All language subtitles for Finnish (SDH).fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,040 --> 00:00:28,520 Toisen maailmansodan aikana saksalainen sukellusvene vangittiin Gibraltarin rannikolla. 4 00:00:28,600 --> 00:00:32,240 Puolet miehistöstä oli kuollut. Loput miehistöstä otettiin vangiksi. 5 00:00:32,320 --> 00:00:35,400 Sukellusveneen mystinen lasti haudattiin syvälle Gibraltarin kallioiden alle, 6 00:00:35,480 --> 00:00:37,160 jossa sitä pidettäisiin ikuisesti piilossa. 7 00:00:37,240 --> 00:00:41,360 Operaatio sai nimen 8 00:00:41,440 --> 00:00:48,200 TENEBRAS 9 00:00:55,560 --> 00:00:59,920 Gibraltar: Tuntematon paikka, 1941 10 00:01:02,640 --> 00:01:05,200 En ole osallinen, en ole saanut tartuntaa. 11 00:01:05,360 --> 00:01:07,240 En voi ottaa sitä riskiä. 12 00:01:07,400 --> 00:01:10,160 Olen vain tämän sukellusveneen kokki. 13 00:01:10,440 --> 00:01:13,560 En ole todellakaan saanut tartuntaa. 14 00:01:13,920 --> 00:01:16,520 Tiedät mitä tehdä. Ryhdy toimeen. 15 00:01:17,120 --> 00:01:20,600 Ei, ei, ei! Et voi tehdä näin! 16 00:01:24,120 --> 00:01:28,480 Perustuu tositapahtumiin... 17 00:04:31,600 --> 00:04:32,960 Odota! 18 00:04:34,120 --> 00:04:35,600 Odota. 19 00:04:38,720 --> 00:04:40,000 Ryhtykää toimeen! 20 00:04:40,360 --> 00:04:41,600 Vihreä valo. 21 00:04:56,560 --> 00:04:58,120 Huolehtikaa panttivangeista. 22 00:04:58,320 --> 00:05:01,920 -Seuraa minua. -Varo käsiäsi. 23 00:05:11,960 --> 00:05:15,160 Vihreä valo. Tulta! Tulta! Tulta! 24 00:06:13,360 --> 00:06:17,400 Hemmetti, Samantha. Hän aina liioittelee. 25 00:07:29,000 --> 00:07:32,440 Ilmoita Shaw’lle, että haluan kaikki aseet pakattuna ja merkittynä. 26 00:07:32,760 --> 00:07:35,960 Haluan Cummingsin ja Brownin toimistooni puolen tunnin sisällä. 27 00:07:36,080 --> 00:07:39,760 Ja ehdotan vahvasti, että kapteeni Shaw liittyy heihin. 28 00:07:40,520 --> 00:07:42,680 -Kyllä, sir. -Kiitos paljon. 29 00:07:44,560 --> 00:07:45,920 Mikä helvetin spektaakkeli. 30 00:07:49,120 --> 00:07:50,880 Mitä hittoa tapahtui siellä? 31 00:07:51,680 --> 00:07:54,640 Sir, eliminoimme kohteen ja estimme pommi-iskun. 32 00:07:54,840 --> 00:07:56,600 Se oli onnistunut operaatio. 33 00:07:57,400 --> 00:08:02,520 Kunnes Brown tappoi syyttömän, ja sinä päätit testata Fayea jälleen 34 00:08:02,640 --> 00:08:04,040 ja annoit hänen leikkiä toimintasankaria. 35 00:08:04,160 --> 00:08:07,280 Olen iso tyttö ja voin huolehtia itsestäni, sir. 36 00:08:07,480 --> 00:08:13,360 Mitä tulee paenneeseen terroristiin, hän ei enää suunnittele pommi-iskuja. 37 00:08:13,920 --> 00:08:16,480 Sir, jos saan sanoa... Panttivangilla oli ase. 38 00:08:18,520 --> 00:08:21,720 Kiitos vinkistä. Varmistan, että lisään sen raporttiin 39 00:08:21,960 --> 00:08:24,880 kun kerron hänen vanhemmilleen, miten hän kuoli. 40 00:08:27,360 --> 00:08:31,880 -En halua sankareita. Ymmärretty? -Kyllä, sir. 41 00:09:14,680 --> 00:09:16,240 Ota yhteys etulinjaan! 42 00:10:28,880 --> 00:10:32,040 Onnittelut onnistuneesta harjoituksesta, kersantti. 43 00:10:32,480 --> 00:10:34,880 Mukava nähdä, ettei se ollut täydellinen epäonnistuminen. 44 00:10:35,200 --> 00:10:38,720 -Kiitos, sir. -Mutta se kesti pidempään kuin suunniteltu. 45 00:10:38,920 --> 00:10:42,800 Tämän seurauksena olen myöhässä. Haluan, että huolehdit tuosta miehestä. 46 00:10:42,920 --> 00:10:46,880 En hyväksy sitä käytöstä enää. Hänen on toteltava käskyjä. Olenko selkeä? 47 00:10:47,000 --> 00:10:48,840 Anna minun hoitaa se, sir. 48 00:11:10,320 --> 00:11:15,600 -Se tuntuu silti umpikujalta. -Ei ole, ja tiedät sen. 49 00:11:17,040 --> 00:11:22,120 -Miten sait kartan käsiisi? -Isoisä piirsi sen sodan aikana. 50 00:11:22,840 --> 00:11:26,080 Tiedän, mutta luulin, että hän oli hukannut sen. 51 00:11:26,640 --> 00:11:30,240 Miten sait kaiken tämän järjestettyä? Miten rahoitit kaiken tämän? 52 00:11:31,160 --> 00:11:33,720 Sanotaan vain, että minulla on suojelusenkeli. 53 00:11:34,840 --> 00:11:37,000 Isä loi itselleen uuden elämän Euroopassa. 54 00:11:37,120 --> 00:11:40,360 Sitten hän matkusteli, kunnes lopulta asettui Englantiin. 55 00:11:40,840 --> 00:11:43,760 Silloin äiti meni uudelleen naimisiin ja sai sinut ja Chelsien. 56 00:11:44,320 --> 00:11:46,400 Miksi et ole koskaan käynyt meillä, Hank? 57 00:11:48,240 --> 00:11:52,160 Luulen, että elämä vain jatkuu. Mutta meillä oli ainakin FaceTime. 58 00:11:52,360 --> 00:11:56,360 Se on seuraavaksi paras tapa pitää yhteyttä maailman eri puolilta. 59 00:11:56,560 --> 00:12:01,680 No, olen iloinen, että saimme yhteyden. Kerro tarina minulle uudestaan. 60 00:12:02,040 --> 00:12:05,760 Isoisä oli siellä, kun tunneli suljettiin vuonna 1941. 61 00:12:06,720 --> 00:12:10,680 Ja tämä on aito aarrearkisto? 62 00:12:10,880 --> 00:12:13,480 -Entä jos he ovat siirtäneet sen? -Ei, se on edelleen siellä. 63 00:12:13,680 --> 00:12:17,480 Lisäksi kaikki, jotka tiesivät aarteesta, ovat todennäköisesti jo kuolleet. 64 00:12:18,440 --> 00:12:24,000 Me tiedämme sen. Oli varmasti muita kuten isoisämme siihen aikaan. 65 00:12:24,120 --> 00:12:27,600 Joku on saattanut siirtää sen jo vuosia sitten. 66 00:12:28,320 --> 00:12:33,240 Siksi sinä yhä uskot, että tämä on umpikujassa? 67 00:12:33,400 --> 00:12:35,320 En halua asettaa liian suuria toiveita. 68 00:12:35,480 --> 00:12:38,400 Minä uskon siihen, koska kukaan muu ei usko, ei edes äiti. 69 00:12:38,880 --> 00:12:42,920 Tämä on meitä vastaan maailma. Älä pilaa tätä minulta, Josh. 70 00:12:43,040 --> 00:12:45,920 Emme voi palata tyhjin käsin häntä koipien välissä. 71 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 Voin jo kuulla äidin sanovan, ”mitä minä sanoin”, kun palaamme tyhjin käsin. 72 00:12:50,560 --> 00:12:54,200 Tiedän, että aarre on siellä. Tunnen sen. Olen lähellä. 73 00:12:54,400 --> 00:12:58,800 -Kukaan muu ei tiedä, että se on siellä. -Tai kukaan ei halua haastaa kirousta? 74 00:12:59,000 --> 00:13:04,560 Kirousta? Älä viitsi, Josh. Älä sano, että uskot tuohon hölynpölyyn. 75 00:13:04,760 --> 00:13:10,160 Sinun täytyy olla edes hieman huolissasi. Kaikki näyttää liittyvän johonkin kiroukseen. 76 00:13:10,360 --> 00:13:14,840 Erityisesti kun opimme historiasta, kuinka monta kirousta on tullut ilmi. 77 00:13:15,040 --> 00:13:18,240 Okei, jatka sitten. Mainitse yksi sellainen kirous. 78 00:13:19,040 --> 00:13:22,400 -Tutankhamonin kirous? -Älä viitsi, Josh. Tutankhamon? 79 00:13:22,600 --> 00:13:24,680 Kaikki tietävät, että häntä ympäröi mystiikka. 80 00:13:25,040 --> 00:13:28,800 Sitten tulevat salaliittoteoreetikot lisäämään soppaan, tadaa! 81 00:13:29,000 --> 00:13:32,800 -Ylläsi on kirous. -Kaikki tuossa kaivauksessa kuolivat, Hank. 82 00:13:33,000 --> 00:13:35,800 Carterista lapioijapoikiin asti. 83 00:13:36,000 --> 00:13:39,160 Uutispäivitys! Me kaikki kuolemme. Jopa minä ja sinä jonain päivänä. 84 00:13:39,400 --> 00:13:43,680 Minä päätän ajan ja paikan, ei mikään hiton kirous. 85 00:13:44,040 --> 00:13:46,920 Huomenna elämämme muuttuvat ikuisesti. 86 00:13:47,120 --> 00:13:50,680 Emme koskaan enää murehdi vuokraa, laskuja tai rahaa. 87 00:13:50,880 --> 00:13:57,160 Ja sinä aiot antaa kirouksen ja jonkun hirviön estää meitä rikastumasta? 88 00:13:57,360 --> 00:14:00,560 Hirviö? Älä viitsi, Josh, oletko viisi? 