All language subtitles for Kill.to.Love.S01E08.VIU.x264.480p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 (Episode 8) 2 00:00:49,760 --> 00:00:51,840 You have such a delicate side. 3 00:00:52,520 --> 00:00:54,520 It seems I have not known you well enough. 4 00:01:00,600 --> 00:01:02,840 Then I hope we may be together to the end of time. 5 00:01:13,280 --> 00:01:14,520 Maybe one day, 6 00:01:17,320 --> 00:01:19,200 I will know you fully. 7 00:01:23,080 --> 00:01:24,120 Come with me. 8 00:01:34,560 --> 00:01:35,800 This is... 9 00:01:40,120 --> 00:01:41,320 I have made up my mind. 10 00:01:41,520 --> 00:01:43,399 If we are together, 11 00:01:43,400 --> 00:01:45,720 this imperial status will surely be an obstacle. 12 00:01:46,680 --> 00:01:48,080 If you are willing, 13 00:01:48,480 --> 00:01:50,840 I wish to wear these commoner's clothes with you. 14 00:01:51,800 --> 00:01:53,880 Just like what we promised. 15 00:01:54,280 --> 00:01:57,400 We will live in seclusion in the woods... 16 00:01:57,640 --> 00:01:59,120 and roam the mountains and rivers together. 17 00:02:10,640 --> 00:02:12,080 Of course I am willing. 18 00:02:13,360 --> 00:02:15,040 When the time comes, the two of us... 19 00:02:15,400 --> 00:02:16,800 will find a courtyard in the woods... 20 00:02:18,720 --> 00:02:20,720 and hold a simple wedding ceremony. 21 00:02:23,360 --> 00:02:24,760 May we be like a pair of swan geese in flight, 22 00:02:25,320 --> 00:02:27,320 never parted for a hundred years. 23 00:03:23,800 --> 00:03:25,040 But... 24 00:03:25,520 --> 00:03:26,760 before that, 25 00:03:28,320 --> 00:03:30,560 there is something I must tell you. 26 00:03:31,280 --> 00:03:33,280 If I do not say it out, my heart will remain knotted. 27 00:03:33,960 --> 00:03:35,400 What is it? 28 00:03:40,680 --> 00:03:41,680 Your Highness, 29 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 the carriage is bumpy. 30 00:03:42,880 --> 00:03:44,680 Why not return to the residence and read it later? 31 00:03:45,400 --> 00:03:47,000 A locust plague has already started in the western realm. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,680 If we do not make preparations, 33 00:03:49,400 --> 00:03:51,680 a famine will come. 34 00:03:51,920 --> 00:03:53,720 Who will suffer then? 35 00:03:57,360 --> 00:03:59,280 Time is pressing. I have no choice but to read it now. 36 00:04:12,400 --> 00:04:14,040 - What happened? - I will go down and take a look. 37 00:04:15,000 --> 00:04:16,040 Who are you? 38 00:05:22,480 --> 00:05:23,919 Do you know the consequences... 39 00:05:23,920 --> 00:05:25,360 of your actions? 40 00:05:27,320 --> 00:05:28,840 If we both take the throne, 41 00:05:29,720 --> 00:05:31,240 a war is inevitable in the future. 42 00:05:33,120 --> 00:05:34,920 Why not decide the winner here and now? 43 00:06:12,960 --> 00:06:14,120 What is it? 44 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 I... 45 00:06:17,680 --> 00:06:18,680 Your Highness, 46 00:06:18,960 --> 00:06:19,960 I have terrible news. 47 00:06:20,520 --> 00:06:22,040 The Crown Prince of Ji North was ambushed... 48 00:06:22,240 --> 00:06:23,920 and died within the borders of South Hui Kingdom. 49 00:06:24,240 --> 00:06:25,920 It is said to be Crown Prince Shu Qian's doing. 