Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,280 --> 00:01:29,660
Земля обетованная. Лос -Анджелес,
Калифорния.
2
00:01:30,080 --> 00:01:31,880
Гостеприимный солнечный город.
3
00:01:32,560 --> 00:01:36,000
Миллионы людей считают это место своим
домом.
4
00:01:37,640 --> 00:01:42,400
Здесь соседствуют скромные труженики и
кинозвезды, кондитеры и мясники,
5
00:01:42,640 --> 00:01:44,380
священники и сутенеры.
6
00:01:49,440 --> 00:01:55,840
Это родина знаменитого на весь мир
Макдональда. Здесь есть Китайский театр,
7
00:01:55,880 --> 00:02:01,300
Космическая обсерватория, Альберт
-стрит,
8
00:02:01,540 --> 00:02:08,000
порт Святой Моники, отель на Беверли
-Хилл,
9
00:02:08,139 --> 00:02:14,740
дом иностранного кино, набережная
10
00:02:14,740 --> 00:02:18,060
Марина Дел Рей, автострада,
11
00:02:19,200 --> 00:02:21,200
Закусочный с хот -догами.
12
00:02:22,140 --> 00:02:24,300
Церковь Приют Ангелов.
13
00:02:26,260 --> 00:02:28,000
Китайский квартал.
14
00:02:28,960 --> 00:02:30,640
Железнодорожный вокзал.
15
00:02:31,180 --> 00:02:32,300
Колизей.
16
00:02:34,560 --> 00:02:37,400
Главный офис Кока -Колы.
17
00:02:39,500 --> 00:02:40,620
Парк.
18
00:02:43,160 --> 00:02:44,540
Венецианский канал.
19
00:02:44,840 --> 00:02:51,180
И Голливуд. Да, знаменитый Голливуд,
который делает реальной любую
20
00:02:51,180 --> 00:02:52,180
сказку.
21
00:02:52,780 --> 00:02:56,640
Дом небожителей и волшебников.
22
00:02:57,200 --> 00:03:01,480
Аллея звезд, упавший на землю, Млечный
путь.
23
00:03:03,080 --> 00:03:08,980
Это город -мечта, выстроенный на
нереальные улицы и живущий по ее
24
00:03:09,520 --> 00:03:12,240
Это секс, это наркотики, это рок -н
-ролл.
25
00:03:12,540 --> 00:03:17,200
Это город контрастов, что особенно
заметно субботними вечерами.
26
00:03:17,200 --> 00:03:19,400
гуляют под рукой с геями или с пьянками.
27
00:03:19,960 --> 00:03:21,700
Здесь они единое целое.
28
00:03:22,140 --> 00:03:25,720
Сексуальная революция затронула все свои
общества. Она стерла грани между
29
00:03:25,720 --> 00:03:29,640
половыми принадлежностями, религиозными
взглядами, цветом кожи.
30
00:03:29,840 --> 00:03:33,920
Но она постеменно уходит в прошлое,
оставляя под себя рукосморный памятник
31
00:03:33,920 --> 00:03:37,820
Голливуд. Здесь вы можете в любой момент
зайти.
32
00:03:38,240 --> 00:03:42,100
в один из многочисленных такшопов и
купить в нем все, на что гораздо ваша
33
00:03:42,100 --> 00:03:43,100
фантазия.
34
00:03:44,900 --> 00:03:50,000
Ну а в северной части Лос -Анджелеса, в
долине Сан -Фернандо,
35
00:03:50,000 --> 00:03:56,720
расположен жилой квартал, где и
проживает основное население города.
36
00:03:59,160 --> 00:04:05,780
Здесь живет эта семья, о которой пойдет
речь далее. Ты очень, очень плохой
37
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
кролик, Лорен.
38
00:04:07,820 --> 00:04:08,980
Ну, там и бить будете?
39
00:04:09,180 --> 00:04:11,120
Нет, не бить, перевоспитывать. А что?
40
00:04:12,200 --> 00:04:15,200
Нежнее, сука, нежнее. Ах ты, сволочь
ушастая.
41
00:04:16,380 --> 00:04:17,820
Похоже, тебе это нравится, правда?
42
00:04:18,060 --> 00:04:19,060
Да, очень.
43
00:04:22,140 --> 00:04:23,640
А ну, не распускай руки.
44
00:04:24,480 --> 00:04:27,500
Да пошли вы нахер, девки с такими
загибонами.
45
00:04:28,360 --> 00:04:30,560
У тебя какие -то проблемы?
46
00:04:31,320 --> 00:04:36,460
Не знаю, Тина, какой -то этот грызун
плаксивый. А ведь мы еще даже до свечей
47
00:04:36,460 --> 00:04:37,460
дошли.
48
00:04:38,290 --> 00:04:40,270
Зря вы так, девки, у меня это самый
большой.
49
00:04:40,950 --> 00:04:43,210
Что ты там себе отрастил, кретеныш?
50
00:04:44,110 --> 00:04:47,410
Большой вкусный сыр, но это не твоего
ума дело, сучка.
51
00:04:47,890 --> 00:04:52,330
Откуда же ты взял такой наглый кретеныш?
Да он, наверное, в соседней помойке к
52
00:04:52,330 --> 00:04:53,330
нам забрался.
53
00:04:54,150 --> 00:04:58,070
Выходит, наши мышеловки не сработали.
Как видишь, живой гад.
54
00:05:00,740 --> 00:05:04,760
О, да, живой. Может, натравите на меня
своих кисок, девчонки?
55
00:05:05,120 --> 00:05:09,220
Не уверена, что твой сырок настолько
хорош, чтобы моя киска позарилась на
56
00:05:09,360 --> 00:05:13,700
Не сомневайся, сучка, я накормлю твою
киску так, что она будет довольна. Что
57
00:05:13,720 --> 00:05:18,480
тогда мы должны отобрать у тебя это
лакомство. Дебби и Тина, давайте оставим
58
00:05:18,480 --> 00:05:19,760
игру и вернемся к реальности.
59
00:05:19,980 --> 00:05:23,520
Не переживай, крысеныш, сейчас я верну
тебя в реальность.
60
00:05:24,620 --> 00:05:25,620
Бляк, на пол.
61
00:05:26,740 --> 00:05:29,780
Ты вроде соскучился по нежным
прикосновениям.
62
00:05:30,110 --> 00:05:31,110
Сейчас все будет.
63
00:05:34,850 --> 00:05:35,850
Лизать.
64
00:05:37,810 --> 00:05:39,430
Лежи так, чтобы я намокла.
65
00:05:48,390 --> 00:05:50,210
Вот это дело я люблю.
66
00:05:52,810 --> 00:05:57,510
Фантастика. А сейчас дай -ка, тебе
станет горячо.
67
00:05:58,500 --> 00:06:01,360
Горячо? Значит, я буду горячим парнем?
68
00:06:02,020 --> 00:06:03,340
Типа мачо?
69
00:06:07,860 --> 00:06:11,600
Пришло время собирать урожай. Что там с
морковкой?
70
00:06:12,080 --> 00:06:13,480
Похоже, созрела.
71
00:06:14,000 --> 00:06:16,300
Тогда начнем наше пиршество.
72
00:06:44,890 --> 00:06:48,550
А ну -ка убери свои лапы, животное.
Смотреть можно, трогать нельзя.
73
00:06:51,590 --> 00:06:52,770
Понравилась моя попка?
74
00:06:53,250 --> 00:06:55,150
Да, хочу ее подрогать еще.
75
00:06:57,190 --> 00:07:00,710
Кролик хочет только прикоснуться к этой
норке или забраться в нее.
76
00:07:10,600 --> 00:07:14,380
Джимми, чем ты там занимаешься? Читаю,
тетя Диана.
77
00:07:16,740 --> 00:07:19,720
Открой, пожалуйста, дверь. Не сейчас,
тетя Диана.
78
00:07:21,240 --> 00:07:23,160
У тебя что -то случилось?
79
00:07:23,480 --> 00:07:27,380
Нет. Ну, у тебя так тихо.
80
00:07:28,160 --> 00:07:32,100
Потому что я читаю. Я думаю, что ты
обманываешь.
81
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Открой дверь.
82
00:07:34,580 --> 00:07:36,120
Ну, ладно.
83
00:07:51,680 --> 00:07:52,680
Да. Да, ничего.
84
00:08:07,850 --> 00:08:08,809
Так ничего.
85
00:08:08,810 --> 00:08:12,250
Ты, кажется, говорил, что читал. Что -то
я не вижу никакой книжки.
86
00:08:13,150 --> 00:08:15,650
Я отложила, когда открывал тебе дверь.
87
00:08:16,350 --> 00:08:19,350
Короче, через час будет обед, и мы
вернемся к этому разговору.