89 00:14:01,400 --> 00:14:07,600 Jacobs, jos liikut millin, revin sydämesi ja syön sen päivälliseksi. 90 00:14:07,800 --> 00:14:10,280 -Kuulitko minua, sotilas? -Kyllä, kapteeni. 91 00:14:11,560 --> 00:14:14,840 Säälittävää! Tämä on surkeinta, mitä olen sinulta nähnyt. 92 00:14:15,800 --> 00:14:20,480 Haluan sen tehtävän puolessa ajassa. Toimi! Liiku! 93 00:14:22,320 --> 00:14:25,880 Hei kaikki. Hank, Josh ja Chelsie täällä Gibraltarilla tänään. 94 00:14:26,080 --> 00:14:31,080 Tulemme tutkimaan tunneleita, jotka rakensivat britit ja kanadalaiset 95 00:14:31,280 --> 00:14:32,720 toisen maailmansodan aikana. 96 00:14:32,920 --> 00:14:35,880 Mutta ensin... katsokaa näitä upeita maisemia. 97 00:14:36,080 --> 00:14:41,600 Kuten näette, kävelemme sillalla. Se on kuin pilvien keskellä olemista. 98 00:14:41,800 --> 00:14:44,840 Ja näkymä on vieläkin upeampi. 99 00:14:51,680 --> 00:14:58,760 Toisen maailmansodan aikana tuhannet miehet kaivoivat tunneleita Gibraltarin kalkkikivikallioihin. 100 00:14:58,960 --> 00:15:01,320 He nukkuivat ja työskentelivät äärimmäisen kovissa olosuhteissa 101 00:15:01,480 --> 00:15:05,800 rakentaakseen maanalaista kaupunkia. Se oli kilpajuoksu aikaa vastaan. 102 00:15:06,000 --> 00:15:09,200 He tiesivät saksalaisten suunnittelevan hyökkäystä, operaatiota nimeltä Felix. 103 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 He aikoivat vallata Gibraltarin sen strategisen merkityksen vuoksi. 104 00:15:12,720 --> 00:15:15,040 Se on portti länsi-Välimerelle. 105 00:15:15,160 --> 00:15:18,040 Jos näin olisi tapahtunut ja saksalaiset olisivat vallanneet Gibraltarin, 106 00:15:18,160 --> 00:15:21,880 se olisi vaikuttanut sodan lopputulokseen ja mahdollisesti maailmaan, jossa elämme nyt. 107 00:15:22,000 --> 00:15:26,640 Britit olivat kaukonäköisiä ja kehittivät salaisen suunnitelman, Operation Tracerin. 108 00:15:26,840 --> 00:15:32,920 Kuusi merivoimien reserviläistä haudattaisiin elävältä erityisesti suunniteltuun kammioon. 109 00:15:33,120 --> 00:15:36,200 Tunnelin sisälle varusteiden kanssa, joilla he selviäisivät yli vuoden ajan. 110 00:15:36,400 --> 00:15:41,000 Heidän tehtävänsä oli vakoilla saksalaisia ja lähettää tietoa Lontooseen joka ilta. 111 00:15:41,200 --> 00:15:43,880 Ja juuri tänä vuonna asiat muuttuvat entistä kiinnostavammiksi. 112 00:15:44,080 --> 00:15:48,840 Vuonna 1941 saksalainen sukellusvene vangittiin muutama kilometri kallioilta itään. 113 00:15:49,040 --> 00:15:51,640 Sen miehistö otettiin kiinni ja heitä pidettiin sotavankeina. 114 00:15:51,800 --> 00:15:56,800 Pian havaittiin, että sukellusveneessä oli suuri määrä kultaa. 115 00:15:57,000 --> 00:16:03,360 Kukaan laivassa ei tiennyt kullan olemassaolosta, eivät edes miehistön jäsenet. 116 00:16:04,120 --> 00:16:08,520 Brittiläisen tiedustelupalvelun kapteeni siirsi kaikki aarteet sukellusveneestä. 117 00:16:08,760 --> 00:16:12,400 Miksi? Lähellä olevan alueen susi-uhkien vuoksi. 118 00:16:12,600 --> 00:16:16,480 Sukellusvenelaivasto oli kokoontunut hyökkäämään, jos joku ei tiennyt tätä. 119 00:16:16,680 --> 00:16:20,880 Kiitos, Josh. Kuten sanoin, uhka useammista saksalaisista sukellusveneistä väijyssä salmessa 120 00:16:21,000 --> 00:16:23,720 valmiina upottamaan brittiläisiä aluksia, jotka saapuivat tai lähtivät Gibraltarilta. 121 00:16:23,920 --> 00:16:27,720 Lisäksi uhka siitä, että Gibraltar joutuisi akselivalloille Operaation Felix jälkeen, 122 00:16:27,920 --> 00:16:32,240 pakotti kapteenin piilottamaan aarteen tunneleihin, jotta saksalaiset eivät saisi sitä. 123 00:16:32,440 --> 00:16:33,840 Viisas mies. 124 00:16:34,040 --> 00:16:38,760 Vain muutama etuoikeutettu upseeri tiesi aarteen olemassaolosta. 125 00:16:38,920 --> 00:16:41,040 Isoisämme sattui olemaan yksi heistä. 126 00:16:41,240 --> 00:16:46,000 Hän piirsi yksityiskohtaisen kartan, joka näytti meille tarkalleen, missä saalis on. 127 00:16:47,160 --> 00:16:50,360 Juuri siinä kohdassa, missä X on. Ja olemme täällä löytämässä sen. 128 00:17:06,080 --> 00:17:10,280 -Luulen, että löysin jotain. -Onko tuo kiväärin piippu? 129 00:17:10,400 --> 00:17:11,560 Sen täytyy olla se. 130 00:17:14,200 --> 00:17:15,400 Ole varovainen. 131 00:17:27,400 --> 00:17:28,840 Kamera kaksi käy. 132 00:17:30,280 --> 00:17:33,760 Seikkailu jatkuu. Tunne on ylivoimainen. 133 00:17:33,880 --> 00:17:38,880 Löysimme juuri salaisen sisäänkäynnin tunneliin. Matka jatkuu. 134 00:17:39,000 --> 00:17:42,360 Sinun on parasta ottaa se. Saatan rikkoa sen. Tiedät minut. 135 00:17:42,520 --> 00:17:46,760 Kyllä, tunnen sinut. Pysy lähellämme. Lamppumme johdattavat sinut turvallisesti. 136 00:17:46,920 --> 00:17:49,560 -Okei, poistetaan tämä nyt. -Anna mennä. 137 00:18:04,880 --> 00:18:09,280 -Oletko valmis? -Jos luulet, että tämä pelottaa minua, olet väärässä. 138 00:18:09,480 --> 00:18:10,720 Pysy lähellä, okei? 139 00:18:49,960 --> 00:18:52,560 Aivan kuten ajattelin. Täällä ei ole signaalia. 140 00:18:52,720 --> 00:18:56,120 Mitä odotit, Hank? Olemme sisällä luolassa. 141 00:18:57,560 --> 00:18:59,680 Missä seikkailumielesi on? 142 00:19:06,080 --> 00:19:09,800 Majuri? Herra, meillä on halkeama yhdessä tunneleista. 143 00:19:09,920 --> 00:19:12,880 -Mikä se on? -Sektori A, herra. 144 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 Kiitos paljon. 145 00:19:20,480 --> 00:19:21,840 Hyvä luoja... 146 00:19:24,520 --> 00:19:31,840 Tämän perusteella... edessä pitäisi olla risteys. 147 00:19:32,280 --> 00:19:34,760 Kaksi tunnelia haarautuu tästä. 148 00:19:35,680 --> 00:19:39,640 -Otamme oikeanpuoleisen? -Näen, että olet tehnyt kotiläksysi. 149 00:19:39,840 --> 00:19:42,720 -En ole vain kauniit kasvot. -Voi hyvänen aika, lopeta. 150 00:19:42,920 --> 00:19:44,840 -Olen söpömpi kuin sinä. -Kuinka toivotkin. 151 00:19:45,000 --> 00:19:48,040 -Ja nuorempi. -Sitä en voi kiistää. 152 00:19:50,280 --> 00:19:52,160 Aina koomikko. 153 00:19:58,760 --> 00:20:03,160 Voitteko kuvitella? Olemme sisällä Gibraltarin kalliossa. 154 00:20:03,320 --> 00:20:05,760 -Se on hullua. -Se on hämmästyttävää. 155 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Ilma on viileä ja maasto yllättävän helppoa. 156 00:20:11,400 --> 00:20:13,120 Näyttää siltä, että etenemme. 157 00:20:17,480 --> 00:20:20,160 -Mitä helvettiä tuo oli? -Se saattoi olla tuuli? 158 00:20:20,280 --> 00:20:23,320 Tuuli? Olemme tunnelin sisällä, Chels. Ei täällä tuule. 159 00:20:24,080 --> 00:20:26,960 Joskus vanhoilla rakenteilla on oma elämänsä. 160 00:20:27,080 --> 00:20:29,560 En ole enää viisi, Hank. Tiedän, mitä kuulin. 161 00:20:29,720 --> 00:20:33,600 -Olemme kallion ympäröimänä. -Siellä voi olla vanha rakenne. 162 00:20:34,280 --> 00:20:40,200 -Ei... Se on kirous. -Joo, okei... 163 00:20:41,680 --> 00:20:45,960 -Et koskaan pääse täältä elossa. -Oletko tosissasi, Hank? 164 00:20:46,080 --> 00:20:49,560 Okei sitten. Kun olette saaneet hengähdettyä, yrittäkää pysyä perässä. 165 00:20:49,760 --> 00:20:51,600 Älkää jääkö liian kauas jälkeen. 166 00:21:05,680 --> 00:21:09,320 -Onko tuolla jotain takana? -Ei, minä vain... 167 00:21:09,520 --> 00:21:12,960 -Tuntuu kuin meitä seurattaisiin. -Nämä tunnelit tekevät sen. 168 00:21:13,160 --> 00:21:16,280 Ne vaikuttavat mieleen. Ei hätää. 169 00:21:24,240 --> 00:21:26,960 -Näetkö risteyksen? -En vielä. 