All language subtitles for BBB Brothel Girls (France 1980, Marilyn Jess, Julia Perrin) (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,840
Sous -titrage FR ?
2
00:00:47,400 --> 00:00:53,520
Ce fut par une froide nuit d 'octobre
1901 que le destin de Julie Petit Rouge
3
00:00:53,520 --> 00:00:57,040
allait être scellé de façon
irrémédiable.
4
00:01:18,030 --> 00:01:20,710
M. le Président des Gommées, le
Président.
5
00:01:21,990 --> 00:01:23,190
Oui, M. le Président.
6
00:01:26,510 --> 00:01:29,310
Bien, M. le Président, je suis très
occupé cette nuit.
7
00:01:29,950 --> 00:01:31,390
Union très privée, M. le Président.
8
00:01:33,370 --> 00:01:35,130
Bonne nuit, vous aussi, M. le Président.
9
00:02:32,880 --> 00:02:34,760
Je vais clôturer la séance, M. le
Président.
10
00:03:37,210 --> 00:03:42,130
Il se jouait ce soir -là au charros une
partie de manie d 'un genre un peu
11
00:03:42,130 --> 00:03:43,130
particulier.
12
00:03:43,590 --> 00:03:47,050
Je crains, chère mademoiselle, que vous
deviez vous exécuter.
13
00:03:50,070 --> 00:03:51,530
Ceci est une ignominie.
14
00:03:53,550 --> 00:03:58,350
Dans ce lieu de débauche, il y avait là
outre les habituels bamboucheurs, l
15
00:03:58,350 --> 00:04:03,290
'ignoble banquier Thibault du Découvert,
Albert Dussonneuf, plus connu au
16
00:04:03,290 --> 00:04:08,150
fichier du proxénétisme sous le délicat
patronyme de Tonio les belles roupettes,
17
00:04:08,250 --> 00:04:10,510
alias Tonio le magnifique.
18
00:04:11,190 --> 00:04:16,930
La prudie Irène du casse de la motte
était interprétée ce soir -là par Lelu,
19
00:04:16,930 --> 00:04:18,029
vedette du charrot.
20
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
ma famille.
21
00:04:50,880 --> 00:04:54,360
Voilà de quoi faire de vos scrupules,
mademoiselle Irène Ducasse de la Motte.
22
00:05:23,920 --> 00:05:26,720
Au revoir.
23
00:06:08,200 --> 00:06:11,520
C 'est bon.
24
00:07:21,870 --> 00:07:28,450
Malgré son ardeur, mademoiselle Lulu,
alias Irène du casse de la motte,
25
00:07:28,470 --> 00:07:34,330
ne parvint pas à combler totalement l
'ignoble banquier Thibault du découvert.
26
00:07:34,330 --> 00:07:41,250
Car, à peine une chaude éjaculation lui
inonda -t -elle le ventre, que cet
27
00:07:41,250 --> 00:07:46,870
infâme jouisseur se tourna vers Albert
pour lui dire... C 'est bien sûr très
28
00:07:46,870 --> 00:07:48,910
agréable, mais cela n 'est un pas.
29
00:07:49,370 --> 00:07:50,370
Pourtant...
30
00:07:50,890 --> 00:07:55,910
Cette dette, je me vois dans l
'obligation de vous presser à payer d
31
00:07:55,910 --> 00:08:00,290
mettre à balle des côtés huitiers de
justice pour le recouvrement de ces
32
00:08:00,290 --> 00:08:01,290
billets.
33
00:08:03,610 --> 00:08:09,030
Si nous allions voir ta fille à Gaillon,
ma chérie ? Voir Julie ? Oh mon Dieu,
34
00:08:09,070 --> 00:08:15,750
Albert ! Ça lui fait quel âge
exactement, la petite Julie ? Exactement
35
00:08:15,890 --> 00:08:17,870
7 mois et demi jour et bientôt 9 heures.
36
00:08:18,580 --> 00:08:22,340
Élevé dans les bons principes, dans une
famille pieuse.
37
00:08:23,340 --> 00:08:27,700
Loin des turpitudes de la vie
parisienne, par l 'oncle Victor et la
38
00:08:27,980 --> 00:08:33,640
Oh, quel adorable petit bout de chou. Un
vrai, un vrai petit, petit ange.
39
00:08:53,550 --> 00:08:59,450
L 'oncle Victor, farouche radical
socialiste, admirateur du petit père
40
00:08:59,470 --> 00:09:05,650
athée militant, avait parfois besoin de
blasphémer pour retrouver son ardeur de
41
00:09:05,650 --> 00:09:06,650
jeunesse.
42
00:09:51,199 --> 00:09:52,199
Maman. Herde.
43
00:09:52,400 --> 00:09:53,960
Tu viens, ma grosse ? Il y a de la
visite.
44
00:09:54,900 --> 00:09:57,500
Mon Dieu, pardonnez -moi. La chair est
si faible.
45
00:09:59,280 --> 00:10:00,280
Merde.
46
00:10:03,740 --> 00:10:05,880
Si vous voulez entrer au salon, par ici.
47
00:10:09,680 --> 00:10:11,040
Sacré Victor, tu joues sur la brève.
48
00:10:13,420 --> 00:10:18,320
Je vous présente Ninon, une charmante
enfant qui vient nous accompagner à
49
00:10:20,680 --> 00:10:21,680
Je vais me préparer, maman.
50
00:10:23,500 --> 00:10:27,920
J 'espère, mon cher Victor, que votre
éducation a préservé Julie de vos
51
00:10:27,920 --> 00:10:31,480
petites... Comment dire ? De vos petites
badineries.
52
00:10:31,960 --> 00:10:33,040
Soyez sans crainte, Albert.
