All language subtitles for Il caso Belle Steiner sub es-ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,271 --> 00:00:43,980 Belle, tenemos que irnos. 2 00:00:47,313 --> 00:00:49,521 ¿Quitas tú la mesa? Llegamos tarde. 3 00:00:50,396 --> 00:00:51,480 Sí. 4 00:00:57,271 --> 00:00:58,980 ¿Seguro que no quieres venir? 5 00:00:59,438 --> 00:01:00,896 No, quiero estar tranquilo. 6 00:01:01,063 --> 00:01:02,396 ¿Y qué vas a hacer? 7 00:01:04,313 --> 00:01:05,396 ¿Tú qué crees? 8 00:01:06,480 --> 00:01:07,730 Qué pena. 9 00:01:17,188 --> 00:01:18,646 ¿Qué película es? 10 00:01:18,730 --> 00:01:20,063 Una comedia, creo. 11 00:01:34,063 --> 00:01:35,146 Hola. 12 00:01:35,938 --> 00:01:37,313 - ¿Qué tal? - Bien. 13 00:01:37,980 --> 00:01:39,230 - ¿Y tú? - Bien. 14 00:01:39,355 --> 00:01:40,438 ¿Vienes sola? 15 00:01:40,521 --> 00:01:41,938 - Sí. - Vale. 16 00:01:42,188 --> 00:01:43,313 Gracias. 17 00:01:48,855 --> 00:01:50,355 - Hola. - Hola, cariño. 18 00:01:51,146 --> 00:01:52,771 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 19 00:01:52,855 --> 00:01:53,980 - ¿Bien? - Sí. 20 00:01:54,063 --> 00:01:55,730 - ¿Vienes sola? - Sí. 21 00:01:55,855 --> 00:01:57,063 Pero bueno. 22 00:01:57,146 --> 00:01:58,563 ¿No ha venido Pierre? 23 00:01:59,771 --> 00:02:01,521 ¿Sigue encerrado en su cuchitril? 24 00:02:03,105 --> 00:02:05,938 ¿Pero qué hará metido siempre ahí? 25 00:02:06,396 --> 00:02:07,730 Se siente a gusto. 26 00:03:03,480 --> 00:03:04,521 Espera. 27 00:03:37,980 --> 00:03:39,771 - ¿Diga? - ¿Qué tal? 28 00:03:40,271 --> 00:03:41,688 ¿Belle ya está en casa? 29 00:03:42,396 --> 00:03:43,771 Sí, acaba de llegar. 30 00:03:44,021 --> 00:03:45,188 ¿Cómo? 31 00:03:45,438 --> 00:03:47,313 Que acaba de llegar. 32 00:03:47,521 --> 00:03:49,021 Pierre, venga, vente. 33 00:03:49,105 --> 00:03:50,438 No te hagas de rogar. 34 00:03:51,230 --> 00:03:52,855 Eric te necesita. 35 00:03:53,355 --> 00:03:55,313 Son las once, todavía puedes venir. 36 00:03:55,396 --> 00:03:58,271 Estoy agotado. No voy a tardar en acostarme. 37 00:03:58,355 --> 00:03:59,521 Vale. 38 00:04:00,188 --> 00:04:02,480 - No tardaré en ir. - Hasta luego. 39 00:04:48,563 --> 00:04:49,855 Despierta. 40 00:04:51,230 --> 00:04:52,230 Es tarde. 41 00:04:59,896 --> 00:05:01,730 Ayer gané 120 euros. 42 00:05:02,063 --> 00:05:03,730 Eric estaba muerto de rabia. 43 00:05:05,105 --> 00:05:06,646 Le dio pena que no vinieras. 44 00:05:10,521 --> 00:05:12,813 Dentro de tres días llegan los niños. 45 00:05:12,896 --> 00:05:14,146 ¿Te das cuenta? 46 00:05:16,063 --> 00:05:17,480 ¿Me oyes? 47 00:05:17,855 --> 00:05:20,355 Dentro de tres días llegan los niños. 48 00:06:10,730 --> 00:06:13,396 INSTITUTO GEORGES SIMENON 49 00:06:29,021 --> 00:06:30,480 Pregunta para el próximo día: 50 00:06:30,563 --> 00:06:33,896 la ruleta se ha parado 42 veces seguidas en el negro. 51 00:06:34,480 --> 00:06:37,896 ¿Qué apuesta será la más favorable? No se necesitan grandes conocimientos. 52 00:06:37,980 --> 00:06:39,438 Solo pensar un poco. 53 00:06:44,980 --> 00:06:46,188 ¡Señor Constant! 54 00:06:47,480 --> 00:06:48,730 ¡Señor Constant! 55 00:06:48,980 --> 00:06:51,730 Ha llamado su mujer. Debe ir a casa inmediatamente. 56 00:06:51,813 --> 00:06:53,646 - ¿Que ha llamado? ¿Qué pasa? - No sé. 57 00:06:53,730 --> 00:06:55,230 - Ella se lo dirá. - Gracias. 58 00:06:55,313 --> 00:06:57,813 MÉDICO 59 00:07:18,730 --> 00:07:19,771 ¡Cléa! 60 00:07:21,271 --> 00:07:22,396 ¡Cléa! 61 00:07:24,605 --> 00:07:26,230 - ¿Todo bien? - No. 62 00:07:26,688 --> 00:07:28,771 - No, pero estate tranquilo. - ¿Qué pasa? 63 00:07:28,855 --> 00:07:30,855 Se ha desmayado, no es nada. 64 00:07:32,105 --> 00:07:33,813 Belle ha muerto. 65 00:07:34,271 --> 00:07:35,271 ¿Qué? 66 00:07:38,105 --> 00:07:40,105 Belle ha muerto. 67 00:07:56,771 --> 00:07:57,813 Estrangulada. 68 00:07:57,896 --> 00:07:59,855 VIRGINIE: ¿TE HAS MUERTO? 69 00:08:01,271 --> 00:08:03,039 No, no. 70 00:08:03,063 --> 00:08:05,063 ¿Qué relación tenían con Belle Steiner? 71 00:08:05,688 --> 00:08:06,938 ¿Eran parientes? 72 00:08:10,105 --> 00:08:12,105 Era la hija de Lorraine Steiner, 73 00:08:12,646 --> 00:08:14,521 que es la mejor amiga de Cléa. 74 00:08:18,605 --> 00:08:19,980 La alojamos... 75 00:08:20,771 --> 00:08:22,313 La alojábamos... 76 00:08:23,730 --> 00:08:25,271 durante el curso. 77 00:08:27,480 --> 00:08:31,563 Entró en el instituto Georges Simenon donde trabaja Pierre. 78 00:08:34,271 --> 00:08:35,896 Descríbame su personalidad. 79 00:08:37,605 --> 00:08:39,146 Era adorable. 80 00:08:39,688 --> 00:08:41,688 POLICÍA CIENTÍFICA 81 00:08:45,771 --> 00:08:47,146 Tómese su tiempo. 82 00:08:49,105 --> 00:08:52,313 ¿Conocían a sus amigos? ¿Salía con chicos? 83 00:08:54,896 --> 00:08:56,105 No sé. 84 00:08:59,313 --> 00:09:01,646 Era encantadora. 85 00:09:03,063 --> 00:09:04,313 ¿Dónde va? 86 00:09:05,563 --> 00:09:08,438 - A por mis puritos. - Quédese aquí. 87 00:09:11,438 --> 00:09:15,063 Necesito que me cuente con exactitud cómo transcurrió la noche. 88 00:09:15,688 --> 00:09:17,021 Todo lo que recuerde. 89 00:09:19,521 --> 00:09:21,146 Pues yo... 90 00:09:22,396 --> 00:09:25,438 Me quedé aquí, corrigiendo exámenes. 91 00:09:27,313 --> 00:09:28,730 ¿Toda la noche? 92 00:09:30,313 --> 00:09:32,605 Sí, toda la noche en mi cuchitril. 93 00:09:32,980 --> 00:09:34,813 O sea, en mi despacho. 94 00:09:35,438 --> 00:09:37,396 ¿Pasó toda la noche en su despacho? 95 00:09:39,438 --> 00:09:40,438 Sí. 96 00:09:42,146 --> 00:09:45,146 ¿Seguro que no salió de allí ni de casa aunque fuera solo un rato? 97 00:09:45,855 --> 00:09:47,396 Sí, seguro. 98 00:09:49,730 --> 00:09:52,313 ¿Oyó algún ruido extraño? 99 00:09:53,855 --> 00:09:56,980 ¿Un golpe, un grito, algo que llamara su atención? 100 00:09:59,271 --> 00:10:00,271 No. 101 00:10:02,355 --> 00:10:04,355 ¿No le llamó la atención ningún detalle? 102 00:10:07,521 --> 00:10:08,521 No. 103 00:10:10,188 --> 00:10:11,313 Lo siento. 104 00:10:12,688 --> 00:10:15,271 ¿Cómo estaba la Srta. Steiner cuando llamó? 105 00:10:15,480 --> 00:10:17,480 ¿Le pareció preocupada? 106 00:10:19,355 --> 00:10:21,605 No. Y apenas la vi. 107 00:10:24,771 --> 00:10:26,371 ¿No subió a preguntarle qué había dicho? 108 00:10:27,521 --> 00:10:28,980 Porque usted no la oyó. 109 00:10:29,605 --> 00:10:31,438 Me pareció que no tenía importancia. 110 00:10:31,938 --> 00:10:35,271 Quizá viniese a avisarle de que volvía a salir. 111 00:10:36,980 --> 00:10:38,664 No. 112 00:10:38,688 --> 00:10:39,896 ¿Por qué? 113 00:10:40,396 --> 00:10:42,396 Porque la habría oído volver. 114 00:10:43,188 --> 00:10:45,230 Ha dicho que estaba oyendo música. 115 00:10:46,563 --> 00:10:51,146 Dice que luego subió a coger algo de abrigo porque tenía frío. 116 00:10:51,563 --> 00:10:52,730 Sí. 117 00:10:53,521 --> 00:10:57,105 ¿Fue antes o después de que la Srta. Steiner llamara a la ventana? 118 00:10:58,271 --> 00:10:59,271 Ni idea. 119 00:10:59,355 --> 00:11:01,730 Debiste de subir justo después. 