All language subtitles for Kill to Love 4 vostfr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,720 --> 00:00:48,920 (Episode 4) 2 00:00:49,520 --> 00:00:50,800 Go to court tomorrow? 3 00:00:51,720 --> 00:00:53,120 Your Highness, 4 00:00:53,720 --> 00:00:54,840 what are you thinking? 5 00:00:56,320 --> 00:00:57,960 You don't have to be so angry, Shen Song. 6 00:00:58,360 --> 00:00:59,520 I haven't changed my plan. 7 00:01:00,120 --> 00:01:02,440 I just need to postpone it. 8 00:01:03,600 --> 00:01:05,520 It's hard enough for you to leave now. 9 00:01:05,960 --> 00:01:07,040 If you join the imperial court, 10 00:01:07,360 --> 00:01:08,760 would His Majesty ever let you go? 11 00:01:09,720 --> 00:01:11,600 What's done is done. I have no choice. 12 00:01:12,560 --> 00:01:14,480 You don't have to worry about me. 13 00:01:18,400 --> 00:01:19,880 In history's struggles for the crown prince's position, 14 00:01:20,280 --> 00:01:21,480 might made right. 15 00:01:21,720 --> 00:01:23,120 Few ever had a happy ending. 16 00:01:23,360 --> 00:01:24,520 Your Highness, 17 00:01:24,720 --> 00:01:25,960 you are aware of the risks. 18 00:01:31,680 --> 00:01:32,680 Could it be... 19 00:01:33,920 --> 00:01:35,240 that Your Highness is doing this for Duan Zi Ang? 20 00:01:41,520 --> 00:01:43,640 Then you will definitely meet the crown prince. 21 00:01:44,960 --> 00:01:46,680 Have you decided how to face him? 22 00:01:49,160 --> 00:01:50,720 Even if he doesn't trust me, 23 00:01:51,360 --> 00:01:52,800 he is family after all. 24 00:01:53,240 --> 00:01:54,280 We can't be separated. 25 00:01:55,240 --> 00:01:56,960 There are no brothers before the throne. 26 00:01:57,200 --> 00:01:58,840 The bonds of blood are as unsubstantial as the clouds. 27 00:02:00,040 --> 00:02:01,040 Shu He, 28 00:02:01,480 --> 00:02:02,960 don't go against the crown prince. 29 00:02:05,000 --> 00:02:07,040 I never intended to be in the middle of it. 30 00:02:08,880 --> 00:02:11,960 But I'm still in the middle of it. 31 00:02:27,080 --> 00:02:28,080 Who is it? 32 00:02:30,520 --> 00:02:32,040 Zi Ang, it's me. 33 00:02:32,640 --> 00:02:33,640 Shu He. 34 00:02:34,400 --> 00:02:35,840 I saw the light in your room. 35 00:02:36,360 --> 00:02:37,960 I thought you might not be asleep yet. 36 00:02:38,800 --> 00:02:39,840 Yes, I'm not asleep yet. 37 00:02:40,280 --> 00:02:41,280 Sit down and talk. 38 00:02:41,920 --> 00:02:42,960 You went out so late. 39 00:02:43,080 --> 00:02:44,320 You must have something on your mind. 40 00:02:49,800 --> 00:02:51,360 Why are you dressed so luxuriously? 41 00:03:02,200 --> 00:03:03,880 Do you like it? 42 00:03:08,040 --> 00:03:09,880 This is what Father gave me. 43 00:03:12,280 --> 00:03:13,320 It's mountain river brocade. 44 00:03:19,680 --> 00:03:21,119 Didn't you always hide away because you worried... 45 00:03:21,120 --> 00:03:22,240 that the crown prince would be paranoid? 46 00:03:25,760 --> 00:03:27,320 If I enter the imperial court, 47 00:03:28,680 --> 00:03:30,840 will you think I'm a hypocrite? 48 00:03:34,720 --> 00:03:36,400 You've never cared about these things. 49 00:03:37,200 --> 00:03:39,080 It's fine if there's a reason behind it. 50 00:03:41,200 --> 00:03:42,400 But if you want to tell me, 51 00:03:43,600 --> 00:03:44,960 I'll surely listen. 52 00:03:48,120 --> 00:03:49,560 If I enter the imperial court, 53 00:03:50,720 --> 00:03:52,240 I won't be able to avoid doing bad deeds... 54 00:03:53,080 --> 00:03:54,120 and catering to the powerful. 55 00:03:55,840 --> 00:03:57,320 What will you think of me? 56 00:03:59,360 --> 00:04:01,360 You must have your reasons. 57 00:04:02,360 --> 00:04:04,320 I only believe in the Xiao Shu He that I see. 58 00:04:06,080 --> 00:04:07,240 He has a pure heart. 59 00:04:08,320 --> 00:04:09,400 He is virtuous even when no one is watching. 60 00:04:17,040 --> 00:04:19,080 But this way, you and the crown prince... 61 00:04:19,840 --> 00:04:20,880 will be fine. 62 00:04:22,920 --> 00:04:26,199 The only thing in this world that cannot be traded for money... 63 00:04:26,200 --> 00:04:27,280 is genuine affection. 64 00:04:38,960 --> 00:04:40,400 I've already got what I want. 65 00:04:51,720 --> 00:04:52,840 Shen Song. 66 00:04:55,040 --> 00:04:56,120 What's the matter, Zi Ang? 67 00:04:56,440 --> 00:04:57,440 She He... 68 00:05:02,280 --> 00:05:03,960 His Highness left in a mountain river brocade outfit. 69 00:05:04,360 --> 00:05:05,600 Is it... 70 00:05:06,600 --> 00:05:08,920 Yes, His Highness is going to the imperial court today. 71 00:05:09,600 --> 00:05:12,520 Your Majesty, if Ji North raises taxes on us again, 72 00:05:12,600 --> 00:05:13,800 I'm afraid our state... 73 00:05:14,640 --> 00:05:15,999 - Approve it. - Your Majesty. 74 00:05:16,000 --> 00:05:17,319 The Court of Imperial Entertainments advised that the street lanterns... 