Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,042 --> 00:00:45,838
(Assistant in Spanish)
2
00:00:52,887 --> 00:00:55,806
(Spanish for nurse)
3
00:00:56,307 --> 00:00:59,852
(Assistant in Spanish)
4
00:01:18,662 --> 00:01:21,081
(Male Spanish)
I'll check a few things.
5
00:01:21,207 --> 00:01:21,874
(female Spanish)
yes
6
00:01:21,999 --> 00:01:24,126
(Male Spanish)
What else do you say?
7
00:01:24,251 --> 00:01:25,336
(female Spanish)
I will not
8
00:01:25,461 --> 00:01:27,713
(Male Spanish)
Any leaks to the media?
9
00:01:27,838 --> 00:01:29,089
(female Spanish)
I will not
10
00:01:29,215 --> 00:01:31,634
(Male Spanish)
What about publishing papers?
11
00:01:31,759 --> 00:01:33,052
(female Spanish)
I will not
12
00:01:33,177 --> 00:01:37,681
(Male Spanish)
So, will you pledge allegiance to the President?
13
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
(female Spanish)
I will not
14
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
I'll check again
(Male Spanish)
15
00:01:42,311 --> 00:01:42,436
(Male Spanish)
16
00:01:42,436 --> 00:01:45,105
(Male Spanish)
Will you pledge allegiance to the president?
17
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
(female Spanish)
What jobs can you do without a medical license?
I will not do anything.
18
00:01:48,442 --> 00:01:50,778
(Spanish)
I'll check again
19
00:01:50,903 --> 00:01:52,488
(female Spanish)
Let me hang up!
20
00:01:52,613 --> 00:01:54,323
(Male Spanish)
Wait!
21
00:01:59,495 --> 00:02:03,541
(boot sounds)
22
00:02:14,093 --> 00:02:19,974
(Theme song/whistling)
23
00:02:30,651 --> 00:02:31,777
(Surgeon 1's English)
Open the chest retractor a little more
24
00:02:31,902 --> 00:02:34,071
(Surgeon 2's English)
Understood
25
00:02:34,196 --> 00:02:37,491
(Surgeon 1's English)
Pericardiotomy Metzen
26
00:02:37,616 --> 00:02:39,034
(Surgeon 2's English)
Please give me some tweezers
27
00:02:44,874 --> 00:02:47,585
(Alarm sound)
28
00:02:47,710 --> 00:02:49,628
(Anesthesiologist's English)
Blood pressure drops to 60
29
00:02:49,753 --> 00:02:51,046
Where is the bleeding point?
(Surgeon 1's English)
30
00:02:51,046 --> 00:02:51,171
(Surgeon 1's English)
31
00:02:51,171 --> 00:02:52,506
(Surgeon 1's English)
Suck it up!
32
00:02:53,591 --> 00:02:55,634
(Surgeon 1's English)
gauze!
33
00:03:00,222 --> 00:03:01,390
(Surgeon 1's English)
No visible bleeding points
34
00:03:01,557 --> 00:03:02,766
(Surgeon 2's English)
There is a tremendous amount of bleeding
35
00:03:02,892 --> 00:03:04,852
(Anesthesiologist's English)
My blood pressure is dropping even more
36
00:03:04,977 --> 00:03:06,228
What about the blood transfusion?
(Surgeon 1's English)
37
00:03:06,228 --> 00:03:06,353
(Surgeon 1's English)
38
00:03:06,353 --> 00:03:08,439
(Surgeon 1's English)
Quick blood transfusion!
39
00:03:08,564 --> 00:03:11,108
(Anesthesiologist's English)
Same RH negative as the president
The blood hasn't arrived yet!
40
00:03:11,317 --> 00:03:13,235
(Surgeon 2's English)
Not yet!
41
00:03:13,360 --> 00:03:14,612
(Surgeon 1's English)
I've reached my limit...
42
00:03:14,737 --> 00:03:17,072
(Spanish from official 2)
Please continue the operation
43
00:03:17,197 --> 00:03:20,326
(Surgeon 1's English)
I can't give blood transfusions
I can't take any more!
44
00:03:24,455 --> 00:03:31,045
(boot sounds)
45
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
(Guard officer in Spanish)
Who is it?
46
00:03:38,010 --> 00:03:39,553
Daimon Michiko
(Michiko's Spanish)
47
00:03:39,553 --> 00:03:39,678
(Michiko's Spanish)
48
00:03:39,678 --> 00:03:42,348
(Michiko's Spanish)
Get out of the way!
49
00:03:42,473 --> 00:03:44,433
(Spanish spoken by official 1)
Get down!
50
00:03:47,645 --> 00:03:48,938
(Surgeon 1's English)
What about you?
51
00:03:49,063 --> 00:03:51,148
(Michiko's English)
Get out of the way!
52
00:03:55,235 --> 00:03:59,490
Bring me RH Plus.
(Michiko's English)
53
00:03:59,490 --> 00:03:59,615
(Michiko's English)
54
00:03:59,615 --> 00:04:01,241
(Michiko's English)
Change of surgical procedure
55
00:04:01,241 --> 00:04:01,367
(Michiko's English)
56
00:04:01,367 --> 00:04:03,202
(Michiko's English)
Median sternotomy will be performed
57
00:04:03,327 --> 00:04:04,370
(Surgeon 2's English)
What are you talking about!
58
00:04:04,578 --> 00:04:06,246
I don't have time to explain
(Michiko's English)
59
00:04:06,246 --> 00:04:06,372
(Michiko's English)
60
00:04:06,372 --> 00:04:07,623
(Michiko's English)
female
61
00:04:13,671 --> 00:04:14,880
What are you doing?
(Surgeon 2's English)
62
00:04:14,880 --> 00:04:15,005
(Surgeon 2's English)
63
00:04:15,005 --> 00:04:15,631
(Surgeon 2's English)
Stop it!
64
00:04:15,756 --> 00:04:17,383
(Surgeon 1's English)
Don't do anything on your own!
65
00:04:17,508 --> 00:04:19,510
Left ventricular rupture
(Michiko's English)
66
00:04:19,510 --> 00:04:19,635
(Michiko's English)
67
00:04:19,635 --> 00:04:22,638
(Michiko's English)
After repairing the damaged area
Continue with off-pump coronary artery bypass
68
00:04:22,638 --> 00:04:22,763
(Michiko's English)
69
00:04:22,763 --> 00:04:25,015
(Michiko's English)
The graft uses the internal thoracic artery
70
00:04:25,140 --> 00:04:26,517
That's impossible!
(Surgeon 1's English)
71
00:04:26,517 --> 00:04:26,642
(Surgeon 1's English)
72
00:04:26,642 --> 00:04:29,687
(Surgeon 1's English)
There's no way that's possible!
73
00:04:30,270 --> 00:04:33,023
(Spanish)
Can the president be saved?
74
00:04:33,148 --> 00:04:36,568
(Michiko's Spanish)
If I don't do anything, I'll die
75
00:04:36,860 --> 00:04:38,821
(Surgeon 1's English)
No, you'll die if you operate on it.
76
00:04:38,988 --> 00:04:40,364
(Surgeon 2's English)
Too dangerous
77
00:04:40,489 --> 00:04:42,741
(Anesthesiologist's English)
It's impossible! Stop it!
78
00:04:42,866 --> 00:04:45,077
President Roldan at all costs
Please fix it
(Spanish spoken by official 1)
79
00:04:45,077 --> 00:04:45,202
(Spanish spoken by official 1)
80
00:04:45,202 --> 00:04:46,745
(Spanish spoken by official 1)
within five hours
81
00:04:46,870 --> 00:04:48,330
Five hours?
(Michiko's Spanish)
82
00:04:48,330 --> 00:04:48,455
(Michiko's Spanish)
83
00:04:48,455 --> 00:04:50,207
(Michiko's Spanish)
Impossible
84
00:04:50,332 --> 00:04:55,462
Five hours later, the president will appear before the nation.
If I don't give a speech
(Spanish)
85
00:04:55,462 --> 00:04:55,587
(Spanish)
86
00:04:55,587 --> 00:04:58,298
(Spanish)
This country will fall
87
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
(Spanish)
Have them do it
88
00:05:03,971 --> 00:05:05,764
(Michiko's Spanish)
What if I refuse?
89
00:05:06,557 --> 00:05:10,436
(Spanish)
Unfortunately, that is not an option.
90
00:05:15,983 --> 00:05:17,526
(Michiko) Ah...
91
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
worst
92
00:05:25,034 --> 00:05:27,119
I only have five hours
(Michiko's English)
93
00:05:27,119 --> 00:05:27,244
(Michiko's English)
94
00:05:27,244 --> 00:05:30,622
(Michiko's English)
I only have two hands
95
00:05:30,622 --> 00:05:30,748
(Michiko's English)
96
00:05:30,748 --> 00:05:32,374
(Michiko's English)
Help me
97
00:05:33,959 --> 00:05:35,627
(Michiko's English)
quickly!
98
00:05:49,808 --> 00:05:51,351
(Michiko)
Metzen
99
00:06:07,493 --> 00:06:10,287
(Michiko's Spanish)
Because I won't fail
100
00:06:10,913 --> 00:06:13,999
(Kouzu Hiroto)
Low success and survival rates
101
00:06:14,374 --> 00:06:18,378
No established surgical procedure
Even in dangerous operations
102
00:06:18,504 --> 00:06:22,674
Without hesitation
There are doctors who take on the challenge
103
00:06:23,801 --> 00:06:25,385
They are-
104
00:06:25,677 --> 00:06:30,432
With respect and irony
It is called this
105
00:06:32,309 --> 00:06:36,021
The devil surgeon who puts his life on the line
106
00:06:37,689 --> 00:06:39,775
(Hiroto) Also known as-
107
00:06:41,276 --> 00:06:44,029
"Doctor X"
108
00:06:54,164 --> 00:06:56,875
If there was a surgeon like that
109
00:06:58,252 --> 00:07:01,004
I hope you go to hell
110
00:07:10,430 --> 00:07:15,310
(Breath sounds)
111
00:07:26,947 --> 00:07:29,116
(Surgeon 1's English)
It's a miracle
112
00:07:29,700 --> 00:07:31,493
(Spanish spoken by official 1)
113
00:07:33,120 --> 00:07:38,167
(Spanish spoken by official 1)
President Roldan will soon appear before the nation.
I think I'll be able to show up
114
00:07:38,292 --> 00:07:40,836
Right away
(Kanbara Akira
Spanish)
115
00:07:40,836 --> 00:07:40,961
(Kanbara Akira
Spanish)
116
00:07:40,961 --> 00:07:43,380
(Kanbara Akira
Spanish)
It's a melon
117
00:07:43,797 --> 00:07:45,132
(Spanish)
118
00:07:45,132 --> 00:07:47,551
(Spanish)
Here is your bill
119
00:07:52,389 --> 00:07:55,100
Wow! Ohhh!
120
00:07:55,434 --> 00:07:56,935
Hahaha
121
00:07:57,060 --> 00:07:59,438
Scream Scream!
122
00:07:59,563 --> 00:08:03,984
(Spanish spoken by official 1)
Dr. Daimon said that we
We will deliver it safely to Japan.
123
00:08:04,109 --> 00:08:08,697
(Spanish)
Love and peace in this country!
124
00:08:10,073 --> 00:08:14,203
(Akira) Thank you!
125
00:08:23,962 --> 00:08:27,549
(Michiko) Ah, I'm back to life.
126
00:08:27,674 --> 00:08:29,426
(Michiko coughs)
127
00:08:29,801 --> 00:08:32,054
(Light footsteps)
128
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
(Michiko) Hmm? Is that Akira?
129
00:08:37,726 --> 00:08:39,269
Akira-san!
130
00:08:41,396 --> 00:08:43,440
Akira-san?
131
00:08:44,149 --> 00:08:46,526
Hey! Akira-san!
132
00:08:47,069 --> 00:08:48,111
Hey!
133
00:08:48,237 --> 00:08:49,821
Ah, what is that...
134
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
What are you doing!? No...
135
00:08:52,199 --> 00:08:56,828
Oh no! Wait a minute!
What are you doing? Let me go! Let me go!
136
00:08:56,954 --> 00:09:01,250
Aki... Let go... Akira!
137
00:09:01,375 --> 00:09:06,797
A-Kira!
138
00:09:09,716 --> 00:09:14,137
(Narration) This is
It's the story of a lone female doctor.
139
00:09:15,931 --> 00:09:18,642
In Japan, where the super-aging population is progressing
140
00:09:18,767 --> 00:09:24,773
Exchange of lives
Reforms in the medical field were urgently needed
141
00:09:25,691 --> 00:09:29,486
(Hospital announcement) From now on
By the Director of Ebina Hospital
142
00:09:29,611 --> 00:09:32,030
The director will make rounds
143
00:09:32,155 --> 00:09:34,199
(Ebina Takashi)
Ah, hello, good morning, hehe.
144
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Good morning hehe
145
00:09:35,742 --> 00:09:37,327
(Ebina) Oh, hospitalized?
Hey, come in
146
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
Change and Challenge
So
147
00:09:39,371 --> 00:09:41,290
(Hideki Kaji)
I feel kind of embarrassed
148
00:09:41,415 --> 00:09:43,000
(Mamoru Hara)
I'm not a fishmonger.
149
00:09:43,125 --> 00:09:44,960
I'm totally excited
150
00:09:45,085 --> 00:09:47,087
Wow! You look healthy now.
151
00:09:47,629 --> 00:09:50,340
All right, welcome!
152
00:09:50,465 --> 00:09:55,887
(Narration) But once
The university hospital known as the "White Tower"
153
00:09:56,013 --> 00:09:58,807
The old-fashioned constitution remains unchanged
154
00:09:58,932 --> 00:10:03,520
Chosen through collusion and favoritism
The leader is unreliable
155
00:10:03,645 --> 00:10:07,774
The organization is steadily deteriorating
I was following
156
00:10:07,899 --> 00:10:09,651
(Hiruma Shigekatsu) Guten Morgen
157
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
(All) Good morning
158
00:10:12,904 --> 00:10:16,658
(Hiruma) In these tough times.
159
00:10:17,200 --> 00:10:22,080
Carrying on my aspirations
This Totei University Hospital
160
00:10:22,289 --> 00:10:24,499
The one who will protect me is
161
00:10:25,042 --> 00:10:29,421
Ebina-kun
You're the only one
162
00:10:29,671 --> 00:10:32,716
Ha, I'm extremely honored.
163
00:10:32,924 --> 00:10:35,594
(Hiruma)
You grew a beard
164
00:10:35,719 --> 00:10:38,472
Yes, imitate
I grew it
165
00:10:38,597 --> 00:10:39,806
I am extremely honored
166
00:10:39,931 --> 00:10:41,641
Ah, it suits you
167
00:10:42,267 --> 00:10:44,019
Ah... I'm extremely honored.
168
00:10:44,144 --> 00:10:47,939
(Hiruma) Ah, no, no.
Nice nice hehehe...
169
00:10:48,440 --> 00:10:50,525
Together as one—
170
00:10:50,984 --> 00:10:56,823
The new director of Totei University Hospital
Ebina-kun
171
00:10:57,240 --> 00:10:59,993
Please support me
172
00:11:04,206 --> 00:11:05,207
Imperial will!
173
00:11:05,957 --> 00:11:07,084
(Together) Imperial Will!
174
00:11:07,417 --> 00:11:09,836
(Higashimura Ren) Gyo... Gyoi?
175
00:11:10,045 --> 00:11:12,089
Just to match everyone
176
00:11:12,214 --> 00:11:13,590
yes
177
00:11:13,924 --> 00:11:15,258
(Together) Imperial Will!
178
00:11:16,426 --> 00:11:17,511
Gyoy
179
00:11:23,975 --> 00:11:26,061
Ah, that feels good...
180
00:11:28,355 --> 00:11:30,232
(Door opening sound)
181
00:11:31,817 --> 00:11:33,735
(Ebina) Ah, thank you for your hard work.
182
00:11:33,860 --> 00:11:36,947
(Hara) As a hospital director,
The celebratory flowers are gorgeous too.
183
00:11:37,072 --> 00:11:38,740
(Kaji) That's right.
184
00:11:40,283 --> 00:11:43,203
(Yuriko) I leave it all to Chairman Hiruma.
A celebratory Phalaenopsis orchid
185
00:11:43,328 --> 00:11:45,914
Oh yeah
Well, leave it there
186
00:11:46,039 --> 00:11:46,706
(Secretaries) Your will.
187
00:11:46,832 --> 00:11:48,667
(Kaji) I thought so.
(Hara) Right?
188
00:11:48,875 --> 00:11:51,044
Well, it can't be helped
189
00:11:51,211 --> 00:11:53,338
(Kikumi) Excuse me.
Director of Ebina Hospital
190
00:11:53,463 --> 00:11:55,799
From Noto Kampo Pharmaceutical
It's a celebratory flower
191
00:11:55,924 --> 00:11:56,800
(Ebina) Oh, haha
192
00:11:56,925 --> 00:11:58,301
(Kaji) It's tiny!
Professor (Hara) Kaji
193
00:11:58,427 --> 00:12:00,595
Noto-san is loyal
194
00:12:00,720 --> 00:12:03,765
From Chairman Noto Kampo Pharmaceutical
Thank you
195
00:12:03,890 --> 00:12:05,559
Ah, I received it.
Ah, so small
196
00:12:05,684 --> 00:12:06,601
(Ebina) Yes, it's small.
197
00:12:06,726 --> 00:12:07,769
It's small, that's good
198
00:12:07,894 --> 00:12:10,105
(Ebina) Oh, it's cute.