88
00:08:19,870 --> 00:08:21,530
Я приготовила сюрприз для тебя.
89
00:08:29,010 --> 00:08:31,130
Сюрприз, блядь, она приготовила. Сука.
90
00:08:40,299 --> 00:08:42,720
Давай, зайчик, прыг -скок, прыг -скок.
91
00:08:45,300 --> 00:08:50,180
Я выебу этого кролика, как раз последняя
запилка.
92
00:08:50,420 --> 00:08:51,840
Мне тоже оставь его.
93
00:09:01,260 --> 00:09:05,720
Нихера себе ствол у этой морковки.
Сосать больно. Давай я помогу.
94
00:09:09,869 --> 00:09:12,630
Кролик, ты не будешь возражать, если я
укорочу твои ушки?
95
00:09:17,850 --> 00:09:20,910
Ух, как же я люблю здоровенные хуи.
96
00:09:24,350 --> 00:09:26,410
Да и мне -то суть немного.
97
00:09:27,730 --> 00:09:29,910
Вот да, девчонки, я дарю его вам.
98
00:09:30,170 --> 00:09:31,730
Относите его дюйм за дюймом.
99
00:09:32,690 --> 00:09:35,970
Спасибо, блин, что разрешил. А то мы не
знали, как просить.
100
00:09:36,510 --> 00:09:38,890
Заткнись, дверёныш. Зайцы не умеют
разговаривать.
101
00:09:39,230 --> 00:09:40,230
Да мне похеру.
102
00:09:42,010 --> 00:09:43,010
Нравится тебе?
103
00:10:04,150 --> 00:10:06,730
Похоже, твоя киска истосковалась по
хорошей компании.
104
00:10:07,350 --> 00:10:08,350
Да?
105
00:10:26,700 --> 00:10:28,020
Что это она там со мной делает?
106
00:10:28,280 --> 00:10:29,900
Зайчик, сходи проверь.
107
00:10:32,720 --> 00:10:36,080
Ты знаешь, что нужно делать, зайчик?
108
00:10:36,400 --> 00:10:40,440
Расскажи. Нужно раздвинуть ее губки
пошире и проткнуть в нее язычок.
109
00:10:40,800 --> 00:10:42,400
Как можно глубже. Смотри.
110
00:10:44,440 --> 00:10:47,900
У нее это шикарно получается.
111
00:10:49,920 --> 00:10:53,680
Ты понял, что я сейчас делаю? Сможешь
повторить?
112
00:10:59,220 --> 00:11:01,780
Сальчик, покажи нам, как ты ухаживаешь
за норкой.
113
00:11:04,400 --> 00:11:07,260
Говорят, кролики спецы по норкам. Докажи
это.
114
00:11:14,960 --> 00:11:18,120
Похоже, мой клитор увеличился.
115
00:11:21,740 --> 00:11:24,040
Ты даже не представляешь, насколько...
116
00:11:24,620 --> 00:11:26,280
Теперь буду сосать у вас обоих.
117
00:11:27,960 --> 00:11:31,060
Не гони, сучка. Ничто не сравнится с
моей морковкой.
118
00:11:31,340 --> 00:11:33,340
Не хвались раньше времени, зайка.
119
00:11:39,200 --> 00:11:45,960
Ты только посмотри на эту красивую
взмокшую пизду. И иди в жопу. В мою
120
00:11:47,060 --> 00:11:49,620
Какая же она мокрая. И как же мне это
нравится.
121
00:11:52,220 --> 00:11:53,500
Нашел норку, кролик?
122
00:11:54,170 --> 00:11:55,170
Ну и как там, уютно?
123
00:12:09,410 --> 00:12:10,990
Ни хера себе!
124
00:12:32,580 --> 00:12:34,100
Субтитры сделал
125
00:12:34,100 --> 00:12:47,640
DimaTorzok
126
00:13:23,440 --> 00:13:24,720
Как же это здорово!
127
00:13:25,820 --> 00:13:27,020
Обожаю ролевые игры.
128
00:13:27,960 --> 00:13:28,899
Иди сюда.
129
00:13:28,900 --> 00:13:29,900
Куда?
130
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
Изголовью.
131
00:13:43,820 --> 00:13:45,520
Стать над твоим лицом? Да.
132
00:14:23,120 --> 00:14:25,460
Должен заметить, что ты отлично
выглядишь отсюда.
133
00:14:35,760 --> 00:14:36,760
Обалденно!
134
00:15:36,780 --> 00:15:38,320
Не уходи, я хочу еще.
135
00:15:38,780 --> 00:15:41,800
Детка, я немного джилет. Дай мне выебать
твою подругу.
136
00:16:01,329 --> 00:16:03,410
Какая у нее узкая киска, а у меня такая
же.
137
00:16:26,030 --> 00:16:29,030
У тебя шикарная пизда. Круто.
138
00:16:32,510 --> 00:16:34,510
Да, блять. Еби меня.
139
00:16:34,790 --> 00:16:38,130
Выеби меня до потери сознания. Я твоя
шлюха.
140
00:16:53,420 --> 00:16:57,200
Я думаю, что датчик скоро сдохнет. Пусть
он перед этим выстрелит мне в жопу.
141
00:16:57,960 --> 00:17:01,960
Да ты и так уже в попу раненая. Пусть
лучше стрелит мне на лицо.
142
00:17:19,099 --> 00:17:20,240
Вот так, детка.
143
00:17:21,000 --> 00:17:22,480
Да, уже почти, да.
144
00:17:52,520 --> 00:17:53,760
Обед готов. Ты спустишься?
145
00:17:56,460 --> 00:17:58,720
Кушать подано. Спускайся жрать,
пожалуйста.
146
00:18:01,660 --> 00:18:03,580
Да, да, уже иду.
147
00:18:07,960 --> 00:18:11,360
Джимми, последние несколько недель ты
ведешь себя очень странно.
148
00:18:13,160 --> 00:18:16,260
Конечно, я не твоя мать. Царство ей
небесное.
149
00:18:17,770 --> 00:18:22,390
Но я пообещала ей вырастить и воспитать
тебя. Я оплачиваю твое обучение, кормлю
150
00:18:22,390 --> 00:18:24,050
тебя, покупаю одежду.
151
00:18:24,350 --> 00:18:27,750
Мне кажется, я заслужила право
беспокоиться за тебя. Твое поведение
152
00:18:27,750 --> 00:18:29,610
тревожит. Но со мной все нормально.
153
00:18:29,830 --> 00:18:30,809
Нет,
154
00:18:30,810 --> 00:18:36,170
Джимми, то, что ты дни и ночи проводишь
в забережной своей комнате, как монах в
155
00:18:36,170 --> 00:18:37,690
келье, это ненормально.
156
00:18:38,290 --> 00:18:42,670
Каждое утро ты издеваешься за завтраком,
а учителя жалуются, что ты спишь на
157
00:18:42,670 --> 00:18:46,690
уроках. Ну, если, конечно, ты на них
появляешься.
158
00:18:47,660 --> 00:18:51,660
Поэтому мне важно знать, что ты делаешь,
заберешь из своей комнаты.
159
00:18:56,240 --> 00:18:58,320
Ну, может, скажешь что -нибудь, наконец?
160
00:18:58,980 --> 00:19:04,520
Когда я ем, я глух и нем. Почему ты не
расскажешь мне, что тебя беспокоит?
161
00:19:05,860 --> 00:19:09,720
Перец. Перец? Да, передай, пожалуйста,
перец.
162
00:19:10,020 --> 00:19:12,320
Вот, держи. Будь серьезнее, Джимми.
163
00:19:16,230 --> 00:19:20,510
Серьезнее. Мне кажется, что твоя
открытность — это просто способ
164
00:19:21,710 --> 00:19:24,410
Но обещание — это смысл нашей жизни.
165
00:19:25,610 --> 00:19:28,430
Не замыкайся в себе, стань обычным
ребенком.
166
00:19:29,550 --> 00:19:33,930
А что плохого в том, что мне нужно время
для чтения в одиночестве? Не ври мне,
167
00:19:34,010 --> 00:19:36,810
ты не читал. Чем -то ты там занимался,
но уж точно не чтением.
168
00:19:37,730 --> 00:19:40,470
На твоей двери было абсолютно тихо.
Скажи мне, что с тобой происходит?
169
00:19:40,710 --> 00:19:41,409
Да ничего.
170
00:19:41,410 --> 00:19:42,630
Не говори мне это слово.
171
00:19:44,170 --> 00:19:48,450
Если ты не будешь со мной откровенен, я
должна буду принять какие -то меры.
172
00:19:49,050 --> 00:19:50,050
Понятно?
173
00:19:52,230 --> 00:19:53,590
Ты слушаешь меня?
