All language subtitles for BBB Brothel Girls (France 1980, Marilyn Jess, Julia Perrin) (720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:03,840 Sous -titrage FR ? 2 00:00:47,400 --> 00:00:53,520 Ce fut par une froide nuit d 'octobre 1901 que le destin de Julie Petit Rouge 3 00:00:53,520 --> 00:00:57,040 allait être scellé de façon irrémédiable. 4 00:01:18,030 --> 00:01:20,710 M. le Président des Gommées, le Président. 5 00:01:21,990 --> 00:01:23,190 Oui, M. le Président. 6 00:01:26,510 --> 00:01:29,310 Bien, M. le Président, je suis très occupé cette nuit. 7 00:01:29,950 --> 00:01:31,390 Union très privée, M. le Président. 8 00:01:33,370 --> 00:01:35,130 Bonne nuit, vous aussi, M. le Président. 9 00:02:32,880 --> 00:02:34,760 Je vais clôturer la séance, M. le Président. 10 00:03:37,210 --> 00:03:42,130 Il se jouait ce soir -là au charros une partie de manie d 'un genre un peu 11 00:03:42,130 --> 00:03:43,130 particulier. 12 00:03:43,590 --> 00:03:47,050 Je crains, chère mademoiselle, que vous deviez vous exécuter. 13 00:03:50,070 --> 00:03:51,530 Ceci est une ignominie. 14 00:03:53,550 --> 00:03:58,350 Dans ce lieu de débauche, il y avait là outre les habituels bamboucheurs, l 15 00:03:58,350 --> 00:04:03,290 'ignoble banquier Thibault du Découvert, Albert Dussonneuf, plus connu au 16 00:04:03,290 --> 00:04:08,150 fichier du proxénétisme sous le délicat patronyme de Tonio les belles roupettes, 17 00:04:08,250 --> 00:04:10,510 alias Tonio le magnifique. 18 00:04:11,190 --> 00:04:16,930 La prudie Irène du casse de la motte était interprétée ce soir -là par Lelu, 19 00:04:16,930 --> 00:04:18,029 vedette du charrot. 20 00:04:47,560 --> 00:04:48,560 ma famille. 21 00:04:50,880 --> 00:04:54,360 Voilà de quoi faire de vos scrupules, mademoiselle Irène Ducasse de la Motte. 22 00:05:23,920 --> 00:05:26,720 Au revoir. 23 00:06:08,200 --> 00:06:11,520 C 'est bon. 24 00:07:21,870 --> 00:07:28,450 Malgré son ardeur, mademoiselle Lulu, alias Irène du casse de la motte, 25 00:07:28,470 --> 00:07:34,330 ne parvint pas à combler totalement l 'ignoble banquier Thibault du découvert. 26 00:07:34,330 --> 00:07:41,250 Car, à peine une chaude éjaculation lui inonda -t -elle le ventre, que cet 27 00:07:41,250 --> 00:07:46,870 infâme jouisseur se tourna vers Albert pour lui dire... C 'est bien sûr très 28 00:07:46,870 --> 00:07:48,910 agréable, mais cela n 'est un pas. 29 00:07:49,370 --> 00:07:50,370 Pourtant... 30 00:07:50,890 --> 00:07:55,910 Cette dette, je me vois dans l 'obligation de vous presser à payer d 31 00:07:55,910 --> 00:08:00,290 mettre à balle des côtés huitiers de justice pour le recouvrement de ces 32 00:08:00,290 --> 00:08:01,290 billets. 33 00:08:03,610 --> 00:08:09,030 Si nous allions voir ta fille à Gaillon, ma chérie ? Voir Julie ? Oh mon Dieu, 34 00:08:09,070 --> 00:08:15,750 Albert ! Ça lui fait quel âge exactement, la petite Julie ? Exactement 35 00:08:15,890 --> 00:08:17,870 7 mois et demi jour et bientôt 9 heures. 36 00:08:18,580 --> 00:08:22,340 Élevé dans les bons principes, dans une famille pieuse. 37 00:08:23,340 --> 00:08:27,700 Loin des turpitudes de la vie parisienne, par l 'oncle Victor et la 38 00:08:27,980 --> 00:08:33,640 Oh, quel adorable petit bout de chou. Un vrai, un vrai petit, petit ange. 39 00:08:53,550 --> 00:08:59,450 L 'oncle Victor, farouche radical socialiste, admirateur du petit père 40 00:08:59,470 --> 00:09:05,650 athée militant, avait parfois besoin de blasphémer pour retrouver son ardeur de 41 00:09:05,650 --> 00:09:06,650 jeunesse. 42 00:09:51,199 --> 00:09:52,199 Maman. Herde. 43 00:09:52,400 --> 00:09:53,960 Tu viens, ma grosse ? Il y a de la visite. 44 00:09:54,900 --> 00:09:57,500 Mon Dieu, pardonnez -moi. La chair est si faible. 45 00:09:59,280 --> 00:10:00,280 Merde. 46 00:10:03,740 --> 00:10:05,880 Si vous voulez entrer au salon, par ici. 47 00:10:09,680 --> 00:10:11,040 Sacré Victor, tu joues sur la brève. 48 00:10:13,420 --> 00:10:18,320 Je vous présente Ninon, une charmante enfant qui vient nous accompagner à 49 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Je vais me préparer, maman. 50 00:10:23,500 --> 00:10:27,920 J 'espère, mon cher Victor, que votre éducation a préservé Julie de vos 51 00:10:27,920 --> 00:10:31,480 petites... Comment dire ? De vos petites badineries. 