All language subtitles for Kill.to.Love.S01E06.VIU.x264.480p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,480 --> 00:00:49,720 (Episode 6) 2 00:00:55,880 --> 00:00:56,880 Greetings to Your Majesty... 3 00:00:57,480 --> 00:00:58,480 from commoner, Duan Zi Ang. 4 00:01:04,680 --> 00:01:05,800 So it was you... 5 00:01:06,560 --> 00:01:07,840 who protected the Sixth Prince? 6 00:01:09,000 --> 00:01:10,080 Your Majesty, 7 00:01:10,360 --> 00:01:11,360 that's right. 8 00:01:16,440 --> 00:01:19,800 Today is the betrothal banquet for the Sixth Prince. 9 00:01:21,320 --> 00:01:22,840 I'd like to perform a sword dance... 10 00:01:23,560 --> 00:01:25,520 to congratulate the Sixth Prince and the Princess... 11 00:01:26,840 --> 00:01:28,120 on their marriage. 12 00:01:35,680 --> 00:01:38,680 I'll play the zither to entertain you, Father. 13 00:01:40,440 --> 00:01:41,440 All right. 14 00:01:42,520 --> 00:01:43,960 That's great. 15 00:03:12,160 --> 00:03:13,160 This is clearly the swordplay... 16 00:03:13,400 --> 00:03:15,320 of the Ji North Kingdom's Red Shadow Guards. 17 00:03:17,240 --> 00:03:19,400 The Red Shadow Guards all have crow-shaped tattoos on their backs. 18 00:03:19,440 --> 00:03:21,000 Guards, check his body. 19 00:03:42,160 --> 00:03:43,240 Your Majesty. 20 00:03:43,400 --> 00:03:44,400 There's no tattoo on him. 21 00:03:53,040 --> 00:03:54,200 Since you're doing this, 22 00:03:54,440 --> 00:03:56,800 why don't you check our kingdom's guards too? 23 00:04:13,120 --> 00:04:14,640 Even if he's not a spy, 24 00:04:15,200 --> 00:04:16,359 it's still a serious crime for the Sixth Prince... 25 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 to hide an assassin in his manor. 26 00:04:20,840 --> 00:04:22,200 To clear Shu He's name, 27 00:04:22,320 --> 00:04:23,480 Father, I plead you... 28 00:04:23,640 --> 00:04:24,680 to issue a decree... 29 00:04:24,880 --> 00:04:25,920 to thoroughly investigate the Sixth Prince's Manor. 30 00:04:29,920 --> 00:04:30,920 Shu He. 31 00:04:31,520 --> 00:04:32,920 To ensure our innocence, 32 00:04:33,120 --> 00:04:34,120 you'll have to put up with this. 33 00:04:35,640 --> 00:04:36,640 Yes. 34 00:04:38,520 --> 00:04:40,360 Order the Imperial Guards to search the manor. 35 00:05:25,840 --> 00:05:27,399 Your Highness, there's nothing. 36 00:05:27,400 --> 00:05:29,160 Your Highness, there's nothing in the side rooms. 37 00:05:29,640 --> 00:05:30,640 Your Highness. 38 00:05:30,641 --> 00:05:32,120 There's nothing in the east and west wings either. 39 00:05:34,800 --> 00:05:37,080 You're good, Xiao Shu He. 40 00:05:53,080 --> 00:05:54,080 So? 41 00:05:57,480 --> 00:05:58,480 Your Majesty. 42 00:05:58,560 --> 00:06:00,160 We've searched the whole manor. 43 00:06:00,320 --> 00:06:01,960 We didn't find anything suspicious. 44 00:06:09,680 --> 00:06:10,960 Interesting. 45 00:06:11,760 --> 00:06:14,280 This act that Your Majesty has put on... 46 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 was truly spectacular. 47 00:06:16,960 --> 00:06:18,880 This was supposed to mend our kingdoms' relationship. 48 00:06:19,360 --> 00:06:21,480 I didn't expect you to humiliate me like this. 49 00:06:22,160 --> 00:06:24,360 I didn't intend to interfere in the affairs of the South Kingdom. 50 00:06:25,120 --> 00:06:26,320 But under such circumstances, 51 00:06:26,520 --> 00:06:28,840 I really can't entrust our princess to you. 52 00:06:34,080 --> 00:06:35,400 Regarding the tribute gifts, 53 00:06:35,800 --> 00:06:37,040 we'll have to discuss them later. 54 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Xiao Shu Qian. 55 00:06:56,960 --> 00:06:58,160 Are you satisfied? 