All language subtitles for Kill.to.Love.S01E09.VIU.x264.480p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:07,959 Tonight, on top of these city walls, 2 00:00:07,960 --> 00:00:08,999 there is no Duan Zi Ang... 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,200 and no Xiao Shu He! 4 00:00:25,920 --> 00:00:28,600 The prince of South Hui and the crown prince of Ji North... 5 00:00:31,920 --> 00:00:32,920 should never... 6 00:00:34,320 --> 00:00:36,160 have met. 7 00:00:37,440 --> 00:00:38,480 You should go. 8 00:00:47,560 --> 00:00:49,320 Soldiers of South Hui, listen up! 9 00:00:50,560 --> 00:00:52,720 Capture the assassin from Ji North... 10 00:00:52,840 --> 00:00:54,400 and avenge my brother! 11 00:01:46,560 --> 00:01:48,880 Did you capture the assassin from Ji North? 12 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 Your Highness, 13 00:01:51,280 --> 00:01:52,920 Duan Zi Ang is very skilled. 14 00:01:53,080 --> 00:01:54,560 The soldiers have tried their best to chase him. 15 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Seeing the dagger is the same as seeing me. 16 00:02:11,120 --> 00:02:13,080 Father and Shu Qian are no longer here. 17 00:02:14,760 --> 00:02:16,200 Someone has to take on the responsibility... 18 00:02:16,560 --> 00:02:18,040 of governing the South Hui Kingdom. 19 00:02:19,920 --> 00:02:21,200 Although I was born in the palace, 20 00:02:22,760 --> 00:02:24,600 I always dreamt of paradise. 21 00:02:26,320 --> 00:02:27,679 I thought that between poetry and wine, 22 00:02:27,680 --> 00:02:29,240 was where I belonged in life. 23 00:02:30,800 --> 00:02:31,800 But it turns out... 24 00:02:33,440 --> 00:02:35,680 that it was just a dream that I fooled myself with. 25 00:02:39,960 --> 00:02:41,320 Now that I've woken up, 26 00:02:41,880 --> 00:02:43,800 I know that behind me is my country... 27 00:02:44,720 --> 00:02:45,960 and in front of me... 28 00:02:46,800 --> 00:02:48,120 is my duty. 29 00:02:52,160 --> 00:02:53,480 I have nowhere to run. 30 00:02:57,040 --> 00:02:59,079 I had just heard that you, the profligate son, 31 00:02:59,080 --> 00:03:00,160 wanted to share my burdens. 32 00:03:00,520 --> 00:03:02,520 I've been obsessed with poetry for too long. 33 00:03:03,160 --> 00:03:05,080 The soul and the spirit ought to speak to one another. 34 00:03:05,640 --> 00:03:07,560 Do not be born into the imperial family. 35 00:03:16,320 --> 00:03:18,000 If I take over the world one day, 36 00:03:18,080 --> 00:03:19,480 I'll be suffocated. 37 00:03:32,800 --> 00:03:34,639 In the 25th year of the Great Xiao, 38 00:03:34,640 --> 00:03:36,359 the emperor passed away. 39 00:03:36,360 --> 00:03:40,359 Crown Prince Shu Qian was killed by a Ji North assassin. 40 00:03:40,360 --> 00:03:42,880 He was 24 years old. 41 00:03:43,840 --> 00:03:45,999 Sixth Prince Shu He heard the news... 42 00:03:46,000 --> 00:03:48,919 and led the Imperial Guards to the rescue. 43 00:03:48,920 --> 00:03:50,759 But the crown prince had already passed away. 44 00:03:50,760 --> 00:03:53,119 The ministers were horrified. 45 00:03:53,120 --> 00:03:55,279 Prime Minister Gu Yuan Shan and others... 46 00:03:55,280 --> 00:03:57,359 were warned by the late emperor... 47 00:03:57,360 --> 00:03:59,999 that the state cannot be without a ruler for a day... 48 00:04:00,000 --> 00:04:02,520 and to appoint Shu He to the throne. 49 00:04:09,280 --> 00:04:13,080 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 50 00:04:14,160 --> 00:04:15,719 Within the month, 51 00:04:15,720 --> 00:04:17,919 Xiao Shu He succeeded the throne in Nanling... 52 00:04:17,920 --> 00:04:19,919 and ushered in the Jinghe era. 53 00:04:19,920 --> 00:04:21,480 He issued a nationwide amnesty. 54 00:04:31,160 --> 00:04:33,520 (South Hui Kingdom) 55 00:04:35,320 --> 00:04:37,680 (Ji North Kingdom) 56 00:04:37,720 --> 00:04:39,000 Duan Zi Ang, hear the decree. 57 00:04:40,160 --> 00:04:41,479 The crown prince of South Hui... 58 00:04:41,480 --> 00:04:42,639 was power-hungry, 59 00:04:42,640 --> 00:04:43,920 tyrannical, and merciless. 60 00:04:44,320 --> 00:04:45,999 Duan Zi Ang has made great contributions... 61 00:04:46,000 --> 00:04:47,559 by assassinating the crown prince of South Hui, 62 00:04:47,560 --> 00:04:49,039 ridding His Majesty's worries, 63 00:04:49,040 --> 00:04:50,439 and securing peace for the Ji North Kingdom. 64 00:04:50,440 --> 00:04:51,919 Therefore, he is appointed Chief Commander... 65 00:04:51,920 --> 00:04:53,960 to serve His Majesty in unifying the Central Plain. 66 00:04:54,680 --> 00:04:55,720 That is all. 67 00:04:58,160 --> 00:04:59,360 All these years, 68 00:05:00,000 --> 00:05:01,200 you have suffered. 69 00:05:04,040 --> 00:05:06,000 Your mission target is no longer the South Kingdom's crown prince. 