Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,102 --> 00:01:02,521
ILDERIM: In the timeof the Messiah,
2
00:01:02,980 --> 00:01:07,401
the Roman Empire growsto span thousands of miles.
3
00:01:08,110 --> 00:01:11,030
It is an empirenourished by blood
4
00:01:11,113 --> 00:01:13,365
and secured by fear.
5
00:01:13,824 --> 00:01:15,493
They will takeeverything you have.
6
00:01:17,369 --> 00:01:19,955
They will invite youto their gamesto watch others suffer
7
00:01:20,039 --> 00:01:21,540
and forgetwhat you have lost.
8
00:01:23,876 --> 00:01:27,046
They will leave you withnothing but bitterness...
9
00:01:27,129 --> 00:01:28,631
(HORSE NEIGHS)
(SHUSHING)
10
00:01:29,423 --> 00:01:31,425
...and desire for revenge.
11
00:01:31,759 --> 00:01:33,594
You should have
stayed away.
12
00:01:35,012 --> 00:01:36,972
You should have
killed me.
13
00:01:38,766 --> 00:01:40,434
I will.
14
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
(CROWD CHEERING)
15
00:01:52,780 --> 00:01:55,032
JUDAH: Don't burn out
your horse too soon.
16
00:01:55,115 --> 00:01:57,034
Three laps to go!
17
00:01:57,117 --> 00:01:58,828
MESSALA: Try keeping up,
Judah!
18
00:01:58,911 --> 00:02:00,371
Don't embarrass yourself!
19
00:02:00,454 --> 00:02:01,664
Watch your back,
brother!
20
00:02:01,747 --> 00:02:03,707
You're a prince,
not a warrior!
21
00:02:03,791 --> 00:02:06,585
ILDERIM: Prince JudahBen-Hur, a Jew.
22
00:02:06,669 --> 00:02:08,295
(BOTH LAUGHING)
23
00:02:08,379 --> 00:02:11,882
Messala Severus,his adopted brother,a Roman.
24
00:02:11,966 --> 00:02:13,926
(URGING HORSES)
25
00:02:14,009 --> 00:02:17,972
They wereas devoted to each otheras they were competitive.
26
00:02:20,140 --> 00:02:22,059
(GRUNTING AND LAUGHING)
27
00:02:22,518 --> 00:02:23,561
MESSALA: You're a cheat!
28
00:02:23,644 --> 00:02:25,104
Cheat? All is fair
to you Romans!
29
00:02:25,187 --> 00:02:26,522
Oh, that's low!
30
00:02:26,605 --> 00:02:28,399
ILDERIM: Judah's fatherpassed away
31
00:02:28,482 --> 00:02:30,568
holding onto the hopethat the two brothers
32
00:02:30,651 --> 00:02:34,029
could be an example of unityin this divided land.
33
00:02:34,113 --> 00:02:35,072
Cheat!
34
00:02:35,155 --> 00:02:36,907
(BOTH URGING HORSES)
35
00:02:37,950 --> 00:02:38,909
JUDAH: One more lap to go!
36
00:02:40,703 --> 00:02:42,580
(GRUNTING)
(LAUGHING)
37
00:02:58,012 --> 00:02:59,638
(BOTH URGING HORSES)
38
00:03:07,855 --> 00:03:09,148
(LAUGHING)
(GRUNTS)
39
00:03:09,899 --> 00:03:10,941
Judah.
40
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
(GRUNTS) Judah!
41
00:03:17,114 --> 00:03:18,073
Judah!
42
00:03:20,242 --> 00:03:21,952
(GROANING WEAKLY)
43
00:03:22,244 --> 00:03:23,662
Help!
44
00:03:42,556 --> 00:03:43,933
(MESSALA GRUNTING)
45
00:03:51,106 --> 00:03:53,651
(DOOR OPENS)
MESSALA: Mother?
46
00:03:53,734 --> 00:03:56,028
Judah's hurt!
Someone help!
47
00:03:56,111 --> 00:03:57,196
Mama!
(WOMAN SCREAMS)
48
00:03:57,279 --> 00:03:59,990
Nanny. Nanny, help.
Take him. Take him.
49
00:04:00,741 --> 00:04:02,993
Careful, careful.
What happened? Judah?
50
00:04:03,619 --> 00:04:04,703
TIRZAH: Judah!
51
00:04:05,162 --> 00:04:06,997
He's lost a lot of blood.
Is he all right?
52
00:04:07,081 --> 00:04:08,666
What happened?
MESSALA: There was a rock.
53
00:04:08,749 --> 00:04:10,209
TIRZAH: Mother?
54
00:04:10,292 --> 00:04:12,086
Quick, fetch a doctor
for your brother.
55
00:04:12,169 --> 00:04:14,088
SIMONIDES: Tirzah! Run!
56
00:04:14,171 --> 00:04:15,547
Esther?
ESTHER: Yes, Father?
57
00:04:15,631 --> 00:04:17,216
Prepare the room
for Master Judah.
58
00:04:17,299 --> 00:04:19,009
NAOMI: Get water.
SIMONIDES: Hurry, Esther.
59
00:04:19,927 --> 00:04:21,261
Careful, careful.
60
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Get some water.
61
00:04:23,263 --> 00:04:24,223
Up.
(GRUNTING)
62
00:04:25,265 --> 00:04:27,851
He's badly hurt.
What have you done?
63
00:04:27,935 --> 00:04:29,812
I haven't done anything.
It was an accident.
64
00:04:29,895 --> 00:04:31,689
Judah was thrown
from his horse.
65
00:04:31,772 --> 00:04:34,191
We were riding and...
Racing!
66
00:04:34,274 --> 00:04:35,234
Mum...
67
00:04:36,610 --> 00:04:37,987
What should I do?
68
00:04:38,070 --> 00:04:40,948
NAOMI: You've done enough.
Now pray.
69
00:04:41,031 --> 00:04:43,659
My son, will he live?
70
00:04:45,953 --> 00:04:47,246
MESSALA: Minerva...
NAOMI: He will recover.
71
00:04:47,329 --> 00:04:49,039
The doctor reassured us.
MESSALA: ... Mother Goddess,
72
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
restore him by the skin.
73
00:04:50,541 --> 00:04:52,251
TIRZAH: But, Mother, he looks
like he's in so much pain.
74
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
NAOMI: Thank your Messala
for that.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,927
(DOOR OPENS)
76
00:06:02,321 --> 00:06:04,156
ESTHER: Be strong,
Master Judah.
77
00:06:05,699 --> 00:06:07,951
(JUDAH BREATHING RAGGEDLY)
78
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
JUDAH: Wait. Wait.
79
00:06:12,039 --> 00:06:14,875
You are like an angel.
80
00:06:15,834 --> 00:06:17,836
(BIRDS CHIRPING)
81
00:06:22,716 --> 00:06:23,842
Tirzah.
82
00:06:28,180 --> 00:06:29,389
Go to bed.
83
00:06:33,894 --> 00:06:35,187
Good night.
84
00:06:46,740 --> 00:06:48,951
We have different
gods, Messala.
85
00:06:51,036 --> 00:06:52,121
(SIGHS)
86
00:07:12,432 --> 00:07:14,017
Did we have fun?
87
00:07:14,101 --> 00:07:15,477
(CHUCKLES)
88
00:07:18,313 --> 00:07:20,315
(MUSIC PLAYING)
(LAUGHING)
89
00:07:21,275 --> 00:07:23,402
(CROWD SINGING)
90
00:07:52,472 --> 00:07:54,933
Esther, dance with me.
I'm not allowed.
91
00:07:55,017 --> 00:07:57,311
Well, we can give people
something to talk about.
92
00:07:57,394 --> 00:07:59,188
We can cause a scandal.
Come on.
93
00:08:06,862 --> 00:08:08,405
(SNORING)
94
00:08:11,200 --> 00:08:12,242
Oh, let me help you.
95
00:08:12,326 --> 00:08:13,994
I have it.
It's not your place.
96
00:08:16,413 --> 00:08:18,457
You know there's a whole
world beyond Jerusalem.
97
00:08:18,540 --> 00:08:21,460
Greece, Persia, Egypt.
98
00:08:21,543 --> 00:08:22,836
I just want to
experience it.
99
00:08:22,920 --> 00:08:24,421
I'm tired of reading
about it,
100
00:08:24,504 --> 00:08:26,506
hearing about it
from travelers.
101
00:08:26,590 --> 00:08:28,926
Are you?
Yes.
102
00:08:29,009 --> 00:08:31,428
But you make it sound
so easy.
It's not easy.
103
00:08:31,511 --> 00:08:34,014
But that's life.
104
00:08:34,097 --> 00:08:35,140
NAOMI: Tirzah.
105
00:08:36,058 --> 00:08:39,019
Could you help me
to my bedroom, please?
106
00:08:39,102 --> 00:08:40,896
(SIGHS)
107
00:08:50,030 --> 00:08:51,406
(SIGHS)
108
00:09:12,552 --> 00:09:15,472
You spend
too much idle time
with Messala.
109
00:09:16,098 --> 00:09:19,184
(SCOFFS) If I didn't,
you'd have nothing
to complain about.
110
00:09:24,064 --> 00:09:26,942
"Oh, have mercy
on me, world!
111
00:09:27,025 --> 00:09:30,487
"Not one of my 359 gods
will smile upon me."
112
00:09:30,570 --> 00:09:32,823
Don't mock.
(CHUCKLES)
113
00:09:32,906 --> 00:09:35,575
What's wrong with you?
It's supposed to be
a celebration.
114
00:09:35,659 --> 00:09:37,995
It's a celebration
of your faith,
not mine.
115
00:09:38,078 --> 00:09:40,497
Well,
that's the virtue of wine.
It doesn't discriminate.
116
00:09:41,164 --> 00:09:42,291
So what happened
with you and Tirzah?
117
00:09:42,374 --> 00:09:44,334
Your mother doesn't
want us speaking.
118
00:09:44,418 --> 00:09:46,003
And who cares
what Mother wants?
119
00:09:46,086 --> 00:09:47,838
Your mother cares.
120
00:09:47,921 --> 00:09:48,922
And?
121
00:09:50,340 --> 00:09:53,176
Listen, Judah, I...
You have feelings
for Tirzah.
122
00:09:53,260 --> 00:09:54,511
Messala, admit it.
123
00:09:54,594 --> 00:09:56,305
What am I supposed
to do with them?
124
00:09:56,388 --> 00:09:57,931
You and your family
are royalty.
125
00:09:58,015 --> 00:09:59,975
And what does that matter?
126
00:10:00,058 --> 00:10:01,351
I'd rather she was
paying attention to you
127
00:10:01,435 --> 00:10:02,978
than some other brute.
128
00:10:03,061 --> 00:10:04,396
Thanks.
129
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
I'm not saying you're a brute,
I'm saying you're brutish.
130
00:10:06,106 --> 00:10:07,190
Oh...
131
00:10:07,274 --> 00:10:09,985
Simonides, go to bed.
Messala!
132
00:10:10,610 --> 00:10:12,946
You and Tirzah
would be like...
Like what?
133
00:10:13,030 --> 00:10:16,575
Like we were family.
We're not family, are we?
134
00:10:17,034 --> 00:10:18,243
Are we?
135
00:10:18,327 --> 00:10:21,038
I'm just a lowly orphan
your family took in.
136
00:10:21,121 --> 00:10:23,040
Oh, my God.
Of course we're family!
137
00:10:23,123 --> 00:10:25,334
You're my brother.
You'll always be my brother.
138
00:10:25,417 --> 00:10:27,419
Everything I own is yours.
139
00:10:27,502 --> 00:10:29,212
No. I'll never
have your name.
140
00:10:29,546 --> 00:10:30,922
And every time
my name is spoken,
141
00:10:31,006 --> 00:10:33,383
it will be spoken alongside
stories of my grandfather.
142
00:10:33,467 --> 00:10:34,676
Until I earn it back.
143
00:10:37,054 --> 00:10:39,681
Messala, wait. Wait!
144
00:10:42,142 --> 00:10:43,393
Messala.
145
00:10:44,478 --> 00:10:45,979
Where are you going?
I'm going to Rome.
146
00:10:46,980 --> 00:10:48,523
Wait. What do you mean,
you're going to Rome?
147
00:10:48,607 --> 00:10:50,192
Messala, stop.
148
00:10:50,275 --> 00:10:53,153
The Emperor's called
for men to put down
the rebellion in Germania.
149
00:10:53,737 --> 00:10:56,281
He's called for idiots
to fight and die.
150
00:10:58,367 --> 00:10:59,409
I can't believe this.
151
00:10:59,493 --> 00:11:00,702
After everything
we've done for you,
152
00:11:00,786 --> 00:11:02,954
you still want to go and fight
for those murderers!
153
00:11:03,038 --> 00:11:04,373
The pay's steady.
154
00:11:04,456 --> 00:11:05,791
"The pay's steady"?
155
00:11:05,874 --> 00:11:08,001
So I can come back to Tirzah
with stature and wealth.
156
00:11:08,085 --> 00:11:09,378
But wealth doesn't
mean anything.
157
00:11:09,461 --> 00:11:11,380
It never does
if you're rich.
Messala, please.
158
00:11:11,463 --> 00:11:12,881
Look, tell Tirzah...
159
00:11:12,964 --> 00:11:14,257
If you have something
to say to her,
say it yourself.
160
00:11:14,341 --> 00:11:16,343
Otherwise you're just
walking away.
161
00:11:24,267 --> 00:11:26,269
(INDISTINCT CHATTER)
162
00:11:31,358 --> 00:11:32,442
Judah?
163
00:11:34,111 --> 00:11:35,404
Where's Messala?
164
00:11:40,242 --> 00:11:42,327
(MEN YELLING AND GRUNTING)
165
00:11:46,373 --> 00:11:47,958
JUDAH: Messala,
166
00:11:48,041 --> 00:11:50,502
I hope this letterfinds you well, if at all.
167
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
As with all the othersI've sent overthe past three years,
168
00:11:54,214 --> 00:11:56,216
I expect no response.
169
00:11:56,299 --> 00:11:58,427
(MEN YELLING)
170
00:12:00,804 --> 00:12:03,348
I can only hope that it isby your choice and notby the way of your demise.
171
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
I always prefer
not to see my food
before I eat it.
172
00:12:05,725 --> 00:12:07,185
That's probably
the best idea.
173
00:12:07,269 --> 00:12:09,187
You would hardly recognizeyour Jerusalem now.
174
00:12:10,355 --> 00:12:11,398
What? What are you
looking at?
175
00:12:11,481 --> 00:12:12,816
ESTHER: The circus.
176
00:12:12,899 --> 00:12:14,151
The Romans continueto leave their mark
177
00:12:14,234 --> 00:12:16,069
and build their circus.
178
00:12:16,153 --> 00:12:18,738
When you come home,I will honor the monstrosity
179
00:12:18,822 --> 00:12:21,658
by humiliating youin one of those chariotsyou Romans so love.
180
00:12:21,741 --> 00:12:22,701
MAN: Yes, of course.
181
00:12:24,202 --> 00:12:26,329
But, brother, I do havenews to tell you.
182
00:12:26,413 --> 00:12:27,456
Here, try it.
183
00:12:27,539 --> 00:12:29,291
Two months ago,
184
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
Esther's father founda wealthy Romanfor her to marry.
185
00:12:31,751 --> 00:12:33,628
Hmm.
Hmm.
186
00:12:33,712 --> 00:12:35,464
We still have to find you
something special.
187
00:12:35,547 --> 00:12:37,132
Oh, no, that's okay.
I don't want anything.
188
00:12:37,215 --> 00:12:39,759
I gave my blessing knowingin my heart it was a mistake.
189
00:12:41,595 --> 00:12:43,346
I was reminded of howI used to jest to Mother
190
00:12:43,430 --> 00:12:44,556
that one day we would wed...
191
00:12:44,639 --> 00:12:46,224
Go with God.
192
00:12:46,808 --> 00:12:48,685
...knowing the thoughtof her son, a prince,
193
00:12:48,768 --> 00:12:51,563
marrying a servantwould send herto an early grave.
194
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
I couldn't let her go.
195
00:13:04,493 --> 00:13:05,702
(BREATHING HEAVILY)
196
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
If you leave me,
you leave me with nothing.
197
00:13:15,670 --> 00:13:17,756
She is now my wife,brother.
198
00:13:20,467 --> 00:13:22,260
Despite the wonderful lifewe have together,
199
00:13:22,344 --> 00:13:24,638
Rome has come to laya hard hand on the city.
200
00:13:24,721 --> 00:13:27,432
Repeated attacks have leftthem with little patience.
201
00:13:28,308 --> 00:13:31,603
Thankfully,we've been able toretain their favor.
202
00:13:31,686 --> 00:13:33,104
Well, for now.
203
00:13:34,314 --> 00:13:35,565
Hear my plea.
204
00:13:35,857 --> 00:13:38,568
Be safe. Return home.
205
00:13:38,652 --> 00:13:40,820
I will listen to storiesof your travels.
206
00:13:40,904 --> 00:13:42,113
Judah.
207
00:13:42,489 --> 00:13:44,407
What have you found?
I don't know what it is.
208
00:13:44,491 --> 00:13:46,618
I know what this is!
This is a Senet board.
209
00:13:46,701 --> 00:13:48,245
How much for this?