53
00:10:34,100 --> 00:10:36,620
C 'est une vraie voix blanche. Vous
pouvez être tranquille.
54
00:10:38,020 --> 00:10:39,460
Julie est l 'innocence même.
55
00:10:41,300 --> 00:10:44,400
Lulu et moi, nous vous remercions pour
tout ce que vous avez fait pour Julie
56
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
pendant 16 ans.
57
00:10:46,040 --> 00:10:50,200
Ainsi, en dédommagement, veuillez
accepter... Non, non, je vous en prie.
58
00:10:57,100 --> 00:10:59,980
C 'est quoi ? Un lieu de plaisir où vous
êtes mes hôtes.
59
00:11:00,580 --> 00:11:01,580
Voilà, maman.
60
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Je suis prête.
61
00:11:03,720 --> 00:11:06,780
Bien, mon enfant, nous y allons. Dis au
revoir à l 'oncle Victor.
62
00:11:36,220 --> 00:11:42,800
Mais où se dirigeaient ces sinistres
personnages par un triste matin d
63
00:11:42,800 --> 00:11:48,520
'octobre 1900 ? Que cherchaient -ils ?
Et pourquoi ?
64
00:11:48,520 --> 00:11:58,600
Messieurs
65
00:11:58,600 --> 00:11:59,600
?
66
00:12:05,480 --> 00:12:06,980
Mon valet Antoine est en course.
67
00:12:07,560 --> 00:12:09,720
Je vous en prie, rentrez.
68
00:12:12,240 --> 00:12:14,800
Quel bon vent vous amène à cette heure
matinale.
69
00:12:15,140 --> 00:12:17,960
Des billets impayés à l 'ordre de M.
Thibault du Découvert.
70
00:12:20,240 --> 00:12:22,440
Veuillez accepter un peu de champagne.
71
00:12:24,940 --> 00:12:29,940
On se sent plus léger, n 'est -ce pas,
avec un verre de Veuve Clicquot au petit
72
00:12:29,940 --> 00:12:33,900
-déjeuner. Vous le serez
incontestablement quand nous aurons
73
00:12:33,900 --> 00:12:34,900
mobilier.
74
00:12:36,860 --> 00:12:38,660
Point de précipitation, monsieur.
75
00:12:47,460 --> 00:12:50,200
Ceci est un modeste présent de Tonio le
Magnifique.
76
00:12:50,760 --> 00:12:54,120
Le Magnifique, un proxénète notoire.
77
00:12:55,740 --> 00:12:59,220
Asseyez -vous, mettez -vous à l 'aise,
débarrassez -vous.
78
00:13:25,380 --> 00:13:28,840
Contemplez cette beauté sortie tout
droit du harem d 'histoire. Oh, Roger,
79
00:13:28,840 --> 00:13:29,840
truc, il se fait la peur.
80
00:14:04,780 --> 00:14:07,060
Ces loukoums vous sont offerts par la
maison.
81
00:14:09,480 --> 00:14:12,840
N 'hésitez pas, messieurs, ils fondent
dans la bouche et pas dans la main.
82
00:14:13,220 --> 00:14:17,520
Nous ne savons pas si cela est
compatible avec nos fonctions.
83
00:14:21,640 --> 00:14:24,640
Justement, monsieur le commissaire,
exercez vos fonctions.
84
00:14:25,260 --> 00:14:26,260
Regardez.
85
00:14:26,620 --> 00:14:29,600
Comme cette jeune fille s 'occupe de vos
fonctions.
86
00:14:33,500 --> 00:14:35,760
Mais... La saisie, commissaire.
87
00:14:37,980 --> 00:14:41,900
Justement, cher maître, laissez -vous
saisir à votre tour. Pour une fois,
88
00:14:41,900 --> 00:14:43,920
-vous comme cette bouche friponne vous
saisit.
89
00:14:45,860 --> 00:14:49,800
Pour être sérieux, je suis saisi.
90
00:14:50,020 --> 00:14:51,820
De saisissement en saisissement.
91
00:14:52,420 --> 00:14:58,200
De ravissement en ravissement. Telle est
la devise de Tonio le Magnifique.
92
00:15:07,370 --> 00:15:13,330
Cette demoiselle à peine pubère va vous
offrir un échantillon de ses nombreux
93
00:15:13,330 --> 00:15:14,330
talents.
94
00:16:49,800 --> 00:16:50,840
Venez, mon enfant.
95
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
Passez -vous là.
96
00:16:54,520 --> 00:16:56,240
Voilà. Très bien.
97
00:16:59,680 --> 00:17:03,660
Regardez ce fessier de jeune fille
prude, peu habituée aux rudes manières
98
00:17:03,660 --> 00:17:05,900
occidentaux. Montrez à ces messieurs,
mademoiselle.
99
00:17:06,680 --> 00:17:10,520
Tâtez, messieurs, cette fraîcheur
frémissante, ouverte à tous vos désirs.
100
00:17:10,900 --> 00:17:14,380
Levrette, sodomie, 69, brouette, feuille
de rose, sucette.
101
00:17:14,740 --> 00:17:16,460
Messieurs, choisissez à l 'état -là.
102
00:17:20,580 --> 00:17:21,859
Plus fort, maître.
103
00:17:22,480 --> 00:17:25,460
Vos désirs sont les ordres pour cette
charmante danseuse.
104
00:17:31,100 --> 00:17:32,960
Personne ne vous voit, cher ami. N 'ayez
crainte.
105
00:17:33,180 --> 00:17:36,300
Tout ceci n 'est qu 'une aimable
distraction menée par des hommes de
106
00:17:36,300 --> 00:17:39,660
compagnie. Puis -je avoir l 'honneur,
monsieur le commissaire ? Merci,
107
00:17:40,540 --> 00:17:41,540
monsieur le commissaire.
