All language subtitles for 28-Pr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,280 --> 00:01:29,660 Земля обетованная. Лос -Анджелес, Калифорния. 2 00:01:30,080 --> 00:01:31,880 Гостеприимный солнечный город. 3 00:01:32,560 --> 00:01:36,000 Миллионы людей считают это место своим домом. 4 00:01:37,640 --> 00:01:42,400 Здесь соседствуют скромные труженики и кинозвезды, кондитеры и мясники, 5 00:01:42,640 --> 00:01:44,380 священники и сутенеры. 6 00:01:49,440 --> 00:01:55,840 Это родина знаменитого на весь мир Макдональда. Здесь есть Китайский театр, 7 00:01:55,880 --> 00:02:01,300 Космическая обсерватория, Альберт -стрит, 8 00:02:01,540 --> 00:02:08,000 порт Святой Моники, отель на Беверли -Хилл, 9 00:02:08,139 --> 00:02:14,740 дом иностранного кино, набережная 10 00:02:14,740 --> 00:02:18,060 Марина Дел Рей, автострада, 11 00:02:19,200 --> 00:02:21,200 Закусочный с хот -догами. 12 00:02:22,140 --> 00:02:24,300 Церковь Приют Ангелов. 13 00:02:26,260 --> 00:02:28,000 Китайский квартал. 14 00:02:28,960 --> 00:02:30,640 Железнодорожный вокзал. 15 00:02:31,180 --> 00:02:32,300 Колизей. 16 00:02:34,560 --> 00:02:37,400 Главный офис Кока -Колы. 17 00:02:39,500 --> 00:02:40,620 Парк. 18 00:02:43,160 --> 00:02:44,540 Венецианский канал. 19 00:02:44,840 --> 00:02:51,180 И Голливуд. Да, знаменитый Голливуд, который делает реальной любую 20 00:02:51,180 --> 00:02:52,180 сказку. 21 00:02:52,780 --> 00:02:56,640 Дом небожителей и волшебников. 22 00:02:57,200 --> 00:03:01,480 Аллея звезд, упавший на землю, Млечный путь. 23 00:03:03,080 --> 00:03:08,980 Это город -мечта, выстроенный на нереальные улицы и живущий по ее 24 00:03:09,520 --> 00:03:12,240 Это секс, это наркотики, это рок -н -ролл. 25 00:03:12,540 --> 00:03:17,200 Это город контрастов, что особенно заметно субботними вечерами. 26 00:03:17,200 --> 00:03:19,400 гуляют под рукой с геями или с пьянками. 27 00:03:19,960 --> 00:03:21,700 Здесь они единое целое. 28 00:03:22,140 --> 00:03:25,720 Сексуальная революция затронула все свои общества. Она стерла грани между 29 00:03:25,720 --> 00:03:29,640 половыми принадлежностями, религиозными взглядами, цветом кожи. 30 00:03:29,840 --> 00:03:33,920 Но она постеменно уходит в прошлое, оставляя под себя рукосморный памятник 31 00:03:33,920 --> 00:03:37,820 Голливуд. Здесь вы можете в любой момент зайти. 32 00:03:38,240 --> 00:03:42,100 в один из многочисленных такшопов и купить в нем все, на что гораздо ваша 33 00:03:42,100 --> 00:03:43,100 фантазия. 34 00:03:44,900 --> 00:03:50,000 Ну а в северной части Лос -Анджелеса, в долине Сан -Фернандо, 35 00:03:50,000 --> 00:03:56,720 расположен жилой квартал, где и проживает основное население города. 36 00:03:59,160 --> 00:04:05,780 Здесь живет эта семья, о которой пойдет речь далее. Ты очень, очень плохой 37 00:04:05,780 --> 00:04:06,780 кролик, Лорен. 38 00:04:07,820 --> 00:04:08,980 Ну, там и бить будете? 39 00:04:09,180 --> 00:04:11,120 Нет, не бить, перевоспитывать. А что? 40 00:04:12,200 --> 00:04:15,200 Нежнее, сука, нежнее. Ах ты, сволочь ушастая. 41 00:04:16,380 --> 00:04:17,820 Похоже, тебе это нравится, правда? 42 00:04:18,060 --> 00:04:19,060 Да, очень. 