70 00:05:06,840 --> 00:05:07,920 It's Xiao Shu He. 71 00:05:09,560 --> 00:05:10,720 You can either kill him... 72 00:05:11,080 --> 00:05:12,800 or drink this poisoned wine. 73 00:05:17,120 --> 00:05:18,480 The old emperor is ruthless. 74 00:05:18,600 --> 00:05:20,039 He didn't leave a single portrait behind. 75 00:05:20,040 --> 00:05:22,160 He's extremely arrogant. 76 00:05:23,640 --> 00:05:25,839 I'm deeply moved by your generosity, Father. 77 00:05:25,840 --> 00:05:26,840 I can't repay you. 78 00:05:27,960 --> 00:05:30,120 I can only pledge my loyalty to our kingdom. 79 00:05:30,800 --> 00:05:32,239 I'll slaughter all our enemies... 80 00:05:32,240 --> 00:05:33,720 I'll protect my kingdom forever. 81 00:05:37,040 --> 00:05:38,960 to repay Your Majesty's kindness. 82 00:05:56,920 --> 00:05:58,760 His Majesty forbade you from going to the southern border. 83 00:05:59,080 --> 00:06:00,400 He has his reasons. 84 00:06:01,280 --> 00:06:02,480 Have something to eat. 85 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Is something bothering you? 86 00:06:10,200 --> 00:06:11,319 It's nothing. 87 00:06:11,320 --> 00:06:12,520 Yesterday, His Majesty issued an order. 88 00:06:12,960 --> 00:06:14,360 You look worried and uneasy. 89 00:06:16,320 --> 00:06:17,760 Do you care about South Hui? 90 00:06:18,480 --> 00:06:19,600 Or do you miss him? 91 00:06:41,440 --> 00:06:42,440 Zi Ang, 92 00:06:43,720 --> 00:06:45,320 trust is a fragile thing. 93 00:06:48,720 --> 00:06:50,280 A reunion after a long separation? 94 00:06:50,600 --> 00:06:52,120 Revenge for your father? 95 00:06:52,880 --> 00:06:54,640 What is the truth? 96 00:06:56,360 --> 00:06:58,040 Back then, I promised him... 97 00:06:58,720 --> 00:06:59,960 that I wouldn't lie to him again. 98 00:07:01,120 --> 00:07:02,440 But before I could say anything, 99 00:07:03,240 --> 00:07:04,920 we had become enemies for life. 100 00:07:05,280 --> 00:07:06,280 It was because of me... 101 00:07:06,720 --> 00:07:08,040 that you sneaked into Sixth Prince's Manor... 102 00:07:08,320 --> 00:07:09,960 and did something you would regret for life. 103 00:07:12,400 --> 00:07:13,400 I don't regret it. 104 00:07:14,440 --> 00:07:15,600 I don't want to lose him. 105 00:07:16,840 --> 00:07:18,240 And I definitely don't want to lose you. 106 00:07:22,720 --> 00:07:24,840 But what stands between the two of you now... 107 00:07:25,320 --> 00:07:26,440 is a feud between the North and the South. 108 00:07:29,360 --> 00:07:30,360 Therefore, 109 00:07:32,200 --> 00:07:33,880 as long as I can rule the world, 110 00:07:35,080 --> 00:07:36,560 I can have him. 111 00:07:51,640 --> 00:07:53,439 In the spring of the second year of the Jinghe era, 112 00:07:53,440 --> 00:07:54,839 Xiao Shu He proclaimed... 113 00:07:54,840 --> 00:07:56,919 the closure of all paths to the south... 114 00:07:56,920 --> 00:07:59,039 and the severance of all diplomatic relations. 115 00:07:59,040 --> 00:08:01,319 Violators would be accused of treason... 116 00:08:01,320 --> 00:08:03,399 and moved to guard the border. 117 00:08:03,400 --> 00:08:06,279 The North Kingdom also closed its doors in response. 118 00:08:06,280 --> 00:08:07,559 The friendship between the two kingdoms... 119 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 was terminated. 120 00:08:09,480 --> 00:08:11,399 Xiao Shu He is now the emperor of the South Kingdom. 121 00:08:11,400 --> 00:08:12,480 There's no chance of contacting him. 122 00:08:13,400 --> 00:08:15,000 Big Brother, don't miss your old friend... 123 00:08:15,480 --> 00:08:16,480 and hurt your health. 124 00:08:19,240 --> 00:08:20,399 With the statuses you both have now, 125 00:08:20,400 --> 00:08:21,720 there is no chance of meeting again. 126 00:08:22,360 --> 00:08:23,440 It's time to let him go. 127 00:08:23,680 --> 00:08:25,720 I knew that the moment Xiao Shu Qian died! 128 00:08:26,120 --> 00:08:28,520 Everything I'm doing now is to see him again. 129 00:08:28,760 --> 00:08:29,760 How? 130 00:08:34,720 --> 00:08:36,199 In the third winter of the Jinghe era, 131 00:08:36,200 --> 00:08:38,039 Chief Commander Duan Zi Ang of Ji North... 132 00:08:38,040 --> 00:08:39,600 led his troops back to the imperial court. 133 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 Your Majesty, 134 00:08:49,080 --> 00:08:50,839 Duan Zi Ang ascended to the throne of Ji North. 135 00:08:50,840 --> 00:08:52,320 I'm afraid it won't be good for South Hui. 136 00:08:53,520 --> 00:08:54,560 Duan Zi Ang? 137 00:08:55,520 --> 00:08:56,920 How did he gain power? 138 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 I don't know. 139 00:08:59,360 --> 00:09:00,679 The old emperor of Ji North passed away. 140 00:09:00,680 --> 00:09:04,120 Duan Zi Ang mustered an army and is on a military conquest. 141 00:09:04,320 --> 00:09:06,200 It seems he wants to rule the world. 