52 00:10:31,960 --> 00:10:33,040 Soyez sans crainte, Albert. 53 00:10:34,100 --> 00:10:36,620 C 'est une vraie voix blanche. Vous pouvez être tranquille. 54 00:10:38,020 --> 00:10:39,460 Julie est l 'innocence même. 55 00:10:41,300 --> 00:10:44,400 Lulu et moi, nous vous remercions pour tout ce que vous avez fait pour Julie 56 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 pendant 16 ans. 57 00:10:46,040 --> 00:10:50,200 Ainsi, en dédommagement, veuillez accepter... Non, non, je vous en prie. 58 00:10:57,100 --> 00:10:59,980 C 'est quoi ? Un lieu de plaisir où vous êtes mes hôtes. 59 00:11:00,580 --> 00:11:01,580 Voilà, maman. 60 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Je suis prête. 61 00:11:03,720 --> 00:11:06,780 Bien, mon enfant, nous y allons. Dis au revoir à l 'oncle Victor. 62 00:11:36,220 --> 00:11:42,800 Mais où se dirigeaient ces sinistres personnages par un triste matin d 63 00:11:42,800 --> 00:11:48,520 'octobre 1900 ? Que cherchaient -ils ? Et pourquoi ? 64 00:11:48,520 --> 00:11:58,600 Messieurs 65 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 ? 66 00:12:05,480 --> 00:12:06,980 Mon valet Antoine est en course. 67 00:12:07,560 --> 00:12:09,720 Je vous en prie, rentrez. 68 00:12:12,240 --> 00:12:14,800 Quel bon vent vous amène à cette heure matinale. 69 00:12:15,140 --> 00:12:17,960 Des billets impayés à l 'ordre de M. Thibault du Découvert. 70 00:12:20,240 --> 00:12:22,440 Veuillez accepter un peu de champagne. 71 00:12:24,940 --> 00:12:29,940 On se sent plus léger, n 'est -ce pas, avec un verre de Veuve Clicquot au petit 72 00:12:29,940 --> 00:12:33,900 -déjeuner. Vous le serez incontestablement quand nous aurons 73 00:12:33,900 --> 00:12:34,900 mobilier. 74 00:12:36,860 --> 00:12:38,660 Point de précipitation, monsieur. 75 00:12:47,460 --> 00:12:50,200 Ceci est un modeste présent de Tonio le Magnifique. 76 00:12:50,760 --> 00:12:54,120 Le Magnifique, un proxénète notoire. 77 00:12:55,740 --> 00:12:59,220 Asseyez -vous, mettez -vous à l 'aise, débarrassez -vous. 78 00:13:25,380 --> 00:13:28,840 Contemplez cette beauté sortie tout droit du harem d 'histoire. Oh, Roger, 79 00:13:28,840 --> 00:13:29,840 truc, il se fait la peur. 80 00:14:04,780 --> 00:14:07,060 Ces loukoums vous sont offerts par la maison. 81 00:14:09,480 --> 00:14:12,840 N 'hésitez pas, messieurs, ils fondent dans la bouche et pas dans la main. 82 00:14:13,220 --> 00:14:17,520 Nous ne savons pas si cela est compatible avec nos fonctions. 83 00:14:21,640 --> 00:14:24,640 Justement, monsieur le commissaire, exercez vos fonctions. 84 00:14:25,260 --> 00:14:26,260 Regardez. 85 00:14:26,620 --> 00:14:29,600 Comme cette jeune fille s 'occupe de vos fonctions. 86 00:14:33,500 --> 00:14:35,760 Mais... La saisie, commissaire. 87 00:14:37,980 --> 00:14:41,900 Justement, cher maître, laissez -vous saisir à votre tour. Pour une fois, 88 00:14:41,900 --> 00:14:43,920 -vous comme cette bouche friponne vous saisit. 89 00:14:45,860 --> 00:14:49,800 Pour être sérieux, je suis saisi. 90 00:14:50,020 --> 00:14:51,820 De saisissement en saisissement. 91 00:14:52,420 --> 00:14:58,200 De ravissement en ravissement. Telle est la devise de Tonio le Magnifique. 92 00:15:07,370 --> 00:15:13,330 Cette demoiselle à peine pubère va vous offrir un échantillon de ses nombreux 93 00:15:13,330 --> 00:15:14,330 talents. 94 00:16:49,800 --> 00:16:50,840 Venez, mon enfant. 95 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 Passez -vous là. 96 00:16:54,520 --> 00:16:56,240 Voilà. Très bien. 97 00:16:59,680 --> 00:17:03,660 Regardez ce fessier de jeune fille prude, peu habituée aux rudes manières 98 00:17:03,660 --> 00:17:05,900 occidentaux. Montrez à ces messieurs, mademoiselle. 99 00:17:06,680 --> 00:17:10,520 Tâtez, messieurs, cette fraîcheur frémissante, ouverte à tous vos désirs. 100 00:17:10,900 --> 00:17:14,380 Levrette, sodomie, 69, brouette, feuille de rose, sucette. 101 00:17:14,740 --> 00:17:16,460 Messieurs, choisissez à l 'état -là. 102 00:17:20,580 --> 00:17:21,859 Plus fort, maître. 103 00:17:22,480 --> 00:17:25,460 Vos désirs sont les ordres pour cette charmante danseuse. 