(Hiruma) Ah
199
00:12:10,230 --> 00:12:11,982
(Hiruma) It's tiny.
200
00:12:14,067 --> 00:12:15,610
(announcer)
Republic of Unica
201
00:12:15,735 --> 00:12:19,072
President Roldan
On the 23rd, at the Presidential Palace...
202
00:12:19,573 --> 00:12:23,660
(Hiruma) Huh?
President Roldan
203
00:12:23,952 --> 00:12:27,330
On the morning news
Didn't you say he was in critical condition?
204
00:12:27,456 --> 00:12:28,707
(Hara) He is probably in critical condition.
205
00:12:28,832 --> 00:12:30,959
The rebels blew
It's fake news
206
00:12:31,084 --> 00:12:33,378
(Kaji) I'm in such good health.
207
00:12:33,503 --> 00:12:35,255
He's still in good health.
208
00:12:35,380 --> 00:12:36,339
(Knocking)
209
00:12:37,048 --> 00:12:38,633
(Ebina) Yes, yes
210
00:12:44,014 --> 00:12:46,558
(Hiroto)
It's not fake news
211
00:12:46,683 --> 00:12:49,769
It's top secret, but a surgeon somewhere
Performing the operation for a large fee
212
00:12:49,895 --> 00:12:51,646
It seems to have been restored
213
00:12:51,771 --> 00:12:54,232
From the start of the operation to recovery took 5 hours.
214
00:12:54,441 --> 00:12:56,902
(Ebina) In just 5 hours?
215
00:12:57,027 --> 00:12:58,778
That's impossible
216
00:12:58,904 --> 00:13:00,405
I mean, who are you?
217
00:13:00,655 --> 00:13:03,617
(Hiruma) He's wearing weird pants...
A trainee doctor?
218
00:13:04,534 --> 00:13:08,580
(Hara) Well,
This is the room of great teachers.
219
00:13:08,705 --> 00:13:10,624
(Kaji) That's a hundred years too early.
220
00:13:14,127 --> 00:13:16,421
(Hiroto) The phone is ringing.
221
00:13:17,506 --> 00:13:20,008
(Cell phone ringtone)
222
00:13:20,133 --> 00:13:23,094
He's not a medical intern but a psychic!
223
00:13:23,220 --> 00:13:25,388
(Ebina) Wh... Who are you?
(Hara) Tricky guy
224
00:13:25,722 --> 00:13:28,225
(Hiroto) You'll understand when it comes out.
225
00:13:37,984 --> 00:13:41,196
Hello
This is Hiruma...
226
00:13:41,696 --> 00:13:43,406
Ah, Chairman, thank you.
227
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
yes
228
00:13:45,659 --> 00:13:47,869
Ah, yes
229
00:13:48,119 --> 00:13:50,914
I understand.
It is your will.
230
00:13:54,042 --> 00:13:56,378
(Hiruma) Leave a seat.
(Ebina) Yes?
231
00:13:56,503 --> 00:14:00,173
Give me a seat
232
00:14:00,882 --> 00:14:01,758
yes?
233
00:14:01,883 --> 00:14:04,427
(Jun Himuro)
thank you
234
00:14:04,719 --> 00:14:07,556
This time
Promotion to Director of Ebina Hospital
235
00:14:07,681 --> 00:14:11,518
A motion of no confidence passed by the board of directors
I redid the personnel
236
00:14:11,643 --> 00:14:12,686
Here's the new...
237
00:14:12,811 --> 00:14:16,189
Whether you're a medical trainee or a psychic
there is no
238
00:14:16,314 --> 00:14:19,150
I am Kozu, the hospital director.
239
00:14:21,945 --> 00:14:25,615
(Himuro) Hiroto Kozu
The new hospital director is not only a surgeon but also a
240
00:14:25,740 --> 00:14:30,036
Evidence-based medicine
He is also a professor
241
00:14:30,161 --> 00:14:32,122
(Hiruma) Ah... something
242
00:14:32,247 --> 00:14:34,874
The latter part you mentioned
I didn't understand though
243
00:14:35,000 --> 00:14:38,962
But as the hospital director
Isn't that a little too young?
244
00:14:39,087 --> 00:14:42,090
(Hiroto) To rejuvenate the organization
I was chosen
245
00:14:42,424 --> 00:14:46,177
Chairman Hiruma is the honorary chairman.
I'll leave the name
246
00:14:46,970 --> 00:14:48,263
Honorary chairman?
247
00:14:48,680 --> 00:14:52,559
It's just a decoration
The reward is service
248
00:14:53,018 --> 00:14:55,770
So there's no guarantee?
249
00:14:56,438 --> 00:14:58,356
(Hara and Kaji) Free?
250
00:14:58,940 --> 00:15:02,611
All the other older teachers
Mass suicide
251
00:15:02,736 --> 00:15:05,196
(Hara) Mass suicide!?
(Kaji) What are you saying?
252
00:15:05,322 --> 00:15:06,573
(Hiroto) I mean
253
00:15:06,698 --> 00:15:10,368
We need a collective resignation
Labor costs are rising
254
00:15:10,493 --> 00:15:14,664
To the point where hospital management is no longer viable
It's coming
255
00:15:14,914 --> 00:15:18,001
Calmly Face the Reality
Please accept it
256
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
hey?
257
00:15:37,437 --> 00:15:39,814
(Narration)
In this critical situation in Japan's medical field
258
00:15:39,939 --> 00:15:42,692
Freelancers emerged
259
00:15:43,777 --> 00:15:47,447
That is,
He is a lone wolf doctor.
260
00:16:02,671 --> 00:16:05,340
(Michiko)... Let me go!
261
00:16:05,465 --> 00:16:07,467
Ah...Ahhh!
262
00:16:07,926 --> 00:16:12,055
It hurts! It hurts so much!
263
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
What the heck?!
264
00:16:14,015 --> 00:16:16,476
Ah... Ah!
265
00:16:20,271 --> 00:16:21,940
Where am I?
266
00:16:23,608 --> 00:16:24,776
a!
267
00:16:25,443 --> 00:16:28,363
Wait a minute!
268
00:16:28,488 --> 00:16:34,035
Ah... Don't mess with me.
You idiot!
269
00:16:36,162 --> 00:16:38,915
What should I do...?
270
00:16:40,291 --> 00:16:41,751
ah…
271
00:16:41,918 --> 00:16:44,170
Wow...
272
00:16:49,050 --> 00:16:50,635
Sigh...
273
00:16:52,929 --> 00:16:54,973
Sigh
274
00:17:04,482 --> 00:17:06,943
(Morimoto Hikaru) What is that...
275
00:17:08,027 --> 00:17:09,446
ah
276
00:17:09,571 --> 00:17:12,157
I'm hungry
277
00:17:13,491 --> 00:17:15,744
I'm hungry...
278
00:17:20,832 --> 00:17:23,001
Damn it!
279
00:17:25,253 --> 00:17:29,549
I'm hungry!
280
00:17:30,049 --> 00:17:33,136
(Narration)
For example, this woman
281
00:17:33,303 --> 00:17:38,725
I hate crowds
I hate authority and restrictions.
282
00:17:38,975 --> 00:17:42,353
Specialist license and
Only hard-earned skills
283
00:17:42,479 --> 00:17:44,647
It's her weapon
284
00:17:47,442 --> 00:17:49,110
(Morimoto) That's a lie...
285
00:17:49,903 --> 00:17:51,905
大門先生!?
286
00:18:03,541 --> 00:18:06,544
(Narration)
Surgeon Michiko Daimon
287
00:18:06,669 --> 00:18:11,049
Also known as "Doctor X"
288
00:18:22,310 --> 00:18:25,021
(Morimoto) Why on earth?
Is that what happened?
289
00:18:25,146 --> 00:18:27,357
It's so surreal
I doubted my eyes, but...
290
00:18:27,482 --> 00:18:30,318
From a helicopter
Didn't it fall off?
291
00:18:30,443 --> 00:18:32,195
(Michiko) Hmm... hmm
292
00:18:32,779 --> 00:18:35,365
You'll be so shocked you'll forget Japanese.
293
00:18:35,490 --> 00:18:36,991
draft beer
294
00:18:37,158 --> 00:18:38,660
spoke
295
00:18:39,035 --> 00:18:41,913
(Morimoto) Draft beer, please.
(Shop owner) Yes.
296
00:18:42,038 --> 00:18:43,164
(Shop owner) gave birth to 2 children!
(Store clerk) Yes.
297
00:18:43,289 --> 00:18:44,582
(Morimoto) Two guns?
298
00:18:46,543 --> 00:18:47,627
Ahh
299
00:18:50,964 --> 00:18:55,635
I never thought I'd meet Daimon-sensei in a place like this.
This is also a sign of fate
300
00:18:55,760 --> 00:19:00,765
Actually, I had an abdominal aortic aneurysm two years ago.
I had a stent surgery.
301
00:19:00,890 --> 00:19:05,979
I was too busy and I was pushing myself too hard.
I came back to my hometown of Choshi.
302
00:19:06,104 --> 00:19:10,817
At this hospital
I was working leisurely.
303
00:19:10,942 --> 00:19:12,569
(Michiko) Ahh
304
00:19:14,362 --> 00:19:17,657
Where are you from, Professor Daimon?
305
00:19:17,907 --> 00:19:18,950
Wu
306
00:19:20,243 --> 00:19:22,620
Can I have one? Ah, Hiroshima one...
307
00:19:24,831 --> 00:19:26,207
Ugh
308
00:19:26,332 --> 00:19:31,754
Hey, I don't know who it is
I don't have any money so please pay
309
00:19:32,714 --> 00:19:34,924
Oh, it's me, Morimoto.
310
00:19:35,174 --> 00:19:37,093
It's Morimoto Hikaru
311
00:19:38,720 --> 00:19:40,722
Have you forgotten?
312
00:19:42,849 --> 00:19:43,766
Huh?
313
00:19:45,101 --> 00:19:47,562
Ah... that guy!
314
00:19:47,729 --> 00:19:51,190
His life
I saved you though...
315
00:19:51,316 --> 00:19:53,776
(Morimoto) Huh?
You mean President Roldan?
316
00:19:53,902 --> 00:19:55,236
sorry
317
00:19:55,653 --> 00:19:58,781
(Shop owner) The President's orders
Apparently, that person saved him.
318
00:19:58,948 --> 00:20:01,868
(Customer 1) Huh?
There's no way that's true
319
00:20:01,993 --> 00:20:04,078
(Customer 2) This girl?
(Michiko) Thank you for the meal
320
00:20:04,287 --> 00:20:06,456
(Audience laughter)
321
00:20:09,250 --> 00:20:11,920
It's possible for Professor Daimon
322
00:20:12,170 --> 00:20:12,962
a…
323
00:20:14,631 --> 00:20:19,385
(Himuro) Recently, in pediatrics
Medical income is declining
324
00:20:19,510 --> 00:20:23,097
(Hiroto) I understand.
Review the KPIs...
325
00:20:27,769 --> 00:20:30,730
Review KPIs
To the head of the department
326
00:20:30,855 --> 00:20:33,566
Verify the cause and propose improvements
Please ask
327
00:20:33,691 --> 00:20:34,525
(Himuro) Understood.
328
00:20:34,651 --> 00:20:37,153
(Masako Oma)
That's the new hospital director...
329
00:20:37,278 --> 00:20:39,155
What's this caterpillar-like procession?
330
00:20:39,280 --> 00:20:41,282
A little caterpillar...
331
00:20:41,407 --> 00:20:44,994
Umm, the hospital director.
This director's rounds are
332
00:20:45,119 --> 00:20:48,665
Demonstrate the dignity of the surgical department
Because it's an important job
333
00:20:48,790 --> 00:20:50,291
Remember that well.
334
00:20:50,416 --> 00:20:53,002
Inferior to caterpillars
It's a waste of performance
335
00:20:53,127 --> 00:20:56,839
A bit of a pointless performance
I said this
336
00:20:57,173 --> 00:20:58,633
(Hara) It hurts, it hurts
337
00:21:02,053 --> 00:21:04,097
Please work hard at Taipa
338
00:21:04,222 --> 00:21:05,890
Huh... What?
339
00:21:06,015 --> 00:21:07,767
(Kaji and others) Yes, please!
(Higashimura) It came out.
340
00:21:07,892 --> 00:21:11,771
(Ebina) What did you just say?
Wh... What's that? What's that?
341
00:21:11,896 --> 00:21:14,983
(Higashimura) Gyoi...
What is Gyoi?
342
00:21:15,108 --> 00:21:17,402
No, more than that
What did you just say?
343
00:21:17,527 --> 00:21:19,570
(Higashimura) It's Taipa.
(Ebina) What is Taipa?
344
00:21:19,696 --> 00:21:21,030
Taipa is Taipa
345
00:21:21,155 --> 00:21:23,449
More importantly,
What is Gyoi?
346
00:21:24,075 --> 00:21:25,535
Gyoy?
347
00:21:27,745 --> 00:21:29,038
What is Gyoi?
348
00:21:30,540 --> 00:21:34,085
(Takato Kozu) Japan is now
I'm punch-drunk
349
00:21:35,628 --> 00:21:40,550
It has become a symbol of economic stagnation
What is the path to Japan's recovery?
350
00:21:40,675 --> 00:21:45,930
What will humanity need in the future?
It's about predicting
351
00:21:46,639 --> 00:21:51,853
As a first step, our company
Developing a completely new medical robot
352
00:21:51,978 --> 00:21:55,231
We'll be announcing it to the world next month!
353
00:21:55,398 --> 00:21:58,484
(applause)
354
00:21:58,609 --> 00:22:00,611
(Morimoto) Hiroto
I have a twin brother.
355
00:22:00,737 --> 00:22:01,988
My younger brother, Takato-kun...
356
00:22:02,113 --> 00:22:04,407
Locally, he's known as the "wheelchair prodigy."
I was called
357
00:22:04,532 --> 00:22:05,575
(Masako) In a wheelchair?
358
00:22:05,700 --> 00:22:07,368
(Morimoto) I have a disability in my legs.
359
00:22:07,493 --> 00:22:11,914
He was really smart.
I started my own business without going to college.
360
00:22:12,040 --> 00:22:13,583
This one
361
00:22:14,459 --> 00:22:16,961
Hiroto is a junior from my hometown.
362
00:22:17,086 --> 00:22:19,088
Well, I looked after him like a younger brother.
363
00:22:19,213 --> 00:22:21,674
(Hara) My twin brother
A money-making genius
364
00:22:21,799 --> 00:22:23,551
My brother is a successful
So he's a genius
365
00:22:23,676 --> 00:22:24,677
Yes, yes
366
00:22:24,802 --> 00:22:28,473
I'm using my brother's money anyway.
He bribed the directors
367
00:22:28,598 --> 00:22:30,433
Brothers, stop messing around!
368
00:22:30,558 --> 00:22:32,977
(Masako) To such an outsider
Don't give up, former director!
369
00:22:33,102 --> 00:22:34,228
(Hara) Oma-kun, that's what you call him!
370
00:22:34,353 --> 00:22:36,981
No, it's okay
I had a nice dream though
371
00:22:37,106 --> 00:22:39,150
My title and stuff
I don't care.
372
00:22:39,275 --> 00:22:41,903
So let's drink tonight!
元院長!
373
00:22:42,028 --> 00:22:44,530
(Hara) That's why it's called that!
(Ebina) It's okay.
374
00:23:03,758 --> 00:23:05,426
(Morimoto) Ah, ah, ah...
375
00:23:05,551 --> 00:23:09,764
(Ebina) Hey hey
I was the hospital director, you know.
376
00:23:09,889 --> 00:23:11,682
(Masako) Ah, you should drink too.
(Cell phone ringtone)
377
00:23:11,808 --> 00:23:14,560
(Morimoto) Ah... that's fine.
(Masako) Drink, drink!
378
00:23:14,685 --> 00:23:16,187
(Higashimura) An email from the hospital director
(Morimoto) Huh?
379
00:23:16,312 --> 00:23:18,397
(Ebina) What do you mean, hospital director?
How arrogant!
380
00:23:18,523 --> 00:23:21,275
(Kaji) It's already off-duty!
381
00:23:21,734 --> 00:23:23,569
I'll read it
382
00:23:24,112 --> 00:23:28,032
"To the members of the Surgical Department
Operating room utilization rates are extremely low.”
383
00:23:28,199 --> 00:23:29,450
"Starting tomorrow..."
384
00:23:29,575 --> 00:23:31,828
24-hour operation
I'll put in a shift."
385
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
(Ebina) What?
(Kaji) What?!
386
00:23:34,747 --> 00:23:35,289
What is it?
387
00:23:35,414 --> 00:23:38,751
“15 hours a day
Teachers who don't want to work
388
00:23:38,876 --> 00:23:41,546
"Please submit your resignation by midnight tonight.
Please send"
389
00:23:41,671 --> 00:23:44,674
15 hours...? I'll die.
390
00:23:44,799 --> 00:23:46,300
Are you going to kill the doctor?
391
00:23:46,425 --> 00:23:48,761
What were you thinking?
Damn hospital director!
392
00:23:48,886 --> 00:23:50,221
(Ebina)
Fine, let's quit!
393
00:23:50,346 --> 00:23:52,473
(Kaji) You bastard! I'm quitting too!
(Hara) I'm quitting!
394
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
Please quit
395
00:23:54,058 --> 00:23:56,352
Well, you quit too!
396
00:23:56,769 --> 00:24:00,773
(Masako) Quit already!