108
00:17:58,280 --> 00:17:59,280
Oui.
109
00:18:32,280 --> 00:18:33,700
Mouah !
110
00:21:05,290 --> 00:21:06,770
de corruption d 'agents de justice.
111
00:21:07,070 --> 00:21:09,790
Et de fonctionnaires, votre compte est
bon.
112
00:21:10,090 --> 00:21:12,010
Monsieur Ducal, vous faites erreur.
113
00:21:12,310 --> 00:21:15,510
J 'ai l 'adéquat payé les billets de
monsieur Thibault du Découvert.
114
00:21:15,750 --> 00:21:19,110
Et les frais de justice ? Et les frais
de justice ? Tenez, monsieur.
115
00:21:20,590 --> 00:21:25,770
Et les frais d 'impayés, de retour, de
recollement, de saisie conservatoire, de
116
00:21:25,770 --> 00:21:28,910
signification d 'acte, de procès
-verbaux, de carence, d 'appel d 'avoué,
117
00:21:28,910 --> 00:21:29,910
'avocat, d 'adieu, de retard.
118
00:21:30,390 --> 00:21:31,390
Mais oui, voilà.
119
00:21:34,480 --> 00:21:38,360
Dans ce cas, nous n 'ajouterons que les
frais du présent acte, de saisie
120
00:21:38,360 --> 00:21:42,580
-exécution non exécutée, les frais de
signification, de déplacement du
121
00:21:42,580 --> 00:21:45,000
commissaire et mise en horaire de
clôture du dossier.
122
00:21:45,780 --> 00:21:46,820
Tenez, voilà.
123
00:21:47,020 --> 00:21:50,940
J 'ajoute un dernier cadeau. Prenez
cette carte. C 'est l 'adresse d 'un
124
00:21:50,940 --> 00:21:54,540
plaisir que vous ne regretterez pas de
fréquenter. Croyez -moi, messieurs.
125
00:21:55,760 --> 00:21:57,260
Oh, le chat rose.
126
00:21:57,520 --> 00:21:58,520
Le chat rose.
127
00:21:59,020 --> 00:22:00,480
Au plaisir, messieurs.
128
00:22:07,790 --> 00:22:12,230
C 'est ainsi qu 'Albert du 109,
maquereau d 'envergure et de bonne
129
00:22:12,270 --> 00:22:17,870
gentilhomme d 'aventure, réussit à se
faire de nouveaux clients et de
130
00:22:17,870 --> 00:22:21,950
photographies compromettantes destinées
à arranger ses futures affaires.
131
00:22:46,350 --> 00:22:47,350
On a la 5 à faire.
132
00:23:07,490 --> 00:23:10,510
Allez, vas -y, tortilleux bien défait,
si tu veux un bon pourboire.
133
00:23:13,130 --> 00:23:14,630
Tu fatigues pas, il ne nous voit rien.
134
00:23:15,080 --> 00:23:16,400
Oui, mais j 'entends, je sens.
135
00:23:17,580 --> 00:23:18,860
Je touche. Oh,
136
00:23:20,840 --> 00:23:22,420
toi aussi, tu es une petite nouvelle,
toi.
137
00:23:22,880 --> 00:23:24,200
Oui, je m 'appelle Julie.
138
00:23:24,460 --> 00:23:25,460
Oh, mon petit.
139
00:23:25,640 --> 00:23:30,000
Tu es mignonne et jeunette, Julie. Tu
viens prendre ton pourboire là -dedans.
140
00:23:30,580 --> 00:23:33,900
Oh, c 'est pas mal. Au fond de la poche,
il t 'attend avec impatience.
141
00:23:34,220 --> 00:23:35,360
Tu sens comme il est gros.
142
00:23:36,320 --> 00:23:42,540
Tu n 'as pas le droit, cochon. Tu viens
avec moi ? Tu vas où ? Allez, viens avec
143
00:23:42,540 --> 00:23:43,540
moi.
144
00:23:50,179 --> 00:23:53,200
Oui. Ici, on voit tout ce qui se passe
dans la chambre.
145
00:23:53,640 --> 00:23:54,640
Assieds -toi.
146
00:23:56,500 --> 00:23:58,080
Tu vas voir, on rigole bien.
147
00:24:03,600 --> 00:24:05,940
Bon, vas -tu la retirer ? Non !
148
00:24:19,280 --> 00:24:22,160
Avant de prendre ma fille, il faut que
je la connaisse entièrement.
149
00:24:23,880 --> 00:24:26,780
Ah, je te plais, féminine. Oui, je ne
sais pas encore.
150
00:24:27,120 --> 00:24:28,260
Laisse -moi sentir par là.
151
00:24:31,320 --> 00:24:31,720
Tu
152
00:24:31,720 --> 00:24:41,080
veux
153
00:24:41,080 --> 00:24:44,480
que je te suis ? Non, non, non, juste ma
caméra suffit.
154
00:24:44,920 --> 00:24:47,900
Ta canne ? Oui, ma canne. C 'est mon
cinquième sang. J 'ai aussi besoin d
155
00:24:47,900 --> 00:24:48,900
satisfait. Voilà.
156
00:24:51,700 --> 00:24:52,800
Voilà, comme ça.
157
00:24:53,140 --> 00:24:54,140
À fond.
158
00:24:54,540 --> 00:24:55,540
Encore.
159
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Oh, oui.
160
00:24:57,760 --> 00:24:58,719
Putain, non.
161
00:24:58,720 --> 00:24:59,860
On s 'en va, ma canne.
162
00:25:02,660 --> 00:25:04,880
Lâche -toi sur le lit. Bien plus cambré.
163
00:25:05,480 --> 00:25:06,480
Voilà.
164
00:25:08,580 --> 00:25:10,500
Oh, putain.