56 00:07:01,200 --> 00:07:02,200 Father, please don't be angry. 57 00:07:02,560 --> 00:07:04,760 I'm sure Shu Qian was just concerned about my safety. 58 00:07:05,080 --> 00:07:06,520 Please don't punish him, Father. 59 00:07:10,480 --> 00:07:11,600 I'm returning to the palace. 60 00:07:39,720 --> 00:07:41,720 Why were you so foolishly bold today? 61 00:07:42,040 --> 00:07:43,440 You acted so recklessly. 62 00:07:44,000 --> 00:07:45,600 Do you want us to die together? 63 00:07:45,640 --> 00:07:46,640 Reckless? 64 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 If I didn't show up today, 65 00:07:48,041 --> 00:07:49,280 the Crown Prince wouldn't have let you off the hook. 66 00:07:51,240 --> 00:07:52,240 I'm a prince. 67 00:07:52,241 --> 00:07:53,760 I wouldn't have been beheaded on the spot. 68 00:07:54,120 --> 00:07:55,599 If anything had gone wrong today, 69 00:07:55,600 --> 00:07:57,520 you wouldn't be alive to argue with me right now! 70 00:07:58,720 --> 00:08:00,880 Luckily, I got there in time. 71 00:08:00,960 --> 00:08:02,160 - Otherwise... - Otherwise? 72 00:08:04,000 --> 00:08:05,680 Otherwise, the beautiful lady in this portrait... 73 00:08:05,760 --> 00:08:08,000 would become Your Highness's wife. 74 00:08:11,480 --> 00:08:12,879 If it's something precious to me, 75 00:08:12,880 --> 00:08:14,800 I'll protect it with my life. 76 00:08:15,840 --> 00:08:17,440 But he won't listen. 77 00:08:18,680 --> 00:08:20,160 There's nothing I can do. 78 00:08:21,840 --> 00:08:23,199 A true man stands between heaven and earth. 79 00:08:23,200 --> 00:08:24,600 His life and death are determined by fate. 80 00:08:47,120 --> 00:08:48,840 But Prince Shu He, 81 00:08:58,040 --> 00:09:00,320 if the Crown Prince really traps you in the depths of the palace, 82 00:09:02,960 --> 00:09:06,040 will you still pay attention to me? 83 00:09:14,160 --> 00:09:17,000 Will you still remember that you have a good friend... 84 00:09:19,400 --> 00:09:21,240 named Duan Zi Ang? 85 00:09:43,000 --> 00:09:44,640 This blade has been with me for seven years. 86 00:09:45,680 --> 00:09:47,320 It has been stained with blood 19 times. 87 00:09:50,280 --> 00:09:51,960 I'm gifting it to Your Highness now. 88 00:09:53,800 --> 00:09:55,000 It will protect you for me... 89 00:09:56,480 --> 00:09:57,880 and always ensure your safety. 90 00:10:08,200 --> 00:10:10,080 I've never liked to practice martial arts since I was little. 91 00:10:10,840 --> 00:10:13,560 Aren't you afraid it'll hurt me? 92 00:10:24,480 --> 00:10:26,440 Seeing the blade will be like seeing me. 93 00:10:33,600 --> 00:10:35,560 Even if we're separated by mountains and rivers, 94 00:10:38,040 --> 00:10:39,520 the blade will be here. 95 00:10:42,200 --> 00:10:44,720 Your Highness, think of me whenever you're in danger. 96 00:10:47,480 --> 00:10:49,720 No matter what danger you're in, 97 00:10:53,560 --> 00:10:55,560 I'm willing to stay by your side. 98 00:11:11,840 --> 00:11:15,840 The Sixth Prince and Duan Zi Ang's friendship is quite strong. 99 00:11:16,520 --> 00:11:20,200 Why is Your Highness helping South Kingdom's Sixth Prince? 100 00:11:27,960 --> 00:11:29,040 The purpose of this intermarriage... 101 00:11:29,280 --> 00:11:31,600 is to secretly control Xiao Shu He. 102 00:11:32,120 --> 00:11:33,399 I didn't expect... 103 00:11:33,400 --> 00:11:34,959 his relationship with the Crown Prince... 104 00:11:34,960 --> 00:11:36,120 to be so strained. 105 00:11:36,640 --> 00:11:38,920 We can use this to our advantage. 