104 00:17:31,100 --> 00:17:32,960 Personne ne vous voit, cher ami. N 'ayez crainte. 105 00:17:33,180 --> 00:17:36,300 Tout ceci n 'est qu 'une aimable distraction menée par des hommes de 106 00:17:36,300 --> 00:17:39,660 compagnie. Puis -je avoir l 'honneur, monsieur le commissaire ? Merci, 107 00:17:40,540 --> 00:17:41,540 monsieur le commissaire. 108 00:17:58,280 --> 00:17:59,280 Oui. 109 00:18:32,280 --> 00:18:33,700 Mouah ! 110 00:21:05,290 --> 00:21:06,770 de corruption d 'agents de justice. 111 00:21:07,070 --> 00:21:09,790 Et de fonctionnaires, votre compte est bon. 112 00:21:10,090 --> 00:21:12,010 Monsieur Ducal, vous faites erreur. 113 00:21:12,310 --> 00:21:15,510 J 'ai l 'adéquat payé les billets de monsieur Thibault du Découvert. 114 00:21:15,750 --> 00:21:19,110 Et les frais de justice ? Et les frais de justice ? Tenez, monsieur. 115 00:21:20,590 --> 00:21:25,770 Et les frais d 'impayés, de retour, de recollement, de saisie conservatoire, de 116 00:21:25,770 --> 00:21:28,910 signification d 'acte, de procès -verbaux, de carence, d 'appel d 'avoué, 117 00:21:28,910 --> 00:21:29,910 'avocat, d 'adieu, de retard. 118 00:21:30,390 --> 00:21:31,390 Mais oui, voilà. 119 00:21:34,480 --> 00:21:38,360 Dans ce cas, nous n 'ajouterons que les frais du présent acte, de saisie 120 00:21:38,360 --> 00:21:42,580 -exécution non exécutée, les frais de signification, de déplacement du 121 00:21:42,580 --> 00:21:45,000 commissaire et mise en horaire de clôture du dossier. 122 00:21:45,780 --> 00:21:46,820 Tenez, voilà. 123 00:21:47,020 --> 00:21:50,940 J 'ajoute un dernier cadeau. Prenez cette carte. C 'est l 'adresse d 'un 124 00:21:50,940 --> 00:21:54,540 plaisir que vous ne regretterez pas de fréquenter. Croyez -moi, messieurs. 125 00:21:55,760 --> 00:21:57,260 Oh, le chat rose. 126 00:21:57,520 --> 00:21:58,520 Le chat rose. 127 00:21:59,020 --> 00:22:00,480 Au plaisir, messieurs. 128 00:22:07,790 --> 00:22:12,230 C 'est ainsi qu 'Albert du 109, maquereau d 'envergure et de bonne 129 00:22:12,270 --> 00:22:17,870 gentilhomme d 'aventure, réussit à se faire de nouveaux clients et de 130 00:22:17,870 --> 00:22:21,950 photographies compromettantes destinées à arranger ses futures affaires. 131 00:22:46,350 --> 00:22:47,350 On a la 5 à faire. 132 00:23:07,490 --> 00:23:10,510 Allez, vas -y, tortilleux bien défait, si tu veux un bon pourboire. 133 00:23:13,130 --> 00:23:14,630 Tu fatigues pas, il ne nous voit rien. 134 00:23:15,080 --> 00:23:16,400 Oui, mais j 'entends, je sens. 135 00:23:17,580 --> 00:23:18,860 Je touche. Oh, 136 00:23:20,840 --> 00:23:22,420 toi aussi, tu es une petite nouvelle, toi. 137 00:23:22,880 --> 00:23:24,200 Oui, je m 'appelle Julie. 138 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 Oh, mon petit. 139 00:23:25,640 --> 00:23:30,000 Tu es mignonne et jeunette, Julie. Tu viens prendre ton pourboire là -dedans. 140 00:23:30,580 --> 00:23:33,900 Oh, c 'est pas mal. Au fond de la poche, il t 'attend avec impatience. 141 00:23:34,220 --> 00:23:35,360 Tu sens comme il est gros. 142 00:23:36,320 --> 00:23:42,540 Tu n 'as pas le droit, cochon. Tu viens avec moi ? Tu vas où ? Allez, viens avec 143 00:23:42,540 --> 00:23:43,540 moi. 144 00:23:50,179 --> 00:23:53,200 Oui. Ici, on voit tout ce qui se passe dans la chambre. 145 00:23:53,640 --> 00:23:54,640 Assieds -toi. 146 00:23:56,500 --> 00:23:58,080 Tu vas voir, on rigole bien. 147 00:24:03,600 --> 00:24:05,940 Bon, vas -tu la retirer ? Non ! 148 00:24:19,280 --> 00:24:22,160 Avant de prendre ma fille, il faut que je la connaisse entièrement. 149 00:24:23,880 --> 00:24:26,780 Ah, je te plais, féminine. Oui, je ne sais pas encore. 150 00:24:27,120 --> 00:24:28,260 Laisse -moi sentir par là. 151 00:24:31,320 --> 00:24:31,720 Tu 152 00:24:31,720 --> 00:24:41,080 veux 153 00:24:41,080 --> 00:24:44,480 que je te suis ? Non, non, non, juste ma caméra suffit. 154 00:24:44,920 --> 00:24:47,900 Ta canne ? Oui, ma canne. C 'est mon cinquième sang. J 'ai aussi besoin d 155 00:24:47,900 --> 00:24:48,900 satisfait. Voilà. 156 00:24:51,700 --> 00:24:52,800 Voilà, comme ça. 157 00:24:53,140 --> 00:24:54,140 À fond. 158 00:24:54,540 --> 00:24:55,540 Encore. 