165
00:25:12,629 --> 00:25:15,750
Allez, les tortilles des fesses, qu
'elles se sentent bouger.
166
00:25:16,770 --> 00:25:18,950
C 'est bien dur, celle -là.
167
00:25:20,510 --> 00:25:21,510
Oui.
168
00:25:25,490 --> 00:25:26,490
Mets ta main.
169
00:25:27,510 --> 00:25:28,510
Rouge.
170
00:25:30,350 --> 00:25:32,190
Je vais t 'en mettre une plus grosse.
171
00:25:32,570 --> 00:25:33,549
Allez, guide -moi.
172
00:25:33,550 --> 00:25:34,550
Voilà.
173
00:25:35,870 --> 00:25:38,030
C 'est bon, hein ? Oui.
174
00:25:38,510 --> 00:25:40,610
J 'ai oublié ma camarade. Qu 'est -ce
que c 'est ?
175
00:25:42,310 --> 00:25:46,190
Ça te plaît, ma salope. On va te faire
jouir tous les deux.
176
00:25:46,570 --> 00:25:47,570
Oui,
177
00:25:48,050 --> 00:25:52,590
enfonce -moi partout.
178
00:25:53,630 --> 00:25:54,630
Défense -moi.
179
00:25:55,710 --> 00:25:58,590
Tu vas voir comment nous allons te faire
jouir. Mon cinquième sens, c 'est moi.
180
00:25:58,790 --> 00:25:59,790
C 'est bon.
181
00:26:00,170 --> 00:26:01,170
C 'est bon.
182
00:26:01,730 --> 00:26:02,730
C 'est bon.
183
00:26:02,970 --> 00:26:03,970
Oui.
184
00:26:04,170 --> 00:26:05,170
Rache -moi.
185
00:26:05,310 --> 00:26:08,710
Le corps et le cul. Oui. Tout. Voilà.
186
00:26:11,600 --> 00:26:13,040
Encore, encore, encore.
187
00:26:14,360 --> 00:26:16,020
Je jouis, allez.
188
00:26:20,180 --> 00:26:21,620
C 'est trop.
189
00:26:22,960 --> 00:26:25,640
Ce qui est de bien avec Lulu, c 'est qu
'elle prend toujours son plaisir.
190
00:26:26,280 --> 00:26:27,900
Et moi aussi, je me fais reluire.
191
00:26:28,560 --> 00:26:29,560
Je lui viens m 'aider.
192
00:27:06,410 --> 00:27:07,410
C 'est bon, oui.
193
00:27:08,330 --> 00:27:11,350
C 'est meilleur que pareil.
194
00:27:30,280 --> 00:27:31,700
C 'est comme ça qu 'on travaille les
polices.
195
00:27:35,020 --> 00:27:38,720
Tu veux voir un homme en pleine action ?
Eh bien, tu vas le voir.
196
00:27:40,060 --> 00:27:41,320
Et de près, reste là, Julie.
197
00:28:00,040 --> 00:28:01,040
Allez, laisse -toi.
198
00:28:01,540 --> 00:28:02,540
Voilà.
199
00:28:07,280 --> 00:28:12,400
C 'est ça.
200
00:28:43,120 --> 00:28:48,040
Ce fut de cette horrible façon qu 'un
trouble intense s 'immisça dans l
201
00:28:48,040 --> 00:28:49,580
fragile de la jeune Julie.
202
00:28:50,360 --> 00:28:54,620
Elle prit pour de l 'amour, ce qui n
'était qu 'un désir impur.
203
00:30:16,449 --> 00:30:19,610
Qu 'est -ce que je fais maintenant ?
204
00:30:46,139 --> 00:30:48,200
Quel honneur pour cette modeste maison.
205
00:30:48,540 --> 00:30:51,240
Tout le plaisir est pour moi, mon cher
Albert, croyez -moi.
206
00:30:52,880 --> 00:30:55,760
Voyez -vous, la politique, c 'est comme
un bordel.
207
00:30:56,240 --> 00:31:01,120
Laquelle choisir ? Celle de droite ou
celle de gauche ? Aussi faisant l 'une
208
00:31:01,120 --> 00:31:01,839
l 'autre.
209
00:31:01,840 --> 00:31:05,620
On hésite, on hésite, et puis
finalement, ça retrouve vers le centre.
210
00:31:09,100 --> 00:31:13,080
Ah, Albert, quel est donc cet ange qui
nous tombe du ciel ? Mais c 'est
211
00:31:13,080 --> 00:31:14,240
impossible, monsieur le président.
212
00:31:14,980 --> 00:31:18,680
Combien, cher ami ? Même contre votre
place au gouvernement.
213
00:31:20,000 --> 00:31:22,500
Naturellement, je peux vous offrir une
petite compensation.
214
00:31:26,360 --> 00:31:30,860
Voici Rosette, que je vous prie d
'inaugurer ce soir.
215
00:31:31,880 --> 00:31:36,340
Les inaugurations. Je suis un
spécialiste, n 'est -ce pas ? Elle est
216
00:31:36,340 --> 00:31:37,319
cette jeune fille.
217
00:31:37,320 --> 00:31:40,600
Quoi que j 'aurais préféré m 'introduire
dans cette adorable vierge.
218
00:31:44,490 --> 00:31:46,050
La France se doit d 'honorer ses
beautés.
219
00:31:50,070 --> 00:31:51,070
Merci, M. Albert.
220
00:31:51,670 --> 00:31:53,350
Conduis -les à la chambre africaine,
Julie.
221
00:32:24,590 --> 00:32:26,090
Où étais -tu ? On le cherche partout.
222
00:32:26,290 --> 00:32:27,490
Monte cette crème à la chambre 15.
223
00:32:28,170 --> 00:32:29,170
Viens, madame.
