sleep every night? 215 00:18:08,840 --> 00:18:10,280 Do you know what I was thinking? 216 00:18:12,640 --> 00:18:14,520 I've already ordered the guards to be punished. 217 00:18:16,920 --> 00:18:18,560 They're in prison. 218 00:18:20,120 --> 00:18:21,839 Only the thought of something they care about... 219 00:18:21,840 --> 00:18:22,960 can help them through this. 220 00:18:23,800 --> 00:18:24,800 It's South Hui. 221 00:18:25,240 --> 00:18:26,520 It's their home. 222 00:18:29,080 --> 00:18:30,120 As for me, 223 00:18:30,960 --> 00:18:32,200 I have nothing left. 224 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Zi Ang, 225 00:18:45,080 --> 00:18:46,120 it hurts so much. 226 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 I'll get Shen Song. 227 00:18:51,840 --> 00:18:52,920 He can't cure me. 228 00:19:07,480 --> 00:19:09,120 Come with me to court tomorrow. 229 00:19:29,120 --> 00:19:30,920 Your Majesty, you released the tiger. 230 00:19:31,480 --> 00:19:33,520 You released the prisoners of war for no reason. 231 00:19:34,200 --> 00:19:35,480 I really don't understand. 232 00:19:37,840 --> 00:19:39,400 Attack the state but love the people. 233 00:19:39,680 --> 00:19:40,760 It was fine to attack. 234 00:19:41,360 --> 00:19:42,360 But if we don't let them go, 235 00:19:42,840 --> 00:19:44,600 that will only breed resentment. 236 00:19:44,680 --> 00:19:46,240 - Your Majesty! - I've made up my mind. 237 00:19:47,520 --> 00:19:48,559 Your Majesty, 238 00:19:48,560 --> 00:19:49,960 there's something I don't know. 239 00:19:50,400 --> 00:19:52,040 He is a prisoner of war. 240 00:19:52,480 --> 00:19:54,760 How dare he listen in on state affairs? 241 00:19:55,840 --> 00:19:57,799 Your Majesty works hard for the people... 242 00:19:57,800 --> 00:19:58,880 and rules the state well. 243 00:19:59,720 --> 00:20:02,200 It is a blessing for the people of Ji North. 244 00:20:03,160 --> 00:20:05,000 But if Your Majesty insists on doing things your own way... 245 00:20:05,200 --> 00:20:06,399 and is bewitched by outsiders, 246 00:20:06,400 --> 00:20:08,080 to do harm to our kingdom, 247 00:20:08,640 --> 00:20:09,879 with all due respect, 248 00:20:09,880 --> 00:20:12,400 even if I am beheaded today, 249 00:20:12,560 --> 00:20:14,440 we firmly oppose it. 250 00:20:14,640 --> 00:20:19,000 - Your Majesty, please reconsider! - Your Majesty, please reconsider! 251 00:20:23,680 --> 00:20:25,200 If you let the prisoners go, 252 00:20:25,760 --> 00:20:28,040 I'll give you the information... 253 00:20:28,240 --> 00:20:29,520 on South Hui's salt mines. 254 00:20:34,560 --> 00:20:35,800 If we confiscate the salt mines, 255 00:20:36,520 --> 00:20:38,120 they can be used to fund the army... 256 00:20:38,720 --> 00:20:40,560 and fill our coffers for years. 257 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 In that case, 258 00:20:43,080 --> 00:20:44,280 are you still against it? 259 00:20:55,080 --> 00:20:57,520 Why didn't you say anything in court just now? 260 00:20:58,040 --> 00:21:00,400 Actually, I agree with General Liu and the others. 261 00:21:00,960 --> 00:21:03,479 I just didn't want to oppose you in front of everyone. 262 00:21:03,480 --> 00:21:05,560 I'm going to release the prisoners no matter what! 263 00:21:08,080 --> 00:21:09,640 You have to be on my side. 264 00:21:10,840 --> 00:21:11,840 I heard... 265 00:21:12,760 --> 00:21:14,840 that Shu He was in your chambers last night. 266 00:21:17,360 --> 00:21:18,360 He's sick. 267 00:21:19,360 --> 00:21:20,720 Regarding the release of the prisoners, 268 00:21:21,760 --> 00:21:23,000 if you need me, 269 00:21:24,560 --> 00:21:25,840 I'll be there. 