Five shekels.
210
00:13:48,328 --> 00:13:52,082
A Zealot,
and that he will
be subject today
211
00:13:52,165 --> 00:13:56,419
to the customary punishment
of crucifixion.
212
00:13:56,503 --> 00:13:58,630
MAN: No!
May his punishment
213
00:13:58,713 --> 00:14:01,716
stand as a warning.
214
00:14:06,346 --> 00:14:09,474
Ah, the Zealots.
All they want is freedom.
215
00:14:09,558 --> 00:14:10,767
And at what cost?
216
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
If they had their way,
217
00:14:12,185 --> 00:14:13,186
they'll bring the whole
of Rome down on us.
218
00:14:13,270 --> 00:14:14,312
Then where will our
freedom be?
219
00:14:14,396 --> 00:14:15,772
How much is it? Five?
Thank you, My Lord.
220
00:14:15,855 --> 00:14:17,816
There's freedom elsewhere.
221
00:14:19,192 --> 00:14:20,318
Excuse me?
222
00:14:20,652 --> 00:14:22,320
Love your enemies.
223
00:14:22,404 --> 00:14:25,574
"Love your enemies."
Well, that's very
progressive.
224
00:14:26,199 --> 00:14:27,701
JESUS: It's the truth.
225
00:14:27,784 --> 00:14:29,452
(BLOWS)
226
00:14:29,536 --> 00:14:32,831
God is love.
He made us
to share that love.
227
00:14:34,374 --> 00:14:35,792
And where will your love be
when the Romans
228
00:14:35,875 --> 00:14:37,711
turn their anger
on the rest of us?
229
00:14:37,794 --> 00:14:39,629
Hate and fear are lies.
230
00:14:40,213 --> 00:14:41,381
They turn us
against each other.
231
00:14:42,632 --> 00:14:45,427
Those are the lies
that make us slaves.
232
00:14:45,510 --> 00:14:47,596
He has a path
planned for you.
233
00:14:47,679 --> 00:14:49,180
If He has a path
planned for me,
234
00:14:49,264 --> 00:14:50,724
how am I better off
than a slave?
235
00:14:53,560 --> 00:14:55,353
Why don't you ask her?
236
00:15:07,407 --> 00:15:08,533
Esther.
237
00:15:12,370 --> 00:15:14,205
There's truth
to what he's saying.
238
00:15:14,289 --> 00:15:15,540
There must be
something better.
239
00:15:16,458 --> 00:15:17,917
Better than what?
240
00:15:18,543 --> 00:15:19,711
Look around you.
241
00:15:19,794 --> 00:15:20,879
The roads are lined
with the sick and poor.
242
00:15:20,962 --> 00:15:22,505
We should be grateful
we're not one of them.
243
00:15:22,589 --> 00:15:24,299
Can you spare
something, please?
We can be more than grateful.
244
00:15:24,382 --> 00:15:27,802
Esther, I'm not denying
the fact that the word
is a cruel place.
245
00:15:27,886 --> 00:15:29,679
But it's our responsibility
to take care of ourselves
246
00:15:29,763 --> 00:15:30,930
and the ones we love.
247
00:15:32,349 --> 00:15:34,809
If people took care
of themselves,
we'd all be saved.
248
00:15:34,893 --> 00:15:37,771
If God is righteous,
then we should
do righteous things.
249
00:15:37,854 --> 00:15:40,690
If there is a God,
then why doesn't
He do right by the world?
250
00:15:59,668 --> 00:16:01,294
MAN: (WHISPERING)
Come. Follow me.
251
00:16:02,462 --> 00:16:05,298
(WHISPERING) Follow me.
Follow me. This way.
252
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Let's go. Stay with me.
253
00:16:21,481 --> 00:16:22,982
(HORSE GRUNTING)
254
00:16:39,040 --> 00:16:40,458
Who's there?
255
00:16:40,917 --> 00:16:44,921
(GASPS) Jacob, stop.
He's my brother.
256
00:16:45,004 --> 00:16:46,756
Put the knife down.
257
00:16:48,758 --> 00:16:50,301
Put it down.
258
00:16:56,808 --> 00:16:58,601
TIRZAH: Judah.
(MAN 1 WHIMPERING)
259
00:17:03,106 --> 00:17:04,858
(BREATHING SHAKILY)
260
00:17:11,531 --> 00:17:13,700
JUDAH: What happened to him?
MAN 2: He's wounded.
261
00:17:13,783 --> 00:17:16,453
Yes, I can see that. How?
The cemetery.
262
00:17:16,536 --> 00:17:19,456
Romans take the stones
of our ancestors
263
00:17:19,539 --> 00:17:20,707
to build their circus.
264
00:17:20,790 --> 00:17:22,792
Not anymore.
265
00:17:22,876 --> 00:17:25,503
You're Zealots!
We fight for your freedom.
266
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
From what I can see,
you get young boys injured.
267
00:17:28,047 --> 00:17:29,299
We need a doctor.
268
00:17:29,382 --> 00:17:31,301
JUDAH: No, a doctor would
inform the centurions.
269
00:17:31,384 --> 00:17:32,969
Go and get a candle. Go.
270
00:17:33,052 --> 00:17:34,512
(MAN 1 WHIMPERING)
271
00:17:38,892 --> 00:17:40,435
I need your knife.
272
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
What's your name?
273
00:17:49,402 --> 00:17:51,446
Dismas.
Dismas.
274
00:17:53,448 --> 00:17:55,366
(BREATH TREMBLING)
275
00:17:55,450 --> 00:17:57,744
(DISMAS WHIMPERING)
I hope you're
proud of yourselves.
276
00:17:58,411 --> 00:17:59,996
JACOB: You know our aim.
277
00:18:00,079 --> 00:18:03,458
Independence from Caesar,
ending the occupation
of the Holy Land.
278
00:18:03,541 --> 00:18:05,752
By killing Romans?
We settle scores.
279
00:18:05,835 --> 00:18:07,796
Not here.
Not in Jerusalem.
280
00:18:07,879 --> 00:18:12,008
Dismas,
it's a little bit of pain
and then it's done.
281
00:18:12,091 --> 00:18:13,510
Let me see.
282
00:18:13,593 --> 00:18:15,094
(MUFFLED SCREAMING)
283
00:18:22,060 --> 00:18:23,478
JUDAH: You're a part
of this?
284
00:18:23,895 --> 00:18:25,647
The man you love
is a Roman!
285
00:18:25,730 --> 00:18:27,023
We don't kill all Romans.
286
00:18:27,106 --> 00:18:28,983
Well, that's not very
comforting to the dead ones.
287
00:18:29,901 --> 00:18:31,736
If your father was alive,
he would support us.
288
00:18:31,820 --> 00:18:33,863
You, I don't know,
so you can shut your mouth.
289
00:18:33,947 --> 00:18:36,574
JACOB: This is your home,
this is your land, too.
290
00:18:36,658 --> 00:18:38,117
They turn our brothers
into slaves
291
00:18:38,201 --> 00:18:39,869
and that doesn't move you?
292
00:18:39,953 --> 00:18:41,579
Killing doesn't get us
up from under.
293
00:18:41,663 --> 00:18:44,040
Being passive
has done what?
It keeps the peace.
294
00:18:44,123 --> 00:18:45,625
You confuse
peace with freedom.
295
00:18:45,708 --> 00:18:46,960
Jacob.
296
00:18:47,043 --> 00:18:50,547
The High Priests,
you in the privileged class...
297
00:18:50,630 --> 00:18:53,466
You get Caesar's favor
in exchange for obedience.
298
00:18:53,550 --> 00:18:54,843
(MUFFLED SCREAMING)
299
00:18:54,926 --> 00:18:56,594
The rest of us get scraps.
300
00:19:00,056 --> 00:19:01,474
(FLESH SIZZLING)
301
00:19:02,475 --> 00:19:03,852
I won't condone violence.
302
00:19:05,895 --> 00:19:07,438
Nobody's asking
your permission.
303
00:19:11,943 --> 00:19:16,072
You keep my family
and my house clean of this.
304
00:19:24,664 --> 00:19:25,915
Now get out.
305
00:19:27,041 --> 00:19:29,627
The boy?
JUDAH: He's safe here.
306
00:19:29,711 --> 00:19:30,962
Safer than with you.
307
00:19:33,590 --> 00:19:35,425
I said get out!
308
00:19:35,508 --> 00:19:37,468
(INDISTINCT CHATTER)
309
00:19:38,845 --> 00:19:40,889
JUDAH: You know, Mother has
hopes for a grandchild.
310
00:19:40,972 --> 00:19:44,475
She asks me every day.
I tell her, "Soon."
(BOTH CHUCKLE)
311
00:19:44,559 --> 00:19:47,228
But I know "soon"
isn't soon enough for her.
312
00:19:51,983 --> 00:19:53,526
That sounds wonderful.
313
00:20:02,869 --> 00:20:03,828
Judah Ben-Hur?
314
00:20:04,162 --> 00:20:05,622
Yes?
Follow us.
315
00:20:05,705 --> 00:20:06,873
ESTHER: Where are you
taking him?
316
00:20:06,956 --> 00:20:08,499
Don't worry,
we've done nothing wrong.
317
00:20:08,583 --> 00:20:10,168
It's all right,
go inside.
318
00:20:13,588 --> 00:20:15,590
(MEN SHOUTING)
319
00:20:30,647 --> 00:20:32,023
I've brought the Jew.
320
00:20:44,160 --> 00:20:46,204
I haven't changed
that much, have I?
321
00:20:47,622 --> 00:20:49,082
You look like
one of those statues
322
00:20:49,165 --> 00:20:51,250
you Romans insist on
putting everywhere.
323
00:20:51,918 --> 00:20:54,170
You look like the clay
they make them from.
324
00:20:54,253 --> 00:20:56,089
Statues are made
of marble, not clay.
325
00:20:56,172 --> 00:20:57,715
Not the one
they'd make of you.
326
00:20:59,258 --> 00:21:01,010
(BOTH LAUGHING)
327
00:21:05,264 --> 00:21:06,891
(SIGHING)
328
00:21:20,196 --> 00:21:21,739
Look at this.
329
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
Wow.
330
00:21:25,910 --> 00:21:28,037
Well, come on, tell me.
Tell me everything.
331
00:21:30,957 --> 00:21:32,709
(MEN YELLING)
332
00:21:33,334 --> 00:21:34,752
Up Mars!
333
00:21:41,217 --> 00:21:42,844
Move forward!
334
00:21:43,136 --> 00:21:45,013
Move forward!
(GROANS)
335
00:21:45,972 --> 00:21:47,890
MESSALA: I'm not sureyou want to hear everything.
336
00:21:47,974 --> 00:21:49,892
And you were rightabout life as a soldier.
337
00:21:49,976 --> 00:21:51,269
(CHOKING)
338
00:21:52,770 --> 00:21:54,355
Sleepless nights in the mud.Cold and wet.
339
00:21:55,231 --> 00:21:56,983
Drusus, move forward!
340
00:21:57,066 --> 00:21:59,318
If we stay here,
we'll die!
Then you go!
341
00:21:59,944 --> 00:22:01,112
One night in Persia...
342
00:22:01,195 --> 00:22:02,238
Your name?
343
00:22:02,321 --> 00:22:03,698
...I met him.
344
00:22:03,781 --> 00:22:07,285
Your name!
Messala Severus.
345
00:22:07,368 --> 00:22:11,956
Captain Messala Severus.
These are your men now.
346
00:22:12,832 --> 00:22:14,959
Start leading!
Sir!
347
00:22:15,043 --> 00:22:17,211
His name wasPontius Pilate.
348
00:22:17,295 --> 00:22:19,005
He gave me a chance.
349
00:22:19,088 --> 00:22:21,758
He reminded me ofwhat we were fighting for.
350
00:22:21,841 --> 00:22:23,301
Things you and Ibelieve in, Judah.
351
00:22:24,969 --> 00:22:27,930
A civilized world, progress,prosperity, stability.
352
00:22:29,849 --> 00:22:31,768
I battled and marchedthrough countries
353
00:22:31,851 --> 00:22:34,812
and across continentsI'd once dreamed of.
354
00:22:38,858 --> 00:22:40,276
(GRUNTING)
355
00:22:43,696 --> 00:22:45,364
(YELLING)
356
00:22:47,408 --> 00:22:49,160
I led my menfrom battle to battle,to the heights of glory.
357
00:22:50,870 --> 00:22:52,914
But we crushed the freedomof innocent civilizations
358
00:22:52,997 --> 00:22:55,208
simply becausethey were different.
359
00:22:55,291 --> 00:22:56,959
(GRUNTING SOFTLY)
360
00:22:57,043 --> 00:22:59,003
I saw much blood spilled.
361
00:23:00,129 --> 00:23:01,923
(KID LAUGHING)
362
00:23:02,006 --> 00:23:04,092
More than I can describe.
363
00:23:05,259 --> 00:23:06,803
MAN: Attention!
364
00:23:06,886 --> 00:23:09,305
My true fight becamewith my commander,
365
00:23:09,388 --> 00:23:10,973
Marcus.
366
00:23:11,057 --> 00:23:12,809
(SHEEP BLEATING)
367
00:23:12,892 --> 00:23:14,644
Why haven't you
attacked the city?
368
00:23:14,727 --> 00:23:16,979
An attack wasn't needed.
My orders were to pacify
the city.
369
00:23:17,063 --> 00:23:18,898
Leaving no able-bodied
man alive.
370
00:23:18,981 --> 00:23:20,900
Well, who will till
the field or harvest...
371
00:23:20,983 --> 00:23:24,237
We need to stamp out
revolt in every corner
of the Empire.
372
00:23:24,320 --> 00:23:26,322
If you want to offer up
another lifeless husk
373
00:23:26,405 --> 00:23:28,074
to the Empire...
Messala Severus?
374
00:23:28,449 --> 00:23:31,244
We've heard the stories
about your grandfather.
375
00:23:31,786 --> 00:23:33,704
His hand in betraying
Julius Caesar.
376
00:23:35,790 --> 00:23:37,959
And how he wailed
when he was crucified.
377
00:23:39,168 --> 00:23:42,380
MESSALA: In spite of that,I'm thankful Pilate'son my side, brother.
378
00:23:43,089 --> 00:23:45,216
More thankful to see you.
379
00:23:46,300 --> 00:23:47,426
Me, too.
380
00:23:49,929 --> 00:23:51,848
To think you were just
a lowly Hur before you left.
381
00:23:51,931 --> 00:23:53,307
(BOTH CHUCKLE)
382
00:23:56,060 --> 00:23:57,228
Well, Mother missed you
every day.
383
00:23:57,979 --> 00:23:59,981
Ah, I'm sorry I left you
alone with her.
384
00:24:00,940 --> 00:24:02,024
Tirzah?
385
00:24:02,441 --> 00:24:03,901
How is she?
386
00:24:04,235 --> 00:24:06,070
Tirzah's good, she's well.
387
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Judah, will you tell her...
388
00:24:09,574 --> 00:24:10,908
No, you can tell her yourself.
She's not yet married.
389
00:24:11,492 --> 00:24:12,910
(CHUCKLES)
390
00:24:13,828 --> 00:24:16,372
My God, you still have it.
(CHUCKLES)
391
00:24:18,791 --> 00:24:20,001
Why didn't you write?
392
00:24:21,127 --> 00:24:22,461
What would I say?
393
00:24:24,255 --> 00:24:27,425
I don't know.
That you're alive?
That you're well?
394
00:24:28,134 --> 00:24:30,052
Anything would have sufficed.
395
00:24:30,136 --> 00:24:31,470
Judah,
396
00:24:31,554 --> 00:24:34,265
I had to be able to come back
on my own terms.
397
00:24:34,932 --> 00:24:36,475
Your family
gave me everything.
398
00:24:37,393 --> 00:24:40,062
I wanted to be able
to return the favor.
399
00:24:40,146 --> 00:24:41,230
Now I can.
400
00:24:44,400 --> 00:24:46,319
Mmm. Judah, listen.
401
00:24:46,402 --> 00:24:47,904
I need your help.
FLORUS: Messala.
402
00:24:56,454 --> 00:24:59,123
You're needed outside.
There's been another attack.
403
00:24:59,207 --> 00:25:01,042
(INDISTINCT CHATTER)
404
00:25:03,169 --> 00:25:05,004
ROMAN SOLDIER:
Stretcher bearer, over here.
405
00:25:05,588 --> 00:25:07,882
What's being said
about Pontius Pilate?
406
00:25:07,965 --> 00:25:09,258
To be honest,
nothing good.
407
00:25:10,468 --> 00:25:12,261
In a few days, he wants
to ride through Jerusalem
408
00:25:12,345 --> 00:25:14,013
at the head of a legion.
409
00:25:14,096 --> 00:25:15,181
JUDAH: Why?
410
00:25:16,140 --> 00:25:17,934
The Zealots.
411
00:25:18,017 --> 00:25:20,895
I've tried to deal
with them peacefully.
Peace doesn't work.
412
00:25:21,395 --> 00:25:24,815
So now you try a legion.
That's not my choice.
413
00:25:26,192 --> 00:25:28,152
All they want from Rome
is their land back.
414
00:25:28,903 --> 00:25:31,781
It was never their land.
It belonged to you,
the wealthy.