120 00:11:02,896 --> 00:11:05,771 - Sí, seguramente. - Preferiría que no le ayudase. 121 00:11:06,813 --> 00:11:08,980 ¿A qué hora subió a acostarse? 122 00:11:10,896 --> 00:11:12,813 ¿A las once, las doce, más tarde? 123 00:11:14,396 --> 00:11:15,563 Sí, quizá. 124 00:11:16,021 --> 00:11:18,396 ¿Quizá las once, las doce o más tarde? 125 00:11:21,188 --> 00:11:23,938 Si me permite... Yo te llamé a las once. 126 00:11:24,355 --> 00:11:26,813 Y me dijiste que ibas a subir ya. 127 00:11:27,438 --> 00:11:28,438 Sí. 128 00:11:29,146 --> 00:11:31,063 Y cuando fue por el pasillo 129 00:11:31,605 --> 00:11:34,105 - pasó delante de su puerta, ¿no? - Sí. 130 00:11:34,938 --> 00:11:37,688 ¿Había ruido, luz? No sé, debajo de la puerta... 131 00:11:39,188 --> 00:11:41,146 No entiendo qué importan esos detalles. 132 00:11:41,688 --> 00:11:45,105 Como si yo debiese saber que anoche iban a matar a Belle, ¿no? 133 00:11:45,230 --> 00:11:46,980 Sr. Constant, intentamos... 134 00:11:47,271 --> 00:11:51,021 reconstruir con la mayor fidelidad los hechos para entender qué pudo pasar. 135 00:11:51,896 --> 00:11:53,646 Es usted el único testigo del asesinato. 136 00:11:53,980 --> 00:11:56,480 El último que vio a Belle Steiner viva. 137 00:11:56,605 --> 00:11:57,771 ¿Lo entiende? 138 00:12:53,938 --> 00:12:56,480 Le pido que permanezca disponible para la investigación. 139 00:12:57,771 --> 00:13:00,938 Nos llevamos su ropa de ayer. Se la devolveremos cuanto antes. 140 00:13:01,021 --> 00:13:03,980 Y, por el momento, nos quedamos con su teléfono y su ordenador. 141 00:13:07,021 --> 00:13:09,521 Y su médico deberá hacerle un reconocimiento. 142 00:13:09,938 --> 00:13:11,063 Y ya estaría. 143 00:13:11,438 --> 00:13:12,980 Por el momento, es todo. 144 00:13:19,688 --> 00:13:21,271 He llamado a Lorraine. 145 00:13:23,063 --> 00:13:24,396 Viene esta noche. 146 00:13:26,146 --> 00:13:27,813 Iré a buscarla a la estación. 147 00:13:30,688 --> 00:13:31,896 ¿Va a dormir aquí? 148 00:13:33,771 --> 00:13:34,980 No, no quiere. 149 00:13:36,521 --> 00:13:37,646 Es comprensible. 150 00:13:40,730 --> 00:13:42,688 No he sabido qué decirle. 151 00:13:45,188 --> 00:13:47,480 Pues la verdad. ¿Qué quieres decirle? 152 00:14:08,146 --> 00:14:09,813 ¿Se te ocurre qué pudo pasar? 153 00:14:26,396 --> 00:14:27,896 ¿Cómo lo...? 154 00:14:31,938 --> 00:14:33,313 ¿Cómo qué? 155 00:14:34,688 --> 00:14:36,396 ¿Cómo lo descubriste? 156 00:14:48,646 --> 00:14:50,021 No se despertaba. 157 00:14:52,188 --> 00:14:53,688 Fui a su cuarto. 158 00:14:54,688 --> 00:14:56,271 A llamarla. 159 00:14:59,021 --> 00:15:01,730 Y no contestaba. 160 00:15:02,021 --> 00:15:03,771 Así que abrí. 161 00:15:18,438 --> 00:15:20,063 ¿Qué quieres saber? 162 00:15:21,271 --> 00:15:22,271 Nada. 163 00:15:30,188 --> 00:15:31,605 Quítate la camisa, por favor. 164 00:15:40,396 --> 00:15:42,230 ¿Algún rasguño, alguna herida? 165 00:15:43,313 --> 00:15:44,521 Creo que no. 166 00:15:48,230 --> 00:15:49,438 Bien. 167 00:15:49,730 --> 00:15:50,980 Abre la boca. 168 00:15:51,438 --> 00:15:54,480 - De pequeño odiaba esto. - Ya no eres pequeño. 169 00:15:54,563 --> 00:15:55,855 Y nunca vienes a verme. 170 00:15:57,063 --> 00:15:59,730 ¿Hace ya cuánto, cinco, diez años? 171 00:16:00,230 --> 00:16:01,396 Nunca me pongo enfermo. 172 00:16:02,313 --> 00:16:03,688 Bájate el pantalón. 173 00:16:09,480 --> 00:16:11,146 Vale. Date la vuelta. 174 00:16:12,313 --> 00:16:14,021 Vale. Vístete. 175 00:16:14,938 --> 00:16:16,771 Evidentemente, no tienes nada. 176 00:16:17,438 --> 00:16:20,188 Puro y virgen como un recién nacido. 177 00:17:35,021 --> 00:17:36,188 Va a venir Lorraine. 178 00:17:36,271 --> 00:17:39,313 El asesinato, ocurrido en extrañas circunstancias, 179 00:17:39,396 --> 00:17:41,688 ha conmocionado al municipio. 180 00:17:41,771 --> 00:17:45,688 Pierre Constant, profesor de matemáticas en el instituto Georges Simenon, 181 00:17:45,771 --> 00:17:49,730 presente en el momento del crimen, no habría oído nada. 182 00:17:50,105 --> 00:17:53,646 Fue la última persona que vio a la joven viva. 183 00:17:54,688 --> 00:17:58,063 Nadie vio a la víctima aquella noche, ni en la ciudad ni en el cine. 184 00:17:58,146 --> 00:18:01,021 La puerta de la casa quedó cerrada con llave 185 00:18:01,105 --> 00:18:04,355 después de que Cléa Constant volviera a casa, sobre la una. 186 00:18:04,646 --> 00:18:08,813 Los primeros análisis revelan que la joven no fue agredida... 187 00:18:08,896 --> 00:18:09,813 ¡Cléa! 188 00:18:09,896 --> 00:18:12,438 - ¡Sr. Constant! - ¡Sr. Constant, por favor! 189 00:18:12,771 --> 00:18:14,563 ¿Puede atender a la prensa? 190 00:18:14,646 --> 00:18:17,646 ¿Cómo viven esta tragedia que ha sucedido en su casa? 191 00:18:17,730 --> 00:18:21,063 ¿Sospechan de alguien? ¿Quién podría haber cometido este crimen? 192 00:18:21,146 --> 00:18:23,896 Sr. Constant, conteste, ¿tienen alguna sospecha? 193 00:18:23,980 --> 00:18:27,021 ¡Sr. Constant, por favor! 194 00:18:27,313 --> 00:18:28,896 - ¿Lo tienes? - Sí, lo tengo. 195 00:18:42,938 --> 00:18:44,456 DE UNA CASA DE ACOGIDA A LA CASA DEL TERROR 196 00:18:44,480 --> 00:18:46,980 Tranquilo, Pierre. Los periodistas son ratas. 197 00:18:48,063 --> 00:18:52,605 Pierre Constant, profesor de matemáticas en el instituto Georges Simenon... 198 00:18:52,813 --> 00:18:54,480 - ¿Cléa está bien? - Sí. 199 00:18:54,605 --> 00:18:56,063 No habría oído nada. 200 00:18:56,188 --> 00:18:59,771 Nadie vio a la víctima aquella noche ni en la ciudad ni en el cine. 201 00:18:59,855 --> 00:19:05,021 La puerta quedó cerrada con llave después de que Cléa Constant volviera a la una. 202 00:19:05,105 --> 00:19:10,355 Los primeros análisis revelan que la joven no fue agredida antes de ser estrangulada, 203 00:19:10,438 --> 00:19:13,896 lo que sugiere que probablemente conocía a su asesino. 204 00:19:28,146 --> 00:19:29,313 Buenos días. 205 00:19:31,271 --> 00:19:35,230 SOMOS LA VOZ DE QUIENES YA NO LA TIENEN 206 00:19:36,063 --> 00:19:38,730 ¿Habéis pensado en lo del rojo y el negro? 207 00:19:46,230 --> 00:19:50,271 Sobra decir que tiene mi apoyo incondicional y el del centro. 208 00:19:51,521 --> 00:19:52,563 Gracias. 209 00:19:53,146 --> 00:19:56,188 Como puede imaginar, la situación preocupa mucho a los alumnos 210 00:19:56,271 --> 00:19:58,188 y me han llamado muchos padres. 211 00:19:58,730 --> 00:20:01,605 He pensado que podría, si está de acuerdo, claro, 212 00:20:02,813 --> 00:20:04,146 cogerse unos días de permiso. 213 00:20:05,188 --> 00:20:06,396 Hasta que se reponga. 214 00:20:08,105 --> 00:20:09,355 ¿Qué le parece? 215 00:20:33,688 --> 00:20:35,355 No has comido nada. 216 00:20:37,021 --> 00:20:38,813 ¿Quieres algo caliente? 217 00:20:38,896 --> 00:20:41,355 - No tengo hambre. - Ya lo sé. 218 00:20:41,438 --> 00:20:43,271 - No tengo hambre. - Tienes que forzarte. 219 00:20:43,355 --> 00:20:44,771 Pero es que no tengo hambre. 