224
00:32:44,430 --> 00:32:45,430
Entrez.
225
00:32:58,510 --> 00:33:00,810
Reste là, Julie. J 'aurais peut -être
besoin de toi.
226
00:33:19,610 --> 00:33:22,490
Mets -en là, délicatement, doucement.
227
00:33:43,820 --> 00:33:45,800
Hum, comme elle fait ça bien.
228
00:33:46,340 --> 00:33:47,400
Moi aussi, Julie.
229
00:34:30,080 --> 00:34:32,000
Va ouvrir la porte de communication là
-bas.
230
00:34:49,500 --> 00:34:52,239
Deuxième classe, Gallubert et Sergent
Poupard. Venez par ici avec Tachot.
231
00:35:06,649 --> 00:35:07,649
Ah oui.
232
00:35:16,170 --> 00:35:18,810
Assieds -toi sur cette chaise. Il y aura
un supplément pour toi.
233
00:35:19,330 --> 00:35:20,330
Allez -y, mon lieutenant.
234
00:35:33,470 --> 00:35:34,470
Relève ta jupe.
235
00:35:39,030 --> 00:35:40,030
Bien.
236
00:35:41,310 --> 00:35:42,310
Glisse ta culotte.
237
00:35:44,270 --> 00:35:45,310
Oui, monsieur le lieutenant.
238
00:35:50,690 --> 00:35:54,070
Vas -y.
239
00:35:55,410 --> 00:35:56,830
Prends -toi bien le petit bouton.
240
00:36:04,490 --> 00:36:05,850
Agite tes petits doigts dans ma fente.
241
00:36:07,090 --> 00:36:12,610
Vas -y, plus vite.
242
00:36:17,910 --> 00:36:19,470
Ça t 'excite de nous voir, hein ?
243
00:36:33,640 --> 00:36:34,640
Au revoir
244
00:37:48,270 --> 00:37:49,270
Pour la saut finale.
245
00:38:55,470 --> 00:38:57,710
Ils baffent tous devant Julie.
246
00:38:58,650 --> 00:39:01,710
Tu vas faire fortune avec cette petite,
Ida.
247
00:39:01,990 --> 00:39:05,830
Je vais te dire, Albert, mon chou, il y
a intérêt au prix où tu me l 'as vendue.
248
00:39:06,970 --> 00:39:13,790
Sache, Ida, que dans notre profession,
un authentique pucellage n
249
00:39:13,790 --> 00:39:14,890
'a pas de prix.
250
00:39:19,470 --> 00:39:24,390
Dans quelles mains cupides était donc
tombée la pauvre Julie Petit Rouge ?
251
00:39:25,930 --> 00:39:30,770
Comme nous aimerions pouvoir l 'avertir
que les voix du vice, qui paraissent au
252
00:39:30,770 --> 00:39:35,550
premier abord séduisantes, se détournent
rapidement sur les chemins tortueux des
253
00:39:35,550 --> 00:39:37,270
insupportables tourments.
254
00:39:39,490 --> 00:39:41,610
Ah oui, oui, oui.
255
00:39:45,990 --> 00:39:47,130
Bravo, jolie.
256
00:39:48,150 --> 00:39:50,210
Je vois que ta langue se délire.
257
00:39:51,410 --> 00:39:55,510
Ah oui, monsieur Albert, je veux devenir
une femme comme maman et aussi comme...
258
00:39:55,530 --> 00:39:57,250
Un peu de patience, Julie.
259
00:39:57,530 --> 00:39:58,890
Ton tour viendra aussi.
260
00:39:59,530 --> 00:40:01,190
Le libertinage s 'apprend.
261
00:40:01,990 --> 00:40:03,130
Regardez, je suis libertine.
262
00:40:11,590 --> 00:40:15,390
Oh non, je n 'ai rien. Arrête. Le vice
est une rue d 'école, ma fille.
263
00:40:16,050 --> 00:40:20,230
Cent fois sur le métier remettez votre
ouvrage, a dit le philosophe.
264
00:40:21,190 --> 00:40:24,450
Avant de lancer Julie dans le grand
monde, Albert...
265
00:40:24,650 --> 00:40:26,850
avait décidé d 'entreprendre son
éducation.
266
00:40:27,930 --> 00:40:32,790
Ainsi, il en faisait une complice pour
ses dérèglements les plus inavouables.
267
00:41:30,140 --> 00:41:32,720
Bon, je vais me faire une petite
toilette.
268
00:41:33,960 --> 00:41:36,460
Je vous laisse en très bonne compagnie,
ma chère.
269
00:41:49,400 --> 00:41:53,280
Si madame veut bien se débarrasser...
Très bien, voyons, monsieur.
270
00:41:53,600 --> 00:41:55,040
Oh, appelez -moi Antoine.
271
00:41:55,280 --> 00:41:56,320
Et moi, Sylviane.
272
00:41:56,750 --> 00:41:59,570
Je suis le valet de chambre de monsieur.
273
00:42:00,210 --> 00:42:05,110
Et cette qualité m 'autorise à aider
madame à se préparer pour être prête
274
00:42:05,110 --> 00:42:06,110
le retour de monsieur.
275
00:42:07,970 --> 00:42:08,970
Voilà.
276
00:42:09,230 --> 00:42:11,330
Monsieur me congédierait sur le champ.
277
00:42:11,790 --> 00:42:14,950
Si madame n 'était pas prête, fin prête
à son retour.
278
00:42:15,410 --> 00:42:16,410
Laissez -moi faire.
279
00:42:23,830 --> 00:42:24,830
Voyons, Antoine.
280
00:42:25,029 --> 00:42:27,870
Madame n 'est pas encore prête ? Mais
si, monsieur.
281
00:42:28,210 --> 00:42:30,130
Je prépare, je prépare.
