All language subtitles for Ben-Hur 2016 1080p MGMP WEB-DL DDP 5 1 H 264-PiRaTeS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,102 --> 00:01:02,521 ILDERIM: In the time of the Messiah, 2 00:01:02,980 --> 00:01:07,401 the Roman Empire grows to span thousands of miles. 3 00:01:08,110 --> 00:01:11,030 It is an empire nourished by blood 4 00:01:11,113 --> 00:01:13,365 and secured by fear. 5 00:01:13,824 --> 00:01:15,493 They will take everything you have. 6 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 They will invite you to their games to watch others suffer 7 00:01:20,039 --> 00:01:21,540 and forget what you have lost. 8 00:01:23,876 --> 00:01:27,046 They will leave you with nothing but bitterness... 9 00:01:27,129 --> 00:01:28,631 (HORSE NEIGHS) (SHUSHING) 10 00:01:29,423 --> 00:01:31,425 ...and desire for revenge. 11 00:01:31,759 --> 00:01:33,594 You should have stayed away. 12 00:01:35,012 --> 00:01:36,972 You should have killed me. 13 00:01:38,766 --> 00:01:40,434 I will. 14 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 (CROWD CHEERING) 15 00:01:52,780 --> 00:01:55,032 JUDAH: Don't burn out your horse too soon. 16 00:01:55,115 --> 00:01:57,034 Three laps to go! 17 00:01:57,117 --> 00:01:58,828 MESSALA: Try keeping up, Judah! 18 00:01:58,911 --> 00:02:00,371 Don't embarrass yourself! 19 00:02:00,454 --> 00:02:01,664 Watch your back, brother! 20 00:02:01,747 --> 00:02:03,707 You're a prince, not a warrior! 21 00:02:03,791 --> 00:02:06,585 ILDERIM: Prince Judah Ben-Hur, a Jew. 22 00:02:06,669 --> 00:02:08,295 (BOTH LAUGHING) 23 00:02:08,379 --> 00:02:11,882 Messala Severus, his adopted brother, a Roman. 24 00:02:11,966 --> 00:02:13,926 (URGING HORSES) 25 00:02:14,009 --> 00:02:17,972 They were as devoted to each other as they were competitive. 26 00:02:20,140 --> 00:02:22,059 (GRUNTING AND LAUGHING) 27 00:02:22,518 --> 00:02:23,561 MESSALA: You're a cheat! 28 00:02:23,644 --> 00:02:25,104 Cheat? All is fair to you Romans! 29 00:02:25,187 --> 00:02:26,522 Oh, that's low! 30 00:02:26,605 --> 00:02:28,399 ILDERIM: Judah's father passed away 31 00:02:28,482 --> 00:02:30,568 holding onto the hope that the two brothers 32 00:02:30,651 --> 00:02:34,029 could be an example of unity in this divided land. 33 00:02:34,113 --> 00:02:35,072 Cheat! 34 00:02:35,155 --> 00:02:36,907 (BOTH URGING HORSES) 35 00:02:37,950 --> 00:02:38,909 JUDAH: One more lap to go! 36 00:02:40,703 --> 00:02:42,580 (GRUNTING) (LAUGHING) 37 00:02:58,012 --> 00:02:59,638 (BOTH URGING HORSES) 38 00:03:07,855 --> 00:03:09,148 (LAUGHING) (GRUNTS) 39 00:03:09,899 --> 00:03:10,941 Judah. 40 00:03:12,109 --> 00:03:13,652 (GRUNTS) Judah! 41 00:03:17,114 --> 00:03:18,073 Judah! 42 00:03:20,242 --> 00:03:21,952 (GROANING WEAKLY) 43 00:03:22,244 --> 00:03:23,662 Help! 44 00:03:42,556 --> 00:03:43,933 (MESSALA GRUNTING) 45 00:03:51,106 --> 00:03:53,651 (DOOR OPENS) MESSALA: Mother? 46 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 Judah's hurt! Someone help! 47 00:03:56,111 --> 00:03:57,196 Mama! (WOMAN SCREAMS) 48 00:03:57,279 --> 00:03:59,990 Nanny. Nanny, help. Take him. Take him. 49 00:04:00,741 --> 00:04:02,993 Careful, careful. What happened? Judah? 50 00:04:03,619 --> 00:04:04,703 TIRZAH: Judah! 51 00:04:05,162 --> 00:04:06,997 He's lost a lot of blood. Is he all right? 52 00:04:07,081 --> 00:04:08,666 What happened? MESSALA: There was a rock. 53 00:04:08,749 --> 00:04:10,209 TIRZAH: Mother? 54 00:04:10,292 --> 00:04:12,086 Quick, fetch a doctor for your brother. 55 00:04:12,169 --> 00:04:14,088 SIMONIDES: Tirzah! Run! 56 00:04:14,171 --> 00:04:15,547 Esther? ESTHER: Yes, Father? 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,216 Prepare the room for Master Judah. 58 00:04:17,299 --> 00:04:19,009 NAOMI: Get water. SIMONIDES: Hurry, Esther. 59 00:04:19,927 --> 00:04:21,261 Careful, careful. 60 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Get some water. 61 00:04:23,263 --> 00:04:24,223 Up. (GRUNTING) 62 00:04:25,265 --> 00:04:27,851 He's badly hurt. What have you done? 63 00:04:27,935 --> 00:04:29,812 I haven't done anything. It was an accident. 64 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 Judah was thrown from his horse. 65 00:04:31,772 --> 00:04:34,191 We were riding and... Racing! 66 00:04:34,274 --> 00:04:35,234 Mum... 67 00:04:36,610 --> 00:04:37,987 What should I do? 68 00:04:38,070 --> 00:04:40,948 NAOMI: You've done enough. Now pray. 69 00:04:41,031 --> 00:04:43,659 My son, will he live? 70 00:04:45,953 --> 00:04:47,246 MESSALA: Minerva... NAOMI: He will recover. 71 00:04:47,329 --> 00:04:49,039 The doctor reassured us. MESSALA: ... Mother Goddess, 72 00:04:49,123 --> 00:04:50,457 restore him by the skin. 73 00:04:50,541 --> 00:04:52,251 TIRZAH: But, Mother, he looks like he's in so much pain. 74 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 NAOMI: Thank your Messala for that. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,927 (DOOR OPENS) 76 00:06:02,321 --> 00:06:04,156 ESTHER: Be strong, Master Judah. 77 00:06:05,699 --> 00:06:07,951 (JUDAH BREATHING RAGGEDLY) 78 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 JUDAH: Wait. Wait. 79 00:06:12,039 --> 00:06:14,875 You are like an angel. 80 00:06:15,834 --> 00:06:17,836 (BIRDS CHIRPING) 81 00:06:22,716 --> 00:06:23,842 Tirzah. 82 00:06:28,180 --> 00:06:29,389 Go to bed. 83 00:06:33,894 --> 00:06:35,187 Good night. 84 00:06:46,740 --> 00:06:48,951 We have different gods, Messala. 85 00:06:51,036 --> 00:06:52,121 (SIGHS) 86 00:07:12,432 --> 00:07:14,017 Did we have fun? 87 00:07:14,101 --> 00:07:15,477 (CHUCKLES) 88 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 (MUSIC PLAYING) (LAUGHING) 89 00:07:21,275 --> 00:07:23,402 (CROWD SINGING) 90 00:07:52,472 --> 00:07:54,933 Esther, dance with me. I'm not allowed. 91 00:07:55,017 --> 00:07:57,311 Well, we can give people something to talk about. 92 00:07:57,394 --> 00:07:59,188 We can cause a scandal. Come on. 93 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 (SNORING) 94 00:08:11,200 --> 00:08:12,242 Oh, let me help you. 95 00:08:12,326 --> 00:08:13,994 I have it. It's not your place. 96 00:08:16,413 --> 00:08:18,457 You know there's a whole world beyond Jerusalem. 97 00:08:18,540 --> 00:08:21,460 Greece, Persia, Egypt. 98 00:08:21,543 --> 00:08:22,836 I just want to experience it. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,421 I'm tired of reading about it, 100 00:08:24,504 --> 00:08:26,506 hearing about it from travelers. 101 00:08:26,590 --> 00:08:28,926 Are you? Yes. 102 00:08:29,009 --> 00:08:31,428 But you make it sound so easy. It's not easy. 103 00:08:31,511 --> 00:08:34,014 But that's life. 104 00:08:34,097 --> 00:08:35,140 NAOMI: Tirzah. 105 00:08:36,058 --> 00:08:39,019 Could you help me to my bedroom, please? 106 00:08:39,102 --> 00:08:40,896 (SIGHS) 107 00:08:50,030 --> 00:08:51,406 (SIGHS) 108 00:09:12,552 --> 00:09:15,472 You spend too much idle time with Messala. 109 00:09:16,098 --> 00:09:19,184 (SCOFFS) If I didn't, you'd have nothing to complain about. 110 00:09:24,064 --> 00:09:26,942 "Oh, have mercy on me, world! 111 00:09:27,025 --> 00:09:30,487 "Not one of my 359 gods will smile upon me." 112 00:09:30,570 --> 00:09:32,823 Don't mock. (CHUCKLES) 113 00:09:32,906 --> 00:09:35,575 What's wrong with you? It's supposed to be a celebration. 114 00:09:35,659 --> 00:09:37,995 It's a celebration of your faith, not mine. 115 00:09:38,078 --> 00:09:40,497 Well, that's the virtue of wine. It doesn't discriminate. 116 00:09:41,164 --> 00:09:42,291 So what happened with you and Tirzah? 117 00:09:42,374 --> 00:09:44,334 Your mother doesn't want us speaking. 118 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 And who cares what Mother wants? 119 00:09:46,086 --> 00:09:47,838 Your mother cares. 120 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 And? 121 00:09:50,340 --> 00:09:53,176 Listen, Judah, I... You have feelings for Tirzah. 122 00:09:53,260 --> 00:09:54,511 Messala, admit it. 123 00:09:54,594 --> 00:09:56,305 What am I supposed to do with them? 124 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 You and your family are royalty. 125 00:09:58,015 --> 00:09:59,975 And what does that matter? 126 00:10:00,058 --> 00:10:01,351 I'd rather she was paying attention to you 127 00:10:01,435 --> 00:10:02,978 than some other brute. 128 00:10:03,061 --> 00:10:04,396 Thanks. 129 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 I'm not saying you're a brute, I'm saying you're brutish. 130 00:10:06,106 --> 00:10:07,190 Oh... 131 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 Simonides, go to bed. Messala! 132 00:10:10,610 --> 00:10:12,946 You and Tirzah would be like... Like what? 133 00:10:13,030 --> 00:10:16,575 Like we were family. We're not family, are we? 134 00:10:17,034 --> 00:10:18,243 Are we? 135 00:10:18,327 --> 00:10:21,038 I'm just a lowly orphan your family took in. 136 00:10:21,121 --> 00:10:23,040 Oh, my God. Of course we're family! 137 00:10:23,123 --> 00:10:25,334 You're my brother. You'll always be my brother. 138 00:10:25,417 --> 00:10:27,419 Everything I own is yours. 139 00:10:27,502 --> 00:10:29,212 No. I'll never have your name. 140 00:10:29,546 --> 00:10:30,922 And every time my name is spoken, 141 00:10:31,006 --> 00:10:33,383 it will be spoken alongside stories of my grandfather. 142 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 Until I earn it back. 143 00:10:37,054 --> 00:10:39,681 Messala, wait. Wait! 144 00:10:42,142 --> 00:10:43,393 Messala. 145 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Where are you going? I'm going to Rome. 146 00:10:46,980 --> 00:10:48,523 Wait. What do you mean, you're going to Rome? 147 00:10:48,607 --> 00:10:50,192 Messala, stop. 148 00:10:50,275 --> 00:10:53,153 The Emperor's called for men to put down the rebellion in Germania. 149 00:10:53,737 --> 00:10:56,281 He's called for idiots to fight and die. 150 00:10:58,367 --> 00:10:59,409 I can't believe this. 151 00:10:59,493 --> 00:11:00,702 After everything we've done for you, 152 00:11:00,786 --> 00:11:02,954 you still want to go and fight for those murderers! 153 00:11:03,038 --> 00:11:04,373 The pay's steady. 154 00:11:04,456 --> 00:11:05,791 "The pay's steady"? 155 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 So I can come back to Tirzah with stature and wealth. 156 00:11:08,085 --> 00:11:09,378 But wealth doesn't mean anything. 157 00:11:09,461 --> 00:11:11,380 It never does if you're rich. Messala, please. 158 00:11:11,463 --> 00:11:12,881 Look, tell Tirzah... 159 00:11:12,964 --> 00:11:14,257 If you have something to say to her, say it yourself. 160 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Otherwise you're just walking away. 161 00:11:24,267 --> 00:11:26,269 (INDISTINCT CHATTER) 162 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 Judah? 163 00:11:34,111 --> 00:11:35,404 Where's Messala? 164 00:11:40,242 --> 00:11:42,327 (MEN YELLING AND GRUNTING) 165 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 JUDAH: Messala, 166 00:11:48,041 --> 00:11:50,502 I hope this letter finds you well, if at all. 167 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 As with all the others I've sent over the past three years, 168 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 I expect no response. 169 00:11:56,299 --> 00:11:58,427 (MEN YELLING) 170 00:12:00,804 --> 00:12:03,348 I can only hope that it is by your choice and not by the way of your demise. 171 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 I always prefer not to see my food before I eat it. 172 00:12:05,725 --> 00:12:07,185 That's probably the best idea. 173 00:12:07,269 --> 00:12:09,187 You would hardly recognize your Jerusalem now. 174 00:12:10,355 --> 00:12:11,398 What? What are you looking at? 175 00:12:11,481 --> 00:12:12,816 ESTHER: The circus. 176 00:12:12,899 --> 00:12:14,151 The Romans continue to leave their mark 177 00:12:14,234 --> 00:12:16,069 and build their circus. 178 00:12:16,153 --> 00:12:18,738 When you come home, I will honor the monstrosity 179 00:12:18,822 --> 00:12:21,658 by humiliating you in one of those chariots you Romans so love. 180 00:12:21,741 --> 00:12:22,701 MAN: Yes, of course. 181 00:12:24,202 --> 00:12:26,329 But, brother, I do have news to tell you. 182 00:12:26,413 --> 00:12:27,456 Here, try it. 183 00:12:27,539 --> 00:12:29,291 Two months ago, 184 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Esther's father found a wealthy Roman for her to marry. 185 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Hmm. Hmm. 186 00:12:33,712 --> 00:12:35,464 We still have to find you something special. 187 00:12:35,547 --> 00:12:37,132 Oh, no, that's okay. I don't want anything. 188 00:12:37,215 --> 00:12:39,759 I gave my blessing knowing in my heart it was a mistake. 189 00:12:41,595 --> 00:12:43,346 I was reminded of how I used to jest to Mother 190 00:12:43,430 --> 00:12:44,556 that one day we would wed... 191 00:12:44,639 --> 00:12:46,224 Go with God. 192 00:12:46,808 --> 00:12:48,685 ...knowing the thought of her son, a prince, 193 00:12:48,768 --> 00:12:51,563 marrying a servant would send her to an early grave. 