415
00:25:31,864 --> 00:25:34,283
You don't really believe
in a return to the Age
of Solomon.
416
00:25:34,367 --> 00:25:36,452
When the Zealots
are done with us,
they'll turn on you.
417
00:25:36,535 --> 00:25:39,413
I don't care about
their politics. I just care
about keeping the peace.
418
00:25:39,497 --> 00:25:40,539
Then we're agreed!
419
00:25:40,623 --> 00:25:43,084
Look, Zealots are
the common enemy.
420
00:25:43,167 --> 00:25:46,170
Listen, you're a prince.
You have the ear
of your people.
421
00:25:46,879 --> 00:25:49,298
Pontius Pilate has to
ride through Jerusalem
with no trouble.
422
00:25:49,382 --> 00:25:51,259
That's all I'm asking.
423
00:25:52,510 --> 00:25:54,262
Brother, I've been away
a long time.
424
00:25:55,221 --> 00:25:58,474
If I come back now,
believe me, it's important.
425
00:26:01,894 --> 00:26:03,229
I want to give you this.
426
00:26:05,106 --> 00:26:07,024
I've done a lot of work
with this.
427
00:26:09,360 --> 00:26:10,903
It would give me
nothing but joy
428
00:26:10,987 --> 00:26:13,364
to know it was in your hands
and lay forever idle.
429
00:26:22,665 --> 00:26:25,167
I'll speak to my people,
find out what I can.
430
00:26:25,251 --> 00:26:26,210
Thank you.
431
00:26:27,586 --> 00:26:29,588
But you must
come to dinner.
(CHUCKLES) I will.
432
00:26:29,672 --> 00:26:32,008
But nothing special.
Just a simple meal.
433
00:26:32,091 --> 00:26:34,051
I promise.
A simple meal.
434
00:26:37,263 --> 00:26:38,597
MESSALA: What's this about?
435
00:26:38,681 --> 00:26:41,225
DRUSUS: There's been an attack
at the cemetery. Zealots.
436
00:26:41,309 --> 00:26:42,518
SOLDIER 1: Breathing still?
437
00:26:42,601 --> 00:26:44,895
SOLDIER 2: This is Vilarius.
I know him.
438
00:26:44,979 --> 00:26:47,398
SOLDIER 3: Pull him out.
Brother...
439
00:26:47,481 --> 00:26:50,067
SOLDIER 2: Lost quite
a bit of blood.
440
00:26:51,193 --> 00:26:52,361
DRUSUS: Messala.
441
00:26:59,410 --> 00:27:01,245
(GRUNTING)
442
00:27:05,041 --> 00:27:06,500
DRUSUS: What happened,
Lucius?
443
00:27:07,126 --> 00:27:08,336
Zealots.
444
00:27:09,962 --> 00:27:11,922
They poured through
the encampment
under cover of night.
445
00:27:12,548 --> 00:27:14,550
We had no way of...
446
00:27:14,633 --> 00:27:18,095
The people's gratitude
for your bloodless
suppression.
447
00:27:18,179 --> 00:27:19,513
What were your men
doing here?
448
00:27:20,473 --> 00:27:23,309
Orders were to gather stones
to build the circus.
449
00:27:23,392 --> 00:27:25,102
You understand
this is sacred land.
450
00:27:25,186 --> 00:27:27,104
These are Judean graves.
451
00:27:27,480 --> 00:27:29,440
I'm informing Pilate.
452
00:27:30,149 --> 00:27:34,320
If you rule as occupiers,
you will be met with disaster,
I promise.
453
00:27:34,403 --> 00:27:37,281
Are you as treasonous
as you are useless?
454
00:27:42,703 --> 00:27:44,288
JUDAH:
That's my brother's bow.
455
00:27:44,663 --> 00:27:46,082
You should be resting.
456
00:27:49,460 --> 00:27:50,544
I'm fine.
457
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
I need to redress
the wound.
458
00:27:56,467 --> 00:27:57,468
Sit.
459
00:28:03,099 --> 00:28:04,934
Well, if you want to
call anywhere home again,
460
00:28:05,017 --> 00:28:06,394
you'll need to be
more careful.
461
00:28:06,477 --> 00:28:08,437
The people you run with now
are trouble.
462
00:28:09,772 --> 00:28:11,565
I see they've sold you
on the romance of fighting,
463
00:28:11,649 --> 00:28:12,691
but the reality
is very different.
464
00:28:12,775 --> 00:28:14,318
How would you know?
465
00:28:15,694 --> 00:28:18,489
I know when I found you,
you were almost dead.
466
00:28:19,115 --> 00:28:20,658
And for what?
467
00:28:20,741 --> 00:28:22,284
So you can say
you evened up
with the Romans?
468
00:28:22,368 --> 00:28:24,453
We're not trying
to balance anything.
469
00:28:25,371 --> 00:28:27,039
We want the freedom
we were born with.
470
00:28:27,123 --> 00:28:29,333
And if the Romans
won't give it to us, we'll
have to take it by force.
471
00:28:29,417 --> 00:28:31,293
How many Romans
do you even know?
472
00:28:32,044 --> 00:28:35,089
Have you ever had
a conversation with
a single one in your life?
473
00:28:35,631 --> 00:28:37,675
Don't spit your hate for all
when you don't even know one.
474
00:28:39,635 --> 00:28:42,012
Now, you're welcome to stay
here as long as you need.
475
00:28:42,096 --> 00:28:43,973
When you're well,
you should go back
to your family.
476
00:28:44,056 --> 00:28:45,307
I should.
477
00:28:46,767 --> 00:28:49,061
But my father was able-bodied,
so the Romans killed him.
478
00:28:50,312 --> 00:28:53,691
My mother was fertile,
so they did other
things to her.
479
00:28:58,821 --> 00:29:00,364
(HORSES APPROACHING)
480
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
Everybody,
just act normal.
481
00:29:04,493 --> 00:29:05,744
(SIGHS)
482
00:29:08,122 --> 00:29:09,206
He's coming.
483
00:29:09,290 --> 00:29:11,250
Oh, for God's sake,
more normal.
484
00:29:14,587 --> 00:29:16,130
(BOTH CHUCKLE)
485
00:29:16,464 --> 00:29:17,715
Welcome home.
486
00:29:19,300 --> 00:29:22,595
This is Captain Drusus,
my second-in-command.
487
00:29:22,678 --> 00:29:24,513
Greetings.
To you, Prince.
488
00:29:24,597 --> 00:29:26,098
I owe this man my life.
489
00:29:26,182 --> 00:29:27,516
We have something
in common, at least.
490
00:29:27,600 --> 00:29:29,059
(BOTH LAUGH)
491
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
I have a small gift
from my travels.
492
00:29:43,616 --> 00:29:46,410
The finest silk
in all of Egypt.
493
00:29:47,453 --> 00:29:49,288
It reminded me of you.
494
00:29:49,872 --> 00:29:52,666
Your return is gift
enough for me.
495
00:30:15,814 --> 00:30:17,399
So
496
00:30:18,150 --> 00:30:20,236
you never got married.
497
00:30:20,319 --> 00:30:22,821
Don't they teach subtlety
in Caesar's army?
498
00:30:24,865 --> 00:30:27,076
You must have a hundred men
fighting over you.
499
00:30:27,159 --> 00:30:28,285
A few.
500
00:30:29,203 --> 00:30:30,788
But you spoiled me
for others.
501
00:30:30,871 --> 00:30:33,123
Oh, don't say that!
It's true.
502
00:30:33,666 --> 00:30:36,585
Well, you should be happy.
You deserve to be.
503
00:30:39,755 --> 00:30:42,716
I know. I look like
a monster.
504
00:30:43,676 --> 00:30:45,344
Nothing like one.
505
00:30:45,886 --> 00:30:48,722
You know this scar,
of course.
506
00:30:48,806 --> 00:30:51,433
This one
I got in Germania.
Germania?
507
00:30:51,517 --> 00:30:53,352
The other one
I can't show you. I...
508
00:30:53,435 --> 00:30:55,145
I was run through,
I thought fatally, and...
509
00:30:57,523 --> 00:30:59,316
As I lay there, I...
510
00:31:00,359 --> 00:31:02,278
I wished
I could see you again.
511
00:31:02,361 --> 00:31:04,488
Talk to you one last time.
512
00:31:08,534 --> 00:31:09,785
JUDAH: Messala!
513
00:31:12,204 --> 00:31:13,539
Let me show you something.
514
00:31:18,877 --> 00:31:21,255
I may kill your brother
one day.
515
00:31:21,797 --> 00:31:23,591
I may kill him first.
516
00:31:23,674 --> 00:31:24,842
(JUDAH LAUGHS)
517
00:31:24,925 --> 00:31:26,594
You know, your mother
used to interrupt us.
518
00:31:26,677 --> 00:31:27,761
Now you do.
519
00:31:27,845 --> 00:31:29,513
We have a lot to
catch up on.
Indeed.
520
00:31:30,306 --> 00:31:31,724
It is striking.
521
00:31:31,807 --> 00:31:34,143
Now tell me
something honestly.
Look me in the eyes.
522
00:31:34,226 --> 00:31:36,478
How many men does it take
to get you dressed
in the morning?
523
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
(LAUGHS)
524
00:31:38,689 --> 00:31:40,774
That's an honest question.
Yeah.
525
00:31:40,858 --> 00:31:42,818
Doesn't he look
just like Zeus?
526
00:31:43,235 --> 00:31:45,362
You know, he's twice
as fast, though.
527
00:31:45,446 --> 00:31:47,197
And I knew you'd
appreciate him.
528
00:31:47,281 --> 00:31:48,866
Cost me a small fortune.
529
00:31:50,701 --> 00:31:51,910
(WHISTLES)
530
00:31:51,994 --> 00:31:54,538
He really is
a beautiful horse.
531
00:31:54,622 --> 00:31:55,831
Yes, he is.
532
00:31:55,914 --> 00:31:57,374
So you spoke
with your people.
533
00:31:57,458 --> 00:31:59,460
Yes. I spoke to some
of the local rabbis
534
00:31:59,543 --> 00:32:01,295
and opinion makers,
and most of them want peace.
535
00:32:01,754 --> 00:32:02,963
So who's against us?
536
00:32:04,423 --> 00:32:06,800
Some local thugs and radicals.
No one of any importance.
537
00:32:06,884 --> 00:32:08,302
Right, but who?
538
00:32:08,844 --> 00:32:10,512
Messala, they don't matter.
539
00:32:10,596 --> 00:32:12,348
But, Judah,
if they don't matter,
then tell me who they are.
540
00:32:12,431 --> 00:32:13,557
What are their names?
541
00:32:14,391 --> 00:32:16,226
I'm not going to
name names.
542
00:32:16,310 --> 00:32:17,478
So you're going to
stand idle,
543
00:32:17,561 --> 00:32:19,480
even though you know
who the guilty are.
544
00:32:21,649 --> 00:32:23,984
To be honest, no one's guilty
of anything except being sick
of Rome's oppression.
545
00:32:24,943 --> 00:32:27,321
Are you aware who's
riding to this city?
546
00:32:27,696 --> 00:32:29,448
Did I make that clear?
547
00:32:29,531 --> 00:32:31,325
Death or peace.
548
00:32:31,784 --> 00:32:33,535
I've tried
every other way.
549
00:32:33,619 --> 00:32:35,371
And they spit my grandfather's
name in my face
550
00:32:35,454 --> 00:32:36,705
and ridicule me!
Oh, my God.
551
00:32:36,789 --> 00:32:38,248
After all these years,
you still sound like
552
00:32:38,332 --> 00:32:40,376
that Roman orphan who
turned up on our doorstep.
553
00:32:40,459 --> 00:32:42,544
Judah, you promised
to help me!
554
00:32:42,628 --> 00:32:45,255
No, I said I would speak
to the people. And I have.
555
00:32:45,339 --> 00:32:48,217
I don't need you
to speak to them.
I need you to sway them.
556
00:32:48,300 --> 00:32:49,510
And if you can't do that,
557
00:32:49,593 --> 00:32:51,470
then I need you to tell me
who our enemies are.
558
00:32:51,553 --> 00:32:53,305
Because we've
run out of time.
559
00:32:53,889 --> 00:32:55,599
Judah, please.
560
00:32:56,684 --> 00:32:59,937
Please, I need you
to help me.
561
00:33:01,480 --> 00:33:04,441
Messala, I won't be bullied
into this decision.
562
00:33:08,862 --> 00:33:09,822
NAOMI: Judah!
563
00:33:10,322 --> 00:33:12,491
Messala! Dinner!
Oh...
564
00:33:13,367 --> 00:33:15,744
Come on, let's get
something to eat.
565
00:33:21,792 --> 00:33:23,752
(SOLDIERS CHANTING)
566
00:33:50,696 --> 00:33:52,072
(DOG BARKING)
567
00:33:54,825 --> 00:33:56,785
(SOLDIERS CONTINUE
CHANTING)
568
00:34:05,461 --> 00:34:07,629
This is how Jerusalem
welcomes us?
569
00:34:07,713 --> 00:34:10,674
Tribune Messala has promised
there'll be no trouble.
570
00:34:11,008 --> 00:34:13,969
I've spoken to
prominent citizens.
571
00:34:14,553 --> 00:34:16,430
Your safety is their
highest priority.
572
00:34:16,513 --> 00:34:18,474
(CHANTING CONTINUES)
573
00:34:25,898 --> 00:34:27,441
What is that?
574
00:34:27,524 --> 00:34:28,817
Stay here.
Why?
575
00:34:28,901 --> 00:34:30,027
Please.
576
00:34:30,611 --> 00:34:31,779
Tirzah?
577
00:34:31,862 --> 00:34:33,614
Tirzah, wait for me.
578
00:34:43,916 --> 00:34:46,418
(SOLDIERS CONTINUE
CHANTING)
579
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
No!
580
00:35:32,130 --> 00:35:33,131
(GROANS)
581
00:35:33,215 --> 00:35:34,174
Sir!
582
00:35:34,633 --> 00:35:35,968
Testudo!
583
00:35:36,802 --> 00:35:38,720
Testudo!
Protect!
584
00:35:39,972 --> 00:35:41,056
Shields up!
585
00:35:42,975 --> 00:35:44,434
Ready arrows!
586
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Judah!
587
00:35:45,936 --> 00:35:48,021
Down! Mother,
get Tirzah down!
588
00:35:49,147 --> 00:35:51,984
Find the ones who did this
and kill them!
589
00:35:52,818 --> 00:35:54,778
You're responsible!
Fix it!
590
00:35:55,988 --> 00:35:58,156
Tirzah, move!
Get inside. Inside!
591
00:35:58,615 --> 00:35:59,825
Move!
592
00:36:01,118 --> 00:36:02,786
Step aside!
593
00:36:03,161 --> 00:36:05,163
Open this door!
594
00:36:05,247 --> 00:36:06,957
Break down the door.
595
00:36:08,208 --> 00:36:09,918
(PANTING)
596
00:36:12,796 --> 00:36:14,548
(BANGING ON DOOR)
MARCUS: Open the door!
597
00:36:15,591 --> 00:36:17,885
Open this door!
598
00:36:17,968 --> 00:36:19,428
JUDAH: Dismas!
599
00:36:19,511 --> 00:36:20,804
(GRUNTING)
600
00:36:21,555 --> 00:36:22,681
What have you done?
601
00:36:22,764 --> 00:36:25,017
Do you realize
what you've just done?
602
00:36:25,517 --> 00:36:26,852
MARCUS: Then get ready
to down this door!
603
00:36:26,935 --> 00:36:28,729
Run!
Take cover!
604
00:36:28,812 --> 00:36:30,564
Go. Go!
605
00:36:32,524 --> 00:36:33,734
We're friends of Rome.
606
00:36:33,817 --> 00:36:36,111
SIMONIDES:
This house is sovereign.
This house...
607
00:36:36,194 --> 00:36:38,071
(SCREAMS)
JUDAH: Simonides!
608
00:36:38,155 --> 00:36:40,198
MARCUS: On the ground
with all of them!
609
00:36:40,282 --> 00:36:42,576
Search every room.
TIRZAH: Mother!
610
00:36:42,659 --> 00:36:44,202
MARCUS: Drag every one
of them in here, now!
611
00:36:44,286 --> 00:36:46,663
JUDAH: I have to speak
to Messala Severus.
He knows me!
612
00:36:46,747 --> 00:36:48,916
If they resist,
kill them.
613
00:36:48,999 --> 00:36:51,126
Come with me!
JUDAH: Please,
don't leave them!
614
00:36:51,209 --> 00:36:53,086
Tirzah!
Get down here!
615
00:36:53,170 --> 00:36:55,088
What are you doing?
Leave my daughter alone!
616
00:36:55,172 --> 00:36:57,966
Wait, please!
Please! No!
617
00:36:59,176 --> 00:37:00,510
Please!
618
00:37:02,888 --> 00:37:04,139
Listen to us!
619
00:37:04,222 --> 00:37:05,807
MARCUS: I'll take all
collaborators!
620
00:37:05,891 --> 00:37:06,934
Judah!
621
00:37:07,017 --> 00:37:09,227
MARCUS: Who shot the arrow?
622
00:37:10,729 --> 00:37:11,980
Who shot the arrow?
623
00:37:13,774 --> 00:37:15,609
Who shot...