174
00:19:54,130 --> 00:19:55,310
Да, тетя Диана.
175
00:19:57,050 --> 00:20:03,910
Ты не выходишь на улицы, не занимаешься
спортом, не интересуешься ни кино, ни
176
00:20:03,910 --> 00:20:07,950
музыкой, не встречаешься с девушками. Да
ты и телевизор даже перестал смотреть.
177
00:20:09,330 --> 00:20:12,730
Иногда мне кажется, что я просто
разучился общаться с людьми.
178
00:20:16,220 --> 00:20:21,200
Расходуешь лучшие годы своей жизни в
этой комнатенке и думаешь, что это
179
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
нормально?
180
00:20:23,020 --> 00:20:24,800
Интересно, что же ты читаешь? Блэйбой?
181
00:20:25,280 --> 00:20:26,280
Нет.
182
00:20:26,800 --> 00:20:28,500
Ну так что же?
183
00:20:29,120 --> 00:20:30,120
Да ничего.
184
00:20:30,540 --> 00:20:34,860
Ничего? Что ж, очень скоро я сделаю из
твоего ничего кое -что.
185
00:20:35,460 --> 00:20:39,560
Ты вынуждаешь меня обратиться к
профессиональному психологу за
186
00:20:40,990 --> 00:20:44,390
Так, наверное, я пойду лучше в свою
комнату. Спасибо за ужин, тетя Диана.
187
00:20:44,630 --> 00:20:46,170
Я хочу посмотреть кино.
188
00:20:47,010 --> 00:20:48,010
Заставишь компанию?
189
00:20:48,350 --> 00:20:49,350
Нет, спасибо.
190
00:20:56,050 --> 00:20:58,090
А десерт будешь?
191
00:21:01,910 --> 00:21:03,370
Бляха -муха, опоздал.
192
00:21:09,640 --> 00:21:10,640
Вот вы где.
193
00:21:14,880 --> 00:21:16,940
Посмотри, какая пена. Тебе нравится?
194
00:21:19,300 --> 00:21:20,940
Как водичка?
195
00:21:21,400 --> 00:21:22,400
Отлично.
196
00:21:36,040 --> 00:21:37,460
Слишком немного пены.
197
00:21:38,140 --> 00:21:39,660
Нет, я люблю пену.
198
00:21:44,240 --> 00:21:45,900
Здорово мы сегодня повеселились с
кроликом.
199
00:21:46,400 --> 00:21:47,700
Да, было круто.
200
00:21:59,340 --> 00:22:01,880
Посмотри -ка, кто к нам присоединился.
Это же футболист.
201
00:22:06,280 --> 00:22:08,380
Как же я люблю, когда ты становишься
мокрой.
202
00:22:14,760 --> 00:22:15,760
Может,
203
00:22:17,080 --> 00:22:20,520
продолжим наши забавы?
204
00:22:25,220 --> 00:22:31,420
Ну что, сучка, нравится тебе?
205
00:22:32,580 --> 00:22:34,000
Да, это замечательно.
206
00:22:39,290 --> 00:22:41,470
Я, пожалуй, тоже залезу в воду
207
00:22:41,470 --> 00:22:51,530
Отлично!
208
00:23:08,330 --> 00:23:10,390
Ты такая красивая, такая нежная.
209
00:23:17,670 --> 00:23:20,390
Ты правда так думаешь? Я очень тронута.
210
00:23:21,130 --> 00:23:23,270
Позволь, я поцелую тебя за это в губки.
211
00:23:25,610 --> 00:23:32,230
Да, поцелуй меня, пожалуйста.
212
00:23:43,200 --> 00:23:44,200
Отлично.
213
00:23:48,180 --> 00:23:52,940
Как же мне хорошо с тобой.
214
00:23:53,640 --> 00:23:55,760
Да, я тоже обожаю играть с тобой.
215
00:23:58,680 --> 00:24:00,660
Правда? Тогда давай сыграем еще в одну.
216
00:24:00,920 --> 00:24:03,480
Я буду трубочистом, а ты моей трубой.
217
00:24:06,240 --> 00:24:10,860
Как тебе идея? Да, здорово ты придумала.
218
00:24:15,920 --> 00:24:18,080
Тогда добавим моющего средства.
219
00:24:37,300 --> 00:24:42,000
Похоже, наш футболист засиделся на
скамье запасных. Давай допустим его к
220
00:24:45,320 --> 00:24:47,580
Он что, выступает под номером 69?
221
00:24:48,280 --> 00:24:49,640
Удар по воротам!
222
00:24:58,640 --> 00:25:04,100
Сегодня вы увидите в эфире нашего канала
Капитал Шоу Поле Чудес.
223
00:25:04,320 --> 00:25:08,320
Вместо этого мы покажем вам прямой
репортаж из самой горячей точки планеты.
224
00:25:08,420 --> 00:25:12,220
Итак, смотрите, самые свежие новости с
баррикад сексуальной революции. В
225
00:25:12,220 --> 00:25:15,460
настоящее время все больше американцев
захватывают волны сексуального
226
00:25:15,460 --> 00:25:19,440
раскрепощения. Каждая десятая семья
сегодня имеет в своем распоряжении
227
00:25:19,440 --> 00:25:23,880
видеомагнитофон, и это делает парномир
все более доступным для аудитории.
228
00:25:24,040 --> 00:25:29,000
Сегодня и стар, и млад может легко
узнать все, что угодно о мире секса.
229
00:25:30,639 --> 00:25:34,140
Не выходя из дома и даже не вставая с
кровати.
230
00:25:34,800 --> 00:25:39,600
Америка возвращается. Америка веселится.
Вы можете купить порно -журнал в
231
00:25:39,600 --> 00:25:40,600
магазине за углом.
232
00:25:41,820 --> 00:25:46,920
Но все это развлечение вчерашнего дня.
Сегодня в моде 3D -технологии и
233
00:25:46,920 --> 00:25:51,240
интерактивное ТВ. Я не могу заставить
вас не переключать канал, но я прошу
234
00:25:51,240 --> 00:25:53,440
позволить мне показать вам технологию
будущего.
235
00:25:53,660 --> 00:25:57,300
То, что вы сейчас увидите, полностью
изменит ваше представление о
236
00:25:57,800 --> 00:26:01,580
Итак, вашему вниманию предлагается
продукт последних разработок индустрии
237
00:26:01,580 --> 00:26:02,780
сексуальных развлечений.
238
00:26:03,740 --> 00:26:05,160
Телебырь 3000.
239
00:26:05,440 --> 00:26:09,100
Для того, чтобы демонстрация началась,
подойдите, пожалуйста, поближе к экрану.
240
00:26:09,530 --> 00:26:12,670
Да, правильно. А теперь приподнимите,
пожалуйста, юбку.
241
00:26:13,090 --> 00:26:14,490
Вот так. Да.
242
00:26:14,970 --> 00:26:16,770
И припустите ваши трусики.
243
00:26:18,010 --> 00:26:20,110
Я помогу вам. Да, все правильно.
244
00:26:23,130 --> 00:26:26,070
Подойдите чуть ближе, чтобы я мог видеть
вашу розовую китую.
245
00:26:55,030 --> 00:26:57,110
Должен заметить, что у вас отличная
пизда, мадам.
246
00:26:57,630 --> 00:26:59,190
Слушай, а можешь ли ты выебать меня?
247
00:27:00,270 --> 00:27:03,130
Думаю, что это будет легче сделать, если
я вылезу из этого ящика.
248
00:27:54,510 --> 00:28:00,810
О, боже мой. О, боже мой.
249
00:28:30,730 --> 00:28:34,810
Не пропустите мое завтрашнее шоу. Я буду
продавать отличный набор для рыбалки.
250
00:28:34,830 --> 00:28:35,830
До завтра.
251
00:29:06,710 --> 00:29:08,070
Джимми, ты уже лег?
252
00:29:08,950 --> 00:29:10,490
Да, я сплю.
253
00:29:12,910 --> 00:29:13,910
Спокойной ночи.
254
00:29:14,790 --> 00:29:16,350
Да, и тебя туда же.
255
00:29:37,510 --> 00:29:38,510
А, пломб, бля.
256
00:30:17,450 --> 00:30:18,450
Субтитры сделал DimaTorzok
257
00:31:54,080 --> 00:31:55,480
Субтитры сделал DimaTorzok
258
00:32:07,850 --> 00:32:09,510
Пора вставать, Джимми.
259
00:32:11,750 --> 00:32:17,110
И не закрывай никогда эту дверь.
260
00:32:18,430 --> 00:32:19,430
Ладно.
261
00:32:41,800 --> 00:32:42,800
Ни хера.
262
00:32:48,320 --> 00:32:51,360
Почему ты разбудила меня так рано?