(Morimoto) I won't quit.
397
00:24:02,817 --> 00:24:06,487
(Masako) Quit already!
(Kaji and others) Yaaah!
398
00:24:13,953 --> 00:24:15,121
(Hiruma) Ron
399
00:24:17,665 --> 00:24:19,167
Chinrouto
400
00:24:19,292 --> 00:24:22,086
(Akira) Oh!?
(Jonouchi Hiromi) Huh!?
401
00:24:22,628 --> 00:24:25,715
(Suzuno Yoshito) You're strong.
(Hiromi) Really!
402
00:24:25,840 --> 00:24:30,761
Always the ridiculous surgery costs
I'm being wound up
403
00:24:30,887 --> 00:24:33,556
This time I won.
404
00:24:33,681 --> 00:24:37,602
Please stop now
This is also a box ten
405
00:24:37,727 --> 00:24:40,271
(Hiruma) Oh my God!
(Hiromi) Haha
406
00:24:40,396 --> 00:24:43,191
(Hiruma) Then
I have a favor to ask.
407
00:24:43,316 --> 00:24:45,568
(Akira) Whatever
(Hiruma) Yes.
408
00:24:46,110 --> 00:24:50,990
Daimon Michiko
Give it to me
409
00:24:51,115 --> 00:24:55,369
Hiruma-san's wife
You're here, aren't you?
410
00:24:55,494 --> 00:24:57,288
Yes, of course.
411
00:24:57,413 --> 00:25:00,958
I'm Daimon-san
I don't want my wife to do that.
412
00:25:01,083 --> 00:25:03,336
(Hiromi) I see.
(Hiruma) Yes.
413
00:25:04,337 --> 00:25:05,379
But
414
00:25:05,546 --> 00:25:06,464
Huh?
415
00:25:06,589 --> 00:25:10,468
(Hiruma)
He'll be the next director of Todai University Hospital.
416
00:25:11,219 --> 00:25:15,473
I can't give you a taste of my own medicine.
It's just Daimon-san.
417
00:25:15,598 --> 00:25:18,976
The extremely young hospital director
It seems that you came
418
00:25:19,101 --> 00:25:22,521
Bad reforms
I'm not pushing it forward.
419
00:25:22,647 --> 00:25:26,525
I don't even think of doctors as doctors
To that stupid director
420
00:25:26,651 --> 00:25:29,445
The only ones who can compete head-to-head are
421
00:25:29,570 --> 00:25:32,448
There's only Daimon Michiko
422
00:25:33,157 --> 00:25:36,494
Any amount of reward
I'll pay for it.
423
00:25:36,619 --> 00:25:39,872
Wow, thank you very much
It's a story
424
00:25:39,997 --> 00:25:42,750
Michiko is missing.
425
00:25:42,875 --> 00:25:43,417
a?
426
00:25:43,542 --> 00:25:46,045
(Hiromi) Daimon-san, you're free.
(Akira) Hey
427
00:25:46,170 --> 00:25:48,631
(Hiruma) Why don't you call me Haya?
(Akira) Huh?
428
00:25:50,925 --> 00:25:53,469
Renting a chinrotou
There is.
429
00:25:53,594 --> 00:25:55,680
Oh... ah...
430
00:25:55,805 --> 00:25:57,098
What do you think?
431
00:25:57,390 --> 00:26:00,810
(Hiroto) Japanese university hospitals
It's overdone
432
00:26:00,935 --> 00:26:04,063
An excellent doctor
Everyone goes abroad with high salaries
433
00:26:04,188 --> 00:26:08,609
All that's left is the old man
There are so many unmotivated, shitty doctors!
434
00:26:08,818 --> 00:26:12,321
I don't think so
There are some amazing doctors in Japan too.
435
00:26:12,446 --> 00:26:16,242
Ah, that President Roldan
It also saved my life
436
00:26:16,367 --> 00:26:17,910
A Japanese doctor
437
00:26:18,035 --> 00:26:20,454
(Hiroto)
Senior, do you know?
438
00:26:20,579 --> 00:26:23,165
The doctor who operated on Roldan
439
00:26:24,500 --> 00:26:27,586
I think she's probably the only one.
440
00:26:28,379 --> 00:26:30,006
Hmm
441
00:26:30,840 --> 00:26:33,342
What kind of doctor is he?
442
00:26:34,051 --> 00:26:36,804
(Hiroto)
One-third submitted their resignation letters
443
00:26:36,929 --> 00:26:38,347
I left the hospital
444
00:26:38,472 --> 00:26:41,684
To all the remaining people
I'll have you work 15 hours.
445
00:26:43,185 --> 00:26:44,562
(Together) Imperial Will...
446
00:26:45,229 --> 00:26:46,605
(Ebina) Your will
(Hara) Yes.
447
00:26:46,939 --> 00:26:50,192
Last night's momentum
What's wrong?
448
00:26:51,652 --> 00:26:54,447
(Himuro)
Submit the operator's shift
449
00:26:56,198 --> 00:26:58,367
(Mutterings from everyone)
450
00:27:01,620 --> 00:27:04,749
(Higashimura) Huh? This... I can't rest.
451
00:27:04,874 --> 00:27:06,125
(Doctor) That's impossible.
452
00:27:06,250 --> 00:27:08,753
(Hiruma) It's sad for doctors who work there.
453
00:27:09,712 --> 00:27:12,089
On your behalf
454
00:27:12,673 --> 00:27:16,177
From me to here
Shall we protest?
455
00:27:16,886 --> 00:27:18,012
(Ebina) Yes, please!
456
00:27:19,472 --> 00:27:23,434
(Hiruma) Hey
People like you
457
00:27:23,559 --> 00:27:26,270
It's called a psychopath
458
00:27:32,610 --> 00:27:35,071
(Hiroto) Psychopath?
(Hiruma) Yes.
459
00:27:36,364 --> 00:27:37,948
Even if I'm praised so much
460
00:27:38,324 --> 00:27:40,284
I'm not praising you.
461
00:27:40,534 --> 00:27:42,578
Hey, are you kidding me?
462
00:27:46,040 --> 00:27:50,711
(Hiruma) What is an organization?
I hardly understand
463
00:27:51,003 --> 00:27:56,634
Todai University Hospital up to here
Speaking as someone who raised him,
464
00:27:57,134 --> 00:27:58,719
An organization is...
465
00:27:58,844 --> 00:28:02,848
From that macho physique
Let's change it, okay?
466
00:28:03,224 --> 00:28:05,017
You said "right"
467
00:28:05,810 --> 00:28:09,313
(Ebina) That is the Honorary Chairman
Attitude! Right!
468
00:28:09,438 --> 00:28:12,483
(Hiroto) This conference itself
A large crowd gathered
469
00:28:12,608 --> 00:28:15,111
Saying "Gyoigyoi"
Making long speeches
470
00:28:15,236 --> 00:28:17,279
The worst waste
471
00:28:17,947 --> 00:28:18,989
Right?
472
00:28:19,657 --> 00:28:21,033
"Right?"
473
00:28:21,158 --> 00:28:22,410
"Desho" is also not okay!
474
00:28:22,952 --> 00:28:26,789
(boot sounds)
475
00:28:26,914 --> 00:28:29,125
(Door opening sound)
476
00:28:37,299 --> 00:28:38,426
daemon
477
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
...Who is that?
478
00:28:45,224 --> 00:28:47,393
(Hiruma) Daimon Michiko
479
00:28:47,518 --> 00:28:50,855
I heard you're missing
I was worried about you.
480
00:28:50,980 --> 00:28:52,982
Did you come for me?
481
00:28:53,107 --> 00:28:55,317
(Morimoto) A. Hiruma Honorary Chairman
It's different.
482
00:28:55,443 --> 00:28:57,778
The reason I called on Professor Daimon was...
483
00:28:58,154 --> 00:29:00,656
(Morimoto) This is Director Kozu.
(Hiruma) Huh?
484
00:29:00,781 --> 00:29:03,284
Are you Professor Daimon?
485
00:29:03,784 --> 00:29:05,911
We've been waiting for you
486
00:29:10,249 --> 00:29:12,001
Ah, that
487
00:29:12,126 --> 00:29:15,087
This person is like that
I really won't.
488
00:29:15,212 --> 00:29:18,424
Me and Daimon Michiko
We've known each other for a long time.
489
00:29:18,549 --> 00:29:20,759
Then this person
Manager's
490
00:29:20,885 --> 00:29:22,511
Melon Manager too
491
00:29:22,636 --> 00:29:26,056
(Hiroto) Melon?
(Hiruma) Melon, yes melon, haha
492
00:29:26,182 --> 00:29:27,683
The manager too
Coming soon
493
00:29:27,808 --> 00:29:30,060
My one condition
494
00:29:30,186 --> 00:29:33,063
Can you handle 200 cases per month?
495
00:29:33,189 --> 00:29:36,734
(Michiko) 200 operations a month?
(Hiruma) Ah...
496
00:29:39,737 --> 00:29:41,906
I will!
497
00:29:42,031 --> 00:29:43,115
(Higashimura) What about you?
498
00:29:43,616 --> 00:29:46,952
(Hiruma) Ah... ahhh
(Higashimura) 200?
499
00:29:47,077 --> 00:29:50,915
(Door opening sound)
(Akira) Oh! Michiko!
500
00:29:51,081 --> 00:29:55,127
Where have you been until now?
I was just wandering around!
501
00:29:55,252 --> 00:29:58,464
Say something! Argh!
502
00:29:59,089 --> 00:30:02,843
Ah... I got a little upset
excuse me
503
00:30:02,968 --> 00:30:06,222
Ah, everyone
It has been a while
504
00:30:06,347 --> 00:30:08,766
(Everyone) It's been a while.
505
00:30:08,891 --> 00:30:12,228
(Akira) Hiruma, Honorary Chairman
Thank you for the other day
506
00:30:12,353 --> 00:30:15,189
(Hiruma) Thank you very much.
Hahaha are you okay?
507
00:30:15,314 --> 00:30:17,483
(Akira) Oh, it's okay.
508
00:30:18,025 --> 00:30:20,694
The new hospital director
Are you there?
509
00:30:20,819 --> 00:30:22,905
(Hiroto) Nice to meet you.
510
00:30:24,198 --> 00:30:26,408
(Akira) Sorry for the late greeting.
511
00:30:26,742 --> 00:30:31,080
Kanbara Expert Doctor Referral Center
My name is Kanbara
512
00:30:38,587 --> 00:30:42,675
So, Daimon Michiko
Let me explain the working conditions...
513
00:30:42,800 --> 00:30:44,760
I won't!
514
00:30:44,885 --> 00:30:46,303
(Akira) Huh?
515
00:30:46,554 --> 00:30:50,641
Who is this person?
I don't know any old men like this.
516
00:30:50,766 --> 00:30:52,393
(Akira) Michiko!
517
00:30:52,601 --> 00:30:55,020
Uh... Uh, excuse me.
518
00:30:55,145 --> 00:30:59,400
Well, nice to meet you again.
Daimon Michiko's working conditions...
519
00:30:59,525 --> 00:31:01,902
(Michiko) I won't!
520
00:31:10,786 --> 00:31:12,288
Sigh...
521
00:31:22,673 --> 00:31:25,217
(Michiko) I don't care.
What's with this group?
522
00:31:25,342 --> 00:31:27,970
(Hara coughs)
(Michiko) Dirty, Kin-chan.
523
00:31:28,095 --> 00:31:29,888
(Original) Shou! Original Shou!
(Kaji) I don't care.
524
00:31:30,014 --> 00:31:32,016
I'm so stressed
It's piling up
525
00:31:32,141 --> 00:31:34,518
(Kaji) At least let me play mahjong!
(Michiko) Shut up.
526
00:31:34,643 --> 00:31:39,189
Not bad, Professor Kaji
The next operation starts at midnight.
527
00:31:39,315 --> 00:31:41,567
That Psychopath
Kick me out!
528
00:31:41,692 --> 00:31:43,068
If things continue like this
I'll die from overwork
529
00:31:43,193 --> 00:31:45,613
(Michiko) You're so noisy.
(Hiromi) Hey, more importantly, Daimon-san
530
00:31:45,738 --> 00:31:49,325
Where have you been all this time?
Akira-san, I was worried.
531
00:31:49,450 --> 00:31:51,452
Of course not.
532
00:31:51,577 --> 00:31:55,831
This old man's true nature
I finally understood
533
00:31:56,415 --> 00:31:58,834
(Hiromi) Hey, hey
What happened?
534
00:31:58,959 --> 00:32:02,254
You abandoned me and ran away
535
00:32:02,379 --> 00:32:07,635
"Akira-san!"
536
00:32:07,760 --> 00:32:11,472
I shouted, but they ignored me.
Skip and be happy
537
00:32:11,597 --> 00:32:14,600
This is a helicopter
I was forced to get on
538
00:32:14,725 --> 00:32:17,853
Dropped into the sea
I thought I was going to die.
539
00:32:18,812 --> 00:32:21,690
Why would a legitimate surgeon
Is that what you're going to experience?
540
00:32:21,815 --> 00:32:25,486
Well, you're not a proper person.
It's a demon
541
00:32:25,611 --> 00:32:28,572
I'm surprised you made it back alive
542
00:32:28,697 --> 00:32:29,990
(Michiko) Hmph
543
00:32:30,824 --> 00:32:34,244
Ben Casey Gannon
544
00:32:34,578 --> 00:32:37,623
What's Ji-san's face like?
I never wanted to see it again
545
00:32:37,748 --> 00:32:40,417
To see you guys
I'm back meow
546
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
Meow meow meow
Meow meow meow meow meow...
547
00:32:43,921 --> 00:32:45,964
(Hiromi) Hey, maybe
Akira-san
548
00:32:46,090 --> 00:32:49,301
Daimon's SOS
Didn't you hear me?
549
00:32:49,426 --> 00:32:52,680
No, recently
Akira-san, your hearing has gotten worse.
550
00:32:52,805 --> 00:32:55,349
There are times when you can't hear me even if I call
Hey there
551
00:32:55,474 --> 00:32:58,352
Look!
Look, your eyes are blurry too.
552
00:32:58,560 --> 00:33:02,648
That's right
Please be a little kind
553
00:33:05,526 --> 00:33:08,654
Immediately, Michiko Ron!
554
00:33:09,822 --> 00:33:12,533
Unrivaled national hero Wow
555
00:33:13,450 --> 00:33:16,704
(Kaji and Hara) Wow! Wow!
(Hiromi) Year!
556
00:33:16,829 --> 00:33:18,539
(Kaji and Hara) Wow!
(Michiko) Ah!
557
00:33:18,664 --> 00:33:20,708
Even though you're penniless?
558
00:33:20,833 --> 00:33:25,379
See! That's why this old man
This is the kind of guy he is!
559
00:33:25,504 --> 00:33:28,006
(Kaji) Stop it!
(Hiromi) Eek!
560
00:33:39,727 --> 00:33:41,729
(Door opening sound)
561
00:33:50,779 --> 00:33:53,282
(Hiroto) I finally found it.
562
00:34:00,205 --> 00:34:03,167
I had quit being a doctor a long time ago
563
00:34:04,376 --> 00:34:06,879
I was still alive
564
00:34:18,724 --> 00:34:21,185
(Akira) Haha, it's been a while.
565
00:34:21,518 --> 00:34:22,686
Yeah
566
00:34:24,104 --> 00:34:25,189
yes
567
00:34:26,732 --> 00:34:28,066
yes…
568
00:34:29,067 --> 00:34:30,611
Ah, right.
569
00:34:31,653 --> 00:34:34,740
If anything happens, contact me.
570
00:34:35,324 --> 00:34:37,075
please
571
00:34:55,928 --> 00:34:57,763
How many more today?
572
00:34:57,888 --> 00:35:02,684
(Higashimura) 3 more cases of pyloric gastrectomy
Biliary bypass surgery, sigmoid colon resection
573
00:35:02,810 --> 00:35:04,812
Professor Ebina
Where did he go?
574
00:35:04,937 --> 00:35:08,232
(Hara) In the toilet again
Maybe he's taking a nap
575
00:35:08,357 --> 00:35:10,567
(Kaji) Just as it is.
Let him sleep.
576
00:35:10,692 --> 00:35:13,320
(Higashimura) Until the next operation
I don't have time!
577
00:35:13,445 --> 00:35:15,697
(Kaji) Shut up.
578
00:35:16,240 --> 00:35:20,035
Hey, I'm done here
Shall I take your place?
579
00:35:20,160 --> 00:35:21,829
Nice one!
580
00:35:22,287 --> 00:35:23,372
Yes
581
00:35:24,748 --> 00:35:26,750
(Kaji) What is that?
(Hara) It makes me angry.
582
00:35:26,875 --> 00:35:27,960
(Kaji) It's so warm...
583
00:35:28,085 --> 00:35:31,213
Why only him?
It's rock hard
584
00:35:31,338 --> 00:35:33,257
(Hara) And something crazy like this
Isn't it in there?
585
00:35:33,382 --> 00:35:35,133
(Kaji) Hey, try this.
586
00:35:35,759 --> 00:35:36,802
(Hara) Scary
(Kaji) What?
587
00:35:36,927 --> 00:35:38,595
(Hara) Professor Kaji is scary.
(Kaji) What's wrong with you?
588
00:35:38,720 --> 00:35:40,055
(Hara) Scary
589
00:35:42,432 --> 00:35:43,892
Sweet!
590
00:35:46,186 --> 00:35:48,438
(Morimoto) And everyone's health.
Think about it
591
00:35:48,564 --> 00:35:50,899
At this rate, when will a medical accident occur?