50 00:06:48,520 --> 00:06:49,720 Is there any movement in the Gu Manor? 51 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Your Highness, 52 00:06:51,200 --> 00:06:52,200 the messenger has reported back. 53 00:06:52,480 --> 00:06:53,480 Prime Minister Gu claims to be ill, 54 00:06:53,600 --> 00:06:54,600 shutting himself in his room. 55 00:06:57,320 --> 00:06:58,440 That old fox... 56 00:06:59,400 --> 00:07:00,680 shows some sense, at least. 57 00:07:02,240 --> 00:07:03,320 Your Highness, a letter from Prime Minister Gu. 58 00:07:06,840 --> 00:07:08,160 The crown prince has rebelled. 59 00:07:08,280 --> 00:07:09,560 The realm stands on the verge of ruin. 60 00:07:09,680 --> 00:07:11,520 I am willing to turn back from the wrong path, 61 00:07:11,880 --> 00:07:12,880 rein in before the cliff, 62 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 and give my all... 63 00:07:14,160 --> 00:07:15,680 to protect Your Highness. 64 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 You wait at the door. 65 00:07:20,960 --> 00:07:22,120 Your Majesty! 66 00:07:22,520 --> 00:07:24,200 I deserve to die for disturbing Your Majesty. 67 00:07:24,480 --> 00:07:25,719 The rebel forces have reached the palace gate. 68 00:07:25,720 --> 00:07:27,320 The palace guards hold the line without retreat. 69 00:07:27,480 --> 00:07:29,120 However, the enemy presses fiercely. 70 00:07:29,240 --> 00:07:30,400 I fear we cannot hold out for long. 71 00:07:30,840 --> 00:07:32,000 Prime Minister Gu locked himself in. 72 00:07:32,360 --> 00:07:33,360 The deputy commander of the Imperial Guards... 73 00:07:33,361 --> 00:07:34,400 seems to be up to something. 74 00:07:37,320 --> 00:07:38,320 The commander of the Imperial Guards... 75 00:07:39,680 --> 00:07:40,680 is the crown prince's man? 76 00:07:45,160 --> 00:07:46,160 Insolence! 77 00:07:46,880 --> 00:07:48,880 Your Majesty, please move to the secret passage. 78 00:07:52,160 --> 00:07:53,600 If I flee in haste, 79 00:07:54,240 --> 00:07:55,560 how can I face... 80 00:07:55,800 --> 00:07:57,080 my ancestors in the afterlife? 81 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 To the main hall. 82 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 Your Highness, 83 00:08:04,601 --> 00:08:05,840 you and I know the crown prince all too well. 84 00:08:06,240 --> 00:08:07,720 No one knows Huai Yi's identity now. 85 00:08:07,960 --> 00:08:09,000 And in a monk's guise, 86 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 he should be safe. 87 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 But you... 88 00:08:15,320 --> 00:08:16,320 Your Highness. 89 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 This is dangerous. 90 00:08:17,321 --> 00:08:18,960 I will gather the household troops to guard the manor. 91 00:08:19,000 --> 00:08:20,880 At the western corner gate, a secret channel leads to the moat. 92 00:08:21,080 --> 00:08:22,119 I have already ordered 20 warriors sworn to give their lives, 93 00:08:22,120 --> 00:08:23,600 disguised as a merchant convoy, to wait in the reed marshes. 