194 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 I couldn't let her go. 195 00:13:04,493 --> 00:13:05,702 (BREATHING HEAVILY) 196 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 If you leave me, you leave me with nothing. 197 00:13:15,670 --> 00:13:17,756 She is now my wife, brother. 198 00:13:20,467 --> 00:13:22,260 Despite the wonderful life we have together, 199 00:13:22,344 --> 00:13:24,638 Rome has come to lay a hard hand on the city. 200 00:13:24,721 --> 00:13:27,432 Repeated attacks have left them with little patience. 201 00:13:28,308 --> 00:13:31,603 Thankfully, we've been able to retain their favor. 202 00:13:31,686 --> 00:13:33,104 Well, for now. 203 00:13:34,314 --> 00:13:35,565 Hear my plea. 204 00:13:35,857 --> 00:13:38,568 Be safe. Return home. 205 00:13:38,652 --> 00:13:40,820 I will listen to stories of your travels. 206 00:13:40,904 --> 00:13:42,113 Judah. 207 00:13:42,489 --> 00:13:44,407 What have you found? I don't know what it is. 208 00:13:44,491 --> 00:13:46,618 I know what this is! This is a Senet board. 209 00:13:46,701 --> 00:13:48,245 How much for this? Five shekels. 210 00:13:48,328 --> 00:13:52,082 A Zealot, and that he will be subject today 211 00:13:52,165 --> 00:13:56,419 to the customary punishment of crucifixion. 212 00:13:56,503 --> 00:13:58,630 MAN: No! May his punishment 213 00:13:58,713 --> 00:14:01,716 stand as a warning. 214 00:14:06,346 --> 00:14:09,474 Ah, the Zealots. All they want is freedom. 215 00:14:09,558 --> 00:14:10,767 And at what cost? 216 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 If they had their way, 217 00:14:12,185 --> 00:14:13,186 they'll bring the whole of Rome down on us. 218 00:14:13,270 --> 00:14:14,312 Then where will our freedom be? 219 00:14:14,396 --> 00:14:15,772 How much is it? Five? Thank you, My Lord. 220 00:14:15,855 --> 00:14:17,816 There's freedom elsewhere. 221 00:14:19,192 --> 00:14:20,318 Excuse me? 222 00:14:20,652 --> 00:14:22,320 Love your enemies. 223 00:14:22,404 --> 00:14:25,574 "Love your enemies." Well, that's very progressive. 224 00:14:26,199 --> 00:14:27,701 JESUS: It's the truth. 225 00:14:27,784 --> 00:14:29,452 (BLOWS) 226 00:14:29,536 --> 00:14:32,831 God is love. He made us to share that love. 227 00:14:34,374 --> 00:14:35,792 And where will your love be when the Romans 228 00:14:35,875 --> 00:14:37,711 turn their anger on the rest of us? 229 00:14:37,794 --> 00:14:39,629 Hate and fear are lies. 230 00:14:40,213 --> 00:14:41,381 They turn us against each other. 231 00:14:42,632 --> 00:14:45,427 Those are the lies that make us slaves. 232 00:14:45,510 --> 00:14:47,596 He has a path planned for you. 233 00:14:47,679 --> 00:14:49,180 If He has a path planned for me, 234 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 how am I better off than a slave? 235 00:14:53,560 --> 00:14:55,353 Why don't you ask her? 236 00:15:07,407 --> 00:15:08,533 Esther. 237 00:15:12,370 --> 00:15:14,205 There's truth to what he's saying. 238 00:15:14,289 --> 00:15:15,540 There must be something better. 239 00:15:16,458 --> 00:15:17,917 Better than what? 240 00:15:18,543 --> 00:15:19,711 Look around you. 241 00:15:19,794 --> 00:15:20,879 The roads are lined with the sick and poor. 242 00:15:20,962 --> 00:15:22,505 We should be grateful we're not one of them. 243 00:15:22,589 --> 00:15:24,299 Can you spare something, please? We can be more than grateful. 244 00:15:24,382 --> 00:15:27,802 Esther, I'm not denying the fact that the word is a cruel place. 245 00:15:27,886 --> 00:15:29,679 But it's our responsibility to take care of ourselves 246 00:15:29,763 --> 00:15:30,930 and the ones we love. 247 00:15:32,349 --> 00:15:34,809 If people took care of themselves, we'd all be saved. 248 00:15:34,893 --> 00:15:37,771 If God is righteous, then we should do righteous things. 249 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 If there is a God, then why doesn't He do right by the world? 250 00:15:59,668 --> 00:16:01,294 MAN: (WHISPERING) Come. Follow me. 251 00:16:02,462 --> 00:16:05,298 (WHISPERING) Follow me. Follow me. This way. 252 00:16:05,965 --> 00:16:07,842 Let's go. Stay with me. 253 00:16:21,481 --> 00:16:22,982 (HORSE GRUNTING) 254 00:16:39,040 --> 00:16:40,458 Who's there? 255 00:16:40,917 --> 00:16:44,921 (GASPS) Jacob, stop. He's my brother. 256 00:16:45,004 --> 00:16:46,756 Put the knife down. 257 00:16:48,758 --> 00:16:50,301 Put it down. 258 00:16:56,808 --> 00:16:58,601 TIRZAH: Judah. (MAN 1 WHIMPERING) 259 00:17:03,106 --> 00:17:04,858 (BREATHING SHAKILY) 260 00:17:11,531 --> 00:17:13,700 JUDAH: What happened to him? MAN 2: He's wounded. 261 00:17:13,783 --> 00:17:16,453 Yes, I can see that. How? The cemetery. 262 00:17:16,536 --> 00:17:19,456 Romans take the stones of our ancestors 263 00:17:19,539 --> 00:17:20,707 to build their circus. 264 00:17:20,790 --> 00:17:22,792 Not anymore. 265 00:17:22,876 --> 00:17:25,503 You're Zealots! We fight for your freedom. 266 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 From what I can see, you get young boys injured. 267 00:17:28,047 --> 00:17:29,299 We need a doctor. 268 00:17:29,382 --> 00:17:31,301 JUDAH: No, a doctor would inform the centurions. 269 00:17:31,384 --> 00:17:32,969 Go and get a candle. Go. 270 00:17:33,052 --> 00:17:34,512 (MAN 1 WHIMPERING) 271 00:17:38,892 --> 00:17:40,435 I need your knife. 272 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 What's your name? 273 00:17:49,402 --> 00:17:51,446 Dismas. Dismas. 274 00:17:53,448 --> 00:17:55,366 (BREATH TREMBLING) 275 00:17:55,450 --> 00:17:57,744 (DISMAS WHIMPERING) I hope you're proud of yourselves. 276 00:17:58,411 --> 00:17:59,996 JACOB: You know our aim. 277 00:18:00,079 --> 00:18:03,458 Independence from Caesar, ending the occupation of the Holy Land. 278 00:18:03,541 --> 00:18:05,752 By killing Romans? We settle scores. 279 00:18:05,835 --> 00:18:07,796 Not here. Not in Jerusalem. 280 00:18:07,879 --> 00:18:12,008 Dismas, it's a little bit of pain and then it's done. 281 00:18:12,091 --> 00:18:13,510 Let me see. 282 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 (MUFFLED SCREAMING) 283 00:18:22,060 --> 00:18:23,478 JUDAH: You're a part of this? 284 00:18:23,895 --> 00:18:25,647 The man you love is a Roman! 285 00:18:25,730 --> 00:18:27,023 We don't kill all Romans. 286 00:18:27,106 --> 00:18:28,983 Well, that's not very comforting to the dead ones. 287 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 If your father was alive, he would support us. 288 00:18:31,820 --> 00:18:33,863 You, I don't know, so you can shut your mouth. 289 00:18:33,947 --> 00:18:36,574 JACOB: This is your home, this is your land, too. 290 00:18:36,658 --> 00:18:38,117 They turn our brothers into slaves 291 00:18:38,201 --> 00:18:39,869 and that doesn't move you? 292 00:18:39,953 --> 00:18:41,579 Killing doesn't get us up from under. 293 00:18:41,663 --> 00:18:44,040 Being passive has done what? It keeps the peace. 294 00:18:44,123 --> 00:18:45,625 You confuse peace with freedom. 295 00:18:45,708 --> 00:18:46,960 Jacob. 296 00:18:47,043 --> 00:18:50,547 The High Priests, you in the privileged class... 297 00:18:50,630 --> 00:18:53,466 You get Caesar's favor in exchange for obedience. 298 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 (MUFFLED SCREAMING) 299 00:18:54,926 --> 00:18:56,594 The rest of us get scraps. 300 00:19:00,056 --> 00:19:01,474 (FLESH SIZZLING) 301 00:19:02,475 --> 00:19:03,852 I won't condone violence. 302 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Nobody's asking your permission. 303 00:19:11,943 --> 00:19:16,072 You keep my family and my house clean of this. 304 00:19:24,664 --> 00:19:25,915 Now get out. 305 00:19:27,041 --> 00:19:29,627 The boy? JUDAH: He's safe here. 306 00:19:29,711 --> 00:19:30,962 Safer than with you. 307 00:19:33,590 --> 00:19:35,425 I said get out! 308 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 (INDISTINCT CHATTER) 309 00:19:38,845 --> 00:19:40,889 JUDAH: You know, Mother has hopes for a grandchild. 310 00:19:40,972 --> 00:19:44,475 She asks me every day. I tell her, "Soon." (BOTH CHUCKLE) 311 00:19:44,559 --> 00:19:47,228 But I know "soon" isn't soon enough for her. 312 00:19:51,983 --> 00:19:53,526 That sounds wonderful. 313 00:20:02,869 --> 00:20:03,828 Judah Ben-Hur? 314 00:20:04,162 --> 00:20:05,622 Yes? Follow us. 315 00:20:05,705 --> 00:20:06,873 ESTHER: Where are you taking him? 316 00:20:06,956 --> 00:20:08,499 Don't worry, we've done nothing wrong. 317 00:20:08,583 --> 00:20:10,168 It's all right, go inside. 318 00:20:13,588 --> 00:20:15,590 (MEN SHOUTING) 319 00:20:30,647 --> 00:20:32,023 I've brought the Jew. 320 00:20:44,160 --> 00:20:46,204 I haven't changed that much, have I? 321 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 You look like one of those statues 322 00:20:49,165 --> 00:20:51,250 you Romans insist on putting everywhere. 323 00:20:51,918 --> 00:20:54,170 You look like the clay they make them from. 324 00:20:54,253 --> 00:20:56,089 Statues are made of marble, not clay. 325 00:20:56,172 --> 00:20:57,715 Not the one they'd make of you. 326 00:20:59,258 --> 00:21:01,010 (BOTH LAUGHING) 327 00:21:05,264 --> 00:21:06,891 (SIGHING) 328 00:21:20,196 --> 00:21:21,739 Look at this. 329 00:21:23,074 --> 00:21:24,075 Wow. 330 00:21:25,910 --> 00:21:28,037 Well, come on, tell me. Tell me everything. 331 00:21:30,957 --> 00:21:32,709 (MEN YELLING) 332 00:21:33,334 --> 00:21:34,752 Up Mars! 333 00:21:41,217 --> 00:21:42,844 Move forward! 334 00:21:43,136 --> 00:21:45,013 Move forward! (GROANS) 335 00:21:45,972 --> 00:21:47,890 MESSALA: I'm not sure you want to hear everything. 336 00:21:47,974 --> 00:21:49,892 And you were right about life as a soldier. 337 00:21:49,976 --> 00:21:51,269 (CHOKING) 338 00:21:52,770 --> 00:21:54,355 Sleepless nights in the mud. Cold and wet. 339 00:21:55,231 --> 00:21:56,983 Drusus, move forward! 340 00:21:57,066 --> 00:21:59,318 If we stay here, we'll die! Then you go! 341 00:21:59,944 --> 00:22:01,112 One night in Persia... 342 00:22:01,195 --> 00:22:02,238 Your name? 343 00:22:02,321 --> 00:22:03,698 ...I met him. 344 00:22:03,781 --> 00:22:07,285 Your name! Messala Severus. 345 00:22:07,368 --> 00:22:11,956 Captain Messala Severus. These are your men now. 346 00:22:12,832 --> 00:22:14,959 Start leading! Sir! 347 00:22:15,043 --> 00:22:17,211 His name was Pontius Pilate. 348 00:22:17,295 --> 00:22:19,005 He gave me a chance. 349 00:22:19,088 --> 00:22:21,758 He reminded me of what we were fighting for. 350 00:22:21,841 --> 00:22:23,301 Things you and I believe in, Judah. 351 00:22:24,969 --> 00:22:27,930 A civilized world, progress, prosperity, stability. 352 00:22:29,849 --> 00:22:31,768 I battled and marched through countries 353 00:22:31,851 --> 00:22:34,812 and across continents I'd once dreamed of. 354 00:22:38,858 --> 00:22:40,276 (GRUNTING) 355 00:22:43,696 --> 00:22:45,364 (YELLING) 356 00:22:47,408 --> 00:22:49,160 I led my men from battle to battle, to the heights of glory. 357 00:22:50,870 --> 00:22:52,914 But we crushed the freedom of innocent civilizations 358 00:22:52,997 --> 00:22:55,208 simply because they were different. 359 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 (GRUNTING SOFTLY) 360 00:22:57,043 --> 00:22:59,003 I saw much blood spilled. 361 00:23:00,129 --> 00:23:01,923 (KID LAUGHING) 362 00:23:02,006 --> 00:23:04,092 More than I can describe. 363 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 MAN: Attention! 364 00:23:06,886 --> 00:23:09,305 My true fight became with my commander, 365 00:23:09,388 --> 00:23:10,973 Marcus. 366 00:23:11,057 --> 00:23:12,809 (SHEEP BLEATING) 367 00:23:12,892 --> 00:23:14,644 Why haven't you attacked the city? 368 00:23:14,727 --> 00:23:16,979 An attack wasn't needed. My orders were to pacify the city. 369 00:23:17,063 --> 00:23:18,898 Leaving no able-bodied man alive. 370 00:23:18,981 --> 00:23:20,900 Well, who will till the field or harvest... 371 00:23:20,983 --> 00:23:24,237 We need to stamp out revolt in every corner of the Empire. 372 00:23:24,320 --> 00:23:26,322 If you want to offer up another lifeless husk 373 00:23:26,405 --> 00:23:28,074 to the Empire... Messala Severus? 374 00:23:28,449 --> 00:23:31,244 We've heard the stories about your grandfather. 375 00:23:31,786 --> 00:23:33,704 His hand in betraying Julius Caesar. 376 00:23:35,790 --> 00:23:37,959 And how he wailed when he was crucified. 377 00:23:39,168 --> 00:23:42,380 MESSALA: In spite of that, I'm thankful Pilate's on my side, brother. 378 00:23:43,089 --> 00:23:45,216 More thankful to see you. 379 00:23:46,300 --> 00:23:47,426 Me, too. 380 00:23:49,929 --> 00:23:51,848 To think you were just a lowly Hur before you left. 381 00:23:51,931 --> 00:23:53,307 (BOTH CHUCKLE) 382 00:23:56,060 --> 00:23:57,228 Well, Mother missed you every day. 383 00:23:57,979 --> 00:23:59,981 Ah, I'm sorry I left you alone with her. 384 00:24:00,940 --> 00:24:02,024 Tirzah? 385 00:24:02,441 --> 00:24:03,901 How is she? 386 00:24:04,235 --> 00:24:06,070 Tirzah's good, she's well. 387 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Judah, will you tell her... 388 00:24:09,574 --> 00:24:10,908 No, you can tell her yourself. She's not yet married. 