It's not strange if it happens
592
00:35:51,024 --> 00:35:53,360
(Hiroto) The operating room utilization rate is
It's doubled
593
00:35:53,485 --> 00:35:56,029
The older teachers are raising their voices
594
00:35:56,154 --> 00:35:57,990
I'll tell my seniors
595
00:35:58,115 --> 00:36:00,868
Surgeons over 50
I want you to disappear
596
00:36:00,993 --> 00:36:03,120
The professors in particular are trash.
597
00:36:03,245 --> 00:36:06,790
(Morimoto) Don't call it garbage.
(Door opening sound)
598
00:36:06,957 --> 00:36:08,876
(Morimoto) Professor Ebina
599
00:36:11,712 --> 00:36:15,132
Wait a minute...
No, Professor Ebina
600
00:36:26,810 --> 00:36:28,186
Sigh...
601
00:36:42,910 --> 00:36:46,288
(Morimoto) Professor Ebina
I'm sorry about Hiroto earlier.
602
00:36:46,622 --> 00:36:48,457
(Ebina) Morimoto-kun too
603
00:36:48,582 --> 00:36:51,877
Doctors over 50
You think it's trash?
604
00:36:52,002 --> 00:36:56,048
(Kaji) You
He's in deep with the hospital director.
605
00:36:56,214 --> 00:36:58,800
Congratulations on your promotion to Chief of Surgery
606
00:36:59,885 --> 00:37:02,346
(Hiromi) Before the operation
Stop arguing
607
00:37:02,471 --> 00:37:06,224
Even if we wrestle after it's over
Please feel free to ask anything.
608
00:37:08,518 --> 00:37:11,271
Hey, hey, you
Are you okay?
609
00:37:11,647 --> 00:37:13,106
It's okay
610
00:37:16,068 --> 00:37:18,111
(Michiko) Let's get it checked.
(Hiromi) Eh, now?
611
00:37:18,236 --> 00:37:19,363
(Toda Yui) The surgeon
It will disappear
612
00:37:19,488 --> 00:37:22,824
(Michiko) Someone please take over.
(Morimoto) It's okay.
613
00:37:25,869 --> 00:37:27,162
Ugh!
614
00:37:29,581 --> 00:37:30,624
Look
615
00:37:30,749 --> 00:37:32,376
(Ebina) Morimoto-kun!
(Kaji) Hey, are you okay?
616
00:37:32,501 --> 00:37:34,002
(Hara) What happened?
617
00:37:34,711 --> 00:37:37,839
(Michiko) The stent may have moved.
(Hara) Huh?
618
00:37:39,132 --> 00:37:41,176
Risk of aortic aneurysm rupture, emergency surgery required!
619
00:37:41,301 --> 00:37:42,844
(Hara) Morimoto-kun, pull yourself together!
(Kaji) I'll perform the operation!
620
00:37:42,970 --> 00:37:44,513
(Toda) The teachers
Another patient's operation!
621
00:37:44,638 --> 00:37:46,181
(Hiromi) Prepare the ultrasound.
(Toda) Yes.
622
00:37:46,306 --> 00:37:47,808
(Michiko) Hurry to the operating room.
(Hara) Stretcher!
623
00:37:47,933 --> 00:37:49,101
(Toda) Yes!
(Hiromi) Thank you.
624
00:37:49,226 --> 00:37:51,561
(Ebina)
Daimon: I'll operate!
625
00:37:51,687 --> 00:37:52,437
teeth?
626
00:37:52,562 --> 00:37:56,149
(Hiromi) Blood pressure 102/75
Heart rate 63 and sinus
627
00:37:56,274 --> 00:37:57,109
(Michiko) Let's hurry.
628
00:37:57,234 --> 00:38:00,862
(Hiromi) Hey, the assistant is with Dr. Ebina.
Only trainees?
629
00:38:00,988 --> 00:38:03,365
(Hiromi) Are you okay?
(Ebina) It's okay, leave it to me.
630
00:38:03,490 --> 00:38:07,285
(Ebina) Now, Morimoto Hikaru's
We perform artificial blood vessel replacement chiropractic surgery.
631
00:38:07,411 --> 00:38:09,246
(Michiko) Female
(Yono Hanako) Yes.
632
00:38:19,923 --> 00:38:22,134
(Michiko) Monopolar
(Yono) Yes.
633
00:38:32,894 --> 00:38:37,232
(Himuro) Professor Morimoto
The hospital director is from the same hometown as me.
634
00:38:37,357 --> 00:38:38,650
You're worried, aren't you?
635
00:38:38,775 --> 00:38:42,779
(Hiroto) No.
I wanted to see that person's operation.
636
00:38:54,916 --> 00:38:56,251
Huh?
637
00:38:56,793 --> 00:38:59,046
Oba-san, that's fast.
638
00:39:03,383 --> 00:39:05,802
(Michiko) The left kidney was dissected from the retroperitoneal membrane.
639
00:39:05,927 --> 00:39:07,929
(Michiko) Metzen
(Yono) Yes.
640
00:39:09,848 --> 00:39:11,600
(Michiko) Expand your field of operation
(Ebina) Yes, I understand.
641
00:39:11,725 --> 00:39:13,018
(Ebina) Zuppel forceps
(Yono) Yes.
642
00:39:13,143 --> 00:39:16,063
(Higashimura) Ah, please give me some tweezers.
(Yono) Yes.
643
00:39:18,023 --> 00:39:21,193
(Michiko) Get in the way.
(Higashimura) Ah, sorry.
644
00:39:21,318 --> 00:39:23,779
(Michiko) The left kidney was dislocated.
Traction and tension on the ureter
645
00:39:23,904 --> 00:39:25,614
(Higashimura) Ah... yes!
646
00:39:28,784 --> 00:39:29,951
Ah!
647
00:39:32,079 --> 00:39:35,165
(Alarm sound)
648
00:39:36,416 --> 00:39:39,044
(Ebina) What are you doing?
(Higashimura) Sorry!
649
00:39:39,169 --> 00:39:40,921
(Michiko) Quickly suck it up!
(Ebina) Sorry!
650
00:39:41,046 --> 00:39:42,964
(Ebina) It wasn't me.
651
00:39:45,425 --> 00:39:47,844
(博美)輸液追加!
(Yono) Yes!
652
00:40:09,241 --> 00:40:11,409
Can I take a look around now?
653
00:40:11,535 --> 00:40:14,579
(Alarm sound)
654
00:40:15,038 --> 00:40:16,748
(Hiromi) Blood pressure drops to 65!
655
00:40:16,873 --> 00:40:19,417
(Ebina) Daimon, what should we do?
Huh? You'll die!
656
00:40:19,543 --> 00:40:21,378
(Michiko) Shut up!
(Ebina) Sorry.
657
00:40:21,503 --> 00:40:23,880
(Hiromi) My blood pressure is below 62!
658
00:40:25,882 --> 00:40:29,177
(Crying from Higashimura)
659
00:40:31,596 --> 00:40:34,808
(Michiko) The patient is
I can't even shed a tear!
660
00:40:37,185 --> 00:40:38,270
(Higashimura) Sorry.
661
00:40:53,910 --> 00:40:57,706
(boot sounds)
662
00:41:05,589 --> 00:41:07,340
(Higashimura) Hospital director!?
663
00:41:07,966 --> 00:41:10,385
(Michiko) Check the damaged area
6-0 Polypropylene
664
00:41:10,510 --> 00:41:11,887
(Yono) Yes.
665
00:41:12,804 --> 00:41:15,056
(Hiroto) Transperitoneal approach
Let's change it
666
00:41:15,182 --> 00:41:17,684
(Michiko) Impossible
I'm afraid of intestinal paralysis after surgery
667
00:41:17,809 --> 00:41:21,021
(Hiroto) If you make a small incision,
Minimal impact on the intestinal tract
668
00:41:21,146 --> 00:41:23,899
I'll help you
Please move
669
00:41:24,232 --> 00:41:25,901
(Ebina) Sorry.
670
00:41:27,152 --> 00:41:29,196
(比呂人)鑷子
(Yono) Yes.
671
00:41:32,782 --> 00:41:36,786
(Hiroto) And the damage to the renal artery
It's too intense and takes too long
672
00:41:36,912 --> 00:41:38,496
Renal artery vascular replacement
673
00:41:38,622 --> 00:41:40,665
Cell-based artificial blood vessels
Why not give it a try?
674
00:41:40,790 --> 00:41:42,417
(Michiko) That's it.
Where is it?
675
00:41:42,542 --> 00:41:44,878
If there was one, I would have used it already.
676
00:41:45,045 --> 00:41:47,839
(Toda) Director of Kozu Hospital
Sorry to keep you waiting
677
00:41:47,964 --> 00:41:49,883
(Hiroto) My brother's company developed it.
678
00:41:50,008 --> 00:41:54,638
Made with a bio 3D printer
Cell-based artificial blood vessels
679
00:42:01,102 --> 00:42:04,022
(Michiko) Okay.
Let's try it
680
00:42:04,147 --> 00:42:05,315
(Michiko) Cooper
(Yono) Yes.
681
00:42:05,440 --> 00:42:07,776
(Hiroto) Support for vascular anastomosis
Bulldog forceps
682
00:42:07,901 --> 00:42:09,027
(Yono) Yes.
683
00:42:09,152 --> 00:42:11,112
(Michiko) Removal of the damaged area
Put down the magnifying glass
684
00:42:11,238 --> 00:42:13,198
(Nurse) Yes, excuse me.
685
00:42:13,323 --> 00:42:14,532
(Michiko) Metzen
(Yono) Yes.
686
00:42:14,741 --> 00:42:16,910
(Hiroto) Expand your horizons and create a new world
687
00:42:18,745 --> 00:42:21,831
(Hiroto) Substitution starts here
Is that okay so far?
688
00:42:22,415 --> 00:42:23,750
(Michiko) Yes.
689
00:42:25,252 --> 00:42:28,255
This one is fine
Artificial blood vessel size adjustment
690
00:42:28,380 --> 00:42:30,882
(Hiroto) Understood, Cooper.
(Yono) Yes.
691
00:42:48,483 --> 00:42:50,485
Feels good!
692
00:42:50,652 --> 00:42:52,153
Awesome!
693
00:42:52,320 --> 00:42:53,905
(Michiko) The best
694
00:42:54,030 --> 00:42:56,116
(Hiromi) Ahh
(Michiko) Phew
695
00:42:56,241 --> 00:42:57,867
(Michiko and Hiromi laugh)
696
00:42:58,576 --> 00:43:00,161
It's a melon
697
00:43:03,581 --> 00:43:05,834
Here is your bill
698
00:43:08,503 --> 00:43:11,631
Regarding the intense work of 200 operations per month
699
00:43:11,881 --> 00:43:14,884
There is a special price
700
00:43:15,051 --> 00:43:16,469
(Himuro) Excuse me.
701
00:43:22,642 --> 00:43:25,645
This is too much...
702
00:43:27,897 --> 00:43:29,274
(Hiroto) I understand.
703
00:43:29,524 --> 00:43:32,152
Please transfer the money immediately
704
00:43:33,320 --> 00:43:34,821
I've got it
705
00:43:35,030 --> 00:43:37,407
(Akira) Thank you.
706
00:43:39,200 --> 00:43:42,495
(Hiroto) Professor Daimon
I want to officially hire you.
707
00:43:42,620 --> 00:43:45,957
The contract fee is
I'll pay any amount
708
00:43:46,583 --> 00:43:48,668
(Akira) Director of Kozu Hospital
709
00:43:48,835 --> 00:43:54,215
To eliminate the deficit at Tokyo Imperial University
I heard that you were called
710
00:43:54,341 --> 00:43:57,385
Daimon Michiko is
It's not cost-effective
711
00:43:57,510 --> 00:44:00,513
(Hiroto)
I don't spend hospital money.
712
00:44:01,556 --> 00:44:06,144
Kanbara-san
Do you know my younger brother?
713
00:44:07,645 --> 00:44:13,151
He appears frequently in the media
If it was about your younger brother
714
00:44:13,485 --> 00:44:16,196
(Hiroto) My younger brother
Like Professor Daimon
715
00:44:16,321 --> 00:44:19,366
Super Doctor's
To make a copy robot
716
00:44:19,491 --> 00:44:22,410
If you invest any amount
He is saying
717
00:44:22,869 --> 00:44:25,455
When humans move to Mars
718
00:44:25,580 --> 00:44:29,751
Robot Doctor
You can bring as many as you want
719
00:44:30,210 --> 00:44:34,339
Money-making genius
My younger brother came.
720
00:44:34,464 --> 00:44:36,466
I envy you
721
00:44:37,217 --> 00:44:39,344
Have you ever met him?
722
00:44:40,178 --> 00:44:42,180
To my younger brother Takato
723
00:44:51,231 --> 00:44:52,857
I?
724
00:44:53,942 --> 00:44:55,527
why…
725
00:45:06,329 --> 00:45:10,083
Our agency is on fire.
726
00:45:10,250 --> 00:45:16,172
But Daimon Michiko
No matter how much you offer, I won't sell it
727
00:45:16,589 --> 00:45:18,550
Excuse me
728
00:45:54,627 --> 00:45:57,922
(Door opening sound)
(Michiko) My fingertips are cold...
729
00:45:58,047 --> 00:46:00,091
(Hiromi) For me it's the toes.
Just a little more...
730
00:46:00,216 --> 00:46:04,053
(Michiko) I mean,
That psychopath has good skills
731
00:46:04,179 --> 00:46:07,265
(Hiromi) Oh, that's rare.
Daimon-san admits it.
732
00:46:07,390 --> 00:46:08,516
(Michiko) Really?
733
00:46:08,725 --> 00:46:11,686
Wow! They're identical twins?
734
00:46:11,853 --> 00:46:12,770
(Michiko) Looks just like her
735
00:46:12,854 --> 00:46:14,856
(Pomeranian)
Huh? Oh, that's true.
736
00:46:14,981 --> 00:46:19,527
(Akira) Michiko is so young
I can't believe you have a weakness for handsome doctors.
737
00:46:19,736 --> 00:46:22,780
From a scheming old man
Much better
738
00:46:22,906 --> 00:46:25,492
(Hiromi) Both of them
How long are you going to keep fighting?
739
00:46:25,617 --> 00:46:27,994
(Hiromi) Yes.
(Michiko) Ah, thank you.
740
00:46:28,286 --> 00:46:29,913
(Hiromi) Hmm
(Michiko) Shhh!
741
00:46:30,038 --> 00:46:31,998
Cheers!
742
00:46:32,999 --> 00:46:35,251
(Michiko) Huh?
What is this!?
743
00:46:35,376 --> 00:46:37,587
(Hiromi) Huh, what is this?
Isn't it non-alcoholic?
744
00:46:37,712 --> 00:46:39,589
Akira-san, please spare me.
745
00:46:39,714 --> 00:46:41,883
Oh, I made a mistake
I bought it.
746
00:46:42,008 --> 00:46:44,219
Isn't that intentional?
Rip-off!
747
00:46:44,344 --> 00:46:48,014
(Hiromi) Examination of presbyopia and cataracts
You'd better hurry up
748
00:46:48,139 --> 00:46:51,601
Maybe you've lost your mind?
Bokeh Bokeh
749
00:46:51,726 --> 00:46:53,228
You're so noisy!
750
00:46:53,353 --> 00:46:55,563
As you get older
This is what happens to everyone
751
00:46:55,688 --> 00:47:01,110
Michiko and Hiromi
In 20 years, it'll be all shaky
752
00:47:01,236 --> 00:47:04,197
(Michiko) It's so annoying!
(Hiromi) I'm just saying this because I'm worried about you.
753
00:47:04,322 --> 00:47:06,908
(Akira) Growing old
Dying is
754
00:47:07,033 --> 00:47:12,038
built into our DNA
It's the best program
755
00:47:15,833 --> 00:47:18,962
But somehow I...
756
00:47:19,254 --> 00:47:22,757
I feel like I'll never die
757
00:47:23,967 --> 00:47:25,802
(Michiko and Hiromi) Huh?
758
00:47:26,511 --> 00:47:29,013
(Michiko) How shameless.
There is a certain amount
759
00:47:29,138 --> 00:47:31,140
(Pomeranian)
I won't worry about you anymore
760
00:47:31,266 --> 00:47:32,850
(Michiko) Damn old man
Damn old man
761
00:47:32,976 --> 00:47:35,270
Ah, something flew away
Sorry sorry
762
00:47:35,395 --> 00:47:38,314
(Michiko) It flew away.
(Hiromi) What is that?
763
00:47:38,439 --> 00:47:40,108
Oh no
764
00:47:40,275 --> 00:47:43,570
There's no place for me in the doctor's office anymore.
765
00:47:44,404 --> 00:47:47,532
Well, the younger the doctor,
It's good value for money
766
00:47:47,657 --> 00:47:51,160
We too will soon
Is it a generational change?
767
00:47:52,704 --> 00:47:53,955
Hey
768
00:47:55,290 --> 00:47:58,126
What are the five basic human needs?
769
00:48:00,044 --> 00:48:04,257
(Kaji)
Appetite, sex drive, and sleep drive... Hmm?
770
00:48:04,382 --> 00:48:06,718
(Hara) The other two are, um...
771
00:48:10,597 --> 00:48:14,434
The desire for power and self-interest
772
00:48:19,897 --> 00:48:22,025
Ah! Sha!
773
00:48:22,942 --> 00:48:24,736
That young man!
774
00:48:25,695 --> 00:48:30,825
Absolutely the position of Director of Todai University Hospital
I'll get it back!