94 00:08:23,680 --> 00:08:24,999 Now is the perfect chance for Shen Song... 95 00:08:25,000 --> 00:08:26,080 to break out with Huai Yi. 96 00:08:26,280 --> 00:08:27,280 Let us not waste time. 97 00:08:27,440 --> 00:08:28,440 Shen Song, 98 00:08:28,640 --> 00:08:29,760 you are the one I trust the most. 99 00:08:30,200 --> 00:08:31,200 Take Huai Yi and go. 100 00:08:31,360 --> 00:08:32,360 Huo Ying, 101 00:08:32,361 --> 00:08:33,480 have the household troops set up defenses. 102 00:08:34,160 --> 00:08:36,000 Huai Yi, be careful. 103 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 Go. 104 00:08:44,280 --> 00:08:45,280 Huo Ying. 105 00:08:45,560 --> 00:08:46,560 Huo Ying. 106 00:08:47,040 --> 00:08:48,640 Why did you not tell Xiao Shu He to leave? 107 00:08:49,240 --> 00:08:50,920 The rebel cavalry is almost at your gates, 108 00:08:51,480 --> 00:08:53,040 and the Imperial Guards are all elite. 109 00:08:53,680 --> 00:08:55,440 Do you think you can hold them off? 110 00:09:00,440 --> 00:09:01,440 Concern makes chaos. 111 00:09:02,040 --> 00:09:03,560 You know Prince Shu He better than I do. 112 00:09:05,400 --> 00:09:06,640 If His Highness leaves, 113 00:09:07,040 --> 00:09:08,759 the rebels will announce to the world... 114 00:09:08,760 --> 00:09:09,840 that he fled in fear of punishment. 115 00:09:10,800 --> 00:09:12,040 Even if His Highness manages to escape, 116 00:09:12,560 --> 00:09:14,000 the court of the South Hui Kingdom lies wounded, 117 00:09:14,320 --> 00:09:15,520 and war has broken out in the north. 118 00:09:16,640 --> 00:09:19,000 Can His Highness truly live as a carefree recluse? 119 00:09:24,320 --> 00:09:25,320 Today, 120 00:09:26,280 --> 00:09:28,119 the court of South Hui is corrupt, 121 00:09:28,120 --> 00:09:29,920 villains hold power, and the state is falling apart. 122 00:09:31,240 --> 00:09:33,360 I, as the Crown Prince, cannot stand idly by. 123 00:09:35,240 --> 00:09:36,600 Soldiers, hear my command! 124 00:09:37,560 --> 00:09:38,720 We shall cleanse the court... 125 00:09:39,360 --> 00:09:40,560 and save the kingdom from peril! 126 00:09:40,600 --> 00:09:41,600 Cleanse the court! 127 00:09:41,640 --> 00:09:42,760 Save the kingdom from peril! 128 00:09:44,440 --> 00:09:45,440 Tonight's act... 129 00:09:46,160 --> 00:09:47,400 is for the salvation of the realm. 130 00:09:48,640 --> 00:09:49,880 If I do not raise my troops, 131 00:09:50,360 --> 00:09:52,400 the southern dynasty will be destroyed overnight. 132 00:09:53,440 --> 00:09:54,840 First battalion, come with me to the palace. 133 00:09:55,680 --> 00:09:57,159 Second battalion, surround the Sixth Prince's manor. 134 00:09:57,160 --> 00:09:58,360 Do not let anyone out. 135 00:09:58,480 --> 00:09:59,480 Yes, Your Highness! 136 00:10:11,320 --> 00:10:13,080 Are you here to urge me to leave too? 137 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Father's whereabouts are unknown. 138 00:10:23,360 --> 00:10:25,080 The crown prince has gone to such lengths. 139 00:10:25,640 --> 00:10:27,879 I may not be talented, but as a prince of South Hui, 140 00:10:27,880 --> 00:10:29,240 I cannot simply walk away. 141 00:10:32,200 --> 00:10:33,560 The life and death of an imperial family... 142 00:10:34,600 --> 00:10:36,240 is but a single line under the historian's brush. 