43 00:04:22,140 --> 00:04:23,640 А ну, не распускай руки. 44 00:04:24,480 --> 00:04:27,500 Да пошли вы нахер, девки с такими загибонами. 45 00:04:28,360 --> 00:04:30,560 У тебя какие -то проблемы? 46 00:04:31,320 --> 00:04:36,460 Не знаю, Тина, какой -то этот грызун плаксивый. А ведь мы еще даже до свечей 47 00:04:36,460 --> 00:04:37,460 дошли. 48 00:04:38,290 --> 00:04:40,270 Зря вы так, девки, у меня это самый большой. 49 00:04:40,950 --> 00:04:43,210 Что ты там себе отрастил, кретеныш? 50 00:04:44,110 --> 00:04:47,410 Большой вкусный сыр, но это не твоего ума дело, сучка. 51 00:04:47,890 --> 00:04:52,330 Откуда же ты взял такой наглый кретеныш? Да он, наверное, в соседней помойке к 52 00:04:52,330 --> 00:04:53,330 нам забрался. 53 00:04:54,150 --> 00:04:58,070 Выходит, наши мышеловки не сработали. Как видишь, живой гад. 54 00:05:00,740 --> 00:05:04,760 О, да, живой. Может, натравите на меня своих кисок, девчонки? 55 00:05:05,120 --> 00:05:09,220 Не уверена, что твой сырок настолько хорош, чтобы моя киска позарилась на 56 00:05:09,360 --> 00:05:13,700 Не сомневайся, сучка, я накормлю твою киску так, что она будет довольна. Что 57 00:05:13,720 --> 00:05:18,480 тогда мы должны отобрать у тебя это лакомство. Дебби и Тина, давайте оставим 58 00:05:18,480 --> 00:05:19,760 игру и вернемся к реальности. 59 00:05:19,980 --> 00:05:23,520 Не переживай, крысеныш, сейчас я верну тебя в реальность. 60 00:05:24,620 --> 00:05:25,620 Бляк, на пол. 61 00:05:26,740 --> 00:05:29,780 Ты вроде соскучился по нежным прикосновениям. 62 00:05:30,110 --> 00:05:31,110 Сейчас все будет. 63 00:05:34,850 --> 00:05:35,850 Лизать. 64 00:05:37,810 --> 00:05:39,430 Лежи так, чтобы я намокла. 65 00:05:48,390 --> 00:05:50,210 Вот это дело я люблю. 66 00:05:52,810 --> 00:05:57,510 Фантастика. А сейчас дай -ка, тебе станет горячо. 67 00:05:58,500 --> 00:06:01,360 Горячо? Значит, я буду горячим парнем? 68 00:06:02,020 --> 00:06:03,340 Типа мачо? 69 00:06:07,860 --> 00:06:11,600 Пришло время собирать урожай. Что там с морковкой? 70 00:06:12,080 --> 00:06:13,480 Похоже, созрела. 71 00:06:14,000 --> 00:06:16,300 Тогда начнем наше пиршество. 72 00:06:44,890 --> 00:06:48,550 А ну -ка убери свои лапы, животное. Смотреть можно, трогать нельзя. 73 00:06:51,590 --> 00:06:52,770 Понравилась моя попка? 74 00:06:53,250 --> 00:06:55,150 Да, хочу ее подрогать еще. 75 00:06:57,190 --> 00:07:00,710 Кролик хочет только прикоснуться к этой норке или забраться в нее. 76 00:07:10,600 --> 00:07:14,380 Джимми, чем ты там занимаешься? Читаю, тетя Диана. 77 00:07:16,740 --> 00:07:19,720 Открой, пожалуйста, дверь. Не сейчас, тетя Диана. 78 00:07:21,240 --> 00:07:23,160 У тебя что -то случилось? 79 00:07:23,480 --> 00:07:27,380 Нет. Ну, у тебя так тихо. 80 00:07:28,160 --> 00:07:32,100 Потому что я читаю. Я думаю, что ты обманываешь. 81 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Открой дверь. 82 00:07:34,580 --> 00:07:36,120 Ну, ладно. 83 00:07:51,680 --> 00:07:52,680 Да. Да, ничего. 84 00:08:07,850 --> 00:08:08,809 Так ничего. 85 00:08:08,810 --> 00:08:12,250 Ты, кажется, говорил, что читал. Что -то я не вижу никакой книжки. 