170 00:21:27,160 --> 00:21:29,880 Eivätkö he jatkaneet tunneleiden rakentamista sodan jälkeen? 171 00:21:30,040 --> 00:21:32,600 Tarkoitan, he käyttivät tunneleita. Jos sitä tarkoitat. 172 00:21:32,800 --> 00:21:35,160 No, eikö heillä ollut syytä kaivaa lisää tunneleita, viisastelija? 173 00:21:35,320 --> 00:21:37,960 -Mihin yrität päästä? -Siihen, että kartta on vanhentunut. 174 00:21:38,120 --> 00:21:39,640 Jos se todella on isoisän kartta. 175 00:21:39,760 --> 00:21:42,360 -Syytätkö minua valehtelusta? -Rauhoitu! 176 00:21:42,520 --> 00:21:45,520 Hyvät naiset, rentoutukaa. 177 00:21:47,320 --> 00:21:51,920 Sinulla on kartta ja rahoitus podcastin tuottamiseen kahdelle miljoonalle tilaajalle. 178 00:21:52,000 --> 00:21:56,520 -Kaksi miljoonaa plus. -Ehkä tämä ei ollut oikea sisäänkäynti? 179 00:21:56,720 --> 00:21:59,840 -Mitä tarkoitat? -Täällä on 50 kilometriä tunneleita. 180 00:22:00,040 --> 00:22:02,880 -Ja sinä satuit löytämään oikean. -Osaan lukea karttaa, okei? 181 00:22:03,040 --> 00:22:06,400 -Jeesus, mikä teitä vaivaa? -Oletko varma, että tämä on oikea? 182 00:22:06,520 --> 00:22:09,040 Olen varma, että otimme oikean sisäänkäynnin kartan mukaan. 183 00:22:09,240 --> 00:22:12,480 Luottakaa minuun. Alatte sekoilla ilman syytä. 184 00:22:12,600 --> 00:22:15,920 -Luulen, että meidän täytyy arvioida tämä huolellisesti. -Arvioidaan vain. Maista tätä. 185 00:22:16,040 --> 00:22:18,880 Maista itse, hölmö. 186 00:22:22,440 --> 00:22:26,800 Katso! Risteys, aivan kuten kartassa. 187 00:22:26,960 --> 00:22:31,520 Risteyksen edessä suuntaamme syvemmälle länteen tunneleissa. 188 00:22:31,720 --> 00:22:33,520 Teidän on vaikea hyväksyä, että olen aina oikeassa, vai mitä? 189 00:22:33,720 --> 00:22:36,280 Se on vanhemman viisaus, se hiipii päälle. 190 00:22:36,400 --> 00:22:40,480 Karttaan mukaan... meillä on noin kilometri jäljellä. 191 00:22:40,600 --> 00:22:42,520 Sitten on toinen haarauma lopussa. 192 00:22:42,720 --> 00:22:45,640 Noin kilometri? Mahtavaa. 193 00:22:47,600 --> 00:22:52,200 Odota hetki. Tätä tunnelia... ei ole kartassa. 194 00:22:52,760 --> 00:22:55,360 Menen tarkistamaan. Palaan pian. 195 00:23:02,880 --> 00:23:05,320 -Hank! -Hank, oletko kunnossa? 196 00:23:06,040 --> 00:23:09,320 -Odotas, onko se... -Ei... 197 00:23:10,280 --> 00:23:14,240 Hank! Sinä voitit! Lopeta nyt leikit! 198 00:23:14,360 --> 00:23:15,600 Tule esiin! 199 00:23:18,240 --> 00:23:19,560 Bu! 200 00:23:22,960 --> 00:23:27,120 -Voi hyvä luoja, sydämeni pysähtyi. -Saat vielä maksaa tästä, Hank. 201 00:23:27,320 --> 00:23:32,600 -Teidän olisi pitänyt nähdä ilmeenne. -Kerron tästä äidille. 202 00:23:32,800 --> 00:23:37,440 -Kerro äidille? Voi, kuinka pelottavaa. -Pistän sinut vielä tänään. 203 00:25:17,120 --> 00:25:20,440 En tiedä, miksi lähdin mukaan tälle typerälle aarteenetsintämatkalle. 204 00:25:20,560 --> 00:25:23,160 Olisin vain jäänyt kotiin ja auttanut äitiä valmisteluissa. 205 00:25:24,280 --> 00:25:27,280 Mitä hittoa? Tämä tunneli ei ole kartassa. 206 00:25:27,640 --> 00:25:32,200 Isoisä sanoi, että he käyttivät tunneleita vielä sodan jälkeenkin. 207 00:25:32,320 --> 00:25:37,120 -Sehän oli juuri se, mitä sanoin aiemmin. -Pysy yhdessä. 208 00:25:49,840 --> 00:25:53,040 -Kaipaan isää. -Niin minäkin. 209 00:25:54,240 --> 00:25:58,520 Hän on aina täällä, Chels. Aina. Ja tuolla sisälläkin. 210 00:26:02,880 --> 00:26:06,800 -Anteeksi, että pelästytin teidät. -Anteeksi, että huusin sinulle, Hank. 211 00:26:07,000 --> 00:26:10,360 Mitä nyt, Chels? Kadutko, että lähdit mukaan... 212 00:26:10,560 --> 00:26:13,120 ...sen sijaan, että olisit jäänyt kotiin auttamaan äitiä? 213 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Ja jäänyt paitsi kaikesta hauskasta? 214 00:26:15,560 --> 00:26:16,560 En todellakaan. 215 00:26:23,440 --> 00:26:25,160 Olen iloinen, että tulit, Chels. 216 00:26:26,480 --> 00:26:27,800 Hitto, kuinka vihaan Mikea. 217 00:26:28,160 --> 00:26:30,000 En ole koskaan tavannut häntä, mutta sen perusteella mitä olen kuullut, 218 00:26:30,160 --> 00:26:31,440 hän vaikuttaa olevan ihan kunnon mies. 219 00:26:31,800 --> 00:26:33,080 En aio mennä niihin juhliin. 220 00:26:33,240 --> 00:26:35,160 Murrat äitisi sydämen, jos et mene. 221 00:26:35,360 --> 00:26:36,440 Miksi minun pitäisi? 222 00:26:36,640 --> 00:26:39,160 Mike on meidän isäpuolemme kuukauden kuluttua, halusitpa sitä tai et. 223 00:26:39,360 --> 00:26:42,880 -En halua, että hän on. -Se ei ole sinun päätettävissäsi. 224 00:26:43,080 --> 00:26:44,920 Tiedän, että olit surullinen, ja niin oli äitikin. 225 00:26:45,040 --> 00:26:47,280 Mutta hän on siirtynyt eteenpäin, ja sinun pitäisi tehdä samoin. 226 00:26:47,480 --> 00:26:49,880 -Mike kohtelee häntä hyvin. -Niinkö? 227 00:26:50,000 --> 00:26:51,480 Hank, kuunteletko itseäsi? 228 00:26:51,680 --> 00:26:55,840 Hän oli isän paras ystävä ja ryhtyi suhteeseen hänen kuolemansa jälkeen. 229 00:26:56,000 --> 00:26:58,040 Sellainen mies hän on. 230 00:27:01,840 --> 00:27:03,160 Voi helvetti! 231 00:27:03,360 --> 00:27:04,880 Älä vain seiso siinä! Tee jotain! 232 00:27:05,040 --> 00:27:07,040 Josh, et voi kuolla nyt... 233 00:27:11,160 --> 00:27:12,680 Komentoasema, tässä Jacobs. 234 00:27:12,880 --> 00:27:15,840 Olemme juuri saapuneet paikalle, ja joku on tullut sisään. 235 00:27:15,960 --> 00:27:17,160 Ymmärretty. 236 00:27:17,360 --> 00:27:19,560 Tutkikaa ja raportoikaa takaisin. Ymmärretty. 237 00:27:19,760 --> 00:27:21,440 Ymmärretty. Loppu. 238 00:27:22,440 --> 00:27:26,160 -Mennään tarkistamaan. -Pirun nuoret. 239 00:27:38,040 --> 00:27:39,240 Majuri? 240 00:27:40,160 --> 00:27:43,880 Käskekää miehiä saattamaan nuoret pois tunneleista 241 00:27:44,000 --> 00:27:45,920 ennen kuin he pääsevät kulta-aarteelle. 242 00:27:46,320 --> 00:27:47,600 Se on ohi, kapteeni. 243 00:27:49,360 --> 00:27:53,160 Majuri... minä puolustin sinua aikanaan. 244 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 Sanoin, että olet paras johtaja, jonka yksikkö on koskaan saanut. 245 00:27:56,360 --> 00:28:00,360 Mutta juuri nyt... näen väsyneen sotilaan, joka on menettänyt kipinänsä. 246 00:28:02,000 --> 00:28:06,600 Olen yhä ylempiarvoisesi, ja sinun on toteltava käskyjäni. 247 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 Vie nuoret ulos... 248 00:28:09,440 --> 00:28:12,160 ...ja lopeta tämä hullutus ennen kuin on liian myöhäistä. 249 00:28:13,120 --> 00:28:18,240 John, tiedätkö, kuinka vaarallinen turvallisuusriski voisi olla juuri nyt? 250 00:28:48,080 --> 00:28:49,320 Hank? 251 00:28:50,400 --> 00:28:51,320 Chelsie? 252 00:28:51,520 --> 00:28:52,720 Olen täällä, Josh. 253 00:28:52,880 --> 00:28:54,440 Luojan kiitos, olet elossa! 254 00:28:55,320 --> 00:28:57,560 Pääni tuntuu räjähtävän. 255 00:28:57,680 --> 00:29:00,200 Okei, okei, luota minuun vain. Selvä? 256 00:29:00,400 --> 00:29:03,280 Minun täytyy keskittyä, okei? Pystytkö liikkumaan? Oletko loukkaantunut? 257 00:29:03,480 --> 00:29:05,360 Olen kunnossa. Olen kunnossa. 258 00:29:05,760 --> 00:29:07,640 Tuulenpaine tyrmäsi minut. 259 00:29:11,840 --> 00:29:13,400 Päässäni on vähän verta. 260 00:29:15,640 --> 00:29:17,840 En näe muuta kuin nämä neljä seinää. 