143 00:10:39,280 --> 00:10:40,440 It is but a single line. 144 00:10:41,520 --> 00:10:43,000 But the judgment of history, 145 00:10:43,560 --> 00:10:44,680 you may not care, 146 00:10:45,560 --> 00:10:46,680 but I cannot. 147 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 If you go, 148 00:10:53,720 --> 00:10:55,000 will you be able to come back alive? 149 00:10:55,960 --> 00:10:57,680 You and I have different fates. 150 00:10:59,080 --> 00:11:00,799 Even if this day marks my end, 151 00:11:00,800 --> 00:11:02,640 I should die in South Hui. 152 00:11:03,280 --> 00:11:05,680 Then, I shall think of these days as a dream. 153 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Shu He. 154 00:11:10,200 --> 00:11:11,600 Is that what you mean? 155 00:11:16,040 --> 00:11:17,360 Do not force me anymore. 156 00:11:18,480 --> 00:11:19,880 All right? 157 00:11:26,040 --> 00:11:27,320 When I was young, 158 00:11:27,960 --> 00:11:30,520 Father invited Crown Prince Shu Qian and me to visit the Imperial Garden. 159 00:11:32,560 --> 00:11:34,200 Crown Prince Shu Qian praised my zither skills. 160 00:11:34,720 --> 00:11:35,840 Father was pleased... 161 00:11:36,960 --> 00:11:38,040 and said he wanted to hear me play. 162 00:11:40,080 --> 00:11:41,720 There were many people at the pavilion. 163 00:11:42,440 --> 00:11:43,640 But I knew... 164 00:11:45,720 --> 00:11:47,040 the only one... 165 00:11:49,960 --> 00:11:51,200 who listened attentively was Crown Prince Shu Qian. 166 00:11:52,960 --> 00:11:55,960 That is why I played that piece with such ease. 167 00:11:59,560 --> 00:12:00,920 Crown Prince Shu Qian knows me. 168 00:12:01,840 --> 00:12:02,840 He understands me. 169 00:12:05,640 --> 00:12:07,680 That is why he hurts me. 170 00:12:16,960 --> 00:12:18,720 This is my fate. 171 00:12:21,480 --> 00:12:23,040 I cannot escape from it. 172 00:12:40,760 --> 00:12:42,560 Take the dagger. 173 00:12:44,280 --> 00:12:45,280 I will. 174 00:12:59,400 --> 00:13:00,720 Can you feel it? 175 00:13:08,400 --> 00:13:10,560 If, after today, 176 00:13:12,040 --> 00:13:14,000 we can never see each other again, 177 00:13:16,760 --> 00:13:17,800 remember this. 178 00:13:22,080 --> 00:13:23,640 This place only belongs to you. 179 00:13:26,960 --> 00:13:28,080 Every moment... 180 00:13:29,960 --> 00:13:32,000 belongs only to you. 181 00:13:40,720 --> 00:13:41,720 Report! 182 00:13:42,800 --> 00:13:43,959 Your Highness, 183 00:13:43,960 --> 00:13:45,280 the crown prince invites you to the palace immediately. 184 00:13:46,240 --> 00:13:47,240 I see. 185 00:13:47,280 --> 00:13:48,280 You may go. 186 00:13:48,720 --> 00:13:49,720 Yes, Your Highness. 187 00:14:24,600 --> 00:14:26,160 Let me put on... 188 00:14:31,040 --> 00:14:33,520 the mountain river brocade. 189 00:14:45,880 --> 00:14:46,920 Father. 190 00:14:50,600 --> 00:14:52,000 It has only been a few days, 191 00:14:54,320 --> 00:14:55,320 and you have aged. 192 00:14:58,480 --> 00:14:59,520 I have not yet grown old enough... 193 00:15:00,160 --> 00:15:01,480 to satisfy you. 194 00:15:20,400 --> 00:15:22,320 In the past, you could not even help me into the sleeves, 195 00:15:23,400 --> 00:15:25,520 and now, you are helping me into the mountain river brocade. 