775
00:48:31,534 --> 00:48:32,285
Imperial will!
776
00:48:32,410 --> 00:48:34,370
Honorary Chairman Hiruma
777
00:48:34,495 --> 00:48:37,915
Somehow
I feel like I'll never die
778
00:48:40,335 --> 00:48:44,964
♪ One and only
779
00:48:45,298 --> 00:48:50,261
♪ No mountains lined up
780
00:48:50,386 --> 00:48:55,016
♪ The wind will not let you follow
781
00:48:55,350 --> 00:48:58,895
♪ Go your own way
782
00:48:59,020 --> 00:49:03,399
♪ Eastern Emperor Eastern Emperor Eastern Emperor Eastern Emperor
783
00:49:03,524 --> 00:49:06,778
♪ My proud alma mater
784
00:49:06,903 --> 00:49:10,990
♪ One and only
785
00:49:11,574 --> 00:49:13,076
(applause)
786
00:49:13,368 --> 00:49:15,787
(Ebina) Oh... Oh!
787
00:49:15,912 --> 00:49:16,996
♪ Eastern Emperor...
788
00:49:20,083 --> 00:49:22,293
(Hiroto)
Please let me get the data
789
00:49:22,418 --> 00:49:26,881
Using a bio 3D printer
Cell-based artificial vascular replacement
790
00:49:27,006 --> 00:49:29,008
At the next conference
I want to make an announcement.
791
00:49:29,133 --> 00:49:31,678
I'm glad to be of help...
792
00:49:33,262 --> 00:49:36,516
(Hiroto) Professor Daimon
Who are you?
793
00:49:36,641 --> 00:49:39,602
Senior, here at the medical department
We worked together.
794
00:49:39,727 --> 00:49:41,145
ah
795
00:49:43,439 --> 00:49:47,568
She and Kanbara Akira
What kind of relationship is it?
796
00:49:47,694 --> 00:49:49,987
Why would you do that...?
797
00:49:51,114 --> 00:49:53,700
Her surgical skills were beyond my expectations.
798
00:49:53,825 --> 00:49:58,162
Where did you get those skills?
I was wondering if you had it on.
799
00:49:58,579 --> 00:50:01,666
Sorry, Pentazocine.
Could you add 30mm?
800
00:50:01,791 --> 00:50:04,627
(Hiroto)
I'll tell the nurse later.
801
00:50:05,503 --> 00:50:06,838
(Michiko) How are you feeling?
802
00:50:07,630 --> 00:50:09,090
(Morimoto) Ah...
803
00:50:10,299 --> 00:50:14,137
It still hurts
Add 30mg of pentazocine
804
00:50:14,637 --> 00:50:16,848
大門先生…
805
00:50:17,473 --> 00:50:22,103
Senpai, with this body
I can't hold a scalpel
806
00:50:22,437 --> 00:50:27,108
After being discharged from the hospital, I'll relax at home.
Please take some time to rest.
807
00:50:32,071 --> 00:50:36,159
(Morimoto) Ha, you're fired already?
808
00:50:38,745 --> 00:50:42,790
I just had surgery
I'm not qualified to say
809
00:50:42,915 --> 00:50:46,419
More surgery
I want to help more people
810
00:50:48,337 --> 00:50:52,091
Somehow
I feel that way more strongly than before.
811
00:50:52,216 --> 00:50:53,926
Because that's all I can do
812
00:50:54,051 --> 00:50:55,970
(Michiko) It's okay.
813
00:50:56,137 --> 00:50:59,223
If you work hard at rehabilitation
You can hold a scalpel in a month
814
00:50:59,348 --> 00:51:01,309
(Morimoto) Huh... really?
815
00:51:01,434 --> 00:51:04,687
Because that operation was performed
With that psychopath
816
00:51:06,773 --> 00:51:08,107
大門先生…
817
00:51:10,943 --> 00:51:13,529
Because it won't fail
818
00:51:17,492 --> 00:51:18,951
Sigh...
819
00:51:55,446 --> 00:51:58,783
Sorry, um
I'd like to ask you something.
820
00:51:58,908 --> 00:52:02,286
Is there a Daimon Clinic around here?
Have you heard of it?
821
00:52:02,411 --> 00:52:06,290
(男性)大門診療所?
I don't know
822
00:52:07,875 --> 00:52:10,837
is that so
thank you
823
00:52:10,962 --> 00:52:15,258
(Morimoto) Sorry, um...
I just want to ask you something...
824
00:52:35,152 --> 00:52:37,446
(Morimoto) Thank you.
825
00:52:43,119 --> 00:52:44,203
sorry
826
00:52:44,328 --> 00:52:47,164
(Ondo Satoru) Daimon Clinic
It's been gone for a long time.
827
00:52:47,290 --> 00:52:49,292
There's nothing left now
828
00:52:49,417 --> 00:52:50,835
(Morimoto) I see...
829
00:52:50,960 --> 00:52:53,296
(Ondo Satomi) Professor Daimon
After he died of illness
830
00:52:53,421 --> 00:52:55,548
The hospital closed.
831
00:52:55,965 --> 00:52:59,594
In that house, there was a girl named Michiko.
I think there was
832
00:52:59,719 --> 00:53:01,971
Don't you know?
833
00:53:02,388 --> 00:53:06,601
(Satomi) Ah
I'll give it a listen.
834
00:53:07,768 --> 00:53:10,229
Are you a detective?
Is there something wrong?
835
00:53:10,354 --> 00:53:12,982
No, I'm a doctor.
836
00:53:13,274 --> 00:53:16,527
I can't see the doctor
837
00:53:16,903 --> 00:53:18,279
Sigh...
838
00:53:18,571 --> 00:53:21,240
Were you there? Oh, I see.
839
00:53:21,365 --> 00:53:24,911
Ah, big brother!
There was someone I knew
840
00:53:25,036 --> 00:53:26,245
Huh!?
841
00:53:27,371 --> 00:53:29,040
(Morimoto) Why bother?
thank you
842
00:53:29,165 --> 00:53:30,291
(Seto Miho) No, no
843
00:53:30,416 --> 00:53:32,376
(Natsuki Mori)
I've known Michiko since middle school.
844
00:53:32,501 --> 00:53:34,295
I haven't met him yet.
845
00:53:34,420 --> 00:53:35,338
(Miho) Michiko
846
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
Something
Did you do something wrong?
847
00:53:37,298 --> 00:53:39,383
(Morimoto) I won't do anything wrong.
848
00:53:39,508 --> 00:53:42,470
I'm a former colleague
849
00:53:42,595 --> 00:53:46,933
I had Dr. Daimon perform the surgery.
This is how I got better
850
00:53:47,058 --> 00:53:49,685
(Natsuki) Then
Why are you looking into it?
851
00:53:50,561 --> 00:53:53,689
I respect Daimon Sensei
852
00:53:53,981 --> 00:53:57,193
Such an amazing surgeon
I'm not used to it though
853
00:53:57,318 --> 00:53:59,278
Anything is fine
I want to know
854
00:54:00,905 --> 00:54:02,406
(Natsuki) I'm surprised.
855
00:54:02,531 --> 00:54:06,160
(Miho) That coward
He's become a great surgeon.
856
00:54:06,285 --> 00:54:07,578
I can't believe it
857
00:54:07,828 --> 00:54:08,955
Eek!
858
00:54:11,040 --> 00:54:14,043
(Teacher) Ah
Are you there too? Ah
859
00:54:14,502 --> 00:54:18,506
(Student) Michiko!
Catch me, hurry up!
860
00:54:18,673 --> 00:54:19,966
Hurry up!
861
00:54:28,265 --> 00:54:30,267
(Frogs croaking)
862
00:54:30,726 --> 00:54:32,812
What's wrong?
863
00:54:33,854 --> 00:54:38,234
Daimon: It's class.
You have to do it properly too
864
00:54:38,359 --> 00:54:40,403
(Michiko) Yes.
(Teacher) Yes.
865
00:54:41,946 --> 00:54:45,408
(Teacher) Ah... Don't play, don't play.
Hey, let go
866
00:55:00,006 --> 00:55:02,383
(Miho) Michiko? Are you okay?
(Natsuki) Teacher, Michiko...
867
00:55:02,508 --> 00:55:04,260
(Teacher) Hey hey...
What's wrong? What's wrong?
868
00:55:14,687 --> 00:55:18,399
(Morimoto) I went to the same medical school as Dr. Daimon.
It seems that you came.
869
00:55:18,524 --> 00:55:20,234
(Akihiko Kono) Yeah, nope.
870
00:55:20,359 --> 00:55:24,030
Daimon-kun is going into surgery.
I didn't think so.
871
00:55:24,155 --> 00:55:27,950
(Morimoto) When I was a child, I also did things like dissection.
I heard it was hard
872
00:55:28,075 --> 00:55:32,163
(Kono) Well, even in medical school
It seems like every training session is tough...
873
00:55:32,663 --> 00:55:34,999
Surgery would be impossible
I thought so.
874
00:55:36,459 --> 00:55:37,877
(Professor) A moment of silence
875
00:55:41,130 --> 00:55:44,133
(教授)大門
Just do it as instructed
876
00:55:44,258 --> 00:55:45,801
(Michiko) Yes.
877
00:56:12,536 --> 00:56:14,497
(sound of scalpel falling)
878
00:56:14,622 --> 00:56:16,624
(professor)
Hey Daimon... Daimon?
879
00:56:16,749 --> 00:56:18,793
(professor)
Removal of the S2 area. Metzen
880
00:56:18,918 --> 00:56:20,586
(Nurse) Yes.
881
00:56:30,805 --> 00:56:32,848
(sounds of vomiting)
882
00:56:32,973 --> 00:56:36,018
(Michiko) Ha ha...
883
00:56:41,065 --> 00:56:44,527
(Kono) I'm facing
I knew it well myself
884
00:56:44,652 --> 00:56:49,406
To follow in his father's footsteps
I bet you tried your best
885
00:56:50,658 --> 00:56:55,704
Ah, my father passed away
Daimon Clinic also went bankrupt.
886
00:56:55,830 --> 00:57:00,167
I couldn't get used to the medical department at Todai University.
It seems like you had a hard time
887
00:57:00,334 --> 00:57:04,505
(Morimoto) Professor Daimon just said,
I can't even imagine it.
888
00:57:05,256 --> 00:57:09,885
Umm, Daimon-kun,
Did you become a good doctor?
889
00:57:10,594 --> 00:57:13,889
Such a great surgeon
I don't know any other
890
00:57:14,014 --> 00:57:17,059
Oh hahaha is that so?
891
00:57:17,184 --> 00:57:21,730
Well, I was quiet back then.
It didn't stand out though
892
00:57:21,856 --> 00:57:24,316
I work harder than anyone else...
893
00:57:25,234 --> 00:57:26,777
Yeah
894
00:57:27,236 --> 00:57:32,032
Weak people, leave them alone
He was a kind child.
895
00:58:27,713 --> 00:58:30,132
(Michiko) It was scary.
896
00:58:30,257 --> 00:58:33,302
(Michiko) It's okay now.
(Frogs croaking)
897
00:58:37,556 --> 00:58:39,350
Live
898
00:58:39,934 --> 00:58:41,602
Take care
899
00:59:11,215 --> 00:59:14,134
(Morimoto)
It's been a while, Busujima Sensei
900
00:59:14,260 --> 00:59:18,430
At Teito Medical University Third Branch Hospital
This is Morimoto, who was very helpful.
901
00:59:18,681 --> 00:59:21,475
(Busujima Ryunosuke) Ah, Morimoto-kun
902
00:59:21,684 --> 00:59:25,145
Eh, even this far?
what happened?
903
00:59:35,239 --> 00:59:37,616
(Michiko) Hepatic vein dissection
Mosquito Pean
904
00:59:37,741 --> 00:59:39,243
(Toda) Yes.
905
00:59:47,501 --> 00:59:50,754
(Hiroto)
Senior, what's wrong?
906
00:59:52,673 --> 00:59:56,677
(Morimoto) A genius from the start
There's no surgeon
907
00:59:56,802 --> 00:59:57,928
(Hiroto) Huh?
908
00:59:58,053 --> 00:59:59,972
I misunderstood.
909
01:00:00,723 --> 01:00:04,935
Professor Daimon
Very ordinary...or rather
910
01:00:05,644 --> 01:00:08,814
He was a failing medical intern.
911
01:00:10,816 --> 01:00:14,445
His father was from within Todai University.
Caught in a power struggle
912
01:00:14,570 --> 01:00:18,115
The hospital that was open was closed down.
He died in disappointment
913
01:00:18,615 --> 01:00:22,745
She also worked at the Todai University medical department.
It seems he was thrown out
914
01:00:23,287 --> 01:00:25,956
But why Cuba?
I guess he went
915
01:00:26,415 --> 01:00:30,461
Cubanacan Medical University in Cuba
Apparently my father had a close friend
916
01:00:30,586 --> 01:00:36,050
(Busushima) Under the care of that surgeon
She honed her surgical skills.
917
01:00:36,508 --> 01:00:40,596
A huge number of operating theatres
Wandering
918
01:00:41,096 --> 01:00:45,517
Like vomiting blood
Make an effort... Yes
919
01:00:46,393 --> 01:00:50,564
She became the Daimon Michiko of today.
920
01:00:51,482 --> 01:00:53,942
That surgeon
921
01:00:55,110 --> 01:00:57,363
Are you Kanbara Akira?
922
01:00:57,821 --> 01:01:00,532
That person in the past
That he was a doctor...
923
01:01:01,700 --> 01:01:03,160
Yes.
924
01:01:03,452 --> 01:01:07,790
Who created the current Daimon Sensei?
It's Akira Kanbara
925
01:01:36,235 --> 01:01:37,486
ah
926
01:01:40,406 --> 01:01:41,824
Hmm
927
01:01:51,208 --> 01:01:52,584
(Hiroto) Thank you.
928
01:01:53,877 --> 01:01:58,048
I want Dr. Daimon to operate on me.
There's a patient
929
01:02:00,509 --> 01:02:03,971
Congenital heart disease, epilepsy, and lower body paralysis
930
01:02:04,096 --> 01:02:05,889
Immediately after birth
Tetralogy of Fallot
931
01:02:06,014 --> 01:02:07,933
Rastelli surgery, etc.
I repeated it
932
01:02:08,058 --> 01:02:10,436
Even after becoming an adult
Heart failure progressed
933
01:02:11,186 --> 01:02:13,522
(Hiroto) That's right.
934
01:02:13,647 --> 01:02:16,150
As expected from Professor Daimon
935
01:02:16,817 --> 01:02:19,403
The patient's symptoms progressed...
936
01:02:20,446 --> 01:02:23,740
This is the current test result
937
01:02:30,080 --> 01:02:33,750
Heart function is severely impaired
938
01:02:34,376 --> 01:02:36,712
Renal function is also declining
939
01:02:37,838 --> 01:02:41,008
Can Dr. Daimon save him?
940
01:02:48,974 --> 01:02:50,392
That's tough
941
01:02:54,438 --> 01:02:57,441
(Michiko) Pulmonary artery stenosis
Even if you cancel
942
01:02:57,566 --> 01:03:00,152
The progression of heart failure cannot be stopped
943
01:03:00,277 --> 01:03:01,945
(Hiroto) And
In this case of low left ventricular function
944
01:03:02,070 --> 01:03:05,491
It is difficult to even maintain the current ADL.
945
01:03:06,033 --> 01:03:08,076
(Michiko) A heart transplant
I wish I could
946
01:03:08,202 --> 01:03:09,995
I can't wait
947
01:03:11,955 --> 01:03:13,248
this is?
948
01:03:16,293 --> 01:03:21,507
(Hiroto) My brother's company developed it.
It is a total replacement artificial heart
949
01:03:22,341 --> 01:03:25,302
But genetically
High risk of developing severe infections
950
01:03:25,427 --> 01:03:28,347
It was not suitable
951
01:03:28,639 --> 01:03:30,098
(Michiko) I see.
952
01:03:30,974 --> 01:03:35,229
I can't cure it completely, but
It will lead to a transplant.
953
01:03:35,354 --> 01:03:38,315
(Michiko) Hmm...
954
01:03:38,649 --> 01:03:42,736
Connects the right ventricle to the pulmonary artery
Open the artificial blood vessel
955
01:03:42,861 --> 01:03:44,613
How to reconstruct the pulmonary valve?
956
01:03:44,738 --> 01:03:47,491
(Hiroto) No, even the artificial blood vessel anastomosis.
It should be narrower
957
01:03:47,616 --> 01:03:50,994
(Michiko) Then it would be artificial blood vessels.
Replace both pulmonary valves!
958
01:03:51,119 --> 01:03:52,496
(Hiroto) It's too dangerous.
959
01:03:52,621 --> 01:03:55,207
Repeated surgery
Severe adhesion between blood vessels
960
01:03:55,332 --> 01:03:56,458
The difficulty is too high
961
01:03:56,583 --> 01:03:58,168
(Michiko) But...
962
01:03:59,211 --> 01:04:01,463
But that's the only option
963
01:04:04,550 --> 01:04:07,886
Only this operation
I can't fail
964
01:04:12,140 --> 01:04:13,642
Hey,
965
01:04:15,227 --> 01:04:19,481
For surgeons
What kind of operation is okay to fail?
966
01:04:19,648 --> 01:04:21,692
There isn't one.
967
01:04:36,540 --> 01:04:38,667
(Hiroto) I understand.