86 00:08:13,150 --> 00:08:15,650 Я отложила, когда открывал тебе дверь. 87 00:08:16,350 --> 00:08:19,350 Короче, через час будет обед, и мы вернемся к этому разговору. 88 00:08:19,870 --> 00:08:21,530 Я приготовила сюрприз для тебя. 89 00:08:29,010 --> 00:08:31,130 Сюрприз, блядь, она приготовила. Сука. 90 00:08:40,299 --> 00:08:42,720 Давай, зайчик, прыг -скок, прыг -скок. 91 00:08:45,300 --> 00:08:50,180 Я выебу этого кролика, как раз последняя запилка. 92 00:08:50,420 --> 00:08:51,840 Мне тоже оставь его. 93 00:09:01,260 --> 00:09:05,720 Нихера себе ствол у этой морковки. Сосать больно. Давай я помогу. 94 00:09:09,869 --> 00:09:12,630 Кролик, ты не будешь возражать, если я укорочу твои ушки? 95 00:09:17,850 --> 00:09:20,910 Ух, как же я люблю здоровенные хуи. 96 00:09:24,350 --> 00:09:26,410 Да и мне -то суть немного. 97 00:09:27,730 --> 00:09:29,910 Вот да, девчонки, я дарю его вам. 98 00:09:30,170 --> 00:09:31,730 Относите его дюйм за дюймом. 99 00:09:32,690 --> 00:09:35,970 Спасибо, блин, что разрешил. А то мы не знали, как просить. 100 00:09:36,510 --> 00:09:38,890 Заткнись, дверёныш. Зайцы не умеют разговаривать. 101 00:09:39,230 --> 00:09:40,230 Да мне похеру. 102 00:09:42,010 --> 00:09:43,010 Нравится тебе? 103 00:10:04,150 --> 00:10:06,730 Похоже, твоя киска истосковалась по хорошей компании. 104 00:10:07,350 --> 00:10:08,350 Да? 105 00:10:26,700 --> 00:10:28,020 Что это она там со мной делает? 106 00:10:28,280 --> 00:10:29,900 Зайчик, сходи проверь. 107 00:10:32,720 --> 00:10:36,080 Ты знаешь, что нужно делать, зайчик? 108 00:10:36,400 --> 00:10:40,440 Расскажи. Нужно раздвинуть ее губки пошире и проткнуть в нее язычок. 109 00:10:40,800 --> 00:10:42,400 Как можно глубже. Смотри. 110 00:10:44,440 --> 00:10:47,900 У нее это шикарно получается. 111 00:10:49,920 --> 00:10:53,680 Ты понял, что я сейчас делаю? Сможешь повторить? 112 00:10:59,220 --> 00:11:01,780 Сальчик, покажи нам, как ты ухаживаешь за норкой. 113 00:11:04,400 --> 00:11:07,260 Говорят, кролики спецы по норкам. Докажи это. 114 00:11:14,960 --> 00:11:18,120 Похоже, мой клитор увеличился. 115 00:11:21,740 --> 00:11:24,040 Ты даже не представляешь, насколько... 116 00:11:24,620 --> 00:11:26,280 Теперь буду сосать у вас обоих. 117 00:11:27,960 --> 00:11:31,060 Не гони, сучка. Ничто не сравнится с моей морковкой. 118 00:11:31,340 --> 00:11:33,340 Не хвались раньше времени, зайка. 119 00:11:39,200 --> 00:11:45,960 Ты только посмотри на эту красивую взмокшую пизду. И иди в жопу. В мою 120 00:11:47,060 --> 00:11:49,620 Какая же она мокрая. И как же мне это нравится. 121 00:11:52,220 --> 00:11:53,500 Нашел норку, кролик? 122 00:11:54,170 --> 00:11:55,170 Ну и как там, уютно? 123 00:12:09,410 --> 00:12:10,990 Ни хера себе! 124 00:12:32,580 --> 00:12:34,100 Субтитры сделал 125 00:12:34,100 --> 00:12:47,640 DimaTorzok 126 00:13:23,440 --> 00:13:24,720 Как же это здорово! 127 00:13:25,820 --> 00:13:27,020 Обожаю ролевые игры. 128 00:13:27,960 --> 00:13:28,899 Иди сюда. 129 00:13:28,900 --> 00:13:29,900 Куда? 130 00:13:30,520 --> 00:13:31,520 Изголовью. 