196 00:15:27,320 --> 00:15:28,600 When did you learn that? 197 00:15:29,520 --> 00:15:30,800 Why did I not know? 198 00:15:33,000 --> 00:15:34,920 There are many things you do not know. 199 00:15:37,000 --> 00:15:38,280 From now on, 200 00:15:39,560 --> 00:15:41,760 I will tell you all of it, one by one. 201 00:15:43,440 --> 00:15:44,880 Every single thing? 202 00:15:46,680 --> 00:15:47,960 From morning to night, 203 00:15:49,000 --> 00:15:50,280 through all the seasons, 204 00:15:51,760 --> 00:15:53,880 until you refuse to hear another word. 205 00:15:55,320 --> 00:15:57,080 Until you are sick of it. 206 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 Sick of you? 207 00:16:02,440 --> 00:16:03,520 That is rather difficult. 208 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 This realm, 209 00:16:28,080 --> 00:16:29,520 you have ruled for far too long. 210 00:16:31,840 --> 00:16:32,840 So long that you forget... 211 00:16:32,840 --> 00:16:33,840 you were once the crown prince... 212 00:16:33,841 --> 00:16:35,160 who rose to the throne through bloodshed. 213 00:16:42,560 --> 00:16:44,640 Must you be so impatient? 214 00:16:49,600 --> 00:16:51,480 You always say that I am cruel and vicious. 215 00:16:52,600 --> 00:16:54,079 But if you had not indulged Prime Minister Gu... 216 00:16:54,080 --> 00:16:55,120 to form factions for private gain, 217 00:16:55,960 --> 00:16:58,720 nor allowed Shu He to grow his power in court, 218 00:16:59,040 --> 00:17:00,640 I would not have come to this. 219 00:17:03,840 --> 00:17:04,840 Rest assured. 220 00:17:05,200 --> 00:17:07,800 The chronicles will say you died of an illness. 221 00:17:10,120 --> 00:17:11,360 I shall be a benevolent ruler. 222 00:17:14,960 --> 00:17:16,760 Just like you were. 223 00:17:25,120 --> 00:17:26,680 Your Highness. Wake up, Your Highness. 224 00:17:26,960 --> 00:17:27,960 Your Highness. 225 00:17:28,960 --> 00:17:30,960 - Your Highness. - I am sorry for being late. 226 00:17:31,320 --> 00:17:33,440 The crown prince is obsessive and disregards all moral orders. 227 00:17:33,760 --> 00:17:35,600 The South Hui Kingdom is in grave peril. 228 00:17:35,760 --> 00:17:36,760 Prime Minister Gu, say no more. 229 00:17:37,000 --> 00:17:38,240 - Prepare the horses. - Please. 230 00:17:38,280 --> 00:17:43,480 Long live the Emperor! 231 00:17:45,040 --> 00:17:46,920 Reserve that for the enthronement ceremony. 232 00:17:48,880 --> 00:17:49,880 Where is Xiao Shu He? 233 00:17:53,520 --> 00:17:54,520 Your Highness, 234 00:17:54,521 --> 00:17:56,080 is this not too risky? 235 00:17:56,800 --> 00:17:59,160 A man with a disabled right hand amounts to no threat. 236 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 All of you wait here. 237 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 I shall end... 238 00:18:03,280 --> 00:18:04,600 my brother's life myself. 239 00:18:07,240 --> 00:18:08,240 Guard the palace gates. 240 00:18:08,241 --> 00:18:09,680 Do not let anyone in. 241 00:18:49,880 --> 00:18:51,680 You wretched cur from Ji North. 242 00:18:53,560 --> 00:18:56,080 How dare you wear my brother's skin to seek death? 243 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 Who dies tonight... 244 00:19:01,880 --> 00:19:03,240 is yet to be decided. 