624
00:37:23,075 --> 00:37:24,826
No, wait! Please!
625
00:37:24,910 --> 00:37:25,911
Wait!
626
00:37:36,129 --> 00:37:37,881
(GASPING)
627
00:37:42,928 --> 00:37:45,681
Confess your crime!
628
00:37:45,764 --> 00:37:47,557
We've done nothing.
We've done nothing!
629
00:37:47,641 --> 00:37:50,852
Confess your crime,
or they all stand accused!
630
00:37:50,936 --> 00:37:52,104
Accused of what?
631
00:37:52,187 --> 00:37:53,689
(SOLDIERS SHOUTING)
632
00:37:53,772 --> 00:37:54,940
JUDAH: Messala!
633
00:37:55,023 --> 00:37:56,566
Messala, help us!
634
00:37:57,150 --> 00:37:59,111
Messala, please help us!
635
00:38:00,153 --> 00:38:02,030
SOLDIER: Search every room!
636
00:38:02,364 --> 00:38:03,532
JUDAH: Messala!
637
00:38:03,615 --> 00:38:05,033
(GROANS)
The arrow!
638
00:38:05,117 --> 00:38:07,244
Who shot the arrow?
639
00:38:07,327 --> 00:38:08,704
(GROANS)
640
00:38:09,621 --> 00:38:12,582
Who shot the arrow?
641
00:38:23,093 --> 00:38:24,761
(SIGHS)
642
00:38:24,845 --> 00:38:26,138
TIRZAH: Brother, don't!
643
00:38:26,638 --> 00:38:27,889
MARCUS:
Ah, here's your friend.
644
00:38:27,973 --> 00:38:29,224
Messala?
645
00:38:29,307 --> 00:38:31,018
Messala, please help us.
646
00:38:31,101 --> 00:38:32,936
So you don't harbor
Zealots.
647
00:38:34,771 --> 00:38:36,857
NAOMI: Messala? Messala?
648
00:38:37,941 --> 00:38:41,278
No one here has done anything.
I beg you, please,
649
00:38:41,361 --> 00:38:43,196
defend this house.
650
00:38:43,989 --> 00:38:45,657
You make the order.
651
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
It was me.
652
00:38:54,666 --> 00:38:56,585
It was me, I did it.
I confess!
653
00:38:56,668 --> 00:38:58,628
NAOMI: Judah,
what are you doing?
654
00:38:59,004 --> 00:39:00,714
JUDAH: Please, take me.
655
00:39:00,797 --> 00:39:02,758
My family, they have
done nothing wrong.
656
00:39:03,842 --> 00:39:05,260
I confess, please.
657
00:39:05,343 --> 00:39:06,970
He's confessed.
658
00:39:07,054 --> 00:39:08,722
Zealots don't use
women, Marcus.
659
00:39:08,805 --> 00:39:10,307
There's no reason
to keep them here.
660
00:39:10,390 --> 00:39:12,309
You promised entry
without incident.
661
00:39:13,310 --> 00:39:15,687
Did you lie or
do you collaborate?
662
00:39:15,771 --> 00:39:18,815
You're calling me a traitor?
Messala, what's the order?
663
00:39:24,237 --> 00:39:26,198
JUDAH: (SOFTLY)
Messala, please don't do it.
664
00:39:26,698 --> 00:39:28,033
Take them all.
665
00:39:28,700 --> 00:39:30,160
Take them all!
666
00:39:30,243 --> 00:39:32,120
SOLDIER 1: Come on then.
No!
667
00:39:32,204 --> 00:39:35,082
SOLDIER 1: Get up.
On your feet.
668
00:39:35,165 --> 00:39:36,166
No!
669
00:39:37,584 --> 00:39:38,919
SOLDIER 2: Be quick about it.
Bring the servants, too.
670
00:39:39,002 --> 00:39:40,378
TIRZAH: Please, Messala! No!
671
00:39:40,879 --> 00:39:42,255
(WHIMPERING)
672
00:39:42,881 --> 00:39:44,257
(PANTING)
673
00:39:45,717 --> 00:39:47,385
(SOLDIERS SHOUTING)
674
00:39:52,766 --> 00:39:55,143
JUDAH: Drusus,
this is insanity! You know
we've done nothing wrong.
675
00:39:55,227 --> 00:39:57,104
ROMAN OFFICER:
Women to the cross,
men to the galleys!
676
00:39:58,772 --> 00:40:01,066
JUDAH: No! No!
Judah!
677
00:40:02,150 --> 00:40:03,693
JUDAH: I've taken the blame!
678
00:40:04,402 --> 00:40:07,114
I've taken the blame!
I've taken the blame!
679
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Stop it.
680
00:40:10,075 --> 00:40:11,451
Calm down, Judah!
681
00:40:12,327 --> 00:40:13,370
Stay back.
682
00:40:14,246 --> 00:40:15,413
Stay back!
683
00:40:15,497 --> 00:40:16,873
Stay back!
684
00:40:17,916 --> 00:40:19,918
Stay back!
I'll kill him!
685
00:40:27,801 --> 00:40:28,844
I'll kill him.
686
00:40:29,469 --> 00:40:31,054
I swear, I'll kill him!
687
00:40:31,346 --> 00:40:33,140
It won't save them.
688
00:40:33,223 --> 00:40:35,100
Where have they
taken them?
689
00:40:35,475 --> 00:40:37,727
Where are they?
They're gone.
690
00:40:38,270 --> 00:40:40,021
They're beyond us both.
691
00:40:40,105 --> 00:40:41,273
(SOLDIERS LAUGHING)
692
00:40:42,315 --> 00:40:43,733
(GRUNTS)
693
00:40:47,112 --> 00:40:48,446
Step back!
694
00:40:51,366 --> 00:40:52,868
(SOLDIERS MURMURING)
695
00:40:53,160 --> 00:40:54,870
JUDAH: They'll kill them.
696
00:40:54,953 --> 00:40:56,204
Messala, please,
I'm begging you.
697
00:40:56,288 --> 00:40:57,372
I begged you!
698
00:40:57,455 --> 00:40:59,374
I asked you
brother-to-brother
to help me.
699
00:40:59,457 --> 00:41:01,042
And you chose
the traitors over me!
700
00:41:01,376 --> 00:41:03,211
And they betrayed you.
701
00:41:03,295 --> 00:41:05,213
Rome's calling for blood.
I have to give them some.
702
00:41:05,297 --> 00:41:06,756
Look at me,
please, brother.
703
00:41:06,840 --> 00:41:08,758
I would never do this to you.
I would never...
704
00:41:10,010 --> 00:41:11,761
You killed them both.
705
00:41:12,429 --> 00:41:15,098
Whatever happens now,
you did this!
706
00:41:23,315 --> 00:41:24,816
(INDISTINCT CHATTER)
707
00:41:24,900 --> 00:41:26,193
DECURION: Keep moving!
708
00:41:29,821 --> 00:41:32,032
All the way back.
Back!
709
00:41:33,992 --> 00:41:35,035
ESTHER: Judah!
710
00:41:37,454 --> 00:41:38,830
Judah!
711
00:41:39,456 --> 00:41:40,457
Esther.
712
00:41:41,833 --> 00:41:44,085
Where are you going?
713
00:41:44,961 --> 00:41:46,129
(GRUNTS)
714
00:41:47,130 --> 00:41:48,465
Hold!
ESTHER: Please!
715
00:41:48,965 --> 00:41:51,468
On your feet.
Please show mercy!
716
00:41:53,428 --> 00:41:54,846
DECURION: On your feet!
717
00:41:56,181 --> 00:41:58,266
I said on your feet!
(GRUNTS)
718
00:42:02,020 --> 00:42:04,105
Not here.
Please, he needs water.
719
00:42:04,189 --> 00:42:06,066
Please!
No water for him!
720
00:42:07,067 --> 00:42:08,443
ESTHER: Someone help us.
721
00:42:32,634 --> 00:42:33,927
Drink.
722
00:42:51,403 --> 00:42:52,612
Thank you.
723
00:42:55,615 --> 00:42:57,492
You would do the same.
724
00:43:01,663 --> 00:43:03,248
Get up, Judah.
725
00:43:12,132 --> 00:43:13,091
Now.
DECURION: Move.
726
00:43:15,176 --> 00:43:16,594
ESTHER: Judah!
727
00:43:16,678 --> 00:43:19,597
Where are you taking them?
To the Port of Tyrus.
728
00:43:21,141 --> 00:43:22,600
To the galleys?
729
00:43:22,684 --> 00:43:23,935
You can't!
JUDAH: My family.
730
00:43:27,147 --> 00:43:28,398
Judah.
731
00:43:35,655 --> 00:43:38,658
(MEN SHOUTING)
732
00:43:58,720 --> 00:43:59,929
MAN: Move!
GALLEY GUARD: Go on.
733
00:44:01,014 --> 00:44:03,266
MAN: Move! Move!
734
00:44:13,443 --> 00:44:15,111
(MEN GROANING)
735
00:44:19,032 --> 00:44:20,283
Number 61.
736
00:44:21,201 --> 00:44:22,577
Sit down.
737
00:44:25,622 --> 00:44:27,582
Sit down.
738
00:44:41,513 --> 00:44:43,556
WATCHMAN:
Starboard side clear!
739
00:44:45,683 --> 00:44:48,144
CAPTAIN: Stand by, bow!
740
00:44:48,228 --> 00:44:49,479
HORTATOR: Hands on.
741
00:44:51,731 --> 00:44:55,110
CAPTAIN: Let's lift
the line, oarsmen!
742
00:44:55,193 --> 00:44:58,279
Please, sir, this has
been a mistake.
743
00:44:58,363 --> 00:45:01,157
My family,
they're innocent...
You won't see them again.
744
00:45:02,117 --> 00:45:03,243
Not in this life.
745
00:45:03,326 --> 00:45:05,412
CAPTAIN: Put it down!
WATCHMAN: Follow me now!
746
00:45:07,038 --> 00:45:09,207
Drum! And...
747
00:45:09,290 --> 00:45:10,250
Row!
748
00:45:12,752 --> 00:45:14,087
Trident!
749
00:45:16,464 --> 00:45:17,424
Move!
750
00:45:19,426 --> 00:45:21,219
(INDISTINCT SHOUTING)
751
00:45:26,558 --> 00:45:28,101
HORTATOR: Wake up!
752
00:45:28,560 --> 00:45:30,061
Quickly.
753
00:46:13,229 --> 00:46:14,564
(WHIP CRACKS)
754
00:46:15,607 --> 00:46:17,692
CAPTAIN: Ionian water!
755
00:46:18,276 --> 00:46:19,569
Contact imminent!
756
00:46:22,614 --> 00:46:25,533
Give yourselves
over to the drum!
757
00:46:26,451 --> 00:46:28,244
(INDISTINCT SHOUTING)
758
00:46:34,459 --> 00:46:36,377
QUINTUS: Why are we so slow?
759
00:46:37,462 --> 00:46:40,215
We will not lose this battle
before we start.
760
00:46:41,633 --> 00:46:43,259
Ladder down!
MAN: Coming down!
761
00:46:44,177 --> 00:46:45,762
CAPTAIN: Prepare for battle!
762
00:46:46,679 --> 00:46:49,557
Full speed! Stick to it!
763
00:46:58,233 --> 00:46:59,442
Oars up.
764
00:46:59,859 --> 00:47:01,444
Oars up!
765
00:47:03,154 --> 00:47:04,781
Why are we so slow?
766
00:47:06,658 --> 00:47:07,659
We need to wake them up.
767
00:47:29,347 --> 00:47:30,723
Change him out.
768
00:47:33,560 --> 00:47:36,271
No, please.
Please, I'm fine.
HORTATOR: Get out!
769
00:47:36,354 --> 00:47:37,647
I'm... Please.
770
00:47:37,730 --> 00:47:39,315
I said, out!
Please!
771
00:47:41,359 --> 00:47:42,610
HORTATOR: You're done!
772
00:47:43,945 --> 00:47:47,448
Get out!
I can row!
I am a strong man.
773
00:47:47,532 --> 00:47:49,158
HORTATOR: Give me that!
I beg you. No, please!
774
00:47:49,617 --> 00:47:50,702
QUINTUS: Enough!
775
00:47:50,785 --> 00:47:51,828
No, don't.
776
00:47:51,911 --> 00:47:53,621
QUINTUS: Take him out.
777
00:47:53,705 --> 00:47:55,373
Don't care.
778
00:47:55,456 --> 00:47:56,457
Just survive.
779
00:47:56,541 --> 00:47:58,209
QUINTUS: Forget about them!
780
00:47:58,543 --> 00:48:00,920
For there is no
"you" anymore!
781
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
This ship is your body.
782
00:48:04,841 --> 00:48:08,177
That drum
is your heartbeat!
783
00:48:08,553 --> 00:48:10,430
And your god
784
00:48:10,805 --> 00:48:12,807
is the glory of Rome!
785
00:48:14,976 --> 00:48:17,353
If this ship goes down,
786
00:48:17,812 --> 00:48:19,355
so do you.
787
00:48:20,565 --> 00:48:22,233
Chains.
788
00:48:22,317 --> 00:48:24,152
CAPTAIN: Raise the trident!
789
00:48:24,235 --> 00:48:27,196
WATCHMAN: Free to engage!
Quickly!
790
00:48:27,280 --> 00:48:28,364
GUARD: Ready!
791
00:48:30,450 --> 00:48:31,534
(LADDER RATTLING)
GUARD: Get ready!
792
00:48:34,954 --> 00:48:35,913
Chains!
793
00:48:40,752 --> 00:48:41,711
SOLDIER 1: You, too!
794
00:48:42,837 --> 00:48:44,339
SOLDIER 2: Catapults ready!
795
00:48:44,756 --> 00:48:47,592
Fire pit ready!
Open the oil barrels!
796
00:48:47,925 --> 00:48:49,427
SLAVE: We should do
something.
797
00:48:49,510 --> 00:48:51,387
We should do something.
JUDAH: We should.
798
00:48:51,804 --> 00:48:53,765
When they pass,
you should bow your head.
799
00:48:53,848 --> 00:48:55,600
When they strike,
take it.
800
00:48:55,683 --> 00:48:56,684
You can't beat them.
801
00:48:56,768 --> 00:48:57,727
GUARD: Climb the ladder!
802
00:48:58,561 --> 00:49:00,855
All you can do
is outlive them.
803
00:49:00,938 --> 00:49:03,650
QUINTUS: We ram!
We ram hard!
804
00:49:04,317 --> 00:49:05,943
Reverse with everything
we have.
805
00:49:06,778 --> 00:49:08,529
Oars!
806
00:49:08,863 --> 00:49:10,323
QUINTUS: Sink them.
807
00:49:10,406 --> 00:49:13,576
Not one Greek
will step aboard my ship.
808
00:49:14,452 --> 00:49:15,953
Do you understand me?
809
00:49:16,996 --> 00:49:17,955
HORTATOR: Drum!
810
00:49:21,793 --> 00:49:23,753
All together!
811
00:49:23,836 --> 00:49:24,796
And...
812
00:49:25,755 --> 00:49:27,423
Row!
813
00:49:29,759 --> 00:49:31,594
(SLAVES GRUNTING)
814
00:49:32,470 --> 00:49:34,263
QUINTUS: Catapults.
SOLDIER: Catapults ready!
815
00:49:35,640 --> 00:49:36,766
QUINTUS: Fireballs.
816
00:49:37,809 --> 00:49:38,810
And move!
817
00:49:38,893 --> 00:49:41,604
QUINTUS: Let us make this
a glorious day
818
00:49:42,438 --> 00:49:43,606
for Rome!
819
00:49:45,566 --> 00:49:46,609
Battle speed!
820
00:49:46,901 --> 00:49:48,653
Battle speed!
821
00:49:49,445 --> 00:49:50,530
WATCHMAN: Approaching!
822
00:49:51,364 --> 00:49:52,907
Twenty-nine!
823
00:49:52,990 --> 00:49:54,659
Twenty-eight!
824
00:49:54,742 --> 00:49:55,952
Twenty-seven!
825
00:49:56,035 --> 00:49:57,787
SOLDIER: In the pitch!
826
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
WATCHMAN: Twenty-five!
827
00:49:59,664 --> 00:50:01,457
QUINTUS: Ramming speed!
828
00:50:01,999 --> 00:50:04,293
Ramming speed!
829
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
Twenty-two!
830
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
Twenty-one! Twenty!
831
00:50:08,631 --> 00:50:10,800
CAPTAIN: Ship down
on the starboard side!
832
00:50:20,017 --> 00:50:21,769
Thirteen!
833
00:50:21,853 --> 00:50:23,354
Twelve!
834
00:50:23,438 --> 00:50:26,315
Eleven! Ten!
835
00:50:26,399 --> 00:50:27,608
Blades in!
836
00:50:31,362 --> 00:50:33,030
Brace for impact!
837
00:50:35,074 --> 00:50:36,909
(PANTING)
838
00:50:37,577 --> 00:50:39,078
(CRASHING)
(SLAVES SCREAMING)
839
00:50:45,543 --> 00:50:47,920
HORTATOR: Drum!
Where's the drum?
840
00:50:49,881 --> 00:50:50,923
Reverse!
841
00:50:51,966 --> 00:50:53,551
(MEN SCREAMING)
842
00:50:56,053 --> 00:50:58,681
And row!