261 00:29:18,480 --> 00:29:20,360 Oletko tosissasi juuri nyt, Hank? 262 00:29:20,760 --> 00:29:23,760 Kuten kaikissa hyvissä seikkailuissa, jokaisella sankarilla on haasteensa. 263 00:29:23,920 --> 00:29:27,360 Josh on pudonnut syvyyteen ja minun täytyy suorittaa herkkä pelastustehtävä 264 00:29:27,520 --> 00:29:30,960 vetääkseni hänet ylös turvallisesti, toivottavasti vahingoittumattomana ja yhtenä kappaleena. 265 00:29:33,280 --> 00:29:36,360 Luulen, että satutin selkäni. 266 00:29:36,480 --> 00:29:39,280 -Tunnetko jalkasi? -Kyllä. 267 00:29:41,760 --> 00:29:45,320 Josh, ojennan käteni. Vedän sinut ylös kolmella. 268 00:29:45,440 --> 00:29:46,840 Olen sinun ankkurisi. 269 00:29:47,040 --> 00:29:51,480 Okei, olen valmis. Yksi, tule, kaksi, kolme. 270 00:29:51,680 --> 00:29:54,280 Minä pidän sinut. 271 00:29:58,680 --> 00:30:01,320 Tällaisina hetkinä arvostaa, että olemme perhe. 272 00:30:02,680 --> 00:30:04,440 Sait minut todella huolestumaan. 273 00:30:04,840 --> 00:30:07,760 Älä vain kerro äidille, sillä hän menee aivan sekaisin. 274 00:30:08,800 --> 00:30:10,760 En edelleenkään aio mennä niihin juhliin. 275 00:30:11,120 --> 00:30:15,440 Tee se äitisi vuoksi. Tee se hänen takiaan, älä Miken. 276 00:30:15,920 --> 00:30:18,760 Perhe pitää yhtä, tapahtui mitä tahansa. 277 00:30:18,960 --> 00:30:20,400 Kuulitko tuon? 278 00:30:20,520 --> 00:30:24,040 -Sanoit aina oikeat sanat minulle. -Se johtuu siitä, että olen vanhin. 279 00:30:24,240 --> 00:30:26,440 -Häivy. -Paljon kiitoksia. 280 00:30:26,640 --> 00:30:31,040 Lopeta valittaminen ja laita vauhtia. Ja tiedä, äiti on aina ollut meidän tukena. 281 00:30:31,240 --> 00:30:36,760 -Siksi teet niin kuin hän haluaa. -Miten niin? 282 00:30:36,960 --> 00:30:41,600 Chelsie on oikeassa. Hän hajoaa ilman lasten tukea 283 00:30:41,800 --> 00:30:43,440 kun hän sitä eniten tarvitsee. 284 00:30:44,120 --> 00:30:49,600 Okei, oletko kunnossa? Oletko loukkaantunut? Näyttää olevan viiltohaava. 285 00:30:53,160 --> 00:30:54,440 Onko se paha? 286 00:31:07,360 --> 00:31:10,040 Hank, odota hetki. 287 00:31:10,160 --> 00:31:12,320 -Voinko kysyä sinulta jotain? -Tietenkin. 288 00:31:13,880 --> 00:31:21,560 Mitä ikinä tapahtuu minulle, tai meille, huolehdi siitä, että saat hänet ulos elossa. 289 00:31:23,320 --> 00:31:25,080 Pystyn huolehtimaan itsestäni. 290 00:31:25,240 --> 00:31:30,640 -Lupaathan? -Kunniasanalla. 291 00:31:30,840 --> 00:31:32,240 Tee minut ylpeäksi. 292 00:31:33,320 --> 00:31:34,560 Okei sitten. 293 00:31:35,240 --> 00:31:37,520 -Vikke Vire lupaa. -Kiitos paljon. 294 00:31:37,640 --> 00:31:39,120 Nyt mennään. 295 00:31:43,160 --> 00:31:47,360 Ajattele, kuinka paljon työtä tunneleiden rakentaminen on vaatinut. 296 00:31:47,920 --> 00:31:51,600 Niin, varmasti moni mies kuoli, kun tunneleita räjäytettiin sodan aikana. 297 00:31:52,000 --> 00:31:56,400 On niin monia tarinoita eksyneistä sieluista, jotka ovat jääneet limboon. 298 00:31:56,520 --> 00:32:00,640 -Ei kuoleman jälkeen ole mitään, vai mitä? -On kyllä. 299 00:32:01,600 --> 00:32:04,800 Mikä se oli? Se ei kuulostanut normaalilta. 300 00:32:05,000 --> 00:32:07,720 -Ehkä yksi haamuistasi. -Älä vitsaile siitä, Hank. 301 00:32:09,000 --> 00:32:12,520 -Minä en pidä tästä yhtään. -Vasta nyt? 302 00:32:12,720 --> 00:32:15,760 -Ihan totta? -Tämä ei tunnu oikealta. 303 00:32:15,840 --> 00:32:20,560 Olemme tunnelissa. On kylmää, huonoa ilmaa. Mitä odotit? 304 00:32:20,760 --> 00:32:22,920 -En tällaista. -Todella, te kaksi olette... 305 00:32:25,520 --> 00:32:29,840 -Mikä tuo oli? -Ehkä rotta. 306 00:32:32,840 --> 00:32:33,920 Niin, ehkä niin. 307 00:32:38,760 --> 00:32:42,280 -Tämä ei voi olla oikea paikka... -Se on umpikuja. 308 00:32:42,480 --> 00:32:45,520 -Mennään takaisin ja kokeillaan toista reittiä. -Ei, me tulimme tätä kautta. 309 00:32:45,680 --> 00:32:50,360 Tämä ei johda minnekään. Joten jäljelle jää vain tämä. 310 00:32:51,360 --> 00:32:55,200 -Tämä ei ole valmis. -Aivan kuin joku pelaisi peliä kanssamme. 311 00:32:55,400 --> 00:32:58,280 Miksi he sulkisivat tunnelin, jos se johtaa umpikujaan? 312 00:32:59,240 --> 00:33:00,600 Mennään selvittämään se. 313 00:33:05,600 --> 00:33:07,280 Tämän täytyy olla se, vai mitä? 314 00:33:12,480 --> 00:33:16,320 -Mitä sinä teet? -Täällä ei tunnu mitään tärinää. 315 00:33:16,720 --> 00:33:20,680 -Eikö se ole hyvä asia? -Odotapa... 316 00:33:21,520 --> 00:33:26,320 -Loistavaa... Josh, laske kamera. -Okei. 317 00:33:26,440 --> 00:33:29,480 He sulkivat sen piilottaakseen toisen tunnelin. 318 00:33:29,680 --> 00:33:34,040 He piilottivat sen, mutta eivät tarpeeksi hyvin. Seinän takana on piilotettu tunneli. 319 00:33:34,160 --> 00:33:37,360 -Olemme niin lähellä, tunnen sen. -Odotas hetki. 320 00:33:39,080 --> 00:33:41,560 -Tuo toimii. -Haluatko, että hajotan seinän? 321 00:33:41,680 --> 00:33:43,640 -Joo, anna mennä. -Nyt mennään. 322 00:33:47,280 --> 00:33:48,640 Mikä hitto se oli? 323 00:33:53,080 --> 00:33:56,960 Kuten kaikissa seikkailuissa, tässäkin on osansa yllätyksiä. 324 00:33:57,760 --> 00:34:00,320 Hank, hakkaa vähän lisää, että pääsemme läpi. 325 00:34:12,320 --> 00:34:16,480 Helvetti! Älä panikoi. Se on vain luuranko, okei? 326 00:34:25,800 --> 00:34:30,360 -Mitä näit, Hank? -Aukossa on kammio. 327 00:34:31,040 --> 00:34:33,280 Siellä on jotain melko suurta, joka on peitettynä. 328 00:34:35,720 --> 00:34:38,080 -Tarkoitatko... -Se täytyy olla se. 329 00:34:47,440 --> 00:34:49,480 Aarteenmetsästäjiä? 330 00:34:54,400 --> 00:34:58,120 En käsitä sitä. He pääsivät näin pitkälle vain kuollakseen tänne. 331 00:34:58,840 --> 00:35:02,160 En näe rakennusmateriaaleja tai mitään, mistä he olisivat tulleet. 332 00:35:02,560 --> 00:35:05,880 Hänet on täytynyt haudata tänne. Seinät on suljettu ulkopuolelta. 333 00:35:06,000 --> 00:35:11,320 -Ehkä he kuolivat hapenpuutteeseen? -Täällä tapahtui jotain pahaa. 334 00:35:11,440 --> 00:35:16,760 -Kysymys kuuluu, mitä? -Lähdetään ennen kuin on liian myöhäistä. 335 00:35:16,880 --> 00:35:21,640 -Sitten meiltä jää aarre väliin. Ei helvetissä. -Ei mitään mahdollisuutta. 336 00:35:21,800 --> 00:35:24,560 He valitsivat hyvän piilopaikan. 337 00:35:26,000 --> 00:35:27,040 Kolmella. 338 00:35:32,360 --> 00:35:36,560 Yksi...kaksi, kolme. 339 00:35:40,640 --> 00:35:43,360 Luuleksä, että se on täällä? 340 00:35:44,480 --> 00:35:48,600 -Kuvaatko edelleen? -Kyllä, kuvaan. 341 00:35:49,000 --> 00:35:50,040 Otetaan selvää. 342 00:35:52,240 --> 00:35:56,160 Täällä me seisomme kadonneen aarteen äärellä. 343 00:35:56,400 --> 00:35:58,920 Sanat eivät voi kuvailla, kuinka uskomaton tämä tunne on. 344 00:35:59,080 --> 00:36:03,120 Selvitämme sen teille. On vielä muutamia kysymyksiä vailla vastausta. 345 00:36:03,320 --> 00:36:05,560 Kuten, miksi täällä oli ruumis? 346 00:36:05,760 --> 00:36:10,040 Filmissä näkyy, ettei täällä ollut rakennusjätettä. 347 00:36:10,240 --> 00:36:12,520 Hänet haudattiin elävältä tänne. 348 00:36:12,640 --> 00:36:18,000 Aarre on ollut kadoksissa yli 80 vuotta. Nyt selvitämme miksi. 349 00:36:18,160 --> 00:36:21,480 -Oletko valmis, Josh? -Nyt mennään. 350 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 -Se on tyhjä. -Ei voi olla. Entä tuo? 351 00:36:45,360 --> 00:36:50,200 -Voi luoja! -Me tehtiin se. 352 00:36:50,600 --> 00:36:57,080 Löysimme aarteen. Ihan mieletöntä. Me olemme rikkaita. Josh, ota kamera. 