245 00:19:05,360 --> 00:19:06,640 Where is Xiao Shu He? 246 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 Tell me, 247 00:19:08,280 --> 00:19:09,920 and I shall grant you an intact corpse. 248 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 Shu He. 249 00:19:19,360 --> 00:19:21,200 No matter what happens in the future, 250 00:19:22,240 --> 00:19:24,600 my heart will never change. 251 00:19:39,880 --> 00:19:40,920 Duan Zi Ang. 252 00:19:41,280 --> 00:19:42,440 Think carefully. 253 00:19:43,920 --> 00:19:44,960 If you kill me, 254 00:19:45,520 --> 00:19:47,480 how can you leave South Hui? 255 00:19:59,320 --> 00:20:00,320 How dare you! 256 00:20:01,200 --> 00:20:02,760 The crown prince has ordered me... 257 00:20:02,960 --> 00:20:05,480 to bring Prince Shu He to the palace immediately. 258 00:20:18,000 --> 00:20:19,520 I have the crown prince's token. 259 00:20:19,720 --> 00:20:20,919 Without my order, 260 00:20:20,920 --> 00:20:21,960 you shall not release the arrows. 261 00:20:23,840 --> 00:20:25,640 Zi Ang! Xiao Shu Qian! 262 00:20:26,840 --> 00:20:27,920 How is Father... 263 00:20:29,920 --> 00:20:30,920 Shu He, 264 00:20:30,921 --> 00:20:32,320 my dear brother, 265 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 how could you ask such a naive question? 266 00:20:38,280 --> 00:20:39,520 Rest assured. 267 00:20:39,760 --> 00:20:42,240 The chronicles will say you died of an illness. 268 00:20:44,080 --> 00:20:45,760 I shall be a benevolent ruler. 269 00:20:51,680 --> 00:20:52,680 Xiao Shu Qian. 270 00:20:52,681 --> 00:20:54,400 That is your biological father! 271 00:20:57,880 --> 00:20:58,880 What? 272 00:21:00,720 --> 00:21:02,840 It was one thing to expect me to be a good brother, 273 00:21:03,120 --> 00:21:05,040 but now you expect me to be a good son! 274 00:21:11,840 --> 00:21:13,280 For the sake of the throne, 275 00:21:13,400 --> 00:21:15,520 what kind of monster must you become before you will stop? 276 00:21:15,840 --> 00:21:16,840 What a pity. 277 00:21:18,600 --> 00:21:20,200 If you had told me this yourself... 278 00:21:20,280 --> 00:21:21,760 when you gave me the broken string, 279 00:21:22,800 --> 00:21:25,160 you and I might have been able to talk it out. 280 00:21:35,080 --> 00:21:36,520 Let us out of the city. 281 00:21:36,840 --> 00:21:40,200 I promise I will never set foot in the capital again. 282 00:21:45,320 --> 00:21:46,799 You fell into the ice lake when you were four. 283 00:21:46,800 --> 00:21:48,320 It was I who fished you out. 284 00:21:49,560 --> 00:21:50,919 You were poisoned by an arrow when you were seven. 285 00:21:50,920 --> 00:21:53,240 It was I who sucked out the pus and blood for you. 286 00:21:54,320 --> 00:21:56,119 And now you speak of "us"... 287 00:21:56,120 --> 00:21:57,240 with a savage of Ji North? 288 00:22:03,600 --> 00:22:04,720 What is he saying? 289 00:22:05,920 --> 00:22:07,920 Do you think this cur poured his heart out to you? 290 00:22:09,240 --> 00:22:10,399 A Ji North spy sneaked into... 291 00:22:10,400 --> 00:22:11,800 the southern frontier three months ago. 292 00:22:11,840 --> 00:22:13,519 - Shut your mouth. - He made you willingly act... 293 00:22:13,520 --> 00:22:14,680 like a fool for the past few months. 294 00:22:14,720 --> 00:22:15,720 Shut your mouth. 