843
00:51:04,479 --> 00:51:06,105
(SLAVES GRUNTING)
844
00:51:08,983 --> 00:51:10,651
SOLDIER: Greeks on board!
845
00:51:10,735 --> 00:51:11,861
HORTATOR: Reverse!
846
00:51:13,154 --> 00:51:14,113
Reverse!
847
00:51:16,699 --> 00:51:18,034
Reverse on my count!
848
00:51:23,915 --> 00:51:25,708
Help me!
Die!
849
00:51:27,460 --> 00:51:28,711
Hands on!
Hands on oar!
850
00:51:29,921 --> 00:51:31,839
WATCHMAN: Arrows!
851
00:51:34,008 --> 00:51:35,092
Watch the oil!
852
00:51:35,593 --> 00:51:37,845
HORTATOR: Keep rowing
if you want to live!
853
00:51:39,889 --> 00:51:42,058
WATCHMAN: All hands on deck!
HORTATOR: Reverse!
854
00:51:42,600 --> 00:51:44,143
HORTATOR: Keep rowing!
855
00:51:45,436 --> 00:51:46,562
(GRUNTS)
856
00:51:47,605 --> 00:51:48,815
CAPTAIN: Pull back!
857
00:51:48,898 --> 00:51:50,107
Heed my drum!
858
00:51:51,692 --> 00:51:53,861
Keep rowing
if you want to live!
859
00:51:54,946 --> 00:51:56,572
(SCREAMING)
860
00:51:57,782 --> 00:51:58,908
Get away from me!
861
00:52:00,493 --> 00:52:01,494
GREEK SOLDIER:
All you Romans will die!
HORTATOR: Keep rowing!
862
00:52:01,577 --> 00:52:03,579
GREEK SOLDIER:
This is a Greek sea now!
863
00:52:05,498 --> 00:52:06,582
HORTATOR: Reverse!
864
00:52:08,918 --> 00:52:09,919
Reverse!
865
00:52:14,799 --> 00:52:16,175
JUDAH: We need to
keep moving.
866
00:52:17,093 --> 00:52:18,761
We need to keep moving!
867
00:52:19,220 --> 00:52:22,974
Everyone! Listen to me!
We need to keep moving!
868
00:52:23,057 --> 00:52:25,101
If we stay idle,
we all die.
869
00:52:25,977 --> 00:52:27,436
Hands on oars!
870
00:52:27,770 --> 00:52:30,940
Hands on oars!
On my count!
871
00:52:31,232 --> 00:52:34,193
And row!
872
00:52:35,069 --> 00:52:36,487
And...
873
00:52:36,946 --> 00:52:38,030
Row!
874
00:52:39,490 --> 00:52:40,616
Together...
875
00:52:41,158 --> 00:52:43,452
And row!
876
00:52:45,204 --> 00:52:46,622
And...
877
00:52:47,164 --> 00:52:48,124
Row!
878
00:52:49,959 --> 00:52:52,461
And row!
879
00:52:55,548 --> 00:52:57,592
And row!
880
00:52:57,675 --> 00:52:59,969
WATCHMAN: Battering ram
on the starboard side!
881
00:53:04,682 --> 00:53:06,601
(MEN SCREAMING)
882
00:53:10,730 --> 00:53:12,607
(SCREAMING)
883
00:53:18,738 --> 00:53:20,489
(MEN SCREAMING)
884
00:53:42,011 --> 00:53:43,554
(MEN SCREAMING)
885
00:54:11,123 --> 00:54:12,875
(GASPS)
886
00:54:50,204 --> 00:54:52,123
(GASPING)
887
00:55:23,154 --> 00:55:25,114
(BIRDS SCREECHING)
888
00:55:40,379 --> 00:55:42,131
(URGING HORSES)
889
00:55:44,675 --> 00:55:45,885
FLORUS: Messala!
890
00:55:47,386 --> 00:55:50,014
Messala, a notice has come
from the Ionian Sea.
891
00:55:50,097 --> 00:55:51,932
The Astroea
was lost in battle.
892
00:55:52,016 --> 00:55:53,726
Greek rebels
ambushed our ships.
893
00:55:54,935 --> 00:55:55,936
Any survivors?
894
00:55:56,020 --> 00:55:57,730
The entire third fleet
is lost.
895
00:55:58,022 --> 00:55:59,774
All are dead
to the last man.
896
00:55:59,857 --> 00:56:01,776
Caesar demands
that we retaliate.
897
00:56:01,859 --> 00:56:03,194
(URGING HORSES)
898
00:56:12,119 --> 00:56:13,704
(URGING HORSES)
899
00:56:42,191 --> 00:56:44,068
(PANTING)
900
00:56:47,446 --> 00:56:49,156
(LAUGHING)
901
00:57:12,263 --> 00:57:14,223
(SNORTING)
902
00:57:28,529 --> 00:57:30,322
(CHILDREN LAUGHING)
903
00:58:23,167 --> 00:58:25,127
(NEIGHING WEAKLY)
904
00:58:32,384 --> 00:58:34,845
ILDERIM: How long were you
a galley slave?
905
00:58:36,305 --> 00:58:37,806
(GRUNTS)
906
00:58:42,228 --> 00:58:43,520
(PANTING)
907
00:58:48,567 --> 00:58:50,361
One never knows.
908
00:58:51,320 --> 00:58:54,531
Dangerous territory.
Pirates and marauders.
909
00:58:55,908 --> 00:58:56,867
And which are you?
910
00:58:57,451 --> 00:58:59,495
The one not in chains.
911
00:59:01,622 --> 00:59:06,210
You wash ashore shackled,
your back striped.
912
00:59:07,002 --> 00:59:09,296
You were a galley slave.
How long?
913
00:59:10,923 --> 00:59:12,174
Five years.
914
00:59:12,591 --> 00:59:14,301
What were you accused of?
915
00:59:15,052 --> 00:59:17,388
I committed no crime.
And I lay no blame.
916
00:59:17,471 --> 00:59:20,307
I asked what you were
accused of.
917
00:59:21,892 --> 00:59:23,018
Sedition.
918
00:59:23,394 --> 00:59:25,437
That's a serious charge.
919
00:59:26,230 --> 00:59:27,940
I'll have to turn you over
to the Romans.
920
00:59:28,023 --> 00:59:29,316
No. No.
921
00:59:29,400 --> 00:59:32,152
You are an escaped
prisoner.
922
00:59:32,236 --> 00:59:34,446
To do otherwise would put
my camp in jeopardy.
923
00:59:34,530 --> 00:59:36,031
They'll kill me.
924
00:59:37,074 --> 00:59:38,575
I'm sure they will.
925
00:59:40,286 --> 00:59:42,371
We will discharge him
outside the garrison
926
00:59:42,454 --> 00:59:43,831
before we leave
for Jerusalem.
927
00:59:43,914 --> 00:59:45,416
Jerusalem.
928
00:59:45,499 --> 00:59:47,251
That's where I'm from.
929
00:59:47,626 --> 00:59:49,295
I have family there.
930
00:59:49,378 --> 00:59:52,172
Your private affairs
are no concern of mine.
931
00:59:55,592 --> 00:59:57,886
You race chariots?
932
00:59:57,970 --> 01:00:00,306
Young men race chariots.
933
01:00:00,389 --> 01:00:03,934
Old men wager on young men
who race chariots.
934
01:00:04,268 --> 01:00:07,146
How will you race
with only three horses?
935
01:00:09,315 --> 01:00:11,275
Aliyah is sick,
but that's my dilemma.
936
01:00:11,358 --> 01:00:13,235
No. She's dying.
937
01:00:14,111 --> 01:00:15,612
I can help her.
938
01:00:16,447 --> 01:00:18,115
I know horses.
939
01:00:18,407 --> 01:00:21,452
I've seen it before.
It's called farcy.
940
01:00:22,119 --> 01:00:24,371
It can be treated
with charcoal.
941
01:00:25,331 --> 01:00:26,915
I can help her.
942
01:00:28,959 --> 01:00:31,211
All I ask in return,
943
01:00:31,295 --> 01:00:32,963
take me with you.
944
01:00:33,547 --> 01:00:35,299
Let me find my family.
945
01:00:36,300 --> 01:00:38,260
Or at least let me find out
what happened to them.
946
01:00:55,027 --> 01:00:56,528
What is your name?
947
01:00:58,030 --> 01:00:59,114
Judah.
948
01:01:00,157 --> 01:01:01,533
Judah Ben-Hur.
949
01:01:04,203 --> 01:01:06,955
The bargain is this,
Judah Ben-Hur.
950
01:01:08,332 --> 01:01:10,459
You owe me your life.
951
01:01:11,335 --> 01:01:13,962
I expect that bill
to be paid.
952
01:01:16,173 --> 01:01:17,383
Release him.
953
01:01:21,762 --> 01:01:24,056
(MEN CLAMORING)
954
01:01:29,353 --> 01:01:31,021
MAN: Kill the leper!
955
01:01:36,068 --> 01:01:37,361
Look at yourself!
956
01:01:39,238 --> 01:01:40,572
Kill the leper!
957
01:01:40,656 --> 01:01:42,157
(GROANING)
958
01:01:45,702 --> 01:01:47,329
Don't! Please don't!
959
01:01:48,622 --> 01:01:50,666
This man is
your neighbor.
Wait!
960
01:01:50,749 --> 01:01:52,626
The Torah tells us to...
Wait! Stop!
961
01:01:52,709 --> 01:01:54,753
...love your neighbor
as we love ourselves.
962
01:01:56,171 --> 01:01:58,257
MERCHANT: Wait. Stop! Stop!
963
01:01:58,340 --> 01:01:59,591
Stop. Stop.
964
01:02:08,725 --> 01:02:10,394
(GROANING WEAKLY)
965
01:02:13,605 --> 01:02:17,067
Hate, anger, fear.
966
01:02:17,151 --> 01:02:19,611
Those are lies they
use to turn you
against each other.
967
01:02:22,656 --> 01:02:26,076
When you set aside the hate
they force you to carry,
968
01:02:26,577 --> 01:02:28,370
that's when you know
969
01:02:28,829 --> 01:02:30,747
love is our true nature.
970
01:02:33,667 --> 01:02:35,711
PILATE: Do you see what's
happening here?
971
01:02:37,504 --> 01:02:41,091
Mark my words, Messala,
this is the poison.
972
01:02:41,800 --> 01:02:45,637
But that man offers
the people something more,
973
01:02:45,721 --> 01:02:48,182
and calms them
with compassion.
974
01:02:48,265 --> 01:02:50,350
This Jesus of Nazareth
975
01:02:50,434 --> 01:02:53,562
is more dangerous
than all of the Zealots
combined.
976
01:02:56,690 --> 01:02:58,609
JUDAH: Wake up. Come on.
(CLICKING TONGUE)
977
01:02:58,692 --> 01:03:00,777
Up we go, come on.
Up. Up.
978
01:03:02,529 --> 01:03:05,365
Up we go. Good girl.
(HORSE NEIGHS WEAKLY)
979
01:03:05,449 --> 01:03:07,451
Up we go.
Come on. Come on.
980
01:03:09,536 --> 01:03:10,537
Ilderim.
981
01:03:11,121 --> 01:03:13,749
JUDAH: Good girl. Good girl.
982
01:03:14,791 --> 01:03:18,086
Good girl.
Here we are.
983
01:03:18,629 --> 01:03:20,130
Here we are.
984
01:03:20,214 --> 01:03:21,590
(SHUSHING)
985
01:03:21,673 --> 01:03:23,133
Good girl.
986
01:03:25,594 --> 01:03:27,804
(LAUGHS) She looks well.
987
01:03:29,139 --> 01:03:30,599
No, not yet.
988
01:03:30,682 --> 01:03:33,185
She is taking
the charcoal, though.
989
01:03:33,268 --> 01:03:34,770
Very nice.
990
01:03:35,812 --> 01:03:37,189
Aliyah.
991
01:03:38,398 --> 01:03:39,608
I had one just like her.
992
01:03:40,526 --> 01:03:42,569
Did you now?
Yes.
993
01:03:43,737 --> 01:03:46,281
So you do know
something about horses.
994
01:03:47,199 --> 01:03:48,158
Thank you,
995
01:03:49,409 --> 01:03:50,702
Judah Ben-Hur.
996
01:03:56,333 --> 01:03:58,168
(CLICKING TONGUE)
997
01:04:10,889 --> 01:04:12,766
They're harnessed wrong.
Aliyah should be here.
998
01:04:13,892 --> 01:04:14,851
Kadeem?
999
01:04:15,519 --> 01:04:17,312
Mind your business.
1000
01:04:18,188 --> 01:04:19,690
Listen to me.
If you take them
into a gallop...
1001
01:04:19,773 --> 01:04:21,400
(URGING HORSES)
1002
01:04:21,483 --> 01:04:23,193
ILDERIM: Judah.
1003
01:04:23,277 --> 01:04:24,820
...they're going to bolt.
1004
01:04:26,572 --> 01:04:28,198
(URGING HORSES)
1005
01:04:33,912 --> 01:04:35,497
(KADEEM YELLING)
1006
01:04:36,415 --> 01:04:38,500
(MEN SHOUTING)
1007
01:04:39,793 --> 01:04:42,296
ILDERIM: The horses!
Get the horses!
1008
01:04:43,213 --> 01:04:44,256
Stop those horses!
1009
01:04:44,339 --> 01:04:45,841
Stay away! Stay away!
Hold it! Hold it!
1010
01:04:45,924 --> 01:04:47,301
JUDAH: Ilderim, be careful.
1011
01:04:47,384 --> 01:04:49,177
Ilderim, move out
of the way!
1012
01:04:49,261 --> 01:04:50,512
Whoa, now! Whoa!
1013
01:04:51,930 --> 01:04:53,181
Get out of the way!
1014
01:04:53,807 --> 01:04:55,601
(WOMEN SCREAMING)
1015
01:04:57,853 --> 01:04:58,812
MAN: Kadeem!
1016
01:04:59,396 --> 01:05:00,522
Aliyah!
1017
01:05:00,606 --> 01:05:02,649
Stop! Stop! Stop her!
1018
01:05:03,984 --> 01:05:05,736
WOMAN: Kadeem!
MAN: Hold it! Hold it!
1019
01:05:06,570 --> 01:05:07,904
Aliyah!
ILDERIM: Judah, no!
1020
01:05:07,988 --> 01:05:09,406
Aliyah... Whoa! Whoa! Whoa!
1021
01:05:09,489 --> 01:05:10,866
No, Judah!
1022
01:05:13,452 --> 01:05:14,411
Hang on!
1023
01:05:16,496 --> 01:05:17,914
JUDAH: Whoa! Whoa! Whoa!
Aliyah.
1024
01:05:20,417 --> 01:05:21,585
Here, take the reins.
1025
01:05:25,422 --> 01:05:26,632
Is she hurt?
1026
01:05:26,715 --> 01:05:28,717
Oh. Oh, Aliyah. Shh.
1027
01:05:28,800 --> 01:05:29,843
ILDERIM: It's all right.
1028
01:05:29,926 --> 01:05:31,720
You're fine.
JUDAH: Easy, girl. Easy.
1029
01:05:34,806 --> 01:05:36,224
Easy, girl. Shh.
How did you know?
1030
01:05:36,975 --> 01:05:39,353
I told him Aliyah should be
on the inside.
1031
01:05:39,436 --> 01:05:42,648
She hasn't run in a while.
She couldn't keep the pace.
1032
01:05:42,939 --> 01:05:45,484
When she broke stride,
she incited the others.
1033
01:05:46,318 --> 01:05:47,778
(PANTING)
1034
01:05:47,861 --> 01:05:48,862
WOMAN: Kadeem.
1035
01:05:48,945 --> 01:05:49,905
How's he?
1036
01:05:49,988 --> 01:05:51,740
(WOMAN SOBBING)
1037
01:05:52,449 --> 01:05:53,700
Not good.
1038
01:06:02,501 --> 01:06:06,004
How is it you weren't put
directly to the sword?
1039
01:06:08,840 --> 01:06:10,717
I was born to station.
1040
01:06:11,051 --> 01:06:14,262
A rich Jew sentenced
to a slow death.
1041
01:06:14,346 --> 01:06:17,683
I imagine there were
many in Rome who found
that very entertaining.
1042
01:06:20,477 --> 01:06:23,980
Was there ever a kind
more obsessed
with the obscene?
1043
01:06:25,482 --> 01:06:28,777
People starve,
the masses are enslaved,
1044
01:06:29,319 --> 01:06:33,615
and Caesar answers with
less bread and more circuses.
1045
01:06:34,991 --> 01:06:36,785
But I can't complain.
1046
01:06:37,577 --> 01:06:40,664
Their excessive nature
lines my purses.
1047
01:06:42,833 --> 01:06:45,043
Is that why you're going
to Jerusalem?
1048
01:06:45,711 --> 01:06:48,338
There'll be
opportunities to race.
1049
01:06:49,381 --> 01:06:53,593
The Prefect
is celebrating himself
with a tremendous circus
1050
01:06:53,677 --> 01:06:55,929
and his champion,
Messala.
1051
01:06:57,639 --> 01:06:58,640
Messala Severus?