75 00:05:17,320 --> 00:05:19,200 Annoying prattle. Let them do as they wish. 76 00:05:19,520 --> 00:05:20,919 Recently, there have been many thefts in the capital... 77 00:05:20,920 --> 00:05:22,400 targeting court officials. 78 00:05:22,440 --> 00:05:24,520 Sixth Prince Shu He is waiting outside. 79 00:05:26,360 --> 00:05:28,120 The Imperial Guards are severely understaffed. 80 00:05:28,400 --> 00:05:29,840 His Highness has been waiting for a long time. 81 00:05:31,080 --> 00:05:32,120 I think... 82 00:05:33,360 --> 00:05:35,200 Summon him. Summon Shu He. 83 00:05:38,520 --> 00:05:40,960 Summon Sixth Prince Shu He. 84 00:05:51,280 --> 00:05:52,879 - Why is he here? - I don't know. 85 00:05:52,880 --> 00:05:54,040 Why did His Majesty allow him to come? 86 00:05:54,320 --> 00:05:56,560 It's the mountain river brocade that His Majesty gifted him. 87 00:05:57,600 --> 00:05:59,160 Didn't he want to be a carefree wanderer? 88 00:05:59,560 --> 00:06:00,640 Who knows? 89 00:06:07,680 --> 00:06:09,080 Greetings, Father. 90 00:06:10,680 --> 00:06:13,480 Long live Father. 91 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 Rise. 92 00:06:24,000 --> 00:06:25,479 I think the imperial guards... 93 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Let's discuss this later. 94 00:06:28,600 --> 00:06:30,519 I had just heard that you, the profligate son, 95 00:06:30,520 --> 00:06:31,760 wanted to share my burdens. 96 00:06:32,760 --> 00:06:34,320 I didn't expect you to be here today. 97 00:06:35,360 --> 00:06:37,200 I've been obsessed with poetry for too long. 98 00:06:37,640 --> 00:06:39,720 I've recently realized the importance of this kingdom. 99 00:06:40,560 --> 00:06:43,840 I'm willing to contribute to the kingdom and you, Father. 100 00:06:44,640 --> 00:06:45,920 - That's good. - That is worth celebrating. 101 00:06:47,560 --> 00:06:48,560 Good. 102 00:06:49,240 --> 00:06:50,240 Good. 103 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Good! 104 00:06:56,720 --> 00:06:58,559 You've never been involved in state affairs. 105 00:06:58,560 --> 00:06:59,840 Learn from your brother first. 106 00:07:07,960 --> 00:07:09,800 I thought His Highness never bothered with state affairs. 107 00:07:19,320 --> 00:07:20,320 Duan Zi Ang, 108 00:07:20,560 --> 00:07:22,120 don't let His Highness down. 109 00:07:30,840 --> 00:07:31,879 Court dismissed. 110 00:07:31,880 --> 00:07:33,319 - Goodbye, Your Majesty. - Goodbye, Your Majesty. 111 00:07:33,320 --> 00:07:34,560 - Goodbye, Father. - Goodbye, Father. 112 00:07:51,440 --> 00:07:53,720 Your Highness, you finally came out of seclusion. 113 00:07:54,240 --> 00:07:55,959 We're all looking forward to seeing you... 114 00:07:55,960 --> 00:07:57,120 share His Majesty's burdens. 115 00:07:57,760 --> 00:07:58,840 Prime Minister Gu, you're exaggerating. 116 00:08:05,040 --> 00:08:07,080 Shu He, you are truly... 117 00:08:07,480 --> 00:08:08,600 a bolt from the blue. 118 00:08:10,920 --> 00:08:12,079 For having never been to the imperial court, 119 00:08:12,080 --> 00:08:13,600 you captured so much attention on your first day. 120 00:08:14,640 --> 00:08:15,640 Shu Qian, you must be joking. 121 00:08:16,040 --> 00:08:17,439 I didn't capture attention. 122 00:08:17,440 --> 00:08:18,560 I just don't fit in. 123 00:08:20,680 --> 00:08:22,360 Shu He, don't belittle yourself. 124 00:08:23,160 --> 00:08:24,760 No matter what happened today, 125 00:08:25,440 --> 00:08:27,720 you were able to share your thoughts. 126 00:08:29,000 --> 00:08:30,599 Father wants me to share my thoughts... 127 00:08:30,600 --> 00:08:32,239 because he sees that I am shallow-minded... 128 00:08:32,240 --> 00:08:33,279 and speak childishly. 129 00:08:33,280 --> 00:08:34,360 He just wants to teach me. 130 00:08:34,640 --> 00:08:36,720 Father wants me to learn from you. 131 00:08:36,840 --> 00:08:38,920 You are still the most favored by His Majesty. 132 00:08:48,400 --> 00:08:49,400 Xiao Shu He, 133 00:08:50,040 --> 00:08:51,640 if you can tell me frankly what you want, 134 00:08:52,240 --> 00:08:53,480 I'll be impressed with you. 135 00:08:56,800 --> 00:08:58,639 I'm a citizen of the nation. 136 00:08:58,640 --> 00:08:59,640 I'm also a prince. 137 00:09:00,160 --> 00:09:01,640 I receive the people's offerings. 138 00:09:01,760 --> 00:09:03,239 I should be loyal and responsible... 139 00:09:03,240 --> 00:09:04,400 and fulfill my duties. 140 00:09:06,880 --> 00:09:07,999 Every day, you bragged about your indifference... 141 00:09:08,000 --> 00:09:09,240 to fame and fortune. 142 00:09:11,280 --> 00:09:12,280 Now that I think about it, 143 00:09:14,760 --> 00:09:16,320 it was just one of your tricks. 144 00:09:33,200 --> 00:09:34,200 Your Highness, 145 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 I also don't know... 146 00:09:35,601 --> 00:09:37,640 why Prince Shu He suddenly showed up in court today. 