968
01:04:39,084 --> 01:04:40,794
大門先生
969
01:04:41,587 --> 01:04:44,047
thank you
970
01:04:44,673 --> 01:04:46,592
The sooner the operation, the better.
971
01:04:46,717 --> 01:04:48,885
At the hospital where the patient is hospitalized
Let's do it
972
01:04:49,011 --> 01:04:50,220
OK
973
01:04:50,929 --> 01:04:53,515
Okay!
974
01:04:54,933 --> 01:04:57,394
Ah, I'm hungry
975
01:04:57,519 --> 01:05:00,105
(Michiko) Yes!
I put everything on
976
01:05:00,230 --> 01:05:01,189
(Stall owner) Hello
977
01:05:01,315 --> 01:05:04,651
(Hiroto) All topped and one more
(Stall owner) Hello
978
01:05:05,444 --> 01:05:07,738
(Hiroto)
It's been a while since I've had ramen
979
01:05:07,863 --> 01:05:09,281
(Michiko) Really?
980
01:05:11,074 --> 01:05:12,492
(Michiko) Yes.
981
01:05:17,289 --> 01:05:19,124
Can I ask you something?
982
01:05:19,249 --> 01:05:20,667
(Michiko) Huh?
983
01:05:21,335 --> 01:05:23,587
When I studied abroad in Cuba
984
01:05:23,712 --> 01:05:27,466
To Kanbara-san
Apparently he learned how to operate
985
01:05:28,050 --> 01:05:31,053
Who told you that?
986
01:05:32,596 --> 01:05:36,892
He was called "Doctor X."
A legendary surgeon?
987
01:05:45,984 --> 01:05:47,069
Boom!
988
01:05:47,736 --> 01:05:48,737
(laughter)
989
01:05:48,862 --> 01:05:51,990
(Hiroto) What's wrong?
(Michiko) Because
990
01:05:52,115 --> 01:05:54,826
The gap between rumours and reality
It's so amazing
991
01:05:56,578 --> 01:05:58,121
Well, Akira-san,
992
01:05:58,246 --> 01:06:01,375
Take a cut from us
Three meals and a nap included
993
01:06:01,500 --> 01:06:06,296
Playing with cats all day
I play mahjong all the time.
994
01:06:06,421 --> 01:06:10,676
He's a stingy old man.
995
01:06:11,551 --> 01:06:14,596
Legendary feel? Zero!
996
01:06:15,430 --> 01:06:18,183
Zero! Zero Zero
997
01:06:19,101 --> 01:06:20,519
Hahaha
998
01:06:20,769 --> 01:06:23,563
Ah, so ridiculous
999
01:06:25,273 --> 01:06:26,566
Delicious
1000
01:06:26,900 --> 01:06:29,486
(Michiko) Delicious, chef, today too.
(Stall owner) Hello
1001
01:06:33,031 --> 01:06:34,574
(Takato) Uh...
1002
01:06:35,492 --> 01:06:37,786
Ugh...
1003
01:06:38,578 --> 01:06:42,332
(Painful breathing)
1004
01:06:53,844 --> 01:06:56,680
Hehe, I'm back.
1005
01:06:58,765 --> 01:07:01,852
Huh? Neither of them are here.
1006
01:07:01,977 --> 01:07:03,353
What?
1007
01:07:03,645 --> 01:07:08,233
It's definitely non-alcoholic
I checked and bought it
1008
01:07:08,358 --> 01:07:09,985
It can't be helped
1009
01:07:16,908 --> 01:07:18,076
Whoa! What?!
1010
01:07:18,201 --> 01:07:21,037
Help me help me
I'm scared, I'm scared, help me
1011
01:07:21,163 --> 01:07:24,082
Huh... someone?
Wait... hold on a second.
1012
01:07:24,207 --> 01:07:27,502
Hey... it's spinning around
It spins around
1013
01:07:27,627 --> 01:07:29,337
Oh, stop that for a second.
1014
01:07:29,463 --> 01:07:33,049
Stop, stop
Ah, no, no, no
1015
01:07:33,216 --> 01:07:34,468
Oh!
1016
01:07:36,803 --> 01:07:37,637
bean paste?
1017
01:07:37,888 --> 01:07:40,640
(Hiromi and Michiko) Surprise!
1018
01:07:40,766 --> 01:07:44,102
Happy 77th birthday, Akira-san!
1019
01:07:44,227 --> 01:07:45,520
What is this?
1020
01:07:45,645 --> 01:07:48,398
I have no choice but to celebrate
It's your 77th birthday, right?
1021
01:07:48,523 --> 01:07:52,068
I'm not kidding.
I'm not even 77 yet!
1022
01:07:52,194 --> 01:07:53,653
(Michiko) Ah!
(Hiromi) Just a moment. Ah
1023
01:07:53,779 --> 01:07:56,990
Hey, by the count, it's 77
It's not Kiju anymore
1024
01:07:57,115 --> 01:07:59,659
I'm already 76 years old!
1025
01:07:59,785 --> 01:08:02,287
(Michiko) 6 and 7
It won't change much, right?
1026
01:08:02,412 --> 01:08:04,039
It's completely different, really.
1027
01:08:04,164 --> 01:08:06,583
Already now
My life expectancy has already shortened
1028
01:08:06,917 --> 01:08:09,920
You
"I feel like I'm not going to die"
1029
01:08:10,045 --> 01:08:11,505
You said it yourself!
1030
01:08:11,630 --> 01:08:14,257
You're so noisy!
That's been happening ever since...
1031
01:08:14,382 --> 01:08:17,010
Hey, okay okay okay
Already here...
1032
01:08:17,135 --> 01:08:19,805
First here, here here
1033
01:08:19,930 --> 01:08:21,890
Please sit here
1034
01:08:22,015 --> 01:08:23,183
(Akira) What are you going to do sitting down?
1035
01:08:23,350 --> 01:08:25,811
(Hiromi) Yes, tada!
1036
01:08:26,186 --> 01:08:27,729
Ah! Ah!
1037
01:08:27,854 --> 01:08:29,481
Ah... Huh!
1038
01:08:29,815 --> 01:08:32,025
(Akira) Looks delicious!
(Hiromi) Right?
1039
01:08:32,150 --> 01:08:34,486
Because it would be a waste
Shall I just eat cake?
1040
01:08:34,611 --> 01:08:37,280
(Michiko)
He's a stingy old man after all
1041
01:08:37,405 --> 01:08:39,074
(Akira) Then what about Michiko?
Aren't you going to eat it?
1042
01:08:39,199 --> 01:08:41,284
(Akira) Come on over.
(Michiko) Eat, eat.
1043
01:08:41,409 --> 01:08:43,620
(Hiromi) Well then, well then
A toast in celebration
1044
01:08:43,745 --> 01:08:45,372
Yeah, cheers!
1045
01:08:45,497 --> 01:08:46,623
Because there's no other way...
1046
01:08:49,584 --> 01:08:51,628
(subordinate)
President, what do you think?
1047
01:08:51,753 --> 01:08:54,840
(多可人)細胞製人工血管の
To reduce manufacturing costs
1048
01:08:54,965 --> 01:08:58,260
After bio 3D printing
Shortening the culture period and
1049
01:08:58,385 --> 01:09:00,220
Please be sure to manage the strength
1050
01:09:00,345 --> 01:09:01,930
(Subordinates) Yes.
1051
01:09:05,809 --> 01:09:07,102
(Subordinate) Well then, from now on...
1052
01:09:11,231 --> 01:09:13,942
(Akagawa) Kozu-san
Think again
1053
01:09:14,067 --> 01:09:16,486
If your investment is terminated now
It's all in vain!
1054
01:09:16,611 --> 01:09:19,322
Researchers and staff
Left homeless!
1055
01:09:19,447 --> 01:09:22,784
We've been together forever
We're friends!
1056
01:09:24,744 --> 01:09:25,954
ask!
1057
01:09:26,121 --> 01:09:28,832
Just one more time please!
1058
01:09:28,957 --> 01:09:30,250
(Subordinates) Please
1059
01:09:31,084 --> 01:09:34,713
Evidence-based
This is the result of an AI decision.
1060
01:09:34,838 --> 01:09:37,257
Don't take it personally
1061
01:09:44,389 --> 01:09:45,682
Sigh...
1062
01:10:03,116 --> 01:10:06,036
(cell phone vibrating)
1063
01:10:10,081 --> 01:10:11,499
(Nurse 1) Nakao-san, please
(Nurse 2) Yes.
1064
01:10:11,625 --> 01:10:13,126
(Doctor 1) Send it to the lab.
(Doctor 2) Yes.
1065
01:10:13,251 --> 01:10:14,294
(Nurse 1)
My blood pressure is dropping even more!
1066
01:10:14,419 --> 01:10:15,420
(Doctor 1) It's an emergency.
(Nurse 1) Yes.
1067
01:10:15,545 --> 01:10:16,588
(Doctor 1) Vasopressors!
(Nurse 1) Yes.
1068
01:10:16,713 --> 01:10:19,591
(Yusuke Shindo) I wonder how his younger brother is doing.
There was a sudden change
1069
01:10:23,136 --> 01:10:24,638
How lovely...
1070
01:10:48,036 --> 01:10:52,290
Hiroto Shindo
My brother is brain dead.
1071
01:10:55,710 --> 01:11:00,799
Severe weakness of the whole body
I've been in a deep coma since this morning...
1072
01:11:06,179 --> 01:11:08,473
Unable to breathe spontaneously
1073
01:11:09,182 --> 01:11:11,768
The pupils are dilated
1074
01:11:15,105 --> 01:11:16,648
How lovely...
1075
01:11:19,651 --> 01:11:21,111
How lovely!
1076
01:11:21,653 --> 01:11:22,988
How lovely...
1077
01:11:24,656 --> 01:11:25,573
Taka…
1078
01:11:33,873 --> 01:11:35,792
(Door opening sound)
1079
01:11:46,970 --> 01:11:49,180
(Hiroto) Why are you here...?
1080
01:11:51,057 --> 01:11:52,976
(Shindo) I called him.
1081
01:11:53,601 --> 01:11:58,023
Professor Kanbara
He was my doctor 30 years ago.
1082
01:12:03,987 --> 01:12:09,200
Takato-san has been in a weakened state for the past two years.
Instead, you go out in public
1083
01:12:09,325 --> 01:12:13,955
He also worked as a CEO.
You know
1084
01:12:23,381 --> 01:12:25,925
(Akira's Spanish)
1085
01:12:26,051 --> 01:12:28,178
(Assistant in Spanish)
1086
01:12:43,109 --> 01:12:47,197
(Hiroto) Takato is
I was born to suffer
1087
01:12:52,869 --> 01:12:56,873
From the moment I was born
I've been suffering for a long time
1088
01:12:57,373 --> 01:13:00,126
I gave up on my dreams
1089
01:13:01,920 --> 01:13:03,713
The last two years
1090
01:13:05,006 --> 01:13:08,176
In bed with drips and machines
Connected
1091
01:13:10,553 --> 01:13:15,058
Unable to move, in a miserable state...
1092
01:13:19,020 --> 01:13:21,689
It's because of your operation.
1093
01:13:23,483 --> 01:13:28,446
Takato has been suffering for 30 years
And then he was killed!
1094
01:13:33,326 --> 01:13:35,787
You killed him.
1095
01:13:37,497 --> 01:13:39,082
You...
1096
01:13:42,502 --> 01:13:45,547
You killed Takato!
1097
01:13:45,713 --> 01:13:46,673
Hiroto-kun...
1098
01:13:47,048 --> 01:13:48,550
Give Takato back!
1099
01:13:48,800 --> 01:13:52,720
Takato's dream
Give Takato his life back
1100
01:13:52,971 --> 01:13:56,057
Give it back, give it back, give it back!
1101
01:13:56,182 --> 01:14:00,728
Give it back, give it back, give it back, give it back
1102
01:14:02,897 --> 01:14:04,190
Ugh!
1103
01:14:17,078 --> 01:14:18,621
ah…
1104
01:14:19,038 --> 01:14:21,374
Uh... ah
1105
01:14:28,173 --> 01:14:29,632
ah…
1106
01:14:30,675 --> 01:14:32,010
a…
1107
01:14:34,053 --> 01:14:38,766
(Angler) Things aren't going well today either.
Is that only in Choshi? Hehe
1108
01:14:42,854 --> 01:14:44,189
Yoisho
1109
01:14:45,899 --> 01:14:47,442
Are you okay?
1110
01:14:48,151 --> 01:14:49,569
Hey, pull yourself together
1111
01:14:49,819 --> 01:14:51,321
It's difficult
1112
01:14:51,487 --> 01:14:55,074
Hey! Someone's fallen!
1113
01:15:01,956 --> 01:15:04,626
(Hiromi) Sorry.
Where is Kanbara Akira's hospital room?
1114
01:15:04,751 --> 01:15:06,502
(Nurse) This way.
1115
01:15:08,588 --> 01:15:11,174
(Michiko) Akira-san!
(Hiromi) Akira-san!
1116
01:15:11,299 --> 01:15:12,967
(Michiko) Akira-san!
(Hiromi) Akira
1117
01:15:13,092 --> 01:15:14,761
(Michiko) You're kidding...
1118
01:15:15,094 --> 01:15:17,263
(Hiromi) Akira...
(Michiko) Akira...
1119
01:15:17,805 --> 01:15:20,308
(Shindo) I found him collapsed on the beach.
Discovered
1120
01:15:20,433 --> 01:15:22,644
I was already unconscious.
1121
01:15:22,769 --> 01:15:25,980
From the brainstem to the cerebellum
have a cerebral infarction
1122
01:15:26,105 --> 01:15:28,441
Unconscious
1123
01:15:29,901 --> 01:15:33,154
Spontaneous breathing is
There is barely any.
1124
01:15:35,949 --> 01:15:39,035
The response to the call
there is no
1125
01:15:39,202 --> 01:15:41,746
(Michiko) Akira...
(Hiromi) No way...
1126
01:15:42,622 --> 01:15:45,583
Akira-san... Akira-san?
1127
01:15:46,918 --> 01:15:48,544
(Hiromi) Akira...
1128
01:15:48,670 --> 01:15:50,505
Akira
1129
01:15:53,174 --> 01:15:55,093
You're kidding...
1130
01:15:58,888 --> 01:16:00,348
Akira-san!
1131
01:16:04,477 --> 01:16:05,645
Akira-san!
1132
01:16:15,613 --> 01:16:17,156
Professor (Morimoto) Jonouchi
1133
01:16:19,701 --> 01:16:21,411
(Hiromi) Thank you.
1134
01:16:24,455 --> 01:16:29,585
Daimon-san, forever
I can't leave Akira's side
1135
01:16:33,548 --> 01:16:37,051
(Morimoto) Just a moment.
I heard something that bothers me.
1136
01:16:37,176 --> 01:16:41,139
When Kanbara-san collapsed, Hiroto
It's like we were together
1137
01:16:41,264 --> 01:16:43,141
With Hospital Director Kanzu?
1138
01:16:43,266 --> 01:16:45,518
I watched them go out to the beach.
The nurse is watching
1139
01:16:45,643 --> 01:16:47,687
Something seems to be going on
It seems that it was strange
1140
01:16:47,812 --> 01:16:48,938
What does that mean?
1141
01:16:49,063 --> 01:16:51,190
(Door opening sound)
1142
01:16:51,316 --> 01:16:53,526
(Morimoto) Professor Daimon...
(Hiromi) Daimon-san
1143
01:16:53,651 --> 01:16:56,029
What's that about?
1144
01:16:56,279 --> 01:16:57,780
(Morimoto) Me too
I didn't see it.
1145
01:16:57,905 --> 01:17:00,283
I work here
I heard from the nurse...
1146
01:17:00,408 --> 01:17:01,993
(Hiromi) Daimon-san
1147
01:17:02,577 --> 01:17:04,912
(Morimoto) Professor Daimon! Um...
1148
01:17:06,247 --> 01:17:10,793
(Himuro) As of today, the following staff members
Restructuring has been decided
1149
01:17:10,918 --> 01:17:13,838
(Mutterings from medical staff)
1150
01:17:13,963 --> 01:17:16,341
(Himuro) My name was called.
Teachers are urgently
1151
01:17:16,466 --> 01:17:19,344
Handing over patients to the doctor
Thank you
1152
01:17:21,387 --> 01:17:24,891
(Himuro) Professor Kenichi Nasu
(Medical staff) Huh!?
1153
01:17:26,476 --> 01:17:29,771
(Himuro) Neko Tadaoka Sensei
(Medical staff) Eh!
1154
01:17:31,564 --> 01:17:33,149
Mr. Takashi Ebina
1155
01:17:33,274 --> 01:17:35,109
(Beep beep!)
1156
01:17:37,362 --> 01:17:38,905
Well, I was prepared.
1157
01:17:39,030 --> 01:17:42,033
(Himuro) Professor Susumu Izawa
(Izawa) Me too!?
1158
01:17:43,368 --> 01:17:45,370
(Kaji) But, you know...
(Himuro) Professor Takashi Umezu
1159
01:17:45,495 --> 01:17:47,413
(Kaji) I have a feeling that might be the case.
I thought so.
1160
01:17:47,538 --> 01:17:50,541
Professor (Hara) Kaji
(Ebina) It can't be helped
1161
01:17:51,000 --> 01:17:52,710
Professor Hideki Kaji
1162
01:17:52,835 --> 01:17:55,296
(Bubble bubble! sound)
1163
01:17:56,089 --> 01:17:56,964
what?
1164
01:17:57,090 --> 01:17:58,674
Wow! Me!?
1165
01:17:58,800 --> 01:18:02,220
Wh... me?! Are you kidding me?