1052
01:07:14,740 --> 01:07:15,907
(MAN COUGHING)
1053
01:07:18,744 --> 01:07:20,495
(PRAYING INDISTINCTLY)
1054
01:07:29,671 --> 01:07:31,298
I hope this keeps you warm.
Thank you.
1055
01:07:31,381 --> 01:07:32,841
My love to your family.
1056
01:07:33,550 --> 01:07:34,676
Thank you.
God bless you.
1057
01:07:37,387 --> 01:07:38,555
SIMON: Esther.
1058
01:07:38,972 --> 01:07:42,350
Good to see you, Simon.
God bless you.
1059
01:07:53,862 --> 01:07:55,572
AVIGAIL: Esther, what is it?
1060
01:08:06,458 --> 01:08:07,709
(GASPS)
1061
01:08:10,921 --> 01:08:12,631
(SHUSHING)
1062
01:08:19,763 --> 01:08:20,972
(CRYING) My husband.
1063
01:08:21,890 --> 01:08:23,517
JUDAH: Oh, I've missed you.
1064
01:08:24,184 --> 01:08:26,102
I've missed you so much.
1065
01:08:31,942 --> 01:08:33,068
Oh, Judah.
1066
01:08:39,950 --> 01:08:41,743
Judah. Judah.
1067
01:08:42,035 --> 01:08:43,119
Judah.
1068
01:08:54,047 --> 01:08:56,049
ESTHER: I shouldn't
have run.
1069
01:08:56,132 --> 01:08:58,009
JUDAH: They would have
killed you, too.
1070
01:08:58,635 --> 01:09:00,762
I would have died
with my family.
1071
01:09:00,846 --> 01:09:03,765
That's better than
being alone with my guilt.
1072
01:09:04,516 --> 01:09:06,810
I've filled my life
in other ways.
1073
01:09:08,103 --> 01:09:09,479
By serving others?
1074
01:09:11,523 --> 01:09:15,527
I've found people to care for.
People who care for me.
1075
01:09:15,819 --> 01:09:17,904
When I can,
I spread the Word.
1076
01:09:18,655 --> 01:09:20,156
The message of Jesus.
1077
01:09:20,949 --> 01:09:22,909
That carpenter,
he showed you kindness
1078
01:09:22,993 --> 01:09:24,578
when no one else would.
1079
01:09:24,661 --> 01:09:27,706
I've seen him do
acts of grace so small,
1080
01:09:27,789 --> 01:09:29,332
but so much more
than other people do.
1081
01:09:29,416 --> 01:09:31,501
Every day for five years
I asked myself
the same questions.
1082
01:09:33,003 --> 01:09:34,796
What happened to you?
1083
01:09:35,213 --> 01:09:37,924
What happened
to my mother and sister?
1084
01:09:42,262 --> 01:09:43,763
Were they crucified?
1085
01:09:48,059 --> 01:09:49,603
(EXHALES)
1086
01:09:55,567 --> 01:09:57,068
Where are they buried?
1087
01:09:58,236 --> 01:09:59,779
I don't know.
1088
01:10:02,574 --> 01:10:04,075
Someone must know.
1089
01:10:08,663 --> 01:10:09,789
Messala.
1090
01:10:09,873 --> 01:10:11,833
He's become the pride
of Roman Judea.
1091
01:10:11,917 --> 01:10:13,209
He's the commander
of the garrison,
1092
01:10:13,293 --> 01:10:15,629
races chariots
in Caesar's name.
1093
01:10:15,712 --> 01:10:16,671
You couldn't go near him.
1094
01:10:21,968 --> 01:10:23,637
You won't go near him.
1095
01:10:26,681 --> 01:10:27,974
(MAN SHOUTS
INDISTINCTLY)
1096
01:10:28,058 --> 01:10:29,100
Get up.
1097
01:10:30,477 --> 01:10:32,228
You can't stay in Jerusalem.
This isn't the place...
1098
01:10:32,312 --> 01:10:33,730
No, no, no, I'm safe.
I'm staying in a cabin
outside the garden gate.
1099
01:10:34,022 --> 01:10:36,232
I will find
a way for us if that's
what you still want.
1100
01:10:37,025 --> 01:10:38,652
Wait to hear from me.
1101
01:10:39,694 --> 01:10:40,654
Judah?
1102
01:10:42,280 --> 01:10:45,200
MESSALA: So, charlatans,
religious indoctrinators,
1103
01:10:45,659 --> 01:10:46,868
holy men.
1104
01:10:46,952 --> 01:10:48,954
We will work
with local people.
1105
01:10:49,037 --> 01:10:50,997
We will make arrests.
1106
01:10:51,831 --> 01:10:54,668
Anyone who doesn't
get the message,
1107
01:10:54,751 --> 01:10:56,503
we'll find an answer for.
1108
01:10:56,586 --> 01:10:57,963
What's this?
1109
01:10:58,046 --> 01:11:00,840
A gift brought by a messenger
with an invitation to meet.
1110
01:11:00,924 --> 01:11:03,259
Meet where?
He said you would know.
1111
01:11:04,761 --> 01:11:06,846
Have no fear
of the Zealots.
1112
01:11:08,765 --> 01:11:11,017
They fight, they disrupt.
1113
01:11:19,693 --> 01:11:21,695
(INDISTINCT CHATTER)
1114
01:12:35,143 --> 01:12:36,352
(TWIG SNAPS)
1115
01:12:45,862 --> 01:12:47,947
I haven't changed that much,
have I, brother?
1116
01:12:50,116 --> 01:12:51,659
What do you want?
1117
01:12:53,703 --> 01:12:55,121
Where is my mother
and sister?
1118
01:12:55,872 --> 01:12:57,207
They're dead.
1119
01:12:58,875 --> 01:13:00,668
It was a quick death?
1120
01:13:03,880 --> 01:13:05,715
Where are they buried?
1121
01:13:06,216 --> 01:13:08,384
You forced my hand,
Judah.
1122
01:13:09,052 --> 01:13:11,262
You chose the Zealots
over me.
1123
01:13:11,346 --> 01:13:13,264
Listen, Judah,
your pride...
(GRUNTING)
1124
01:13:13,348 --> 01:13:14,849
SOLDIER: Onwards! Quickly!
1125
01:13:15,391 --> 01:13:16,351
Surround this house!
1126
01:13:16,976 --> 01:13:17,977
Walk through the portal!
1127
01:13:18,061 --> 01:13:18,978
Coward.
1128
01:13:19,062 --> 01:13:21,064
(SOLDIERS CLAMORING)
1129
01:13:21,731 --> 01:13:23,066
Catch him!
Do not let him escape!
1130
01:13:44,754 --> 01:13:46,714
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1131
01:14:04,482 --> 01:14:05,942
(BLOWS)
1132
01:14:17,954 --> 01:14:18,913
JUDAH: Esther.
1133
01:14:37,891 --> 01:14:40,059
Faith brought you
back to me.
1134
01:14:41,227 --> 01:14:43,771
The same faith
that kept you alive.
1135
01:14:44,397 --> 01:14:46,107
That wasn't faith.
1136
01:14:48,526 --> 01:14:50,904
Faith wasn't strong enough.
1137
01:14:50,987 --> 01:14:52,322
That was hate.
1138
01:14:53,072 --> 01:14:54,449
I became hate.
1139
01:14:56,993 --> 01:14:59,037
That's what kept me alive.
1140
01:15:04,334 --> 01:15:06,169
Let Messala go.
1141
01:15:07,378 --> 01:15:10,965
Don't you see
we've been given
a second chance?
1142
01:15:11,549 --> 01:15:15,136
Spend it on hatred,
then you're still a slave.
1143
01:15:17,096 --> 01:15:18,848
What else do I have?
1144
01:15:21,851 --> 01:15:23,061
Me.
1145
01:15:24,437 --> 01:15:26,022
You have me.
1146
01:15:30,193 --> 01:15:32,153
MARCUS: Messala was down
when we entered.
1147
01:15:32,237 --> 01:15:35,865
There was at least one man.
He escaped over this balcony.
1148
01:15:37,367 --> 01:15:39,285
Were they Zealots?
1149
01:15:39,369 --> 01:15:41,246
I don't know, Prefect.
1150
01:15:54,050 --> 01:15:56,010
And at the house of Hur.
1151
01:16:02,558 --> 01:16:04,185
You were in uniform.
1152
01:16:05,228 --> 01:16:08,314
An attack on you
is an attack on Rome.
1153
01:16:10,483 --> 01:16:12,568
An example
needs to be made.
1154
01:16:13,611 --> 01:16:16,281
What's the value
of a Jew to a Roman?
1155
01:16:16,364 --> 01:16:17,615
(CHUCKLES)
1156
01:16:19,284 --> 01:16:20,326
Ten to one.
1157
01:16:25,373 --> 01:16:27,625
Twenty, I would say.
(CHUCKLES)
1158
01:16:29,085 --> 01:16:31,129
Pull twenty Jews
from the streets.
1159
01:16:32,213 --> 01:16:34,549
Execute them
in the name of the Emperor.
1160
01:16:36,509 --> 01:16:38,928
And let the people know,
Messala,
1161
01:16:39,512 --> 01:16:41,472
the days of forgiveness
are behind them.
1162
01:16:43,016 --> 01:16:44,559
(CLAMORING)
1163
01:16:47,103 --> 01:16:48,521
Five, six, seven,
eight, nine,
1164
01:16:48,604 --> 01:16:51,149
10, 11, 12, 13,
14, 15, 16...
1165
01:16:51,232 --> 01:16:52,358
WOMAN: What are doing?
We've done nothing!
1166
01:16:52,442 --> 01:16:53,568
SOLDIER: Marcus!
...17, 18, 19.
1167
01:16:53,651 --> 01:16:55,361
I have two!
1168
01:16:55,445 --> 01:16:58,448
We have 19! Take one,
leave the other!
1169
01:17:05,455 --> 01:17:06,497
ESTHER: Judah!
1170
01:17:07,415 --> 01:17:09,167
Have you been
to the hillside?
1171
01:17:09,250 --> 01:17:10,585
Have you seen the twenty
they've crucified?
1172
01:17:11,169 --> 01:17:12,587
What twenty?
1173
01:17:12,670 --> 01:17:15,381
There's talk. A Roman
attacked at the house
of Hur.
1174
01:17:16,174 --> 01:17:17,216
You did that.
1175
01:17:17,300 --> 01:17:18,634
If people are dead,
that's on Rome.
1176
01:17:18,718 --> 01:17:20,219
You tried to kill Messala.
1177
01:17:20,303 --> 01:17:23,097
I told you to stay away
from him, Judah.
I warned you!
1178
01:17:23,431 --> 01:17:26,225
I won't let him
go unpunished for
what he's done to us.
1179
01:17:26,309 --> 01:17:27,310
I can't.
1180
01:17:27,393 --> 01:17:29,562
I watched my father
be killed.
1181
01:17:29,645 --> 01:17:32,273
I know what it's like to
want to take your feelings
out on others.
1182
01:17:32,648 --> 01:17:35,943
They deserve justice
for what's happened to them.
1183
01:17:39,572 --> 01:17:41,949
There's nothing
here for you anymore.
1184
01:17:42,033 --> 01:17:43,159
Nothing.
1185
01:17:52,335 --> 01:17:54,420
Know the world
you live in, Judah.
1186
01:17:55,713 --> 01:17:57,715
The world you live in
is Rome's.
1187
01:17:58,674 --> 01:17:59,634
Their laws.
1188
01:18:00,676 --> 01:18:02,136
Their power.
1189
01:18:02,637 --> 01:18:05,306
You cannot fight them
in the streets.
1190
01:18:05,681 --> 01:18:07,433
But there is another way.
1191
01:18:08,309 --> 01:18:09,560
The circus.
1192
01:18:11,687 --> 01:18:12,647
In the circus,
1193
01:18:14,732 --> 01:18:16,359
there is no law.
1194
01:18:17,527 --> 01:18:18,486
There is no right,
1195
01:18:19,695 --> 01:18:21,114
no wrong.
1196
01:18:21,531 --> 01:18:24,242
What happens there
is sport,
1197
01:18:24,325 --> 01:18:25,410
not vengeance.
1198
01:18:26,202 --> 01:18:27,995
Do as you please.
1199
01:18:28,079 --> 01:18:31,249
Give them a show,
the people will cheer you.
1200
01:18:33,418 --> 01:18:36,671
How pathetic it must be
when your sole motivator
is greed.
1201
01:18:37,630 --> 01:18:39,674
You feed my beauties.
1202
01:18:40,216 --> 01:18:42,176
Don't think you know me.
1203
01:18:43,219 --> 01:18:45,596
Five years in the gut
of a slave ship.
1204
01:18:45,680 --> 01:18:47,682
I know what motivates.
1205
01:18:47,765 --> 01:18:50,143
Five years of pain
after twenty of privilege,
1206
01:18:50,226 --> 01:18:53,479
and now you think you know
something about suffering.
1207
01:18:54,772 --> 01:18:57,358
Your situation
is not unique, Judah.
1208
01:18:58,526 --> 01:19:00,194
Neither are you.
1209
01:19:01,362 --> 01:19:04,031
My son spoke up
for liberation.
1210
01:19:04,407 --> 01:19:06,159
He was branded a rebel.
1211
01:19:06,784 --> 01:19:11,080
Dragged through the streets,
his throat slit like a hog.
1212
01:19:14,625 --> 01:19:18,171
I traveled my
"all Romans must die" phase,
1213
01:19:18,254 --> 01:19:19,380
same as you.
1214
01:19:20,631 --> 01:19:22,633
All Romans won't die.
1215
01:19:23,759 --> 01:19:25,386
They can't die.
1216
01:19:26,137 --> 01:19:28,514
You can't kill them
quickly enough.
1217
01:19:29,807 --> 01:19:33,394
If Messala
is the pride of Rome,
1218
01:19:34,479 --> 01:19:36,147
take their pride.
1219
01:19:37,231 --> 01:19:39,192
Beat him in their circus.
1220
01:19:39,692 --> 01:19:42,361
Give them a shame
they will understand.
1221
01:19:44,280 --> 01:19:45,740
I was accused.
1222
01:19:47,200 --> 01:19:48,659
I'm meant to be dead.
1223
01:19:49,327 --> 01:19:50,703
They won't let me race.
1224
01:19:51,287 --> 01:19:53,164
They're Romans, Judah.
1225
01:19:54,749 --> 01:19:57,835
For the right price,
they'll let you do anything.
1226
01:20:02,632 --> 01:20:04,675
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
1227
01:20:25,613 --> 01:20:28,407
ILDERIM: I bring greetings
and congratulations
1228
01:20:28,491 --> 01:20:30,409
on the opening
of your games, Prefect.
1229
01:20:31,160 --> 01:20:33,329
This is a private gathering,
old man. Move on.
1230
01:20:33,913 --> 01:20:35,831
I'm not here
to cause trouble.
1231
01:20:36,624 --> 01:20:39,168
Same as you, I'm here
for the love of sport.
1232
01:20:41,170 --> 01:20:43,130
So, where do I have to go
to make a bet?
1233
01:20:44,507 --> 01:20:45,466
What's the wager?
1234
01:20:46,217 --> 01:20:47,593
My chariot.
1235
01:20:50,179 --> 01:20:52,223
The entries are long closed.
1236
01:20:52,807 --> 01:20:55,142
Three thousand gold pieces.
1237
01:20:57,436 --> 01:20:59,522
That enough to make you
reconsider?
1238
01:21:00,731 --> 01:21:03,484
If that's not enough,
how about this?
1239
01:21:04,443 --> 01:21:07,196
I'll give 3-to-1 odds
on all bets.
1240
01:21:10,241 --> 01:21:11,701
My book is open.
1241
01:21:12,660 --> 01:21:14,870
That's very generous
against a strong field.
1242
01:21:14,954 --> 01:21:17,164
I'm not betting the field.
1243
01:21:17,915 --> 01:21:21,711
I'm betting that my driver
will be victorious over
1244
01:21:21,794 --> 01:21:22,837
Messala.
1245
01:21:23,588 --> 01:21:25,881
A bet like that's
not customary.
1246
01:21:25,965 --> 01:21:27,633
And it's not appropriate.
1247
01:21:27,717 --> 01:21:29,218
Not appropriate for who?
1248
01:21:30,970 --> 01:21:33,889
All of those citizens
who stand to gain
when you beat my man?
1249
01:21:34,682 --> 01:21:36,892
You will beat him,
won't you?
1250
01:21:36,976 --> 01:21:38,644
He's just a Jew.
1251
01:21:39,478 --> 01:21:41,856
Oh, I'm sorry.
I failed to mention that.
1252
01:21:42,440 --> 01:21:44,734
But you've crushed
an entire people.
1253
01:21:44,817 --> 01:21:48,446
I should think
crushing one man
wouldn't be difficult.
1254
01:21:48,529 --> 01:21:50,615
You're on soft ground.
1255
01:21:50,990 --> 01:21:52,408
My money
1256
01:21:53,409 --> 01:21:55,286
against your pride.
1257
01:21:56,370 --> 01:21:57,663
Seems even.
1258
01:22:00,833 --> 01:22:03,711
3-to-1 not enough?
How about 6-to-1?
1259
01:22:05,004 --> 01:22:06,505
With the agreement
1260
01:22:07,298 --> 01:22:10,551
that should my driver
cross the line first,
1261
01:22:10,635 --> 01:22:14,722
any and all claims
against him are quit.