106 00:11:39,840 --> 00:11:41,280 What do you mean, Your Highness? 107 00:11:42,760 --> 00:11:46,960 Xiao Shu He only cares about poetry. 108 00:11:47,480 --> 00:11:49,440 It's useless for him to rule the kingdom. 109 00:11:50,280 --> 00:11:52,480 If he becomes the emperor one day, 110 00:11:53,280 --> 00:11:54,680 it's advantageous to me. 111 00:11:55,640 --> 00:11:58,000 The Ji North Kingdom can rule he world. 112 00:11:58,600 --> 00:12:00,520 (Confidential Letter) 113 00:12:04,280 --> 00:12:05,720 Huo Ying is useless. 114 00:12:07,880 --> 00:12:09,080 After that battle, 115 00:12:09,400 --> 00:12:11,960 Your Highness is put in a more difficult position now. 116 00:12:12,960 --> 00:12:14,360 We had such a good opportunity yesterday. 117 00:12:14,680 --> 00:12:16,000 We could have killed two birds with one stone. 118 00:12:16,960 --> 00:12:18,760 Is Father really losing his senses? 119 00:12:18,920 --> 00:12:21,080 He's even willing to submit to the Ji North Kingdom. 120 00:12:21,720 --> 00:12:23,160 His Majesty's health is weakening. 121 00:12:23,320 --> 00:12:24,640 He has long changed. 122 00:12:25,640 --> 00:12:27,559 Did the Red Shadow Guard... 123 00:12:27,560 --> 00:12:29,640 not put the token in the study? 124 00:12:31,040 --> 00:12:33,200 He doesn't want to die yet. 125 00:12:33,920 --> 00:12:34,920 He wouldn't dare. 126 00:12:35,840 --> 00:12:36,840 Forget it. 127 00:12:37,880 --> 00:12:39,680 The priority now is to come up with a plan. 128 00:12:42,440 --> 00:12:43,920 Since the intermarriage was decreed, 129 00:12:44,600 --> 00:12:47,440 the war hawk faction has been complaining. 130 00:12:48,360 --> 00:12:51,440 It's obvious that the North Kingdom is up to no good now. 131 00:12:52,320 --> 00:12:54,199 If Your Highness takes this opportunity... 132 00:12:54,200 --> 00:12:55,800 to win over the military generals, 133 00:12:56,760 --> 00:12:58,600 even if His Majesty doesn't want to fight, 134 00:12:59,040 --> 00:13:01,400 the people's voices can't be silenced. 135 00:13:04,880 --> 00:13:08,920 However, what should we do with the Sixth Prince? 136 00:13:15,800 --> 00:13:17,280 When he returned the zither string to me that day, 137 00:13:18,800 --> 00:13:20,400 it was a clear sign of the end. 138 00:13:26,480 --> 00:13:28,520 The South Hui Kingdom... 139 00:13:28,840 --> 00:13:30,960 will not share its power. 140 00:13:32,120 --> 00:13:33,880 If I may be so bold, 141 00:13:35,080 --> 00:13:36,960 before the envoys from the Ji North Kingdom leave, 142 00:13:37,160 --> 00:13:39,079 why don't we ask His Majesty... 143 00:13:39,080 --> 00:13:40,920 to confine the Sixth Prince in the palace... 144 00:13:41,280 --> 00:13:43,840 in the name of His Majesty's protection? 145 00:13:56,160 --> 00:13:57,600 Greetings, Your Highness. 146 00:13:59,800 --> 00:14:01,800 How long have you been by Xiao Shu He's side? 147 00:14:02,600 --> 00:14:03,600 Five years. 148 00:14:06,080 --> 00:14:07,199 How long has it been... 149 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 since I saved your life from the Shadow Guard Camp? 150 00:14:09,360 --> 00:14:10,360 Sixteen years. 151 00:14:13,960 --> 00:14:14,960 It has been 17 years. 152 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 Yes. 153 00:14:18,560 --> 00:14:20,400 Counting this year, it's 17 years. 154 00:14:25,200 --> 00:14:26,200 Give me your hand. 155 00:14:30,880 --> 00:14:33,680 This is the elixir pill recipe that you wanted. 156 00:14:38,600 --> 00:14:39,960 You don't have to come here anymore. 157 00:14:41,080 --> 00:14:42,360 A loyal servant wouldn't serve two masters. 