353 00:36:58,360 --> 00:37:03,880 Tämä on totta. Aarre on oikea. Löysimme viimein kadonneen aarteen. 354 00:37:07,800 --> 00:37:09,600 Me teimme sen. Me olemme rikkaita. 355 00:37:20,160 --> 00:37:25,520 En koskaan epäillyt sinua, Hank. Näiden kaikkien vuosien odotuksen jälkeen... 356 00:37:26,400 --> 00:37:29,440 ei ole sanoja kuvaamaan, miten tunnen juuri nyt. 357 00:37:29,960 --> 00:37:32,240 Isoisä olisi ollut niin ylpeä meistä. 358 00:37:33,640 --> 00:37:39,120 -Uskoitko enää kirouksiin? -En. Ehkä 50 vuotta sitten. Mutta nyt? 359 00:37:41,560 --> 00:37:42,800 En. 360 00:37:44,840 --> 00:37:49,200 -Mitä luulet, että tuolla on sisällä? -Vain yksi tapa selvittää. 361 00:38:10,880 --> 00:38:12,080 Mikä hitto tuo on? 362 00:38:27,360 --> 00:38:29,120 Mitä luulet sen olevan? 363 00:38:30,040 --> 00:38:34,520 En ole varma, mutta otan kuvan ja dokumentoin sen. 364 00:38:45,280 --> 00:38:46,280 Nyt lähdetään. 365 00:38:49,600 --> 00:38:54,360 -Kuinka kauan uloskäynnille? -Vaikea sanoa, ehkä kaksi tuntia. 366 00:38:54,560 --> 00:38:57,760 -Minulla on huono tunne, Hank. -Et ole ainoa. 367 00:38:57,880 --> 00:39:01,080 -Kuuntele. -En kuule mitään. 368 00:39:01,280 --> 00:39:04,400 Tarkalleen. Kukaan ei seuraa meitä. Se on vain mielikuvituksen harha. 369 00:39:04,560 --> 00:39:08,000 Kiitos luojan. Luulin, että kirous vangitsisi minut, kun otin tämän. 370 00:39:08,200 --> 00:39:10,640 -Se ei ollut suunnitelma. -Miksi teit sen? 371 00:39:11,320 --> 00:39:16,120 Ajattelin, että saisimme mukavan loman kaiken tämän seikkailun jälkeen. 372 00:39:16,280 --> 00:39:19,080 -Sinun täytyy palauttaa se. -Chelsie on oikeassa. 373 00:39:19,280 --> 00:39:23,880 -Se täytyy palauttaa. -Katso ympärillesi. Olemme pimeyden ympäröimiä. 374 00:39:24,080 --> 00:39:29,040 Taskulamppu ei kestä ikuisesti. En palaa takaisin sinne. 375 00:39:29,240 --> 00:39:33,160 -Kirous herää henkiin. -Ei ole mitään kirousta. 376 00:39:50,560 --> 00:39:54,480 -Et koskaan kuuntele minua. -Odotas, Chels. 377 00:39:54,640 --> 00:39:58,160 On pimeää, eikä sinulla ole taskulamppua, joten ole varovainen. 378 00:40:00,440 --> 00:40:01,600 Chels! 379 00:40:05,320 --> 00:40:09,000 Voi luoja! Sinun täytyy mennä alas ja tarkistaa, onko hän elossa. 380 00:40:09,320 --> 00:40:12,600 -Kukaan ei voi selvitä tuosta pudotuksesta. -En halua uskoa sitä. 381 00:40:12,720 --> 00:40:17,040 Hän oli vielä niin nuori. Koko elämä oli hänen edessään. 382 00:40:17,160 --> 00:40:20,520 Sinun täytyi ottaa kultaharkko ja vapauttaa kirous, eikö niin? 383 00:40:20,640 --> 00:40:24,560 Kuuntele minua, Hank. Kuuntele minua edes kerran. 384 00:40:24,680 --> 00:40:31,000 Kuule nyt. Hän on myös minun siskoni. Emme jätä häntä tänne. 385 00:40:31,200 --> 00:40:35,680 Täällä tapahtuu jotain pahaa. Meidän on päästävä ulos. 386 00:40:35,800 --> 00:40:38,960 -En aio menettää sinua myös. -Siinä olet oikeassa. 387 00:40:39,560 --> 00:40:44,600 -Mennään ja tullaan takaisin nopeasti. -Se on oikea päätös. 388 00:41:16,080 --> 00:41:20,440 -Hank. En tunne jalkojani. -Pystytkö liikkumaan? 389 00:41:21,800 --> 00:41:24,280 Se sattuu. 390 00:41:26,640 --> 00:41:29,920 Selvä, olen täällä, Josh. Päästän sinut täältä ulos. 391 00:41:30,080 --> 00:41:34,280 -Minä vain tarvitsen aikaa ajatella. -Akku loppuu kohta. 392 00:41:36,640 --> 00:41:40,320 Sinun täytyy päästä ulos. En pysty liikkumaan. 393 00:41:40,480 --> 00:41:44,040 Älä sano niin. Pysy siinä, Josh. Anna minulle vain vähän aikaa. 394 00:41:44,800 --> 00:41:51,440 Matkustaminen kanssasi näiden kuukausien ajan on ollut elämäni parasta aikaa. 395 00:41:51,640 --> 00:41:55,280 Se on ollut kuin tarkoitus. Oma tarkoitukseni. 396 00:41:57,440 --> 00:42:01,720 Me löysimme sen. Se on tärkeintä, eikö niin? 397 00:42:03,960 --> 00:42:05,920 Isä on ylpeä minusta. 398 00:42:08,680 --> 00:42:13,800 Pelasta Chelsie. Hän ei saa kuolla täällä. 399 00:42:13,920 --> 00:42:15,120 Ei täällä sisällä. 400 00:42:18,800 --> 00:42:20,080 Minä pärjään. 401 00:42:22,080 --> 00:42:25,000 Kerro äidille, että tulen juhliin. 402 00:42:25,160 --> 00:42:29,120 Voit kertoa sen hänelle itse. Haen apua. 403 00:42:29,960 --> 00:42:33,480 Tiedän, että olet loukkaantunut, mutta älä vain nukahda, kaveri. 404 00:42:34,160 --> 00:42:37,440 Lupaan, että päästän sinut pois täältä. Selvä? 405 00:42:44,160 --> 00:42:47,360 Ave Maria, täynnä armoa, 406 00:42:47,560 --> 00:42:48,760 Herra on kanssasi... 407 00:46:41,760 --> 00:46:43,000 Josh? 408 00:46:45,200 --> 00:46:46,560 Josh! 409 00:46:48,240 --> 00:46:49,440 Mitä helvettiä? 410 00:46:51,040 --> 00:46:52,280 Miten pääsit ulos? 411 00:46:54,240 --> 00:46:55,480 Chels? 412 00:46:56,160 --> 00:46:58,440 Löysitkö Chelsien? Missä hän on? 413 00:47:00,320 --> 00:47:03,440 Josh, olen pahoillani. Anna anteeksi. 414 00:47:04,080 --> 00:47:07,720 Josh, pysy kauempana. Josh, olet liian lähellä. 415 00:47:07,920 --> 00:47:10,520 Oletko sinä edes Josh? Josh, kuule! 416 00:47:10,720 --> 00:47:11,680 Josh! 417 00:47:56,920 --> 00:48:00,640 Auttakaa! Onko täällä ketään? 418 00:48:02,160 --> 00:48:04,240 Pyydän, auttakaa minua! 419 00:48:04,360 --> 00:48:05,560 Onko siellä ketään? 420 00:48:24,280 --> 00:48:26,000 112, mikä on hätänä? 421 00:48:26,160 --> 00:48:29,080 Voi luoja, on ihanaa kuulla ääntäsi. 422 00:48:29,200 --> 00:48:32,040 Tämä on hätänumero, herra. Mitä on tapahtunut? 423 00:48:32,160 --> 00:48:36,040 En voi puhua kauan. Tarvitsen apua. Pyydän, auttakaa. 424 00:48:36,240 --> 00:48:41,360 -Mikä on ongelma? -Olen eksyksissä Gibraltarin tunneleissa. 425 00:48:41,560 --> 00:48:43,160 Täällä on hirviö. 426 00:48:48,160 --> 00:48:54,080 -Miltä tuntuu seurata äitisi jalanjäljissä? -Se tuntuu hyvältä. Minua kohdellaan hyvin. 427 00:48:54,560 --> 00:49:00,840 -Hyvä. Tarvitsetko jotain? -Et koskaan kertonut, kuka isäni on. 428 00:49:02,400 --> 00:49:06,960 -Hän jätti meidät ennen kuin synnyit. -Tietääkö hän edes, että olen olemassa? 429 00:49:07,920 --> 00:49:11,960 Sinun täytyy ymmärtää. Hän seurasi uraansa. 430 00:49:12,160 --> 00:49:15,760 Se... se oli erilaista aikaa silloin. 431 00:49:15,960 --> 00:49:16,920 Kuka hän on? 432 00:49:20,160 --> 00:49:23,600 Yksinhuoltajana oleminen ei ollut helppoa, Faye. 433 00:49:24,000 --> 00:49:26,840 Sinun pitäisi todella arvostaa, että kasvatin sinut kunnolla. 434 00:49:27,040 --> 00:49:34,240 -Kyllä, mutta haluan tietää. -Nyt ei ole oikea aika eikä paikka. 435 00:49:34,960 --> 00:49:39,360 -Tuossahan sinä olet. - Annatko meille anteeksi? -Anteeksi, herra. 436 00:49:40,600 --> 00:49:42,400 Olemme pisteessä, josta ei ole paluuta. 437 00:49:42,520 --> 00:49:46,960 Haluan sinun menevän huipulle ja etsimään mahdollisen pakoreitin. 438 00:49:47,080 --> 00:49:48,280 Minä hoidan sen. 439 00:50:20,800 --> 00:50:22,440 Kontrolli, Tenebras on liikkeellä. 440 00:50:22,560 --> 00:50:24,760 Sanon uudelleen, Tenebras on liikkeellä. 441 00:50:24,960 --> 00:50:27,600 Näen Sektion C:n, mutta tarvitsemme apua päästäksemme ulos. 442 00:50:27,720 --> 00:50:29,440 Hän yrittää tappaa minut! Auttakaa! 443 00:50:31,520 --> 00:50:35,960 -Liikkukaa meitä kohti, heti! -Hän ei ole ihminen. Juoskaa! 444 00:50:36,920 --> 00:50:39,160 Meitä hyökkää jokin hirviö. 