159 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Oh, oui. 160 00:24:57,760 --> 00:24:58,719 Putain, non. 161 00:24:58,720 --> 00:24:59,860 On s 'en va, ma canne. 162 00:25:02,660 --> 00:25:04,880 Lâche -toi sur le lit. Bien plus cambré. 163 00:25:05,480 --> 00:25:06,480 Voilà. 164 00:25:08,580 --> 00:25:10,500 Oh, putain. 165 00:25:12,629 --> 00:25:15,750 Allez, les tortilles des fesses, qu 'elles se sentent bouger. 166 00:25:16,770 --> 00:25:18,950 C 'est bien dur, celle -là. 167 00:25:20,510 --> 00:25:21,510 Oui. 168 00:25:25,490 --> 00:25:26,490 Mets ta main. 169 00:25:27,510 --> 00:25:28,510 Rouge. 170 00:25:30,350 --> 00:25:32,190 Je vais t 'en mettre une plus grosse. 171 00:25:32,570 --> 00:25:33,549 Allez, guide -moi. 172 00:25:33,550 --> 00:25:34,550 Voilà. 173 00:25:35,870 --> 00:25:38,030 C 'est bon, hein ? Oui. 174 00:25:38,510 --> 00:25:40,610 J 'ai oublié ma camarade. Qu 'est -ce que c 'est ? 175 00:25:42,310 --> 00:25:46,190 Ça te plaît, ma salope. On va te faire jouir tous les deux. 176 00:25:46,570 --> 00:25:47,570 Oui, 177 00:25:48,050 --> 00:25:52,590 enfonce -moi partout. 178 00:25:53,630 --> 00:25:54,630 Défense -moi. 179 00:25:55,710 --> 00:25:58,590 Tu vas voir comment nous allons te faire jouir. Mon cinquième sens, c 'est moi. 180 00:25:58,790 --> 00:25:59,790 C 'est bon. 181 00:26:00,170 --> 00:26:01,170 C 'est bon. 182 00:26:01,730 --> 00:26:02,730 C 'est bon. 183 00:26:02,970 --> 00:26:03,970 Oui. 184 00:26:04,170 --> 00:26:05,170 Rache -moi. 185 00:26:05,310 --> 00:26:08,710 Le corps et le cul. Oui. Tout. Voilà. 186 00:26:11,600 --> 00:26:13,040 Encore, encore, encore. 187 00:26:14,360 --> 00:26:16,020 Je jouis, allez. 188 00:26:20,180 --> 00:26:21,620 C 'est trop. 189 00:26:22,960 --> 00:26:25,640 Ce qui est de bien avec Lulu, c 'est qu 'elle prend toujours son plaisir. 190 00:26:26,280 --> 00:26:27,900 Et moi aussi, je me fais reluire. 191 00:26:28,560 --> 00:26:29,560 Je lui viens m 'aider. 192 00:27:06,410 --> 00:27:07,410 C 'est bon, oui. 193 00:27:08,330 --> 00:27:11,350 C 'est meilleur que pareil. 194 00:27:30,280 --> 00:27:31,700 C 'est comme ça qu 'on travaille les polices. 195 00:27:35,020 --> 00:27:38,720 Tu veux voir un homme en pleine action ? Eh bien, tu vas le voir. 196 00:27:40,060 --> 00:27:41,320 Et de près, reste là, Julie. 197 00:28:00,040 --> 00:28:01,040 Allez, laisse -toi. 198 00:28:01,540 --> 00:28:02,540 Voilà. 199 00:28:07,280 --> 00:28:12,400 C 'est ça. 200 00:28:43,120 --> 00:28:48,040 Ce fut de cette horrible façon qu 'un trouble intense s 'immisça dans l 201 00:28:48,040 --> 00:28:49,580 fragile de la jeune Julie. 202 00:28:50,360 --> 00:28:54,620 Elle prit pour de l 'amour, ce qui n 'était qu 'un désir impur. 203 00:30:16,449 --> 00:30:19,610 Qu 'est -ce que je fais maintenant ? 204 00:30:46,139 --> 00:30:48,200 Quel honneur pour cette modeste maison. 205 00:30:48,540 --> 00:30:51,240 Tout le plaisir est pour moi, mon cher Albert, croyez -moi. 206 00:30:52,880 --> 00:30:55,760 Voyez -vous, la politique, c 'est comme un bordel. 207 00:30:56,240 --> 00:31:01,120 Laquelle choisir ? Celle de droite ou celle de gauche ? Aussi faisant l 'une 208 00:31:01,120 --> 00:31:01,839 l 'autre. 209 00:31:01,840 --> 00:31:05,620 On hésite, on hésite, et puis finalement, ça retrouve vers le centre. 210 00:31:09,100 --> 00:31:13,080 Ah, Albert, quel est donc cet ange qui nous tombe du ciel ? Mais c 'est 211 00:31:13,080 --> 00:31:14,240 impossible, monsieur le président. 212 00:31:14,980 --> 00:31:18,680 Combien, cher ami ? Même contre votre place au gouvernement. 213 00:31:20,000 --> 00:31:22,500 Naturellement, je peux vous offrir une petite compensation. 214 00:31:26,360 --> 00:31:30,860 Voici Rosette, que je vous prie d 'inaugurer ce soir. 215 00:31:31,880 --> 00:31:36,340 Les inaugurations. Je suis un spécialiste, n 'est -ce pas ? Elle est 216 00:31:36,340 --> 00:31:37,319 cette jeune fille. 217 00:31:37,320 --> 00:31:40,600 Quoi que j 'aurais préféré m 'introduire dans cette adorable vierge. 218 00:31:44,490 --> 00:31:46,050 La France se doit d 'honorer ses beautés. 219 00:31:50,070 --> 00:31:51,070 Merci, M. Albert. 220 00:31:51,670 --> 00:31:53,350 Conduis -les à la chambre africaine, Julie. 221 00:32:24,590 --> 00:32:26,090 Où étais -tu ? On le cherche partout. 