263
00:32:51,560 --> 00:32:55,440
Сегодня же суббота, в школу идти не
нужно. Я мог бы поспать подольше.
264
00:32:56,020 --> 00:32:58,300
Это верно, что в школу идти больше не
нужно.
265
00:32:59,160 --> 00:33:02,540
Ты о чем? Теперь школа будет приходить к
тебе. Ко мне?
266
00:33:02,780 --> 00:33:06,900
Да, ты ведь помнишь наш разговор и
обещала, что при умере меня тревожит
267
00:33:06,900 --> 00:33:10,240
эмоциональная скованность. Это может
нанести вред твоей психике.
268
00:33:13,909 --> 00:33:16,610
А ты для меня очень дорог, и я не хочу,
чтобы ты заболел.
269
00:33:17,510 --> 00:33:19,570
Поэтому я наняла тебе личного
репетитора.
270
00:33:20,270 --> 00:33:23,230
Уверена, что с ее помощью мы сможем
решить твои эмоциональные проблемы.
271
00:33:26,680 --> 00:33:31,660
Она профессиональный психолог, и мне и
имеет массу положительных отзывов. Но
272
00:33:31,660 --> 00:33:34,900
не нужна ее помощь, тетя Диана, я
чувствую себя отлично.
273
00:33:35,180 --> 00:33:39,740
Я уже много раз слышала от тебя это, но
на деле это выглядит очень сомнительно.
274
00:33:45,020 --> 00:33:48,700
Что плохого в том, что я люблю побыть в
одиночестве?
275
00:33:49,140 --> 00:33:50,760
Постоянно? Это ненормально.
276
00:34:09,190 --> 00:34:12,469
Доброе утро. Вы должны быть... Педагог
-психолог.
277
00:34:12,670 --> 00:34:16,190
Джимми, спустись, пожалуйста. Пришла
дама, которая будет нам помогать.
278
00:34:17,510 --> 00:34:19,889
Познакомься с миссис Фоксфорд. Привет,
279
00:34:20,830 --> 00:34:23,690
Джимми. Пожалуйста, проходите в
гостиную.
280
00:34:33,949 --> 00:34:36,030
У вас очень красивый дом.
281
00:34:36,889 --> 00:34:41,070
Спасибо. И место здесь очень хорошее,
тихое и уютное. Хорошо имеет домик в
282
00:34:41,070 --> 00:34:42,070
деревне.
283
00:34:44,810 --> 00:34:49,510
Я сказала что -то смешное, Джимми? Нет,
мне просто вспомнилась одна шутка.
284
00:34:50,190 --> 00:34:51,389
Весьма своевременно.
285
00:34:52,739 --> 00:34:56,880
Джимми, я думаю, что тетя рассказала
тебе, для чего я здесь. Да.
286
00:34:57,200 --> 00:35:01,580
Диана, как я вам уже говорила, я
предпочитаю работать, оставаясь с
287
00:35:01,580 --> 00:35:06,700
наедине. Я понимаю, у меня как раз
назначена на выходные встреча на Палм
288
00:35:06,840 --> 00:35:10,320
Так что ближайшие два дня вы будете
наедине с друг с другом. И ничто не
289
00:35:10,320 --> 00:35:11,480
вам поработать над проблемой Джимми.
290
00:35:11,950 --> 00:35:15,230
У меня нет никаких проблем. Джимми,
позволь мне самой оценить это.
291
00:35:15,470 --> 00:35:19,650
Я обладаю несколько ученых степеней в
области психологии. У меня есть огромный
292
00:35:19,650 --> 00:35:24,690
багаж практического опыта. Если твоя
тетя имеет причины для волнения, то я
293
00:35:24,690 --> 00:35:27,310
ликвидирую ее, либо просто успокою ее.
294
00:35:27,950 --> 00:35:31,070
Но я всего -навсего хочу, чтобы меня
оставили в покое.
295
00:35:31,930 --> 00:35:35,890
Возможно, что здесь дело более
серьезное, нежели просто стремление к
296
00:35:35,930 --> 00:35:38,610
Что ты ей рассказала? Описала твое
поведение.
297
00:35:39,580 --> 00:35:44,540
Диана, я думаю, что Джимми просто не
понимает серьезности ситуации. Оставьте
298
00:35:44,540 --> 00:35:46,700
на несколько дней, и я уверена, что все
наладится.
299
00:35:48,240 --> 00:35:52,580
Вы босс. Нет, это вы босс. А я психолог.
300
00:35:52,880 --> 00:35:55,900
Для Джимми вы более значимая личность.
301
00:35:56,460 --> 00:36:01,940
Как бы там ни было, после этих выходных
я предоставлю вам отчет о своей работе.
302
00:36:02,540 --> 00:36:03,540
Спасибо.
303
00:36:04,580 --> 00:36:09,440
Я уже могу идти в свою комнату. Ты опять
начинаешь? Да, Джимми, ты можешь
304
00:36:09,440 --> 00:36:10,440
подняться к себе.
305
00:36:10,780 --> 00:36:11,880
Мы поговорим с тобой позже.
306
00:36:12,560 --> 00:36:16,520
До свидания. Принеси, пожалуйста, мои
сумки, я скоро отъезжаю.
307
00:36:17,260 --> 00:36:18,400
Удачных тебе выходных.
308
00:36:18,960 --> 00:36:24,020
Очень хорошо, что вы обратились ко мне.
Диана, думаю, что смогу вам помочь. Вы
309
00:36:24,020 --> 00:36:25,020
думаете, он серьезно болен?
310
00:36:25,460 --> 00:36:28,680
Нет, не беспокойтесь. То, что вы
обратились ко мне, вовремя поможет нам
311
00:36:28,680 --> 00:36:29,720
избавиться от этой проблемы.
312
00:36:30,500 --> 00:36:32,120
Я доверяю вам, Мик.
313
00:36:33,200 --> 00:36:34,200
Фоксфорд. Элина.
314
00:36:34,500 --> 00:36:35,500
Элина.
315
00:36:36,360 --> 00:36:40,200
Приезжайте на свою встречу и не
беспокойтесь ни о чем. Им все будет
316
00:36:41,060 --> 00:36:42,060
Спасибо.
317
00:36:42,540 --> 00:36:43,960
Вы уверены в этом?
318
00:36:44,460 --> 00:36:45,460
Да.
319
00:36:45,700 --> 00:36:46,700
Доверьтесь мне.
320
00:36:46,980 --> 00:36:48,160
Я верю вам.
321
00:36:49,300 --> 00:36:50,300
Спасибо.
322
00:37:22,170 --> 00:37:26,290
Я уезжаю. До свидания. До свидания,
Диана. Удачи.
323
00:37:27,110 --> 00:37:28,670
И вам удачи.
324
00:37:44,670 --> 00:37:49,490
Сволочи. В каком? Да, в мужиках, блять.
Где их черти носят?
325
00:37:51,540 --> 00:37:55,660
Хотя, знаешь, меня от них уже
подташняют. Все они такие пассивные,
326
00:37:55,660 --> 00:37:57,920
ощущение, что они нас не ебут, а мы их.
327
00:37:59,120 --> 00:38:03,060
Животные ради сисек на задних лапах
стоят готовы. Никакой инициативы.
328
00:38:05,900 --> 00:38:09,720
Помнишь того придурка, с которым мы
встретились на побережье?
329
00:38:10,360 --> 00:38:11,760
Накачанный такой, крутой весь и вся.
330
00:38:12,280 --> 00:38:14,480
Я так хотела заценить одну из его мышиц.
331
00:38:16,220 --> 00:38:20,260
Но когда этот крендель снял штаны, я
офигела. Питью на него меньше, чем мой
332
00:38:20,260 --> 00:38:21,640
клитор.
333
00:38:23,460 --> 00:38:27,000
Однако, к его чести, должна сказать,
выстрелил он почти всю ночь.
334
00:38:27,720 --> 00:38:28,720
Наковыркались доволь.
335
00:38:30,500 --> 00:38:35,320
Да, обычные хватают только на 2 минуты.
Это точно. А потом мы, как медсестры,
336
00:38:35,320 --> 00:38:40,560
поднимаем этих бойцов для новых атак.
Короче, я пришла к выводу, что без наших
337
00:38:40,560 --> 00:38:42,820
игр мужиков надолго хватать не будет.
338
00:38:47,190 --> 00:38:53,950
Ну как же, блин, хочется найти такого
мужика, чтобы хуй стоял бы.
339
00:38:54,330 --> 00:38:58,210
Круглосуточно. Ты че, бля, это болезнь.
Паралич называется.
340
00:38:58,610 --> 00:39:04,090
А вот Спилберг кино про Терминатора
снял. Нужно бы подбросить в Кайнет
341
00:39:05,070 --> 00:39:08,990
Ага, ну все мужики лузеры. Кролик ведь,
согласись, классно ебется.