147 00:09:43,960 --> 00:09:46,280 As Xiao Shu He's personal guard, 148 00:09:47,280 --> 00:09:49,760 would you be completely unaware that he had such a big plan? 149 00:09:54,400 --> 00:09:55,600 Huo Ying. 150 00:09:56,560 --> 00:09:58,120 How can I trust you? 151 00:09:59,600 --> 00:10:00,800 I really didn't know. 152 00:10:00,920 --> 00:10:02,600 Ever since that guest arrived at the manor, 153 00:10:03,000 --> 00:10:04,600 Prince Shu He has been sending me away. 154 00:10:05,280 --> 00:10:07,520 Today, Prince Shu He acted the same as usual. 155 00:10:10,800 --> 00:10:12,200 You must be loyal to me. 156 00:10:13,120 --> 00:10:14,240 Do you hear me? 157 00:10:14,520 --> 00:10:15,960 You must be loyal to me! 158 00:10:16,960 --> 00:10:17,960 Why? 159 00:10:24,960 --> 00:10:26,840 Why must you all betray me? 160 00:10:30,960 --> 00:10:32,040 I can't wait any longer. 161 00:10:32,640 --> 00:10:33,640 Three days. 162 00:10:34,160 --> 00:10:35,600 I'll only give you three days. 163 00:10:35,720 --> 00:10:38,920 I want news of Xiao Shu He's death within three days! 164 00:10:45,040 --> 00:10:46,320 After you kill Xiao Shu He, 165 00:10:47,320 --> 00:10:48,920 I'll give you this month's supply of medicine. 166 00:10:50,440 --> 00:10:52,600 Guards, do as usual. 167 00:10:57,080 --> 00:10:58,200 Huo Ying! Hey! 168 00:11:04,280 --> 00:11:05,440 You've really grown up. 169 00:11:05,520 --> 00:11:06,639 Are Crinis Trachycarpi and Hairyvein Agrimonia Herb... 170 00:11:06,640 --> 00:11:07,720 to be used like this? 171 00:11:07,960 --> 00:11:10,080 These two herbs can only stop the bleeding temporarily. 172 00:11:10,320 --> 00:11:12,239 Applying this much on a wound for an extended time... 173 00:11:12,240 --> 00:11:13,400 will kill you. 174 00:11:14,680 --> 00:11:16,080 I had to see the crown prince today. 175 00:11:16,440 --> 00:11:18,439 I didn't want the wound to bleed and stain my clothes... 176 00:11:18,440 --> 00:11:19,479 and trouble the crown prince. 177 00:11:19,480 --> 00:11:20,800 The crown prince. It's the crown prince again. 178 00:11:21,080 --> 00:11:22,480 You knew that he would punish you if you went to see him. 179 00:11:23,640 --> 00:11:25,200 I found these two herbs myself. 180 00:11:25,800 --> 00:11:26,960 And I used them myself. 181 00:11:28,720 --> 00:11:29,720 It was originally a minor injury. 182 00:11:30,120 --> 00:11:31,199 After what you've done, 183 00:11:31,200 --> 00:11:32,680 you won't be able to get out of bed for a few days. 184 00:11:33,480 --> 00:11:34,480 Don't worry about me. 185 00:11:34,880 --> 00:11:35,960 I know what I'm doing. 186 00:11:36,640 --> 00:11:37,720 You know what you're doing? 187 00:11:38,480 --> 00:11:40,840 If it weren't for me, you would have died several times. 188 00:11:41,480 --> 00:11:43,560 You don't have to care whether I live or die. 189 00:11:45,880 --> 00:11:46,880 Don't worry. 190 00:11:47,000 --> 00:11:48,640 You're ruining your own body. 191 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 Even if I'm a miracle physician, I can't save you. 192 00:11:51,840 --> 00:11:52,919 How can a patient only treat his wounds... 193 00:11:52,920 --> 00:11:53,920 but refuse to recuperate? 194 00:11:58,440 --> 00:12:00,040 Am I really stuck in bed for two days? 195 00:12:02,160 --> 00:12:03,160 Under these circumstances, 196 00:12:03,480 --> 00:12:04,680 you must be on bed rest for two days. 197 00:12:05,200 --> 00:12:06,200 I can't. 198 00:12:06,520 --> 00:12:07,760 I can't stay in your room for long. 199 00:12:07,960 --> 00:12:08,960 I'm going back to my room. 200 00:12:12,320 --> 00:12:13,760 You're only damaging your body more. 201 00:12:15,000 --> 00:12:16,560 How can I stay in your room? 202 00:12:17,680 --> 00:12:18,680 If you don't help me, 203 00:12:19,160 --> 00:12:20,400 I'll crawl back there myself. 204 00:12:21,920 --> 00:12:22,920 Wait. 205 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 I'll help you. 206 00:12:40,720 --> 00:12:41,720 Your Highness, 207 00:12:41,960 --> 00:12:43,880 you've been cooped up in your room all day. 208 00:12:44,160 --> 00:12:45,160 It's time to eat. 209 00:12:45,161 --> 00:12:46,520 I'm fine. Don't mind me. 210 00:12:48,560 --> 00:12:49,560 Everyone, leave! 211 00:12:54,080 --> 00:12:55,199 Every day, you bragged about your indifference... 212 00:12:55,200 --> 00:12:56,480 to fame and fortune. 213 00:12:57,200 --> 00:12:58,360 Now that I think about it, 214 00:12:59,760 --> 00:13:01,280 it was just one of your tricks. 215 00:13:05,600 --> 00:13:06,880 Why does it sound so awful? 216 00:13:15,120 --> 00:13:16,199 Zi Ang? 217 00:13:16,200 --> 00:13:17,320 Shu He. 218 00:13:17,600 --> 00:13:19,399 When I was traveling, I heard someone play a melody... 219 00:13:19,400 --> 00:13:20,520 called "Cloud Water Lullaby". 