158 00:14:42,600 --> 00:14:43,960 I'll fulfill your wish. 159 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 Once you leave this palace today, 160 00:14:49,520 --> 00:14:51,160 you have nothing more to do with the Crown Prince's Manor. 161 00:14:53,280 --> 00:14:54,320 Your Highness, please believe me. 162 00:14:54,680 --> 00:14:55,680 I indeed hid the token... 163 00:14:55,681 --> 00:14:56,800 in the secret compartment of the study. 164 00:14:56,920 --> 00:14:57,920 It's the truth. 165 00:14:57,960 --> 00:14:58,960 But what happened? 166 00:14:59,880 --> 00:15:00,960 I was incompetent. 167 00:15:01,160 --> 00:15:02,600 Please punish me as Your Highness wishes. 168 00:15:06,920 --> 00:15:08,280 Your Highness gave me my life. 169 00:15:08,800 --> 00:15:09,920 I shall live and die... 170 00:15:10,160 --> 00:15:11,520 as Your Highness's servant. 171 00:15:14,000 --> 00:15:17,040 Don't think I don't know what's on your mind. 172 00:15:19,960 --> 00:15:20,960 I saved you... 173 00:15:22,160 --> 00:15:24,400 because your martial arts skills are quite useful, 174 00:15:26,000 --> 00:15:28,160 so I reluctantly kept you by my side as a hidden weapon. 175 00:15:29,160 --> 00:15:30,760 Now, you're poisoned to the bone. 176 00:15:31,400 --> 00:15:33,520 You even messed up such a trivial task. 177 00:15:34,800 --> 00:15:36,480 You're just a useless blade now. 178 00:15:45,640 --> 00:15:46,720 Be clever and remember this. 179 00:15:48,000 --> 00:15:50,640 There has never been a guard named Huo Ying in my manor. 180 00:15:51,680 --> 00:15:54,200 I, Xiao Shu Qian, know nothing about any poison. 181 00:15:55,760 --> 00:15:57,080 Naturally, I have no antidote. 182 00:15:59,800 --> 00:16:01,400 Take your wishful thinking... 183 00:16:01,760 --> 00:16:03,760 and find a quiet place to kill yourself. 184 00:16:04,560 --> 00:16:06,320 That way, you won't suffer from the poison anymore. 185 00:16:13,920 --> 00:16:15,760 Take a good look at my face. 186 00:16:18,560 --> 00:16:20,800 Given our 17 years as master and servant, 187 00:16:21,640 --> 00:16:22,640 I'll allow you... 188 00:16:26,400 --> 00:16:28,240 to think of my face before you die. 189 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Your Highness. 190 00:17:02,160 --> 00:17:03,479 The palace has summoned Your Highness.... 191 00:17:03,480 --> 00:17:04,760 to the palace immediately. 192 00:17:08,480 --> 00:17:11,040 - All right. You may go. - Yes. 193 00:17:14,720 --> 00:17:15,960 Father summoned me so urgently. 194 00:17:16,120 --> 00:17:17,120 It must be because... 195 00:17:17,121 --> 00:17:18,240 of the Crown Prince's search yesterday. 196 00:17:19,680 --> 00:17:21,160 He didn't find any evidence. 197 00:17:21,880 --> 00:17:23,840 Is he going to frame you out of nothing? 198 00:17:24,080 --> 00:17:25,080 The Crown Prince of the Ji North Kingdom... 199 00:17:25,081 --> 00:17:26,239 is cunning. 200 00:17:26,240 --> 00:17:27,840 If the intermarriage fails, he will cause trouble. 201 00:17:28,760 --> 00:17:30,400 The court ministers who favor peace... 202 00:17:37,160 --> 00:17:38,520 Forget it. I'll do it myself. 203 00:17:47,800 --> 00:17:51,040 Why don't you say you're sick? 204 00:17:52,360 --> 00:17:54,440 I can't avoid it forever. 205 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 Hide your whereabouts. 206 00:17:57,480 --> 00:17:58,640 Don't leave the manor. 207 00:18:09,200 --> 00:18:10,200 Huo Ying. 208 00:18:11,760 --> 00:18:12,760 Huo Ying. 209 00:18:18,320 --> 00:18:19,680 Are you all right? 210 00:18:42,840 --> 00:18:44,120 Prince Shu He. 211 00:18:44,240 --> 00:18:45,680 What a coincidence. 