220 00:20:47,396 --> 00:20:48,605 Ya lo sé. 221 00:20:53,521 --> 00:20:55,355 ¿Me sirves una copa? 222 00:20:56,355 --> 00:20:57,521 ¿Qué quieres beber? 223 00:21:09,396 --> 00:21:11,938 ¿Quieres un cigarro? 224 00:21:12,188 --> 00:21:15,063 Anda, se me ha acabado la cajetilla. 225 00:21:15,646 --> 00:21:17,480 No me queda tabaco. 226 00:21:25,480 --> 00:21:26,730 Ven conmigo. 227 00:21:26,938 --> 00:21:28,063 Ven. 228 00:21:31,480 --> 00:21:33,688 Necesito que me lo cuentes. 229 00:21:33,771 --> 00:21:36,521 - Me siento tan culpable. - ¿Culpable de qué? 230 00:21:36,771 --> 00:21:38,771 - Enséñame su cuarto. - No puedo. 231 00:21:38,855 --> 00:21:40,355 Nos pidieron no abrir. 232 00:21:40,480 --> 00:21:42,605 ¡Necesito verlo! ¿Lo entiendes? 233 00:21:42,688 --> 00:21:44,063 ¿Lo entiendes? 234 00:21:44,146 --> 00:21:46,563 Necesito ver. ¿Cómo quieres que te lo pida? 235 00:21:46,646 --> 00:21:49,188 - Lorraine... - ¿Cómo tengo que pedírtelo? 236 00:21:49,938 --> 00:21:51,021 Ven. 237 00:21:55,730 --> 00:21:57,105 ¿Es ahí? 238 00:21:57,188 --> 00:21:59,355 Subiendo a la izquierda. 239 00:22:05,188 --> 00:22:06,730 Vamos a ver a Belle. 240 00:22:07,563 --> 00:22:10,896 - ¿Quieres que os acompañe? - No, no hace falta. 241 00:22:35,188 --> 00:22:36,438 ¿Qué tal lo llevas? 242 00:22:39,771 --> 00:22:41,688 Bien, por ahora bien. 243 00:22:44,396 --> 00:22:46,271 Quiero que sepas que... 244 00:22:46,730 --> 00:22:49,313 nadie en el ayuntamiento cree que tengas algo que ver. 245 00:22:51,480 --> 00:22:52,563 Gracias. 246 00:22:53,105 --> 00:22:54,271 Pero... 247 00:22:56,271 --> 00:22:59,230 Lo que os está pasando perjudica un poco a la asociación. 248 00:23:00,646 --> 00:23:02,938 Habrá que revisar lo de la acogida. 249 00:23:04,605 --> 00:23:10,539 Perdona. 250 00:23:10,563 --> 00:23:13,021 ¿Fue ahí donde la viste por última vez? 251 00:23:17,021 --> 00:23:18,021 Sí. 252 00:23:19,188 --> 00:23:20,563 ¿Y luego no oíste nada? 253 00:23:21,063 --> 00:23:22,980 No, estaba concentrado en los cálculos. 254 00:23:24,771 --> 00:23:25,980 Todo estaba tranquilo. 255 00:23:28,313 --> 00:23:30,021 La noche más tranquila de mi vida. 256 00:23:30,896 --> 00:23:33,813 Y, mientras, estrangulaban a la chica encima de ti. 257 00:23:37,605 --> 00:23:38,730 ¿Ves las noticias? 258 00:23:40,646 --> 00:23:42,605 Están sacando a la luz su vida, 259 00:23:42,688 --> 00:23:45,021 allí donde vivía, y es movidita. 260 00:23:46,355 --> 00:23:49,896 Con 15 años, la paró la policía, iba en un coche con un tipo casado. 261 00:23:50,230 --> 00:23:51,521 Y puesta de coca. 262 00:23:51,605 --> 00:23:52,855 - ¿Belle? - Sí. 263 00:23:52,938 --> 00:23:54,646 No era ninguna mosquita muerta. 264 00:23:55,355 --> 00:23:56,605 ¿Sabes cómo la llamaban? 265 00:23:57,188 --> 00:23:58,355 La reina de la noche. 266 00:24:01,730 --> 00:24:03,105 Pobre chiquilla, de todos modos. 267 00:24:05,105 --> 00:24:06,480 ¿Te llevabas bien con ella? 268 00:24:08,146 --> 00:24:09,497 Sí. 269 00:24:09,521 --> 00:24:11,980 ¿Y cómo era contigo? 270 00:24:13,771 --> 00:24:14,855 Normal. 271 00:24:16,021 --> 00:24:17,521 ¿Te pinchaba un poquito? 272 00:24:17,855 --> 00:24:20,230 - ¿Cómo? - ¿Te calentaba? 273 00:24:21,146 --> 00:24:22,146 No. 274 00:24:25,188 --> 00:24:27,146 - ¿Y a ti? - ¿A mí qué? 275 00:24:27,438 --> 00:24:29,646 No sé... ¿Te gustaba? 276 00:24:30,063 --> 00:24:31,980 - Era una cría. - Sí... 277 00:24:32,063 --> 00:24:35,105 Pero he visto fotos y... era una monada. 278 00:24:37,146 --> 00:24:39,230 ¿Sabes qué hacía en TikTok todas las mañanas? 279 00:24:40,438 --> 00:24:41,938 Probarse ropa. 280 00:24:42,980 --> 00:24:47,021 Se grababa probándose ropa y pedía a la gente votar por un conjunto. 281 00:24:51,563 --> 00:24:54,230 Venga... 282 00:24:54,313 --> 00:24:55,646 Te digo que no. 283 00:24:56,730 --> 00:24:57,896 Vale, te creo. 284 00:24:59,396 --> 00:25:01,188 - ¿Me estás interrogando? - Para nada. 285 00:25:01,271 --> 00:25:03,230 ¿Pero qué dices? Hablo con mi amigo. 286 00:25:13,230 --> 00:25:14,521 Bueno, mira... 287 00:25:16,271 --> 00:25:18,896 La policía ha encontrado fotos de ti en su teléfono. 288 00:25:19,771 --> 00:25:21,146 Y ninguna de Cléa. 289 00:25:21,771 --> 00:25:23,188 Parecía obsesionada. 290 00:25:25,188 --> 00:25:26,980 Y, claro, quieren entender. 291 00:25:27,688 --> 00:25:29,021 ¿Entender qué? 292 00:25:29,688 --> 00:25:31,021 Esa obsesión. 293 00:25:50,355 --> 00:25:54,313 Pierre, si no se lo cuentas todo, tarde o temprano acabarán averiguándolo. 294 00:25:54,855 --> 00:25:56,605 ¿Que les diga qué, joder? 295 00:25:56,688 --> 00:25:58,855 ¿Queréis que me invente algo solo para daros el gusto? 296 00:26:14,105 --> 00:26:16,230 Ha ido muy mal. 297 00:26:16,646 --> 00:26:18,396 Lorraine quiere irse esta tarde. 298 00:26:20,730 --> 00:26:23,521 Es culpa de mi hija que la hayan estrangulado. 299 00:26:24,480 --> 00:26:29,063 ¡Es culpa de mi hija que la hayan estrangulado! 300 00:26:32,855 --> 00:26:36,146 Esos hijos de puta tienen derecho a decir lo que quieran. 301 00:26:38,396 --> 00:26:40,563 Los hombres siempre tienen que ensuciarlo todo. 302 00:26:41,813 --> 00:26:42,896 Y eso sí. 303 00:26:43,896 --> 00:26:45,438 Eso sí os interesa. 304 00:26:46,355 --> 00:26:47,813 Cuando todo es sucio. 305 00:26:49,521 --> 00:26:50,813 Explícame una cosa. 306 00:26:52,063 --> 00:26:54,105 ¿Dónde estabas mientras mataban a mi hija? 307 00:26:54,188 --> 00:26:55,396 ¿Qué hacías? 308 00:26:57,813 --> 00:27:00,980 Estaba en mi despacho, Lorraine. Haciendo cálculos. 309 00:27:02,438 --> 00:27:04,521 - ¿Haciendo cálculos? - Sí. 310 00:27:07,563 --> 00:27:09,646 A ver, dime cómo... 311 00:27:13,521 --> 00:27:15,480 Estaba en mi cuchitril, abajo. 312 00:27:16,855 --> 00:27:18,855 Y no oí nada, lo siento. 313 00:27:18,938 --> 00:27:20,271 Lo sientes... 314 00:27:20,438 --> 00:27:23,271 Tu marido es imperturbable. No dice nada. 315 00:27:23,355 --> 00:27:25,980 - Está vacío. - Para. 316 00:27:26,063 --> 00:27:29,396 ¿Cómo puede pensar la policía que estás implicado? 317 00:27:30,021 --> 00:27:33,605 Están siempre a por uvas. 318 00:27:33,813 --> 00:27:35,730 Lorraine, tienes que descansar. 319 00:27:35,813 --> 00:27:40,063 - Paso totalmente de descansar. - No puedes irte así. Estás agotada. 320 00:27:40,146 --> 00:27:42,355 Yo no me quedo en este agujero. ¿Lo entiendes? 321 00:27:42,480 --> 00:27:43,563 Sí. 322 00:27:56,605 --> 00:27:57,730 Te llamo. 323 00:28:12,146 --> 00:28:15,747 Cléa. 324 00:28:15,771 --> 00:28:17,188 Michel, ¿qué tal? 325 00:28:18,646 --> 00:28:19,688 ¿Te vas? 326 00:28:20,730 --> 00:28:23,521 No, he acompañado a una amiga. 327 00:28:24,021 --> 00:28:25,271 ¿A Lorraine? 328 00:28:25,980 --> 00:28:29,438 Me he enterado de lo de Belle. Es terrible. 329 00:28:36,105 --> 00:28:39,188 Siempre me ha parecido raro cruzarme contigo y no saludarte. 330 00:28:41,480 --> 00:28:43,480 ¿Por qué nos hemos acostumbrado a ello? 331 00:28:45,855 --> 00:28:47,230 Por tu mujer. 