295 00:22:15,721 --> 00:22:17,920 When you shared a bed with him, did it ever cross your mind... 296 00:22:18,360 --> 00:22:20,360 that the secret report clearly states, 297 00:22:20,480 --> 00:22:22,920 "I am acquainted with Prince Shu He and he may be of use"? 298 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Shut your mouth! 299 00:22:24,240 --> 00:22:26,480 Do you think everyone is as despicable as you? 300 00:22:36,960 --> 00:22:40,280 The South Hui Kingdom cannot satisfy your ambition, 301 00:22:41,240 --> 00:22:43,880 so you would fill it with my heart and flesh. 302 00:22:44,880 --> 00:22:46,320 I, Xiao Shu He, 303 00:22:46,640 --> 00:22:50,200 deserve to be schemed by my family and loved ones. 304 00:22:51,840 --> 00:22:53,520 For I am a fool. 305 00:23:10,400 --> 00:23:11,600 Let him go. 306 00:23:12,320 --> 00:23:13,320 Shu He. 307 00:23:13,800 --> 00:23:14,920 Let him go. 308 00:23:16,160 --> 00:23:18,120 If he does not die today, then you will. 309 00:23:18,480 --> 00:23:21,000 He even dared to kill his own father. 310 00:23:21,440 --> 00:23:22,960 You would plead for him? 311 00:23:23,640 --> 00:23:25,399 Do you think you can still live? 312 00:23:25,400 --> 00:23:26,400 I am not doing this for him. 313 00:23:27,040 --> 00:23:28,280 I am doing it for the kingdom. 314 00:23:29,760 --> 00:23:31,879 As a prince of South Hui, 315 00:23:31,880 --> 00:23:33,840 it is my fate to die tonight. 316 00:23:35,440 --> 00:23:36,680 You were born in Ji North, 317 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 raised in Ji North, 318 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 and your loyalty belongs to Ji North. 319 00:23:41,600 --> 00:23:43,400 On top of the city walls tonight, 320 00:23:43,800 --> 00:23:44,800 there is no Duan Zi Ang... 321 00:23:44,801 --> 00:23:46,360 or Xiao Shu He. 322 00:23:47,200 --> 00:23:48,719 There is only a prince of South Hui... 323 00:23:48,720 --> 00:23:50,240 and an assassin of Ji North! 324 00:23:50,800 --> 00:23:53,320 Such a loyal and filial Xiao Shu He. 325 00:23:53,840 --> 00:23:55,600 If you truly kill Duan Zi Ang today, 326 00:23:55,880 --> 00:23:57,360 I shall be impressed. 327 00:23:57,960 --> 00:23:59,760 Sparing your life would not be impossible. 328 00:24:03,760 --> 00:24:04,760 Shu He. 329 00:24:05,880 --> 00:24:08,240 You should know that my blade is faster than yours. 330 00:24:08,880 --> 00:24:10,440 I would rather you hate me, 331 00:24:11,160 --> 00:24:12,680 yet still I will keep you safe. 332 00:24:13,800 --> 00:24:14,880 Is that so? 333 00:24:16,760 --> 00:24:17,760 Shu He. 334 00:24:17,840 --> 00:24:19,120 How about this? 335 00:24:22,160 --> 00:24:23,200 Why are you doing this? 336 00:24:25,160 --> 00:24:27,160 Who is calling me, Shu He, now? 337 00:24:28,360 --> 00:24:29,680 The son of a salt merchant, 338 00:24:30,800 --> 00:24:32,320 the orphan of General Duan's household, 339 00:24:33,400 --> 00:24:35,440 an assassin seething with hatred, 340 00:24:37,680 --> 00:24:39,400 or a cunning and scheming... 341 00:24:40,640 --> 00:24:43,000 spy from the Ji North Kingdom? 342 00:24:48,400 --> 00:24:49,840 Each word was from the heart. 