212 00:18:47,360 --> 00:18:49,239 I've long heard that you're a talented man. 213 00:18:49,240 --> 00:18:50,479 It was chaotic yesterday. 214 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 It's such a shame... 215 00:18:51,560 --> 00:18:52,680 that we didn't get to know each other. 216 00:18:53,160 --> 00:18:54,160 Your Highness is flattering me. 217 00:18:54,360 --> 00:18:56,560 What happened yesterday was my brother's recklessness. 218 00:18:56,640 --> 00:18:58,000 I'm sorry for scaring the Princess. 219 00:18:58,320 --> 00:18:59,480 Please forgive us. 220 00:19:00,440 --> 00:19:01,440 The Princess is fine. 221 00:19:02,080 --> 00:19:04,439 But Your Highness seems to have a close relationship... 222 00:19:04,440 --> 00:19:06,120 with your guest. 223 00:19:06,800 --> 00:19:07,880 Don't be joking, Your Highness. 224 00:19:08,000 --> 00:19:09,360 If it weren't for my good friend, 225 00:19:09,560 --> 00:19:11,360 I'm afraid things wouldn't have ended well yesterday. 226 00:19:16,120 --> 00:19:18,880 The most poisonous snake tends to be right by your side, 227 00:19:19,360 --> 00:19:22,120 while the most dangerous blade could be hidden in your sleeve. 228 00:19:22,760 --> 00:19:23,880 Be careful, Your Highness. 229 00:19:28,160 --> 00:19:30,680 Your Highness, this way, please. 230 00:19:40,840 --> 00:19:41,840 Eunuch. 231 00:19:42,400 --> 00:19:44,240 Why did Father summon me here? 232 00:19:44,600 --> 00:19:45,600 Forgive me, Your Highness. 233 00:19:45,601 --> 00:19:47,440 I'm just following orders. 234 00:19:50,440 --> 00:19:51,440 Lock the door. 235 00:19:53,040 --> 00:19:54,040 Eunuch. 236 00:19:54,240 --> 00:19:55,800 Eunuch, what's the meaning of this? 237 00:19:56,200 --> 00:19:57,360 It's His Majesty's decree. 238 00:19:57,440 --> 00:20:00,119 The guest in Your Highness's manor is still a mystery. 239 00:20:00,120 --> 00:20:02,520 To prevent any more trouble from the North Kingdom's envoys, 240 00:20:02,600 --> 00:20:04,400 Your Highness must rest here for now. 241 00:20:04,520 --> 00:20:05,520 Open the door. 242 00:20:05,760 --> 00:20:06,760 I want to see His Majesty. 243 00:20:07,240 --> 00:20:08,960 I'm sorry, Your Highness. 244 00:20:16,400 --> 00:20:17,520 Wait, Young Master Duan. 245 00:20:17,720 --> 00:20:19,359 His Highness reminded me repeatedly before he left... 246 00:20:19,360 --> 00:20:20,920 to watch you carefully. 247 00:20:21,600 --> 00:20:22,919 Your master hasn't returned for a long time. 248 00:20:22,920 --> 00:20:23,920 Aren't you anxious? 249 00:20:24,320 --> 00:20:25,320 Think about it. 250 00:20:25,400 --> 00:20:27,760 Isn't it safer for His Highness to be in the palace than here? 251 00:20:37,880 --> 00:20:38,880 Forget it. 252 00:20:39,360 --> 00:20:40,840 I'll do as His Highness says. 253 00:20:51,360 --> 00:20:53,000 You haven't lost your touch. 254 00:20:57,880 --> 00:20:59,480 (Confidential Letter) 255 00:21:05,240 --> 00:21:06,240 A new mission? 256 00:21:14,040 --> 00:21:15,800 (Xiao Shu He) 257 00:21:18,160 --> 00:21:19,520 There was some misinformation. 258 00:21:20,120 --> 00:21:21,120 The target has changed. 259 00:21:21,960 --> 00:21:22,960 Your mission is no longer to kill... 260 00:21:22,961 --> 00:21:24,040 the Crown Prince of the South Kingdom. 261 00:21:25,520 --> 00:21:26,880 It's Xiao Shu He. 262 00:21:27,720 --> 00:21:28,720 (Xiao Shu He) 263 00:21:31,640 --> 00:21:32,839 Xiao Shu He is a scholar. 264 00:21:32,840 --> 00:21:33,840 He has no interest in politics. 265 00:21:34,760 --> 00:21:36,360 Killing him and letting the Crown Prince take the throne... 266 00:21:36,760 --> 00:21:38,040 won't be good for the Ji North Kingdom. 