222 00:32:26,290 --> 00:32:27,490 Monte cette crème à la chambre 15. 223 00:32:28,170 --> 00:32:29,170 Viens, madame. 224 00:32:44,430 --> 00:32:45,430 Entrez. 225 00:32:58,510 --> 00:33:00,810 Reste là, Julie. J 'aurais peut -être besoin de toi. 226 00:33:19,610 --> 00:33:22,490 Mets -en là, délicatement, doucement. 227 00:33:43,820 --> 00:33:45,800 Hum, comme elle fait ça bien. 228 00:33:46,340 --> 00:33:47,400 Moi aussi, Julie. 229 00:34:30,080 --> 00:34:32,000 Va ouvrir la porte de communication là -bas. 230 00:34:49,500 --> 00:34:52,239 Deuxième classe, Gallubert et Sergent Poupard. Venez par ici avec Tachot. 231 00:35:06,649 --> 00:35:07,649 Ah oui. 232 00:35:16,170 --> 00:35:18,810 Assieds -toi sur cette chaise. Il y aura un supplément pour toi. 233 00:35:19,330 --> 00:35:20,330 Allez -y, mon lieutenant. 234 00:35:33,470 --> 00:35:34,470 Relève ta jupe. 235 00:35:39,030 --> 00:35:40,030 Bien. 236 00:35:41,310 --> 00:35:42,310 Glisse ta culotte. 237 00:35:44,270 --> 00:35:45,310 Oui, monsieur le lieutenant. 238 00:35:50,690 --> 00:35:54,070 Vas -y. 239 00:35:55,410 --> 00:35:56,830 Prends -toi bien le petit bouton. 240 00:36:04,490 --> 00:36:05,850 Agite tes petits doigts dans ma fente. 241 00:36:07,090 --> 00:36:12,610 Vas -y, plus vite. 242 00:36:17,910 --> 00:36:19,470 Ça t 'excite de nous voir, hein ? 243 00:36:33,640 --> 00:36:34,640 Au revoir 244 00:37:48,270 --> 00:37:49,270 Pour la saut finale. 245 00:38:55,470 --> 00:38:57,710 Ils baffent tous devant Julie. 246 00:38:58,650 --> 00:39:01,710 Tu vas faire fortune avec cette petite, Ida. 247 00:39:01,990 --> 00:39:05,830 Je vais te dire, Albert, mon chou, il y a intérêt au prix où tu me l 'as vendue. 248 00:39:06,970 --> 00:39:13,790 Sache, Ida, que dans notre profession, un authentique pucellage n 249 00:39:13,790 --> 00:39:14,890 'a pas de prix. 250 00:39:19,470 --> 00:39:24,390 Dans quelles mains cupides était donc tombée la pauvre Julie Petit Rouge ? 251 00:39:25,930 --> 00:39:30,770 Comme nous aimerions pouvoir l 'avertir que les voix du vice, qui paraissent au 252 00:39:30,770 --> 00:39:35,550 premier abord séduisantes, se détournent rapidement sur les chemins tortueux des 253 00:39:35,550 --> 00:39:37,270 insupportables tourments. 254 00:39:39,490 --> 00:39:41,610 Ah oui, oui, oui. 255 00:39:45,990 --> 00:39:47,130 Bravo, jolie. 256 00:39:48,150 --> 00:39:50,210 Je vois que ta langue se délire. 257 00:39:51,410 --> 00:39:55,510 Ah oui, monsieur Albert, je veux devenir une femme comme maman et aussi comme... 258 00:39:55,530 --> 00:39:57,250 Un peu de patience, Julie. 259 00:39:57,530 --> 00:39:58,890 Ton tour viendra aussi. 260 00:39:59,530 --> 00:40:01,190 Le libertinage s 'apprend. 261 00:40:01,990 --> 00:40:03,130 Regardez, je suis libertine. 262 00:40:11,590 --> 00:40:15,390 Oh non, je n 'ai rien. Arrête. Le vice est une rue d 'école, ma fille. 263 00:40:16,050 --> 00:40:20,230 Cent fois sur le métier remettez votre ouvrage, a dit le philosophe. 264 00:40:21,190 --> 00:40:24,450 Avant de lancer Julie dans le grand monde, Albert... 265 00:40:24,650 --> 00:40:26,850 avait décidé d 'entreprendre son éducation. 266 00:40:27,930 --> 00:40:32,790 Ainsi, il en faisait une complice pour ses dérèglements les plus inavouables. 267 00:41:30,140 --> 00:41:32,720 Bon, je vais me faire une petite toilette. 268 00:41:33,960 --> 00:41:36,460 Je vous laisse en très bonne compagnie, ma chère. 269 00:41:49,400 --> 00:41:53,280 Si madame veut bien se débarrasser... Très bien, voyons, monsieur. 270 00:41:53,600 --> 00:41:55,040 Oh, appelez -moi Antoine. 271 00:41:55,280 --> 00:41:56,320 Et moi, Sylviane. 272 00:41:56,750 --> 00:41:59,570 Je suis le valet de chambre de monsieur. 273 00:42:00,210 --> 00:42:05,110 Et cette qualité m 'autorise à aider madame à se préparer pour être prête 274 00:42:05,110 --> 00:42:06,110 le retour de monsieur. 275 00:42:07,970 --> 00:42:08,970 Voilà. 276 00:42:09,230 --> 00:42:11,330 Monsieur me congédierait sur le champ. 277 00:42:11,790 --> 00:42:14,950 Si madame n 'était pas prête, fin prête à son retour. 278 00:42:15,410 --> 00:42:16,410 Laissez -moi faire. 279 00:42:23,830 --> 00:42:24,830 Voyons, Antoine. 280 00:42:25,029 --> 00:42:27,870 Madame n 'est pas encore prête ? Mais si, monsieur. 