He's a super doctor!
1166
01:18:02,345 --> 01:18:05,348
At this hospital
How much I've contributed...
1167
01:18:05,515 --> 01:18:07,266
(Door opening sound)
1168
01:18:07,433 --> 01:18:10,436
(Hara) I understand.
So, just a moment...
1169
01:18:11,813 --> 01:18:14,315
大門先生
What's wrong?
1170
01:18:14,440 --> 01:18:15,983
(Kaji) What's wrong at a time like this?
1171
01:18:16,109 --> 01:18:18,361
(Michiko) With Aki-san
You were together?
1172
01:18:18,486 --> 01:18:21,239
why
Didn't you do anything?
1173
01:18:22,615 --> 01:18:26,160
If you were there
You were saved.
1174
01:18:33,042 --> 01:18:37,171
(Hiroto) That's right.
If I had treated it immediately, it would have helped
1175
01:18:37,296 --> 01:18:40,466
(Michiko) Then
Why didn't you do anything?
1176
01:18:42,301 --> 01:18:43,803
why?
1177
01:18:46,222 --> 01:18:47,849
why!?
1178
01:18:50,184 --> 01:18:51,686
I'm asking why!
1179
01:18:51,811 --> 01:18:55,523
(Hiroto) If you want to sue me
Please sue me
1180
01:18:55,648 --> 01:19:00,319
(Michiko) Even if you do that
Akira-san won't regain consciousness.
1181
01:19:01,863 --> 01:19:04,866
Why didn't you help me?
1182
01:19:05,658 --> 01:19:07,326
Why?!
1183
01:19:08,161 --> 01:19:10,913
I got punished.
1184
01:19:11,247 --> 01:19:12,790
teeth?
1185
01:19:14,041 --> 01:19:17,462
My brother suffered for 30 years.
1186
01:19:17,753 --> 01:19:21,007
To Professor Daimon
This is the patient who requested the operation.
1187
01:19:27,013 --> 01:19:30,850
To you, my disciple
I wanted to make amends.
1188
01:19:31,976 --> 01:19:33,311
compensate?
1189
01:19:34,854 --> 01:19:39,484
My brother and I were in our mother's womb
I had a fetal surgery.
1190
01:19:40,651 --> 01:19:45,573
At the time, it was the first case
The procedure had not been established
1191
01:19:45,948 --> 01:19:50,119
Laser placental vasocoagulation
1192
01:19:50,912 --> 01:19:52,872
The surgeon was-
1193
01:19:54,790 --> 01:19:56,792
This is Akira Kanbara
1194
01:20:04,509 --> 01:20:07,011
(Hiroto)
Just as Professor Daimon predicted
1195
01:20:07,136 --> 01:20:11,224
On my brother's body
Congenital disorders remain
1196
01:20:11,891 --> 01:20:14,727
Even when it's time for me to run around
1197
01:20:14,852 --> 01:20:18,272
My brother can stand up
I couldn't
1198
01:20:19,649 --> 01:20:24,654
I've always been a brother
I've been feeling guilty
1199
01:20:25,947 --> 01:20:29,617
From the same mother
Even though we were born together
1200
01:20:30,701 --> 01:20:33,204
Why only Takato...
1201
01:20:35,748 --> 01:20:40,294
That you hated me?
Akira, who underwent surgery
1202
01:20:40,419 --> 01:20:42,880
No one knows Kanbaru.
An operation that was never successful
1203
01:20:43,005 --> 01:20:44,590
To make a name for yourself
1204
01:20:44,715 --> 01:20:47,843
Save one of the twins
Sacrificed another person
1205
01:20:47,969 --> 01:20:50,054
That's definitely not true!
1206
01:20:50,179 --> 01:20:54,475
My brother died, but that guy
You're still alive, aren't you?
1207
01:20:58,187 --> 01:21:01,274
Takato is a part of me
1208
01:21:02,358 --> 01:21:05,111
I am part of Takato
1209
01:21:10,533 --> 01:21:15,538
What if Daimon-sensei's clone was killed too?
I'll do the same
1210
01:21:29,719 --> 01:21:32,555
(Hiruma) To our medical team
1211
01:21:32,680 --> 01:21:37,143
Thoroughly
I'll give you life-prolonging treatment
1212
01:21:37,685 --> 01:21:39,562
Don't worry
1213
01:21:43,024 --> 01:21:47,028
Kozu has one finger
I won't let you touch me
1214
01:21:50,156 --> 01:21:51,824
but
1215
01:21:52,241 --> 01:21:54,702
To such a youngster-
1216
01:21:55,453 --> 01:21:57,955
To be revenged...
1217
01:21:58,873 --> 01:22:01,417
What a terrible time we live in
1218
01:22:03,210 --> 01:22:05,046
Aki-chan
1219
01:22:20,811 --> 01:22:25,483
(Hiromi) I need to eat something.
Daimon-san will collapse
1220
01:22:32,740 --> 01:22:34,450
What are you doing?
1221
01:22:34,575 --> 01:22:36,369
(Michiko) Huh?
1222
01:22:42,917 --> 01:22:47,421
Like this...
If this face moves...
1223
01:22:48,214 --> 01:22:52,051
Akira's legs
That means it's moving.
1224
01:22:53,260 --> 01:22:56,764
So Henohenomoheji?
1225
01:22:59,141 --> 01:23:00,643
Sigh...
1226
01:23:00,768 --> 01:23:04,563
This face
I thought you might laugh.
1227
01:23:10,444 --> 01:23:12,488
Hey, laugh!
1228
01:23:13,364 --> 01:23:15,032
Lol...
1229
01:23:15,449 --> 01:23:18,119
I know
1230
01:23:21,455 --> 01:23:23,165
Laugh...
1231
01:23:24,125 --> 01:23:25,501
Laugh!
1232
01:23:26,794 --> 01:23:27,878
Lol...
1233
01:23:28,045 --> 01:23:30,423
Please laugh, Akira-san
1234
01:23:33,467 --> 01:23:34,802
Lol...
1235
01:23:35,344 --> 01:23:37,513
Laugh at me
1236
01:23:40,808 --> 01:23:42,059
Bang!
1237
01:23:44,437 --> 01:23:50,568
Laugh... Akira...
1238
01:23:56,991 --> 01:23:59,994
Akira-san...
1239
01:24:16,385 --> 01:24:19,388
(Employees) Thank you for your hard work.
(Hiroto) Thank you for your hard work.
1240
01:24:25,436 --> 01:24:28,189
Don't publish articles about brain-dead people
1241
01:24:28,314 --> 01:24:30,107
Until the general shareholders' meeting is over...
1242
01:24:30,232 --> 01:24:33,319
Takato's death
Don't let others know
1243
01:24:33,444 --> 01:24:34,820
(Himuro) I understand.
1244
01:24:35,780 --> 01:24:37,406
(Hiroto) That's enough.
1245
01:24:37,948 --> 01:24:39,700
(Himuro) Excuse me.
1246
01:25:03,891 --> 01:25:05,518
Phew...
1247
01:25:32,378 --> 01:25:33,504
(engine noise)
1248
01:25:42,555 --> 01:25:45,307
(Guards) The car is on fire!
Oh, it's on fire!
1249
01:25:45,432 --> 01:25:47,393
Ahh, it's hot!
1250
01:25:50,688 --> 01:25:54,942
(Female employee) President?
(Male employee) Eh... you're not riding it.
1251
01:26:06,537 --> 01:26:08,289
(Paramedic) Your heart rate is 110.
There is irregularity
1252
01:26:08,414 --> 01:26:10,583
(Hara) I understand. Let's hurry.
(Paramedic) Yes.
1253
01:26:12,334 --> 01:26:14,461
Director of Kozu Hospital…
1254
01:26:16,922 --> 01:26:17,756
Was it an accident?
1255
01:26:17,882 --> 01:26:19,884
Apparently the car he was in exploded
1256
01:26:20,009 --> 01:26:21,010
explosion!?
1257
01:26:21,135 --> 01:26:24,805
Hey, this isn't going to help
1258
01:26:29,810 --> 01:26:31,562
(Hara and others) 1 2 3!
1259
01:26:32,479 --> 01:26:34,398
(Hara) Are you okay?
1260
01:26:34,523 --> 01:26:36,525
(Paramedic) Released.
1261
01:26:36,859 --> 01:26:38,527
(救急隊員)
I switched oxygen
1262
01:26:38,652 --> 01:26:40,654
(Masako)
Attach a monitor
1263
01:26:40,779 --> 01:26:42,781
(Original) Touch the body
1264
01:26:56,503 --> 01:26:59,006
(Hiromi) Take over
(Hara) Thank you.
1265
01:26:59,173 --> 01:27:01,258
(Hiromi) Raise your arms
(Masako) Yes.
1266
01:27:03,886 --> 01:27:06,639
(Michiko) Hurry up on LINE
(Hiromi) I know.
1267
01:27:09,016 --> 01:27:10,142
(Michiko) Echo!
(Masako) Yes.
1268
01:27:10,267 --> 01:27:11,310
(Michiko) Hurry!
(Masako) Yes.
1269
01:27:11,435 --> 01:27:14,897
(Hiromi) Director of Kozu Hospital
Put an IV in your left hand
1270
01:27:26,450 --> 01:27:29,286
Daimon: I can't do it anymore.
1271
01:27:29,578 --> 01:27:31,997
Not only his right arm, but his internal organs were ruptured.
1272
01:27:32,122 --> 01:27:35,459
Possible heart damage
there is
1273
01:27:40,756 --> 01:27:45,511
Your important person
You tried to leave him to die.
1274
01:27:54,436 --> 01:27:57,564
Let's just leave it at that.
1275
01:28:00,067 --> 01:28:01,819
Um...
1276
01:28:04,405 --> 01:28:06,573
I'm still alive
1277
01:28:16,917 --> 01:28:18,168
Hey
1278
01:28:19,044 --> 01:28:20,963
What about Takato?
1279
01:28:21,171 --> 01:28:23,298
Takato?
What are you talking about?
1280
01:28:23,424 --> 01:28:25,509
(Hara) Kozu Hospital Director
Are you talking about your younger brother?
1281
01:28:25,634 --> 01:28:28,053
36 hours after brain death
1282
01:28:28,178 --> 01:28:30,723
If the heart hadn't stopped
Maybe we'll make it in time
1283
01:28:30,848 --> 01:28:32,975
Bring it here quickly
1284
01:28:34,893 --> 01:28:36,562
Carry it!
1285
01:28:36,979 --> 01:28:40,649
Got it
Call the hospital in Choshi
1286
01:28:42,860 --> 01:28:46,697
(Ambulance siren)
1287
01:29:00,002 --> 01:29:03,005
(Morimoto) Please hurry.
(Driver) Yes.
1288
01:29:05,424 --> 01:29:08,969
(Shindo) Takato-san
I know I don't have much time left
1289
01:29:09,094 --> 01:29:13,057
All the organs I can give to my brother
I said I wanted to give it to you.
1290
01:29:13,474 --> 01:29:17,686
If they are identical twins
There is less risk of rejection
1291
01:29:30,783 --> 01:29:31,950
(Michiko) What are your vital signs?
1292
01:29:32,076 --> 01:29:34,912
(Hiromi) Blood pressure 93/56, heart rate 65
1293
01:29:35,037 --> 01:29:38,248
Administer noradrenaline
It's stable now
1294
01:29:46,090 --> 01:29:48,592
(Kaji) Hey Demon
Are you really motivated?
1295
01:29:48,717 --> 01:29:50,135
(Michiko) Let's get started.
1296
01:29:50,260 --> 01:29:53,639
(Hara) If Professor Daimon says so,
I'll help you
1297
01:29:54,431 --> 01:29:55,849
(Kaji) Who is the donor?
1298
01:29:55,974 --> 01:29:58,519
(Michiko)
Graft removal in progress over there
1299
01:30:13,325 --> 01:30:16,620
(Morimoto) Liver graft removal completed
Let's do stump treatment
1300
01:30:16,745 --> 01:30:18,122
(Higashimura) Yes.
1301
01:30:20,290 --> 01:30:23,794
(Suzumeno) Next is your arm.
Let's hurry because Micchan is waiting.
1302
01:30:23,919 --> 01:30:25,254
(Morimoto) Yes.
1303
01:30:33,137 --> 01:30:35,931
(Michiko)
The transplant sites were the right upper arm and liver.
1304
01:30:36,390 --> 01:30:38,267
My heart can't be used
1305
01:30:38,392 --> 01:30:40,727
Before the graft comes
Repair the heart first
1306
01:30:40,853 --> 01:30:42,729
(Michiko) Female
(Masako) Yes.
1307
01:30:52,614 --> 01:30:57,661
(Hiruma) For Daimon Michiko
It's like getting revenge on your parents.
1308
01:30:57,786 --> 01:31:02,499
Yes, how can you stay so calm?
It can be operated
1309
01:31:05,169 --> 01:31:08,964
An operation to help...
That's not necessarily true.
1310
01:31:11,175 --> 01:31:12,217
yes?
1311
01:31:13,177 --> 01:31:15,554
To live or to kill
1312
01:31:16,555 --> 01:31:20,934
Daimon Michiko's Scalpel
1313
01:31:38,285 --> 01:31:39,703
(Michiko) I'll stitch up the ruptured area.
1314
01:31:39,828 --> 01:31:42,831
(Michiko) Put down the magnifying glass
(Kaji) This one too
1315
01:31:43,582 --> 01:31:46,752
(Michiko) 3-0 monofilament
(Masako) Yes.
1316
01:32:11,443 --> 01:32:13,320
(Kaji) Cooper
(Masako) Yes.
1317
01:32:16,531 --> 01:32:18,575
(Morimoto)
Donor operation completed
1318
01:32:18,700 --> 01:32:22,371
(Michiko) OK
This liver removal is almost over.
1319
01:32:22,537 --> 01:32:24,915
Portal vein ligation completed
1320
01:32:25,040 --> 01:32:27,167
(Michiko) Metzen
(Masako) Yes.
1321
01:32:28,377 --> 01:32:30,420
(Morimoto) I will follow up.
1322
01:32:39,096 --> 01:32:41,807
(Michiko) Complete removal of epilepsy from the entire liver
I'll connect the graft
1323
01:32:41,932 --> 01:32:42,808
(Masako) Yes.
1324
01:32:42,933 --> 01:32:45,519
(Kaji) Leave the hepatic vein to me.
1325
01:33:00,826 --> 01:33:02,244
(Michiko) This...
1326
01:33:02,911 --> 01:33:04,997
These are the scars from Akira's operation.
1327
01:33:22,347 --> 01:33:24,349
(Akira's voice) Like the waters of a river flowing
1328
01:33:24,349 --> 01:33:25,642
(Akira's voice) Like the waters of a river flowing
(Michiko)
6-0 Polypropylene
1329
01:33:25,767 --> 01:33:28,395
Repeat the basic techniques
1330
01:33:28,520 --> 01:33:31,690
Creating a beautiful final surgical field
1331
01:33:32,399 --> 01:33:37,070
That's the ideal surgery in my opinion.
1332
01:34:03,722 --> 01:34:06,475
(Kaji) As usual
As expected, Damon
1333
01:34:06,600 --> 01:34:09,061
(Morimoto) Hiroto too
Now I can continue to be a surgeon
1334
01:34:09,186 --> 01:34:10,771
(Hara) That's good.
1335
01:34:12,606 --> 01:34:15,984
(Michiko) Phew...
(Alarm sound)
1336
01:34:17,778 --> 01:34:20,197
(Hiromi) Blood pressure cannot be measured! VF!
1337
01:34:20,322 --> 01:34:21,323
(Hara) Why?
1338
01:34:26,036 --> 01:34:27,120
(Michiko) Defibrillation!
1339
01:34:27,245 --> 01:34:28,705
(Nurse) Yes.
1340
01:34:29,664 --> 01:34:31,083
please
1341
01:34:34,503 --> 01:34:37,381
(Masako) Professor Daimon
I was able to charge
1342
01:34:39,216 --> 01:34:40,801
(Michiko) Get away!
1343
01:34:57,567 --> 01:34:58,568
(Hiromi) I'm not coming back!
1344
01:34:58,693 --> 01:35:01,696
(Michiko) Adrenaline injection
(Hiromi) Got it!
1345
01:35:14,084 --> 01:35:18,547
(Michiko) Hmm... Ha ha...
1346
01:35:30,267 --> 01:35:31,768
(Kaji) Daimon
1347
01:35:32,310 --> 01:35:35,230
It's no use continuing any further
1348
01:35:58,086 --> 01:35:59,796
(Hiromi) Cardiac arrest
1349
01:36:02,549 --> 01:36:04,092
Mr. Daimon!
1350
01:36:17,230 --> 01:36:18,899
(原)大門先生
1351
01:36:20,650 --> 01:36:24,946
I can't help it...
It was my life.
1352
01:36:26,656 --> 01:36:31,077
(Kaji) You
You did your best
1353
01:36:35,332 --> 01:36:39,461
(Morimoto) Professor Daimon
Thank you for doing everything you can to get this far.
1354
01:36:39,586 --> 01:36:42,964
Both Hiroto and Takato
I think I'm satisfied
1355
01:36:49,554 --> 01:36:51,848
Is it all over?
1356
01:37:26,508 --> 01:37:28,802
(Akira's voice) "The most important thing is..."
1357
01:37:28,927 --> 01:37:34,766
"No matter how tough the operation
Never abandon a patient.”
1358
01:37:39,437 --> 01:37:40,981
(Michiko) Keep it up!