267 00:21:38,240 --> 00:21:40,360 That's not for you to think about. 268 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 There are many skilled martial artists... 269 00:21:43,920 --> 00:21:44,920 in Xiao Shu He's manor. 270 00:21:45,160 --> 00:21:46,240 I'm afraid I can't do it. 271 00:21:48,840 --> 00:21:50,400 Is it that you can't do it... 272 00:21:52,200 --> 00:21:54,160 or you don't want to do it? 273 00:22:00,440 --> 00:22:01,600 Either kill him... 274 00:22:03,200 --> 00:22:04,920 or drink this poisoned wine... 275 00:22:07,240 --> 00:22:08,840 as an apology to the Red Shadow Guards. 276 00:22:18,080 --> 00:22:20,520 (Xiao Shu He) 277 00:22:40,600 --> 00:22:41,760 Don't forget. 278 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 I taught you... 279 00:22:47,520 --> 00:22:49,400 all your martial arts. 280 00:23:03,880 --> 00:23:04,880 Who is it? 281 00:23:05,320 --> 00:23:06,559 Is it the Sixth Prince? 282 00:23:06,560 --> 00:23:07,840 I've brought you food. 283 00:23:08,240 --> 00:23:09,240 Leave it and go. 284 00:23:09,480 --> 00:23:10,480 I have orders from above... 285 00:23:10,520 --> 00:23:11,840 to deliver it to you in person. 286 00:23:15,240 --> 00:23:16,320 What are you doing? 287 00:23:17,160 --> 00:23:19,440 Who are you? 288 00:23:35,840 --> 00:23:37,000 How could you be so careless? 289 00:23:46,320 --> 00:23:47,320 If you aren't here... 290 00:23:47,320 --> 00:23:48,320 to play the zither to help me relax, 291 00:23:48,840 --> 00:23:51,320 what will I do? 292 00:24:09,200 --> 00:24:11,240 If the Red Shadow Guards hadn't saved me back then, 293 00:24:12,760 --> 00:24:14,600 I would have died in the South Hui Kingdom. 294 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Today... 295 00:24:21,800 --> 00:24:23,240 I'll return what I owe you. 296 00:24:56,120 --> 00:24:57,440 According to the rules of the Red Shadow Guards, 297 00:24:58,200 --> 00:24:59,400 those who disobey will die. 298 00:25:00,320 --> 00:25:01,840 The Crown Prince was merciful today. 299 00:25:01,880 --> 00:25:03,640 The poison was replaced with water to spare your life. 300 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 But remember this. 301 00:25:06,720 --> 00:25:08,520 You're still a member of the Red Shadow Guards. 302 00:25:09,240 --> 00:25:11,519 Monitor the Crown Prince of the South Hui Kingdom.... 303 00:25:11,520 --> 00:25:13,240 for the next few days. 304 00:25:13,920 --> 00:25:14,920 If there's anything unusual, 305 00:25:15,520 --> 00:25:16,720 report it to me immediately. 306 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 I will accomplish the Crown Prince's mission for me. 307 00:25:26,360 --> 00:25:28,560 But as for the Sixth Prince's Manor and Xiao Shu He... 308 00:25:30,840 --> 00:25:31,840 I'll be protecting them. 309 00:25:40,040 --> 00:25:41,720 How could the Crown Prince do this? 310 00:25:42,720 --> 00:25:45,400 If Father's trusted aides hadn't heard something unusual, 311 00:25:46,040 --> 00:25:47,880 I wouldn't have escaped. 312 00:25:54,040 --> 00:25:55,080 I knew this would happen... 313 00:25:55,320 --> 00:25:57,319 when I promised Prime Minister Gu to get involved... 314 00:25:57,320 --> 00:25:59,200 in exchange for finding Huai Yi. 315 00:26:01,520 --> 00:26:03,640 But considering that we're brothers, 316 00:26:04,880 --> 00:26:07,320 I thought the Crown Prince wouldn't be this cruel. 317 00:26:10,520 --> 00:26:11,520 Shen Song. 318 00:26:12,840 --> 00:26:14,280 I want to send Zi Ang away. 319 00:26:16,920 --> 00:26:20,360 Are you sure? 320 00:26:24,480 --> 00:26:25,480 Commander Chen. 321 00:26:26,760 --> 00:26:27,760 Commander Chen. 322 00:26:30,760 --> 00:26:31,880 What do you think? 