342
00:39:09,190 --> 00:39:11,870
Но этот костюм меня смущал. За фитки он
какой -то.
343
00:39:12,440 --> 00:39:14,500
А на порнолапнет? Это запрещено.
344
00:39:14,820 --> 00:39:20,040
Не пальцы. У меня там модератор
знакомый. Да и можно ли нас такими
345
00:39:20,040 --> 00:39:21,040
забанить?
346
00:39:25,800 --> 00:39:30,340
Не знаю. Без масок и игр все становится
банальным. А игра это стимулятор
347
00:39:30,340 --> 00:39:31,340
фантазии.
348
00:39:34,260 --> 00:39:35,980
Да брось ты.
349
00:39:36,700 --> 00:39:37,740
Хуй ести, ладно.
350
00:39:37,960 --> 00:39:39,900
Это единственное, что требуется от
мужиков.
351
00:39:43,910 --> 00:39:47,190
Пришел, поебал, ушел. Вот и вся любовь.
Зачем тебе лишние заморочки?
352
00:39:47,670 --> 00:39:50,570
А, а как же творческий подход,
разнообразие?
353
00:39:53,570 --> 00:40:00,270
Да нахрен им не нужно твое разнообразие.
У всех одних и тот же рассказ о
354
00:40:00,270 --> 00:40:04,250
секте. Я выебал ее до потери пульса,
вылезал в киску и кончил миллион раз
355
00:40:04,250 --> 00:40:07,450
подряд. Если блять, хоть половина из
этого была правдой.
356
00:40:08,170 --> 00:40:09,570
Да начинайте уже.
357
00:40:12,220 --> 00:40:16,520
Слушай, по -моему, сегодня к нам должен
прийти Джонни. Да, точно, он еще обещал
358
00:40:16,520 --> 00:40:18,060
дружка своего привезти, Джека, кажется.
359
00:40:18,600 --> 00:40:23,380
Так пойдем переоденемся. Ты права, они
могут прийти в любой момент.
360
00:40:24,380 --> 00:40:26,540
Давай в этот раз замутим что -нибудь
особенное.
361
00:40:27,280 --> 00:40:28,880
Ну, у меня есть одна идея.
362
00:40:38,190 --> 00:40:41,890
Слышь, похоже, их нет дома. Да не
пальцы, они нас точно ждут.
363
00:40:44,550 --> 00:40:46,070
Ты уверен?
364
00:40:46,670 --> 00:40:50,810
Да сколько раз тебе повторять, девчонки
никогда не обламывают парней с сексом.
365
00:40:51,550 --> 00:40:52,550
Пал!
366
00:40:54,490 --> 00:40:59,010
Блядь, если я сегодня поебусь, я сдохну.
Повторяю, это такие бледины, что вместо
367
00:40:59,010 --> 00:41:01,190
рукопожатия они дадут тебе пощупать
пизду.
368
00:41:08,109 --> 00:41:12,190
Извините, мы немного припозднились. Нет
тебе прощения, гнида.
369
00:41:12,810 --> 00:41:15,370
Я смотрю, девочки, вы в образе.
370
00:41:16,490 --> 00:41:17,490
Во что играем сегодня?
371
00:41:20,690 --> 00:41:22,530
В зверинец.
372
00:41:23,030 --> 00:41:25,950
В зверинец? Да,
373
00:41:26,670 --> 00:41:33,530
в зверинец. И ты у нас будешь петухом. А
может, я буду дятлом, а вы моим
374
00:41:33,530 --> 00:41:34,530
дуплом.
375
00:41:35,790 --> 00:41:40,330
Нет, Джек, правила здесь установлены мы.
Не тупи. На колени, быстро.
376
00:41:40,930 --> 00:41:42,510
Ты тоже, Джек.
377
00:41:49,290 --> 00:41:50,410
Шагом марш.
378
00:42:07,120 --> 00:42:09,540
А теперь вы коровы. Не останавливайтесь.
379
00:42:09,940 --> 00:42:10,940
Веселее.
380
00:42:15,920 --> 00:42:21,800
Я предпочитаю зверей поагрессивнее.
381
00:42:22,500 --> 00:42:24,460
Может быть, тигров или львов.
382
00:42:25,120 --> 00:42:29,960
Джон, прелюди затянули. Когда я наконец
поебусь? Ну, прояви ты терпение.
383
00:42:30,760 --> 00:42:33,020
Ладно, чувствуй себя клоуном. Му, бля.
384
00:42:33,740 --> 00:42:34,740
Му.
385
00:42:37,520 --> 00:42:40,100
А теперь вы шерепцы, а мы наездницы.
386
00:43:09,770 --> 00:43:11,490
Кажется, наши мальчики уже выросли.
387
00:43:11,750 --> 00:43:13,230
Давай проверим это.
388
00:43:17,230 --> 00:43:18,270
Иди ко мне.
389
00:43:44,580 --> 00:43:47,700
Обычный твой не зря считается
деликатесом.
390
00:44:09,220 --> 00:44:11,840
Мальчик, дашь тете поиграть с этой
палочкой?
391
00:44:12,320 --> 00:44:14,960
Конечно, тетя. Она в твоем распоряжении.
392
00:44:16,080 --> 00:44:20,460
Правда? Ты такой добрый. Сейчас тебя
отблагодарю за это. Да, отблагодари
393
00:44:32,980 --> 00:44:36,600
Ну что, нравится тебе?
394
00:44:37,100 --> 00:44:39,860
Отвали. Я с полным ртом не разговариваю.
395
00:44:42,750 --> 00:44:45,670
Сними рубашку. Я хочу посмотреть на
тебя.
396
00:45:18,440 --> 00:45:22,860
Знаешь, я обожаю верховую езду по ночам.
Могу не слезать со своего Мерина всю
397
00:45:22,860 --> 00:45:28,660
ночь. Я докажу тебе это. Если ты
выдержишь мой темп. Как думаешь, отслежу
398
00:45:28,660 --> 00:45:31,360
марафон? Конечно, я дома тренировался.
399
00:45:32,160 --> 00:45:34,860
Но смотри, если ты обломаешь мне кайф.
400
00:45:37,600 --> 00:45:40,300
Ты очень сильно об этом пожалеешь.
401
00:45:44,360 --> 00:45:45,740
А пока наслаждайся.
402
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
Кто там?
403
00:45:49,080 --> 00:45:52,400
Джимми, спустись, пожалуйста, в
гостиную, нам нужно поговорить.
404
00:45:53,460 --> 00:45:54,460
Не сейчас.
405
00:45:55,560 --> 00:45:59,640
У нас с тобой не так много времени,
поэтому не мотай мне нервы и спускайся
406
00:45:59,640 --> 00:46:00,640
сейчас же.
407
00:46:01,020 --> 00:46:02,160
Ну хорошо.
408
00:46:07,500 --> 00:46:09,640
Жду тебя в гостиной через пять минут.
409
00:46:28,770 --> 00:46:29,770
Присаживайся, Джимми.
410
00:46:29,970 --> 00:46:32,330
Спасибо, что нашли мне место в моем
доме.
411
00:46:32,710 --> 00:46:34,210
Ты хочешь, чтобы я ушла?
412
00:46:34,830 --> 00:46:39,530
Да я вас и приходить -то не просил. Это
все моя тетка. Да, это она. И дом этот
413
00:46:39,530 --> 00:46:43,510
ей принадлежит. Давай просто спокойно
поговорим. Я вижу, что ты не настроена
414
00:46:43,510 --> 00:46:46,710
откровенный разговор. Но так или иначе,
я получу ответ на все свои вопросы.
415
00:46:47,330 --> 00:46:49,890
Ты что -то скрываешь от окружающих?
416
00:46:50,510 --> 00:46:54,110
Я вижу, что у тебя нет психического
заболевания.
417
00:46:54,890 --> 00:46:56,410
Но у тебя есть секрет.
418
00:46:57,000 --> 00:47:02,680
И ты, судя по всему, очень не хочешь,
чтобы твоя тетя его раскрыла. Но мне ты
419
00:47:02,680 --> 00:47:05,620
можешь рассказать все что угодно. Нет у
меня никаких секретов.
420
00:47:06,600 --> 00:47:09,120
Тебе нравится твоя тетя, Джимми?
421
00:47:09,620 --> 00:47:11,520
Конечно, она замечательная.
422
00:47:11,780 --> 00:47:13,760
В каком вузе ты учишься?
423
00:47:14,800 --> 00:47:16,580
Я обучался в городе Курск.