389 00:24:11,492 --> 00:24:12,910 (CHUCKLES) 390 00:24:13,828 --> 00:24:16,372 My God, you still have it. (CHUCKLES) 391 00:24:18,791 --> 00:24:20,001 Why didn't you write? 392 00:24:21,127 --> 00:24:22,461 What would I say? 393 00:24:24,255 --> 00:24:27,425 I don't know. That you're alive? That you're well? 394 00:24:28,134 --> 00:24:30,052 Anything would have sufficed. 395 00:24:30,136 --> 00:24:31,470 Judah, 396 00:24:31,554 --> 00:24:34,265 I had to be able to come back on my own terms. 397 00:24:34,932 --> 00:24:36,475 Your family gave me everything. 398 00:24:37,393 --> 00:24:40,062 I wanted to be able to return the favor. 399 00:24:40,146 --> 00:24:41,230 Now I can. 400 00:24:44,400 --> 00:24:46,319 Mmm. Judah, listen. 401 00:24:46,402 --> 00:24:47,904 I need your help. FLORUS: Messala. 402 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 You're needed outside. There's been another attack. 403 00:24:59,207 --> 00:25:01,042 (INDISTINCT CHATTER) 404 00:25:03,169 --> 00:25:05,004 ROMAN SOLDIER: Stretcher bearer, over here. 405 00:25:05,588 --> 00:25:07,882 What's being said about Pontius Pilate? 406 00:25:07,965 --> 00:25:09,258 To be honest, nothing good. 407 00:25:10,468 --> 00:25:12,261 In a few days, he wants to ride through Jerusalem 408 00:25:12,345 --> 00:25:14,013 at the head of a legion. 409 00:25:14,096 --> 00:25:15,181 JUDAH: Why? 410 00:25:16,140 --> 00:25:17,934 The Zealots. 411 00:25:18,017 --> 00:25:20,895 I've tried to deal with them peacefully. Peace doesn't work. 412 00:25:21,395 --> 00:25:24,815 So now you try a legion. That's not my choice. 413 00:25:26,192 --> 00:25:28,152 All they want from Rome is their land back. 414 00:25:28,903 --> 00:25:31,781 It was never their land. It belonged to you, the wealthy. 415 00:25:31,864 --> 00:25:34,283 You don't really believe in a return to the Age of Solomon. 416 00:25:34,367 --> 00:25:36,452 When the Zealots are done with us, they'll turn on you. 417 00:25:36,535 --> 00:25:39,413 I don't care about their politics. I just care about keeping the peace. 418 00:25:39,497 --> 00:25:40,539 Then we're agreed! 419 00:25:40,623 --> 00:25:43,084 Look, Zealots are the common enemy. 420 00:25:43,167 --> 00:25:46,170 Listen, you're a prince. You have the ear of your people. 421 00:25:46,879 --> 00:25:49,298 Pontius Pilate has to ride through Jerusalem with no trouble. 422 00:25:49,382 --> 00:25:51,259 That's all I'm asking. 423 00:25:52,510 --> 00:25:54,262 Brother, I've been away a long time. 424 00:25:55,221 --> 00:25:58,474 If I come back now, believe me, it's important. 425 00:26:01,894 --> 00:26:03,229 I want to give you this. 426 00:26:05,106 --> 00:26:07,024 I've done a lot of work with this. 427 00:26:09,360 --> 00:26:10,903 It would give me nothing but joy 428 00:26:10,987 --> 00:26:13,364 to know it was in your hands and lay forever idle. 429 00:26:22,665 --> 00:26:25,167 I'll speak to my people, find out what I can. 430 00:26:25,251 --> 00:26:26,210 Thank you. 431 00:26:27,586 --> 00:26:29,588 But you must come to dinner. (CHUCKLES) I will. 432 00:26:29,672 --> 00:26:32,008 But nothing special. Just a simple meal. 433 00:26:32,091 --> 00:26:34,051 I promise. A simple meal. 434 00:26:37,263 --> 00:26:38,597 MESSALA: What's this about? 435 00:26:38,681 --> 00:26:41,225 DRUSUS: There's been an attack at the cemetery. Zealots. 436 00:26:41,309 --> 00:26:42,518 SOLDIER 1: Breathing still? 437 00:26:42,601 --> 00:26:44,895 SOLDIER 2: This is Vilarius. I know him. 438 00:26:44,979 --> 00:26:47,398 SOLDIER 3: Pull him out. Brother... 439 00:26:47,481 --> 00:26:50,067 SOLDIER 2: Lost quite a bit of blood. 440 00:26:51,193 --> 00:26:52,361 DRUSUS: Messala. 441 00:26:59,410 --> 00:27:01,245 (GRUNTING) 442 00:27:05,041 --> 00:27:06,500 DRUSUS: What happened, Lucius? 443 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 Zealots. 444 00:27:09,962 --> 00:27:11,922 They poured through the encampment under cover of night. 445 00:27:12,548 --> 00:27:14,550 We had no way of... 446 00:27:14,633 --> 00:27:18,095 The people's gratitude for your bloodless suppression. 447 00:27:18,179 --> 00:27:19,513 What were your men doing here? 448 00:27:20,473 --> 00:27:23,309 Orders were to gather stones to build the circus. 449 00:27:23,392 --> 00:27:25,102 You understand this is sacred land. 450 00:27:25,186 --> 00:27:27,104 These are Judean graves. 451 00:27:27,480 --> 00:27:29,440 I'm informing Pilate. 452 00:27:30,149 --> 00:27:34,320 If you rule as occupiers, you will be met with disaster, I promise. 453 00:27:34,403 --> 00:27:37,281 Are you as treasonous as you are useless? 454 00:27:42,703 --> 00:27:44,288 JUDAH: That's my brother's bow. 455 00:27:44,663 --> 00:27:46,082 You should be resting. 456 00:27:49,460 --> 00:27:50,544 I'm fine. 457 00:27:51,253 --> 00:27:53,130 I need to redress the wound. 458 00:27:56,467 --> 00:27:57,468 Sit. 459 00:28:03,099 --> 00:28:04,934 Well, if you want to call anywhere home again, 460 00:28:05,017 --> 00:28:06,394 you'll need to be more careful. 461 00:28:06,477 --> 00:28:08,437 The people you run with now are trouble. 462 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 I see they've sold you on the romance of fighting, 463 00:28:11,649 --> 00:28:12,691 but the reality is very different. 464 00:28:12,775 --> 00:28:14,318 How would you know? 465 00:28:15,694 --> 00:28:18,489 I know when I found you, you were almost dead. 466 00:28:19,115 --> 00:28:20,658 And for what? 467 00:28:20,741 --> 00:28:22,284 So you can say you evened up with the Romans? 468 00:28:22,368 --> 00:28:24,453 We're not trying to balance anything. 469 00:28:25,371 --> 00:28:27,039 We want the freedom we were born with. 470 00:28:27,123 --> 00:28:29,333 And if the Romans won't give it to us, we'll have to take it by force. 471 00:28:29,417 --> 00:28:31,293 How many Romans do you even know? 472 00:28:32,044 --> 00:28:35,089 Have you ever had a conversation with a single one in your life? 473 00:28:35,631 --> 00:28:37,675 Don't spit your hate for all when you don't even know one. 474 00:28:39,635 --> 00:28:42,012 Now, you're welcome to stay here as long as you need. 475 00:28:42,096 --> 00:28:43,973 When you're well, you should go back to your family. 476 00:28:44,056 --> 00:28:45,307 I should. 477 00:28:46,767 --> 00:28:49,061 But my father was able-bodied, so the Romans killed him. 478 00:28:50,312 --> 00:28:53,691 My mother was fertile, so they did other things to her. 479 00:28:58,821 --> 00:29:00,364 (HORSES APPROACHING) 480 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Everybody, just act normal. 481 00:29:04,493 --> 00:29:05,744 (SIGHS) 482 00:29:08,122 --> 00:29:09,206 He's coming. 483 00:29:09,290 --> 00:29:11,250 Oh, for God's sake, more normal. 484 00:29:14,587 --> 00:29:16,130 (BOTH CHUCKLE) 485 00:29:16,464 --> 00:29:17,715 Welcome home. 486 00:29:19,300 --> 00:29:22,595 This is Captain Drusus, my second-in-command. 487 00:29:22,678 --> 00:29:24,513 Greetings. To you, Prince. 488 00:29:24,597 --> 00:29:26,098 I owe this man my life. 489 00:29:26,182 --> 00:29:27,516 We have something in common, at least. 490 00:29:27,600 --> 00:29:29,059 (BOTH LAUGH) 491 00:29:37,109 --> 00:29:39,528 I have a small gift from my travels. 492 00:29:43,616 --> 00:29:46,410 The finest silk in all of Egypt. 493 00:29:47,453 --> 00:29:49,288 It reminded me of you. 494 00:29:49,872 --> 00:29:52,666 Your return is gift enough for me. 495 00:30:15,814 --> 00:30:17,399 So 496 00:30:18,150 --> 00:30:20,236 you never got married. 497 00:30:20,319 --> 00:30:22,821 Don't they teach subtlety in Caesar's army? 498 00:30:24,865 --> 00:30:27,076 You must have a hundred men fighting over you. 499 00:30:27,159 --> 00:30:28,285 A few. 500 00:30:29,203 --> 00:30:30,788 But you spoiled me for others. 501 00:30:30,871 --> 00:30:33,123 Oh, don't say that! It's true. 502 00:30:33,666 --> 00:30:36,585 Well, you should be happy. You deserve to be. 503 00:30:39,755 --> 00:30:42,716 I know. I look like a monster. 504 00:30:43,676 --> 00:30:45,344 Nothing like one. 505 00:30:45,886 --> 00:30:48,722 You know this scar, of course. 506 00:30:48,806 --> 00:30:51,433 This one I got in Germania. Germania? 507 00:30:51,517 --> 00:30:53,352 The other one I can't show you. I... 508 00:30:53,435 --> 00:30:55,145 I was run through, I thought fatally, and... 509 00:30:57,523 --> 00:30:59,316 As I lay there, I... 510 00:31:00,359 --> 00:31:02,278 I wished I could see you again. 511 00:31:02,361 --> 00:31:04,488 Talk to you one last time. 512 00:31:08,534 --> 00:31:09,785 JUDAH: Messala! 513 00:31:12,204 --> 00:31:13,539 Let me show you something. 514 00:31:18,877 --> 00:31:21,255 I may kill your brother one day. 515 00:31:21,797 --> 00:31:23,591 I may kill him first. 516 00:31:23,674 --> 00:31:24,842 (JUDAH LAUGHS) 517 00:31:24,925 --> 00:31:26,594 You know, your mother used to interrupt us. 518 00:31:26,677 --> 00:31:27,761 Now you do. 519 00:31:27,845 --> 00:31:29,513 We have a lot to catch up on. Indeed. 520 00:31:30,306 --> 00:31:31,724 It is striking. 521 00:31:31,807 --> 00:31:34,143 Now tell me something honestly. Look me in the eyes. 522 00:31:34,226 --> 00:31:36,478 How many men does it take to get you dressed in the morning? 523 00:31:36,562 --> 00:31:38,606 (LAUGHS) 524 00:31:38,689 --> 00:31:40,774 That's an honest question. Yeah. 525 00:31:40,858 --> 00:31:42,818 Doesn't he look just like Zeus? 526 00:31:43,235 --> 00:31:45,362 You know, he's twice as fast, though. 527 00:31:45,446 --> 00:31:47,197 And I knew you'd appreciate him. 528 00:31:47,281 --> 00:31:48,866 Cost me a small fortune. 529 00:31:50,701 --> 00:31:51,910 (WHISTLES) 530 00:31:51,994 --> 00:31:54,538 He really is a beautiful horse. 531 00:31:54,622 --> 00:31:55,831 Yes, he is. 532 00:31:55,914 --> 00:31:57,374 So you spoke with your people. 533 00:31:57,458 --> 00:31:59,460 Yes. I spoke to some of the local rabbis 534 00:31:59,543 --> 00:32:01,295 and opinion makers, and most of them want peace. 535 00:32:01,754 --> 00:32:02,963 So who's against us? 536 00:32:04,423 --> 00:32:06,800 Some local thugs and radicals. No one of any importance. 537 00:32:06,884 --> 00:32:08,302 Right, but who? 538 00:32:08,844 --> 00:32:10,512 Messala, they don't matter. 539 00:32:10,596 --> 00:32:12,348 But, Judah, if they don't matter, then tell me who they are. 540 00:32:12,431 --> 00:32:13,557 What are their names? 541 00:32:14,391 --> 00:32:16,226 I'm not going to name names. 542 00:32:16,310 --> 00:32:17,478 So you're going to stand idle, 543 00:32:17,561 --> 00:32:19,480 even though you know who the guilty are. 544 00:32:21,649 --> 00:32:23,984 To be honest, no one's guilty of anything except being sick of Rome's oppression. 545 00:32:24,943 --> 00:32:27,321 Are you aware who's riding to this city? 546 00:32:27,696 --> 00:32:29,448 Did I make that clear? 547 00:32:29,531 --> 00:32:31,325 Death or peace. 548 00:32:31,784 --> 00:32:33,535 I've tried every other way. 549 00:32:33,619 --> 00:32:35,371 And they spit my grandfather's name in my face 550 00:32:35,454 --> 00:32:36,705 and ridicule me! Oh, my God. 551 00:32:36,789 --> 00:32:38,248 After all these years, you still sound like 552 00:32:38,332 --> 00:32:40,376 that Roman orphan who turned up on our doorstep. 553 00:32:40,459 --> 00:32:42,544 Judah, you promised to help me! 554 00:32:42,628 --> 00:32:45,255 No, I said I would speak to the people. And I have. 555 00:32:45,339 --> 00:32:48,217 I don't need you to speak to them. I need you to sway them. 556 00:32:48,300 --> 00:32:49,510 And if you can't do that, 557 00:32:49,593 --> 00:32:51,470 then I need you to tell me who our enemies are. 558 00:32:51,553 --> 00:32:53,305 Because we've run out of time. 559 00:32:53,889 --> 00:32:55,599 Judah, please. 560 00:32:56,684 --> 00:32:59,937 Please, I need you to help me. 561 00:33:01,480 --> 00:33:04,441 Messala, I won't be bullied into this decision. 562 00:33:08,862 --> 00:33:09,822 NAOMI: Judah! 563 00:33:10,322 --> 00:33:12,491 Messala! Dinner! Oh... 564 00:33:13,367 --> 00:33:15,744 Come on, let's get something to eat. 565 00:33:21,792 --> 00:33:23,752 (SOLDIERS CHANTING) 566 00:33:50,696 --> 00:33:52,072 (DOG BARKING) 567 00:33:54,825 --> 00:33:56,785 (SOLDIERS CONTINUE CHANTING) 568 00:34:05,461 --> 00:34:07,629 This is how Jerusalem welcomes us? 569 00:34:07,713 --> 00:34:10,674 Tribune Messala has promised there'll be no trouble. 570 00:34:11,008 --> 00:34:13,969 I've spoken to prominent citizens. 571 00:34:14,553 --> 00:34:16,430 Your safety is their highest priority. 572 00:34:16,513 --> 00:34:18,474 (CHANTING CONTINUES) 573 00:34:25,898 --> 00:34:27,441 What is that? 574 00:34:27,524 --> 00:34:28,817 Stay here. Why? 575 00:34:28,901 --> 00:34:30,027 Please. 576 00:34:30,611 --> 00:34:31,779 Tirzah? 577 00:34:31,862 --> 00:34:33,614 Tirzah, wait for me. 578 00:34:43,916 --> 00:34:46,418 (SOLDIERS CONTINUE CHANTING) 579 00:35:28,752 --> 00:35:29,753 No! 580 00:35:32,130 --> 00:35:33,131 (GROANS) 581 00:35:33,215 --> 00:35:34,174 Sir! 582 00:35:34,633 --> 00:35:35,968 Testudo! 583 00:35:36,802 --> 00:35:38,720 Testudo! Protect! 