220 00:13:20,600 --> 00:13:21,800 What do you think of it? 221 00:13:23,960 --> 00:13:25,080 It's very good. 222 00:13:25,640 --> 00:13:27,840 Zi Ang, you have a talent for music. 223 00:13:29,960 --> 00:13:31,040 Shu He, 224 00:13:31,880 --> 00:13:32,920 aren't you going to teach me? 225 00:13:38,840 --> 00:13:40,159 I heard you were in a bad mood, 226 00:13:40,160 --> 00:13:41,200 so I thought of a way to cheer you up. 227 00:13:41,400 --> 00:13:43,040 That's why I asked the servants to find a zither. 228 00:13:43,600 --> 00:13:45,160 But pity on your ears. 229 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 I'm really sorry. 230 00:13:48,200 --> 00:13:49,840 This zither hasn't been maintained for a long time. 231 00:13:51,360 --> 00:13:52,839 You need to change the way you pluck the strings... 232 00:13:52,840 --> 00:13:53,840 to make it sound better. 233 00:14:03,120 --> 00:14:05,000 Did things not go well at the imperial court today? 234 00:14:07,880 --> 00:14:09,840 Everything happened as I expected. 235 00:14:16,760 --> 00:14:18,079 I don't think the outdoor fair for the Nine Nights Festival... 236 00:14:18,080 --> 00:14:19,200 is over yet. 237 00:14:19,920 --> 00:14:21,360 Shu He, take a walk with me. 238 00:14:22,520 --> 00:14:23,520 Now? 239 00:14:26,880 --> 00:14:28,400 We can leave separately. 240 00:14:29,400 --> 00:14:31,240 If you can find me in the crowd, 241 00:14:33,000 --> 00:14:34,880 I promise to give you a small gift. 242 00:15:09,640 --> 00:15:10,640 Who are you? 243 00:15:11,280 --> 00:15:12,280 My mistake. 244 00:15:28,200 --> 00:15:29,200 You lost. 245 00:15:41,200 --> 00:15:43,200 Earlier, you told me to look for you. 246 00:15:43,520 --> 00:15:45,640 Now, you've come to me. 247 00:15:49,520 --> 00:15:51,200 Why doesn't that count as me finding you? 248 00:15:53,760 --> 00:15:56,520 You are still as eloquent as ever. 249 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 In that case, 250 00:16:01,160 --> 00:16:02,960 I'll keep my promise. 251 00:16:25,600 --> 00:16:28,880 I didn't expect you to have this inclination. 252 00:16:38,800 --> 00:16:40,240 I thought it was fun when I was little. 253 00:16:41,440 --> 00:16:43,080 After that, whenever I missed home, 254 00:16:43,960 --> 00:16:45,720 I would climb to the highest point on the roof. 255 00:16:46,880 --> 00:16:48,440 Because only from this angle... 256 00:16:48,960 --> 00:16:50,640 does everything in the world... 257 00:16:51,160 --> 00:16:52,760 look so similar. 258 00:16:55,360 --> 00:16:59,320 Zi Ang, what do you think of South Hui now? 259 00:17:04,400 --> 00:17:06,000 I think the world is mostly the same. 260 00:17:06,880 --> 00:17:07,960 When the dynasty prospers, the people suffer. 261 00:17:08,320 --> 00:17:09,560 When the dynasty falls, the people suffer. 262 00:17:12,760 --> 00:17:13,920 I'm curious. 263 00:17:14,560 --> 00:17:16,360 After spending these days with you, 264 00:17:17,000 --> 00:17:18,599 you seem different from those people... 265 00:17:18,600 --> 00:17:19,999 who only care for fame and fortune... 266 00:17:20,000 --> 00:17:21,680 and don't care about the people. 267 00:17:23,440 --> 00:17:25,600 If you have the power to change the world, 268 00:17:26,600 --> 00:17:28,160 why haven't you done anything over the years? 269 00:17:33,840 --> 00:17:36,080 There are many injustices in the world. 270 00:17:37,560 --> 00:17:38,880 What can one person do? 271 00:17:40,200 --> 00:17:41,600 Everyone has their own fate. 272 00:17:45,160 --> 00:17:46,880 But the fate of most people in this world... 273 00:17:47,320 --> 00:17:48,920 are not in their own hands. 274 00:17:50,120 --> 00:17:51,720 It's bustling with people down there. 275 00:17:52,560 --> 00:17:54,160 The future of every household. 276 00:17:54,240 --> 00:17:56,560 will change because of one person's decision. 277 00:17:58,640 --> 00:18:00,720 Instead of trusting it to others as if it's a gamble, 278 00:18:01,640 --> 00:18:03,160 it would be better if that person is Xiao Shu He. 279 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 At least the world... 280 00:18:08,480 --> 00:18:09,680 won't get worse. 281 00:18:12,240 --> 00:18:15,400 The ruling and opposition factions of South Hui are intertwined. 282 00:18:15,680 --> 00:18:16,800 They've been rotten for a long time. 283 00:18:19,440 --> 00:18:20,960 On the surface, it looks prosperous. 284 00:18:21,760 --> 00:18:24,640 Up close, it's all made up of white bones... 285 00:18:25,280 --> 00:18:26,520 that can't be shaken. 286 00:18:28,520 --> 00:18:29,840 In such a situation, 287 00:18:30,080 --> 00:18:31,440 if I want to do something, 288 00:18:31,880 --> 00:18:33,640 I must be ruthless. 