270 00:21:32,160 --> 00:21:34,560 Last night, he didn't do anything to you, did he? 271 00:21:41,800 --> 00:21:43,560 Huo Ying gave me a secret letter just now. 272 00:21:43,840 --> 00:21:45,640 He said that if you can get to the south city gate... 273 00:21:45,880 --> 00:21:47,400 on the day of the Lantern Festival, 274 00:21:47,800 --> 00:21:49,200 he will have a way to get you out. 275 00:21:54,400 --> 00:21:55,640 But now, 276 00:22:02,040 --> 00:22:03,840 I can't even step out of this manor. 277 00:22:06,760 --> 00:22:08,400 Two days ago, Duan Zi Ang suddenly fell ill. 278 00:22:08,840 --> 00:22:09,840 I went to treat him. 279 00:22:10,040 --> 00:22:11,320 I talked to him for a while. 280 00:22:13,600 --> 00:22:15,120 He doesn't mean you any harm. 281 00:22:17,680 --> 00:22:18,719 Try to gain his trust... 282 00:22:18,720 --> 00:22:20,080 so that you can get to the city gate. 283 00:22:25,520 --> 00:22:27,200 Why don't you pretend to get close to him? 284 00:22:28,200 --> 00:22:30,720 He destroyed my kingdom and imprisoned me just to have me. 285 00:22:32,320 --> 00:22:33,360 My lords, 286 00:22:34,040 --> 00:22:35,040 there's a message from the palace. 287 00:22:35,041 --> 00:22:36,479 His Majesty has issued an imperial decree. 288 00:22:36,480 --> 00:22:38,960 The South Hui prisoners will be gradually released starting today. 289 00:22:39,040 --> 00:22:40,199 On the Lantern Festival, 290 00:22:40,200 --> 00:22:42,520 the prisoners must be reunited with their families. 291 00:22:51,880 --> 00:22:53,000 If it means I can escape, 292 00:22:57,960 --> 00:22:59,320 it wouldn't be difficult to do these things. 293 00:23:03,240 --> 00:23:06,120 It's just that only sincere feelings will be met with a genuine heart. 294 00:23:07,360 --> 00:23:08,720 Don't let yourself be trapped... 295 00:23:10,240 --> 00:23:11,480 just to earn this trust. 296 00:23:29,760 --> 00:23:31,880 He's willing to release the South Hui soldiers. 297 00:23:32,360 --> 00:23:33,600 That means he still has you in his heart. 298 00:23:34,960 --> 00:23:37,000 If you want to exploit this trust, 299 00:23:38,120 --> 00:23:39,640 you can only rely on your friendship. 300 00:23:41,720 --> 00:23:42,880 If you really can't let go, 301 00:23:43,560 --> 00:23:46,400 then think about how he treated you after the kingdom collapsed... 302 00:23:47,760 --> 00:23:50,400 and the situation that the people of South Hui are in now. 303 00:23:56,440 --> 00:23:58,000 This medicine is good for your wound too. 304 00:23:59,400 --> 00:24:00,480 If you want, 305 00:24:01,160 --> 00:24:02,360 you can be with him. 306 00:24:03,280 --> 00:24:04,560 I'll leave after I deliver the medicine. 307 00:24:06,280 --> 00:24:07,280 Shu He, 308 00:24:07,680 --> 00:24:09,200 if you don't leave Ji North, 309 00:24:09,960 --> 00:24:11,080 he'll hurt you even more. 310 00:24:33,640 --> 00:24:34,640 Zi Ang. 311 00:24:35,160 --> 00:24:36,720 I brought you some clothes. 312 00:24:58,440 --> 00:24:59,720 Why are you here? 313 00:25:02,600 --> 00:25:04,640 I heard that you released the South Hui soldiers. 314 00:25:05,960 --> 00:25:07,120 I'm here to thank you. 315 00:25:11,880 --> 00:25:13,720 You sure picked a good time. 316 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 Shen Song prepared some herbs. 317 00:25:18,480 --> 00:25:20,120 He said they can nourish your qi and blood. 318 00:25:21,200 --> 00:25:22,200 He asked me to deliver them. 319 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 Is this medicine... 320 00:25:49,440 --> 00:25:50,440 nourishing... 321 00:25:51,920 --> 00:25:53,280 or poisonous? 322 00:25:55,520 --> 00:25:56,880 It can be applied to heal wounds... 