584 00:35:39,972 --> 00:35:41,056 Shields up! 585 00:35:42,975 --> 00:35:44,434 Ready arrows! 586 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Judah! 587 00:35:45,936 --> 00:35:48,021 Down! Mother, get Tirzah down! 588 00:35:49,147 --> 00:35:51,984 Find the ones who did this and kill them! 589 00:35:52,818 --> 00:35:54,778 You're responsible! Fix it! 590 00:35:55,988 --> 00:35:58,156 Tirzah, move! Get inside. Inside! 591 00:35:58,615 --> 00:35:59,825 Move! 592 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 Step aside! 593 00:36:03,161 --> 00:36:05,163 Open this door! 594 00:36:05,247 --> 00:36:06,957 Break down the door. 595 00:36:08,208 --> 00:36:09,918 (PANTING) 596 00:36:12,796 --> 00:36:14,548 (BANGING ON DOOR) MARCUS: Open the door! 597 00:36:15,591 --> 00:36:17,885 Open this door! 598 00:36:17,968 --> 00:36:19,428 JUDAH: Dismas! 599 00:36:19,511 --> 00:36:20,804 (GRUNTING) 600 00:36:21,555 --> 00:36:22,681 What have you done? 601 00:36:22,764 --> 00:36:25,017 Do you realize what you've just done? 602 00:36:25,517 --> 00:36:26,852 MARCUS: Then get ready to down this door! 603 00:36:26,935 --> 00:36:28,729 Run! Take cover! 604 00:36:28,812 --> 00:36:30,564 Go. Go! 605 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 We're friends of Rome. 606 00:36:33,817 --> 00:36:36,111 SIMONIDES: This house is sovereign. This house... 607 00:36:36,194 --> 00:36:38,071 (SCREAMS) JUDAH: Simonides! 608 00:36:38,155 --> 00:36:40,198 MARCUS: On the ground with all of them! 609 00:36:40,282 --> 00:36:42,576 Search every room. TIRZAH: Mother! 610 00:36:42,659 --> 00:36:44,202 MARCUS: Drag every one of them in here, now! 611 00:36:44,286 --> 00:36:46,663 JUDAH: I have to speak to Messala Severus. He knows me! 612 00:36:46,747 --> 00:36:48,916 If they resist, kill them. 613 00:36:48,999 --> 00:36:51,126 Come with me! JUDAH: Please, don't leave them! 614 00:36:51,209 --> 00:36:53,086 Tirzah! Get down here! 615 00:36:53,170 --> 00:36:55,088 What are you doing? Leave my daughter alone! 616 00:36:55,172 --> 00:36:57,966 Wait, please! Please! No! 617 00:36:59,176 --> 00:37:00,510 Please! 618 00:37:02,888 --> 00:37:04,139 Listen to us! 619 00:37:04,222 --> 00:37:05,807 MARCUS: I'll take all collaborators! 620 00:37:05,891 --> 00:37:06,934 Judah! 621 00:37:07,017 --> 00:37:09,227 MARCUS: Who shot the arrow? 622 00:37:10,729 --> 00:37:11,980 Who shot the arrow? 623 00:37:13,774 --> 00:37:15,609 Who shot... 624 00:37:23,075 --> 00:37:24,826 No, wait! Please! 625 00:37:24,910 --> 00:37:25,911 Wait! 626 00:37:36,129 --> 00:37:37,881 (GASPING) 627 00:37:42,928 --> 00:37:45,681 Confess your crime! 628 00:37:45,764 --> 00:37:47,557 We've done nothing. We've done nothing! 629 00:37:47,641 --> 00:37:50,852 Confess your crime, or they all stand accused! 630 00:37:50,936 --> 00:37:52,104 Accused of what? 631 00:37:52,187 --> 00:37:53,689 (SOLDIERS SHOUTING) 632 00:37:53,772 --> 00:37:54,940 JUDAH: Messala! 633 00:37:55,023 --> 00:37:56,566 Messala, help us! 634 00:37:57,150 --> 00:37:59,111 Messala, please help us! 635 00:38:00,153 --> 00:38:02,030 SOLDIER: Search every room! 636 00:38:02,364 --> 00:38:03,532 JUDAH: Messala! 637 00:38:03,615 --> 00:38:05,033 (GROANS) The arrow! 638 00:38:05,117 --> 00:38:07,244 Who shot the arrow? 639 00:38:07,327 --> 00:38:08,704 (GROANS) 640 00:38:09,621 --> 00:38:12,582 Who shot the arrow? 641 00:38:23,093 --> 00:38:24,761 (SIGHS) 642 00:38:24,845 --> 00:38:26,138 TIRZAH: Brother, don't! 643 00:38:26,638 --> 00:38:27,889 MARCUS: Ah, here's your friend. 644 00:38:27,973 --> 00:38:29,224 Messala? 645 00:38:29,307 --> 00:38:31,018 Messala, please help us. 646 00:38:31,101 --> 00:38:32,936 So you don't harbor Zealots. 647 00:38:34,771 --> 00:38:36,857 NAOMI: Messala? Messala? 648 00:38:37,941 --> 00:38:41,278 No one here has done anything. I beg you, please, 649 00:38:41,361 --> 00:38:43,196 defend this house. 650 00:38:43,989 --> 00:38:45,657 You make the order. 651 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 It was me. 652 00:38:54,666 --> 00:38:56,585 It was me, I did it. I confess! 653 00:38:56,668 --> 00:38:58,628 NAOMI: Judah, what are you doing? 654 00:38:59,004 --> 00:39:00,714 JUDAH: Please, take me. 655 00:39:00,797 --> 00:39:02,758 My family, they have done nothing wrong. 656 00:39:03,842 --> 00:39:05,260 I confess, please. 657 00:39:05,343 --> 00:39:06,970 He's confessed. 658 00:39:07,054 --> 00:39:08,722 Zealots don't use women, Marcus. 659 00:39:08,805 --> 00:39:10,307 There's no reason to keep them here. 660 00:39:10,390 --> 00:39:12,309 You promised entry without incident. 661 00:39:13,310 --> 00:39:15,687 Did you lie or do you collaborate? 662 00:39:15,771 --> 00:39:18,815 You're calling me a traitor? Messala, what's the order? 663 00:39:24,237 --> 00:39:26,198 JUDAH: (SOFTLY) Messala, please don't do it. 664 00:39:26,698 --> 00:39:28,033 Take them all. 665 00:39:28,700 --> 00:39:30,160 Take them all! 666 00:39:30,243 --> 00:39:32,120 SOLDIER 1: Come on then. No! 667 00:39:32,204 --> 00:39:35,082 SOLDIER 1: Get up. On your feet. 668 00:39:35,165 --> 00:39:36,166 No! 669 00:39:37,584 --> 00:39:38,919 SOLDIER 2: Be quick about it. Bring the servants, too. 670 00:39:39,002 --> 00:39:40,378 TIRZAH: Please, Messala! No! 671 00:39:40,879 --> 00:39:42,255 (WHIMPERING) 672 00:39:42,881 --> 00:39:44,257 (PANTING) 673 00:39:45,717 --> 00:39:47,385 (SOLDIERS SHOUTING) 674 00:39:52,766 --> 00:39:55,143 JUDAH: Drusus, this is insanity! You know we've done nothing wrong. 675 00:39:55,227 --> 00:39:57,104 ROMAN OFFICER: Women to the cross, men to the galleys! 676 00:39:58,772 --> 00:40:01,066 JUDAH: No! No! Judah! 677 00:40:02,150 --> 00:40:03,693 JUDAH: I've taken the blame! 678 00:40:04,402 --> 00:40:07,114 I've taken the blame! I've taken the blame! 679 00:40:07,197 --> 00:40:08,698 Stop it. 680 00:40:10,075 --> 00:40:11,451 Calm down, Judah! 681 00:40:12,327 --> 00:40:13,370 Stay back. 682 00:40:14,246 --> 00:40:15,413 Stay back! 683 00:40:15,497 --> 00:40:16,873 Stay back! 684 00:40:17,916 --> 00:40:19,918 Stay back! I'll kill him! 685 00:40:27,801 --> 00:40:28,844 I'll kill him. 686 00:40:29,469 --> 00:40:31,054 I swear, I'll kill him! 687 00:40:31,346 --> 00:40:33,140 It won't save them. 688 00:40:33,223 --> 00:40:35,100 Where have they taken them? 689 00:40:35,475 --> 00:40:37,727 Where are they? They're gone. 690 00:40:38,270 --> 00:40:40,021 They're beyond us both. 691 00:40:40,105 --> 00:40:41,273 (SOLDIERS LAUGHING) 692 00:40:42,315 --> 00:40:43,733 (GRUNTS) 693 00:40:47,112 --> 00:40:48,446 Step back! 694 00:40:51,366 --> 00:40:52,868 (SOLDIERS MURMURING) 695 00:40:53,160 --> 00:40:54,870 JUDAH: They'll kill them. 696 00:40:54,953 --> 00:40:56,204 Messala, please, I'm begging you. 697 00:40:56,288 --> 00:40:57,372 I begged you! 698 00:40:57,455 --> 00:40:59,374 I asked you brother-to-brother to help me. 699 00:40:59,457 --> 00:41:01,042 And you chose the traitors over me! 700 00:41:01,376 --> 00:41:03,211 And they betrayed you. 701 00:41:03,295 --> 00:41:05,213 Rome's calling for blood. I have to give them some. 702 00:41:05,297 --> 00:41:06,756 Look at me, please, brother. 703 00:41:06,840 --> 00:41:08,758 I would never do this to you. I would never... 704 00:41:10,010 --> 00:41:11,761 You killed them both. 705 00:41:12,429 --> 00:41:15,098 Whatever happens now, you did this! 706 00:41:23,315 --> 00:41:24,816 (INDISTINCT CHATTER) 707 00:41:24,900 --> 00:41:26,193 DECURION: Keep moving! 708 00:41:29,821 --> 00:41:32,032 All the way back. Back! 709 00:41:33,992 --> 00:41:35,035 ESTHER: Judah! 710 00:41:37,454 --> 00:41:38,830 Judah! 711 00:41:39,456 --> 00:41:40,457 Esther. 712 00:41:41,833 --> 00:41:44,085 Where are you going? 713 00:41:44,961 --> 00:41:46,129 (GRUNTS) 714 00:41:47,130 --> 00:41:48,465 Hold! ESTHER: Please! 715 00:41:48,965 --> 00:41:51,468 On your feet. Please show mercy! 716 00:41:53,428 --> 00:41:54,846 DECURION: On your feet! 717 00:41:56,181 --> 00:41:58,266 I said on your feet! (GRUNTS) 718 00:42:02,020 --> 00:42:04,105 Not here. Please, he needs water. 719 00:42:04,189 --> 00:42:06,066 Please! No water for him! 720 00:42:07,067 --> 00:42:08,443 ESTHER: Someone help us. 721 00:42:32,634 --> 00:42:33,927 Drink. 722 00:42:51,403 --> 00:42:52,612 Thank you. 723 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 You would do the same. 724 00:43:01,663 --> 00:43:03,248 Get up, Judah. 725 00:43:12,132 --> 00:43:13,091 Now. DECURION: Move. 726 00:43:15,176 --> 00:43:16,594 ESTHER: Judah! 727 00:43:16,678 --> 00:43:19,597 Where are you taking them? To the Port of Tyrus. 728 00:43:21,141 --> 00:43:22,600 To the galleys? 729 00:43:22,684 --> 00:43:23,935 You can't! JUDAH: My family. 730 00:43:27,147 --> 00:43:28,398 Judah. 731 00:43:35,655 --> 00:43:38,658 (MEN SHOUTING) 732 00:43:58,720 --> 00:43:59,929 MAN: Move! GALLEY GUARD: Go on. 733 00:44:01,014 --> 00:44:03,266 MAN: Move! Move! 734 00:44:13,443 --> 00:44:15,111 (MEN GROANING) 735 00:44:19,032 --> 00:44:20,283 Number 61. 736 00:44:21,201 --> 00:44:22,577 Sit down. 737 00:44:25,622 --> 00:44:27,582 Sit down. 738 00:44:41,513 --> 00:44:43,556 WATCHMAN: Starboard side clear! 739 00:44:45,683 --> 00:44:48,144 CAPTAIN: Stand by, bow! 740 00:44:48,228 --> 00:44:49,479 HORTATOR: Hands on. 741 00:44:51,731 --> 00:44:55,110 CAPTAIN: Let's lift the line, oarsmen! 742 00:44:55,193 --> 00:44:58,279 Please, sir, this has been a mistake. 743 00:44:58,363 --> 00:45:01,157 My family, they're innocent... You won't see them again. 744 00:45:02,117 --> 00:45:03,243 Not in this life. 745 00:45:03,326 --> 00:45:05,412 CAPTAIN: Put it down! WATCHMAN: Follow me now! 746 00:45:07,038 --> 00:45:09,207 Drum! And... 747 00:45:09,290 --> 00:45:10,250 Row! 748 00:45:12,752 --> 00:45:14,087 Trident! 749 00:45:16,464 --> 00:45:17,424 Move! 750 00:45:19,426 --> 00:45:21,219 (INDISTINCT SHOUTING) 751 00:45:26,558 --> 00:45:28,101 HORTATOR: Wake up! 752 00:45:28,560 --> 00:45:30,061 Quickly. 753 00:46:13,229 --> 00:46:14,564 (WHIP CRACKS) 754 00:46:15,607 --> 00:46:17,692 CAPTAIN: Ionian water! 755 00:46:18,276 --> 00:46:19,569 Contact imminent! 756 00:46:22,614 --> 00:46:25,533 Give yourselves over to the drum! 757 00:46:26,451 --> 00:46:28,244 (INDISTINCT SHOUTING) 758 00:46:34,459 --> 00:46:36,377 QUINTUS: Why are we so slow? 759 00:46:37,462 --> 00:46:40,215 We will not lose this battle before we start. 760 00:46:41,633 --> 00:46:43,259 Ladder down! MAN: Coming down! 761 00:46:44,177 --> 00:46:45,762 CAPTAIN: Prepare for battle! 762 00:46:46,679 --> 00:46:49,557 Full speed! Stick to it! 763 00:46:58,233 --> 00:46:59,442 Oars up. 764 00:46:59,859 --> 00:47:01,444 Oars up! 765 00:47:03,154 --> 00:47:04,781 Why are we so slow? 766 00:47:06,658 --> 00:47:07,659 We need to wake them up. 767 00:47:29,347 --> 00:47:30,723 Change him out. 768 00:47:33,560 --> 00:47:36,271 No, please. Please, I'm fine. HORTATOR: Get out! 769 00:47:36,354 --> 00:47:37,647 I'm... Please. 770 00:47:37,730 --> 00:47:39,315 I said, out! Please! 771 00:47:41,359 --> 00:47:42,610 HORTATOR: You're done! 772 00:47:43,945 --> 00:47:47,448 Get out! I can row! I am a strong man. 773 00:47:47,532 --> 00:47:49,158 HORTATOR: Give me that! I beg you. No, please! 774 00:47:49,617 --> 00:47:50,702 QUINTUS: Enough! 775 00:47:50,785 --> 00:47:51,828 No, don't. 776 00:47:51,911 --> 00:47:53,621 QUINTUS: Take him out. 777 00:47:53,705 --> 00:47:55,373 Don't care. 778 00:47:55,456 --> 00:47:56,457 Just survive. 779 00:47:56,541 --> 00:47:58,209 QUINTUS: Forget about them! 780 00:47:58,543 --> 00:48:00,920 For there is no "you" anymore! 781 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 This ship is your body. 782 00:48:04,841 --> 00:48:08,177 That drum is your heartbeat! 783 00:48:08,553 --> 00:48:10,430 And your god 784 00:48:10,805 --> 00:48:12,807 is the glory of Rome! 785 00:48:14,976 --> 00:48:17,353 If this ship goes down, 786 00:48:17,812 --> 00:48:19,355 so do you. 787 00:48:20,565 --> 00:48:22,233 Chains. 788 00:48:22,317 --> 00:48:24,152 CAPTAIN: Raise the trident! 789 00:48:24,235 --> 00:48:27,196 WATCHMAN: Free to engage! Quickly! 790 00:48:27,280 --> 00:48:28,364 GUARD: Ready! 791 00:48:30,450 --> 00:48:31,534 (LADDER RATTLING) GUARD: Get ready! 792 00:48:34,954 --> 00:48:35,913 Chains! 793 00:48:40,752 --> 00:48:41,711 SOLDIER 1: You, too! 794 00:48:42,837 --> 00:48:44,339 SOLDIER 2: Catapults ready! 795 00:48:44,756 --> 00:48:47,592 Fire pit ready! Open the oil barrels! 796 00:48:47,925 --> 00:48:49,427 SLAVE: We should do something. 797 00:48:49,510 --> 00:48:51,387 We should do something. JUDAH: We should. 798 00:48:51,804 --> 00:48:53,765 When they pass, you should bow your head. 799 00:48:53,848 --> 00:48:55,600 When they strike, take it. 800 00:48:55,683 --> 00:48:56,684 You can't beat them. 801 00:48:56,768 --> 00:48:57,727 GUARD: Climb the ladder! 802 00:48:58,561 --> 00:49:00,855 All you can do is outlive them. 803 00:49:00,938 --> 00:49:03,650 QUINTUS: We ram! We ram hard! 804 00:49:04,317 --> 00:49:05,943 Reverse with everything we have. 805 00:49:06,778 --> 00:49:08,529 Oars! 806 00:49:08,863 --> 00:49:10,323 QUINTUS: Sink them. 807 00:49:10,406 --> 00:49:13,576 Not one Greek will step aboard my ship. 808 00:49:14,452 --> 00:49:15,953 Do you understand me? 809 00:49:16,996 --> 00:49:17,955 HORTATOR: Drum! 810 00:49:21,793 --> 00:49:23,753 All together! 