332 00:28:48,396 --> 00:28:50,396 Cuando decidiste quedarte con ella. 333 00:28:52,438 --> 00:28:53,896 Perdona, fuiste tú. 334 00:28:54,521 --> 00:28:57,063 Me pediste que cambiara de acera si nos cruzábamos. 335 00:28:57,146 --> 00:28:59,521 Bueno, no creo que ese sea ahora el tema. 336 00:29:04,313 --> 00:29:07,355 ¿Cuánto llevábamos sin hablar? ¿Diez años? 337 00:29:07,938 --> 00:29:08,980 Doce. 338 00:29:10,855 --> 00:29:12,230 Exactamente doce. 339 00:29:17,688 --> 00:29:25,688 ¿Quieres follar? 340 00:29:27,563 --> 00:29:29,063 ¿Cuándo volvemos a vernos? 341 00:29:29,855 --> 00:29:31,563 Dentro de doce años, ¿no? 342 00:29:49,105 --> 00:29:50,480 ¿Cuándo es la ceremonia? 343 00:29:51,771 --> 00:29:53,355 ¿Qué ceremonia? 344 00:29:55,063 --> 00:29:56,313 El entierro. 345 00:29:58,313 --> 00:29:59,313 El jueves. 346 00:30:02,313 --> 00:30:03,563 ¿Vas a ir? 347 00:30:04,105 --> 00:30:05,105 No. 348 00:30:06,063 --> 00:30:07,271 ¿Por qué? 349 00:30:07,688 --> 00:30:08,938 De aquí no me muevo. 350 00:30:15,271 --> 00:30:16,605 ¿Sabes que... 351 00:30:16,688 --> 00:30:19,730 tus alumnos te llaman en Snapchat "el estrangulador"? 352 00:30:20,480 --> 00:30:22,855 No se andan con chiquitas, ¿no? 353 00:30:27,355 --> 00:30:28,855 Tranquilo, todo pasará. 354 00:30:30,105 --> 00:30:31,313 Estoy tranquilo. 355 00:30:33,771 --> 00:30:36,521 De ti también podrían sospechar, ¿no? 356 00:30:36,813 --> 00:30:38,313 Sí, después de todo. 357 00:30:40,146 --> 00:30:41,730 Volví demasiado tarde. 358 00:30:44,980 --> 00:30:47,271 Ah, he visto a Michel en la estación. 359 00:30:49,355 --> 00:30:51,688 - ¿Michel... Michel? - Hemos tomado algo. 360 00:30:51,771 --> 00:30:53,521 Necesitaba hablar, solo eso. 361 00:30:56,646 --> 00:30:57,813 Conocía a Lorraine. 362 00:30:58,938 --> 00:31:00,063 Y a Belle. 363 00:31:02,855 --> 00:31:04,813 - ¿Te ha hablado del caso? - Pues claro. 364 00:31:38,105 --> 00:31:40,188 Estoy en casa. 365 00:31:41,063 --> 00:31:42,188 ¿Qué tal? 366 00:31:42,438 --> 00:31:44,896 Todavía no lo sé. Hasta luego. 367 00:31:56,771 --> 00:31:57,938 ¿Todavía no han llegado? 368 00:31:58,563 --> 00:31:59,813 No. 369 00:32:01,771 --> 00:32:03,730 - Ayer fui a ver a Pierre. - ¡Hola, Eric! 370 00:32:03,813 --> 00:32:04,896 ¡Hola! 371 00:32:05,396 --> 00:32:06,646 ¿Cómo le viste? 372 00:32:07,355 --> 00:32:08,771 Bien, bueno... 373 00:32:09,521 --> 00:32:11,146 Un poco ausente. 374 00:32:13,813 --> 00:32:15,646 No siente que le concierna. 375 00:32:39,230 --> 00:32:40,438 ¿Estás triste? 376 00:32:41,396 --> 00:32:42,396 Mucho. 377 00:32:43,980 --> 00:32:45,980 Habría sido complicado que fuera a vuestra casa. 378 00:32:47,646 --> 00:32:48,646 Lo sé. 379 00:32:50,980 --> 00:32:52,271 Veremos más adelante. 380 00:33:00,688 --> 00:33:02,230 - Hola. - Hola. 381 00:33:05,688 --> 00:33:06,771 Tenga. 382 00:33:06,855 --> 00:33:08,438 Ordenador, teléfono, ropa. 383 00:33:12,688 --> 00:33:14,331 Gracias. 384 00:33:14,355 --> 00:33:17,313 - ¿Quiere un café? - Con mucho gusto. 385 00:33:23,146 --> 00:33:24,146 Muy bueno. 386 00:33:25,480 --> 00:33:26,521 Sí. 387 00:33:33,105 --> 00:33:34,730 Tengo que hacerle algunas preguntas. 388 00:33:39,771 --> 00:33:44,646 La autopsia revela que la Srta. Steiner bebió mucho whisky la noche del asesinato. 389 00:33:45,063 --> 00:33:46,521 Unos tres o cuatros vasos. 390 00:33:48,521 --> 00:33:50,313 ¿Bebió durante la cena con usted? 391 00:33:50,855 --> 00:33:52,021 ¿O con su mujer? 392 00:33:52,688 --> 00:33:53,771 No. 393 00:33:56,855 --> 00:33:59,855 He visto que en su despacho tiene una botella. 394 00:34:02,646 --> 00:34:03,646 Sí. 395 00:34:04,938 --> 00:34:06,605 ¿Bebió con ella aquella noche? 396 00:34:09,146 --> 00:34:10,146 No. 397 00:34:10,396 --> 00:34:12,230 - ¿Está seguro? - Sí. 398 00:34:14,396 --> 00:34:17,438 - ¿Y bebió alguna vez con ella? - Jamás. 399 00:34:22,563 --> 00:34:23,730 Otra cosa... 400 00:34:24,521 --> 00:34:26,646 ¿Entraba usted en el cuarto de ella? 401 00:34:29,938 --> 00:34:30,980 No. 402 00:34:31,730 --> 00:34:32,730 ¿Para qué? 403 00:34:33,146 --> 00:34:36,146 Sus huellas están en el picaporte de la ventana y en otros sitios. 404 00:34:38,188 --> 00:34:39,521 ¿Tiene alguna explicación? 405 00:34:43,063 --> 00:34:48,872 No. 406 00:34:48,896 --> 00:34:49,980 Ah, sí. 407 00:34:50,188 --> 00:34:51,438 Ahora lo recuerdo. 408 00:34:52,896 --> 00:34:54,063 Estuve... 409 00:34:55,396 --> 00:34:57,563 arreglando una ventana que se rompió. 410 00:34:57,771 --> 00:34:59,105 Mi mujer lo confirmará. 411 00:36:26,646 --> 00:36:29,521 El camarero del Crystal ha reconocido a la Srta. Steiner. 412 00:36:29,605 --> 00:36:30,771 Estuvo allí aquella noche, 413 00:36:31,563 --> 00:36:33,771 tomando algo con un hombre de 40-45 años. 414 00:36:34,980 --> 00:36:36,521 ¿Conoce ese lugar? 415 00:36:38,355 --> 00:36:39,563 Para nada. 416 00:36:39,896 --> 00:36:41,605 Está de camino a la nacional. 417 00:36:41,688 --> 00:36:44,480 Detrás de la tienda de muebles. ¿No le suena, nunca ha ido? 418 00:36:46,063 --> 00:36:47,521 Pues no. 419 00:36:47,980 --> 00:36:49,063 ¿No fue aquella noche? 420 00:36:49,855 --> 00:36:51,646 El hombre descrito coincide mucho con usted. 421 00:36:52,355 --> 00:36:53,855 Como ya les he dicho, 422 00:36:54,605 --> 00:36:58,021 aquella noche no salí ni de casa ni de mi cuchitril. 423 00:36:59,688 --> 00:37:02,230 - ¿Ni siquiera para ir al baño? - Pues no, mire. 424 00:37:03,271 --> 00:37:05,896 No fui a mear. De hecho, no meé en toda la noche. 425 00:37:07,355 --> 00:37:08,605 Sr. Constant, 426 00:37:09,480 --> 00:37:13,146 ¿cómo definiría su relación con la Srta. Steiner? 427 00:37:15,146 --> 00:37:16,355 Inexistente. 428 00:37:16,771 --> 00:37:21,063 ¿Cómo puede uno no relacionarse con alguien que vive bajo su mismo techo? 429 00:37:24,563 --> 00:37:25,855 Creo que... 430 00:37:26,480 --> 00:37:28,271 no nos interesábamos el uno por el otro. 431 00:37:29,688 --> 00:37:31,438 Nos ignorábamos con educación. 432 00:37:32,105 --> 00:37:33,480 Ella a usted no le ignoraba tanto. 433 00:37:34,146 --> 00:37:36,396 Está usted por todo su teléfono. 434 00:37:36,980 --> 00:37:40,188 - ¿Qué quiere decir? - Se hace muchas preguntas sobre usted. 435 00:37:40,646 --> 00:37:43,355 Dice que le parece usted un poco raro. 436 00:37:55,063 --> 00:37:56,396 Es usted todo un modelo. 437 00:37:58,146 --> 00:37:59,730 El 19 de diciembre, 438 00:38:00,896 --> 00:38:04,605 dice que, mientras comen, nota cómo la mira varias veces. 439 00:38:05,230 --> 00:38:07,313 Dice que "no le quita ojo". 440 00:38:07,980 --> 00:38:09,730 - ¿Yo? - ¿Quién si no? 441 00:38:11,021 --> 00:38:14,021 Y piensa que quizá usted quiera follar con ella. 442 00:38:15,146 --> 00:38:16,188 Así lo dice. 443 00:38:18,605 --> 00:38:23,646 Su vecina confirma haberle visto la noche del asesinato en su cuchitril. 444 00:38:23,730 --> 00:38:26,313 Le gusta mucho ese sitio, ¿no? Pasa allí mucho tiempo. 445 00:38:28,021 --> 00:38:29,622 Sí. 446 00:38:29,646 --> 00:38:31,146 ¿Y qué hace allí? 447 00:38:33,105 --> 00:38:34,938 Corrijo exámenes. 