281 00:42:28,210 --> 00:42:30,130 Je prépare, je prépare. 282 00:42:31,670 --> 00:42:32,670 Viens voir, joli. 283 00:42:36,710 --> 00:42:38,290 Ceci s 'appelle faire une langue. 284 00:42:38,910 --> 00:42:42,270 Lécher, brouter, ou faire une feuille de rose. 285 00:42:44,350 --> 00:42:48,190 Si la bouche s 'applique comme ici, exactement sur les lèvres que tu vois 286 00:42:48,250 --> 00:42:51,370 cela a pour effet de faire mouiller la femme pour qu 'elle soit prête à toute 287 00:42:51,370 --> 00:42:52,370 introduction. 288 00:42:53,540 --> 00:43:00,520 Alors, chérie, Antoine n 'est -il pas un bon valet de chambre ? Je vous en prie, 289 00:43:00,520 --> 00:43:02,200 madame, faites un petit effort. 290 00:43:02,680 --> 00:43:03,940 Occupez -vous de ce garçon. 291 00:43:05,740 --> 00:43:06,880 Regarde bien, jolie. 292 00:43:11,440 --> 00:43:15,960 Cette action rapide de la main autour du membre viril s 'appelle branler. C 'est 293 00:43:15,960 --> 00:43:19,140 ainsi que, par l 'effet du poignet de la jeune femme, on obtient l 'érection. 294 00:43:19,380 --> 00:43:21,260 Mais il y a un autre moyen. 295 00:43:26,490 --> 00:43:30,370 Ceci, Julie, s 'appelle fellation, autrement dit sucer. 296 00:43:30,730 --> 00:43:36,070 Il consiste à faire aller et venir les lèvres bien serrées autour du membre, en 297 00:43:36,070 --> 00:43:40,810 même temps que la langue titille son extrémité à pléglant. Tu as vu, ce bout 298 00:43:40,810 --> 00:43:45,610 tout rouge est gonflé de sang. Il faut avaler tout le morceau pour que l 'homme 299 00:43:45,610 --> 00:43:51,050 bande. Et cela avec le talent qui fait dire d 'une fille qu 'elle est une bonne 300 00:43:51,050 --> 00:43:53,330 suceuse. Oui, monsieur Albert. 301 00:43:54,890 --> 00:44:00,150 Pensez -vous, Antoine, que l 'endroit soit suffisamment humidifié ? Jugez par 302 00:44:00,150 --> 00:44:01,150 vous -même. 303 00:44:01,970 --> 00:44:05,890 Le mieux serait d 'y effectuer un contrôle intra -vulfo, Antoine. 304 00:44:06,530 --> 00:44:07,530 Bien, monsieur. 305 00:44:16,690 --> 00:44:20,450 Cette action, je lis, s 'appelle pénétration du membre dans le vagin. 306 00:44:20,450 --> 00:44:22,910 dépend du talent du pénétreur. 307 00:44:23,610 --> 00:44:25,250 Et des coups de rein de la pénétration. 308 00:44:29,490 --> 00:44:33,350 Veuillez placer Madame en avant, Antoine, que je vienne goûter à mon 309 00:44:33,710 --> 00:44:39,090 En cette position intitulée levrette, il te sera, ma Julie, plus facile d 310 00:44:39,090 --> 00:44:42,830 'assister à la totale pénétration vaginale de Madame de Montevideo. 311 00:44:45,490 --> 00:44:46,890 Voilà qui est parfait. 312 00:44:50,410 --> 00:44:51,410 Regarde. 313 00:44:52,450 --> 00:44:55,690 La comtesse est une femme de la meilleure éducation. 314 00:44:56,630 --> 00:45:01,210 Ne trouvez -vous pas, Julie ? Regardez bien comme je la pénètre. 315 00:45:02,570 --> 00:45:04,590 Son sexe est chaud à sourire. 316 00:45:05,110 --> 00:45:09,070 Il me semble tout disposer à bien fibrer sous mes coups de fille. 317 00:45:13,230 --> 00:45:16,830 Mais déshabillez -vous, ma chère Julie. Vous serez plus à l 'aise. 318 00:45:25,630 --> 00:45:27,270 Ne l 'aménagez pas, monsieur. 319 00:45:27,630 --> 00:45:29,710 Oh, bien sûr, Antoine. 320 00:45:30,650 --> 00:45:34,990 Ne serait -ce que par politesse. Un homme ne doit jamais ménager le cul des 321 00:45:34,990 --> 00:45:35,990 femmes du monde. 322 00:45:36,510 --> 00:45:38,550 Oh, mais quel cul vous avez là. 323 00:45:40,130 --> 00:45:41,530 Assiste -le bien, Antoine. 324 00:45:42,070 --> 00:45:43,070 Pas mal. 325 00:45:50,090 --> 00:45:51,090 Changeons de position. 326 00:45:51,910 --> 00:45:53,450 Julie commence à se lasser. 327 00:45:57,150 --> 00:46:00,230 Tu vas l 'aider à la pénétration cette fois, Julie. 328 00:46:00,850 --> 00:46:06,210 Sens -tu ce pieu dur et raide ? On l 'appelle la verge, la queue, le vie et 329 00:46:06,210 --> 00:46:07,870 plein d 'autres noms que je t 'apprendrai. 330 00:46:08,790 --> 00:46:09,790 Introduis maintenant. 331 00:46:14,630 --> 00:46:17,110 C 'est doux. 332 00:46:25,440 --> 00:46:26,880 Tu peux y toucher, Julie. 