811 00:49:23,836 --> 00:49:24,796 And... 812 00:49:25,755 --> 00:49:27,423 Row! 813 00:49:29,759 --> 00:49:31,594 (SLAVES GRUNTING) 814 00:49:32,470 --> 00:49:34,263 QUINTUS: Catapults. SOLDIER: Catapults ready! 815 00:49:35,640 --> 00:49:36,766 QUINTUS: Fireballs. 816 00:49:37,809 --> 00:49:38,810 And move! 817 00:49:38,893 --> 00:49:41,604 QUINTUS: Let us make this a glorious day 818 00:49:42,438 --> 00:49:43,606 for Rome! 819 00:49:45,566 --> 00:49:46,609 Battle speed! 820 00:49:46,901 --> 00:49:48,653 Battle speed! 821 00:49:49,445 --> 00:49:50,530 WATCHMAN: Approaching! 822 00:49:51,364 --> 00:49:52,907 Twenty-nine! 823 00:49:52,990 --> 00:49:54,659 Twenty-eight! 824 00:49:54,742 --> 00:49:55,952 Twenty-seven! 825 00:49:56,035 --> 00:49:57,787 SOLDIER: In the pitch! 826 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 WATCHMAN: Twenty-five! 827 00:49:59,664 --> 00:50:01,457 QUINTUS: Ramming speed! 828 00:50:01,999 --> 00:50:04,293 Ramming speed! 829 00:50:04,377 --> 00:50:05,920 Twenty-two! 830 00:50:06,003 --> 00:50:08,548 Twenty-one! Twenty! 831 00:50:08,631 --> 00:50:10,800 CAPTAIN: Ship down on the starboard side! 832 00:50:20,017 --> 00:50:21,769 Thirteen! 833 00:50:21,853 --> 00:50:23,354 Twelve! 834 00:50:23,438 --> 00:50:26,315 Eleven! Ten! 835 00:50:26,399 --> 00:50:27,608 Blades in! 836 00:50:31,362 --> 00:50:33,030 Brace for impact! 837 00:50:35,074 --> 00:50:36,909 (PANTING) 838 00:50:37,577 --> 00:50:39,078 (CRASHING) (SLAVES SCREAMING) 839 00:50:45,543 --> 00:50:47,920 HORTATOR: Drum! Where's the drum? 840 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 Reverse! 841 00:50:51,966 --> 00:50:53,551 (MEN SCREAMING) 842 00:50:56,053 --> 00:50:58,681 And row! 843 00:51:04,479 --> 00:51:06,105 (SLAVES GRUNTING) 844 00:51:08,983 --> 00:51:10,651 SOLDIER: Greeks on board! 845 00:51:10,735 --> 00:51:11,861 HORTATOR: Reverse! 846 00:51:13,154 --> 00:51:14,113 Reverse! 847 00:51:16,699 --> 00:51:18,034 Reverse on my count! 848 00:51:23,915 --> 00:51:25,708 Help me! Die! 849 00:51:27,460 --> 00:51:28,711 Hands on! Hands on oar! 850 00:51:29,921 --> 00:51:31,839 WATCHMAN: Arrows! 851 00:51:34,008 --> 00:51:35,092 Watch the oil! 852 00:51:35,593 --> 00:51:37,845 HORTATOR: Keep rowing if you want to live! 853 00:51:39,889 --> 00:51:42,058 WATCHMAN: All hands on deck! HORTATOR: Reverse! 854 00:51:42,600 --> 00:51:44,143 HORTATOR: Keep rowing! 855 00:51:45,436 --> 00:51:46,562 (GRUNTS) 856 00:51:47,605 --> 00:51:48,815 CAPTAIN: Pull back! 857 00:51:48,898 --> 00:51:50,107 Heed my drum! 858 00:51:51,692 --> 00:51:53,861 Keep rowing if you want to live! 859 00:51:54,946 --> 00:51:56,572 (SCREAMING) 860 00:51:57,782 --> 00:51:58,908 Get away from me! 861 00:52:00,493 --> 00:52:01,494 GREEK SOLDIER: All you Romans will die! HORTATOR: Keep rowing! 862 00:52:01,577 --> 00:52:03,579 GREEK SOLDIER: This is a Greek sea now! 863 00:52:05,498 --> 00:52:06,582 HORTATOR: Reverse! 864 00:52:08,918 --> 00:52:09,919 Reverse! 865 00:52:14,799 --> 00:52:16,175 JUDAH: We need to keep moving. 866 00:52:17,093 --> 00:52:18,761 We need to keep moving! 867 00:52:19,220 --> 00:52:22,974 Everyone! Listen to me! We need to keep moving! 868 00:52:23,057 --> 00:52:25,101 If we stay idle, we all die. 869 00:52:25,977 --> 00:52:27,436 Hands on oars! 870 00:52:27,770 --> 00:52:30,940 Hands on oars! On my count! 871 00:52:31,232 --> 00:52:34,193 And row! 872 00:52:35,069 --> 00:52:36,487 And... 873 00:52:36,946 --> 00:52:38,030 Row! 874 00:52:39,490 --> 00:52:40,616 Together... 875 00:52:41,158 --> 00:52:43,452 And row! 876 00:52:45,204 --> 00:52:46,622 And... 877 00:52:47,164 --> 00:52:48,124 Row! 878 00:52:49,959 --> 00:52:52,461 And row! 879 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 And row! 880 00:52:57,675 --> 00:52:59,969 WATCHMAN: Battering ram on the starboard side! 881 00:53:04,682 --> 00:53:06,601 (MEN SCREAMING) 882 00:53:10,730 --> 00:53:12,607 (SCREAMING) 883 00:53:18,738 --> 00:53:20,489 (MEN SCREAMING) 884 00:53:42,011 --> 00:53:43,554 (MEN SCREAMING) 885 00:54:11,123 --> 00:54:12,875 (GASPS) 886 00:54:50,204 --> 00:54:52,123 (GASPING) 887 00:55:23,154 --> 00:55:25,114 (BIRDS SCREECHING) 888 00:55:40,379 --> 00:55:42,131 (URGING HORSES) 889 00:55:44,675 --> 00:55:45,885 FLORUS: Messala! 890 00:55:47,386 --> 00:55:50,014 Messala, a notice has come from the Ionian Sea. 891 00:55:50,097 --> 00:55:51,932 The Astroea was lost in battle. 892 00:55:52,016 --> 00:55:53,726 Greek rebels ambushed our ships. 893 00:55:54,935 --> 00:55:55,936 Any survivors? 894 00:55:56,020 --> 00:55:57,730 The entire third fleet is lost. 895 00:55:58,022 --> 00:55:59,774 All are dead to the last man. 896 00:55:59,857 --> 00:56:01,776 Caesar demands that we retaliate. 897 00:56:01,859 --> 00:56:03,194 (URGING HORSES) 898 00:56:12,119 --> 00:56:13,704 (URGING HORSES) 899 00:56:42,191 --> 00:56:44,068 (PANTING) 900 00:56:47,446 --> 00:56:49,156 (LAUGHING) 901 00:57:12,263 --> 00:57:14,223 (SNORTING) 902 00:57:28,529 --> 00:57:30,322 (CHILDREN LAUGHING) 903 00:58:23,167 --> 00:58:25,127 (NEIGHING WEAKLY) 904 00:58:32,384 --> 00:58:34,845 ILDERIM: How long were you a galley slave? 905 00:58:36,305 --> 00:58:37,806 (GRUNTS) 906 00:58:42,228 --> 00:58:43,520 (PANTING) 907 00:58:48,567 --> 00:58:50,361 One never knows. 908 00:58:51,320 --> 00:58:54,531 Dangerous territory. Pirates and marauders. 909 00:58:55,908 --> 00:58:56,867 And which are you? 910 00:58:57,451 --> 00:58:59,495 The one not in chains. 911 00:59:01,622 --> 00:59:06,210 You wash ashore shackled, your back striped. 912 00:59:07,002 --> 00:59:09,296 You were a galley slave. How long? 913 00:59:10,923 --> 00:59:12,174 Five years. 914 00:59:12,591 --> 00:59:14,301 What were you accused of? 915 00:59:15,052 --> 00:59:17,388 I committed no crime. And I lay no blame. 916 00:59:17,471 --> 00:59:20,307 I asked what you were accused of. 917 00:59:21,892 --> 00:59:23,018 Sedition. 918 00:59:23,394 --> 00:59:25,437 That's a serious charge. 919 00:59:26,230 --> 00:59:27,940 I'll have to turn you over to the Romans. 920 00:59:28,023 --> 00:59:29,316 No. No. 921 00:59:29,400 --> 00:59:32,152 You are an escaped prisoner. 922 00:59:32,236 --> 00:59:34,446 To do otherwise would put my camp in jeopardy. 923 00:59:34,530 --> 00:59:36,031 They'll kill me. 924 00:59:37,074 --> 00:59:38,575 I'm sure they will. 925 00:59:40,286 --> 00:59:42,371 We will discharge him outside the garrison 926 00:59:42,454 --> 00:59:43,831 before we leave for Jerusalem. 927 00:59:43,914 --> 00:59:45,416 Jerusalem. 928 00:59:45,499 --> 00:59:47,251 That's where I'm from. 929 00:59:47,626 --> 00:59:49,295 I have family there. 930 00:59:49,378 --> 00:59:52,172 Your private affairs are no concern of mine. 931 00:59:55,592 --> 00:59:57,886 You race chariots? 932 00:59:57,970 --> 01:00:00,306 Young men race chariots. 933 01:00:00,389 --> 01:00:03,934 Old men wager on young men who race chariots. 934 01:00:04,268 --> 01:00:07,146 How will you race with only three horses? 935 01:00:09,315 --> 01:00:11,275 Aliyah is sick, but that's my dilemma. 936 01:00:11,358 --> 01:00:13,235 No. She's dying. 937 01:00:14,111 --> 01:00:15,612 I can help her. 938 01:00:16,447 --> 01:00:18,115 I know horses. 939 01:00:18,407 --> 01:00:21,452 I've seen it before. It's called farcy. 940 01:00:22,119 --> 01:00:24,371 It can be treated with charcoal. 941 01:00:25,331 --> 01:00:26,915 I can help her. 942 01:00:28,959 --> 01:00:31,211 All I ask in return, 943 01:00:31,295 --> 01:00:32,963 take me with you. 944 01:00:33,547 --> 01:00:35,299 Let me find my family. 945 01:00:36,300 --> 01:00:38,260 Or at least let me find out what happened to them. 946 01:00:55,027 --> 01:00:56,528 What is your name? 947 01:00:58,030 --> 01:00:59,114 Judah. 948 01:01:00,157 --> 01:01:01,533 Judah Ben-Hur. 949 01:01:04,203 --> 01:01:06,955 The bargain is this, Judah Ben-Hur. 950 01:01:08,332 --> 01:01:10,459 You owe me your life. 951 01:01:11,335 --> 01:01:13,962 I expect that bill to be paid. 952 01:01:16,173 --> 01:01:17,383 Release him. 953 01:01:21,762 --> 01:01:24,056 (MEN CLAMORING) 954 01:01:29,353 --> 01:01:31,021 MAN: Kill the leper! 955 01:01:36,068 --> 01:01:37,361 Look at yourself! 956 01:01:39,238 --> 01:01:40,572 Kill the leper! 957 01:01:40,656 --> 01:01:42,157 (GROANING) 958 01:01:45,702 --> 01:01:47,329 Don't! Please don't! 959 01:01:48,622 --> 01:01:50,666 This man is your neighbor. Wait! 960 01:01:50,749 --> 01:01:52,626 The Torah tells us to... Wait! Stop! 961 01:01:52,709 --> 01:01:54,753 ...love your neighbor as we love ourselves. 962 01:01:56,171 --> 01:01:58,257 MERCHANT: Wait. Stop! Stop! 963 01:01:58,340 --> 01:01:59,591 Stop. Stop. 964 01:02:08,725 --> 01:02:10,394 (GROANING WEAKLY) 965 01:02:13,605 --> 01:02:17,067 Hate, anger, fear. 966 01:02:17,151 --> 01:02:19,611 Those are lies they use to turn you against each other. 967 01:02:22,656 --> 01:02:26,076 When you set aside the hate they force you to carry, 968 01:02:26,577 --> 01:02:28,370 that's when you know 969 01:02:28,829 --> 01:02:30,747 love is our true nature. 970 01:02:33,667 --> 01:02:35,711 PILATE: Do you see what's happening here? 971 01:02:37,504 --> 01:02:41,091 Mark my words, Messala, this is the poison. 972 01:02:41,800 --> 01:02:45,637 But that man offers the people something more, 973 01:02:45,721 --> 01:02:48,182 and calms them with compassion. 974 01:02:48,265 --> 01:02:50,350 This Jesus of Nazareth 975 01:02:50,434 --> 01:02:53,562 is more dangerous than all of the Zealots combined. 976 01:02:56,690 --> 01:02:58,609 JUDAH: Wake up. Come on. (CLICKING TONGUE) 977 01:02:58,692 --> 01:03:00,777 Up we go, come on. Up. Up. 978 01:03:02,529 --> 01:03:05,365 Up we go. Good girl. (HORSE NEIGHS WEAKLY) 979 01:03:05,449 --> 01:03:07,451 Up we go. Come on. Come on. 980 01:03:09,536 --> 01:03:10,537 Ilderim. 981 01:03:11,121 --> 01:03:13,749 JUDAH: Good girl. Good girl. 982 01:03:14,791 --> 01:03:18,086 Good girl. Here we are. 983 01:03:18,629 --> 01:03:20,130 Here we are. 984 01:03:20,214 --> 01:03:21,590 (SHUSHING) 985 01:03:21,673 --> 01:03:23,133 Good girl. 986 01:03:25,594 --> 01:03:27,804 (LAUGHS) She looks well. 987 01:03:29,139 --> 01:03:30,599 No, not yet. 988 01:03:30,682 --> 01:03:33,185 She is taking the charcoal, though. 989 01:03:33,268 --> 01:03:34,770 Very nice. 990 01:03:35,812 --> 01:03:37,189 Aliyah. 991 01:03:38,398 --> 01:03:39,608 I had one just like her. 992 01:03:40,526 --> 01:03:42,569 Did you now? Yes. 993 01:03:43,737 --> 01:03:46,281 So you do know something about horses. 994 01:03:47,199 --> 01:03:48,158 Thank you, 995 01:03:49,409 --> 01:03:50,702 Judah Ben-Hur. 996 01:03:56,333 --> 01:03:58,168 (CLICKING TONGUE) 997 01:04:10,889 --> 01:04:12,766 They're harnessed wrong. Aliyah should be here. 998 01:04:13,892 --> 01:04:14,851 Kadeem? 999 01:04:15,519 --> 01:04:17,312 Mind your business. 1000 01:04:18,188 --> 01:04:19,690 Listen to me. If you take them into a gallop... 1001 01:04:19,773 --> 01:04:21,400 (URGING HORSES) 1002 01:04:21,483 --> 01:04:23,193 ILDERIM: Judah. 1003 01:04:23,277 --> 01:04:24,820 ...they're going to bolt. 1004 01:04:26,572 --> 01:04:28,198 (URGING HORSES) 1005 01:04:33,912 --> 01:04:35,497 (KADEEM YELLING) 1006 01:04:36,415 --> 01:04:38,500 (MEN SHOUTING) 1007 01:04:39,793 --> 01:04:42,296 ILDERIM: The horses! Get the horses! 1008 01:04:43,213 --> 01:04:44,256 Stop those horses! 1009 01:04:44,339 --> 01:04:45,841 Stay away! Stay away! Hold it! Hold it! 1010 01:04:45,924 --> 01:04:47,301 JUDAH: Ilderim, be careful. 1011 01:04:47,384 --> 01:04:49,177 Ilderim, move out of the way! 1012 01:04:49,261 --> 01:04:50,512 Whoa, now! Whoa! 1013 01:04:51,930 --> 01:04:53,181 Get out of the way! 1014 01:04:53,807 --> 01:04:55,601 (WOMEN SCREAMING) 1015 01:04:57,853 --> 01:04:58,812 MAN: Kadeem! 1016 01:04:59,396 --> 01:05:00,522 Aliyah! 1017 01:05:00,606 --> 01:05:02,649 Stop! Stop! Stop her! 1018 01:05:03,984 --> 01:05:05,736 WOMAN: Kadeem! MAN: Hold it! Hold it! 1019 01:05:06,570 --> 01:05:07,904 Aliyah! ILDERIM: Judah, no! 1020 01:05:07,988 --> 01:05:09,406 Aliyah... Whoa! Whoa! Whoa! 1021 01:05:09,489 --> 01:05:10,866 No, Judah! 1022 01:05:13,452 --> 01:05:14,411 Hang on! 1023 01:05:16,496 --> 01:05:17,914 JUDAH: Whoa! Whoa! Whoa! Aliyah. 1024 01:05:20,417 --> 01:05:21,585 Here, take the reins. 1025 01:05:25,422 --> 01:05:26,632 Is she hurt? 1026 01:05:26,715 --> 01:05:28,717 Oh. Oh, Aliyah. Shh. 1027 01:05:28,800 --> 01:05:29,843 ILDERIM: It's all right. 1028 01:05:29,926 --> 01:05:31,720 You're fine. JUDAH: Easy, girl. Easy. 1029 01:05:34,806 --> 01:05:36,224 Easy, girl. Shh. How did you know? 1030 01:05:36,975 --> 01:05:39,353 I told him Aliyah should be on the inside. 1031 01:05:39,436 --> 01:05:42,648 She hasn't run in a while. She couldn't keep the pace. 1032 01:05:42,939 --> 01:05:45,484 When she broke stride, she incited the others. 1033 01:05:46,318 --> 01:05:47,778 (PANTING) 1034 01:05:47,861 --> 01:05:48,862 WOMAN: Kadeem. 