445 00:50:39,360 --> 00:50:42,120 Tarvitsemme apua! Toistan, tarvitsemme apua! 446 00:50:56,560 --> 00:51:00,160 Kapteeni, viesti Jacobilta. Hän löysi hirviön sektorista C. 447 00:51:00,480 --> 00:51:03,480 -Käskekää häntä poistumaan heti. -Menetimme yhteyden, herra. 448 00:51:03,960 --> 00:51:07,320 Helvetti. Lähettäkää Bakerin tiimi sektoriin C. 449 00:51:07,520 --> 00:51:09,800 -Kertokaa, että olen pian siellä. -Kyllä, herra. 450 00:51:10,760 --> 00:51:14,800 Kersantti. Mikä on tilanne? Vastatkaa. 451 00:51:14,920 --> 00:51:17,600 Juuri huippuaseman alla. Vastaan. 452 00:51:17,800 --> 00:51:21,000 Tarvitsemme sinut tänne viidessä minuutissa. Menemme sektoriin C. 453 00:51:21,400 --> 00:51:24,680 Viisi minuuttia? Voitteko lähettää ajoneuvon hakemaan meidät, herra? 454 00:51:24,880 --> 00:51:27,760 Negatiivista. Koko joukko valmistautuu menemään sektoriin C. 455 00:51:27,880 --> 00:51:30,280 Sinun täytyy improvisoida. Loppu. 456 00:51:30,480 --> 00:51:36,280 Improvisointi on vahvuuteni. Liikettä! Mennään! 457 00:51:48,680 --> 00:51:54,400 Haluan kaikkien istuvan ja olevan hiljaa. Kaikki on ohi muutamassa minuutissa. 458 00:52:05,960 --> 00:52:08,880 Tämä on ihan hullua! Minne olemme menossa? 459 00:52:09,000 --> 00:52:12,120 -Istukaa nyt paikoillanne. 460 00:52:33,440 --> 00:52:37,280 Toivottavasti nautitte kierroksesta The Rockilla Calypso Toursin kanssa. 461 00:52:37,400 --> 00:52:41,080 Se on taattu rokkaamaan. Nauttikaa lopusta lomasta. 462 00:52:48,800 --> 00:52:51,600 Se oli hauskaa. Voidaanko tehdä se uudestaan? 463 00:53:01,600 --> 00:53:05,640 -Kesti hetken, kersantti. -Käännyin väärään suuntaan. 464 00:53:05,760 --> 00:53:08,240 Ottakaa varusteenne. Mennään sisään. 465 00:53:08,640 --> 00:53:10,040 On aika. 466 00:53:10,160 --> 00:53:14,880 Komentokeskus, olemme matkalla etsintä- ja pelastustehtävään. Loppu. 467 00:53:15,240 --> 00:53:20,080 Kokoamme joukon täällä. Jacobsilla ja Petersillä on ongelmia sektorissa C. 468 00:53:20,520 --> 00:53:25,240 Me menemme sisään Hays Levelin kautta. Päämääränä sektori C. 469 00:53:25,440 --> 00:53:30,240 Samaan aikaan Bravo-tiimi kulkee Great North Roadia. 470 00:53:31,000 --> 00:53:36,240 Yhdessä suljemme sisään sen, mikä ikinä se onkaan, ja estämme sen pääsyn ulos. 471 00:53:36,720 --> 00:53:41,240 Jos vihollisuus ilmenee, annan itse käskyn avata tulen. 472 00:53:41,440 --> 00:53:45,480 -Ei sankaritekoja. Ymmärretty? -Kyllä, herra. 473 00:53:45,880 --> 00:53:47,560 Muistakaa koulutuksenne. 474 00:53:48,600 --> 00:53:50,640 Jos pelkoni käyvät toteen, 475 00:53:50,720 --> 00:53:55,440 emme voi sallia sen pääsyä asutuille alueille. 476 00:54:35,960 --> 00:54:37,600 Ymmärretty, kenraali Mathis. 477 00:55:17,240 --> 00:55:20,440 Meille on annettu tehtävä. 478 00:55:20,600 --> 00:55:22,240 Meillä on vastuu. 479 00:55:22,880 --> 00:55:26,960 Suojella Gibraltaria ja maailmaa Tenebraksen uhalta. 480 00:55:29,240 --> 00:55:31,320 Tämä yksikkö perustettiin vuosikymmeniä sitten. 481 00:55:32,040 --> 00:55:35,960 Teidät on koulutettu juuri tätä tehtävää varten. 482 00:55:37,160 --> 00:55:41,160 Varmistamaan, että Tenebras on hallinnassa. 483 00:55:45,360 --> 00:55:50,640 Jos Tenebras on päässyt karkuun... olemme viimeinen puolustuslinja. Muistakaa se. 484 00:55:51,160 --> 00:55:57,400 Linja, joka on pidettävä hinnalla millä hyvänsä. Te tiedätte, mitä teiltä odotetaan. 485 00:55:57,480 --> 00:56:01,640 On ollut kunnia palvella ja johtaa tätä yksikköä. 486 00:56:03,920 --> 00:56:06,920 Jumala auttakoon meitä... jos epäonnistumme. 487 00:56:07,720 --> 00:56:13,360 -Muistakaa pitää huolta toisistanne. -Kyllä, kersantti. 488 00:56:34,920 --> 00:56:36,800 Lepo, majuri. Istukaa alas. 489 00:56:39,520 --> 00:56:43,760 -Ovatko miehenne jo kentällä? -He valmistautuvat menemään sisään. 490 00:56:43,960 --> 00:56:48,560 Miksi he hautasivat helvetin vuoren sisään? En koskaan ymmärrä sitä. 491 00:56:48,680 --> 00:56:53,120 Kun se tappoi kaikki miehet vuonna 1941, he eivät voineet päästää sitä vapaaksi. 492 00:56:53,320 --> 00:56:57,680 Heidän oli pakko haudata se turvalliseen paikkaan ja piilottaa se maailmalta. 493 00:56:58,160 --> 00:57:02,480 Mistä se tuli? Haluaisin tietää sen. 494 00:57:02,640 --> 00:57:08,360 Yritämme yhä selvittää tosiasioita. Jotkut nuoret löysivät tiensä sinne. 495 00:57:08,760 --> 00:57:10,520 He ovat varmaan löytäneet hautakammion. 496 00:57:10,680 --> 00:57:11,960 Ovatko he elossa? 497 00:57:13,520 --> 00:57:18,680 Hätäpalvelu vahvistaa, että kaksi on kuollut. Kolmas on vaarassa. 498 00:57:18,800 --> 00:57:21,400 Kaksi miehistämme on juuri nyt hyökkäyksen kohteena. 499 00:57:21,600 --> 00:57:25,800 Se on siis alkanut? Mutta se on mahdollista hallita, eikö olekin? 500 00:57:26,480 --> 00:57:29,120 Juuri niin he kysyivät vuonna 1346. 501 00:57:29,240 --> 00:57:32,160 Kun Tenebras dokumentoitiin ensimmäisen kerran. 502 00:57:32,400 --> 00:57:34,960 Silloin sitä kutsuttiin mustaksi surmaksi. 503 00:57:35,080 --> 00:57:37,480 Yksi monista epidemioista. 504 00:57:38,280 --> 00:57:40,320 Se kylvi kaaosta maailmassa vuosia. 505 00:57:40,480 --> 00:57:44,040 Se tappoi 75–200 miljoonaa ihmistä. 506 00:57:44,240 --> 00:57:49,560 -Jos vain tietäisimme, mistä se tuli. -Niin, emme tiedä. Kukaan ei tiedä. 507 00:57:50,160 --> 00:57:54,880 Meillä on vain todisteet kaapatusta sukellusveneestä vuodelta 1941. 508 00:57:55,080 --> 00:57:57,160 Silloin uskottiin, että olento oli haudattu Etelämantereelle. 509 00:57:57,280 --> 00:58:00,720 Saksalaiset rakensivat salaisen tukikohdan, nimeltään 2-1. 510 00:58:01,400 --> 00:58:04,920 He kaivoivat joukon tunneleita jäätikön alle 511 00:58:05,000 --> 00:58:08,680 ja löysivät tämän kultaisen avaruusaluksen. 512 00:58:08,800 --> 00:58:11,240 Sen sisällä oli olento ja muinaisjäänne. 513 00:58:11,360 --> 00:58:13,760 Sen uskottiin olevan jonkinlainen avain. 514 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 Todisteet osoittivat, että se oli ollut jäätikön alla vuosisatoja. 515 00:58:18,040 --> 00:58:23,000 -Miten se päätyi tänne? -Himmler määräsi sen siirron. 516 00:58:23,560 --> 00:58:28,160 He sulattivat kullan harkoiksi ja kuljettivat kultaa 517 00:58:28,360 --> 00:58:31,640 ja olennon Berliiniin sukellusveneellä. 518 00:58:31,840 --> 00:58:33,400 Jotain tapahtui matkalla. 519 00:58:34,160 --> 00:58:38,920 Se tappoi monia aluksella ja pakotti kapteenin navigoimaan lähimpään satamaan. 520 00:58:39,040 --> 00:58:40,680 Se oli sattumalta Gibraltar. 521 00:58:41,240 --> 00:58:42,800 Kaikki alkoi täällä toimistossa, 522 00:58:42,880 --> 00:58:46,160 jota käytti kenraali Eisenhower toisen maailmansodan aikana. 523 00:58:46,360 --> 00:58:50,160 Kaikki on säilynyt täällä, jopa puhelin. 524 00:58:50,360 --> 00:58:53,680 Käsky haudata Tenebras tunneliin annettiin tuosta puhelimesta, majuri. 525 00:58:53,880 --> 00:58:56,960 He luulivat tietävänsä kaiken tarpeellisen kullasta. 526 00:58:57,760 --> 00:59:01,880 Kulta? Kulta oli vain hämäystä. Relikki on avain. 527 00:59:02,080 --> 00:59:06,360 Se voi hallita aikaa ja tilaa. Jopa tuhota kokonaisia sivilisaatioita. 528 00:59:06,480 --> 00:59:11,320 Mitä ei raportistasi käy ilmi, on se, miksi olento haudattiin jäätikön alle, majuri. 529 00:59:11,440 --> 00:59:12,640 Kuka sen hautasi? 