448 00:38:36,230 --> 00:38:38,355 Escucho música. 449 00:38:39,730 --> 00:38:43,063 - Y hago cálculos, por placer. - ¿Qué más? 450 00:38:44,021 --> 00:38:46,188 ¿Qué más hace por placer? 451 00:38:49,063 --> 00:38:50,521 ¿Apaga la luz? 452 00:38:51,146 --> 00:38:54,438 Y mira a su vecina, Julia Katz, cuando está desnuda en el baño. 453 00:38:55,730 --> 00:38:56,896 Algunas veces, sí. 454 00:38:59,480 --> 00:39:01,396 Con abrir los ojos basta, no se esconde. 455 00:39:02,855 --> 00:39:04,188 ¿Qué quiere decir? 456 00:39:04,771 --> 00:39:06,438 ¿Que se exhibe porque quiere? 457 00:39:08,980 --> 00:39:10,063 Creo que sí. 458 00:39:10,730 --> 00:39:11,813 ¿Qué cree? 459 00:39:14,438 --> 00:39:15,771 Que sabe que la miro. 460 00:39:17,563 --> 00:39:18,605 Y que le gusta. 461 00:39:20,021 --> 00:39:23,646 ¿Belle Steiner sabía que la miraba? ¿Cree que también le gustaba? 462 00:39:25,396 --> 00:39:26,855 No la miraba. 463 00:39:26,938 --> 00:39:30,021 - ¿No la espiaba como a Julia Katz? - No. 464 00:39:31,105 --> 00:39:34,105 - Pero usted la deseaba, Sr. Constant. - No. 465 00:39:35,688 --> 00:39:37,480 Contesta mucho "no". 466 00:39:38,355 --> 00:39:39,396 Sí. 467 00:39:40,105 --> 00:39:43,605 - ¿Por qué le ha citado la policía? - ¿Qué le ha dicho a la policía? 468 00:39:43,688 --> 00:39:47,480 - ¿Mató usted a Annabelle Steiner? - ¿Hay pruebas contra usted? 469 00:39:47,563 --> 00:39:50,355 ¿Creen que si lo hubiera hecho, se lo diría así, sin más? 470 00:39:50,438 --> 00:39:52,688 ¿Es su única declaración? 471 00:39:52,771 --> 00:39:56,646 - ¿Por qué le ha citado la policía? - ¿Qué le ha dicho a la policía? 472 00:39:56,730 --> 00:40:00,105 - ¿Mató usted a Annabelle Steiner? - ¿Hay pruebas contra usted? 473 00:40:00,188 --> 00:40:03,021 ¿Creen que si lo hubiera hecho, se lo diría así, sin más? 474 00:40:03,105 --> 00:40:06,521 Pierre Constant, profesor de matemáticas en el instituto... 475 00:40:07,480 --> 00:40:08,521 ¡Cléa! 476 00:40:10,313 --> 00:40:11,688 Sabes que no he hecho nada. 477 00:40:17,938 --> 00:40:19,021 ¿Lo sabes? 478 00:41:44,480 --> 00:41:48,146 - ¿Cómo supo que era ella? - La reconocí por el pelo rubio. 479 00:41:48,896 --> 00:41:52,813 Recuerdo que parecía haber bebido mucho, quizá estuviese llorando. 480 00:41:53,646 --> 00:41:56,313 - ¿Estaba acompañada? - Sí, por un hombre. 481 00:41:57,188 --> 00:41:59,896 - ¿De qué edad? - De unos 45 años. 482 00:42:00,438 --> 00:42:01,918 Aunque, bueno, yo estaba en la barra. 483 00:42:02,271 --> 00:42:03,938 ¿Qué actitud tenía con ella? 484 00:42:04,438 --> 00:42:05,646 Le hablaba al oído. 485 00:42:06,313 --> 00:42:07,688 Quizá intentase tranquilizarla. 486 00:42:40,355 --> 00:42:41,396 ¿Diga? 487 00:42:46,813 --> 00:42:47,896 ¿Diga? 488 00:44:03,021 --> 00:44:04,396 Todavía no hemos abierto. 489 00:44:06,188 --> 00:44:07,480 Pero ¿podría tomar algo? 490 00:44:09,480 --> 00:44:11,789 Sí. 491 00:44:11,813 --> 00:44:13,063 ¿Qué quiere tomar? 492 00:44:15,021 --> 00:44:16,438 Un whisky, por favor. 493 00:44:31,730 --> 00:44:32,938 Gracias. 494 00:44:49,938 --> 00:44:52,813 ¿De verdad? ¿Pueden entrar sin más en casa de la gente? 495 00:44:54,896 --> 00:44:56,146 Lo siento. 496 00:44:56,313 --> 00:44:57,896 Y encima me tomo libertades. 497 00:44:58,021 --> 00:44:59,188 Adelante. 498 00:45:05,688 --> 00:45:07,313 No se mosquee por lo del otro día. 499 00:45:07,771 --> 00:45:09,688 Presionamos un poco para ver cómo reacciona. 500 00:45:10,355 --> 00:45:11,480 No hay maldad. 501 00:45:14,105 --> 00:45:15,188 No me mosqueo. 502 00:45:20,521 --> 00:45:23,105 Entre nosotros, este caso es una mierda. 503 00:45:23,188 --> 00:45:26,355 No tenemos ADN, ni pistas, ni indicios. 504 00:45:28,980 --> 00:45:31,521 Es como si el tío no existiese. 505 00:45:37,396 --> 00:45:39,146 ¿Está seguro de que no abrió a la chica? 506 00:45:40,480 --> 00:45:41,605 Sí. 507 00:45:46,688 --> 00:45:48,105 ¿Y no vio nada? 508 00:45:48,771 --> 00:45:50,438 - ¿Ni oyó nada? - No. 509 00:46:05,521 --> 00:46:07,688 Estará usted deseando que esto acabe. 510 00:46:08,813 --> 00:46:10,105 Un poco, sí. 511 00:46:18,396 --> 00:46:21,480 Siempre se me dieron fatal las mates. Me parecían un rollo. 512 00:46:22,813 --> 00:46:25,605 Son cálculos de probabilidad. 513 00:46:27,605 --> 00:46:30,355 - ¿Le suena el vuelo de Lévy? - No. 514 00:46:30,688 --> 00:46:32,980 Grandes alteraciones en entornos aleatorios. 515 00:46:34,063 --> 00:46:35,105 ¿No? 516 00:46:36,480 --> 00:46:38,646 La teoría de las probabilidades viene del juego. 517 00:46:39,646 --> 00:46:42,480 - ¿Cómo que del juego? - Lo probable y lo improbable. 518 00:46:43,396 --> 00:46:45,855 Llevamos siglos haciendo cálculos a través del juego. 519 00:46:46,230 --> 00:46:50,063 Jugamos a calcular. Por ejemplo, tirar una moneda al aire. 520 00:46:50,688 --> 00:46:53,605 Modelamos el azar con ecuaciones diferenciales. 521 00:46:56,980 --> 00:46:59,146 Y... ¿para qué sirve? 522 00:46:59,646 --> 00:47:00,855 Para todo. 523 00:47:01,730 --> 00:47:06,771 Finanzas, seguros de vida, tráfico, política, deporte... 524 00:47:07,355 --> 00:47:08,438 Meteorología. 525 00:47:09,063 --> 00:47:12,688 El reto es encontrar un punto fijo para encontrar un equilibrio. 526 00:47:19,271 --> 00:47:22,813 Las matemáticas exploran lo desconocido. Es ir donde no va mucha gente. 527 00:47:24,980 --> 00:47:26,688 Estas le sentarían bien. 528 00:47:30,063 --> 00:47:31,480 Tiene cara de cansada. 529 00:47:32,105 --> 00:47:33,980 Normal, con lo que están viviendo. 530 00:47:36,063 --> 00:47:38,105 Sí, estoy un poco cansada. 531 00:47:39,730 --> 00:47:42,021 Qué calvario están viviendo ustedes. 532 00:47:45,938 --> 00:47:47,855 No debe de ser fácil. 533 00:47:49,146 --> 00:47:50,938 Es muy fácil, no se preocupe. 534 00:47:55,063 --> 00:47:56,646 Tenían un sospechoso. 535 00:47:58,688 --> 00:48:01,105 Un alemán jubilado. 536 00:48:01,396 --> 00:48:02,855 Exhibicionista. 537 00:48:03,688 --> 00:48:05,438 Ah, y había otro más. 538 00:48:06,188 --> 00:48:10,021 Un tío que estaba fichado por posesión de fotos de pornografía infantil. 539 00:48:11,730 --> 00:48:14,563 Damien Cremisi. ¿Le conoces? 540 00:48:15,021 --> 00:48:17,938 ¿El agente inmobiliario? Sí, le conozco. 541 00:48:19,105 --> 00:48:20,563 Pero no sacaron nada en claro. 542 00:48:21,438 --> 00:48:23,563 Aunque filtraron su nombre. 543 00:48:27,355 --> 00:48:29,605 Tu marido es su único sospechoso real. 544 00:48:30,605 --> 00:48:32,021 Y no le van a dejar en paz. 545 00:48:33,896 --> 00:48:35,855 Por otra parte, no entiendo qué está haciendo. 546 00:48:36,730 --> 00:48:38,396 Parece que no se da cuenta. 547 00:48:40,146 --> 00:48:43,188 Cree que no tiene nada que ver. Que no le incumbe. 548 00:48:43,688 --> 00:48:44,896 Pues sí le incumbe. 549 00:48:45,313 --> 00:48:46,896 Precisamente, le incumbe. 550 00:48:47,271 --> 00:48:48,396 Y bastante. 551 00:48:49,688 --> 00:48:51,438 Y a ti también te incumbe. 552 00:48:53,063 --> 00:48:56,355 Qué buenas están estas ostras. Has hecho mal no pidiéndolas. 