1359
01:37:41,106 --> 01:37:42,399
(Morimoto) It's... Professor Daimon!?
1360
01:37:42,524 --> 01:37:44,985
(Kaji) Hey, where are you going?
(原)大門先生!
1361
01:37:45,110 --> 01:37:46,653
(Hiromi) Mr. Daimon!
1362
01:37:50,448 --> 01:37:52,200
(Hiromi) Mr. Daimon!
1363
01:37:53,034 --> 01:37:54,119
a little bit!
1364
01:38:02,669 --> 01:38:04,754
Daimon-san, what are you doing?
1365
01:38:04,879 --> 01:38:07,507
Help me carry him to the operating room.
1366
01:38:07,882 --> 01:38:08,842
teeth!?
1367
01:38:22,814 --> 01:38:25,400
(Ebina) Hey Daimon
What's wrong?
1368
01:38:25,525 --> 01:38:28,278
(Hiromi) Hey
Please explain properly
1369
01:38:30,113 --> 01:38:31,906
(Michiko) Akira
1370
01:38:33,491 --> 01:38:35,327
Akira Kanbara
1371
01:38:37,454 --> 01:38:41,124
I'll take your heart
1372
01:38:43,835 --> 01:38:44,961
Daimon-san!?
1373
01:38:45,086 --> 01:38:46,838
You...
1374
01:38:47,380 --> 01:38:50,383
Kanbara's Heart
Are you going to transplant it?
1375
01:38:50,884 --> 01:38:52,010
yeah?
1376
01:38:53,428 --> 01:38:54,679
大門
1377
01:38:55,388 --> 01:38:56,723
大門!
1378
01:39:12,322 --> 01:39:13,990
(Kaji) Kanbara-san?
1379
01:39:14,449 --> 01:39:15,950
Akira-chan...
1380
01:39:18,370 --> 01:39:20,163
Honorary Chairman! Daimon!
1381
01:39:20,288 --> 01:39:22,040
(Hiruma) Ebina
(Ebina) Yes.
1382
01:39:22,290 --> 01:39:26,461
This is murder
Stop it immediately
1383
01:39:26,586 --> 01:39:28,046
Ah... but...
1384
01:39:28,171 --> 01:39:30,215
(Hiruma) Ebina!
(Ebina) Yes!
1385
01:39:55,573 --> 01:39:57,575
(Kaji) Daimon, are you out of your mind?
1386
01:39:57,867 --> 01:40:01,079
(Original) The heart of a patient in a vegetative state
It's a crime to take it out!
1387
01:40:01,204 --> 01:40:04,332
(Morimoto) Professor Daimon's
Isn't that your master?
1388
01:40:18,179 --> 01:40:19,639
(Hiromi) Mr. Daimon!
(Kaji) Stop it!
1389
01:40:19,764 --> 01:40:22,016
(原)大門先生!
(Higashimura) Professor Daimon, please stop!
1390
01:40:22,142 --> 01:40:24,853
(Kaji) You understand, right?
His medical license was revoked...
1391
01:40:24,978 --> 01:40:26,229
You'll never be able to operate again!
1392
01:40:26,354 --> 01:40:27,897
(Michiko) Let go
1393
01:40:28,022 --> 01:40:31,109
大門!
What are you doing!
1394
01:40:31,526 --> 01:40:34,696
Everybody get out of here.
The operation is over!
1395
01:40:38,908 --> 01:40:40,493
(Hiromi) Daimon-san
1396
01:40:41,077 --> 01:40:42,787
I don't know
1397
01:40:45,290 --> 01:40:47,208
Why did you go to such lengths?
1398
01:40:49,294 --> 01:40:51,171
Will you save this person?
1399
01:40:58,762 --> 01:41:01,848
(Michiko)
If it were Akira, I'm sure...
1400
01:41:11,107 --> 01:41:14,235
I'll definitely do this
1401
01:42:10,959 --> 01:42:13,336
(Akira's voice) Jo Nunca Fajo
1402
01:42:21,010 --> 01:42:23,137
(Patient groans)
1403
01:42:27,308 --> 01:42:29,143
(Akira) Jo Nunca Fajo
1404
01:42:33,565 --> 01:42:36,734
(Spanish)
That man is a terrorist. Don't help him.
1405
01:42:36,860 --> 01:42:39,279
(Akira's Spanish)
I'm still alive!
1406
01:42:39,404 --> 01:42:42,407
(Spanish)
Let's go, we don't have time.
1407
01:42:45,535 --> 01:42:47,537
(Patient) Ugh!
1408
01:42:49,163 --> 01:42:50,748
(Akira) A blood transfusion
1409
01:42:52,625 --> 01:42:55,837
(Michiko) Type O blood
No more
1410
01:42:55,962 --> 01:42:58,715
(Akira) If this keeps up I'll die from blood loss.
1411
01:43:20,445 --> 01:43:24,282
(Akira) What are you doing?
Find the bleeding point and stop the bleeding
1412
01:43:24,407 --> 01:43:25,825
(Michiko) Yes!
1413
01:46:07,111 --> 01:46:08,738
(Michiko) Ah...
1414
01:46:18,790 --> 01:46:20,291
(Michiko) Ah...
1415
01:46:22,335 --> 01:46:23,795
Sigh...
1416
01:46:32,220 --> 01:46:33,763
Why?
1417
01:46:34,222 --> 01:46:36,808
To this extent, this person...
1418
01:46:37,975 --> 01:46:40,478
Whoever the patient is
1419
01:46:40,812 --> 01:46:43,981
Doing our best for every patient
1420
01:46:46,609 --> 01:46:47,860
yes
1421
01:46:49,278 --> 01:46:51,572
Michiko did well today too
1422
01:46:55,910 --> 01:46:58,704
First time being praised
1423
01:47:00,832 --> 01:47:01,958
Ah
1424
01:47:03,042 --> 01:47:05,503
"Jo Nunka Fajo"
1425
01:47:05,628 --> 01:47:10,049
To alleviate patient anxiety
You say
1426
01:47:11,467 --> 01:47:13,469
That's one thing, but
1427
01:47:14,053 --> 01:47:16,806
I tell myself
1428
01:47:19,433 --> 01:47:22,228
"I won't fail"
1429
01:47:27,275 --> 01:47:29,694
To tell you the truth
1430
01:47:30,153 --> 01:47:33,656
I'm always so scared of surgery
1431
01:47:33,781 --> 01:47:35,158
that's why…
1432
01:47:38,744 --> 01:47:40,454
Even Akira?
1433
01:47:44,208 --> 01:47:45,626
(Akira) Right.
1434
01:47:48,296 --> 01:47:49,672
(Michiko) Yes.
1435
01:47:52,633 --> 01:47:54,051
(Michiko) Joe...
1436
01:47:56,304 --> 01:47:58,472
Nunca Fajo
1437
01:48:02,018 --> 01:48:03,561
Akira
1438
01:48:07,523 --> 01:48:08,858
I…
1439
01:48:10,276 --> 01:48:12,361
Because it won't fail
1440
01:49:36,279 --> 01:49:38,114
(Unknown) The match is complete.
1441
01:49:38,656 --> 01:49:40,741
Declamp
1442
01:50:18,821 --> 01:50:20,990
(pulsating sound)
1443
01:50:23,451 --> 01:50:25,036
(Higashimura) It's moving...
1444
01:50:44,263 --> 01:50:46,140
(原)大門先生…
1445
01:50:47,558 --> 01:50:49,435
(Kaji) What a doctor!
1446
01:51:12,917 --> 01:51:14,919
(Hiruma) Akira-chan...
1447
01:51:49,703 --> 01:51:51,789
(Ebina) Now Daimon is...
1448
01:51:52,915 --> 01:51:55,292
His medical license is revoked
1449
01:51:59,755 --> 01:52:01,382
I-
1450
01:52:02,550 --> 01:52:04,635
I'm not seeing anything.
1451
01:52:06,345 --> 01:52:07,596
yes?
1452
01:52:12,184 --> 01:52:15,521
This surgery did not occur
1453
01:52:19,316 --> 01:52:21,527
Conceal it
1454
01:52:26,657 --> 01:52:28,075
Imperial Will
1455
01:53:09,825 --> 01:53:11,285
Sigh...
1456
01:53:11,952 --> 01:53:14,038
(Sound of something hitting something)
1457
01:53:52,535 --> 01:53:57,915
I'm also 77 years old.
It will be my 77th birthday
1458
01:53:58,332 --> 01:54:02,169
From now on
Don't push yourself too hard
1459
01:54:02,294 --> 01:54:04,797
Skip in Moderation
1460
01:54:04,922 --> 01:54:09,468
To the kind retired man
I think I will
1461
01:54:16,850 --> 01:54:18,978
(Akira's voice) You see, Michiko
1462
01:54:23,148 --> 01:54:26,026
I have just one thing -
1463
01:54:26,360 --> 01:54:30,197
As a surgeon
Is there something left to do?
1464
01:54:30,823 --> 01:54:32,658
30 years ago
1465
01:54:33,158 --> 01:54:37,913
I had an operation in Cuba.
It's about twin brothers.
1466
01:54:40,207 --> 01:54:45,462
The sequel to that surgery
I want Michiko to do it.
1467
01:54:47,256 --> 01:54:49,592
As medical advances
1468
01:54:50,175 --> 01:54:52,136
With a second surgery...
1469
01:54:52,344 --> 01:54:57,182
When the day comes when I can be completely cured
I believed
1470
01:55:00,436 --> 01:55:03,147
Michiko can do it now.
1471
01:55:05,357 --> 01:55:10,029
You have surpassed me, your master.
1472
01:55:11,030 --> 01:55:13,157
no way-
1473
01:55:13,282 --> 01:55:17,036
To a great surgeon
It became
1474
01:55:22,291 --> 01:55:27,129
Daimon Michiko is my pride
1475
01:55:33,802 --> 01:55:36,055
Jo Nunca Fajo
1476
01:56:19,264 --> 01:56:21,350
30 years have passed since then
1477
01:56:21,850 --> 01:56:26,772
To my younger brother Takato
I caused you pain
1478
01:56:27,523 --> 01:56:28,816
but-
1479
01:56:29,358 --> 01:56:33,112
I'll be able to have surgery again soon.
Because I'm coming
1480
01:56:35,489 --> 01:56:37,449
Michiko Daimon
1481
01:56:38,492 --> 01:56:39,993
Please
1482
01:56:41,578 --> 01:56:44,957
Hiroto and Takato-kun
1483
01:56:46,041 --> 01:56:47,793
I'm counting on you
1484
01:56:52,172 --> 01:56:53,716
(Michiko) Ah...
1485
01:56:56,677 --> 01:56:58,178
that-
1486
01:56:59,638 --> 01:57:02,141
I really want you to see it
1487
01:57:06,311 --> 01:57:07,855
I-
1488
01:57:10,524 --> 01:57:12,985
Is it okay for me to live?
1489
01:57:13,110 --> 01:57:14,403
Hiroto
1490
01:57:14,570 --> 01:57:17,990
Ha... that's obvious.
1491
01:57:19,199 --> 01:57:21,535
Are you stupid?
1492
01:57:23,704 --> 01:57:26,540
I need you to stay alive
1493
01:57:27,249 --> 01:57:29,084
With Takato-san-
1494
01:57:29,501 --> 01:57:31,837
For Akira-san too
1495
01:57:33,797 --> 01:57:35,632
During the operation-
1496
01:57:36,675 --> 01:57:40,554
From you and Takato
I found Akira's surgery scars.
1497
01:57:40,679 --> 01:57:42,848
It was clear to me
1498
01:57:45,017 --> 01:57:48,479
Hiroto Takato
1499
01:57:49,521 --> 01:57:51,899
To save them both
1500
01:57:52,566 --> 01:57:55,778
Akira-san
I did my best
1501
01:58:01,116 --> 01:58:02,618
that's why
1502
01:58:04,995 --> 01:58:07,790
"Are you okay with being alive?"
1503
01:58:09,875 --> 01:58:12,085
Don't ever say that again
1504
01:58:27,768 --> 01:58:29,561
大門先生
1505
01:58:38,487 --> 01:58:41,198
thank you
1506
01:58:49,289 --> 01:58:51,124
Live
1507
01:58:53,085 --> 01:58:54,711
Take care
1508
01:58:59,007 --> 01:59:01,009
(Door opening sound)
1509
01:59:03,428 --> 01:59:05,222
(Door closing)
1510
01:59:07,933 --> 01:59:09,601
How lovely...
1511
01:59:25,117 --> 01:59:27,077
It's a melon
1512
01:59:28,787 --> 01:59:30,998
Here is your bill
1513
01:59:31,790 --> 01:59:35,335
(Ebina) Daimon, you again.
Are you going somewhere far away?
1514
01:59:35,502 --> 01:59:37,796
(Hara) It makes me feel lonely.
1515
01:59:38,839 --> 01:59:41,341
(Kaji)
I'll say it while I'm at it...
1516
01:59:43,552 --> 01:59:44,720
daemon
1517
01:59:45,554 --> 01:59:46,972
I love it
1518
01:59:48,515 --> 01:59:50,309
Marry me
1519
01:59:53,061 --> 01:59:54,438
(Michiko) Okay then.
(Hiruma) Yes.
1520
01:59:54,563 --> 01:59:56,690
(Kaji) Wow!
I confessed
1521
01:59:56,815 --> 01:59:58,317
Are you just going to ignore me?
1522
01:59:58,442 --> 02:00:00,944
hey hey
At least say "I won't do it"!
1523
02:00:01,069 --> 02:00:03,405
Wait a minute... Yeah!
Wow!
1524
02:00:03,530 --> 02:00:07,826
(Hiruma) Yes, yes, yes
Yes, everyone gather together
1525
02:00:08,869 --> 02:00:10,746
(Hiruma) Invoice
(Hara) Ah, yes.
1526
02:00:10,871 --> 02:00:12,915
(Hiruma) It'll open.
(3 people) Yes
1527
02:00:16,293 --> 02:00:19,379
(Together) one, ten, one hundred, one thousand, ten thousand
1528
02:00:19,504 --> 02:00:20,672
30,000
1529
02:00:20,797 --> 02:00:22,424
(3 people) That's cheap.
1530
02:00:23,634 --> 02:00:27,387
(Hiruma) Oh my goodness
Reasonable!
1531
02:00:32,684 --> 02:00:36,355
(boot sounds)
1532
02:00:46,365 --> 02:00:51,161
(Narration) This is
It's the story of a lone female doctor.
1533
02:00:59,586 --> 02:01:02,297
Vital signs are normal today
1534
02:01:03,173 --> 02:01:05,717
Daimon performed the operation
Because it's an artificial heart
1535
02:01:05,842 --> 02:01:09,972
Tomorrow and the day after tomorrow will be perfect too
It's decided normally, but
1536
02:01:23,026 --> 02:01:24,277
(Michiko) I'll be waiting.
1537
02:01:26,363 --> 02:01:28,699
(Hiromi) Brain cells
I left it for regenerative treatment.
1538
02:01:28,824 --> 02:01:32,369
Located in the Cell Research Institute
Akira's Stem Cell Research Center
1539
02:01:32,494 --> 02:01:36,999
This is also going smoothly
It's cultivated
1540
02:01:44,631 --> 02:01:46,341
Akira
1541
02:01:47,009 --> 02:01:49,553
You've already slept a lifetime
1542
02:01:53,557 --> 02:01:56,435
I should wake up soon...
1543
02:01:59,229 --> 02:02:01,273
(The cries of Ben Casey and others)
1544
02:02:05,569 --> 02:02:07,237
(Hiromi) I have to get up early.
1545
02:02:07,362 --> 02:02:10,699
This money
I'll use it all
1546
02:02:18,915 --> 02:02:20,083
picture…
1547
02:02:23,628 --> 02:02:25,130
Did it work?
1548
02:02:25,505 --> 02:02:28,133
Hey, it worked!
1549
02:02:28,258 --> 02:02:31,178
No way! Did you see Ben Casey?
1550
02:02:31,386 --> 02:02:32,596
It worked!
1551
02:02:32,721 --> 02:02:34,264
Akira-san!
1552
02:02:34,473 --> 02:02:37,517
Good morning Akira-san!
1553
02:02:37,684 --> 02:02:43,565
Akira Get Up
Get up Akira Get up Akira
1554
02:02:56,745 --> 02:03:02,125
(Narration) I hate crowds.
I hate authority and restrictions.
1555
02:03:02,626 --> 02:03:06,254
Specialist license and
Only hard-earned skills
1556
02:03:06,713 --> 02:03:08,715
It's her weapon
1557
02:03:17,891 --> 02:03:20,977
Surgeon Michiko Daimon
1558
02:03:21,144 --> 02:03:24,648
Also known as "Doctor X"
1559
02:03:25,107 --> 02:03:26,733
Isn't it a woman?
(King's English)
1560
02:03:26,733 --> 02:03:26,858
(King's English)
1561
02:03:26,858 --> 02:03:31,196
(King's English)
A woman is going to cut open my belly, the king!
1562
02:03:31,196 --> 02:03:31,321
(King's English)
1563
02:03:31,321 --> 02:03:33,740
(King's English)
Rude person!!
1564
02:03:34,699 --> 02:03:38,745
(Michiko's English)
I don't have time so I'm sleeping
1565
02:03:46,837 --> 02:03:50,173
(Michiko) Phew... again?
1566
02:03:53,593 --> 02:03:54,845
Sigh...
1567
02:04:09,442 --> 02:04:14,156
Because I won't fail
1568
02:04:15,991 --> 02:04:19,452
subdl helminuri
109377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.