289 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 I can't do it. 290 00:18:45,120 --> 00:18:46,800 No matter what you choose, 291 00:18:48,680 --> 00:18:50,080 I believe in you. 292 00:19:27,120 --> 00:19:28,120 Huo Ying. 293 00:19:29,320 --> 00:19:30,320 Huo Ying. 294 00:19:36,240 --> 00:19:37,520 I told you not to sleep so early. 295 00:19:38,960 --> 00:19:40,640 How can I eat all of this by myself? 296 00:19:51,480 --> 00:19:52,480 Forget it. 297 00:19:54,480 --> 00:19:55,600 Have it for your breakfast. 298 00:21:01,720 --> 00:21:03,559 Your Highness, we've found out... 299 00:21:03,560 --> 00:21:04,679 that the owner of the mill on East Street... 300 00:21:04,680 --> 00:21:05,880 is indeed from Ji North. 301 00:21:06,400 --> 00:21:08,840 The original owner disappeared half a month ago. 302 00:21:09,760 --> 00:21:10,799 I see. 303 00:21:10,800 --> 00:21:12,480 Keep a close eye on it for the next few days. 304 00:21:13,040 --> 00:21:16,000 If anyone suspicious goes to the mill, take action. 305 00:21:16,480 --> 00:21:17,520 As you wish. 306 00:21:31,840 --> 00:21:33,720 How did you get in here? Aren't you afraid of exposing me? 307 00:21:33,800 --> 00:21:36,040 Lately, I've noticed that someone purposely approached the mill. 308 00:21:36,120 --> 00:21:37,359 We might have been exposed. 309 00:21:37,360 --> 00:21:38,439 To be on the safe side, 310 00:21:38,440 --> 00:21:39,440 let's leave tonight. 311 00:21:39,880 --> 00:21:40,880 That's impossible. 312 00:21:41,200 --> 00:21:43,040 I was with Xiao Shu He all night. 313 00:21:43,520 --> 00:21:45,200 There's no way he could have found out. 314 00:21:45,280 --> 00:21:46,760 It might not be the prince's men. 315 00:21:47,480 --> 00:21:49,640 We don't have a chance to carry out our plan. 316 00:21:49,880 --> 00:21:51,160 We don't have to take this risk. 317 00:21:53,080 --> 00:21:54,200 Zi Ang. 318 00:21:55,320 --> 00:21:56,600 Let's drink some more! 319 00:22:02,520 --> 00:22:03,560 Duan Zi Ang, are you crazy? 320 00:22:03,920 --> 00:22:05,400 As long as he's alive, neither of us will survive. 321 00:22:20,080 --> 00:22:21,080 Huo Ying! 322 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 Who dares to do this? 323 00:22:26,760 --> 00:22:28,240 Your Highness, I'll go after him with soldiers. 324 00:22:28,360 --> 00:22:29,360 Stop. 325 00:22:29,400 --> 00:22:31,080 Search every corner of the manor. 326 00:22:31,440 --> 00:22:32,480 Don't let anyone else know. 327 00:22:34,520 --> 00:22:36,120 - Your Highness! - Don't let anyone else know. 328 00:22:36,680 --> 00:22:38,000 What happened tonight stays between us. 329 00:22:38,440 --> 00:22:39,440 You may go. 330 00:22:44,080 --> 00:22:46,040 Can I hear the truth from you? 331 00:22:47,320 --> 00:22:49,560 Are you connected to Ji North Kingdom? 332 00:22:51,640 --> 00:22:53,560 I did come here for the crown prince. 333 00:22:54,200 --> 00:22:55,560 But I have nothing to do with Ji North. 334 00:22:56,440 --> 00:22:57,560 It's true that I was in exile. 335 00:22:57,880 --> 00:22:59,440 It's also true that I was adopted by a salt merchant. 336 00:23:00,400 --> 00:23:01,479 It's just that in the process, 337 00:23:01,480 --> 00:23:03,080 I met a lot of martial artists. 338 00:23:04,080 --> 00:23:05,080 For revenge, 339 00:23:05,600 --> 00:23:07,240 I learned martial arts from them. 340 00:23:09,760 --> 00:23:11,240 So you're not here to look for your brother. 341 00:23:11,480 --> 00:23:13,039 It's true that I miss Huai Yi. 342 00:23:13,040 --> 00:23:14,280 I did come to look for him. 343 00:23:16,640 --> 00:23:18,040 But when I was in exile, 344 00:23:19,200 --> 00:23:20,600 I almost died too. 345 00:23:21,760 --> 00:23:23,080 Huai Yi was too young back then. 346 00:23:24,240 --> 00:23:26,080 I don't know if he's still alive. 347 00:23:28,000 --> 00:23:29,680 Who was the one who just tried to assassinate me? 348 00:23:31,320 --> 00:23:33,200 Just a swordsman I trained with when I was young. 349 00:23:34,200 --> 00:23:36,600 Besides, a failed assassination on the crown prince... 350 00:23:37,200 --> 00:23:38,560 is still a capital offense. 351 00:23:39,840 --> 00:23:41,480 Are you here to assassinate the crown prince? 352 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 What else did you do behind my back? 353 00:23:50,640 --> 00:23:52,079 I was with Your Highness all this time. 354 00:23:52,080 --> 00:23:53,160 I didn't do anything. 355 00:23:54,880 --> 00:23:56,120 And all this time, 356 00:23:57,320 --> 00:23:59,200 I never intended to hurt Your Highness. 357 00:24:08,840 --> 00:24:09,999 Without my permission, 358 00:24:10,000 --> 00:24:11,040 you can't leave. 359 00:24:15,360 --> 00:24:16,640 Do you think I can't leave? 360 00:24:28,080 --> 00:24:29,320 Shen Song, what did you do? 361 00:24:29,600 --> 00:24:30,920 Are you still going to defend him? 362 00:24:32,120 --> 00:24:33,319 Don't worry, Shu He. 363 00:24:33,320 --> 00:24:34,800 I only knocked him out temporarily. 