424
00:47:17,480 --> 00:47:21,340
Так ты один из знаменитых курских
студентов? Нет. Значит, у тебя нет
425
00:47:21,340 --> 00:47:22,540
секретов и никаких проблем?
426
00:47:22,780 --> 00:47:23,780
Вот именно.
427
00:47:24,020 --> 00:47:26,260
Теперь я могу возвратиться в свою
комнату?
428
00:47:26,890 --> 00:47:27,890
Конечно.
429
00:47:41,410 --> 00:47:44,130
А теперь мы поиграем в робота.
430
00:47:49,530 --> 00:47:55,070
Я хочу, чтобы ты двигался очень медленно
и плавно.
431
00:47:56,450 --> 00:47:58,170
Сейчас я покажу тебе.
432
00:47:58,710 --> 00:48:01,550
Я научу тебя, как двигаться. Учись.
433
00:48:02,470 --> 00:48:03,470
Давай.
434
00:48:05,510 --> 00:48:06,530
Вот так.
435
00:48:06,750 --> 00:48:08,010
Очень плавно.
436
00:48:08,230 --> 00:48:09,510
И медленно.
437
00:48:14,610 --> 00:48:17,390
Медленнее. А то по яйцам склопочешь.
438
00:48:23,450 --> 00:48:24,450
Еще медленней.
439
00:48:24,870 --> 00:48:26,110
Таковы правила игры.
440
00:48:57,640 --> 00:49:00,520
Слышь, Т -800, а у тебя классная хуища.
441
00:49:04,160 --> 00:49:06,500
Ну что, перезарядить тебя?
442
00:49:07,220 --> 00:49:08,220
Да, давай.
443
00:49:22,760 --> 00:49:25,800
Подруга, как твой там техноёбрь? Не
помолчишь ещё?
444
00:49:26,360 --> 00:49:29,840
Да чего -то тупит он. Все делает слишком
быстро.
445
00:49:30,240 --> 00:49:34,160
Попробуй использовать рычаг переключения
скоростей.
446
00:49:38,560 --> 00:49:42,960
Если не будешь двигаться медленнее, то
быстрым шагом пойдешь нахуй.
447
00:49:44,940 --> 00:49:46,360
Ты понял?
448
00:49:46,720 --> 00:49:47,720
Да.
449
00:50:25,380 --> 00:50:29,680
Настало время снять чехлы с нашего
орудия. А теперь приготовьтесь. У меня
450
00:50:29,680 --> 00:50:30,880
большой сюрприз для вас.
451
00:51:13,400 --> 00:51:15,500
Настало время заценить твой ствол
452
00:51:40,840 --> 00:51:46,288
Ты готова к твоему пустоту, Леонид
Иванович?
453
00:52:09,990 --> 00:52:11,550
Отлично, а ты не любишь терять время.
454
00:52:11,850 --> 00:52:12,850
Мне это нравится.
455
00:53:15,220 --> 00:53:18,000
Субтитры создавал DimaTorzok
456
00:54:09,410 --> 00:54:10,890
Субтитры сделал
457
00:54:10,890 --> 00:54:20,070
DimaTorzok
458
00:54:38,840 --> 00:54:42,700
Зацени мою милую розовую киску. Можешь
попробовать ее на вкус. Не правда ли
459
00:54:42,700 --> 00:54:45,000
круче? Эта киска вкуснее, чем шаурма.
460
00:55:03,260 --> 00:55:04,260
Ура!
461
00:55:07,260 --> 00:55:08,460
Ура!
462
00:55:42,440 --> 00:55:46,320
А теперь накорми меня во все щели. Кончи
мне в рот, на лицо, на попку.
463
00:55:48,120 --> 00:55:49,900
Устрой мне сегодня королевский пир.
464
00:55:50,460 --> 00:55:52,400
А да, жри, бледина.
465
00:56:06,480 --> 00:56:10,060
Ты был очень хорошим мальчиком, поэтому
можешь кончить куда угодно.
466
00:56:15,420 --> 00:56:17,860
Груто. Пожалуй, я кончу на твоей сиське.
467
00:56:20,640 --> 00:56:22,660
Скажи, когда будешь готов.
468
00:56:41,940 --> 00:56:43,340
Субтитры сделал
469
00:56:43,340 --> 00:56:55,880
DimaTorzok
470
00:57:23,060 --> 00:57:25,380
Кажется, наступает начало конца.
471
00:57:39,210 --> 00:57:41,150
Ну что, готова?
472
00:57:45,810 --> 00:57:51,750
Да, круто! Ты сфонтанировал, хвалю!
473
00:58:12,170 --> 00:58:13,350
Продолжение следует...
474
00:58:38,529 --> 00:58:39,890
Джимми, мне нужно поговорить с тобой.
475
00:58:40,890 --> 00:58:44,670
Минуточку. Извини, дверь была открыта.
Почему ты лежишь в такой неинтересной
476
00:58:44,670 --> 00:58:48,830
позе? У тебя был нервный припадок? Нет,
мои брюки расстегнуты, а молния заела.
477
00:58:49,250 --> 00:58:50,950
Может быть, я смогу тебе помочь? Нет.
478
00:58:52,750 --> 00:58:54,390
Прищемить молнией письку, это больно.
479
00:58:54,770 --> 00:58:56,950
Может быть, я все -таки могу помочь?
Нет.
480
00:58:57,150 --> 00:59:01,590
Но у тебя точно не нервный припадок? Он
не мог быть вызван твоим депрессивным
481
00:59:01,590 --> 00:59:05,770
состоянием. Я бы знала, чего тебя
лечить. Нет. Ну хорошо, надеюсь, ты меня
482
00:59:05,770 --> 00:59:10,760
обманываешь. Итак, если у тебя нет
никаких эмоциональных и физических
483
00:59:11,040 --> 00:59:14,920
ничто не мешает не заниматься уроками.
484
00:59:17,420 --> 00:59:22,880
Шекспир. Да, Шекспир. Великий Шекспир.
Самый яркий представитель английской
485
00:59:22,880 --> 00:59:28,320
драматургии. Его работы являются самой
изысканной пищей для разума. Но это уже
486
00:59:28,320 --> 00:59:29,820
не актуально. Читай.
487
00:59:35,100 --> 00:59:39,980
Произносите монолог, прошу вас, как я
вам его прочел легким языком.
488
00:59:40,880 --> 00:59:45,980
Нет, Джимми, Шекспира нельзя читать с
такой интонацией. Шекспир — это страсть,
489
00:59:45,980 --> 00:59:46,980
эмоции.
490
00:59:48,640 --> 00:59:53,080
Произносите монолог, прошу вас, как я
вам его прочел легким языком.
491
00:59:53,280 --> 00:59:56,620
Как я вам его прочел легким языком.
492
00:59:57,930 --> 01:00:02,610
А если вы станете его горланить, как это
у вас делают многие актеры, то мне было
493
01:00:02,610 --> 01:00:07,430
бы одинаково приятно, если бы мои строки
читал Таргаш. И не слишком пилите
494
01:00:07,430 --> 01:00:08,430
воздух руками.
495
01:00:08,550 --> 01:00:15,230
Вот этак. Но будьте во всем равны. Ибо в
самом потоке в буре, я бы сказал, в
496
01:00:15,230 --> 01:00:22,190
смерчи страсти, вы должны усвоить и
соблюдать
497
01:00:22,190 --> 01:00:24,570
меру, которая придавала бы ей мягкость.
498
01:00:28,140 --> 01:00:34,500
Он мне возмущает душу, когда я слышу,
как здоровенный, лохматый детина рвет
499
01:00:34,500 --> 01:00:41,320
страсть в клочки с лохмотье и раздирает
уши партнеру.
500
01:00:41,440 --> 01:00:42,540
Читай следующие сцены.
501
01:00:43,840 --> 01:00:47,320
Я ручаюсь в вашей чести.
502
01:00:48,380 --> 01:00:54,580
Не будьте так же и слишком вялы. Пусть
ваш разум будет вам наставником.
503
01:00:56,780 --> 01:01:02,220
Примирите дело со словом и слово с
делом, но не убивайте естества
504
01:01:02,220 --> 01:01:08,900
натуры, ибо все, что преувеличено и
неестественно,
505
01:01:08,980 --> 01:01:14,620
враждебное искусство, чье назначение —
быть зеркалом страсти реальных,
506
01:01:14,900 --> 01:01:21,680
являть добродетели
507
01:01:21,680 --> 01:01:25,680
ее же черты, спеси, ее же облик.
508
01:01:28,710 --> 01:01:31,490
О, Боже мой!
509
01:01:31,770 --> 01:01:38,570
Ах, есть актеры! Я видел, как они
играли. Я слышал, как иные их хвалили,
510
01:01:38,630 --> 01:01:44,070
хотя те и голосом не обладали
христианским, и поступью не походили на
511
01:01:45,590 --> 01:01:52,390
Они ломались и забывали так, что не
подумалось, не извоял ли их в учебных
512
01:01:52,390 --> 01:01:54,710
целях какой -нибудь помощник природы.