333 00:46:27,940 --> 00:46:28,940 Vas -y. 334 00:46:31,740 --> 00:46:34,240 Le mot technique de ces boules est couille. 335 00:46:35,160 --> 00:46:36,460 Testicule est celui de l 'art. 336 00:46:37,500 --> 00:46:43,380 Ces boules renferment le réservoir de cette semence dont l 'éjaculation dans 337 00:46:43,380 --> 00:46:45,400 matrice de la jeune femme produit l 'espace humain. 338 00:46:46,080 --> 00:46:51,460 Une jolie fille, Julie, ne doit s 'occuper que de foutre et jamais d 339 00:46:51,560 --> 00:46:56,720 Oui. Il ne doit t 'attacher uniquement qu 'aux voluptés libertines. 340 00:47:03,580 --> 00:47:06,680 Cette action s 'appelle sodomie. 341 00:47:07,580 --> 00:47:09,340 Hommage à la Bible. 342 00:47:12,740 --> 00:47:14,380 Ceci ne vous existe pas, Julie. 343 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Oui, monsieur. 344 00:47:16,270 --> 00:47:18,190 Peut -être serait -il temps de te mêler à nos jeux. 345 00:47:18,550 --> 00:47:21,290 Mais sous réserve, bien sûr que tu gardes ton pustage. 346 00:47:21,950 --> 00:47:23,950 Cela te plairait -il, Julie ? Oui. 347 00:47:25,010 --> 00:47:26,950 Je vais te faire voir comment il faut s 'y prendre. 348 00:47:31,310 --> 00:47:33,690 Comme ça, le long du gland, la langue entre les lèvres. 349 00:47:35,630 --> 00:47:36,630 Bien. 350 00:47:37,450 --> 00:47:39,030 Prends -la délicatement entre les lèvres. 351 00:47:42,610 --> 00:47:43,810 Joue avec la langue. 352 00:47:44,160 --> 00:47:45,480 Aspire. 353 00:47:46,360 --> 00:47:47,760 Viens. 354 00:48:52,970 --> 00:48:54,310 Ah ma chérie, branle. 355 00:48:55,450 --> 00:48:56,450 Branne -moi bien. 356 00:48:57,530 --> 00:48:58,530 Branne -moi bien. 357 00:49:32,210 --> 00:49:33,210 Antoine Gromillat. 358 00:49:34,870 --> 00:49:38,770 Ceci, Julie, s 'appelle le foutre, autrement dit le sperme ou le liquide 359 00:49:38,770 --> 00:49:42,930 séminal. Son écoulement plonge l 'homme dans un délire assez vif pour lui 360 00:49:42,930 --> 00:49:45,810 procurer les plaisirs les plus doux qu 'il puisse espérer de la vie. 361 00:49:46,290 --> 00:49:51,650 Et c 'est pour provoquer cet écoulement que les hommes commettent les plus 362 00:49:51,650 --> 00:49:52,650 grandes folies. 363 00:49:54,030 --> 00:49:58,510 Il fut décidé que l 'apprentissage de Julie continuerait sur le tas, c 'est -à 364 00:49:58,510 --> 00:50:03,980 -dire aux charoses, mais exclusivement... en compagnie de sa mère 365 00:50:03,980 --> 00:50:05,940 pour la circonstance sa tante. 366 00:50:07,300 --> 00:50:11,440 Julie, désormais tu t 'appelleras Dodo et bientôt tu seras une femme. 367 00:50:11,780 --> 00:50:14,320 Oh, mais attention, tu ne devras que préparer. 368 00:50:14,940 --> 00:50:18,100 Je compte sur toi pour surveiller son pucelage, Lulu. 369 00:50:18,940 --> 00:50:21,080 Maintenant, je vous laisse aller toutes les deux. 370 00:50:21,300 --> 00:50:22,460 Un bon client vous attend. 371 00:50:24,200 --> 00:50:25,200 Allez. 372 00:50:26,180 --> 00:50:27,320 Bonne chance, ma chérie. 373 00:50:27,860 --> 00:50:29,720 Montez donc vous occuper de tous ces hommes. 374 00:50:47,360 --> 00:50:48,360 Ça, c 'est bien. 375 00:51:31,500 --> 00:51:32,500 C 'est... 376 00:53:43,880 --> 00:53:45,940 Sous -titrage ST' 377 00:53:51,220 --> 00:53:52,480 501 378 00:54:51,880 --> 00:54:57,300 Est -ce qu 'elle peut la lécher ? Oui, viens, Dodo, viens. 379 00:55:01,169 --> 00:55:04,950 Sous -titrage Société Radio -Canada 380 00:57:02,040 --> 00:57:05,320 Est -ce qu 'il peut jouer dans sa poche ? Oui, bien sûr. 381 00:57:06,580 --> 00:57:08,020 Oh oui, je veux. 382 00:58:06,220 --> 00:58:12,400 Malheureusement, Julie Petit Rouge, alias Dodo, perverti par Albert, 383 00:58:12,700 --> 00:58:19,660 Lulu et par la mauvaise ambiance morale de ce lieu de perdition, prenez de plus 384 00:58:19,660 --> 00:58:22,080 en plus plaisir au libertinage. 385 00:58:27,720 --> 00:58:34,660 Mesdames, messieurs et mesdemoiselles, le chat rose va avoir l 'honneur 386 00:58:34,660 --> 00:58:38,180 et l 'avantage de vous présenter un tableau vivant exceptionnel. 387 00:58:39,020 --> 00:58:41,420 avec en vedette la célèbre dodo. 388 00:58:44,280 --> 00:58:48,160 Dont d 'ailleurs, nous allons mettre prochainement aux enchères le précieux 389 00:58:48,160 --> 00:58:49,160 large. 