323 00:26:35,040 --> 00:26:36,880 Duan Zi Ang has wavered. 324 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 We can't keep him. 325 00:26:39,760 --> 00:26:41,520 You're too cruel. 326 00:26:42,040 --> 00:26:43,440 Come to think of it, 327 00:26:43,680 --> 00:26:46,520 Duan Zi Ang should be like family to you. 328 00:26:48,080 --> 00:26:51,360 It's the hardest to fool oneself. 329 00:26:53,080 --> 00:26:54,480 He's indeed my brother. 330 00:26:54,760 --> 00:26:56,040 He loves to do difficult things. 331 00:27:09,880 --> 00:27:10,880 Shu He. 332 00:27:18,080 --> 00:27:19,480 Did the Crown Prince give you a hard time? 333 00:27:20,040 --> 00:27:21,320 I've been worried all day. 334 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 It's fine. 335 00:27:22,920 --> 00:27:24,479 The Ji North Kingdom envoys haven't left yet. 336 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 Father summoned me and the Crown Prince... 337 00:27:25,480 --> 00:27:26,480 to discuss a plan. 338 00:27:29,280 --> 00:27:30,280 Have a seat. 339 00:27:33,120 --> 00:27:35,000 I asked the kitchen to prepare this meal. 340 00:27:35,280 --> 00:27:37,160 Try it and see if you like it. 341 00:27:44,600 --> 00:27:46,400 You've been in my manor for a while now. 342 00:27:47,840 --> 00:27:50,400 We still haven't heard of Huai Yi's whereabouts. 343 00:27:51,640 --> 00:27:53,000 We can't go on like this. 344 00:27:53,600 --> 00:27:55,440 Why don't you stay at White Cloud Temple... 345 00:27:55,680 --> 00:27:56,680 and lay low for a while? 346 00:27:58,120 --> 00:28:00,160 Are you still worried about what happened yesterday? 347 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 I promised you I won't do anything rash again. 348 00:28:06,040 --> 00:28:07,240 The Crown Prince is powerful. 349 00:28:07,400 --> 00:28:08,400 The court is in turmoil. 350 00:28:10,040 --> 00:28:12,040 With you by my side, it's dangerous for me. 351 00:28:15,840 --> 00:28:17,240 What did the Crown Prince say to you? 352 00:28:18,040 --> 00:28:19,360 Did he threaten you? 353 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 Weren't you the one... 354 00:28:26,041 --> 00:28:27,400 who planned our encounter at White Cloud Temple? 355 00:28:35,120 --> 00:28:38,040 - Shu He. - I used to be a carefree prince. 356 00:28:38,200 --> 00:28:39,440 You disturbed my peace. 357 00:28:40,560 --> 00:28:42,600 I can't leave you in danger. 358 00:28:43,360 --> 00:28:44,360 Now... 359 00:28:44,680 --> 00:28:46,600 The situation is too complicated. 360 00:28:47,160 --> 00:28:49,000 I can still protect you for now if I stay here. 361 00:28:52,200 --> 00:28:55,000 Do I have to spell it out for you? 362 00:28:56,880 --> 00:28:58,480 Having you by my side... 363 00:29:04,200 --> 00:29:05,760 is the biggest danger to me. 364 00:29:08,840 --> 00:29:09,840 Look. 365 00:29:12,200 --> 00:29:13,440 The tighter I hold it, 366 00:29:16,080 --> 00:29:17,440 the deeper the wound. 367 00:29:22,160 --> 00:29:23,400 What are you doing? 368 00:29:24,720 --> 00:29:26,800 You don't have to do this to force me to leave. 369 00:29:32,800 --> 00:29:34,200 Don't pretend to be affectionate. 370 00:29:35,520 --> 00:29:36,600 You approached me... 371 00:29:37,360 --> 00:29:38,999 just to use me to get close to the Crown Prince... 372 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 and find your brother. 373 00:29:44,560 --> 00:29:45,960 I'll be honest with you. 374 00:29:48,000 --> 00:29:51,920 My feelings for you are not real either. 