131 00:13:43,820 --> 00:13:45,520 Стать над твоим лицом? Да. 132 00:14:23,120 --> 00:14:25,460 Должен заметить, что ты отлично выглядишь отсюда. 133 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 Обалденно! 134 00:15:36,780 --> 00:15:38,320 Не уходи, я хочу еще. 135 00:15:38,780 --> 00:15:41,800 Детка, я немного джилет. Дай мне выебать твою подругу. 136 00:16:01,329 --> 00:16:03,410 Какая у нее узкая киска, а у меня такая же. 137 00:16:26,030 --> 00:16:29,030 У тебя шикарная пизда. Круто. 138 00:16:32,510 --> 00:16:34,510 Да, блять. Еби меня. 139 00:16:34,790 --> 00:16:38,130 Выеби меня до потери сознания. Я твоя шлюха. 140 00:16:53,420 --> 00:16:57,200 Я думаю, что датчик скоро сдохнет. Пусть он перед этим выстрелит мне в жопу. 141 00:16:57,960 --> 00:17:01,960 Да ты и так уже в попу раненая. Пусть лучше стрелит мне на лицо. 142 00:17:19,099 --> 00:17:20,240 Вот так, детка. 143 00:17:21,000 --> 00:17:22,480 Да, уже почти, да. 144 00:17:52,520 --> 00:17:53,760 Обед готов. Ты спустишься? 145 00:17:56,460 --> 00:17:58,720 Кушать подано. Спускайся жрать, пожалуйста. 146 00:18:01,660 --> 00:18:03,580 Да, да, уже иду. 147 00:18:07,960 --> 00:18:11,360 Джимми, последние несколько недель ты ведешь себя очень странно. 148 00:18:13,160 --> 00:18:16,260 Конечно, я не твоя мать. Царство ей небесное. 149 00:18:17,770 --> 00:18:22,390 Но я пообещала ей вырастить и воспитать тебя. Я оплачиваю твое обучение, кормлю 150 00:18:22,390 --> 00:18:24,050 тебя, покупаю одежду. 151 00:18:24,350 --> 00:18:27,750 Мне кажется, я заслужила право беспокоиться за тебя. Твое поведение 152 00:18:27,750 --> 00:18:29,610 тревожит. Но со мной все нормально. 153 00:18:29,830 --> 00:18:30,809 Нет, 154 00:18:30,810 --> 00:18:36,170 Джимми, то, что ты дни и ночи проводишь в забережной своей комнате, как монах в 155 00:18:36,170 --> 00:18:37,690 келье, это ненормально. 156 00:18:38,290 --> 00:18:42,670 Каждое утро ты издеваешься за завтраком, а учителя жалуются, что ты спишь на 157 00:18:42,670 --> 00:18:46,690 уроках. Ну, если, конечно, ты на них появляешься. 158 00:18:47,660 --> 00:18:51,660 Поэтому мне важно знать, что ты делаешь, заберешь из своей комнаты. 159 00:18:56,240 --> 00:18:58,320 Ну, может, скажешь что -нибудь, наконец? 160 00:18:58,980 --> 00:19:04,520 Когда я ем, я глух и нем. Почему ты не расскажешь мне, что тебя беспокоит? 161 00:19:05,860 --> 00:19:09,720 Перец. Перец? Да, передай, пожалуйста, перец. 162 00:19:10,020 --> 00:19:12,320 Вот, держи. Будь серьезнее, Джимми. 163 00:19:16,230 --> 00:19:20,510 Серьезнее. Мне кажется, что твоя открытность — это просто способ 164 00:19:21,710 --> 00:19:24,410 Но обещание — это смысл нашей жизни. 165 00:19:25,610 --> 00:19:28,430 Не замыкайся в себе, стань обычным ребенком. 166 00:19:29,550 --> 00:19:33,930 А что плохого в том, что мне нужно время для чтения в одиночестве? Не ври мне, 167 00:19:34,010 --> 00:19:36,810 ты не читал. Чем -то ты там занимался, но уж точно не чтением. 168 00:19:37,730 --> 00:19:40,470 На твоей двери было абсолютно тихо. Скажи мне, что с тобой происходит? 169 00:19:40,710 --> 00:19:41,409 Да ничего. 170 00:19:41,410 --> 00:19:42,630 Не говори мне это слово. 