142 00:09:08,040 --> 00:09:09,120 You and I... 143 00:09:10,000 --> 00:09:11,920 have become enemies after all. 144 00:09:14,520 --> 00:09:15,639 In the fourth year of the Jinghe era, 145 00:09:15,640 --> 00:09:18,399 the new emperor of Ji North, Duan Zi Ang, ascended the throne... 146 00:09:18,400 --> 00:09:20,559 and sent troops to the south. 147 00:09:20,560 --> 00:09:23,320 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 148 00:09:26,760 --> 00:09:27,760 Report! 149 00:09:28,280 --> 00:09:30,240 The Ji North army has dispatched troops to the border. 150 00:09:30,640 --> 00:09:33,320 Duan Zi Ang's envoys seek an audience. 151 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 I won't see them. 152 00:09:36,000 --> 00:09:37,079 Drag them out. 153 00:09:37,080 --> 00:09:38,440 Don't ever mention him again. 154 00:09:48,280 --> 00:09:49,280 Shu He, 155 00:09:50,000 --> 00:09:51,719 five years of winter and summer have passed. 156 00:09:51,720 --> 00:09:54,680 How is your health, Your Majesty? 157 00:09:55,640 --> 00:09:58,560 The scenery in the South Kingdom must not have changed. 158 00:09:59,920 --> 00:10:02,360 The memory of the short time we spent together in the manor... 159 00:10:02,960 --> 00:10:04,240 is like the reflection of the moon on water. 160 00:10:04,960 --> 00:10:06,480 Though I know I can't pursue it, 161 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 it's engraved in my heart. 162 00:10:10,280 --> 00:10:11,280 For five years, 163 00:10:11,840 --> 00:10:13,720 I climbed a bloody path to the throne. 164 00:10:14,280 --> 00:10:15,959 It was not because I am hungry for power. 165 00:10:15,960 --> 00:10:18,280 It was because I wanted to gain a foothold. 166 00:10:19,120 --> 00:10:21,040 It is my hope that in this position, 167 00:10:22,280 --> 00:10:23,280 I can see you again. 168 00:10:23,280 --> 00:10:24,280 Men! 169 00:10:27,200 --> 00:10:28,520 Deliver this letter to the emperor of South Hui. 170 00:10:29,200 --> 00:10:30,200 Make haste. 171 00:10:32,320 --> 00:10:33,559 Today, 172 00:10:33,560 --> 00:10:34,920 since I'm the emperor of the North, 173 00:10:35,640 --> 00:10:38,000 I know what happened in the past can't be undone. 174 00:10:38,640 --> 00:10:41,200 I hope Your Majesty will consider our past friendship... 175 00:10:41,920 --> 00:10:43,520 and allow trade between our two kingdoms. 176 00:10:44,440 --> 00:10:46,240 This is not just for diplomatic relations. 177 00:10:46,800 --> 00:10:49,360 It's also my way of seeking a way back into your heart. 178 00:10:50,120 --> 00:10:51,720 Trust is a fragile thing. 179 00:10:52,800 --> 00:10:55,440 If you really do something harmful to South Hui, 180 00:10:55,680 --> 00:10:56,880 I won't forgive you. 181 00:10:57,360 --> 00:10:59,160 I don't dare to ask for your forgiveness. 182 00:11:00,120 --> 00:11:01,160 I only hope... 183 00:11:02,120 --> 00:11:04,000 that we can communicate with each other. 184 00:11:10,960 --> 00:11:12,760 Your Majesty, there is no reply. 185 00:11:15,960 --> 00:11:16,960 This is the only thing... 186 00:11:16,961 --> 00:11:19,000 that the emperor of the South Kingdom sent back. 187 00:11:26,520 --> 00:11:28,040 Seeing the dagger is like seeing me. 188 00:11:30,720 --> 00:11:31,760 The dagger is here. 189 00:11:32,840 --> 00:11:35,520 Think of me whenever you're in danger. 190 00:11:43,200 --> 00:11:44,200 Why? 191 00:11:47,080 --> 00:11:48,080 Why? 192 00:11:48,720 --> 00:11:49,880 Why? 193 00:11:59,920 --> 00:12:01,720 But what stands between the two of you now... 194 00:12:02,280 --> 00:12:03,440 is a feud between the North and the South. 195 00:12:04,480 --> 00:12:05,480 Therefore, 196 00:12:07,280 --> 00:12:08,920 as long as I can rule the world, 197 00:12:10,240 --> 00:12:11,600 I can have him. 198 00:12:27,880 --> 00:12:29,040 Very well. 199 00:12:30,160 --> 00:12:31,200 Shu He, 200 00:12:32,440 --> 00:12:34,280 since our friendship... 201 00:12:34,640 --> 00:12:37,200 is like this dagger to you... 202 00:12:37,600 --> 00:12:38,680 Let's not meet again... 203 00:12:39,080 --> 00:12:40,199 in this life. 204 00:12:40,200 --> 00:12:42,840 It has become a piece of scrap metal. 205 00:12:43,960 --> 00:12:45,000 Then, 206 00:12:45,920 --> 00:12:48,160 I shall use these million iron hooves... 207 00:12:49,080 --> 00:12:51,880 to pave the way in the South Kingdom. 208 00:12:53,000 --> 00:12:55,880 A bloody path that leads straight to your throne room. 209 00:12:56,920 --> 00:12:59,640 I'm going to break down your palace doors myself... 210 00:13:00,440 --> 00:13:02,200 and stand before your throne. 211 00:13:03,000 --> 00:13:05,480 I'm going to make sure you have nowhere to hide. 212 00:13:07,200 --> 00:13:09,000 You can't escape. 213 00:13:09,880 --> 00:13:10,880 Attack! 214 00:13:11,040 --> 00:13:12,160 All armies, listen up! 215 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Destroy the South Hui Kingdom! 216 00:13:13,800 --> 00:13:15,880 Those who burn and pillage shall be executed. 217 00:13:16,200 --> 00:13:17,799 Anyone who captures Xiao Shu He alive... 