530 00:59:13,000 --> 00:59:17,600 Oliko se avaruusolioita, jotka kolahtivat maahan ennen ihmisen olemassaoloa 531 00:59:17,720 --> 00:59:20,280 vai osa kadonnutta sivilisaatiota? 532 00:59:21,880 --> 00:59:26,560 Joten... kyse on itse avaimesta. 533 00:59:54,080 --> 00:59:56,840 -Pysähdy! Tunnistaudu! -Minä lähden täältä! 534 00:59:56,960 --> 01:00:00,000 -Toistan! Tunnistaudu! -Se jahtaa minua! 535 01:00:00,120 --> 01:00:03,560 -Viimeinen varoitus, poika! -Sanoin samaa sotilaille. Paetkaa! 536 01:00:04,120 --> 01:00:06,360 Tuli! 537 01:00:07,200 --> 01:00:09,120 Ampukaa alas. 538 01:00:29,520 --> 01:00:31,040 Juokse! 539 01:03:38,560 --> 01:03:39,600 Majuri! 540 01:03:45,160 --> 01:03:47,440 Et voinut vain jättää sitä, vai mitä? 541 01:03:48,360 --> 01:03:53,400 Se on täydellistä, John. Se on tehokasta, luotettavaa, 542 01:03:53,520 --> 01:03:56,520 Se onnistuu siellä, missä korona epäonnistui 543 01:03:56,600 --> 01:04:01,080 vähentämään väestön määrää tasolle, jota maa voi ylläpitää. 544 01:04:01,560 --> 01:04:03,360 Rakas Äiti Maa. 545 01:04:05,480 --> 01:04:08,520 Kuka antoi sinulle oikeuden leikkiä Jumalaa? 546 01:04:08,640 --> 01:04:11,600 Missä on nuorukainen, jolla oli kunniaa? 547 01:04:13,400 --> 01:04:15,920 Hän kasvoi aikuiseksi, John. Nyt on sinun vuorosi. 548 01:04:17,000 --> 01:04:20,800 Sinun täytyy päättää, oletko meidän puolellamme vai meitä vastaan. 549 01:04:22,280 --> 01:04:28,200 Ole kuitenkin varovainen. Elämäsi riippuu tästä päätöksestä. 550 01:04:30,800 --> 01:04:33,280 Muutaman minuutin kuluttua Charlien tiimi saapuu tänne 551 01:04:33,480 --> 01:04:36,280 ja annan käskyn ottaa Tenebras kiinni. 552 01:04:36,480 --> 01:04:41,600 Ja alle kahdessa päivässä... meillä on uusi maailmanjärjestys, John. 553 01:04:43,240 --> 01:04:46,360 Olet mennyt liian pitkälle. Olet hullu. 554 01:04:47,400 --> 01:04:49,160 Sinä ja sinun mustat pukusi. 555 01:04:52,680 --> 01:04:54,600 Charlie on täsmälleen ajoissa. 556 01:04:59,240 --> 01:05:00,440 Mitä sanot, John? 557 01:05:06,640 --> 01:05:09,160 Painu helvettiin! 558 01:05:09,280 --> 01:05:11,880 Toivoin todella, että olisit meidän puolellamme. 559 01:05:14,720 --> 01:05:17,640 Kuten sanoin... Painu helvettiin. 560 01:05:18,440 --> 01:05:19,720 Ymmärrän. 561 01:05:27,960 --> 01:05:29,280 Olet menettänyt sielusi. 562 01:07:55,960 --> 01:07:59,000 Josh, miksi teet näin minulle? 563 01:08:00,360 --> 01:08:04,240 Josh on kuollut. Tenebras elää. 564 01:08:21,080 --> 01:08:22,400 Se oli niin todellista. 565 01:08:28,600 --> 01:08:29,800 Se on reliikki. 566 01:09:05,640 --> 01:09:09,000 -Tunnista itsesi! -Nimeni on Hank Frazier. 567 01:09:09,320 --> 01:09:13,560 Veljeni Josh, sisareni Chelsie ja minä eksyimme tunneleihin tänä aamuna. 568 01:09:13,760 --> 01:09:18,280 -Olkaa hyvä, älkää ampuko. -Huomasitteko jotain tunneleissa? 569 01:09:18,480 --> 01:09:20,600 Me... me avasimme kaikki laatikot. 570 01:09:23,400 --> 01:09:24,600 Ottakaa hänet kiinni. 571 01:09:31,160 --> 01:09:33,520 Jacobs ja Peters ovat molemmat kuolleet, kersantti. 572 01:09:34,120 --> 01:09:37,880 -Mitä täällä tapahtui? -Tiedän, että tämä kuulostaa hullulta. 573 01:09:38,400 --> 01:09:42,840 Täällä on hirviö. Se tappoi nuo kaksi ja vielä kuusi lisää kauempana. 574 01:09:42,960 --> 01:09:45,080 Tuon täytyy olla Bakerin ja Bravo-tiimin jäänteet. 575 01:09:45,240 --> 01:09:46,840 Emme ole kuulleet heistä vähään aikaan. 576 01:09:47,000 --> 01:09:49,400 Yritimme pysäyttää sen, mutta luodit eivät tehonneet. 577 01:09:49,600 --> 01:09:51,160 Mistä oikein puhut? 578 01:09:51,360 --> 01:09:55,640 Meillä ei ollut pahoja aikeita. Halusimme vain dokumentoida aarteen. 579 01:09:55,760 --> 01:09:59,120 -Mainitsit, että sinulla oli kartta. -Kyllä, minulla on. 580 01:09:59,720 --> 01:10:02,320 Aarre on merkitty. Juuri siinä, missä X on. 581 01:10:02,760 --> 01:10:08,040 Tämä on sektorissa A. Se on salainen tunneliverkosto. 582 01:10:08,160 --> 01:10:11,440 Jos luodit eivät tehoa... mikä tehoaa? 583 01:10:12,120 --> 01:10:15,480 Luulen, että tiedän. Mainitsitte, että voimme palata siihen osaan. 584 01:10:15,680 --> 01:10:18,480 -Kuinka nopeasti pääsemme sinne? -Alle tunnissa. 585 01:10:18,680 --> 01:10:23,080 Emme ota tarpeettomia riskejä. Pidät perää silmällä. 586 01:10:23,160 --> 01:10:26,160 Sinä johdat... herra Frazierin kanssa. 587 01:10:26,680 --> 01:10:28,760 Nopeasti ja tiiviisti. 588 01:10:28,920 --> 01:10:31,680 Komentokeskus, täällä Alpha Team, vastaan. 589 01:10:31,800 --> 01:10:35,160 Alpha Team -päällikkö, Komentokeskus. Jatka. Vastaan. 590 01:10:36,920 --> 01:10:39,520 Komentokeskus, täällä on Alpha Team -päällikkö. 591 01:10:39,880 --> 01:10:44,080 Tarvitsemme kaikki saatavilla olevat yksiköt sektoriin A välittömästi. 592 01:10:44,440 --> 01:10:49,120 Heidän on oltava erittäin varovaisia. Meillä on useita haavoittuneita sotilaita. 593 01:10:49,240 --> 01:10:53,080 Toistan, useita haavoittuneita sotilaita. Vastaan. 594 01:10:53,520 --> 01:10:55,080 Toista. 595 01:10:56,160 --> 01:10:58,480 -Helvetin tunnelit. -Mikä hätänä? 596 01:10:58,680 --> 01:11:02,440 Ei radiosignaalia. Kun menemme syvemmälle, signaali katoaa monista paikoista. 597 01:11:02,640 --> 01:11:06,280 Mutta kuulivatko he sinut? He lähettävät apuvoimia, eikö niin? 598 01:11:06,400 --> 01:11:07,400 Toivottavasti. 599 01:11:07,960 --> 01:11:13,360 -Voin palata ja löytää signaalin. -Ei käy. Pysymme yhdessä. 600 01:11:13,560 --> 01:11:14,840 Meillä on määrällinen ylivoima. 601 01:11:15,440 --> 01:11:20,560 Se on tuolla jossain, ja meillä on paljon paremmat mahdollisuudet yhdessä. 602 01:11:20,760 --> 01:11:24,560 -Kukaan ei lähde yksin. Ymmärretty? -Kyllä, kersantti. 603 01:11:25,000 --> 01:11:27,840 Käytämme oikotietä Hays Levelin kautta. 604 01:11:28,000 --> 01:11:31,240 Jos olemme onnekkaita, pääsemme sektoriin A tunnissa. 605 01:11:31,600 --> 01:11:34,480 Tiivis ryhmä, nyt liikutaan. 606 01:12:35,280 --> 01:12:38,080 Tämä on alue, missä muut sotilaat teurastettiin. 607 01:12:38,960 --> 01:12:40,160 Missä ruumiit ovat? 608 01:12:41,160 --> 01:12:45,360 -Täällä tapahtui jotain kamalaa. -Sanoinhan, että se tappoi kaikki. 609 01:12:45,800 --> 01:12:48,120 Rouva, minulla on huono tunne tästä. 610 01:12:48,240 --> 01:12:50,760 Rauhoitu. Ja muista koulutuksesi. 611 01:12:50,880 --> 01:12:53,800 Niin kauan kuin pysyt keskittyneenä, selviät tästä. 612 01:12:56,880 --> 01:12:59,400 -Näitkö jotain? -Pysy rauhallisena. 613 01:13:00,840 --> 01:13:07,400 Pitää silmät auki. Komentokeskus, täällä Alpha Team -päällikkö. 614 01:13:07,600 --> 01:13:08,760 Komentokeskus. Toista. 615 01:13:09,800 --> 01:13:11,600 Komentokeskus, täällä Alpha Team -päällikkö. 616 01:13:11,800 --> 01:13:13,440 Kuuluuko? Vastaan. 617 01:13:15,880 --> 01:13:18,400 Helvetti. Ei signaalia vieläkään. 618 01:13:19,120 --> 01:13:20,720 Luulen näkeväni jotain tuolla. 619 01:13:31,760 --> 01:13:34,480 Näyttää siltä, että se on Bakerin ja Bravo-tiimin johtaja. 620 01:13:34,600 --> 01:13:37,280 Mikä ikinä se onkaan, se ei enää ole Bravo-tiimi. 621 01:13:38,440 --> 01:13:43,360 Baker, täällä Alpha Team -päällikkö, kersantti Cummings. Mikä tilanne? 622 01:13:51,760 --> 01:13:55,760 -Kersantti, en pidä tästä. -Tuo käytävä johtaa Hays Levelille. 