171 00:19:44,170 --> 00:19:48,450 Если ты не будешь со мной откровенен, я должна буду принять какие -то меры. 172 00:19:49,050 --> 00:19:50,050 Понятно? 173 00:19:52,230 --> 00:19:53,590 Ты слушаешь меня? 174 00:19:54,130 --> 00:19:55,310 Да, тетя Диана. 175 00:19:57,050 --> 00:20:03,910 Ты не выходишь на улицы, не занимаешься спортом, не интересуешься ни кино, ни 176 00:20:03,910 --> 00:20:07,950 музыкой, не встречаешься с девушками. Да ты и телевизор даже перестал смотреть. 177 00:20:09,330 --> 00:20:12,730 Иногда мне кажется, что я просто разучился общаться с людьми. 178 00:20:16,220 --> 00:20:21,200 Расходуешь лучшие годы своей жизни в этой комнатенке и думаешь, что это 179 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 нормально? 180 00:20:23,020 --> 00:20:24,800 Интересно, что же ты читаешь? Блэйбой? 181 00:20:25,280 --> 00:20:26,280 Нет. 182 00:20:26,800 --> 00:20:28,500 Ну так что же? 183 00:20:29,120 --> 00:20:30,120 Да ничего. 184 00:20:30,540 --> 00:20:34,860 Ничего? Что ж, очень скоро я сделаю из твоего ничего кое -что. 185 00:20:35,460 --> 00:20:39,560 Ты вынуждаешь меня обратиться к профессиональному психологу за 186 00:20:40,990 --> 00:20:44,390 Так, наверное, я пойду лучше в свою комнату. Спасибо за ужин, тетя Диана. 187 00:20:44,630 --> 00:20:46,170 Я хочу посмотреть кино. 188 00:20:47,010 --> 00:20:48,010 Заставишь компанию? 189 00:20:48,350 --> 00:20:49,350 Нет, спасибо. 190 00:20:56,050 --> 00:20:58,090 А десерт будешь? 191 00:21:01,910 --> 00:21:03,370 Бляха -муха, опоздал. 192 00:21:09,640 --> 00:21:10,640 Вот вы где. 193 00:21:14,880 --> 00:21:16,940 Посмотри, какая пена. Тебе нравится? 194 00:21:19,300 --> 00:21:20,940 Как водичка? 195 00:21:21,400 --> 00:21:22,400 Отлично. 196 00:21:36,040 --> 00:21:37,460 Слишком немного пены. 197 00:21:38,140 --> 00:21:39,660 Нет, я люблю пену. 198 00:21:44,240 --> 00:21:45,900 Здорово мы сегодня повеселились с кроликом. 199 00:21:46,400 --> 00:21:47,700 Да, было круто. 200 00:21:59,340 --> 00:22:01,880 Посмотри -ка, кто к нам присоединился. Это же футболист. 201 00:22:06,280 --> 00:22:08,380 Как же я люблю, когда ты становишься мокрой. 202 00:22:14,760 --> 00:22:15,760 Может, 203 00:22:17,080 --> 00:22:20,520 продолжим наши забавы? 204 00:22:25,220 --> 00:22:31,420 Ну что, сучка, нравится тебе? 205 00:22:32,580 --> 00:22:34,000 Да, это замечательно. 206 00:22:39,290 --> 00:22:41,470 Я, пожалуй, тоже залезу в воду 207 00:22:41,470 --> 00:22:51,530 Отлично! 208 00:23:08,330 --> 00:23:10,390 Ты такая красивая, такая нежная. 209 00:23:17,670 --> 00:23:20,390 Ты правда так думаешь? Я очень тронута. 210 00:23:21,130 --> 00:23:23,270 Позволь, я поцелую тебя за это в губки. 211 00:23:25,610 --> 00:23:32,230 Да, поцелуй меня, пожалуйста. 212 00:23:43,200 --> 00:23:44,200 Отлично. 213 00:23:48,180 --> 00:23:52,940 Как же мне хорошо с тобой. 214 00:23:53,640 --> 00:23:55,760 Да, я тоже обожаю играть с тобой. 215 00:23:58,680 --> 00:24:00,660 Правда? Тогда давай сыграем еще в одну. 216 00:24:00,920 --> 00:24:03,480 Я буду трубочистом, а ты моей трубой. 217 00:24:06,240 --> 00:24:10,860 Как тебе идея? Да, здорово ты придумала. 