513
01:01:55,370 --> 01:01:59,730
И провалил тем свой урок. Так
отвратительно.
514
01:02:00,810 --> 01:02:07,610
Они подражали человеку. Надеюсь, мы
искренне, хоть частично, порокстей.
515
01:02:07,970 --> 01:02:09,590
Искорените до конца. Тем,
516
01:02:10,990 --> 01:02:14,650
кто в вас играет шуток, давайте слов не
больше, чем вам полагается.
517
01:02:15,270 --> 01:02:17,630
Идите, приготовьтесь.
518
01:02:18,950 --> 01:02:20,750
Я готов.
519
01:02:26,700 --> 01:02:27,840
Просто расслабься.
520
01:02:37,640 --> 01:02:40,900
Как же хорошо.
521
01:02:41,340 --> 01:02:43,540
Тебе нравится, да? Да.
522
01:03:03,980 --> 01:03:06,360
Ты не будешь возражать, если я полежу
твои яйца?
523
01:03:06,720 --> 01:03:08,000
Нет, лежите их.
524
01:03:14,320 --> 01:03:17,520
Я смотрю, наш малыш уже встал в полный
рост.
525
01:03:36,779 --> 01:03:38,720
Пожалуйста, выеби меня как можно нежнее.
526
01:03:39,300 --> 01:03:42,060
Хорошо, я постараюсь. И не торопись, у
нас полно времени.
527
01:03:44,660 --> 01:03:45,780
Зацени мою пизду.
528
01:04:22,360 --> 01:04:24,260
Начнем, пожалуй, с массажа мышц.
529
01:04:25,040 --> 01:04:27,100
Уверен, твои руки сделают все правильно.
530
01:04:27,440 --> 01:04:29,100
Просто расслабьтесь.
531
01:04:29,800 --> 01:04:33,260
Поверь мне, я намерен расслабиться по
полной программе.
532
01:04:47,520 --> 01:04:49,800
Однако я чувствую некоторое напряжение.
533
01:04:57,870 --> 01:04:59,210
У тебя золотые руки.
534
01:05:09,970 --> 01:05:12,450
Хорошо, а теперь повернитесь,
пожалуйста.
535
01:05:22,910 --> 01:05:24,130
Какие у вас ощущения?
536
01:05:24,930 --> 01:05:25,930
Отличные.
537
01:05:27,880 --> 01:05:30,980
У тебя очень знакомое лицо. Ты в
мультфильмах не снимался?
538
01:05:31,660 --> 01:05:35,880
Я участвовал в одной рекламной кампании
на ТВ.
539
01:05:38,600 --> 01:05:41,120
Понятно. А я все думаю, откуда я тебя
знаю?
540
01:05:43,620 --> 01:05:45,300
Видимо, реклама была успешной.
541
01:05:47,500 --> 01:05:48,880
Добавим немного крема.
542
01:06:00,640 --> 01:06:04,700
Диана, пожалуйста, не делайте этого. В
мои обязанности входит только массаж. В
543
01:06:04,700 --> 01:06:06,540
массаже нуждаются все мышцы.
544
01:06:06,860 --> 01:06:08,940
Ты как специалист должен это знать.
545
01:06:10,900 --> 01:06:12,160
Возможно, вы правы.
546
01:06:18,540 --> 01:06:19,540
Хочешь,
547
01:06:20,180 --> 01:06:21,640
я сделаю тебе особый массаж?
548
01:06:37,259 --> 01:06:40,720
Моя методика массажа отличается от той,
которой следуешь ты.
549
01:06:41,840 --> 01:06:43,520
Правда? Ну давайте оценим ее.
550
01:07:06,510 --> 01:07:10,570
Как же мне хорошо, Джимми. Правда? Да,
мне очень нравится.
551
01:07:14,750 --> 01:07:16,750
Не останавливайся.
552
01:07:23,550 --> 01:07:29,850
Ты очень способный ученик.
553
01:07:30,950 --> 01:07:31,950
Да,
554
01:07:33,790 --> 01:07:35,250
помни мои сиськи.
555
01:08:51,689 --> 01:08:52,689
Возьми меня.
556
01:09:06,930 --> 01:09:09,510
Вот да, сожми ее.
557
01:09:09,810 --> 01:09:11,109
Полоскай мои соски.
558
01:09:16,210 --> 01:09:19,510
Да, покусай их нежно. Как же мне хорошо.
559
01:09:30,280 --> 01:09:31,600
Видишь, как они напряглись?
560
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
Круто торчат.
561
01:09:36,300 --> 01:09:40,120
О, да,
562
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
как же ты хорош.
563
01:10:07,280 --> 01:10:09,540
Как мягко. Это очень приятное ощущение.
564
01:10:36,820 --> 01:10:39,620
Но поворачивайся.
565
01:11:43,790 --> 01:11:45,530
Да. Да.
566
01:12:24,080 --> 01:12:25,080
Я сейчас кончу.
567
01:12:25,300 --> 01:12:26,300
Кончаю.
568
01:12:41,720 --> 01:12:42,720
Да,
569
01:12:43,540 --> 01:12:44,478
еби меня.
570
01:12:44,480 --> 01:12:46,040
Еби, еще, еще.
571
01:12:48,080 --> 01:12:50,360
Да, да, я кончаю.
572
01:13:06,220 --> 01:13:08,100
Как тебе, понравился мой массаж?
573
01:13:13,440 --> 01:13:15,220
Теперь я здоров.
574
01:13:17,420 --> 01:13:18,420
Да,
575
01:13:18,700 --> 01:13:22,840
ты здоров. Я хочу, чтобы ты понял, ты не
должен замыкаться в себе.
576
01:13:23,060 --> 01:13:27,100
Каждое утро, открывая глаза, ты не
должен бояться мира, который увидишь.
577
01:13:31,029 --> 01:13:35,330
Не противопоставляет от мира своему
внутреннему миру. Напротив, ты можешь
578
01:13:35,330 --> 01:13:39,370
себе часть внешнего мира, как сделал это
сегодня со мной, но всю полноту
579
01:13:39,370 --> 01:13:45,170
ощущений ты получишь, когда сам
погрузишься во взаимодействие с другими
580
01:13:46,930 --> 01:13:51,570
При этом, естественно, ты должен будешь
отдать частичку себя этим людям.
581
01:13:52,050 --> 01:13:53,530
Но это совсем не страшно.
582
01:13:54,010 --> 01:13:55,010
Попробуй.
583
01:13:57,490 --> 01:13:59,370
Но я не хочу этого.
584
01:13:59,820 --> 01:14:02,840
Мне не нужен никто, кроме вас. Давайте
останемся вместе.
585
01:14:03,320 --> 01:14:05,600
Нет, Джимми, я просто твой учитель.
586
01:14:06,100 --> 01:14:08,800
Я уже научила тебя всему, что знала.
587
01:14:09,220 --> 01:14:10,760
Теперь я больше не нужна тебе.
588
01:14:14,560 --> 01:14:19,680
Диана, я думаю, что теперь с Джимми все
будет в порядке. Вы сотворили чудо.
589
01:14:20,260 --> 01:14:24,000
Просто я работаю волшебницей. Но вы
действительно уверены, что Джимми, тебе
590
01:14:24,000 --> 01:14:24,699
будет хорошо?
591
01:14:24,700 --> 01:14:28,080
Вы сами это увидите. В любом случае, вы
всегда можете созвониться со мной.
592
01:14:28,540 --> 01:14:31,920
А как я могу с вами расплатиться? Наше
агентство отправит вам счет.
593
01:14:32,560 --> 01:14:35,560
Большое вам спасибо. Я очень надеюсь,
что теперь у нас все будет хорошо.
594
01:14:36,320 --> 01:14:37,900
Тетя Диана! Что, Джимми?
595
01:14:38,100 --> 01:14:42,420
А что у нас на обед? Я думаю, что
сегодня мы сходим в ресторан.
596
01:14:42,660 --> 01:14:45,600
Отлично. Мид Фокфорд, вы присоединитесь
к нам?
597
01:14:46,060 --> 01:14:49,220
Извини, Джимми, мне нужно спешить домой.
Я должна накормить свою киску.
598
01:14:51,060 --> 01:14:52,060
Ну ладно.
599
01:14:53,420 --> 01:14:56,180
Кстати, вспоминай иногда о Вильяма
нашего Шекспира.