623 01:13:55,880 --> 01:13:58,240 -Onko se se oikotie, jonka mainitsit? -Kyllä. 624 01:13:58,440 --> 01:14:00,720 Mikä ikinä he ovatkaan, he ovat lähempänä tunnelia kuin me. 625 01:14:00,840 --> 01:14:02,600 Voimme juosta niitä nopeammin. 626 01:14:06,480 --> 01:14:09,760 Tässä tilanteessa meidän on pidettävä heitä kaikkia vihollisina. 627 01:14:09,880 --> 01:14:13,600 Jos he tekevät virheen, annan teille käskyn ampua. 628 01:14:13,800 --> 01:14:16,800 -Onko se selvä? -Kyllä, kersantti. 629 01:14:16,920 --> 01:14:18,040 Hyvä luoja! 630 01:14:18,240 --> 01:14:19,440 Ammu heidät! 631 01:15:27,560 --> 01:15:28,880 Seuratkaa minua. 632 01:15:40,240 --> 01:15:43,480 -Hyvä nähdä teidät, sir. -Saavuimme niin nopeasti kuin pystyimme, Sam. 633 01:15:43,600 --> 01:15:46,680 Poika uskoo löytäneensä reliikin. Se on sektorissa A. 634 01:15:47,480 --> 01:15:50,000 Selvä, liikutaan! 635 01:15:55,400 --> 01:15:56,560 Näyttää turvalliselta. 636 01:15:56,680 --> 01:16:00,760 -Mikä uskomaton tunneliverkosto. -Kyllä, vaikuttavaa insinöörityötä. 637 01:16:00,880 --> 01:16:03,120 Inspiroitunut roomalaisista. 638 01:16:03,320 --> 01:16:07,400 -Se on varmasti ollut helvetillistä rakentaa. -Ei ollut helppoa. 639 01:16:08,520 --> 01:16:10,520 -Pahoittelen miehiäsi. -Niin minäkin. 640 01:16:10,720 --> 01:16:15,360 Mutta emme voi antaa tunteiden estää meitä selviytymästä. 641 01:16:15,560 --> 01:16:19,000 -Meidän on jatkettava liikkumista. -Minulla on tunne, että jokin on pielessä. 642 01:16:19,520 --> 01:16:24,560 Niin minullakin. Komentokeskus, täällä Alpha Team -päällikkö. Vastaan. 643 01:16:24,760 --> 01:16:27,640 Ei vieläkään mitään. Miksi luulet heidän jahtaavan meitä? 644 01:16:27,800 --> 01:16:31,280 Veljeni otti yhden kultaharkoista. Uskon, että hän vapautti kirouksen. 645 01:16:31,400 --> 01:16:34,640 -Otitteko mitään aarteista? -Emme ole varkaita. 646 01:16:34,840 --> 01:16:37,520 Halusimme tehdä kaiken oikein ja dokumentoida tulokset. 647 01:16:37,960 --> 01:16:42,360 Joskus oikea tapa ei aina ole tehdä kaikki oikein. 648 01:16:42,760 --> 01:16:46,560 -Mitä tapahtui siellä? -Meitä hyökkäsivät omamme. 649 01:16:46,680 --> 01:16:48,200 Mutta he olivat kaikki kuolleita. 650 01:16:48,400 --> 01:16:50,560 He olivat kuin muuttuneet zombeiksi. 651 01:16:52,400 --> 01:16:53,400 Meidän on jatkettava liikkumista. 652 01:17:10,120 --> 01:17:13,560 Tämä on jonkinlainen toisen maailmansodan näyttely. 653 01:17:20,760 --> 01:17:21,920 Ottakaa suojaa. 654 01:18:12,280 --> 01:18:14,560 Olin lähellä yhtä heistä aiemmin. 655 01:18:14,680 --> 01:18:18,520 En usko, että he voivat nähdä tai haistaa meitä, mutta he voivat kuulla meidät. 656 01:18:19,120 --> 01:18:21,400 Jos vain voisimme nähdä, mitä he tekevät. 657 01:18:48,760 --> 01:18:50,440 Hän muodostaa pirun armeijan. 658 01:18:54,480 --> 01:18:57,440 -Tarvitsemme avaimen. -Mikä avain? 659 01:19:59,600 --> 01:20:02,320 Ei! 660 01:20:08,000 --> 01:20:10,360 Älä katso taaksesi, poika. He ovat aivan takanamme. 661 01:20:12,400 --> 01:20:14,800 Jatka vain. 662 01:20:19,880 --> 01:20:21,160 Oi, kiitos Luoja. 663 01:20:21,320 --> 01:20:24,880 Vihollinen on takanamme. Heillä on meidän univormumme... mutta he eivät ole meidän miehiämme. 664 01:20:25,080 --> 01:20:29,520 Ymmärrättekö? Tämä on suora käsky. Ampukaa heitä. 665 01:20:29,720 --> 01:20:32,320 -Ymmärretty. Valmiina taisteluun, pojat. -Kyllä, sir! 666 01:20:32,520 --> 01:20:33,680 Luodit eivät tapa heitä. 667 01:20:33,880 --> 01:20:35,560 -Mikä suunta? -Tänne päin. 668 01:20:37,280 --> 01:20:38,520 Se jää nähtäväksi. 669 01:20:51,320 --> 01:20:53,800 Tuli! He jatkavat liikkumista! 670 01:20:53,920 --> 01:20:55,240 Tuolla on kulta. 671 01:20:58,320 --> 01:21:01,080 Missä se on? Missä se esine on, poika? 672 01:21:01,160 --> 01:21:04,720 Laatikon sisällä. 673 01:21:04,800 --> 01:21:08,280 Siinä se on... avain. 674 01:21:09,520 --> 01:21:12,960 Olitko sinä se? Sinä lähetit karttakuvan minulle. 675 01:21:13,560 --> 01:21:17,080 Ja rahat vapauttaa mitä tahansa tämä oli. Sinä, eikö niin? 676 01:21:17,280 --> 01:21:19,360 Se on osa suunnitelmaa, joka on suurempi kuin kukaan meistä. 677 01:21:19,560 --> 01:21:22,000 Veljeni ja siskoni ovat kuolleet sinun takiasi! 678 01:21:22,160 --> 01:21:26,120 Tapasit heidät kaksi päivää sitten! Meillä ei ole aikaa tähän. 679 01:21:33,160 --> 01:21:34,520 Onko sinulla mitään fiksuja ideoita? 680 01:21:37,920 --> 01:21:39,640 Aktivoi avain. 681 01:21:42,160 --> 01:21:44,440 Se toimii. Se pysäyttää hänet. 682 01:21:45,880 --> 01:21:50,000 Se hallitsee häntä... Mikä uskomaton voima. 683 01:21:50,440 --> 01:21:54,680 Se, joka hallitsee avainta, hallitsee universumia. 684 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Mutta se toimii vain sinun kanssasi, kuitenkin. 685 01:21:59,520 --> 01:22:05,160 -Se ei pysäytä minua. -Ei, mutta voin hallita sinua. 686 01:22:08,160 --> 01:22:14,600 Olen nähnyt teidän ihmisten tappavan toisianne aikojen alusta lähtien. 687 01:22:14,760 --> 01:22:21,280 -Mitä haluat minulta, Shaw? -Lähdemme villille matkalle. 688 01:22:21,400 --> 01:22:23,640 Meillä on niin paljon tehtävää edessämme. 689 01:22:25,160 --> 01:22:26,920 Miksi auttaisin sinua? 690 01:22:27,120 --> 01:22:28,120 Koska... 691 01:22:28,680 --> 01:22:31,640 Ylemmiltä tahoiltani olen saanut valtuudet 692 01:22:31,800 --> 01:22:35,440 tarjota sinulle sopimuksen, jota tulet rakastamaan. 693 01:22:40,480 --> 01:22:42,800 Kapteeni! Mitä täällä tapahtuu? 694 01:22:56,960 --> 01:23:03,960 -Ihanaa nähdä sinut. Missä Shaw on? -Hän vain katosi... Joshin kanssa. 695 01:23:04,040 --> 01:23:07,240 -Oletko loukkaantunut? -En, mutta luulin sinun olevan kuollut. 696 01:23:08,400 --> 01:23:11,080 Tarvitaan enemmän kuin muutama hirviö tappamaan minut. 697 01:23:11,240 --> 01:23:13,160 Mikä tuo äskeinen oli? 698 01:23:55,200 --> 01:23:57,640 -Kapteeni! -Laske aseesi, poika. 699 01:23:58,160 --> 01:24:00,960 -Luulimme, että olit kuollut, sir. -Toivottavasti en. 700 01:24:01,160 --> 01:24:02,280 Anna minulle radiopuhelimesi. 701 01:24:06,520 --> 01:24:08,840 Tukikohta, täällä Shaw. Vastatkaa. 702 01:24:10,640 --> 01:24:12,760 Siirtäkää kaikki yksiköt sijaintiini. 703 01:24:12,960 --> 01:24:16,600 Hälyttäkää paikallispoliisi ja valmistautukaa evakuoimaan siviiliväestö. 704 01:24:17,160 --> 01:24:18,640 Tunkeutuminen ei ole hallinnassa. 705 01:24:18,760 --> 01:24:21,360 Toistan. Tunkeutuminen ei ole hallinnassa. 706 01:24:25,600 --> 01:24:27,320 Yhdistäkää minut päämajaan. 707 01:24:30,280 --> 01:24:32,760 Zulu, Alpha, Charlie, 708 01:24:32,960 --> 01:24:35,840 Echo, 6, Lima. 709 01:24:36,000 --> 01:24:38,160 Tunnistuskoodi... 710 01:24:38,320 --> 01:24:41,000 Bravo, Hotel, 2, 0. 711 01:24:42,240 --> 01:24:46,040 Avaimet toimivat täydellisesti. Olen palannut menneisyydestä. 712 01:24:46,720 --> 01:24:51,840 Kaikki on laitettu liikkeelle. Tenebras on aktivoitu. 713 01:24:52,760 --> 01:24:57,600 Ensimmäinen sade vyöryy Itä-Euroopan yli 12 tunnin kuluttua. 714 01:24:57,720 --> 01:24:58,880 Loppu. 715 01:24:59,000 --> 01:25:00,960 Poikani... Kaikki on hyvin. 716 01:25:11,720 --> 01:25:13,480 Kaikki on nyt Jumalan käsissä. 717 01:25:15,640 --> 01:25:18,040 Mikä se sitten onkaan. 60106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.