553 00:48:58,355 --> 00:48:59,980 Incumbe a tu reputación. 554 00:49:00,355 --> 00:49:03,146 ¿Crees que habrán encontrado otra casa para el niño? 555 00:49:03,730 --> 00:49:05,813 Sí, creo que lo solucionaron. 556 00:49:07,313 --> 00:49:08,396 ¿Tan rápido? 557 00:49:09,021 --> 00:49:10,063 Cléa, 558 00:49:10,438 --> 00:49:12,438 aquí la gente te quiere y te estima. 559 00:49:12,771 --> 00:49:13,896 A él no se le ve. 560 00:49:14,938 --> 00:49:16,146 Nunca está. 561 00:49:20,605 --> 00:49:22,563 ¿Tú me ves cansada? 562 00:49:27,105 --> 00:49:30,521 Siento como si se estuviese resbalando por una cuesta. 563 00:49:32,230 --> 00:49:35,021 Me gustaría ayudarle y no sé cómo. 564 00:49:36,813 --> 00:49:38,396 Todos sabemos que no ha hecho nada. 565 00:49:39,021 --> 00:49:40,438 Ese no es el tema. 566 00:49:40,813 --> 00:49:43,021 ¿Ah, no? ¿Y cuál es el tema? 567 00:49:46,813 --> 00:49:48,146 No voy a darle la espalda. 568 00:49:49,355 --> 00:49:52,980 - Nadie te pide que lo hagas. - Ya, pero no le daré la espalda. 569 00:50:08,896 --> 00:50:11,105 ASESINO 570 00:50:27,396 --> 00:50:28,480 ¿Diga? 571 00:50:31,271 --> 00:50:32,271 ¿Diga? 572 00:50:35,855 --> 00:50:36,938 ¿Diga? 573 00:50:40,105 --> 00:50:41,105 Así todo el día. 574 00:50:41,771 --> 00:50:44,105 - Quizá sea él. - ¿Quién? 575 00:51:24,271 --> 00:51:25,688 Pierre, ¿puedes venir? 576 00:51:27,771 --> 00:51:29,646 ¿Puedes venir? Quiero hablar contigo. 577 00:51:31,063 --> 00:51:32,105 Voy. 578 00:51:50,521 --> 00:51:51,688 Bueno, Pierre... 579 00:51:54,271 --> 00:51:56,813 Sabes que quiero a Cléa como si fuera mi hija. 580 00:51:57,480 --> 00:51:58,563 Y... 581 00:51:59,313 --> 00:52:01,521 Odio verla sufrir. 582 00:52:02,021 --> 00:52:03,188 Y con todo esto... 583 00:52:04,230 --> 00:52:06,563 Está preocupadísima por ti. 584 00:52:08,063 --> 00:52:09,646 Ya no sabe qué hacer para ayudarte. 585 00:52:10,730 --> 00:52:11,813 Así que... 586 00:52:13,146 --> 00:52:15,146 he llamado a un viejo amigo abogado. 587 00:52:15,271 --> 00:52:18,105 Steinetz, creo que le conoces. 588 00:52:18,980 --> 00:52:20,771 Acepta reunirse contigo. 589 00:52:21,230 --> 00:52:22,605 No necesito abogado. 590 00:52:23,105 --> 00:52:24,855 Necesitas ayuda. 591 00:52:25,771 --> 00:52:27,188 Necesitas que te aconsejen. 592 00:52:28,105 --> 00:52:29,938 Y, si puedo ser sincero, 593 00:52:30,021 --> 00:52:32,646 es hora de que pongas de tu parte y te dejes ya de bobadas. 594 00:52:33,396 --> 00:52:35,146 Aquí todo el mundo te quiere. 595 00:52:37,146 --> 00:52:38,146 ¿Qué problema hay? 596 00:52:38,771 --> 00:52:42,771 - Pareces una vaca de camino al matadero. - No hay vaca ni matadero. 597 00:52:42,855 --> 00:52:44,521 - Me acusan. - Sospechan de ti. 598 00:52:44,605 --> 00:52:45,855 Es lo mismo. 599 00:52:46,271 --> 00:52:49,063 - Me acusan de algo que no hice. Ya está. - No. 600 00:52:49,146 --> 00:52:52,105 - Precisamente no está. - No me gusta estar lamentándome. 601 00:52:52,188 --> 00:52:56,063 Nadie te pide que te lamentes. Te pedimos que te defiendas. 602 00:52:56,605 --> 00:52:57,855 ¿De qué? 603 00:52:59,521 --> 00:53:00,938 - No tengo por qué. - Tiene razón. 604 00:53:01,146 --> 00:53:02,438 Dejad de molestarle. 605 00:53:03,188 --> 00:53:04,896 ¿Por qué andáis todos molestándole? 606 00:53:06,105 --> 00:53:08,730 - ¡Dejad ya de molestarle! - Pero Cléa... 607 00:53:08,813 --> 00:53:09,938 ¡Dejad de molestarle! 608 00:53:10,730 --> 00:53:14,688 Siempre tienes que estar opinando: qué hacer, qué no hacer... ¡Joder! 609 00:53:14,771 --> 00:53:16,896 - Eres un pelmazo, hombre. - Vale. 610 00:53:17,563 --> 00:53:19,021 Pues allá os las compongáis. 611 00:53:39,771 --> 00:53:41,063 Tenga, perdone. 612 00:53:49,313 --> 00:53:51,146 ¿Las tendría más claras? 613 00:53:51,730 --> 00:53:53,313 Voy a ver. 614 00:54:07,730 --> 00:54:10,063 ¿Qué tal, Pierre? ¿Se va solucionando? 615 00:54:10,688 --> 00:54:12,605 - ¿El qué? - Todo eso. 616 00:54:25,646 --> 00:54:26,813 ¿No te vistes? 617 00:54:27,938 --> 00:54:29,355 No, me voy a quedar. 618 00:54:30,146 --> 00:54:31,271 ¿Por qué? 619 00:54:33,438 --> 00:54:35,063 Es mejor que no vaya. 620 00:54:35,396 --> 00:54:36,396 ¿Mejor para quién? 621 00:54:36,938 --> 00:54:37,938 Para todos. 622 00:54:40,646 --> 00:54:43,313 Nadie te cree culpable de nada. 623 00:54:45,771 --> 00:54:47,605 Necesito que estés conmigo. 624 00:54:48,980 --> 00:54:52,581 Ven. 625 00:54:52,605 --> 00:54:54,355 De acuerdo. Voy. 626 00:55:02,313 --> 00:55:03,396 Hola. 627 00:55:04,855 --> 00:55:06,896 Pierre, has venido, qué bien. 628 00:55:08,813 --> 00:55:10,563 - ¿Qué tal? - Bien. 629 00:55:11,563 --> 00:55:12,688 Me alegro. 630 00:55:12,980 --> 00:55:14,438 - Hola. - ¿Qué tal? 631 00:55:14,896 --> 00:55:17,105 Qué bien que hayas venido, Pierre. 632 00:55:18,813 --> 00:55:23,146 Buenas tardes a todos. Por favor, id sentándoos. 633 00:55:24,146 --> 00:55:28,396 Muchas gracias por haber venido. Antes que nada... 634 00:55:28,730 --> 00:55:32,063 Cléa Constant quiere deciros unas palabras. 635 00:55:40,105 --> 00:55:41,313 Buenas tardes. 636 00:55:53,730 --> 00:55:55,188 Me enorgullece mucho 637 00:55:55,563 --> 00:55:58,021 poder acoger a estos niños 638 00:55:59,271 --> 00:56:00,563 que lo han perdido todo 639 00:56:00,646 --> 00:56:02,105 y están solos en el mundo, 640 00:56:02,813 --> 00:56:04,730 y les demos una oportunidad. 641 00:56:05,480 --> 00:56:07,063 Pienso en todas esas familias, 642 00:56:07,730 --> 00:56:10,813 en todos esos niños que viven aterrados. 643 00:56:11,771 --> 00:56:16,188 A diario olvidamos que vivimos en un mundo en paz, 644 00:56:16,480 --> 00:56:17,813 protegido del caos. 645 00:56:19,271 --> 00:56:22,480 Quiero dar las gracias a la Ayuda Social a la Infancia. 646 00:56:22,563 --> 00:56:25,771 Y doy las gracias a las familias de nuestro municipio 647 00:56:25,855 --> 00:56:27,855 que tan generosamente han decidido 648 00:56:28,813 --> 00:56:30,771 abrirles su hogar 649 00:56:31,980 --> 00:56:33,646 y darles su amor. 650 00:56:34,271 --> 00:56:35,355 Gracias. 651 00:56:52,771 --> 00:56:53,813 - Felicidades. - Gracias. 652 00:56:53,896 --> 00:56:55,688 - Gracias por todo. - Qué bien. 653 00:56:55,771 --> 00:56:58,646 Precioso, muy emocionante. Gracias. 654 00:56:59,355 --> 00:57:01,313 - Muy emocionante, bravo. - ¿Has visto a Pierre? 655 00:57:02,521 --> 00:57:04,646 No, estaba aquí ahora mismo. 656 00:57:04,730 --> 00:57:06,372 ¿Has visto a Pierre? 657 00:57:06,396 --> 00:57:08,271 CLÉA: ¿DÓNDE ESTÁS? 658 00:57:49,563 --> 00:57:51,896 ¿Hay que estar oyendo esto todo el rato? 659 00:58:22,021 --> 00:58:23,521 Sabes que para mí es muy difícil. 660 00:58:28,105 --> 00:58:29,789 Lo sé. 661 00:58:29,813 --> 00:58:30,938 Perdona. 662 00:58:32,813 --> 00:58:34,105 Es para volverse loco. 663 00:58:35,063 --> 00:58:36,355 Loco de verdad. 664 00:58:38,855 --> 00:58:40,021 Perdona. 