600
01:14:56,670 --> 01:15:02,610
Да я его никогда теперь не забуду. Не
дай постели, танки королей, стать
601
01:15:02,670 --> 01:15:07,850
блуда и кровосмешенья. Но как бы это
дело ни повел ты, не запятнай себя и не
602
01:15:07,850 --> 01:15:09,210
умышляй на мать свою.
603
01:15:09,630 --> 01:15:16,590
С нее довольна небо. И тернии, что в
груди у ней живут, язвя
604
01:15:16,590 --> 01:15:23,050
и жаля. Но теперь прощай. Уже светляк
предвозвещает утро и гасит свой ненужный
605
01:15:23,050 --> 01:15:24,050
огонек.
606
01:15:25,630 --> 01:15:27,300
Прощай. Прощай.
607
01:15:27,900 --> 01:15:30,160
Прощай. И помни обо мне.
608
01:15:34,400 --> 01:15:38,520
Что за нах? Ты это не поймешь.
609
01:15:38,820 --> 01:15:41,840
Хотя... Хотя может быть.
610
01:15:45,720 --> 01:15:51,000
Эй, парень, ты что здесь делаешь? Меня
зовут Джимми, я живу.
611
01:15:51,400 --> 01:15:52,480
Что? А ну зайди сюда.
612
01:15:53,290 --> 01:15:57,450
Так что тут Дэл? Меня зовут Джимми, я
живу на противоположной стороне улицы. И
613
01:15:57,450 --> 01:15:58,450
что дальше?
614
01:15:59,770 --> 01:16:03,410
Ну, каждый вечер я с помощью своего
телескопа смотрю на вот девушке.
615
01:16:04,350 --> 01:16:06,510
Что ты делаешь?
616
01:16:07,010 --> 01:16:10,590
Да, девчонки, я не мог оторваться от
этого секс -шоу.
617
01:16:11,550 --> 01:16:13,530
Эх, ты маленький извращенец.
618
01:16:14,310 --> 01:16:19,250
И это, правда, настолько увлекательно.
Да, это просто восхитительно.
619
01:16:21,890 --> 01:16:25,870
А хочешь поучаствовать в представлении?
А то. Хочешь развлечься вместе с нами?
620
01:16:26,030 --> 01:16:29,490
Да только об этом и думаю. Хочешь
поиграть в Театр Теней?
621
01:16:30,010 --> 01:16:31,010
Театр Теней?
622
01:16:31,810 --> 01:16:34,190
Это что такое? Да мы тебе покажем,
пошли.
623
01:16:37,690 --> 01:16:38,690
О,
624
01:16:40,130 --> 01:16:41,750
бля.
625
01:16:43,550 --> 01:16:46,190
Я же уже говорил тебе, ты слишком
большой.
626
01:16:46,850 --> 01:16:47,850
Иди нахуй.
627
01:16:49,610 --> 01:16:50,630
Вали нахуй отсюда.
628
01:16:51,950 --> 01:16:53,670
Вот бычий хуй.
629
01:16:57,350 --> 01:16:59,490
Слышь ты, вперегончик, замедли темп.
630
01:17:01,110 --> 01:17:04,130
Ты когда -нибудь делал это уже, Джимми?
631
01:17:04,770 --> 01:17:07,350
Уверена, что делал. Он настоящий ад.
632
01:17:10,250 --> 01:17:12,770
Это ебля мне по душе.
633
01:17:13,410 --> 01:17:17,650
А он шустрый, как кролик.
634
01:17:21,490 --> 01:17:23,170
Похоже, кролик скоро допрыгается.
635
01:17:24,950 --> 01:17:26,730
И слабо спонтанировал.
636
01:17:26,990 --> 01:17:28,090
Я в восторге.
637
01:17:29,150 --> 01:17:34,090
О, Джимми!
638
01:17:37,630 --> 01:17:42,830
А ты уверена, что видела его здесь? Да я
видела его в окно. Он зашел сюда, когда
639
01:17:42,830 --> 01:17:43,830
начинало темнеть.
640
01:17:44,450 --> 01:17:48,250
Но он никогда не гуляет. Он никогда не
гуляет в то же позднее время.
641
01:17:49,910 --> 01:17:52,090
Диана, возможно, что он что -то от тебя
открывает.
642
01:17:52,590 --> 01:17:55,910
Возможно, но он сказал мне «спокойной
ночи» и поднялся в свою комнату. Я это
643
01:17:55,910 --> 01:17:57,290
видела. А теперь,
644
01:17:58,330 --> 01:18:03,410
оказывается, его нет дома. А кто здесь
живет? Здесь стюардессы, на вид, вполне
645
01:18:03,410 --> 01:18:04,410
адекватные девушки.
646
01:18:06,930 --> 01:18:08,930
Судя по всему, их нет дома.
647
01:18:12,330 --> 01:18:14,070
А дверь не заперта, пошли.
648
01:18:19,540 --> 01:18:20,820
Смотри, вот он, спит.
649
01:18:21,960 --> 01:18:23,580
Джимми, Джимми, вставай.
650
01:18:25,380 --> 01:18:26,179
Солнышко мое.
651
01:18:26,180 --> 01:18:28,640
Вау, Диана, да у него мощнейший стояк.
652
01:18:29,880 --> 01:18:34,060
Хибическая сила. Мне кажется, что
теперь, перед тем, как он проснется, мы
653
01:18:34,060 --> 01:18:38,120
завалить этого воина, иначе поставим
Джимми в неловкую ситуацию. Нет, я к
654
01:18:38,120 --> 01:18:41,900
прикасаться не буду. Своему племяннику
грозит психологическое увечье. Ну так
655
01:18:41,900 --> 01:18:44,520
сделай же что -нибудь, засунь его
обратно.
656
01:18:46,470 --> 01:18:48,650
Он очень большой, я боюсь сделать ему
больно.
657
01:18:50,250 --> 01:18:53,710
Ну, хотя бы заверни его во что -нибудь,
помоги ему.
658
01:18:55,410 --> 01:18:58,810
Ну, хорошо, я ему помогу, только ты
потом не возмущайся.
659
01:18:59,330 --> 01:19:00,330
Возмущаться?
660
01:19:10,770 --> 01:19:15,470
Он слишком большой, я расслаблю его, а
затем запекну обратно в брюки.
661
01:19:29,230 --> 01:19:31,710
А поумнее, ты ничего не могла придумать?
662
01:19:33,470 --> 01:19:36,150
Это точно сработает, я всегда так делаю.
663
01:19:49,910 --> 01:19:50,910
Джимми,
664
01:19:51,330 --> 01:19:53,770
не вздумай просыпаться. Что здесь
происходит, тетя Диана?
665
01:19:54,210 --> 01:19:56,270
У нас проблема с твоим торчком, малыш.
666
01:19:56,990 --> 01:19:57,990
Твою ж мать.
667
01:20:00,410 --> 01:20:02,930
Мне хочется отседлать его.
668
01:20:03,750 --> 01:20:05,470
Марша, нет, это мой племянник.
669
01:20:06,830 --> 01:20:09,190
Ну, не мой же, к тому же я вижу, он не
против.
670
01:20:11,650 --> 01:20:15,690
Не делай этого, Джимми.
671
01:21:12,370 --> 01:21:14,850
Какие классные ощущения, тетя!
672
01:21:16,310 --> 01:21:18,030
Да я знаю, знаю.
673
01:21:18,370 --> 01:21:21,670
Я люблю ебаться больше всего на свете.
674
01:21:34,720 --> 01:21:38,080
Твой хуй будто создан для моей щелки. Я
аж замокла.
675
01:21:38,820 --> 01:21:43,360
Я захотела быть выебанной тобой с
первого взгляда на твой стоячий хер.
676
01:22:03,560 --> 01:22:06,800
Диана, ты обязательно должна попробовать
этот хуй, он просто великолепен.
677
01:22:13,380 --> 01:22:19,460
Ну давай же, тетя Диана, ты ведь так
хотела стать ближе ко мне. Ты серьезно?
678
01:22:19,640 --> 01:22:21,080
Давай, Диана, дерзай.
679
01:22:24,680 --> 01:22:27,960
Ну ладно, наверное, это и правда укрепит
нашу семью.
680
01:23:08,020 --> 01:23:13,180
Субтитры сделал DimaTorzok
681
01:23:33,580 --> 01:23:35,340
И так...
682
01:23:50,730 --> 01:23:57,130
И теперь, когда солнце скрывается за
горизонт, мы говорим «Спокойной ночи,
683
01:23:57,130 --> 01:24:03,750
-Анджелес !» Город сбывания мечты, огонь
страсти, сжигающий
684
01:24:03,750 --> 01:24:09,270
привлеченных им людей, задымленная
вседозволенностью волшебная страна, в
685
01:24:09,270 --> 01:24:13,910
может произойти все, что угодно, и
происходит 24 часа в сутки.
73102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.