390 00:58:49,580 --> 00:58:51,480 Eh oui, c 'est comme je vous le dis. 391 00:58:52,660 --> 00:58:56,880 Et enfin, comme nous prévoyons un nombre important d 'enchérisseurs, et enfin, 392 00:58:56,980 --> 00:59:03,400 afin de laisser le hasard venir en fin de compte au secours de la fortune, nous 393 00:59:03,400 --> 00:59:07,140 départagerons les trois principaux enchérisseurs par une partie de manille. 394 00:59:09,260 --> 00:59:10,560 que le plus gentil se l 'emporte. 395 00:59:11,180 --> 00:59:16,380 Et voici, en attendant, l 'ingénue du chat rose dans une sonnette de la vie 396 00:59:16,380 --> 00:59:18,240 quotidienne intitulée Au jardin public. 397 00:59:18,900 --> 00:59:20,520 Messieurs, à vos braguettes. 398 01:02:00,799 --> 01:02:03,600 Sous -titrage 399 01:02:03,600 --> 01:02:08,980 Société 400 01:02:08,980 --> 01:02:17,340 Radio 401 01:02:17,340 --> 01:02:18,340 -Canada 402 01:04:14,480 --> 01:04:15,900 Je ne peux plus continuer, messieurs. 403 01:04:17,260 --> 01:04:18,920 Je ne peux plus, oh la garce. 404 01:05:24,140 --> 01:05:25,400 Petite salope ! 405 01:05:25,400 --> 01:05:32,140 Lieutenant Félicien 406 01:05:32,140 --> 01:05:36,380 Maginot, du 3e Régiment de Cavalerie, vous avez gagné Mlle Dodo. 407 01:05:37,040 --> 01:05:38,400 Elle est à vous pour toute la nuit. 408 01:05:41,080 --> 01:05:44,380 Bon dodo, Miss Dodo ! 409 01:05:44,380 --> 01:05:51,360 Salut la compagnie ! 410 01:05:56,630 --> 01:06:02,230 Ça t 'a ramené une petite fortune, Ida ? Oh, je n 'ai pas à me plaindre pour une 411 01:06:02,230 --> 01:06:03,230 fois. 412 01:06:07,930 --> 01:06:10,070 Allons, allons, allons, mon petit. 413 01:07:14,120 --> 01:07:15,120 Tu es belle, Dodo. 414 01:07:19,360 --> 01:07:20,880 Fais -moi Julie, Félicien. 415 01:08:11,250 --> 01:08:12,250 Oui. 416 01:08:13,650 --> 01:08:14,650 Oui. 417 01:08:50,670 --> 01:08:51,729 Oh, moi, Félicien. 418 01:09:01,229 --> 01:09:03,170 Oh, non. 419 01:09:07,090 --> 01:09:13,069 Ça serait mieux. 420 01:09:24,810 --> 01:09:28,890 Tu as mal, Julie ? Fuis doucement, je t 'en prie. 421 01:09:32,950 --> 01:09:35,930 Ne bouge plus. 422 01:09:36,189 --> 01:09:37,189 Je m 'habitue. 423 01:09:40,270 --> 01:09:43,930 Comme ça. 424 01:09:45,149 --> 01:09:46,510 Je te sens gonflée. 425 01:09:47,149 --> 01:09:48,670 C 'est la première fois, tu sais. 426 01:09:53,870 --> 01:09:54,870 Ah, toi, c 'est pas pareil. 427 01:09:55,690 --> 01:09:57,450 Tu as dépensé une fortune pour m 'avoir. 428 01:09:58,110 --> 01:09:59,590 Et puis, tu m 'as gagné la manie. 429 01:10:05,110 --> 01:10:06,110 Oh, c 'est ça. 430 01:10:06,730 --> 01:10:08,870 Oh, oui, comme ça. 431 01:10:09,530 --> 01:10:10,990 Dans ce sens -là, on part. 432 01:10:11,970 --> 01:10:13,050 Oh, un drap fou. 433 01:10:14,070 --> 01:10:16,370 Oh, oui, tu sais t 'y prendre, Félicien. 434 01:10:16,650 --> 01:10:17,690 Mais tu me plaises. 435 01:12:12,590 --> 01:12:13,630 Le trait que j 'allais t 'oublier. 436 01:12:14,610 --> 01:12:16,890 Oh, Dodo, c 'est pas trop tôt. 437 01:12:23,670 --> 01:12:24,670 Ah, 438 01:12:30,690 --> 01:12:35,470 tu es un bon échec, toi. 439 01:12:36,170 --> 01:12:38,590 Tu ne te contentes pas de prendre ta soupe. 440 01:12:39,490 --> 01:12:40,770 Tu es un artiste. 441 01:12:41,580 --> 01:12:43,420 Un vrai artiste de la langue. 442 01:12:45,000 --> 01:12:48,120 C 'est bon, c 'est trapeuse. 443 01:12:53,020 --> 01:12:54,020 Lèche, mon bon ami. 444 01:12:57,980 --> 01:13:03,200 J 'ai affaire à côté. 445 01:13:04,400 --> 01:13:06,760 Où est -ce que t 'es là ? Il y en aura d 'autres dans la nuit. 446 01:13:07,580 --> 01:13:08,940 Et n 'oublie pas mes petits cadeaux. 447 01:13:11,120 --> 01:13:14,000 C 'est pas parce que j 'ai du plaisir qu 'il ne faut pas me payer. 448 01:13:17,160 --> 01:13:23,380 Eh oui, l 'innocente Julie Petit Rouge était devenue une fille de mauvaise vie. 449 01:13:24,080 --> 01:13:31,080 Car, comme dit le poète, qui a goûté au délice du libertinage 450 01:13:31,080 --> 01:13:34,080 ne pourra plus jamais en oublier l 'image. 451 01:13:35,220 --> 01:13:38,840 Sauf lorsque l 'approche de la vieillesse à l 'amour. 452 01:13:39,500 --> 01:13:41,040 aura succédé la tendresse. 34295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.