218 00:13:17,800 --> 00:13:19,039 will be rewarded with 10,000 taels of gold! 219 00:13:19,040 --> 00:13:21,640 Anyone who harms him will have their family executed! 220 00:13:21,960 --> 00:13:24,919 We don't retreat from today's battle! 221 00:13:24,920 --> 00:13:26,200 While it's easy to take over a kingdom, 222 00:13:26,360 --> 00:13:27,400 people's hearts are hard to capture. 223 00:13:28,120 --> 00:13:29,439 When your two armies clash, 224 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 how will you know if he loves you or hates you? 225 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 Whether he loves me or hates me is a matter for later. 226 00:13:38,000 --> 00:13:39,160 Right now, 227 00:13:40,920 --> 00:13:42,240 I just want to see him. 228 00:13:42,840 --> 00:13:44,559 In the spring of the fifth year of the Jinghe era, 229 00:13:44,560 --> 00:13:46,439 the Northern army broke through Tianmen Pass... 230 00:13:46,440 --> 00:13:48,039 and marched straight in. 231 00:13:48,040 --> 00:13:49,759 They breached the Southern capital. 232 00:13:49,760 --> 00:13:52,799 The South's Imperial Guards were absent from the battlefield. 233 00:13:52,800 --> 00:13:54,360 The capital fell at once. 234 00:13:58,280 --> 00:13:59,599 (South Hui Main Hall, South Hui Kingdom) 235 00:13:59,600 --> 00:14:04,879 (The 17th day of the 12th month, the day that South Hui fell) 236 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Father, 237 00:14:07,280 --> 00:14:09,520 I am ashamed to face my ancestors. 238 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 It is my incompetence. 239 00:14:25,480 --> 00:14:26,920 In the afterlife, 240 00:14:27,240 --> 00:14:30,440 how can I face the ancestors of the Xiao family? 241 00:14:32,560 --> 00:14:33,640 Duan Zi Ang, 242 00:14:34,480 --> 00:14:36,240 I couldn't protect the kingdom. 243 00:14:36,520 --> 00:14:37,680 It's my fault. 244 00:14:38,440 --> 00:14:41,080 But I won't be your prisoner! 245 00:14:48,400 --> 00:14:49,480 It's you, isn't it? 246 00:14:50,720 --> 00:14:52,120 You killed my brother. 247 00:14:52,920 --> 00:14:54,280 You destroyed my kingdom. 248 00:14:55,080 --> 00:14:56,080 And now, 249 00:14:57,160 --> 00:14:59,280 will you trample on my dignity too? 250 00:15:07,080 --> 00:15:08,279 The Northern army... 251 00:15:08,280 --> 00:15:09,599 besieged the Southern capital. 252 00:15:09,600 --> 00:15:11,639 Shu He knew the tide had turned. 253 00:15:11,640 --> 00:15:13,799 He drew his sword to take his own life. 254 00:15:13,800 --> 00:15:15,519 Zi Ang rushed forward to capture him... 255 00:15:15,520 --> 00:15:17,079 and brought him back to Ji North. 256 00:15:17,080 --> 00:15:18,600 The South Hui Kingdom was destroyed. 257 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 Don't move. 258 00:15:37,840 --> 00:15:39,120 I'm afraid the wound will reopen. 259 00:15:41,200 --> 00:15:43,000 Did you shoot that arrow just now? 260 00:15:47,040 --> 00:15:48,040 That's right. 261 00:15:49,480 --> 00:15:51,240 You annihilated South Hui. 262 00:15:51,680 --> 00:15:52,799 Why did you save me? 263 00:15:52,800 --> 00:15:54,920 I only annihilated South Hui to save you. 264 00:16:00,680 --> 00:16:01,680 Trust me. 265 00:16:03,640 --> 00:16:05,880 The one who was shouting outside the Imperial Garden... 266 00:16:07,280 --> 00:16:09,120 must have been your brother. 267 00:16:13,320 --> 00:16:14,520 Do you still remember... 268 00:16:15,600 --> 00:16:17,880 how you two were able to meet again? 269 00:16:34,120 --> 00:16:35,560 I still remember... 270 00:16:37,280 --> 00:16:38,640 your kindness. 271 00:16:39,640 --> 00:16:40,680 You do? 272 00:16:42,600 --> 00:16:44,240 You blindfolded me. 273 00:16:44,880 --> 00:16:46,880 You must feel guilty... 274 00:16:47,560 --> 00:16:49,280 and don't dare to face me. 275 00:16:54,840 --> 00:16:56,000 I covered your eyes... 276 00:16:57,880 --> 00:16:59,880 because I couldn't bear to see you cry. 277 00:17:27,680 --> 00:17:29,479 In the fifth winter of the Jinghe era, 278 00:17:29,480 --> 00:17:31,799 Zi Ang captured the former ruler of South Hui, Shu He, 279 00:17:31,800 --> 00:17:32,999 brought him back to the Northern capital, 280 00:17:33,000 --> 00:17:35,960 and gave him a new residence. 281 00:17:49,920 --> 00:17:51,600 All these years, you've been busy with political affairs. 282 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 You haven't returned to Sixth Prince's Manor, have you? 283 00:18:52,880 --> 00:18:53,960 Duan Zi Ang. 284 00:18:55,560 --> 00:18:57,720 How much effort did you put in... 285 00:18:58,760 --> 00:19:02,040 to cut out my old residence from my homeland... 286 00:19:03,200 --> 00:19:05,520 and plant it in the land of your North Kingdom? 287 00:19:09,120 --> 00:19:11,040 I know that the throne... 