282
00:42:31,670 --> 00:42:32,670
Viens voir, joli.
283
00:42:36,710 --> 00:42:38,290
Ceci s 'appelle faire une langue.
284
00:42:38,910 --> 00:42:42,270
Lécher, brouter, ou faire une feuille de
rose.
285
00:42:44,350 --> 00:42:48,190
Si la bouche s 'applique comme ici,
exactement sur les lèvres que tu vois
286
00:42:48,250 --> 00:42:51,370
cela a pour effet de faire mouiller la
femme pour qu 'elle soit prête à toute
287
00:42:51,370 --> 00:42:52,370
introduction.
288
00:42:53,540 --> 00:43:00,520
Alors, chérie, Antoine n 'est -il pas un
bon valet de chambre ? Je vous en prie,
289
00:43:00,520 --> 00:43:02,200
madame, faites un petit effort.
290
00:43:02,680 --> 00:43:03,940
Occupez -vous de ce garçon.
291
00:43:05,740 --> 00:43:06,880
Regarde bien, jolie.
292
00:43:11,440 --> 00:43:15,960
Cette action rapide de la main autour du
membre viril s 'appelle branler. C 'est
293
00:43:15,960 --> 00:43:19,140
ainsi que, par l 'effet du poignet de la
jeune femme, on obtient l 'érection.
294
00:43:19,380 --> 00:43:21,260
Mais il y a un autre moyen.
295
00:43:26,490 --> 00:43:30,370
Ceci, Julie, s 'appelle fellation,
autrement dit sucer.
296
00:43:30,730 --> 00:43:36,070
Il consiste à faire aller et venir les
lèvres bien serrées autour du membre, en
297
00:43:36,070 --> 00:43:40,810
même temps que la langue titille son
extrémité à pléglant. Tu as vu, ce bout
298
00:43:40,810 --> 00:43:45,610
tout rouge est gonflé de sang. Il faut
avaler tout le morceau pour que l 'homme
299
00:43:45,610 --> 00:43:51,050
bande. Et cela avec le talent qui fait
dire d 'une fille qu 'elle est une bonne
300
00:43:51,050 --> 00:43:53,330
suceuse. Oui, monsieur Albert.
301
00:43:54,890 --> 00:44:00,150
Pensez -vous, Antoine, que l 'endroit
soit suffisamment humidifié ? Jugez par
302
00:44:00,150 --> 00:44:01,150
vous -même.
303
00:44:01,970 --> 00:44:05,890
Le mieux serait d 'y effectuer un
contrôle intra -vulfo, Antoine.
304
00:44:06,530 --> 00:44:07,530
Bien, monsieur.
305
00:44:16,690 --> 00:44:20,450
Cette action, je lis, s 'appelle
pénétration du membre dans le vagin.
306
00:44:20,450 --> 00:44:22,910
dépend du talent du pénétreur.
307
00:44:23,610 --> 00:44:25,250
Et des coups de rein de la pénétration.
308
00:44:29,490 --> 00:44:33,350
Veuillez placer Madame en avant,
Antoine, que je vienne goûter à mon
309
00:44:33,710 --> 00:44:39,090
En cette position intitulée levrette, il
te sera, ma Julie, plus facile d
310
00:44:39,090 --> 00:44:42,830
'assister à la totale pénétration
vaginale de Madame de Montevideo.
311
00:44:45,490 --> 00:44:46,890
Voilà qui est parfait.
312
00:44:50,410 --> 00:44:51,410
Regarde.
313
00:44:52,450 --> 00:44:55,690
La comtesse est une femme de la
meilleure éducation.
314
00:44:56,630 --> 00:45:01,210
Ne trouvez -vous pas, Julie ? Regardez
bien comme je la pénètre.
315
00:45:02,570 --> 00:45:04,590
Son sexe est chaud à sourire.
316
00:45:05,110 --> 00:45:09,070
Il me semble tout disposer à bien fibrer
sous mes coups de fille.
317
00:45:13,230 --> 00:45:16,830
Mais déshabillez -vous, ma chère Julie.
Vous serez plus à l 'aise.
318
00:45:25,630 --> 00:45:27,270
Ne l 'aménagez pas, monsieur.
319
00:45:27,630 --> 00:45:29,710
Oh, bien sûr, Antoine.
320
00:45:30,650 --> 00:45:34,990
Ne serait -ce que par politesse. Un
homme ne doit jamais ménager le cul des
321
00:45:34,990 --> 00:45:35,990
femmes du monde.
322
00:45:36,510 --> 00:45:38,550
Oh, mais quel cul vous avez là.
323
00:45:40,130 --> 00:45:41,530
Assiste -le bien, Antoine.
324
00:45:42,070 --> 00:45:43,070
Pas mal.
325
00:45:50,090 --> 00:45:51,090
Changeons de position.
326
00:45:51,910 --> 00:45:53,450
Julie commence à se lasser.
327
00:45:57,150 --> 00:46:00,230
Tu vas l 'aider à la pénétration cette
fois, Julie.
328
00:46:00,850 --> 00:46:06,210
Sens -tu ce pieu dur et raide ? On l
'appelle la verge, la queue, le vie et
329
00:46:06,210 --> 00:46:07,870
plein d 'autres noms que je t
'apprendrai.
330
00:46:08,790 --> 00:46:09,790
Introduis maintenant.
331
00:46:14,630 --> 00:46:17,110
C 'est doux.
332
00:46:25,440 --> 00:46:26,880
Tu peux y toucher, Julie.
333
00:46:27,940 --> 00:46:28,940
Vas -y.
334
00:46:31,740 --> 00:46:34,240
Le mot technique de ces boules est
couille.
335
00:46:35,160 --> 00:46:36,460
Testicule est celui de l 'art.