323 00:25:57,320 --> 00:25:58,520 or smelled to calm the mind. 324 00:26:04,880 --> 00:26:05,880 If you don't believe me, 325 00:26:06,600 --> 00:26:07,960 I can test it on myself. 326 00:26:28,840 --> 00:26:30,000 Let me help you undress. 327 00:26:42,680 --> 00:26:43,920 Are you not going to make a fuss today? 328 00:26:49,640 --> 00:26:51,000 You fulfilled my wish. 329 00:26:54,280 --> 00:26:55,920 I'm here to apologize to you. 330 00:27:01,120 --> 00:27:03,120 Sometimes, I really don't get it. 331 00:27:05,280 --> 00:27:07,360 What exactly do you want? 332 00:27:13,400 --> 00:27:15,880 I know I'm not a hero. 333 00:27:19,280 --> 00:27:20,880 But I will save... 334 00:27:21,920 --> 00:27:24,480 as many citizens of South Hui as I can. 335 00:27:38,320 --> 00:27:40,920 Why do I need to be waited on just to take a bath? 336 00:27:41,080 --> 00:27:42,360 That's so strange. 337 00:27:42,720 --> 00:27:44,120 It's a normal thing. 338 00:27:44,560 --> 00:27:45,640 What's so strange about it? 339 00:28:13,200 --> 00:28:14,480 Your wound is open. 340 00:28:18,120 --> 00:28:20,440 Back then, you had many injuries. 341 00:28:21,600 --> 00:28:22,680 Now, 342 00:28:23,560 --> 00:28:24,800 why is it even worse? 343 00:28:32,080 --> 00:28:33,360 It's not that I don't want to treat it. 344 00:28:35,360 --> 00:28:36,920 It's that there is no cure. 345 00:28:39,760 --> 00:28:40,880 Why is that? 346 00:28:51,120 --> 00:28:52,840 What did you say that day... 347 00:28:54,960 --> 00:28:56,640 to make the guards to treat you that way? 348 00:29:02,760 --> 00:29:05,000 I said I was the only one to blame for the new manor. 349 00:29:06,560 --> 00:29:07,560 If anyone should be punished, 350 00:29:09,600 --> 00:29:11,560 I'm the only one who should be punished. 351 00:29:21,400 --> 00:29:24,040 Everything that I thought was good for you... 352 00:29:26,560 --> 00:29:27,760 turned out... 353 00:29:30,960 --> 00:29:33,280 to be a sharp knife that stabs you. 354 00:29:38,240 --> 00:29:39,520 If I wasn't... 355 00:29:41,200 --> 00:29:43,320 the sixth prince of South Hui... 356 00:29:46,200 --> 00:29:48,480 and you weren't a Red Shadow Guard of Ji North, 357 00:29:51,600 --> 00:29:52,680 would we... 358 00:29:54,840 --> 00:29:56,560 still have ended up here today? 359 00:30:09,800 --> 00:30:10,960 I'm sure of it. 360 00:30:14,280 --> 00:30:15,840 I didn't answer you that day... 361 00:30:18,400 --> 00:30:20,279 because I didn't want... 362 00:30:20,280 --> 00:30:22,080 to hide my only truth in lies. 363 00:30:28,440 --> 00:30:29,560 It's in the past. 364 00:30:48,440 --> 00:30:49,960 Is it really in the past? 365 00:30:57,080 --> 00:30:58,560 You're the emperor now. 366 00:31:00,960 --> 00:31:02,320 You can't leave the palace. 367 00:31:06,560 --> 00:31:08,200 But I can see you every day. 368 00:31:09,680 --> 00:31:11,120 That is enough for me. 369 00:31:41,600 --> 00:31:43,040 I asked you to deliver medicine to the bathhouse. 370 00:31:43,640 --> 00:31:45,480 Why did it turn out to be a cause for joy and sorrow? 371 00:31:47,400 --> 00:31:48,840 I haven't said anything yet. 372 00:31:49,800 --> 00:31:51,880 How do you know it was a cause for joy and sorrow? 373 00:31:53,560 --> 00:31:54,560 Joy, 374 00:31:54,920 --> 00:31:56,800 because there is finally music in Ji North. 375 00:31:57,840 --> 00:31:58,840 Sorrow, 376 00:31:59,360 --> 00:32:00,840 because the melody is woeful. 377 00:32:01,160 --> 00:32:02,240 It's out of tune. 378 00:32:04,480 --> 00:32:06,320 In the end, I couldn't tell... 379 00:32:06,960 --> 00:32:08,400 if I was lying to him... 380 00:32:10,160 --> 00:32:11,360 or to myself. 26109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.