288 00:19:11,400 --> 00:19:12,960 was like a heavy shackle to you. 289 00:19:15,040 --> 00:19:17,000 Indeed, it's not as comfortable... 290 00:19:18,360 --> 00:19:19,880 as the land in this manor. 291 00:19:23,560 --> 00:19:25,560 Indeed, I haven't been back to my old residence for a long time. 292 00:19:28,280 --> 00:19:30,520 But I remember every blade of grass... 293 00:19:30,960 --> 00:19:32,040 and every tree in my manor. 294 00:19:36,120 --> 00:19:38,479 I also remember the wind blowing, the leaves falling, 295 00:19:38,480 --> 00:19:40,280 and the sandalwood incense wafting outside the window. 296 00:19:41,200 --> 00:19:42,520 Ever since you came here, 297 00:19:43,360 --> 00:19:46,080 the sounds of weapons clashing appeared in my manor. 298 00:19:49,200 --> 00:19:51,400 Although this place is very similar to my manor, 299 00:19:51,920 --> 00:19:53,560 there is nobody around. 300 00:19:55,200 --> 00:19:56,680 What exactly is this place? 301 00:19:59,720 --> 00:20:00,960 If you stay here for a while, 302 00:20:01,320 --> 00:20:02,720 people will naturally come. 303 00:20:04,080 --> 00:20:05,600 I know you're frail. 304 00:20:06,000 --> 00:20:08,320 You must be unfamiliar with Ji North. 305 00:20:09,320 --> 00:20:11,840 But if you can live in a residence that is similar to your old one, 306 00:20:12,840 --> 00:20:13,840 perhaps... 307 00:20:15,080 --> 00:20:16,840 you will be able to adapt better. 308 00:20:45,440 --> 00:20:46,920 You annihilated my kingdom. 309 00:20:47,280 --> 00:20:50,120 Now you've rebuilt my former manor in South Hui to humiliate me. 310 00:20:51,680 --> 00:20:52,919 Duan Zi Ang, 311 00:20:52,920 --> 00:20:55,719 I should have killed you myself that night at the city gate! 312 00:20:55,720 --> 00:20:58,720 I've put in so much effort to remake Sixth Prince's Manor! 313 00:21:02,760 --> 00:21:04,640 How could you treat me like this? 314 00:21:14,200 --> 00:21:15,360 Take him away! 315 00:21:15,600 --> 00:21:17,200 Lock him up in this manor. 316 00:21:17,720 --> 00:21:19,600 Let him know that he wasted my good intentions. 317 00:21:37,040 --> 00:21:38,360 Go to the prisoner-of-war camp. 318 00:21:39,000 --> 00:21:40,600 Ask the palace maids of South Hui... 319 00:21:41,040 --> 00:21:42,920 where the sandalwood incense used in Sixth Prince's Manor... 320 00:21:44,280 --> 00:21:45,480 came from. 321 00:21:58,560 --> 00:22:00,400 Walk faster. We're falling behind. 322 00:22:00,800 --> 00:22:02,479 I don't even get to relieve myself. 323 00:22:02,480 --> 00:22:03,480 How can I walk faster? 324 00:22:05,560 --> 00:22:06,560 Hey. 325 00:22:06,840 --> 00:22:07,880 Can I pee? 326 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 Hold it in. 327 00:22:10,400 --> 00:22:11,559 If I hold it in much longer, I'll burst. 328 00:22:11,560 --> 00:22:12,920 Are you sure you want to be smelling urine the whole way? 329 00:22:14,080 --> 00:22:15,080 Go over there. 330 00:23:03,120 --> 00:23:04,120 Young Master Xiao, 331 00:23:04,400 --> 00:23:06,440 His Majesty prepared this Longjing tea for you. 332 00:23:21,600 --> 00:23:23,960 This incense was ordered by His Majesty at the last minute. 333 00:23:24,560 --> 00:23:25,879 If the preparation is lacking, 334 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 please forgive me. 335 00:23:32,760 --> 00:23:34,960 Although your tea preparation is that of South Hui, 336 00:23:35,200 --> 00:23:37,640 your accent is from the north. 337 00:23:38,800 --> 00:23:39,840 Young Master Xiao, 338 00:23:40,560 --> 00:23:43,520 three years ago, His Majesty held a tea party... 339 00:23:43,880 --> 00:23:45,080 and selected palace maids... 340 00:23:45,200 --> 00:23:46,560 to learn the South Hui Kingdom's tea ceremony. 341 00:23:47,320 --> 00:23:50,120 I was one of the ones chosen to learn it. 342 00:23:53,160 --> 00:23:54,640 Young Master Xiao, you might not know this. 343 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 His Majesty held this tea party... 344 00:23:57,640 --> 00:24:00,440 because he loves the Longjing tea of South Hui. 345 00:24:01,120 --> 00:24:03,040 Secondly, as His Majesty always says, 346 00:24:03,360 --> 00:24:04,800 after this residence is built, 347 00:24:04,960 --> 00:24:06,920 an important guest from South Hui will come. 348 00:24:07,320 --> 00:24:08,920 This guest has specific tastes. 349 00:24:09,280 --> 00:24:10,799 His Majesty feared he wouldn't be used to the astringency... 350 00:24:10,800 --> 00:24:11,920 of Ji North's flower tea. 351 00:24:12,320 --> 00:24:15,239 So he ordered the palace maids to learn South Hui's tea ceremony... 352 00:24:15,240 --> 00:24:16,240 to prepare for it. 353 00:24:17,520 --> 00:24:20,040 We've all wondered who this important guest might be. 354 00:24:20,560 --> 00:24:23,240 It must be you, Young Master Xiao. 355 00:24:26,760 --> 00:24:27,760 What you said implies that... 356 00:24:31,080 --> 00:24:32,439 he had been planning to destroy South Hui... 357 00:24:32,440 --> 00:24:34,040 for three years! 