665 00:58:40,271 --> 00:58:41,688 Perdona, ya lo sé. 666 00:58:43,896 --> 00:58:45,646 Debes de ser la única que lo sabe. 667 00:58:47,355 --> 00:58:49,230 Quizá el culpable estuviese en la sala. 668 00:58:50,521 --> 00:58:51,771 Pero me miran a mí. 669 00:58:52,605 --> 00:58:53,688 Claro que no. 670 00:59:13,646 --> 00:59:14,688 ¿Te acompaño? 671 00:59:17,396 --> 00:59:19,646 No, iré solo. 672 01:00:06,563 --> 01:00:07,563 Adiós. 673 01:00:08,396 --> 01:00:10,438 - Sr. Constant, hola. - Hola. 674 01:00:10,521 --> 01:00:13,563 - Soy la jueza Antoinette M'Bolo. Pase. - Gracias. 675 01:00:13,813 --> 01:00:15,480 Aurélie, ¿viene, por favor? 676 01:00:17,605 --> 01:00:19,646 Aurélie, deje constancia de los hechos. 677 01:00:21,230 --> 01:00:23,438 Le convoco en calidad de testigo. 678 01:00:24,855 --> 01:00:26,813 El único en este caso. 679 01:00:28,771 --> 01:00:32,021 Un testigo que no vio ni oyó nada. 680 01:00:32,480 --> 01:00:33,688 Que casi ni estaba allí. 681 01:00:35,605 --> 01:00:37,980 Me gustaría que repasásemos juntos aquella noche. 682 01:00:41,730 --> 01:00:42,896 Cuénteme. 683 01:00:46,563 --> 01:00:47,896 Era... 684 01:00:50,730 --> 01:00:52,438 una noche tranquila, normal. 685 01:00:53,396 --> 01:00:56,438 Idéntica a cualquier otra noche que he pasado en casa. 686 01:00:57,021 --> 01:01:00,896 No fue totalmente idéntica a cualquier noche que haya pasado en casa. 687 01:01:02,063 --> 01:01:03,563 Pues se asesinó a una joven. 688 01:01:04,188 --> 01:01:05,188 Sí. 689 01:01:06,980 --> 01:01:08,605 A veces pienso... 690 01:01:10,480 --> 01:01:12,938 en un gesto que hizo Belle a través del cristal. 691 01:01:14,188 --> 01:01:15,438 ¿Qué gesto? 692 01:01:15,605 --> 01:01:16,980 No sé, fue... 693 01:01:17,896 --> 01:01:20,021 Algo vago, como si estuviese diciendo adiós. 694 01:01:21,563 --> 01:01:23,438 ¿Cree que le estaba diciendo adiós? 695 01:01:24,563 --> 01:01:27,938 Quizá solo estuviese diciendo "buenas noches". 696 01:01:31,313 --> 01:01:34,896 Me gustaría que hiciéramos juntos un ejercicio de memoria. 697 01:01:36,105 --> 01:01:39,938 Para, quizá, encontrar algún detalle. Aunque sea ínfimo. 698 01:01:40,688 --> 01:01:42,021 Que se le hubiese escapado. 699 01:01:45,688 --> 01:01:47,646 He contado aquella noche cien veces. 700 01:01:49,146 --> 01:01:51,021 Recuerdo lo que he contado, pero... 701 01:01:53,605 --> 01:01:54,980 casi ya no recuerdo la noche. 702 01:01:57,146 --> 01:02:00,480 La verdad es que, cuanto más pienso en ella, menos me acuerdo. 703 01:02:01,896 --> 01:02:03,063 Sr. Constant, 704 01:02:03,688 --> 01:02:08,063 al leer los informes de la policía, llama la atención 705 01:02:09,063 --> 01:02:12,938 que no recuerda ni la noche de la muerte de Annabelle Steiner 706 01:02:13,688 --> 01:02:16,313 ni a la propia Annabelle Steiner. 707 01:02:17,230 --> 01:02:18,396 No recuerda nada. 708 01:02:21,605 --> 01:02:26,646 ¿Cree que en esa noche existe lo que podríamos llamar un punto ciego? 709 01:02:28,105 --> 01:02:30,563 Un momento que todavía escapa de su memoria. 710 01:02:34,313 --> 01:02:36,997 No. 711 01:02:37,021 --> 01:02:38,396 Piénselo bien. 712 01:02:39,605 --> 01:02:40,938 ¿Está seguro? 713 01:02:43,021 --> 01:02:44,021 Sí. 714 01:02:48,605 --> 01:02:51,230 Llevaba una vida... 715 01:02:52,063 --> 01:02:53,396 más bien solitaria. 716 01:02:54,813 --> 01:02:56,355 ¿Hasta qué edad, diría usted? 717 01:02:57,771 --> 01:02:58,896 Hasta los 30. 718 01:03:00,146 --> 01:03:02,271 - ¿Y le gustaba esa vida? - Sí. 719 01:03:03,438 --> 01:03:05,813 Antes de conocer a su esposa, ¿hubo muchas mujeres? 720 01:03:08,313 --> 01:03:09,313 No. 721 01:03:10,188 --> 01:03:11,271 ¿Ninguna? 722 01:03:15,688 --> 01:03:19,438 - ¿Recurrió usted a prostitutas? - Alguna vez. 723 01:03:21,438 --> 01:03:23,480 ¿Por qué no ha tenido hijos? 724 01:03:24,896 --> 01:03:26,063 No llegaron. 725 01:03:27,146 --> 01:03:28,605 ¿Le habría gustado tener? 726 01:03:29,355 --> 01:03:30,438 Quizá. 727 01:03:32,438 --> 01:03:36,938 El niño que les iba a confiar la asociación Infancia sin Fronteras, 728 01:03:37,938 --> 01:03:39,563 ¿podría haber llenado ese vacío? 729 01:03:42,355 --> 01:03:43,396 Seguramente. 730 01:03:45,730 --> 01:03:50,313 ¿Cómo reaccionó cuando su mujer le dijo que quería alojar a Annabelle Steiner? 731 01:03:51,271 --> 01:03:53,188 Me pareció una muy buena idea. 732 01:03:54,271 --> 01:03:56,355 Todos los niños deberían poder acceder a... 733 01:03:56,813 --> 01:03:58,438 una enseñanza de calidad. 734 01:04:00,480 --> 01:04:02,396 Es usted profesor. 735 01:04:02,938 --> 01:04:05,146 Aloja a menores en su domicilio. 736 01:04:05,688 --> 01:04:08,563 Parece que se preocupa mucho por los hijos de los demás. 737 01:04:09,021 --> 01:04:10,188 ¿Ah, sí? 738 01:04:14,021 --> 01:04:16,980 ¿Cómo describiría usted su sexualidad? 739 01:04:18,521 --> 01:04:19,563 ¿Perdón? 740 01:04:19,688 --> 01:04:21,855 ¿Cómo describiría usted su sexualidad? 741 01:04:22,688 --> 01:04:24,313 No la describo. 742 01:04:26,646 --> 01:04:28,438 ¿Le gusta mirar? 743 01:04:29,813 --> 01:04:31,563 ¿Diría usted que es un voyeur? 744 01:04:34,771 --> 01:04:35,771 Quizá. 745 01:04:37,730 --> 01:04:40,313 - ¿Le gustaba mirar a Annabelle Steiner? - No. 746 01:04:40,771 --> 01:04:42,605 Era una niña, no me fijaba en ella. 747 01:04:42,938 --> 01:04:44,980 Sin embargo, era una mujer muy guapa. 748 01:04:45,813 --> 01:04:47,355 Ahora es una silueta borrosa. 749 01:04:54,063 --> 01:04:56,938 ¿Cree que tengo las características de un desequilibrado? 750 01:04:58,271 --> 01:04:59,438 No sé. 751 01:05:02,021 --> 01:05:03,438 ¿Cree estar equilibrado? 752 01:05:06,271 --> 01:05:08,938 Creo que sí. ¿Cómo saberlo? 753 01:05:10,480 --> 01:05:11,646 ¿Y usted? 754 01:05:16,605 --> 01:05:18,063 Según la policía, 755 01:05:18,146 --> 01:05:22,105 no mostró ninguna emoción por la muerte de Annabelle Steiner. 756 01:05:23,855 --> 01:05:25,355 ¿Le resultó indiferente? 757 01:05:26,396 --> 01:05:28,914 No. 758 01:05:28,938 --> 01:05:31,480 Parece que le cuesta mostrar sus emociones. 759 01:05:33,355 --> 01:05:36,605 ¿Y eso me convierte en asesino? 760 01:05:38,855 --> 01:05:40,355 ¿Es usted feliz, Sr. Constant? 761 01:05:45,480 --> 01:05:46,938 No me lo planteo. 762 01:05:48,855 --> 01:05:51,730 - Mentira, no te ha preguntado todo eso. - Sí. 763 01:05:52,730 --> 01:05:54,021 Qué fuerte. 764 01:05:58,021 --> 01:05:59,313 Está fascinada, ¿no? 765 01:06:00,355 --> 01:06:01,605 ¿Fascinada? 766 01:06:02,188 --> 01:06:03,313 Por ti. 767 01:06:06,938 --> 01:06:09,188 - Me estudian. - Vaya. 768 01:06:09,813 --> 01:06:11,730 Y tú que siempre has odiado eso. 769 01:06:13,855 --> 01:06:16,105 Me ha preguntado cómo nos conocimos. 770 01:06:17,480 --> 01:06:19,896 Si había estado con muchas mujeres antes. 771 01:06:21,771 --> 01:06:23,146 ¿Y qué contestaste? 772 01:06:24,188 --> 01:06:25,230 Que no. 773 01:06:27,855 --> 01:06:29,188 Cómo te pasas. 774 01:06:31,771 --> 01:06:33,021 ¿Por qué yo? 775 01:06:34,438 --> 01:06:35,771 ¿Por qué no tú? 776 01:06:37,230 --> 01:06:38,396 Eras dulce. 