375 00:29:54,120 --> 00:29:55,920 When we met at White Cloud Temple that day, 376 00:29:56,360 --> 00:29:58,880 I was just using you to control Gu Yuan Shan. 377 00:30:03,080 --> 00:30:05,320 When the Crown Prince slaughtered everyone in General Duan's Manor, 378 00:30:05,800 --> 00:30:07,600 it was actually Gu Yuan Shan pulling the strings. 379 00:30:08,520 --> 00:30:09,720 I already knew about it, 380 00:30:10,160 --> 00:30:11,720 but I didn't tell you. 381 00:30:11,800 --> 00:30:13,160 You knew? 382 00:30:13,200 --> 00:30:14,320 I knew all along. 383 00:30:15,200 --> 00:30:16,680 I even used it as a trap. 384 00:30:17,640 --> 00:30:18,640 What? 385 00:30:19,720 --> 00:30:21,200 Only you're allowed to lie to me? 386 00:30:22,200 --> 00:30:23,560 I can't lie to you? 387 00:30:27,160 --> 00:30:28,160 Duan Zi Ang. 388 00:30:30,080 --> 00:30:31,160 You're a smart man. 389 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 Take a guess. 390 00:30:34,760 --> 00:30:37,200 When did I set up the secret compartment in my study? 391 00:30:41,200 --> 00:30:42,200 A self-portrait. 392 00:30:42,960 --> 00:30:43,960 A memorial tablet. 393 00:30:46,200 --> 00:30:49,920 All the clues you found were set up by me. 394 00:30:52,400 --> 00:30:53,680 Every single one of them... 395 00:30:55,680 --> 00:30:57,400 was planned by me. 396 00:31:00,680 --> 00:31:01,680 You lost. 397 00:31:05,160 --> 00:31:09,000 I, Xiao Shu He, am no different from others. 398 00:31:19,960 --> 00:31:22,080 Let me tell you how you're different. 399 00:31:23,920 --> 00:31:25,760 Compared to others, 400 00:31:27,320 --> 00:31:28,600 Xiao Shu He is terrible at lying. 401 00:31:31,600 --> 00:31:33,160 Since you want to use me, 402 00:31:34,320 --> 00:31:36,000 why are you still pushing me away? 403 00:31:37,560 --> 00:31:39,200 Let me tell you. 404 00:31:41,160 --> 00:31:42,760 I'm willing... 405 00:31:44,600 --> 00:31:45,760 to be the scapegoat. 406 00:32:43,440 --> 00:32:44,800 Did the Crown Prince do this? 407 00:32:51,360 --> 00:32:54,399 These hands only play the zither, paint, 408 00:32:54,400 --> 00:32:55,440 and dance. 409 00:32:57,120 --> 00:32:58,800 Even so, he still won't let you go? 410 00:33:00,280 --> 00:33:02,200 Back then, I couldn't protect Mother. 411 00:33:03,800 --> 00:33:05,720 Now, I can't protect myself. 412 00:33:08,280 --> 00:33:09,440 I can't protect you either. 413 00:33:33,240 --> 00:33:34,240 Does it hurt? 414 00:33:49,280 --> 00:33:50,720 I won't leave. 415 00:33:53,920 --> 00:33:54,920 In this world, 416 00:33:56,400 --> 00:33:58,720 I have nothing else to care about anymore. 417 00:34:01,840 --> 00:34:04,680 If I can't protect you with my martial arts, 418 00:34:05,880 --> 00:34:07,720 what do I need my skills for? 419 00:34:11,080 --> 00:34:12,920 Shu He. 420 00:34:14,440 --> 00:34:15,960 I know you're in pain. 421 00:34:17,440 --> 00:34:19,520 You're just too cruel to yourself. 422 00:34:21,720 --> 00:34:24,240 But if you achieve the life you dream of, 423 00:34:27,200 --> 00:34:29,600 will you invite me to your paradise? 424 00:34:31,560 --> 00:34:32,760 From now on, 425 00:34:33,640 --> 00:34:35,560 I'll stay by your side. 426 00:34:46,920 --> 00:34:48,440 Is what I desire... 427 00:34:50,120 --> 00:34:52,200 what you want too? 428 00:35:09,720 --> 00:35:11,280 In this vast land, 429 00:35:14,800 --> 00:35:17,200 only you are the freedom I want. 430 00:35:24,680 --> 00:35:25,680 Don't let me... 431 00:35:26,600 --> 00:35:28,080 lose again. 30422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.