358 00:24:47,360 --> 00:24:48,440 What is the meaning of this? 359 00:24:49,800 --> 00:24:50,800 His Majesty has ordered me... 360 00:24:51,240 --> 00:24:53,240 to watch over you, Young Master Xiao. 361 00:24:57,040 --> 00:24:59,280 What if I insist on leaving Ji North? 362 00:25:00,360 --> 00:25:01,600 Then blood will be shed... 363 00:25:01,960 --> 00:25:04,600 by the South Hui soldiers in the prisoner-of-war camp. 364 00:25:26,440 --> 00:25:28,800 (Sixth Prince's Manor) 365 00:25:45,080 --> 00:25:47,159 Your Majesty conquered the Central Plain yourself. 366 00:25:47,160 --> 00:25:48,560 It's a great achievement. 367 00:25:48,760 --> 00:25:49,799 Your influence stretches in all directions. 368 00:25:49,800 --> 00:25:50,919 It is a great merit. 369 00:25:50,920 --> 00:25:52,280 - It is a great merit. - It is a great merit. 370 00:25:55,320 --> 00:25:56,360 I... 371 00:25:57,000 --> 00:25:58,200 toast all of you. 372 00:26:04,600 --> 00:26:06,280 We are loyal. 373 00:26:06,920 --> 00:26:08,840 But I have my doubts today. 374 00:26:09,520 --> 00:26:10,840 To capture Xiao Shu He alive, 375 00:26:11,240 --> 00:26:13,080 I've lost so many of my men. 376 00:26:13,640 --> 00:26:16,560 Yet, he's sitting comfortably in the newly built palace. 377 00:26:16,880 --> 00:26:19,360 Your Majesty, please provide an explanation. 378 00:26:20,760 --> 00:26:21,760 General Liu, 379 00:26:22,160 --> 00:26:23,520 I've heard that you love your soldiers like your own sons. 380 00:26:24,080 --> 00:26:25,199 You should know... 381 00:26:25,200 --> 00:26:26,559 that even after destroying the East and West Kingdoms, 382 00:26:26,560 --> 00:26:28,400 there are still many disasters in our territory. 383 00:26:29,200 --> 00:26:30,919 If we want to win the hearts of the people of South Hui, 384 00:26:30,920 --> 00:26:32,360 we must take the gentle approach. 385 00:26:32,800 --> 00:26:34,439 If we are shortsighted in our haste, 386 00:26:34,440 --> 00:26:35,480 we will spoil our grand plan! 387 00:26:35,920 --> 00:26:37,400 Prime Minister Duan, do you know... 388 00:26:37,920 --> 00:26:40,320 that Xiao Shu He said something disrespectful... 389 00:26:40,680 --> 00:26:42,880 to His Majesty at Sixth Prince's Manor? 390 00:26:43,440 --> 00:26:44,440 The leader of South Hui... 391 00:26:45,120 --> 00:26:46,520 is in Ji North. 392 00:26:46,840 --> 00:26:48,360 How dare he be so arrogant... 393 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 as to insult my liege? 394 00:26:49,680 --> 00:26:50,719 General Liu! 395 00:26:50,720 --> 00:26:51,720 Huai Yi. 396 00:27:00,720 --> 00:27:02,280 What General Liu said... 397 00:27:03,360 --> 00:27:04,720 is not unreasonable. 398 00:27:06,360 --> 00:27:08,320 I wanted to be kind to the former sovereign... 399 00:27:08,800 --> 00:27:10,040 and reassure the people. 400 00:27:13,880 --> 00:27:16,800 But I didn't know he would be so nitpicky and critical. 401 00:27:18,400 --> 00:27:19,480 Tonight, 402 00:27:20,040 --> 00:27:21,840 I was supposed to celebrate with all of you. 403 00:27:23,480 --> 00:27:25,440 How could I have known that this defeated emperor... 404 00:27:26,840 --> 00:27:28,480 would trouble me so? 405 00:27:30,120 --> 00:27:31,800 If Your Majesty is still concerned about this, 406 00:27:32,240 --> 00:27:33,560 why don't we put an end to it today? 407 00:27:34,040 --> 00:27:35,240 We don't want your health to be harmed. 408 00:27:36,120 --> 00:27:38,640 I've already sent someone to fetch Xiao Shu He and wait here. 409 00:27:39,160 --> 00:27:40,280 Should I call him in? 410 00:27:44,960 --> 00:27:45,960 Bring him in. 411 00:28:05,280 --> 00:28:06,280 Kneel. 412 00:28:14,880 --> 00:28:17,480 Today, Ji North Kingdom has achieved unification. 413 00:28:19,160 --> 00:28:20,960 I should be celebrating with my ministers. 414 00:28:22,640 --> 00:28:24,400 But you ruined the mood. 415 00:28:25,480 --> 00:28:26,480 I called you here... 416 00:28:27,480 --> 00:28:29,200 to hear your explanation. 417 00:28:38,880 --> 00:28:40,680 What do I have to explain to you? 418 00:28:41,160 --> 00:28:42,400 Don't speak to His Majesty that way. 419 00:28:43,360 --> 00:28:44,599 How dare he wear... 420 00:28:44,600 --> 00:28:46,120 the South Hui's imperial robe in our palace? 421 00:28:46,200 --> 00:28:47,600 He's asking for death. 422 00:29:03,520 --> 00:29:04,760 Remove the robe. 423 00:29:16,920 --> 00:29:17,920 Remove it! 424 00:30:05,320 --> 00:30:07,840 Thank His Majesty for his kindness in sparing your life. 425 00:30:10,000 --> 00:30:11,160 Kindness in sparing my life? 426 00:30:15,560 --> 00:30:17,600 As the ruler of the South Hui Kingdom, 427 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 today, 428 00:30:20,240 --> 00:30:21,560 I only wish to die! 429 00:30:21,680 --> 00:30:22,680 Dismissed! 