364 00:24:35,120 --> 00:24:36,480 so that he can't harm Your Highness. 365 00:24:37,040 --> 00:24:38,800 I can disrupt his meridians with acupuncture... 366 00:24:39,080 --> 00:24:40,440 and seal his martial arts for now. 367 00:24:41,400 --> 00:24:42,400 Will it be harmful? 368 00:24:42,560 --> 00:24:43,560 No. 369 00:24:47,520 --> 00:24:48,600 Do it. 370 00:25:04,440 --> 00:25:05,640 I was wrong. 371 00:25:06,400 --> 00:25:08,800 I shouldn't have sneaked out. 372 00:25:12,880 --> 00:25:15,080 Madam Duan told me to take you with me. 373 00:26:34,520 --> 00:26:36,440 I asked Shen Song to seal your meridians. 374 00:26:38,520 --> 00:26:39,920 Now, your skills... 375 00:26:41,120 --> 00:26:42,320 are no different from an ordinary person. 376 00:26:49,520 --> 00:26:50,960 Your archery stance... 377 00:26:52,040 --> 00:26:53,360 is better than before. 378 00:26:58,920 --> 00:27:01,880 I have to weigh every word you say now. 379 00:27:05,640 --> 00:27:08,040 Do you remember our younger days? 380 00:27:11,880 --> 00:27:14,880 Or did you go over every detail so you could get close to me? 381 00:27:19,560 --> 00:27:20,960 You got up early to practice archery. 382 00:27:25,160 --> 00:27:26,760 Was it so you could pierce me with your words? 383 00:27:34,800 --> 00:27:36,280 Let's go to the suburbs and practice. 384 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 Wait. 385 00:27:47,560 --> 00:27:49,440 You have to wait for your prey to let its guard down... 386 00:27:50,040 --> 00:27:51,400 so you can kill them with one strike. 387 00:27:53,400 --> 00:27:54,440 All this time, 388 00:27:55,040 --> 00:27:57,360 have you been waiting for me to let my guard down? 389 00:28:07,760 --> 00:28:09,800 If I make you feel so uneasy, 390 00:28:12,080 --> 00:28:13,360 just kill me right here. 391 00:28:36,040 --> 00:28:37,400 I'll help you find your brother. 392 00:28:40,960 --> 00:28:42,840 For the sake of our friendship, 393 00:28:43,760 --> 00:28:44,760 you should stop now. 394 00:28:48,400 --> 00:28:49,400 All right. 395 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 I promise you. 396 00:28:53,640 --> 00:28:56,120 If you really do something harmful to South Hui, 397 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 I won't forgive you. 398 00:29:03,200 --> 00:29:04,760 I won't forgive myself either. 399 00:29:07,880 --> 00:29:08,880 Shu He, 400 00:29:09,760 --> 00:29:11,920 I won't let you down. 401 00:29:14,200 --> 00:29:15,439 If I do find Huai Yi, 402 00:29:15,440 --> 00:29:17,040 I don't want him to wander around anymore. 403 00:29:18,880 --> 00:29:20,280 Now that my martial arts skills have been sealed, 404 00:29:20,440 --> 00:29:22,120 I'm no threat to the crown prince. 405 00:29:25,320 --> 00:29:26,320 Zi Ang, 406 00:29:27,320 --> 00:29:29,040 trust is a fragile thing. 407 00:29:32,040 --> 00:29:33,360 I'm willing to trust you again. 408 00:29:37,360 --> 00:29:39,560 Don't let our friendship go to waste. 409 00:29:44,840 --> 00:29:46,199 (Ji North Kingdom) 410 00:29:46,200 --> 00:29:48,559 He's willing to assassinate the crown prince... 411 00:29:48,560 --> 00:29:49,880 for General Duan's sake. 412 00:29:50,480 --> 00:29:52,680 But if he finds out... 413 00:29:52,880 --> 00:29:54,360 that it was all Prime Minister Gu's doing, 414 00:29:55,520 --> 00:29:57,120 will he still be loyal to the Red Shadow Guards? 415 00:30:00,520 --> 00:30:01,520 Back then, 416 00:30:02,200 --> 00:30:03,840 you were too impulsive. 417 00:30:05,480 --> 00:30:07,359 I'm indebted to General Duan of the South Hui Kingdom... 418 00:30:07,360 --> 00:30:08,400 for saving my life. 419 00:30:09,000 --> 00:30:10,920 I entrusted the child to him back then... 420 00:30:11,360 --> 00:30:13,400 because the child's mother had begged me... 421 00:30:13,880 --> 00:30:14,880 to protect him until he became an adult. 422 00:30:15,640 --> 00:30:16,720 I never expected... 423 00:30:17,720 --> 00:30:20,480 that a sudden disaster would befall General Duan. 424 00:30:21,280 --> 00:30:23,120 One child is in the light, and one is in the dark. 425 00:30:23,840 --> 00:30:26,039 The one in the light must become a wise ruler... 426 00:30:26,040 --> 00:30:27,120 praised by future generations. 427 00:30:27,640 --> 00:30:30,160 The one in the dark must do whatever it takes.. 428 00:30:30,520 --> 00:30:33,000 to help the wise ruler secure his kingdom. 429 00:30:33,560 --> 00:30:36,440 That's all I can abide by. 430 00:30:39,880 --> 00:30:43,560 He had no choice since he was born. 431 00:30:44,560 --> 00:30:46,760 Even now, he doesn't know who he is. 432 00:30:47,600 --> 00:30:48,600 My brother, 433 00:30:49,840 --> 00:30:51,560 he is my son too. 434 00:30:52,480 --> 00:30:55,600 I couldn't even name my own child! 435 00:30:57,760 --> 00:30:59,320 I should not have said that. 436 00:30:59,960 --> 00:31:01,200 Please forgive me, Your Majesty. 