343 00:24:50,640 --> 00:24:52,840 It pains me deeply to hear that. 344 00:24:58,760 --> 00:25:00,600 Why not let me set you free? 345 00:25:24,400 --> 00:25:25,400 Shu Qian. 346 00:25:26,680 --> 00:25:27,680 Shu Qian! 347 00:25:28,680 --> 00:25:29,680 Shu Qian. 348 00:25:30,120 --> 00:25:31,120 Shu Qian. 349 00:25:32,360 --> 00:25:33,360 Shu Qian. 350 00:25:37,360 --> 00:25:38,720 Imperial Guards, heed my order! 351 00:25:39,040 --> 00:25:40,600 Protect Prince Shu He! 352 00:26:04,040 --> 00:26:05,520 Huo Ying. 353 00:26:35,160 --> 00:26:36,520 The Rhino Horn Pill formula. 354 00:26:37,640 --> 00:26:39,320 Rhinoceros horn over 300 years old, 355 00:26:39,760 --> 00:26:41,720 roasted on thunder-struck wood for seven days. 356 00:26:42,920 --> 00:26:44,280 Three maces of snow lingzhi, 357 00:26:44,920 --> 00:26:47,480 grown upon a century-old coffin in a land of bitter frost. 358 00:26:47,920 --> 00:26:49,280 It can cure all poisons. 359 00:26:50,360 --> 00:26:52,840 Two and a half maces of Ghost Dove's tears, 360 00:26:53,440 --> 00:26:54,800 steamed in strong liquor for seven days... 361 00:26:54,960 --> 00:26:56,240 until a shape of amber is formed. 362 00:26:57,080 --> 00:26:58,440 Swallow it with warm water. 363 00:27:00,120 --> 00:27:01,640 I only trust you. 364 00:27:04,280 --> 00:27:06,080 You must be loyal to me. 365 00:27:07,400 --> 00:27:08,400 On a stormy night, 366 00:27:08,920 --> 00:27:11,000 I will come back to accompany Your Highness. 367 00:27:46,160 --> 00:27:49,040 I have killed 17 powerful princes. 368 00:27:53,920 --> 00:27:56,400 But I have never felt as satisfied as now. 369 00:28:00,840 --> 00:28:02,480 A reunion after long parting, 370 00:28:03,720 --> 00:28:04,720 Huai Yi, 371 00:28:06,120 --> 00:28:07,880 and avenging your father. 372 00:28:08,720 --> 00:28:11,080 What is real? 373 00:28:25,800 --> 00:28:27,640 This heart is real. 374 00:28:34,880 --> 00:28:36,320 How ridiculous. 375 00:28:37,280 --> 00:28:39,280 I actually spent my last days... 376 00:28:39,880 --> 00:28:42,720 teaching an enemy spy to write poems of the southern frontiers... 377 00:28:43,200 --> 00:28:44,560 and paint the snows of Jinling. 378 00:28:49,880 --> 00:28:50,880 Shu He. 379 00:28:52,920 --> 00:28:54,440 Let us go, shall we? 380 00:28:55,920 --> 00:28:57,199 You do not wish to be this prince, 381 00:28:57,200 --> 00:28:59,000 nor do I wish to be the heir to the throne. 382 00:29:02,200 --> 00:29:03,520 Can you feel it? 383 00:29:05,640 --> 00:29:08,560 From now on, every beat here belongs only to you. 384 00:29:10,120 --> 00:29:15,280 Every beat will call your name. 385 00:29:19,440 --> 00:29:21,200 Then, allow our heartbeats... 386 00:29:21,920 --> 00:29:23,120 to end tonight. 387 00:29:24,920 --> 00:29:27,720 The prince of South Hui and the heir of Ji North... 388 00:30:08,560 --> 00:30:09,640 They should have... 389 00:30:11,200 --> 00:30:13,000 never met. 390 00:30:36,600 --> 00:30:37,640 You should go. 391 00:30:43,320 --> 00:30:44,360 In this life, 392 00:30:45,120 --> 00:30:46,560 let us never meet again. 393 00:30:58,120 --> 00:30:59,480 Protect Prince Shu He! 394 00:31:51,000 --> 00:31:53,080 Hear me, soldiers of South Hui! 395 00:31:54,320 --> 00:31:56,599 Capture the Ji North assassin, 396 00:31:56,600 --> 00:31:58,280 and avenge Shu Qian! 27339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.