1262
01:22:16,265 --> 01:22:18,726
Any, and all.
1263
01:22:25,524 --> 01:22:26,567
Good.
1264
01:22:28,527 --> 01:22:30,571
I will leave this with you
1265
01:22:30,655 --> 01:22:32,281
until the race is settled.
1266
01:22:33,616 --> 01:22:35,743
African! What's the name
of the driver?
1267
01:22:36,535 --> 01:22:38,245
You know his name.
1268
01:22:41,457 --> 01:22:42,792
(URGING HORSES)
1269
01:22:42,875 --> 01:22:43,876
ILDERIM: Judah!
1270
01:22:43,959 --> 01:22:45,878
Shorten those reins!
1271
01:22:47,338 --> 01:22:48,673
Go, go, go!
1272
01:22:49,465 --> 01:22:50,591
Go!
1273
01:22:56,305 --> 01:22:57,431
Step forward!
1274
01:23:01,811 --> 01:23:03,270
Good. Steady.
1275
01:23:08,359 --> 01:23:09,443
Okay.
1276
01:23:10,653 --> 01:23:11,821
Okay.
1277
01:23:11,904 --> 01:23:13,406
Good. It will get better.
1278
01:23:13,489 --> 01:23:14,865
I couldn't see anything.
1279
01:23:15,491 --> 01:23:16,450
In the circus,
1280
01:23:16,826 --> 01:23:18,744
be aware
of the drivers' tricks.
1281
01:23:18,828 --> 01:23:21,414
Two riders part,
suck you in between them,
1282
01:23:21,497 --> 01:23:23,332
and crush you
under their wheels.
1283
01:23:23,416 --> 01:23:24,417
It's called the "gate."
1284
01:23:24,500 --> 01:23:26,293
I just need to
get to Messala.
1285
01:23:26,377 --> 01:23:29,463
Well, you think they're just
gonna give it to you?
1286
01:23:31,006 --> 01:23:32,925
No. The circus
is a blood sport,
1287
01:23:33,008 --> 01:23:34,385
but it is sport.
1288
01:23:34,468 --> 01:23:36,971
There is strategy,
and you have to know it.
1289
01:23:37,680 --> 01:23:38,681
Good?
1290
01:23:41,016 --> 01:23:41,976
JUDAH: Esther.
1291
01:23:46,063 --> 01:23:47,606
Esther, I need to ask
something of you.
1292
01:23:47,690 --> 01:23:49,316
There's nothing
to speak of.
1293
01:23:49,400 --> 01:23:50,901
I'm going to race
Messala in the circus.
1294
01:23:52,445 --> 01:23:54,029
It's the only way
to end this.
1295
01:23:54,697 --> 01:23:55,656
Please.
1296
01:23:56,824 --> 01:23:59,493
You always cared deeply
for my family.
1297
01:23:59,827 --> 01:24:01,412
If you ever
find their graves,
1298
01:24:01,829 --> 01:24:04,999
bury us together,
put us all to rest.
1299
01:24:05,082 --> 01:24:07,334
Judah, you can't
give up hope.
1300
01:24:07,418 --> 01:24:09,503
You must believe
there's a better way.
1301
01:24:11,547 --> 01:24:12,840
There's not.
1302
01:24:21,056 --> 01:24:22,808
ILDERIM: Messala rideslike the devil.
1303
01:24:23,934 --> 01:24:26,103
He will dowhatever he must to win.
1304
01:24:29,815 --> 01:24:31,525
(URGING HORSES)
1305
01:24:33,694 --> 01:24:36,614
Now, when you cut first,they'll tend to put youup on one wheel.
1306
01:24:36,697 --> 01:24:38,908
So, you have to
learn how to tilt.
1307
01:24:38,991 --> 01:24:40,826
It's all about
balance, Judah.
1308
01:24:40,910 --> 01:24:43,329
It's a dangerous maneuver,of course,
1309
01:24:43,412 --> 01:24:45,998
but with courage and practice,it can be mastered.
1310
01:24:49,001 --> 01:24:51,378
This is the spina.
1311
01:24:52,004 --> 01:24:53,839
This is where I'll be.
1312
01:24:53,923 --> 01:24:55,674
And I will try to guide you.
1313
01:24:55,758 --> 01:24:59,970
Now, when the race begins,
do not try to take the lead.
1314
01:25:00,805 --> 01:25:04,558
Lay back.
Let the other drivers
fight for position.
1315
01:25:05,017 --> 01:25:06,769
And the best strategy...
But if I'm in the back,
1316
01:25:06,852 --> 01:25:08,521
how do I get to him?
1317
01:25:08,604 --> 01:25:10,022
The race will
bring him to you.
1318
01:25:11,023 --> 01:25:12,983
With each successive lap,
1319
01:25:14,151 --> 01:25:16,737
there will be fewer
and fewer chariots.
1320
01:25:17,154 --> 01:25:20,449
Which is why it's important
for you to stay back.
1321
01:25:21,158 --> 01:25:24,495
And remember, Judah,
first to finish,
1322
01:25:25,621 --> 01:25:27,122
last to die.
1323
01:25:27,957 --> 01:25:29,750
(SOLDIERS SHOUTING)
1324
01:25:35,798 --> 01:25:36,757
Messala.
1325
01:25:39,051 --> 01:25:40,427
She wants you.
1326
01:25:40,970 --> 01:25:42,513
(SOLDIERS EXCLAIMING)
(WOLF-WHISTLING)
1327
01:25:45,766 --> 01:25:48,602
SOLDIERS: (CHANTING)
Messala! Messala!
1328
01:25:48,686 --> 01:25:49,687
Calm down.
1329
01:25:49,770 --> 01:25:52,857
Messala! Messala!
Messala!
1330
01:25:52,940 --> 01:25:55,109
Messala! Messala!
1331
01:26:00,781 --> 01:26:01,907
You can't race him.
1332
01:26:03,534 --> 01:26:05,119
There's no stopping it.
1333
01:26:05,202 --> 01:26:07,788
I'm asking you to remember
that Judah is your brother.
1334
01:26:08,497 --> 01:26:09,999
The Hurs are your family.
1335
01:26:10,082 --> 01:26:11,625
My past is lost to me.
1336
01:26:13,627 --> 01:26:15,713
Each one of us has a choice.
1337
01:26:17,798 --> 01:26:19,592
You and Judah
can make things right.
1338
01:26:19,925 --> 01:26:21,093
How?
1339
01:26:21,176 --> 01:26:22,595
Disqualify him,
1340
01:26:22,678 --> 01:26:24,221
or, disqualify yourself.
1341
01:26:25,639 --> 01:26:28,100
And be branded as a coward?
I'll die first.
1342
01:26:28,767 --> 01:26:31,228
Yes, one of you will die.
1343
01:26:32,605 --> 01:26:34,690
There is no victory
in this.
1344
01:26:35,024 --> 01:26:38,152
Oh, so, you've come
to ask for my
public humiliation.
1345
01:26:39,028 --> 01:26:40,696
No, Messala.
1346
01:26:41,989 --> 01:26:44,533
I've come to tell you
of the hell you'll unleash.
1347
01:26:47,244 --> 01:26:49,830
God punishes
just as God forgives.
1348
01:26:51,916 --> 01:26:53,918
We have different gods.
1349
01:26:54,001 --> 01:26:54,960
Marcus!
1350
01:26:56,086 --> 01:26:57,713
She's asking for too much.
1351
01:26:57,796 --> 01:26:59,173
(SOLDIERS CHUCKLING)
1352
01:27:00,716 --> 01:27:01,800
Judah.
1353
01:27:04,094 --> 01:27:05,220
Get up.
1354
01:27:21,236 --> 01:27:22,571
You recognize him?
1355
01:27:22,905 --> 01:27:24,198
(GRUNTS)
1356
01:27:28,035 --> 01:27:28,994
No.
1357
01:27:29,078 --> 01:27:30,162
Then he's a thief.
1358
01:27:30,245 --> 01:27:31,997
Take him, and give him
a thief's reward.
1359
01:27:32,081 --> 01:27:34,083
No, Judah Ben-Hur.
1360
01:27:36,293 --> 01:27:37,878
You don't remember.
1361
01:27:38,587 --> 01:27:40,214
I remember you.
1362
01:27:41,256 --> 01:27:43,676
You never forget a man
who's held a knife
to your throat.
1363
01:27:43,759 --> 01:27:44,927
I'll kill him!
1364
01:27:45,010 --> 01:27:46,011
I'll kill him! I swear!
1365
01:27:47,054 --> 01:27:49,264
Drusus.
What's happened to you?
1366
01:27:49,348 --> 01:27:51,600
I know where
your family is.
1367
01:27:52,059 --> 01:27:54,561
My family are dead.
No, they're not.
1368
01:27:54,645 --> 01:27:55,854
ILDERIM: He's lying.
1369
01:27:55,938 --> 01:27:57,940
Rome doesn't keep prisoners,
it executes them.
1370
01:27:58,273 --> 01:28:00,818
Pilate ordered your family
to be crucified,
1371
01:28:00,901 --> 01:28:01,902
but I had them
intercepted.
1372
01:28:02,277 --> 01:28:04,613
Sent to the caves
at Timnath-Serah.
1373
01:28:05,072 --> 01:28:06,323
Please, pay me,
1374
01:28:06,782 --> 01:28:09,076
and I can take you
to your family.
1375
01:28:12,287 --> 01:28:13,706
I have to go with him.
1376
01:28:15,082 --> 01:28:16,792
Ilderim, you must
allow me this.
1377
01:28:16,875 --> 01:28:19,044
I beg you. If there's even
a chance they're alive...
1378
01:28:19,128 --> 01:28:20,295
DRUSUS: They are.
1379
01:28:34,268 --> 01:28:35,227
Let him up.
1380
01:28:37,021 --> 01:28:38,647
Prepare a horse for him.
1381
01:28:45,821 --> 01:28:48,032
JUDAH: I'll be back,
I swear.
1382
01:28:48,115 --> 01:28:50,075
Take this.
What for?
1383
01:28:50,159 --> 01:28:52,619
He's a Roman.
That's all the reason
you need.
1384
01:28:55,122 --> 01:28:56,123
(URGING HORSE)
1385
01:29:22,024 --> 01:29:23,192
Why would you save them?
1386
01:29:23,275 --> 01:29:26,779
I did it for Messala.
He cherished your sister.
1387
01:29:26,862 --> 01:29:28,322
If he wouldn't
save her himself,
1388
01:29:28,405 --> 01:29:30,783
then I would save him
from his own mistake.
1389
01:29:36,080 --> 01:29:37,873
(INDISTINCT SHOUTING)
1390
01:29:41,710 --> 01:29:42,669
Judah, please, wait.
1391
01:29:52,096 --> 01:29:53,722
(GRUNTING)
1392
01:30:02,773 --> 01:30:03,857
Mother?
1393
01:30:05,901 --> 01:30:07,111
(EXHALES SHARPLY)
1394
01:30:07,194 --> 01:30:09,154
Oh, my God, you're alive.
1395
01:30:10,906 --> 01:30:12,950
Mother, it's me.
It's Judah.
1396
01:30:14,284 --> 01:30:15,744
It's Judah.
1397
01:30:18,372 --> 01:30:19,706
Judah?
1398
01:30:20,082 --> 01:30:21,291
It's Judah.
1399
01:30:23,043 --> 01:30:24,002
It's your son.
1400
01:30:35,973 --> 01:30:37,933
I miss my boy.
1401
01:30:39,101 --> 01:30:41,353
Mother, I'm here.
No.
1402
01:30:42,396 --> 01:30:44,815
He's outside
playing in the sun.
1403
01:30:45,232 --> 01:30:47,442
No, I'm Judah.
I'm Judah.
1404
01:30:49,069 --> 01:30:50,404
TIRZAH: You can't help us.
1405
01:30:52,239 --> 01:30:53,699
Tirzah, what's happened?
1406
01:30:53,782 --> 01:30:55,701
If you love us,
forget about us.
1407
01:30:55,784 --> 01:30:56,869
What's happened?
1408
01:30:56,952 --> 01:30:58,120
You are not my boy!
Mother, what's wrong?
1409
01:30:58,203 --> 01:30:59,329
We're lepers. Get out.
1410
01:30:59,413 --> 01:31:01,123
TIRZAH: We're unclean,
Judah!
We're lepers!
1411
01:31:01,206 --> 01:31:02,541
Get him out now!
NAOMI: We're lepers!
1412
01:31:02,624 --> 01:31:04,084
Get him out!
Get him out!
TIRZAH: Judah, get out!
1413
01:31:04,459 --> 01:31:05,878
Go away!
Get him out!
1414
01:31:05,961 --> 01:31:07,212
You go away!
1415
01:31:07,296 --> 01:31:08,714
(PANTING)
1416
01:31:08,797 --> 01:31:10,382
Gesius, they are dying.
Let us take them.
1417
01:31:11,300 --> 01:31:13,218
They have leprosy.
Judah, please.
1418
01:31:14,803 --> 01:31:16,471
I did what I could.
It's better this way...
1419
01:31:16,555 --> 01:31:18,182
I'll be back for them.
1420
01:31:18,265 --> 01:31:20,142
DRUSUS: They're lepers,
they'd be stoned
in the street!
1421
01:31:20,225 --> 01:31:21,435
JUDAH: I will be
back for you!
1422
01:31:23,562 --> 01:31:25,480
Judah, I tried.
I saved them.
I saved them!
1423
01:31:25,564 --> 01:31:26,773
You didn't save them!
1424
01:31:26,857 --> 01:31:29,109
You condemned them
to a life worse than death.
1425
01:31:29,443 --> 01:31:31,153
A life worse than death!
1426
01:31:32,404 --> 01:31:34,781
He'll pay for what
he's done to us.
1427
01:31:36,158 --> 01:31:37,784
(GASPS)
1428
01:31:38,327 --> 01:31:39,953
(URGING HORSE)
1429
01:32:02,351 --> 01:32:04,186
(CROWD CHEERING)
1430
01:32:14,363 --> 01:32:16,573
PILATE: People of Jerusalem.
1431
01:32:18,283 --> 01:32:20,452
Friends of Rome!
1432
01:32:20,535 --> 01:32:24,414
We celebrate
the power of man!
1433
01:32:26,041 --> 01:32:27,376
PERSIAN DRIVER: You idiot!
1434
01:32:27,459 --> 01:32:28,794
Get it now!
1435
01:32:28,877 --> 01:32:30,504
PILATE: Men gathered
here today
1436
01:32:31,380 --> 01:32:33,966
hailing from Persia,
1437
01:32:35,050 --> 01:32:36,802
Greece,
1438
01:32:36,885 --> 01:32:38,262
Arabia,
1439
01:32:40,055 --> 01:32:41,306
Syria...
1440
01:32:42,474 --> 01:32:44,142
(CHUCKLING)
...Ethiopia,
1441
01:32:45,602 --> 01:32:47,020
Egypt,
1442
01:32:48,397 --> 01:32:49,940
Judea.
1443
01:32:56,405 --> 01:32:58,824
And the unbeaten
1444
01:32:58,907 --> 01:33:00,242
Rome!
1445
01:33:00,325 --> 01:33:02,035
(CROWD CHEERING)
1446
01:33:06,498 --> 01:33:09,042
Give me nothing but
my share of the bitter end.
1447
01:33:09,501 --> 01:33:12,170
Going to run this.
One time.
1448
01:33:12,254 --> 01:33:14,172
Good girl. Good girl.
1449
01:33:14,256 --> 01:33:16,341
PILATE: We pay tribute
to Caesar
1450
01:33:17,259 --> 01:33:21,346
and give thanks for his
virtue and his mercy
1451
01:33:23,056 --> 01:33:25,017
in this circus.
(SIGHS)
1452
01:33:25,100 --> 01:33:28,937
A grand arena,
ten years in the making.
1453
01:33:29,521 --> 01:33:31,898
You will have
the pleasure...
(SHUSHING)
1454
01:33:31,982 --> 01:33:34,526
...for the first time
in Judean history.
1455
01:33:34,609 --> 01:33:35,569
Ready?
1456
01:33:35,652 --> 01:33:37,571
JUDAH: Don't look so worried.
1457
01:33:38,071 --> 01:33:40,407
This wise old man
once told me,
1458
01:33:40,490 --> 01:33:43,076
"First to finish,
last to die."
1459
01:33:43,452 --> 01:33:44,661
Good advice.
1460
01:33:51,126 --> 01:33:54,129
PILATE: You will see them
race for glory.
1461
01:33:54,629 --> 01:33:57,883
You will see them
fight for honor.
1462
01:33:57,966 --> 01:34:00,218
You will see them
die for you!
1463
01:34:00,302 --> 01:34:02,095
(CROWD CHEERING)
1464
01:34:22,657 --> 01:34:24,242
You should have
stayed away.
1465
01:34:25,327 --> 01:34:27,120
You should have
killed me.
1466
01:34:29,164 --> 01:34:30,290
I will.
1467
01:34:35,045 --> 01:34:36,588
(CROWD CHEERING)
1468
01:34:38,382 --> 01:34:40,008
(URGING HORSES)
1469
01:34:51,353 --> 01:34:54,981
Judah! Judah!
Pull back! Pull back!
1470
01:34:56,358 --> 01:34:57,442
Whoa! Whoa! Whoa!