1035 01:05:48,945 --> 01:05:49,905 How's he? 1036 01:05:49,988 --> 01:05:51,740 (WOMAN SOBBING) 1037 01:05:52,449 --> 01:05:53,700 Not good. 1038 01:06:02,501 --> 01:06:06,004 How is it you weren't put directly to the sword? 1039 01:06:08,840 --> 01:06:10,717 I was born to station. 1040 01:06:11,051 --> 01:06:14,262 A rich Jew sentenced to a slow death. 1041 01:06:14,346 --> 01:06:17,683 I imagine there were many in Rome who found that very entertaining. 1042 01:06:20,477 --> 01:06:23,980 Was there ever a kind more obsessed with the obscene? 1043 01:06:25,482 --> 01:06:28,777 People starve, the masses are enslaved, 1044 01:06:29,319 --> 01:06:33,615 and Caesar answers with less bread and more circuses. 1045 01:06:34,991 --> 01:06:36,785 But I can't complain. 1046 01:06:37,577 --> 01:06:40,664 Their excessive nature lines my purses. 1047 01:06:42,833 --> 01:06:45,043 Is that why you're going to Jerusalem? 1048 01:06:45,711 --> 01:06:48,338 There'll be opportunities to race. 1049 01:06:49,381 --> 01:06:53,593 The Prefect is celebrating himself with a tremendous circus 1050 01:06:53,677 --> 01:06:55,929 and his champion, Messala. 1051 01:06:57,639 --> 01:06:58,640 Messala Severus? 1052 01:07:14,740 --> 01:07:15,907 (MAN COUGHING) 1053 01:07:18,744 --> 01:07:20,495 (PRAYING INDISTINCTLY) 1054 01:07:29,671 --> 01:07:31,298 I hope this keeps you warm. Thank you. 1055 01:07:31,381 --> 01:07:32,841 My love to your family. 1056 01:07:33,550 --> 01:07:34,676 Thank you. God bless you. 1057 01:07:37,387 --> 01:07:38,555 SIMON: Esther. 1058 01:07:38,972 --> 01:07:42,350 Good to see you, Simon. God bless you. 1059 01:07:53,862 --> 01:07:55,572 AVIGAIL: Esther, what is it? 1060 01:08:06,458 --> 01:08:07,709 (GASPS) 1061 01:08:10,921 --> 01:08:12,631 (SHUSHING) 1062 01:08:19,763 --> 01:08:20,972 (CRYING) My husband. 1063 01:08:21,890 --> 01:08:23,517 JUDAH: Oh, I've missed you. 1064 01:08:24,184 --> 01:08:26,102 I've missed you so much. 1065 01:08:31,942 --> 01:08:33,068 Oh, Judah. 1066 01:08:39,950 --> 01:08:41,743 Judah. Judah. 1067 01:08:42,035 --> 01:08:43,119 Judah. 1068 01:08:54,047 --> 01:08:56,049 ESTHER: I shouldn't have run. 1069 01:08:56,132 --> 01:08:58,009 JUDAH: They would have killed you, too. 1070 01:08:58,635 --> 01:09:00,762 I would have died with my family. 1071 01:09:00,846 --> 01:09:03,765 That's better than being alone with my guilt. 1072 01:09:04,516 --> 01:09:06,810 I've filled my life in other ways. 1073 01:09:08,103 --> 01:09:09,479 By serving others? 1074 01:09:11,523 --> 01:09:15,527 I've found people to care for. People who care for me. 1075 01:09:15,819 --> 01:09:17,904 When I can, I spread the Word. 1076 01:09:18,655 --> 01:09:20,156 The message of Jesus. 1077 01:09:20,949 --> 01:09:22,909 That carpenter, he showed you kindness 1078 01:09:22,993 --> 01:09:24,578 when no one else would. 1079 01:09:24,661 --> 01:09:27,706 I've seen him do acts of grace so small, 1080 01:09:27,789 --> 01:09:29,332 but so much more than other people do. 1081 01:09:29,416 --> 01:09:31,501 Every day for five years I asked myself the same questions. 1082 01:09:33,003 --> 01:09:34,796 What happened to you? 1083 01:09:35,213 --> 01:09:37,924 What happened to my mother and sister? 1084 01:09:42,262 --> 01:09:43,763 Were they crucified? 1085 01:09:48,059 --> 01:09:49,603 (EXHALES) 1086 01:09:55,567 --> 01:09:57,068 Where are they buried? 1087 01:09:58,236 --> 01:09:59,779 I don't know. 1088 01:10:02,574 --> 01:10:04,075 Someone must know. 1089 01:10:08,663 --> 01:10:09,789 Messala. 1090 01:10:09,873 --> 01:10:11,833 He's become the pride of Roman Judea. 1091 01:10:11,917 --> 01:10:13,209 He's the commander of the garrison, 1092 01:10:13,293 --> 01:10:15,629 races chariots in Caesar's name. 1093 01:10:15,712 --> 01:10:16,671 You couldn't go near him. 1094 01:10:21,968 --> 01:10:23,637 You won't go near him. 1095 01:10:26,681 --> 01:10:27,974 (MAN SHOUTS INDISTINCTLY) 1096 01:10:28,058 --> 01:10:29,100 Get up. 1097 01:10:30,477 --> 01:10:32,228 You can't stay in Jerusalem. This isn't the place... 1098 01:10:32,312 --> 01:10:33,730 No, no, no, I'm safe. I'm staying in a cabin outside the garden gate. 1099 01:10:34,022 --> 01:10:36,232 I will find a way for us if that's what you still want. 1100 01:10:37,025 --> 01:10:38,652 Wait to hear from me. 1101 01:10:39,694 --> 01:10:40,654 Judah? 1102 01:10:42,280 --> 01:10:45,200 MESSALA: So, charlatans, religious indoctrinators, 1103 01:10:45,659 --> 01:10:46,868 holy men. 1104 01:10:46,952 --> 01:10:48,954 We will work with local people. 1105 01:10:49,037 --> 01:10:50,997 We will make arrests. 1106 01:10:51,831 --> 01:10:54,668 Anyone who doesn't get the message, 1107 01:10:54,751 --> 01:10:56,503 we'll find an answer for. 1108 01:10:56,586 --> 01:10:57,963 What's this? 1109 01:10:58,046 --> 01:11:00,840 A gift brought by a messenger with an invitation to meet. 1110 01:11:00,924 --> 01:11:03,259 Meet where? He said you would know. 1111 01:11:04,761 --> 01:11:06,846 Have no fear of the Zealots. 1112 01:11:08,765 --> 01:11:11,017 They fight, they disrupt. 1113 01:11:19,693 --> 01:11:21,695 (INDISTINCT CHATTER) 1114 01:12:35,143 --> 01:12:36,352 (TWIG SNAPS) 1115 01:12:45,862 --> 01:12:47,947 I haven't changed that much, have I, brother? 1116 01:12:50,116 --> 01:12:51,659 What do you want? 1117 01:12:53,703 --> 01:12:55,121 Where is my mother and sister? 1118 01:12:55,872 --> 01:12:57,207 They're dead. 1119 01:12:58,875 --> 01:13:00,668 It was a quick death? 1120 01:13:03,880 --> 01:13:05,715 Where are they buried? 1121 01:13:06,216 --> 01:13:08,384 You forced my hand, Judah. 1122 01:13:09,052 --> 01:13:11,262 You chose the Zealots over me. 1123 01:13:11,346 --> 01:13:13,264 Listen, Judah, your pride... (GRUNTING) 1124 01:13:13,348 --> 01:13:14,849 SOLDIER: Onwards! Quickly! 1125 01:13:15,391 --> 01:13:16,351 Surround this house! 1126 01:13:16,976 --> 01:13:17,977 Walk through the portal! 1127 01:13:18,061 --> 01:13:18,978 Coward. 1128 01:13:19,062 --> 01:13:21,064 (SOLDIERS CLAMORING) 1129 01:13:21,731 --> 01:13:23,066 Catch him! Do not let him escape! 1130 01:13:44,754 --> 01:13:46,714 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1131 01:14:04,482 --> 01:14:05,942 (BLOWS) 1132 01:14:17,954 --> 01:14:18,913 JUDAH: Esther. 1133 01:14:37,891 --> 01:14:40,059 Faith brought you back to me. 1134 01:14:41,227 --> 01:14:43,771 The same faith that kept you alive. 1135 01:14:44,397 --> 01:14:46,107 That wasn't faith. 1136 01:14:48,526 --> 01:14:50,904 Faith wasn't strong enough. 1137 01:14:50,987 --> 01:14:52,322 That was hate. 1138 01:14:53,072 --> 01:14:54,449 I became hate. 1139 01:14:56,993 --> 01:14:59,037 That's what kept me alive. 1140 01:15:04,334 --> 01:15:06,169 Let Messala go. 1141 01:15:07,378 --> 01:15:10,965 Don't you see we've been given a second chance? 1142 01:15:11,549 --> 01:15:15,136 Spend it on hatred, then you're still a slave. 1143 01:15:17,096 --> 01:15:18,848 What else do I have? 1144 01:15:21,851 --> 01:15:23,061 Me. 1145 01:15:24,437 --> 01:15:26,022 You have me. 1146 01:15:30,193 --> 01:15:32,153 MARCUS: Messala was down when we entered. 1147 01:15:32,237 --> 01:15:35,865 There was at least one man. He escaped over this balcony. 1148 01:15:37,367 --> 01:15:39,285 Were they Zealots? 1149 01:15:39,369 --> 01:15:41,246 I don't know, Prefect. 1150 01:15:54,050 --> 01:15:56,010 And at the house of Hur. 1151 01:16:02,558 --> 01:16:04,185 You were in uniform. 1152 01:16:05,228 --> 01:16:08,314 An attack on you is an attack on Rome. 1153 01:16:10,483 --> 01:16:12,568 An example needs to be made. 1154 01:16:13,611 --> 01:16:16,281 What's the value of a Jew to a Roman? 1155 01:16:16,364 --> 01:16:17,615 (CHUCKLES) 1156 01:16:19,284 --> 01:16:20,326 Ten to one. 1157 01:16:25,373 --> 01:16:27,625 Twenty, I would say. (CHUCKLES) 1158 01:16:29,085 --> 01:16:31,129 Pull twenty Jews from the streets. 1159 01:16:32,213 --> 01:16:34,549 Execute them in the name of the Emperor. 1160 01:16:36,509 --> 01:16:38,928 And let the people know, Messala, 1161 01:16:39,512 --> 01:16:41,472 the days of forgiveness are behind them. 1162 01:16:43,016 --> 01:16:44,559 (CLAMORING) 1163 01:16:47,103 --> 01:16:48,521 Five, six, seven, eight, nine, 1164 01:16:48,604 --> 01:16:51,149 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 1165 01:16:51,232 --> 01:16:52,358 WOMAN: What are doing? We've done nothing! 1166 01:16:52,442 --> 01:16:53,568 SOLDIER: Marcus! ...17, 18, 19. 1167 01:16:53,651 --> 01:16:55,361 I have two! 1168 01:16:55,445 --> 01:16:58,448 We have 19! Take one, leave the other! 1169 01:17:05,455 --> 01:17:06,497 ESTHER: Judah! 1170 01:17:07,415 --> 01:17:09,167 Have you been to the hillside? 1171 01:17:09,250 --> 01:17:10,585 Have you seen the twenty they've crucified? 1172 01:17:11,169 --> 01:17:12,587 What twenty? 1173 01:17:12,670 --> 01:17:15,381 There's talk. A Roman attacked at the house of Hur. 1174 01:17:16,174 --> 01:17:17,216 You did that. 1175 01:17:17,300 --> 01:17:18,634 If people are dead, that's on Rome. 1176 01:17:18,718 --> 01:17:20,219 You tried to kill Messala. 1177 01:17:20,303 --> 01:17:23,097 I told you to stay away from him, Judah. I warned you! 1178 01:17:23,431 --> 01:17:26,225 I won't let him go unpunished for what he's done to us. 1179 01:17:26,309 --> 01:17:27,310 I can't. 1180 01:17:27,393 --> 01:17:29,562 I watched my father be killed. 1181 01:17:29,645 --> 01:17:32,273 I know what it's like to want to take your feelings out on others. 1182 01:17:32,648 --> 01:17:35,943 They deserve justice for what's happened to them. 1183 01:17:39,572 --> 01:17:41,949 There's nothing here for you anymore. 1184 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 Nothing. 1185 01:17:52,335 --> 01:17:54,420 Know the world you live in, Judah. 1186 01:17:55,713 --> 01:17:57,715 The world you live in is Rome's. 1187 01:17:58,674 --> 01:17:59,634 Their laws. 1188 01:18:00,676 --> 01:18:02,136 Their power. 1189 01:18:02,637 --> 01:18:05,306 You cannot fight them in the streets. 1190 01:18:05,681 --> 01:18:07,433 But there is another way. 1191 01:18:08,309 --> 01:18:09,560 The circus. 1192 01:18:11,687 --> 01:18:12,647 In the circus, 1193 01:18:14,732 --> 01:18:16,359 there is no law. 1194 01:18:17,527 --> 01:18:18,486 There is no right, 1195 01:18:19,695 --> 01:18:21,114 no wrong. 1196 01:18:21,531 --> 01:18:24,242 What happens there is sport, 1197 01:18:24,325 --> 01:18:25,410 not vengeance. 1198 01:18:26,202 --> 01:18:27,995 Do as you please. 1199 01:18:28,079 --> 01:18:31,249 Give them a show, the people will cheer you. 1200 01:18:33,418 --> 01:18:36,671 How pathetic it must be when your sole motivator is greed. 1201 01:18:37,630 --> 01:18:39,674 You feed my beauties. 1202 01:18:40,216 --> 01:18:42,176 Don't think you know me. 1203 01:18:43,219 --> 01:18:45,596 Five years in the gut of a slave ship. 1204 01:18:45,680 --> 01:18:47,682 I know what motivates. 1205 01:18:47,765 --> 01:18:50,143 Five years of pain after twenty of privilege, 1206 01:18:50,226 --> 01:18:53,479 and now you think you know something about suffering. 1207 01:18:54,772 --> 01:18:57,358 Your situation is not unique, Judah. 1208 01:18:58,526 --> 01:19:00,194 Neither are you. 1209 01:19:01,362 --> 01:19:04,031 My son spoke up for liberation. 1210 01:19:04,407 --> 01:19:06,159 He was branded a rebel. 1211 01:19:06,784 --> 01:19:11,080 Dragged through the streets, his throat slit like a hog. 1212 01:19:14,625 --> 01:19:18,171 I traveled my "all Romans must die" phase, 1213 01:19:18,254 --> 01:19:19,380 same as you. 1214 01:19:20,631 --> 01:19:22,633 All Romans won't die. 1215 01:19:23,759 --> 01:19:25,386 They can't die. 1216 01:19:26,137 --> 01:19:28,514 You can't kill them quickly enough. 1217 01:19:29,807 --> 01:19:33,394 If Messala is the pride of Rome, 1218 01:19:34,479 --> 01:19:36,147 take their pride. 1219 01:19:37,231 --> 01:19:39,192 Beat him in their circus. 1220 01:19:39,692 --> 01:19:42,361 Give them a shame they will understand. 1221 01:19:44,280 --> 01:19:45,740 I was accused. 1222 01:19:47,200 --> 01:19:48,659 I'm meant to be dead. 1223 01:19:49,327 --> 01:19:50,703 They won't let me race. 1224 01:19:51,287 --> 01:19:53,164 They're Romans, Judah. 1225 01:19:54,749 --> 01:19:57,835 For the right price, they'll let you do anything. 1226 01:20:02,632 --> 01:20:04,675 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 1227 01:20:25,613 --> 01:20:28,407 ILDERIM: I bring greetings and congratulations 1228 01:20:28,491 --> 01:20:30,409 on the opening of your games, Prefect. 1229 01:20:31,160 --> 01:20:33,329 This is a private gathering, old man. Move on. 1230 01:20:33,913 --> 01:20:35,831 I'm not here to cause trouble. 1231 01:20:36,624 --> 01:20:39,168 Same as you, I'm here for the love of sport. 1232 01:20:41,170 --> 01:20:43,130 So, where do I have to go to make a bet? 1233 01:20:44,507 --> 01:20:45,466 What's the wager? 1234 01:20:46,217 --> 01:20:47,593 My chariot. 1235 01:20:50,179 --> 01:20:52,223 The entries are long closed. 1236 01:20:52,807 --> 01:20:55,142 Three thousand gold pieces. 1237 01:20:57,436 --> 01:20:59,522 That enough to make you reconsider? 