430 00:30:34,000 --> 00:30:35,680 You'll die when I tell you to. 431 00:30:36,240 --> 00:30:37,760 You'll live when I tell you to. 432 00:30:38,000 --> 00:30:40,080 Even if the King of Hell comes, he won't dare to take your life! 433 00:30:42,600 --> 00:30:43,600 Everyone, 434 00:30:44,280 --> 00:30:45,480 leave us. 435 00:30:45,920 --> 00:30:48,200 I have some private matters to discuss with Xiao Shu He. 436 00:30:49,000 --> 00:30:50,440 - Your Majesty. - Leave us! 437 00:31:12,480 --> 00:31:14,800 When my army attacked the capital of South Hui, 438 00:31:14,960 --> 00:31:15,999 I gave a death order... 439 00:31:16,000 --> 00:31:17,799 that no one from South Hui was to be killed. 440 00:31:17,800 --> 00:31:19,879 The battle lasted for weeks. How many soldiers listened to you? 441 00:31:19,880 --> 00:31:21,040 Do you really not know? 442 00:31:21,480 --> 00:31:22,880 There was looting and burning. 443 00:31:23,280 --> 00:31:24,720 There was no mercy at all! 444 00:31:25,840 --> 00:31:26,919 Let me tell you. 445 00:31:26,920 --> 00:31:28,199 When we breached the city gate, 446 00:31:28,200 --> 00:31:29,840 I thought there would be a bloodbath. 447 00:31:30,200 --> 00:31:31,319 In the end, 448 00:31:31,320 --> 00:31:33,840 the people of the South Hui Kingdom welcomed us into the city. 449 00:31:35,200 --> 00:31:36,320 You're really funny, 450 00:31:37,080 --> 00:31:38,080 Duan Zi Ang. 451 00:31:39,440 --> 00:31:40,800 You really haven't changed. 452 00:31:42,480 --> 00:31:44,040 You're still a smooth talker. 453 00:31:49,880 --> 00:31:51,560 In their eyes, 454 00:31:51,640 --> 00:31:53,640 Ji North came to save them. 455 00:31:53,880 --> 00:31:55,279 To save them from you, 456 00:31:55,280 --> 00:31:57,680 their incompetent emperor! 457 00:32:02,160 --> 00:32:04,720 I should have listened to my ministers back then... 458 00:32:05,280 --> 00:32:07,439 to attack the North Kingdom while your forces were weak... 459 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 and avenge my brother! 460 00:32:20,000 --> 00:32:21,640 I really don't get it. 461 00:32:22,200 --> 00:32:23,799 You love the one who hates you, 462 00:32:23,800 --> 00:32:25,520 and you hate the one who loves you! 463 00:32:29,720 --> 00:32:31,200 Aren't you both? 464 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Guards! 465 00:32:52,320 --> 00:32:53,840 Since he's not used to living in the palace, 466 00:32:54,160 --> 00:32:55,720 lock him up in the dungeon! 467 00:33:44,160 --> 00:33:45,480 For the sake of the throne, 468 00:33:45,720 --> 00:33:47,840 what kind of monster will you become before you stop? 469 00:33:51,240 --> 00:33:53,160 But what stands between the two of you now... 470 00:33:53,800 --> 00:33:54,960 is a feud between the North and the South. 471 00:33:55,280 --> 00:33:58,600 (Three years ago, when Duan Zi Ang returned to the capital) 472 00:33:59,200 --> 00:34:00,200 Therefore, 473 00:34:01,640 --> 00:34:03,240 as long as I can rule the world, 474 00:34:04,600 --> 00:34:05,880 I can have him. 475 00:34:06,600 --> 00:34:08,160 Do you know what you're saying? 476 00:34:08,480 --> 00:34:09,560 If I fail, 477 00:34:10,400 --> 00:34:11,960 I don't want to drag you down with me. 478 00:34:33,520 --> 00:34:34,760 You unfilial son! 479 00:34:36,440 --> 00:34:38,920 I didn't care that you're an illegitimate child. 480 00:34:39,680 --> 00:34:42,120 Is this how you repay me? 481 00:34:42,840 --> 00:34:44,240 Take off your imperial robe. 482 00:34:45,920 --> 00:34:47,080 I'll spare your life. 483 00:34:48,480 --> 00:34:50,640 This is the best way to repay you. 484 00:34:51,280 --> 00:34:53,320 If you really want to be the emperor, 485 00:34:54,240 --> 00:34:56,399 the first thing you need to learn... 486 00:34:56,400 --> 00:34:58,039 is to kill without hesitation! 487 00:34:58,040 --> 00:35:00,040 Just like what you did to my mother? 488 00:35:05,080 --> 00:35:07,120 I won't lose a kingdom... 489 00:35:07,440 --> 00:35:08,879 because of a romance! 490 00:35:08,880 --> 00:35:10,280 I don't care about the kingdom! 491 00:35:10,720 --> 00:35:12,360 I just want one person! 492 00:35:27,200 --> 00:35:31,799 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 493 00:35:31,800 --> 00:35:35,840 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 494 00:35:49,960 --> 00:35:51,080 The cause of His Majesty's illness... 495 00:35:51,720 --> 00:35:53,799 is the poison he took from the Red Shadow Guards. 496 00:35:53,800 --> 00:35:56,120 His body has long been weakened. 497 00:35:56,600 --> 00:35:57,880 Is there a cure for this illness? 498 00:35:58,440 --> 00:35:59,440 If you can treat him, 499 00:35:59,840 --> 00:36:00,840 you will be rewarded handsomely. 500 00:36:01,520 --> 00:36:02,840 My medical skills are lacking. 501 00:36:03,520 --> 00:36:04,520 I am unable to cure him. 502 00:36:06,240 --> 00:36:07,240 However, 503 00:36:08,240 --> 00:36:09,600 I know of a strange physician... 