1471
01:35:00,612 --> 01:35:02,155
What is going on?
1472
01:35:12,374 --> 01:35:14,251
(GRUNTS)
1473
01:35:24,594 --> 01:35:26,179
Enjoy this lap!
1474
01:35:27,472 --> 01:35:29,182
I'll kill you
on the next one!
1475
01:35:35,272 --> 01:35:36,690
(URGING HORSES)
1476
01:35:36,773 --> 01:35:38,191
(URGING HORSES)
1477
01:35:44,239 --> 01:35:46,533
(SPEAKING OTHER LANGUAGE)
1478
01:36:03,133 --> 01:36:04,092
Get back!
1479
01:36:07,679 --> 01:36:09,431
(CROWD EXCLAIMING)
1480
01:36:14,144 --> 01:36:15,228
My helmet.
1481
01:36:31,119 --> 01:36:32,245
(URGING HORSES)
1482
01:36:59,648 --> 01:37:01,441
(SCREAMING)
1483
01:37:10,909 --> 01:37:12,160
SOLDIER: Hurry up!
1484
01:37:17,624 --> 01:37:18,875
(SCREAMING)
1485
01:37:23,630 --> 01:37:25,340
(SCREAMING)
1486
01:37:26,508 --> 01:37:28,176
(LAUGHING)
1487
01:37:31,263 --> 01:37:32,722
(URGING HORSES)
1488
01:37:44,943 --> 01:37:46,778
The "gate," Judah!
The "gate"!
1489
01:37:54,536 --> 01:37:55,870
Good move, Judah.
Good move.
1490
01:38:06,339 --> 01:38:08,508
Another trick for you!
1491
01:38:27,736 --> 01:38:28,862
Fetch him! Fetch him!
1492
01:38:31,239 --> 01:38:32,699
MAN: Move him!
Come on, move him!
1493
01:38:32,782 --> 01:38:34,534
Quick, get him
on the rack.
1494
01:38:39,831 --> 01:38:41,374
Hurry up! Hurry up!
1495
01:38:41,458 --> 01:38:42,459
Come on! Come on.
1496
01:38:42,542 --> 01:38:43,710
Stand back! Stand back!
1497
01:38:43,793 --> 01:38:45,337
Hurry up! Move!
1498
01:38:45,420 --> 01:38:47,589
Out of the way!
Back up!
1499
01:38:47,672 --> 01:38:48,840
Get us up there!
1500
01:38:48,923 --> 01:38:50,175
Move!
Get out of the way!
1501
01:38:50,258 --> 01:38:51,301
Hurry!
1502
01:39:01,936 --> 01:39:03,813
(URGING HORSES)
1503
01:39:18,370 --> 01:39:19,954
(GRUNTS) I'll kill you!
1504
01:39:22,290 --> 01:39:23,958
PILATE: Are you not Roman?
1505
01:39:24,042 --> 01:39:25,919
Come on, Messala!
1506
01:39:33,718 --> 01:39:35,470
(HORSES NEIGHING)
1507
01:39:54,698 --> 01:39:55,740
Horses!
1508
01:40:03,623 --> 01:40:04,791
(YELLING)
1509
01:40:10,004 --> 01:40:11,631
(LAUGHING)
1510
01:40:12,465 --> 01:40:13,967
(PEOPLE SCREAMING)
1511
01:40:14,050 --> 01:40:15,427
(HORSE NEIGHING)
1512
01:40:22,016 --> 01:40:23,768
(URGING HORSES)
1513
01:40:35,697 --> 01:40:36,865
Go, Aliyah!
1514
01:40:36,948 --> 01:40:38,241
Go, go!
1515
01:40:38,324 --> 01:40:41,035
CROWD: (CHANTING)
Judah! Judah!
Judah! Judah!
1516
01:40:42,704 --> 01:40:44,831
Judah! Judah! Judah!
1517
01:40:44,914 --> 01:40:45,957
Judah! Judah!
1518
01:40:46,040 --> 01:40:47,083
(GRUNTING)
1519
01:40:57,844 --> 01:41:00,430
No shame to be second!
We're riding now!
1520
01:41:00,513 --> 01:41:02,599
(BOTH URGING HORSES)
1521
01:41:06,936 --> 01:41:08,313
Come on! Come on!
1522
01:41:08,396 --> 01:41:09,397
Come on!
1523
01:41:33,129 --> 01:41:34,756
(GRUNTING)
1524
01:41:38,593 --> 01:41:40,595
(INDISTINCT CHATTER)
1525
01:41:47,977 --> 01:41:49,813
Are we having
fun now, brother?
1526
01:42:03,493 --> 01:42:04,869
Messala!
1527
01:42:15,046 --> 01:42:17,090
(CHANTING CONTINUES)
Judah! Judah! Judah!
1528
01:42:17,173 --> 01:42:19,008
HORTATOR: And row!
1529
01:42:25,890 --> 01:42:26,850
ILDERIM: Yes!
1530
01:42:27,767 --> 01:42:28,726
Go!
1531
01:42:33,648 --> 01:42:34,566
Move!
1532
01:42:34,649 --> 01:42:36,609
(BOTH GRUNTING)
1533
01:42:40,488 --> 01:42:42,031
Shorten up your
reins, Judah!
1534
01:42:45,660 --> 01:42:47,537
(CROWD CONTINUE CHANTING)
Judah! Judah! Judah!
1535
01:43:02,719 --> 01:43:04,012
(GRUNTING)
1536
01:43:45,678 --> 01:43:46,638
Come on, Judah.
1537
01:43:55,730 --> 01:43:56,689
PILATE: Kill him!
1538
01:43:57,607 --> 01:43:58,733
Messala, kill him!
1539
01:44:03,613 --> 01:44:04,948
(CROWD EXCLAIMING)
1540
01:44:05,031 --> 01:44:06,574
(YELLING)
1541
01:44:17,627 --> 01:44:19,545
(CROWD CHEERING)
1542
01:44:28,262 --> 01:44:29,681
Judah!
1543
01:44:39,983 --> 01:44:41,901
(CHEERING)
1544
01:44:48,658 --> 01:44:50,868
CROWD: (CHANTING)
Judah! Judah! Judah!
1545
01:44:50,952 --> 01:44:52,203
Judah! Judah!
1546
01:44:52,745 --> 01:44:54,622
Judah! Judah! Judah!
1547
01:44:57,208 --> 01:44:59,085
(CROWD CLAMORING)
1548
01:45:08,803 --> 01:45:10,763
(HORSE GRUNTING)
1549
01:45:21,983 --> 01:45:23,901
JUDAH: Wait. Wait!
1550
01:45:50,845 --> 01:45:52,346
PILATE:
Congratulations, African.
1551
01:45:54,015 --> 01:45:54,974
Take your winnings.
1552
01:45:55,725 --> 01:45:57,268
Condolences on your loss.
1553
01:45:57,351 --> 01:45:58,311
Loss?
1554
01:46:00,313 --> 01:46:01,731
Look at them.
1555
01:46:03,191 --> 01:46:04,901
They want blood.
1556
01:46:06,319 --> 01:46:08,154
They're all Romans now.
1557
01:46:45,233 --> 01:46:47,443
(SINGING AND LAUGHING)
1558
01:47:05,253 --> 01:47:06,379
Judah?
1559
01:47:07,296 --> 01:47:08,714
What's wrong?
1560
01:47:10,883 --> 01:47:12,760
You've won!
You should be
celebrating.
1561
01:47:15,179 --> 01:47:17,098
Do you know
what's ahead for us?
1562
01:47:17,849 --> 01:47:20,768
The riches we can
make in Rome? Eh?
1563
01:47:21,227 --> 01:47:24,772
Wandering around the desert
with nothing, for nothing.
1564
01:47:25,231 --> 01:47:26,858
What kind of life
is that?
1565
01:47:27,275 --> 01:47:29,902
It's something
other than loneliness.
1566
01:47:29,986 --> 01:47:31,988
It's the only life
I know.
1567
01:47:49,797 --> 01:47:51,883
Find something
for yourself.
1568
01:48:40,014 --> 01:48:40,973
JESUS: Peter.
1569
01:48:54,987 --> 01:48:56,989
(SOLDIERS CLAMORING)
1570
01:48:59,408 --> 01:49:00,368
ESTHER: Jesus!
1571
01:49:00,868 --> 01:49:01,953
Soldiers!
1572
01:49:06,249 --> 01:49:08,376
TEMPLE GUARD:
Jesus of Nazareth...
Stop!
1573
01:49:08,459 --> 01:49:11,087
In the name of Caesar,
you are under arrest.
(GRUNTING)
1574
01:49:11,879 --> 01:49:14,173
Peter! Peter!
No trouble.
1575
01:49:14,465 --> 01:49:16,342
Not from any of you.
1576
01:49:16,884 --> 01:49:19,428
Those who live by the sword,
will die by the sword.
1577
01:49:19,512 --> 01:49:21,180
(GRUNTING)
1578
01:49:24,392 --> 01:49:26,602
ESTHER: Jesus! Jesus!
1579
01:49:28,145 --> 01:49:30,147
Dear Lord, please help us!
1580
01:49:30,231 --> 01:49:32,024
He's our Savior!
Please let him go!
1581
01:49:33,484 --> 01:49:34,986
Please help!
1582
01:49:35,653 --> 01:49:37,405
JUDAH: Esther!
(PEOPLE CLAMORING)
1583
01:49:37,488 --> 01:49:38,864
Esther!
1584
01:49:39,490 --> 01:49:40,449
Esther!
1585
01:49:41,575 --> 01:49:44,036
MAN: You heard him,
stand back!
1586
01:49:44,495 --> 01:49:45,621
Esther?
1587
01:49:47,415 --> 01:49:49,542
Esther? Esther?
1588
01:49:49,625 --> 01:49:51,544
(CROWD CLAMORING)
1589
01:49:55,506 --> 01:49:57,300
MAN: Impostor!
1590
01:49:57,383 --> 01:49:59,510
Move!
(GROANS)
1591
01:50:02,513 --> 01:50:04,515
(GRUNTING)
1592
01:50:12,940 --> 01:50:14,358
(GROANING)
1593
01:50:15,109 --> 01:50:16,610
No water for him.
1594
01:50:18,154 --> 01:50:19,530
No water for him!
1595
01:50:20,114 --> 01:50:22,366
JUDAH: Drink.
Please drink.
1596
01:50:23,075 --> 01:50:24,452
No water for him!
(GRUNTS)
1597
01:50:24,535 --> 01:50:26,245
(CROWD EXCLAIM)
1598
01:50:30,166 --> 01:50:31,250
JESUS: No, Judah.
1599
01:50:33,169 --> 01:50:34,879
My life,
1600
01:50:34,962 --> 01:50:38,090
I give it
of my own free will.
1601
01:50:38,174 --> 01:50:39,925
(BREATH TREMBLING)
1602
01:50:40,301 --> 01:50:42,011
(CROWD TAUNTING)
1603
01:51:00,613 --> 01:51:01,989
MAN 1: Someone
should help him.
1604
01:51:03,574 --> 01:51:05,284
MAN 2: I thought
you were the son of God!
1605
01:51:10,581 --> 01:51:11,957
MAN 3: Put him to death!
1606
01:51:12,041 --> 01:51:14,919
You'll get what you deserve!
1607
01:51:15,002 --> 01:51:16,670
(LAUGHING)
1608
01:51:22,176 --> 01:51:23,969
(GROANING WEAKLY)
1609
01:51:29,016 --> 01:51:31,394
DISMAS: We deserve
to die for our crimes!
1610
01:51:31,727 --> 01:51:34,438
But this man
has done nothing wrong!
1611
01:51:36,107 --> 01:51:37,066
Jesus?
1612
01:51:38,275 --> 01:51:41,070
Remember me when you come
into your kingdom.
1613
01:51:43,531 --> 01:51:47,618
Today, you will be
with me in paradise.
1614
01:51:51,539 --> 01:51:53,040
(SOBS)
1615
01:51:56,210 --> 01:51:57,461
Father,
1616
01:51:58,212 --> 01:51:59,588
forgive them,
1617
01:52:00,589 --> 01:52:03,050
for they know not
what they do.
1618
01:52:03,759 --> 01:52:05,511
(BREATHES RAGGEDLY)
1619
01:52:07,721 --> 01:52:09,473
(INAUDIBLE)
1620
01:52:13,060 --> 01:52:14,645
(BREATH TREMBLING)
1621
01:52:17,398 --> 01:52:18,524
It's
1622
01:52:20,401 --> 01:52:21,360
finished.
1623
01:52:21,819 --> 01:52:23,571
(THUNDER RUMBLING)
1624
01:52:30,244 --> 01:52:32,204
(EXHALES)
(THUNDER CRACKING)
1625
01:52:33,164 --> 01:52:34,540
(WOMEN CRYING)
1626
01:52:34,623 --> 01:52:36,167
(CROWD EXCLAIMING)
1627
01:52:36,250 --> 01:52:37,376
SOLDIER: Come on.
1628
01:52:37,835 --> 01:52:39,712
That's it! Come on!
Let's move out!
1629
01:52:40,254 --> 01:52:42,089
(CRYING CONTINUES)
1630
01:52:44,550 --> 01:52:46,385
(CROWD EXCLAIMING)
1631
01:52:51,140 --> 01:52:52,099
Come on!
1632
01:52:56,604 --> 01:52:58,522
(SOBBING)
1633
01:53:53,285 --> 01:53:54,328
NAOMI: We're healed.
1634
01:53:59,333 --> 01:54:00,751
(SOBBING)
1635
01:54:01,919 --> 01:54:03,212
Judah...
1636
01:54:14,682 --> 01:54:16,350
How could this be?
1637
01:54:21,313 --> 01:54:22,606
I will take them.
1638
01:54:26,402 --> 01:54:27,361
Come.
1639
01:54:27,778 --> 01:54:28,862
You are free.
1640
01:54:35,536 --> 01:54:37,413
(BREATHING SHAKILY)
1641
01:54:37,496 --> 01:54:39,331
I lost him.
1642
01:54:39,415 --> 01:54:40,749
I've lost
my brother.
1643
01:54:40,833 --> 01:54:42,501
No, you must
have faith, Judah.
1644
01:55:08,986 --> 01:55:10,863
(INDISTINCT CHATTER)
1645
01:55:18,662 --> 01:55:20,372
(PANTING)
1646
01:55:24,710 --> 01:55:26,253
MESSALA: I see you.
1647
01:55:29,923 --> 01:55:32,217
Don't stand so far away.
Come close.
1648
01:55:34,928 --> 01:55:36,555
Come see
what you did to me.
1649
01:55:38,265 --> 01:55:39,892
I won't go that easy.
1650
01:55:41,310 --> 01:55:43,520
As long as I live,
I'll claw at you.
1651
01:55:43,604 --> 01:55:45,981
And if I die, I'll drag you
beneath the ground beside me!
1652
01:55:46,690 --> 01:55:48,859
With the last of me,
I'll choke the life from you!
1653
01:55:48,942 --> 01:55:49,985
No.
1654
01:55:50,069 --> 01:55:51,570
I'll make myself
whole again, I swear,
1655
01:55:51,654 --> 01:55:52,863
and when I do,
I'll kill you!
1656
01:55:53,447 --> 01:55:55,282
No more killing.
You did this to me!
1657
01:55:55,366 --> 01:55:57,534
No more slaughter.
You did this!
1658
01:55:57,618 --> 01:55:59,328
(BREATHING HEAVILY)
1659
01:56:01,872 --> 01:56:03,957
Remember
when we were young?
1660
01:56:05,376 --> 01:56:07,002
When I was hurt
and you carried me
1661
01:56:07,753 --> 01:56:10,422
with all your strength
for as long as you could.
1662
01:56:11,298 --> 01:56:12,966
I can't fight anymore.
1663
01:56:13,509 --> 01:56:15,302
I can't hate anymore.
1664
01:56:19,056 --> 01:56:20,432
All I can do
is carry you.
1665
01:56:28,315 --> 01:56:30,776
(SOBBING)
Oh, Judah, forgive me.
1666
01:56:31,694 --> 01:56:33,320
No, forgive me.
1667
01:56:33,987 --> 01:56:35,447
Forgive me.
1668
01:56:43,789 --> 01:56:46,417
ILDERIM: There weremany miracles that day,
1669
01:56:47,835 --> 01:56:49,628
and in the daysthat followed.
1670
01:56:52,339 --> 01:56:53,465
As time passed,
1671
01:56:54,883 --> 01:56:57,928
forgiveness and understandinghad reunited the family.
1672
01:57:02,808 --> 01:57:05,769
To give hope and promisefor a better way.
1673
01:57:06,687 --> 01:57:08,897
To fight the good fight,
1674
01:57:08,981 --> 01:57:09,940
to finish the race,
1675
01:57:11,984 --> 01:57:13,902
to keep the faith.
1676
01:57:26,498 --> 01:57:28,375
Don't look back, Judah.
1677
01:57:28,876 --> 01:57:30,669
Your whole life
is ahead of you.
1678
01:57:35,090 --> 01:57:36,508
You ready, brother?
1679
01:57:36,800 --> 01:57:38,385
Hmm? (URGES HORSE)
1680
01:57:42,389 --> 01:57:44,349
(MUSIC PLAYING)
149497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.