437 00:31:03,160 --> 00:31:05,600 How can I blame you? 438 00:31:08,920 --> 00:31:10,160 The head of the Red Shadow Guards... 439 00:31:11,240 --> 00:31:12,280 holds the position... 440 00:31:13,040 --> 00:31:14,120 only for ten years. 441 00:31:15,160 --> 00:31:16,160 I... 442 00:31:17,000 --> 00:31:18,080 must leave now. 443 00:31:24,800 --> 00:31:25,800 Yes. 444 00:31:39,440 --> 00:31:41,240 I thought about what you said that day. 445 00:31:44,240 --> 00:31:45,720 Even if I'm the right person, 446 00:31:47,600 --> 00:31:50,400 I'm not willing to become someone I despise... 447 00:31:51,400 --> 00:31:53,280 just to get to that position. 448 00:31:58,040 --> 00:31:59,440 I guess I'm a coward. 449 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 I don't know. 450 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Shen Song and I had planned it all out. 451 00:32:13,240 --> 00:32:16,440 I would tell Father my intentions on my birthday next year. 452 00:32:17,040 --> 00:32:18,480 I would stay far away from the imperial court... 453 00:32:18,920 --> 00:32:20,160 and be a carefree wanderer. 454 00:32:23,400 --> 00:32:25,360 I had even decided where to live in seclusion. 455 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 A simple house... 456 00:32:28,240 --> 00:32:29,240 is enough. 457 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 If this isn't the life that truly makes you happy, 458 00:32:36,280 --> 00:32:37,320 then you don't have to live it. 459 00:32:42,000 --> 00:32:44,040 When we met again that day at White Cloud Temple, 460 00:32:45,800 --> 00:32:47,040 if I weren't the sixth prince... 461 00:32:49,600 --> 00:32:50,840 but just a commoner, 462 00:32:52,240 --> 00:32:53,240 would you and I... 463 00:32:54,760 --> 00:32:56,280 still have ended up like this? 464 00:33:06,520 --> 00:33:07,520 I don't know. 465 00:33:25,080 --> 00:33:27,440 But if you attain the life that you dream of, 466 00:33:29,200 --> 00:33:31,640 would you invite me to your paradise? 467 00:33:54,520 --> 00:33:56,120 He didn't come back all night. What should we do? 468 00:33:58,000 --> 00:33:59,720 Shen Song. Commander Huo. 469 00:34:01,720 --> 00:34:02,800 What is going on? 470 00:34:03,560 --> 00:34:05,079 Your Highness didn't come back last night. 471 00:34:05,080 --> 00:34:06,200 I was really worried. 472 00:34:06,960 --> 00:34:08,440 If Your Highness didn't come back today, 473 00:34:08,840 --> 00:34:10,320 I would have gone out to look for you. 474 00:34:11,480 --> 00:34:12,480 I'm fine. 475 00:34:12,760 --> 00:34:14,720 I went hunting last night and traveled a bit too far. 476 00:34:15,320 --> 00:34:16,960 But you look refreshed. 477 00:34:17,360 --> 00:34:19,840 Huo Ying and I were worried all night. 478 00:34:20,760 --> 00:34:21,960 I shouldn't have done that. 479 00:34:26,600 --> 00:34:29,120 (Sixth Prince's Manor) 480 00:34:30,400 --> 00:34:31,560 Sixth Prince's Manor, heed the order. 481 00:34:33,320 --> 00:34:36,360 We suspect that a spy from Ji North is hiding in Sixth Prince's Manor. 482 00:34:36,880 --> 00:34:37,920 We need to conduct a search. 483 00:34:38,400 --> 00:34:39,600 How dare you? 484 00:34:39,640 --> 00:34:40,760 Do you dare to disobey the order? 485 00:34:45,040 --> 00:34:46,719 Bring Zi Ang to my bedroom. 486 00:34:46,720 --> 00:34:48,479 Unseal Zi Ang's meridians and hide him. 487 00:34:48,480 --> 00:34:49,480 I'll try to stall them. 488 00:34:50,560 --> 00:34:52,400 Who dares to cause trouble in front of my residence? 489 00:34:52,840 --> 00:34:54,319 Greetings, Your Highness. 490 00:34:54,320 --> 00:34:55,879 I'm the captain of the Imperial Guards. 491 00:34:55,880 --> 00:34:57,639 I have orders to enter Your Highness's manor... 492 00:34:57,640 --> 00:34:59,160 and search for Ji North spies. 493 00:35:00,280 --> 00:35:02,200 Orders? From whom? 494 00:35:03,480 --> 00:35:04,879 If it's Father's order, 495 00:35:04,880 --> 00:35:05,960 I want to see the imperial edict. 496 00:35:06,920 --> 00:35:08,199 It's not His Majesty's order. 497 00:35:08,200 --> 00:35:10,480 The crown prince is in charge of the capital's defense. 498 00:35:11,720 --> 00:35:13,320 This is my manor. 499 00:35:13,800 --> 00:35:14,959 Without His Majesty's order... 500 00:35:14,960 --> 00:35:16,080 or my permission, 501 00:35:16,760 --> 00:35:18,760 I'll see who dares to set foot in my residence. 502 00:35:28,960 --> 00:35:30,279 Bring a message to the crown prince. 503 00:35:30,280 --> 00:35:31,560 Tell him Prince Shu He is resisting the order. 504 00:35:40,880 --> 00:35:43,440 - How is it going? - It takes time to unseal meridians. 505 00:35:43,480 --> 00:35:44,480 Why don't we take him away first? 506 00:35:44,800 --> 00:35:46,639 The Imperial Guards have surrounded the whole manor. 507 00:35:46,640 --> 00:35:47,640 I'm afraid that will be difficult. 