777 01:06:39,480 --> 01:06:40,813 Bueno. 778 01:06:43,188 --> 01:06:44,605 No eras... 779 01:06:45,188 --> 01:06:46,563 como lo otros tíos. 780 01:07:48,105 --> 01:07:49,896 ¿Hoy soy yo el que pregunta? 781 01:07:52,021 --> 01:07:53,230 Si quiere, sí. 782 01:07:55,730 --> 01:07:57,563 Por mi parte, no tengo nada más que preguntar. 783 01:07:58,271 --> 01:08:02,396 Le tendré al tanto de la investigación. Pero no le llamaremos más. 784 01:08:05,896 --> 01:08:07,896 La vida sigue su curso, Sr. Constant. 785 01:08:44,188 --> 01:08:45,355 Queridos amigos, 786 01:08:46,146 --> 01:08:49,646 propongo dar una cariñosa bienvenida 787 01:08:50,105 --> 01:08:53,813 a nuestro Ulises, nuestro querido Pierre. 788 01:09:04,855 --> 01:09:07,063 Gracias... Gracias. 789 01:09:07,146 --> 01:09:09,021 No sabía que me había ido. 790 01:09:10,730 --> 01:09:13,938 Yo, a mi vez, querría rendir homenaje 791 01:09:14,730 --> 01:09:16,855 a mi Penélope, mi mujer, Cléa. 792 01:09:32,771 --> 01:09:33,813 Bueno, ¿qué? 793 01:09:36,521 --> 01:09:37,521 ¿Qué? 794 01:09:39,938 --> 01:09:41,313 Qué alivio, ¿no? 795 01:09:42,896 --> 01:09:43,980 ¿Alivio? 796 01:09:44,730 --> 01:09:45,855 ¿Por qué? 797 01:09:49,355 --> 01:09:50,396 Vale. 798 01:09:53,980 --> 01:09:55,105 ¿Me das un purito? 799 01:09:58,980 --> 01:10:00,938 - Me apasiona. - ¿Ah, sí? 800 01:10:01,021 --> 01:10:02,313 Me encanta. 801 01:10:14,188 --> 01:10:15,896 Te has librado por los pelos, ¿no? 802 01:10:18,021 --> 01:10:22,480 Sí, me he librado por los pelos. En cierto sentido. 803 01:10:24,105 --> 01:10:25,438 ¿En cierto sentido? 804 01:10:27,271 --> 01:10:29,105 Hace no tanto, me habrían ahorcado. 805 01:10:31,521 --> 01:10:34,563 - No se lo puedes reprochar. - No, claro, pobres... 806 01:10:36,980 --> 01:10:39,438 Estabas allí y estabas solo. Eso es todo. 807 01:10:41,271 --> 01:10:43,438 Y estaba dormido. Eso es todo. 808 01:10:45,480 --> 01:10:48,688 ¿Tú sabes lo que significa dormir, no, doctor? 809 01:10:52,646 --> 01:10:54,188 Ahora estoy durmiendo, ¿ves? 810 01:10:56,105 --> 01:10:58,146 Y no me entero de lo que pasa. 811 01:11:00,771 --> 01:11:01,896 ¿Entiendes? 812 01:11:08,896 --> 01:11:12,605 BIENVENIDO, SR. CONSTANT 813 01:11:17,230 --> 01:11:18,730 Bueno, ¿por dónde íbamos? 814 01:13:52,855 --> 01:13:53,980 ¿Aurélie? 815 01:13:56,230 --> 01:13:58,271 - Qué susto me ha dado. - Perdona. 816 01:14:00,105 --> 01:14:01,188 ¿Sabe cómo me llamo? 817 01:14:01,938 --> 01:14:02,938 Sí. 818 01:14:04,563 --> 01:14:05,813 ¿Qué hace aquí? 819 01:14:08,021 --> 01:14:09,313 Encontrarme con usted. 820 01:14:09,688 --> 01:14:13,146 Quizá luego quede con unas amigas, pero mientras, siéntese. 821 01:14:15,063 --> 01:14:16,271 Bueno, si le apetece. 822 01:14:17,896 --> 01:14:25,896 Sí. 823 01:14:34,605 --> 01:14:37,646 No sé si puedo decírtelo, pero el otro día saliste muy bien del paso. 824 01:14:38,480 --> 01:14:40,230 - Lo hiciste estupendamente. - ¿Ah, sí? 825 01:14:41,730 --> 01:14:43,980 Yo, en tu lugar, me habría puesto nerviosísima. 826 01:14:45,855 --> 01:14:47,521 Pues yo creo que todo eso me ayudó. 827 01:14:48,438 --> 01:14:49,438 ¿Que te ayudó? 828 01:14:50,605 --> 01:14:52,914 Sí. 829 01:14:52,938 --> 01:14:54,188 Vale. 830 01:14:55,896 --> 01:14:58,563 - Entonces, ¿aprobé el oral? - De manera brillante. 831 01:15:01,188 --> 01:15:04,146 Eres mucho más risueña que allí. Te cambia la cara. 832 01:15:05,605 --> 01:15:08,480 El trabajo es el trabajo. Y cuando se acaba, se acaba. 833 01:15:11,105 --> 01:15:15,396 Tenías una especie de tic en la boca y te mordías la lengua. 834 01:15:16,980 --> 01:15:18,396 Lo hago cuando estoy estresada. 835 01:15:23,355 --> 01:15:24,795 Qué buena pinta tiene eso que comes. 836 01:15:26,771 --> 01:15:28,021 Es solo un entrecot. 837 01:15:30,771 --> 01:15:34,230 Había una cosa que me molestaba y es que nunca me mirabas. 838 01:15:35,480 --> 01:15:36,688 Ni una vez. 839 01:15:36,771 --> 01:15:37,980 ¿Ah, sí? 840 01:15:39,480 --> 01:15:41,021 Pero sabía que me escuchabas. 841 01:15:42,146 --> 01:15:44,521 Claro, lo escribía todo. Estaba ahí para eso. 842 01:15:45,438 --> 01:15:47,521 Sabía que te interesaba. 843 01:15:50,021 --> 01:15:51,021 Quizá. 844 01:15:53,730 --> 01:15:57,271 Me encantó cuando la jueza te preguntó si te considerabas alguien equilibrado. 845 01:15:58,230 --> 01:16:01,605 Y la miraste directa a los ojos y dijiste: "¿Y usted?". 846 01:16:02,063 --> 01:16:03,146 "¿Y usted?". 847 01:16:06,271 --> 01:16:07,813 Me gustaba mirar la... 848 01:16:08,855 --> 01:16:10,730 La cadenita que llevas en el tobillo. 849 01:16:11,896 --> 01:16:13,271 Me ayudaba a pensar. 850 01:16:13,605 --> 01:16:16,230 O más bien a no pensar. 851 01:16:17,563 --> 01:16:18,896 Qué gracioso. 852 01:16:20,105 --> 01:16:21,271 Sí, lo veía. 853 01:16:21,980 --> 01:16:23,021 ¿Qué veías? 854 01:16:23,355 --> 01:16:26,646 Que mirabas mi tobillera, se llama así. 855 01:16:31,063 --> 01:16:32,563 ¿Y cómo hacías para mirarme? 856 01:16:33,771 --> 01:16:34,896 Secreto. 857 01:16:39,980 --> 01:16:41,355 Qué gracia encontrarse aquí. 858 01:16:42,980 --> 01:16:44,188 Qué pequeño es el mundo. 859 01:16:51,605 --> 01:16:52,980 ¿Tomamos una copa? 860 01:16:56,521 --> 01:16:59,539 Vale. 861 01:16:59,563 --> 01:17:02,188 - ¿Dónde has aparcado? - En ningún sitio. No tengo coche. 862 01:17:17,271 --> 01:17:18,521 Qué bonita música. 863 01:17:19,813 --> 01:17:20,813 Sí. 864 01:17:44,063 --> 01:17:45,230 ¿No te vas a casa? 865 01:17:48,188 --> 01:17:49,271 No. 866 01:18:13,646 --> 01:18:14,855 ¿Habías venido antes aquí? 867 01:18:15,563 --> 01:18:16,646 No. 868 01:18:16,730 --> 01:18:17,938 Bueno, sí. 869 01:18:19,230 --> 01:18:20,271 Vale. 870 01:18:20,896 --> 01:18:21,938 Pierre. 871 01:18:22,646 --> 01:18:25,146 Es un nombre un poco raro, parece que le falta algo. 872 01:18:25,980 --> 01:18:26,980 ¿Ah, sí? 873 01:18:29,563 --> 01:18:31,271 ¿Cómo decías que se llamaba tu mujer? 874 01:18:33,813 --> 01:18:34,855 Cléa. 875 01:18:35,980 --> 01:18:37,188 Es bonito. 876 01:18:38,605 --> 01:18:39,646 Sí. 877 01:18:47,230 --> 01:18:48,771 Gusto mucho a los hombres. 878 01:18:50,021 --> 01:18:51,438 Y eso que no soy tan guapa. 879 01:18:52,938 --> 01:18:54,021 Claro que lo eres. 880 01:19:11,688 --> 01:19:12,896 ¿Qué es esto? 881 01:19:13,646 --> 01:19:16,355 Mi fecha de nacimiento. No es muy original. 882 01:20:00,771 --> 01:20:01,938 ¿Tienes miedo? 883 01:20:02,396 --> 01:20:03,396 No. 884 01:20:06,605 --> 01:20:07,646 La cuenta. 885 01:20:07,730 --> 01:20:09,063 Claro, ¿con tarjeta? 886 01:20:11,688 --> 01:20:13,063 50 euros, por favor. 887 01:21:06,396 --> 01:21:07,396 Ven... 888 01:22:05,230 --> 01:22:06,438 Apriétame más fuerte. 889 01:23:28,563 --> 01:23:29,730 Déjame ahí. 890 01:23:44,855 --> 01:23:45,938 Olvídalo. 891 01:24:56,480 --> 01:24:58,563 EL EQUIPO CONDENA TODA AGRESIÓN Y ACOSO 892 01:24:58,646 --> 01:25:00,313 Y SE SOLIDARIZA CON LAS VÍCTIMAS.61417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.