1238 01:21:00,731 --> 01:21:03,484 If that's not enough, how about this? 1239 01:21:04,443 --> 01:21:07,196 I'll give 3-to-1 odds on all bets. 1240 01:21:10,241 --> 01:21:11,701 My book is open. 1241 01:21:12,660 --> 01:21:14,870 That's very generous against a strong field. 1242 01:21:14,954 --> 01:21:17,164 I'm not betting the field. 1243 01:21:17,915 --> 01:21:21,711 I'm betting that my driver will be victorious over 1244 01:21:21,794 --> 01:21:22,837 Messala. 1245 01:21:23,588 --> 01:21:25,881 A bet like that's not customary. 1246 01:21:25,965 --> 01:21:27,633 And it's not appropriate. 1247 01:21:27,717 --> 01:21:29,218 Not appropriate for who? 1248 01:21:30,970 --> 01:21:33,889 All of those citizens who stand to gain when you beat my man? 1249 01:21:34,682 --> 01:21:36,892 You will beat him, won't you? 1250 01:21:36,976 --> 01:21:38,644 He's just a Jew. 1251 01:21:39,478 --> 01:21:41,856 Oh, I'm sorry. I failed to mention that. 1252 01:21:42,440 --> 01:21:44,734 But you've crushed an entire people. 1253 01:21:44,817 --> 01:21:48,446 I should think crushing one man wouldn't be difficult. 1254 01:21:48,529 --> 01:21:50,615 You're on soft ground. 1255 01:21:50,990 --> 01:21:52,408 My money 1256 01:21:53,409 --> 01:21:55,286 against your pride. 1257 01:21:56,370 --> 01:21:57,663 Seems even. 1258 01:22:00,833 --> 01:22:03,711 3-to-1 not enough? How about 6-to-1? 1259 01:22:05,004 --> 01:22:06,505 With the agreement 1260 01:22:07,298 --> 01:22:10,551 that should my driver cross the line first, 1261 01:22:10,635 --> 01:22:14,722 any and all claims against him are quit. 1262 01:22:16,265 --> 01:22:18,726 Any, and all. 1263 01:22:25,524 --> 01:22:26,567 Good. 1264 01:22:28,527 --> 01:22:30,571 I will leave this with you 1265 01:22:30,655 --> 01:22:32,281 until the race is settled. 1266 01:22:33,616 --> 01:22:35,743 African! What's the name of the driver? 1267 01:22:36,535 --> 01:22:38,245 You know his name. 1268 01:22:41,457 --> 01:22:42,792 (URGING HORSES) 1269 01:22:42,875 --> 01:22:43,876 ILDERIM: Judah! 1270 01:22:43,959 --> 01:22:45,878 Shorten those reins! 1271 01:22:47,338 --> 01:22:48,673 Go, go, go! 1272 01:22:49,465 --> 01:22:50,591 Go! 1273 01:22:56,305 --> 01:22:57,431 Step forward! 1274 01:23:01,811 --> 01:23:03,270 Good. Steady. 1275 01:23:08,359 --> 01:23:09,443 Okay. 1276 01:23:10,653 --> 01:23:11,821 Okay. 1277 01:23:11,904 --> 01:23:13,406 Good. It will get better. 1278 01:23:13,489 --> 01:23:14,865 I couldn't see anything. 1279 01:23:15,491 --> 01:23:16,450 In the circus, 1280 01:23:16,826 --> 01:23:18,744 be aware of the drivers' tricks. 1281 01:23:18,828 --> 01:23:21,414 Two riders part, suck you in between them, 1282 01:23:21,497 --> 01:23:23,332 and crush you under their wheels. 1283 01:23:23,416 --> 01:23:24,417 It's called the "gate." 1284 01:23:24,500 --> 01:23:26,293 I just need to get to Messala. 1285 01:23:26,377 --> 01:23:29,463 Well, you think they're just gonna give it to you? 1286 01:23:31,006 --> 01:23:32,925 No. The circus is a blood sport, 1287 01:23:33,008 --> 01:23:34,385 but it is sport. 1288 01:23:34,468 --> 01:23:36,971 There is strategy, and you have to know it. 1289 01:23:37,680 --> 01:23:38,681 Good? 1290 01:23:41,016 --> 01:23:41,976 JUDAH: Esther. 1291 01:23:46,063 --> 01:23:47,606 Esther, I need to ask something of you. 1292 01:23:47,690 --> 01:23:49,316 There's nothing to speak of. 1293 01:23:49,400 --> 01:23:50,901 I'm going to race Messala in the circus. 1294 01:23:52,445 --> 01:23:54,029 It's the only way to end this. 1295 01:23:54,697 --> 01:23:55,656 Please. 1296 01:23:56,824 --> 01:23:59,493 You always cared deeply for my family. 1297 01:23:59,827 --> 01:24:01,412 If you ever find their graves, 1298 01:24:01,829 --> 01:24:04,999 bury us together, put us all to rest. 1299 01:24:05,082 --> 01:24:07,334 Judah, you can't give up hope. 1300 01:24:07,418 --> 01:24:09,503 You must believe there's a better way. 1301 01:24:11,547 --> 01:24:12,840 There's not. 1302 01:24:21,056 --> 01:24:22,808 ILDERIM: Messala rides like the devil. 1303 01:24:23,934 --> 01:24:26,103 He will do whatever he must to win. 1304 01:24:29,815 --> 01:24:31,525 (URGING HORSES) 1305 01:24:33,694 --> 01:24:36,614 Now, when you cut first, they'll tend to put you up on one wheel. 1306 01:24:36,697 --> 01:24:38,908 So, you have to learn how to tilt. 1307 01:24:38,991 --> 01:24:40,826 It's all about balance, Judah. 1308 01:24:40,910 --> 01:24:43,329 It's a dangerous maneuver, of course, 1309 01:24:43,412 --> 01:24:45,998 but with courage and practice, it can be mastered. 1310 01:24:49,001 --> 01:24:51,378 This is the spina. 1311 01:24:52,004 --> 01:24:53,839 This is where I'll be. 1312 01:24:53,923 --> 01:24:55,674 And I will try to guide you. 1313 01:24:55,758 --> 01:24:59,970 Now, when the race begins, do not try to take the lead. 1314 01:25:00,805 --> 01:25:04,558 Lay back. Let the other drivers fight for position. 1315 01:25:05,017 --> 01:25:06,769 And the best strategy... But if I'm in the back, 1316 01:25:06,852 --> 01:25:08,521 how do I get to him? 1317 01:25:08,604 --> 01:25:10,022 The race will bring him to you. 1318 01:25:11,023 --> 01:25:12,983 With each successive lap, 1319 01:25:14,151 --> 01:25:16,737 there will be fewer and fewer chariots. 1320 01:25:17,154 --> 01:25:20,449 Which is why it's important for you to stay back. 1321 01:25:21,158 --> 01:25:24,495 And remember, Judah, first to finish, 1322 01:25:25,621 --> 01:25:27,122 last to die. 1323 01:25:27,957 --> 01:25:29,750 (SOLDIERS SHOUTING) 1324 01:25:35,798 --> 01:25:36,757 Messala. 1325 01:25:39,051 --> 01:25:40,427 She wants you. 1326 01:25:40,970 --> 01:25:42,513 (SOLDIERS EXCLAIMING) (WOLF-WHISTLING) 1327 01:25:45,766 --> 01:25:48,602 SOLDIERS: (CHANTING) Messala! Messala! 1328 01:25:48,686 --> 01:25:49,687 Calm down. 1329 01:25:49,770 --> 01:25:52,857 Messala! Messala! Messala! 1330 01:25:52,940 --> 01:25:55,109 Messala! Messala! 1331 01:26:00,781 --> 01:26:01,907 You can't race him. 1332 01:26:03,534 --> 01:26:05,119 There's no stopping it. 1333 01:26:05,202 --> 01:26:07,788 I'm asking you to remember that Judah is your brother. 1334 01:26:08,497 --> 01:26:09,999 The Hurs are your family. 1335 01:26:10,082 --> 01:26:11,625 My past is lost to me. 1336 01:26:13,627 --> 01:26:15,713 Each one of us has a choice. 1337 01:26:17,798 --> 01:26:19,592 You and Judah can make things right. 1338 01:26:19,925 --> 01:26:21,093 How? 1339 01:26:21,176 --> 01:26:22,595 Disqualify him, 1340 01:26:22,678 --> 01:26:24,221 or, disqualify yourself. 1341 01:26:25,639 --> 01:26:28,100 And be branded as a coward? I'll die first. 1342 01:26:28,767 --> 01:26:31,228 Yes, one of you will die. 1343 01:26:32,605 --> 01:26:34,690 There is no victory in this. 1344 01:26:35,024 --> 01:26:38,152 Oh, so, you've come to ask for my public humiliation. 1345 01:26:39,028 --> 01:26:40,696 No, Messala. 1346 01:26:41,989 --> 01:26:44,533 I've come to tell you of the hell you'll unleash. 1347 01:26:47,244 --> 01:26:49,830 God punishes just as God forgives. 1348 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 We have different gods. 1349 01:26:54,001 --> 01:26:54,960 Marcus! 1350 01:26:56,086 --> 01:26:57,713 She's asking for too much. 1351 01:26:57,796 --> 01:26:59,173 (SOLDIERS CHUCKLING) 1352 01:27:00,716 --> 01:27:01,800 Judah. 1353 01:27:04,094 --> 01:27:05,220 Get up. 1354 01:27:21,236 --> 01:27:22,571 You recognize him? 1355 01:27:22,905 --> 01:27:24,198 (GRUNTS) 1356 01:27:28,035 --> 01:27:28,994 No. 1357 01:27:29,078 --> 01:27:30,162 Then he's a thief. 1358 01:27:30,245 --> 01:27:31,997 Take him, and give him a thief's reward. 1359 01:27:32,081 --> 01:27:34,083 No, Judah Ben-Hur. 1360 01:27:36,293 --> 01:27:37,878 You don't remember. 1361 01:27:38,587 --> 01:27:40,214 I remember you. 1362 01:27:41,256 --> 01:27:43,676 You never forget a man who's held a knife to your throat. 1363 01:27:43,759 --> 01:27:44,927 I'll kill him! 1364 01:27:45,010 --> 01:27:46,011 I'll kill him! I swear! 1365 01:27:47,054 --> 01:27:49,264 Drusus. What's happened to you? 1366 01:27:49,348 --> 01:27:51,600 I know where your family is. 1367 01:27:52,059 --> 01:27:54,561 My family are dead. No, they're not. 1368 01:27:54,645 --> 01:27:55,854 ILDERIM: He's lying. 1369 01:27:55,938 --> 01:27:57,940 Rome doesn't keep prisoners, it executes them. 1370 01:27:58,273 --> 01:28:00,818 Pilate ordered your family to be crucified, 1371 01:28:00,901 --> 01:28:01,902 but I had them intercepted. 1372 01:28:02,277 --> 01:28:04,613 Sent to the caves at Timnath-Serah. 1373 01:28:05,072 --> 01:28:06,323 Please, pay me, 1374 01:28:06,782 --> 01:28:09,076 and I can take you to your family. 1375 01:28:12,287 --> 01:28:13,706 I have to go with him. 1376 01:28:15,082 --> 01:28:16,792 Ilderim, you must allow me this. 1377 01:28:16,875 --> 01:28:19,044 I beg you. If there's even a chance they're alive... 1378 01:28:19,128 --> 01:28:20,295 DRUSUS: They are. 1379 01:28:34,268 --> 01:28:35,227 Let him up. 1380 01:28:37,021 --> 01:28:38,647 Prepare a horse for him. 1381 01:28:45,821 --> 01:28:48,032 JUDAH: I'll be back, I swear. 1382 01:28:48,115 --> 01:28:50,075 Take this. What for? 1383 01:28:50,159 --> 01:28:52,619 He's a Roman. That's all the reason you need. 1384 01:28:55,122 --> 01:28:56,123 (URGING HORSE) 1385 01:29:22,024 --> 01:29:23,192 Why would you save them? 1386 01:29:23,275 --> 01:29:26,779 I did it for Messala. He cherished your sister. 1387 01:29:26,862 --> 01:29:28,322 If he wouldn't save her himself, 1388 01:29:28,405 --> 01:29:30,783 then I would save him from his own mistake. 1389 01:29:36,080 --> 01:29:37,873 (INDISTINCT SHOUTING) 1390 01:29:41,710 --> 01:29:42,669 Judah, please, wait. 1391 01:29:52,096 --> 01:29:53,722 (GRUNTING) 1392 01:30:02,773 --> 01:30:03,857 Mother? 1393 01:30:05,901 --> 01:30:07,111 (EXHALES SHARPLY) 1394 01:30:07,194 --> 01:30:09,154 Oh, my God, you're alive. 1395 01:30:10,906 --> 01:30:12,950 Mother, it's me. It's Judah. 1396 01:30:14,284 --> 01:30:15,744 It's Judah. 1397 01:30:18,372 --> 01:30:19,706 Judah? 1398 01:30:20,082 --> 01:30:21,291 It's Judah. 1399 01:30:23,043 --> 01:30:24,002 It's your son. 1400 01:30:35,973 --> 01:30:37,933 I miss my boy. 1401 01:30:39,101 --> 01:30:41,353 Mother, I'm here. No. 1402 01:30:42,396 --> 01:30:44,815 He's outside playing in the sun. 1403 01:30:45,232 --> 01:30:47,442 No, I'm Judah. I'm Judah. 1404 01:30:49,069 --> 01:30:50,404 TIRZAH: You can't help us. 1405 01:30:52,239 --> 01:30:53,699 Tirzah, what's happened? 1406 01:30:53,782 --> 01:30:55,701 If you love us, forget about us. 1407 01:30:55,784 --> 01:30:56,869 What's happened? 1408 01:30:56,952 --> 01:30:58,120 You are not my boy! Mother, what's wrong? 1409 01:30:58,203 --> 01:30:59,329 We're lepers. Get out. 1410 01:30:59,413 --> 01:31:01,123 TIRZAH: We're unclean, Judah! We're lepers! 1411 01:31:01,206 --> 01:31:02,541 Get him out now! NAOMI: We're lepers! 1412 01:31:02,624 --> 01:31:04,084 Get him out! Get him out! TIRZAH: Judah, get out! 1413 01:31:04,459 --> 01:31:05,878 Go away! Get him out! 1414 01:31:05,961 --> 01:31:07,212 You go away! 1415 01:31:07,296 --> 01:31:08,714 (PANTING) 1416 01:31:08,797 --> 01:31:10,382 Gesius, they are dying. Let us take them. 1417 01:31:11,300 --> 01:31:13,218 They have leprosy. Judah, please. 1418 01:31:14,803 --> 01:31:16,471 I did what I could. It's better this way... 1419 01:31:16,555 --> 01:31:18,182 I'll be back for them. 1420 01:31:18,265 --> 01:31:20,142 DRUSUS: They're lepers, they'd be stoned in the street! 1421 01:31:20,225 --> 01:31:21,435 JUDAH: I will be back for you! 1422 01:31:23,562 --> 01:31:25,480 Judah, I tried. I saved them. I saved them! 1423 01:31:25,564 --> 01:31:26,773 You didn't save them! 1424 01:31:26,857 --> 01:31:29,109 You condemned them to a life worse than death. 1425 01:31:29,443 --> 01:31:31,153 A life worse than death! 1426 01:31:32,404 --> 01:31:34,781 He'll pay for what he's done to us. 1427 01:31:36,158 --> 01:31:37,784 (GASPS) 1428 01:31:38,327 --> 01:31:39,953 (URGING HORSE) 1429 01:32:02,351 --> 01:32:04,186 (CROWD CHEERING) 1430 01:32:14,363 --> 01:32:16,573 PILATE: People of Jerusalem. 1431 01:32:18,283 --> 01:32:20,452 Friends of Rome! 1432 01:32:20,535 --> 01:32:24,414 We celebrate the power of man! 1433 01:32:26,041 --> 01:32:27,376 PERSIAN DRIVER: You idiot! 1434 01:32:27,459 --> 01:32:28,794 Get it now! 1435 01:32:28,877 --> 01:32:30,504 PILATE: Men gathered here today 1436 01:32:31,380 --> 01:32:33,966 hailing from Persia, 1437 01:32:35,050 --> 01:32:36,802 Greece, 1438 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 Arabia, 1439 01:32:40,055 --> 01:32:41,306 Syria... 1440 01:32:42,474 --> 01:32:44,142 (CHUCKLING) ...Ethiopia, 1441 01:32:45,602 --> 01:32:47,020 Egypt, 1442 01:32:48,397 --> 01:32:49,940 Judea. 1443 01:32:56,405 --> 01:32:58,824 And the unbeaten 1444 01:32:58,907 --> 01:33:00,242 Rome! 1445 01:33:00,325 --> 01:33:02,035 (CROWD CHEERING) 1446 01:33:06,498 --> 01:33:09,042 Give me nothing but my share of the bitter end. 1447 01:33:09,501 --> 01:33:12,170 Going to run this. One time. 1448 01:33:12,254 --> 01:33:14,172 Good girl. Good girl. 1449 01:33:14,256 --> 01:33:16,341 PILATE: We pay tribute to Caesar 1450 01:33:17,259 --> 01:33:21,346 and give thanks for his virtue and his mercy 1451 01:33:23,056 --> 01:33:25,017 in this circus. (SIGHS) 1452 01:33:25,100 --> 01:33:28,937 A grand arena, ten years in the making. 