504 00:36:10,280 --> 00:36:11,560 who might be able to cure His Majesty. 505 00:36:12,440 --> 00:36:14,240 Who is this person? Where does he live now? 506 00:36:14,480 --> 00:36:15,520 South Hui was destroyed. 507 00:36:15,920 --> 00:36:17,400 One of the captives in the palace... 508 00:36:17,640 --> 00:36:18,680 was a wanderer in the martial arts world. 509 00:36:18,920 --> 00:36:20,040 He learned from masters of medicine all over the world. 510 00:36:21,760 --> 00:36:22,760 He is well-versed in medicine. 511 00:36:23,000 --> 00:36:24,240 He's good at treating complicated diseases. 512 00:36:24,720 --> 00:36:26,520 If that's the case, why didn't you bring him? 513 00:36:27,680 --> 00:36:28,720 I took it upon myself... 514 00:36:29,480 --> 00:36:30,960 to ask him to wait outside. 515 00:36:31,120 --> 00:36:32,120 Summon him in. 516 00:36:47,720 --> 00:36:48,920 As the emperor, 517 00:36:49,680 --> 00:36:51,200 you must have done a lot of bad things. 518 00:36:53,120 --> 00:36:54,120 Is it the poison of your own heart? 519 00:36:54,560 --> 00:36:55,560 Or is it karma? 520 00:37:15,680 --> 00:37:16,680 Young man, 521 00:37:17,480 --> 00:37:18,520 what crime have you committed... 522 00:37:18,840 --> 00:37:20,320 to end up like this? 523 00:37:23,360 --> 00:37:24,680 You look... 524 00:37:25,520 --> 00:37:26,640 like a nobleman. 525 00:37:27,440 --> 00:37:30,040 No wonder someone gave you a blanket. 526 00:37:33,640 --> 00:37:34,680 If you are cold, 527 00:37:36,120 --> 00:37:37,240 you can take it. 528 00:37:44,440 --> 00:37:46,760 You're covered in silk. 529 00:37:46,880 --> 00:37:48,840 You speak with a southern accent. 530 00:37:50,520 --> 00:37:51,800 Are you... 531 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 the sixth prince of South Hui? 532 00:38:02,360 --> 00:38:04,040 I am the ruler of South Hui, 533 00:38:04,520 --> 00:38:05,720 Xiao Shu He. 534 00:38:05,960 --> 00:38:06,960 Nonsense! 535 00:38:09,240 --> 00:38:11,520 I was ordered by the late emperor... 536 00:38:12,080 --> 00:38:14,000 to renovate the imperial residence. 537 00:38:14,480 --> 00:38:17,040 I've worked hard for decades. 538 00:38:17,600 --> 00:38:20,880 Then I ended up at Sixth Prince's Manor! 539 00:38:24,760 --> 00:38:25,960 Even in this dungeon, 540 00:38:26,800 --> 00:38:28,840 I can't escape from the manor. 541 00:38:29,600 --> 00:38:31,800 Do you think I want to be here? 542 00:38:32,200 --> 00:38:33,960 If it wasn't for the Sixth Prince's Manor, 543 00:38:34,680 --> 00:38:37,560 I would be able to see my grandson... 544 00:38:38,640 --> 00:38:39,880 who has just turned one month old. 545 00:38:43,960 --> 00:38:45,480 What happened to the Sixth Prince's Manor? 546 00:38:50,720 --> 00:38:53,640 Three years ago, I received an order from His Majesty... 547 00:38:53,880 --> 00:38:57,240 to replicate Sixth Prince's Manor of South Hui. 548 00:38:57,920 --> 00:38:59,160 I was worried at the time. 549 00:38:59,680 --> 00:39:02,920 The Sixth Prince's Manor was an important place in South Hui. 550 00:39:03,240 --> 00:39:06,320 No one knew what it really looked like. 551 00:39:08,120 --> 00:39:09,480 He actually remembers... 552 00:39:10,160 --> 00:39:11,960 every detail about the manor. 553 00:39:13,600 --> 00:39:16,000 That's not all. 554 00:39:16,840 --> 00:39:19,000 He remembers everything that happened... 555 00:39:19,480 --> 00:39:21,600 in every corner. 556 00:39:23,960 --> 00:39:26,080 I should have known then... 557 00:39:26,760 --> 00:39:29,560 that this manor was special to him. 558 00:39:30,080 --> 00:39:33,440 I wouldn't dare to change it in the future. 559 00:39:34,040 --> 00:39:35,160 Why don't I believe you? 560 00:39:43,480 --> 00:39:46,240 To this day, I still don't understand. 561 00:39:47,360 --> 00:39:49,120 His Majesty said it himself. 562 00:39:50,320 --> 00:39:52,640 There's a private cabinet in your room. 563 00:39:53,440 --> 00:39:56,840 His Majesty's paintings and a memorial tablet are in there. 564 00:40:09,440 --> 00:40:11,880 I know it's bad feng shui. 565 00:40:12,600 --> 00:40:14,400 I was afraid it would affect the nation's luck. 566 00:40:14,920 --> 00:40:18,240 So I sealed the cabinet's door without permission. 567 00:40:18,800 --> 00:40:21,880 To my surprise, His Majesty was furious when he found out. 568 00:40:22,360 --> 00:40:24,360 Then I was imprisoned here. 569 00:40:26,000 --> 00:40:27,240 It's strange though. 570 00:40:27,640 --> 00:40:32,280 Why did you add such a strange cabinet back then? 571 00:40:35,840 --> 00:40:39,560 All the clues you found were planted by me. 572 00:40:40,760 --> 00:40:42,040 Every single item... 573 00:40:42,600 --> 00:40:44,320 was a part of my calculations. 574 00:40:53,040 --> 00:40:54,200 Absurd. 575 00:40:56,320 --> 00:40:57,840 He clearly knew... 576 00:40:59,440 --> 00:41:01,200 that it was all fake. 41288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.