336
00:46:37,500 --> 00:46:43,380
Ces boules renferment le réservoir de
cette semence dont l 'éjaculation dans
337
00:46:43,380 --> 00:46:45,400
matrice de la jeune femme produit l
'espace humain.
338
00:46:46,080 --> 00:46:51,460
Une jolie fille, Julie, ne doit s
'occuper que de foutre et jamais d
339
00:46:51,560 --> 00:46:56,720
Oui. Il ne doit t 'attacher uniquement
qu 'aux voluptés libertines.
340
00:47:03,580 --> 00:47:06,680
Cette action s 'appelle sodomie.
341
00:47:07,580 --> 00:47:09,340
Hommage à la Bible.
342
00:47:12,740 --> 00:47:14,380
Ceci ne vous existe pas, Julie.
343
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
Oui, monsieur.
344
00:47:16,270 --> 00:47:18,190
Peut -être serait -il temps de te mêler
à nos jeux.
345
00:47:18,550 --> 00:47:21,290
Mais sous réserve, bien sûr que tu
gardes ton pustage.
346
00:47:21,950 --> 00:47:23,950
Cela te plairait -il, Julie ? Oui.
347
00:47:25,010 --> 00:47:26,950
Je vais te faire voir comment il faut s
'y prendre.
348
00:47:31,310 --> 00:47:33,690
Comme ça, le long du gland, la langue
entre les lèvres.
349
00:47:35,630 --> 00:47:36,630
Bien.
350
00:47:37,450 --> 00:47:39,030
Prends -la délicatement entre les
lèvres.
351
00:47:42,610 --> 00:47:43,810
Joue avec la langue.
352
00:47:44,160 --> 00:47:45,480
Aspire.
353
00:47:46,360 --> 00:47:47,760
Viens.
354
00:48:52,970 --> 00:48:54,310
Ah ma chérie, branle.
355
00:48:55,450 --> 00:48:56,450
Branne -moi bien.
356
00:48:57,530 --> 00:48:58,530
Branne -moi bien.
357
00:49:32,210 --> 00:49:33,210
Antoine Gromillat.
358
00:49:34,870 --> 00:49:38,770
Ceci, Julie, s 'appelle le foutre,
autrement dit le sperme ou le liquide
359
00:49:38,770 --> 00:49:42,930
séminal. Son écoulement plonge l 'homme
dans un délire assez vif pour lui
360
00:49:42,930 --> 00:49:45,810
procurer les plaisirs les plus doux qu
'il puisse espérer de la vie.
361
00:49:46,290 --> 00:49:51,650
Et c 'est pour provoquer cet écoulement
que les hommes commettent les plus
362
00:49:51,650 --> 00:49:52,650
grandes folies.
363
00:49:54,030 --> 00:49:58,510
Il fut décidé que l 'apprentissage de
Julie continuerait sur le tas, c 'est -à
364
00:49:58,510 --> 00:50:03,980
-dire aux charoses, mais
exclusivement... en compagnie de sa mère
365
00:50:03,980 --> 00:50:05,940
pour la circonstance sa tante.
366
00:50:07,300 --> 00:50:11,440
Julie, désormais tu t 'appelleras Dodo
et bientôt tu seras une femme.
367
00:50:11,780 --> 00:50:14,320
Oh, mais attention, tu ne devras que
préparer.
368
00:50:14,940 --> 00:50:18,100
Je compte sur toi pour surveiller son
pucelage, Lulu.
369
00:50:18,940 --> 00:50:21,080
Maintenant, je vous laisse aller toutes
les deux.
370
00:50:21,300 --> 00:50:22,460
Un bon client vous attend.
371
00:50:24,200 --> 00:50:25,200
Allez.
372
00:50:26,180 --> 00:50:27,320
Bonne chance, ma chérie.
373
00:50:27,860 --> 00:50:29,720
Montez donc vous occuper de tous ces
hommes.
374
00:50:47,360 --> 00:50:48,360
Ça, c 'est bien.
375
00:51:31,500 --> 00:51:32,500
C 'est...
376
00:53:43,880 --> 00:53:45,940
Sous -titrage ST'
377
00:53:51,220 --> 00:53:52,480
501
378
00:54:51,880 --> 00:54:57,300
Est -ce qu 'elle peut la lécher ? Oui,
viens, Dodo, viens.
379
00:55:01,169 --> 00:55:04,950
Sous -titrage Société Radio -Canada
380
00:57:02,040 --> 00:57:05,320
Est -ce qu 'il peut jouer dans sa poche
? Oui, bien sûr.
381
00:57:06,580 --> 00:57:08,020
Oh oui, je veux.
382
00:58:06,220 --> 00:58:12,400
Malheureusement, Julie Petit Rouge,
alias Dodo, perverti par Albert,
383
00:58:12,700 --> 00:58:19,660
Lulu et par la mauvaise ambiance morale
de ce lieu de perdition, prenez de plus
384
00:58:19,660 --> 00:58:22,080
en plus plaisir au libertinage.
385
00:58:27,720 --> 00:58:34,660
Mesdames, messieurs et mesdemoiselles,
le chat rose va avoir l 'honneur
386
00:58:34,660 --> 00:58:38,180
et l 'avantage de vous présenter un
tableau vivant exceptionnel.
387
00:58:39,020 --> 00:58:41,420
avec en vedette la célèbre dodo.
388
00:58:44,280 --> 00:58:48,160
Dont d 'ailleurs, nous allons mettre
prochainement aux enchères le précieux
389
00:58:48,160 --> 00:58:49,160
large.
390
00:58:49,580 --> 00:58:51,480
Eh oui, c 'est comme je vous le dis.