1453 01:33:29,521 --> 01:33:31,898 You will have the pleasure... (SHUSHING) 1454 01:33:31,982 --> 01:33:34,526 ...for the first time in Judean history. 1455 01:33:34,609 --> 01:33:35,569 Ready? 1456 01:33:35,652 --> 01:33:37,571 JUDAH: Don't look so worried. 1457 01:33:38,071 --> 01:33:40,407 This wise old man once told me, 1458 01:33:40,490 --> 01:33:43,076 "First to finish, last to die." 1459 01:33:43,452 --> 01:33:44,661 Good advice. 1460 01:33:51,126 --> 01:33:54,129 PILATE: You will see them race for glory. 1461 01:33:54,629 --> 01:33:57,883 You will see them fight for honor. 1462 01:33:57,966 --> 01:34:00,218 You will see them die for you! 1463 01:34:00,302 --> 01:34:02,095 (CROWD CHEERING) 1464 01:34:22,657 --> 01:34:24,242 You should have stayed away. 1465 01:34:25,327 --> 01:34:27,120 You should have killed me. 1466 01:34:29,164 --> 01:34:30,290 I will. 1467 01:34:35,045 --> 01:34:36,588 (CROWD CHEERING) 1468 01:34:38,382 --> 01:34:40,008 (URGING HORSES) 1469 01:34:51,353 --> 01:34:54,981 Judah! Judah! Pull back! Pull back! 1470 01:34:56,358 --> 01:34:57,442 Whoa! Whoa! Whoa! 1471 01:35:00,612 --> 01:35:02,155 What is going on? 1472 01:35:12,374 --> 01:35:14,251 (GRUNTS) 1473 01:35:24,594 --> 01:35:26,179 Enjoy this lap! 1474 01:35:27,472 --> 01:35:29,182 I'll kill you on the next one! 1475 01:35:35,272 --> 01:35:36,690 (URGING HORSES) 1476 01:35:36,773 --> 01:35:38,191 (URGING HORSES) 1477 01:35:44,239 --> 01:35:46,533 (SPEAKING OTHER LANGUAGE) 1478 01:36:03,133 --> 01:36:04,092 Get back! 1479 01:36:07,679 --> 01:36:09,431 (CROWD EXCLAIMING) 1480 01:36:14,144 --> 01:36:15,228 My helmet. 1481 01:36:31,119 --> 01:36:32,245 (URGING HORSES) 1482 01:36:59,648 --> 01:37:01,441 (SCREAMING) 1483 01:37:10,909 --> 01:37:12,160 SOLDIER: Hurry up! 1484 01:37:17,624 --> 01:37:18,875 (SCREAMING) 1485 01:37:23,630 --> 01:37:25,340 (SCREAMING) 1486 01:37:26,508 --> 01:37:28,176 (LAUGHING) 1487 01:37:31,263 --> 01:37:32,722 (URGING HORSES) 1488 01:37:44,943 --> 01:37:46,778 The "gate," Judah! The "gate"! 1489 01:37:54,536 --> 01:37:55,870 Good move, Judah. Good move. 1490 01:38:06,339 --> 01:38:08,508 Another trick for you! 1491 01:38:27,736 --> 01:38:28,862 Fetch him! Fetch him! 1492 01:38:31,239 --> 01:38:32,699 MAN: Move him! Come on, move him! 1493 01:38:32,782 --> 01:38:34,534 Quick, get him on the rack. 1494 01:38:39,831 --> 01:38:41,374 Hurry up! Hurry up! 1495 01:38:41,458 --> 01:38:42,459 Come on! Come on. 1496 01:38:42,542 --> 01:38:43,710 Stand back! Stand back! 1497 01:38:43,793 --> 01:38:45,337 Hurry up! Move! 1498 01:38:45,420 --> 01:38:47,589 Out of the way! Back up! 1499 01:38:47,672 --> 01:38:48,840 Get us up there! 1500 01:38:48,923 --> 01:38:50,175 Move! Get out of the way! 1501 01:38:50,258 --> 01:38:51,301 Hurry! 1502 01:39:01,936 --> 01:39:03,813 (URGING HORSES) 1503 01:39:18,370 --> 01:39:19,954 (GRUNTS) I'll kill you! 1504 01:39:22,290 --> 01:39:23,958 PILATE: Are you not Roman? 1505 01:39:24,042 --> 01:39:25,919 Come on, Messala! 1506 01:39:33,718 --> 01:39:35,470 (HORSES NEIGHING) 1507 01:39:54,698 --> 01:39:55,740 Horses! 1508 01:40:03,623 --> 01:40:04,791 (YELLING) 1509 01:40:10,004 --> 01:40:11,631 (LAUGHING) 1510 01:40:12,465 --> 01:40:13,967 (PEOPLE SCREAMING) 1511 01:40:14,050 --> 01:40:15,427 (HORSE NEIGHING) 1512 01:40:22,016 --> 01:40:23,768 (URGING HORSES) 1513 01:40:35,697 --> 01:40:36,865 Go, Aliyah! 1514 01:40:36,948 --> 01:40:38,241 Go, go! 1515 01:40:38,324 --> 01:40:41,035 CROWD: (CHANTING) Judah! Judah! Judah! Judah! 1516 01:40:42,704 --> 01:40:44,831 Judah! Judah! Judah! 1517 01:40:44,914 --> 01:40:45,957 Judah! Judah! 1518 01:40:46,040 --> 01:40:47,083 (GRUNTING) 1519 01:40:57,844 --> 01:41:00,430 No shame to be second! We're riding now! 1520 01:41:00,513 --> 01:41:02,599 (BOTH URGING HORSES) 1521 01:41:06,936 --> 01:41:08,313 Come on! Come on! 1522 01:41:08,396 --> 01:41:09,397 Come on! 1523 01:41:33,129 --> 01:41:34,756 (GRUNTING) 1524 01:41:38,593 --> 01:41:40,595 (INDISTINCT CHATTER) 1525 01:41:47,977 --> 01:41:49,813 Are we having fun now, brother? 1526 01:42:03,493 --> 01:42:04,869 Messala! 1527 01:42:15,046 --> 01:42:17,090 (CHANTING CONTINUES) Judah! Judah! Judah! 1528 01:42:17,173 --> 01:42:19,008 HORTATOR: And row! 1529 01:42:25,890 --> 01:42:26,850 ILDERIM: Yes! 1530 01:42:27,767 --> 01:42:28,726 Go! 1531 01:42:33,648 --> 01:42:34,566 Move! 1532 01:42:34,649 --> 01:42:36,609 (BOTH GRUNTING) 1533 01:42:40,488 --> 01:42:42,031 Shorten up your reins, Judah! 1534 01:42:45,660 --> 01:42:47,537 (CROWD CONTINUE CHANTING) Judah! Judah! Judah! 1535 01:43:02,719 --> 01:43:04,012 (GRUNTING) 1536 01:43:45,678 --> 01:43:46,638 Come on, Judah. 1537 01:43:55,730 --> 01:43:56,689 PILATE: Kill him! 1538 01:43:57,607 --> 01:43:58,733 Messala, kill him! 1539 01:44:03,613 --> 01:44:04,948 (CROWD EXCLAIMING) 1540 01:44:05,031 --> 01:44:06,574 (YELLING) 1541 01:44:17,627 --> 01:44:19,545 (CROWD CHEERING) 1542 01:44:28,262 --> 01:44:29,681 Judah! 1543 01:44:39,983 --> 01:44:41,901 (CHEERING) 1544 01:44:48,658 --> 01:44:50,868 CROWD: (CHANTING) Judah! Judah! Judah! 1545 01:44:50,952 --> 01:44:52,203 Judah! Judah! 1546 01:44:52,745 --> 01:44:54,622 Judah! Judah! Judah! 1547 01:44:57,208 --> 01:44:59,085 (CROWD CLAMORING) 1548 01:45:08,803 --> 01:45:10,763 (HORSE GRUNTING) 1549 01:45:21,983 --> 01:45:23,901 JUDAH: Wait. Wait! 1550 01:45:50,845 --> 01:45:52,346 PILATE: Congratulations, African. 1551 01:45:54,015 --> 01:45:54,974 Take your winnings. 1552 01:45:55,725 --> 01:45:57,268 Condolences on your loss. 1553 01:45:57,351 --> 01:45:58,311 Loss? 1554 01:46:00,313 --> 01:46:01,731 Look at them. 1555 01:46:03,191 --> 01:46:04,901 They want blood. 1556 01:46:06,319 --> 01:46:08,154 They're all Romans now. 1557 01:46:45,233 --> 01:46:47,443 (SINGING AND LAUGHING) 1558 01:47:05,253 --> 01:47:06,379 Judah? 1559 01:47:07,296 --> 01:47:08,714 What's wrong? 1560 01:47:10,883 --> 01:47:12,760 You've won! You should be celebrating. 1561 01:47:15,179 --> 01:47:17,098 Do you know what's ahead for us? 1562 01:47:17,849 --> 01:47:20,768 The riches we can make in Rome? Eh? 1563 01:47:21,227 --> 01:47:24,772 Wandering around the desert with nothing, for nothing. 1564 01:47:25,231 --> 01:47:26,858 What kind of life is that? 1565 01:47:27,275 --> 01:47:29,902 It's something other than loneliness. 1566 01:47:29,986 --> 01:47:31,988 It's the only life I know. 1567 01:47:49,797 --> 01:47:51,883 Find something for yourself. 1568 01:48:40,014 --> 01:48:40,973 JESUS: Peter. 1569 01:48:54,987 --> 01:48:56,989 (SOLDIERS CLAMORING) 1570 01:48:59,408 --> 01:49:00,368 ESTHER: Jesus! 1571 01:49:00,868 --> 01:49:01,953 Soldiers! 1572 01:49:06,249 --> 01:49:08,376 TEMPLE GUARD: Jesus of Nazareth... Stop! 1573 01:49:08,459 --> 01:49:11,087 In the name of Caesar, you are under arrest. (GRUNTING) 1574 01:49:11,879 --> 01:49:14,173 Peter! Peter! No trouble. 1575 01:49:14,465 --> 01:49:16,342 Not from any of you. 1576 01:49:16,884 --> 01:49:19,428 Those who live by the sword, will die by the sword. 1577 01:49:19,512 --> 01:49:21,180 (GRUNTING) 1578 01:49:24,392 --> 01:49:26,602 ESTHER: Jesus! Jesus! 1579 01:49:28,145 --> 01:49:30,147 Dear Lord, please help us! 1580 01:49:30,231 --> 01:49:32,024 He's our Savior! Please let him go! 1581 01:49:33,484 --> 01:49:34,986 Please help! 1582 01:49:35,653 --> 01:49:37,405 JUDAH: Esther! (PEOPLE CLAMORING) 1583 01:49:37,488 --> 01:49:38,864 Esther! 1584 01:49:39,490 --> 01:49:40,449 Esther! 1585 01:49:41,575 --> 01:49:44,036 MAN: You heard him, stand back! 1586 01:49:44,495 --> 01:49:45,621 Esther? 1587 01:49:47,415 --> 01:49:49,542 Esther? Esther? 1588 01:49:49,625 --> 01:49:51,544 (CROWD CLAMORING) 1589 01:49:55,506 --> 01:49:57,300 MAN: Impostor! 1590 01:49:57,383 --> 01:49:59,510 Move! (GROANS) 1591 01:50:02,513 --> 01:50:04,515 (GRUNTING) 1592 01:50:12,940 --> 01:50:14,358 (GROANING) 1593 01:50:15,109 --> 01:50:16,610 No water for him. 1594 01:50:18,154 --> 01:50:19,530 No water for him! 1595 01:50:20,114 --> 01:50:22,366 JUDAH: Drink. Please drink. 1596 01:50:23,075 --> 01:50:24,452 No water for him! (GRUNTS) 1597 01:50:24,535 --> 01:50:26,245 (CROWD EXCLAIM) 1598 01:50:30,166 --> 01:50:31,250 JESUS: No, Judah. 1599 01:50:33,169 --> 01:50:34,879 My life, 1600 01:50:34,962 --> 01:50:38,090 I give it of my own free will. 1601 01:50:38,174 --> 01:50:39,925 (BREATH TREMBLING) 1602 01:50:40,301 --> 01:50:42,011 (CROWD TAUNTING) 1603 01:51:00,613 --> 01:51:01,989 MAN 1: Someone should help him. 1604 01:51:03,574 --> 01:51:05,284 MAN 2: I thought you were the son of God! 1605 01:51:10,581 --> 01:51:11,957 MAN 3: Put him to death! 1606 01:51:12,041 --> 01:51:14,919 You'll get what you deserve! 1607 01:51:15,002 --> 01:51:16,670 (LAUGHING) 1608 01:51:22,176 --> 01:51:23,969 (GROANING WEAKLY) 1609 01:51:29,016 --> 01:51:31,394 DISMAS: We deserve to die for our crimes! 1610 01:51:31,727 --> 01:51:34,438 But this man has done nothing wrong! 1611 01:51:36,107 --> 01:51:37,066 Jesus? 1612 01:51:38,275 --> 01:51:41,070 Remember me when you come into your kingdom. 1613 01:51:43,531 --> 01:51:47,618 Today, you will be with me in paradise. 1614 01:51:51,539 --> 01:51:53,040 (SOBS) 1615 01:51:56,210 --> 01:51:57,461 Father, 1616 01:51:58,212 --> 01:51:59,588 forgive them, 1617 01:52:00,589 --> 01:52:03,050 for they know not what they do. 1618 01:52:03,759 --> 01:52:05,511 (BREATHES RAGGEDLY) 1619 01:52:07,721 --> 01:52:09,473 (INAUDIBLE) 1620 01:52:13,060 --> 01:52:14,645 (BREATH TREMBLING) 1621 01:52:17,398 --> 01:52:18,524 It's 1622 01:52:20,401 --> 01:52:21,360 finished. 1623 01:52:21,819 --> 01:52:23,571 (THUNDER RUMBLING) 1624 01:52:30,244 --> 01:52:32,204 (EXHALES) (THUNDER CRACKING) 1625 01:52:33,164 --> 01:52:34,540 (WOMEN CRYING) 1626 01:52:34,623 --> 01:52:36,167 (CROWD EXCLAIMING) 1627 01:52:36,250 --> 01:52:37,376 SOLDIER: Come on. 1628 01:52:37,835 --> 01:52:39,712 That's it! Come on! Let's move out! 1629 01:52:40,254 --> 01:52:42,089 (CRYING CONTINUES) 1630 01:52:44,550 --> 01:52:46,385 (CROWD EXCLAIMING) 1631 01:52:51,140 --> 01:52:52,099 Come on! 1632 01:52:56,604 --> 01:52:58,522 (SOBBING) 1633 01:53:53,285 --> 01:53:54,328 NAOMI: We're healed. 1634 01:53:59,333 --> 01:54:00,751 (SOBBING) 1635 01:54:01,919 --> 01:54:03,212 Judah... 1636 01:54:14,682 --> 01:54:16,350 How could this be? 1637 01:54:21,313 --> 01:54:22,606 I will take them. 1638 01:54:26,402 --> 01:54:27,361 Come. 1639 01:54:27,778 --> 01:54:28,862 You are free. 1640 01:54:35,536 --> 01:54:37,413 (BREATHING SHAKILY) 1641 01:54:37,496 --> 01:54:39,331 I lost him. 1642 01:54:39,415 --> 01:54:40,749 I've lost my brother. 1643 01:54:40,833 --> 01:54:42,501 No, you must have faith, Judah. 1644 01:55:08,986 --> 01:55:10,863 (INDISTINCT CHATTER) 1645 01:55:18,662 --> 01:55:20,372 (PANTING) 1646 01:55:24,710 --> 01:55:26,253 MESSALA: I see you. 1647 01:55:29,923 --> 01:55:32,217 Don't stand so far away. Come close. 1648 01:55:34,928 --> 01:55:36,555 Come see what you did to me. 1649 01:55:38,265 --> 01:55:39,892 I won't go that easy. 1650 01:55:41,310 --> 01:55:43,520 As long as I live, I'll claw at you. 1651 01:55:43,604 --> 01:55:45,981 And if I die, I'll drag you beneath the ground beside me! 1652 01:55:46,690 --> 01:55:48,859 With the last of me, I'll choke the life from you! 1653 01:55:48,942 --> 01:55:49,985 No. 1654 01:55:50,069 --> 01:55:51,570 I'll make myself whole again, I swear, 1655 01:55:51,654 --> 01:55:52,863 and when I do, I'll kill you! 1656 01:55:53,447 --> 01:55:55,282 No more killing. You did this to me! 1657 01:55:55,366 --> 01:55:57,534 No more slaughter. You did this! 1658 01:55:57,618 --> 01:55:59,328 (BREATHING HEAVILY) 1659 01:56:01,872 --> 01:56:03,957 Remember when we were young? 1660 01:56:05,376 --> 01:56:07,002 When I was hurt and you carried me 1661 01:56:07,753 --> 01:56:10,422 with all your strength for as long as you could. 1662 01:56:11,298 --> 01:56:12,966 I can't fight anymore. 1663 01:56:13,509 --> 01:56:15,302 I can't hate anymore. 1664 01:56:19,056 --> 01:56:20,432 All I can do is carry you. 1665 01:56:28,315 --> 01:56:30,776 (SOBBING) Oh, Judah, forgive me. 1666 01:56:31,694 --> 01:56:33,320 No, forgive me. 1667 01:56:33,987 --> 01:56:35,447 Forgive me. 1668 01:56:43,789 --> 01:56:46,417 ILDERIM: There were many miracles that day, 1669 01:56:47,835 --> 01:56:49,628 and in the days that followed. 1670 01:56:52,339 --> 01:56:53,465 As time passed, 1671 01:56:54,883 --> 01:56:57,928 forgiveness and understanding had reunited the family. 1672 01:57:02,808 --> 01:57:05,769 To give hope and promise for a better way. 1673 01:57:06,687 --> 01:57:08,897 To fight the good fight, 1674 01:57:08,981 --> 01:57:09,940 to finish the race, 1675 01:57:11,984 --> 01:57:13,902 to keep the faith. 1676 01:57:26,498 --> 01:57:28,375 Don't look back, Judah. 1677 01:57:28,876 --> 01:57:30,669 Your whole life is ahead of you. 1678 01:57:35,090 --> 01:57:36,508 You ready, brother? 1679 01:57:36,800 --> 01:57:38,385 Hmm? (URGES HORSE) 1680 01:57:42,389 --> 01:57:44,349 (MUSIC PLAYING) 149497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.