508 00:35:48,840 --> 00:35:50,560 Do the Imperial Guards dare to break into a prince's manor? 509 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Can Huo Ying stop them? 510 00:35:52,320 --> 00:35:53,720 Of course the Imperial Guards wouldn't dare. 511 00:35:53,800 --> 00:35:55,360 But I'm not sure about the person behind it. 512 00:36:02,840 --> 00:36:04,880 I didn't expect this to happen to you. 513 00:36:06,200 --> 00:36:07,480 This is my fault. 514 00:36:08,160 --> 00:36:09,160 Why don't I... 515 00:36:10,560 --> 00:36:12,120 We don't need to talk about this. 516 00:36:12,640 --> 00:36:13,640 What's done is done. 517 00:36:13,641 --> 00:36:14,800 You don't have to apologize. 518 00:36:16,000 --> 00:36:17,680 Besides, I'm not a kid anymore. 519 00:36:18,440 --> 00:36:19,440 It's my choice. 520 00:36:19,920 --> 00:36:21,040 It has nothing to do with other people. 521 00:36:25,120 --> 00:36:26,159 Your Highness, 522 00:36:26,160 --> 00:36:27,320 the crown prince is here. 523 00:36:46,520 --> 00:36:48,640 Your Highness hasn't visited me in years. 524 00:36:49,000 --> 00:36:51,920 I didn't expect you to visit me like this. 525 00:36:53,240 --> 00:36:54,520 Shu He, you must be joking. 526 00:36:54,920 --> 00:36:57,920 Recently, the Imperial Guards... 527 00:36:58,200 --> 00:37:00,320 found a Ji North spy hideout on East Street. 528 00:37:01,640 --> 00:37:02,920 I received a tip... 529 00:37:03,200 --> 00:37:05,840 that this hideout has been in contact with your residence. 530 00:37:06,640 --> 00:37:08,240 That's why I had to disturb you. 531 00:37:10,160 --> 00:37:12,760 My residence has been in contact with Ji North spies? 532 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Do you have proof? 533 00:37:17,280 --> 00:37:19,120 You just joined the imperial court. 534 00:37:19,400 --> 00:37:21,560 It's fine if you don't understand the reason. 535 00:37:22,280 --> 00:37:23,560 As a prince, 536 00:37:24,000 --> 00:37:26,960 there cannot be any doubts about you when you serve the nation. 537 00:37:28,040 --> 00:37:29,880 Of course, I trust you. 538 00:37:30,920 --> 00:37:32,000 I'm just worried... 539 00:37:32,640 --> 00:37:34,880 about the rumors from people who don't know the truth. 540 00:37:35,400 --> 00:37:38,800 Why don't you let me prove your innocence? 541 00:37:41,240 --> 00:37:42,880 Does Father know about this? 542 00:37:44,840 --> 00:37:46,439 Father worries over the nation every day. 543 00:37:46,440 --> 00:37:47,600 He has enough burdens. 544 00:37:47,920 --> 00:37:51,000 Why bother Father with such trivial matters? 545 00:37:51,680 --> 00:37:52,919 Then... 546 00:37:52,920 --> 00:37:54,080 Shu He, don't be afraid. 547 00:37:55,320 --> 00:37:56,320 As your brother, 548 00:37:56,520 --> 00:37:58,560 I won't let you be wrongfully accused. 549 00:38:04,160 --> 00:38:05,480 Imperial Guards, listen up. 550 00:38:05,960 --> 00:38:07,840 Search every inch of the manor. 551 00:38:10,680 --> 00:38:12,400 Don't let Prince Shu He be wronged. 552 00:38:12,640 --> 00:38:13,640 Yes. 553 00:38:19,000 --> 00:38:20,120 Search thoroughly! 554 00:38:28,720 --> 00:38:29,960 - Did you find anything? - No. 555 00:38:30,160 --> 00:38:31,320 Go that way. 556 00:38:51,280 --> 00:38:52,280 Hurry! 557 00:39:01,720 --> 00:39:02,879 Your Highness, 558 00:39:02,880 --> 00:39:04,240 we've searched everywhere in the manor. 559 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 There is nothing out of the ordinary. 560 00:39:09,120 --> 00:39:10,800 -But... - But what? 561 00:39:12,880 --> 00:39:15,439 I don't have the right to enter Prince Shu He's bedroom. 562 00:39:15,440 --> 00:39:16,440 Please give me an order. 563 00:39:22,240 --> 00:39:23,359 What is it? 564 00:39:23,360 --> 00:39:25,600 Do you think I'll hide a Ji North spy... 565 00:39:25,800 --> 00:39:27,280 in my own bedroom? 566 00:39:36,640 --> 00:39:38,000 Shu He, you're wrong. 567 00:39:38,920 --> 00:39:41,120 I'm doing this to prove your innocence. 568 00:39:46,520 --> 00:39:47,760 You are so insistent. 569 00:39:48,720 --> 00:39:50,480 What will Father think if he finds out? 570 00:39:50,560 --> 00:39:52,200 Shu He, why are you mentioning Father? 571 00:39:53,080 --> 00:39:54,519 Everything we do today... 572 00:39:54,520 --> 00:39:56,240 is to share Father's burdens, isn't it? 573 00:39:56,960 --> 00:39:58,440 You keep resisting. 574 00:39:58,560 --> 00:40:00,400 The officials will be suspicious when they hear about it. 575 00:40:00,880 --> 00:40:03,400 It won't bode well for your future in the court. 576 00:40:03,680 --> 00:40:05,960 - I... - Why don't I accompany you there? 577 00:40:06,760 --> 00:40:08,480 So that you won't be so worried. 578 00:40:25,080 --> 00:40:26,200 Please forgive me for the offense. 579 00:40:32,840 --> 00:40:33,840 Who are you? 41217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.