391
00:58:52,660 --> 00:58:56,880
Et enfin, comme nous prévoyons un nombre
important d 'enchérisseurs, et enfin,
392
00:58:56,980 --> 00:59:03,400
afin de laisser le hasard venir en fin
de compte au secours de la fortune, nous
393
00:59:03,400 --> 00:59:07,140
départagerons les trois principaux
enchérisseurs par une partie de manille.
394
00:59:09,260 --> 00:59:10,560
que le plus gentil se l 'emporte.
395
00:59:11,180 --> 00:59:16,380
Et voici, en attendant, l 'ingénue du
chat rose dans une sonnette de la vie
396
00:59:16,380 --> 00:59:18,240
quotidienne intitulée Au jardin public.
397
00:59:18,900 --> 00:59:20,520
Messieurs, à vos braguettes.
398
01:02:00,799 --> 01:02:03,600
Sous -titrage
399
01:02:03,600 --> 01:02:08,980
Société
400
01:02:08,980 --> 01:02:17,340
Radio
401
01:02:17,340 --> 01:02:18,340
-Canada
402
01:04:14,480 --> 01:04:15,900
Je ne peux plus continuer, messieurs.
403
01:04:17,260 --> 01:04:18,920
Je ne peux plus, oh la garce.
404
01:05:24,140 --> 01:05:25,400
Petite salope !
405
01:05:25,400 --> 01:05:32,140
Lieutenant Félicien
406
01:05:32,140 --> 01:05:36,380
Maginot, du 3e Régiment de Cavalerie,
vous avez gagné Mlle Dodo.
407
01:05:37,040 --> 01:05:38,400
Elle est à vous pour toute la nuit.
408
01:05:41,080 --> 01:05:44,380
Bon dodo, Miss Dodo !
409
01:05:44,380 --> 01:05:51,360
Salut la compagnie !
410
01:05:56,630 --> 01:06:02,230
Ça t 'a ramené une petite fortune, Ida ?
Oh, je n 'ai pas à me plaindre pour une
411
01:06:02,230 --> 01:06:03,230
fois.
412
01:06:07,930 --> 01:06:10,070
Allons, allons, allons, mon petit.
413
01:07:14,120 --> 01:07:15,120
Tu es belle, Dodo.
414
01:07:19,360 --> 01:07:20,880
Fais -moi Julie, Félicien.
415
01:08:11,250 --> 01:08:12,250
Oui.
416
01:08:13,650 --> 01:08:14,650
Oui.
417
01:08:50,670 --> 01:08:51,729
Oh, moi, Félicien.
418
01:09:01,229 --> 01:09:03,170
Oh, non.
419
01:09:07,090 --> 01:09:13,069
Ça serait mieux.
420
01:09:24,810 --> 01:09:28,890
Tu as mal, Julie ? Fuis doucement, je t
'en prie.
421
01:09:32,950 --> 01:09:35,930
Ne bouge plus.
422
01:09:36,189 --> 01:09:37,189
Je m 'habitue.
423
01:09:40,270 --> 01:09:43,930
Comme ça.
424
01:09:45,149 --> 01:09:46,510
Je te sens gonflée.
425
01:09:47,149 --> 01:09:48,670
C 'est la première fois, tu sais.
426
01:09:53,870 --> 01:09:54,870
Ah, toi, c 'est pas pareil.
427
01:09:55,690 --> 01:09:57,450
Tu as dépensé une fortune pour m 'avoir.
428
01:09:58,110 --> 01:09:59,590
Et puis, tu m 'as gagné la manie.
429
01:10:05,110 --> 01:10:06,110
Oh, c 'est ça.
430
01:10:06,730 --> 01:10:08,870
Oh, oui, comme ça.
431
01:10:09,530 --> 01:10:10,990
Dans ce sens -là, on part.
432
01:10:11,970 --> 01:10:13,050
Oh, un drap fou.
433
01:10:14,070 --> 01:10:16,370
Oh, oui, tu sais t 'y prendre, Félicien.
434
01:10:16,650 --> 01:10:17,690
Mais tu me plaises.
435
01:12:12,590 --> 01:12:13,630
Le trait que j 'allais t 'oublier.
436
01:12:14,610 --> 01:12:16,890
Oh, Dodo, c 'est pas trop tôt.
437
01:12:23,670 --> 01:12:24,670
Ah,
438
01:12:30,690 --> 01:12:35,470
tu es un bon échec, toi.
439
01:12:36,170 --> 01:12:38,590
Tu ne te contentes pas de prendre ta
soupe.
440
01:12:39,490 --> 01:12:40,770
Tu es un artiste.
441
01:12:41,580 --> 01:12:43,420
Un vrai artiste de la langue.
442
01:12:45,000 --> 01:12:48,120
C 'est bon, c 'est trapeuse.
443
01:12:53,020 --> 01:12:54,020
Lèche, mon bon ami.
444
01:12:57,980 --> 01:13:03,200
J 'ai affaire à côté.
445
01:13:04,400 --> 01:13:06,760
Où est -ce que t 'es là ? Il y en aura d
'autres dans la nuit.
446
01:13:07,580 --> 01:13:08,940
Et n 'oublie pas mes petits cadeaux.
447
01:13:11,120 --> 01:13:14,000
C 'est pas parce que j 'ai du plaisir qu
'il ne faut pas me payer.
448
01:13:17,160 --> 01:13:23,380
Eh oui, l 'innocente Julie Petit Rouge
était devenue une fille de mauvaise vie.
449
01:13:24,080 --> 01:13:31,080
Car, comme dit le poète, qui a goûté au
délice du libertinage
450
01:13:31,080 --> 01:13:34,080
ne pourra plus jamais en oublier l
'image.
451
01:13:35,220 --> 01:13:38,840
Sauf lorsque l 'approche de la
vieillesse à l 'amour.
452
01:13:39,500 --> 01:13:41,040
aura succédé la tendresse.
34295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.