218 00:24:15,920 --> 00:24:18,080 Тогда добавим моющего средства. 219 00:24:37,300 --> 00:24:42,000 Похоже, наш футболист засиделся на скамье запасных. Давай допустим его к 220 00:24:45,320 --> 00:24:47,580 Он что, выступает под номером 69? 221 00:24:48,280 --> 00:24:49,640 Удар по воротам! 222 00:24:58,640 --> 00:25:04,100 Сегодня вы увидите в эфире нашего канала Капитал Шоу Поле Чудес. 223 00:25:04,320 --> 00:25:08,320 Вместо этого мы покажем вам прямой репортаж из самой горячей точки планеты. 224 00:25:08,420 --> 00:25:12,220 Итак, смотрите, самые свежие новости с баррикад сексуальной революции. В 225 00:25:12,220 --> 00:25:15,460 настоящее время все больше американцев захватывают волны сексуального 226 00:25:15,460 --> 00:25:19,440 раскрепощения. Каждая десятая семья сегодня имеет в своем распоряжении 227 00:25:19,440 --> 00:25:23,880 видеомагнитофон, и это делает парномир все более доступным для аудитории. 228 00:25:24,040 --> 00:25:29,000 Сегодня и стар, и млад может легко узнать все, что угодно о мире секса. 229 00:25:30,639 --> 00:25:34,140 Не выходя из дома и даже не вставая с кровати. 230 00:25:34,800 --> 00:25:39,600 Америка возвращается. Америка веселится. Вы можете купить порно -журнал в 231 00:25:39,600 --> 00:25:40,600 магазине за углом. 232 00:25:41,820 --> 00:25:46,920 Но все это развлечение вчерашнего дня. Сегодня в моде 3D -технологии и 233 00:25:46,920 --> 00:25:51,240 интерактивное ТВ. Я не могу заставить вас не переключать канал, но я прошу 234 00:25:51,240 --> 00:25:53,440 позволить мне показать вам технологию будущего. 235 00:25:53,660 --> 00:25:57,300 То, что вы сейчас увидите, полностью изменит ваше представление о 236 00:25:57,800 --> 00:26:01,580 Итак, вашему вниманию предлагается продукт последних разработок индустрии 237 00:26:01,580 --> 00:26:02,780 сексуальных развлечений. 238 00:26:03,740 --> 00:26:05,160 Телебырь 3000. 239 00:26:05,440 --> 00:26:09,100 Для того, чтобы демонстрация началась, подойдите, пожалуйста, поближе к экрану. 240 00:26:09,530 --> 00:26:12,670 Да, правильно. А теперь приподнимите, пожалуйста, юбку. 241 00:26:13,090 --> 00:26:14,490 Вот так. Да. 242 00:26:14,970 --> 00:26:16,770 И припустите ваши трусики. 243 00:26:18,010 --> 00:26:20,110 Я помогу вам. Да, все правильно. 244 00:26:23,130 --> 00:26:26,070 Подойдите чуть ближе, чтобы я мог видеть вашу розовую китую. 245 00:26:55,030 --> 00:26:57,110 Должен заметить, что у вас отличная пизда, мадам. 246 00:26:57,630 --> 00:26:59,190 Слушай, а можешь ли ты выебать меня? 247 00:27:00,270 --> 00:27:03,130 Думаю, что это будет легче сделать, если я вылезу из этого ящика. 248 00:27:54,510 --> 00:28:00,810 О, боже мой. О, боже мой. 249 00:28:30,730 --> 00:28:34,810 Не пропустите мое завтрашнее шоу. Я буду продавать отличный набор для рыбалки. 250 00:28:34,830 --> 00:28:35,830 До завтра. 251 00:29:06,710 --> 00:29:08,070 Джимми, ты уже лег? 252 00:29:08,950 --> 00:29:10,490 Да, я сплю. 253 00:29:12,910 --> 00:29:13,910 Спокойной ночи. 254 00:29:14,790 --> 00:29:16,350 Да, и тебя туда же. 255 00:29:37,510 --> 00:29:38,510 А, пломб, бля. 256 00:30:17,450 --> 00:30:18,450 Субтитры сделал DimaTorzok 257 00:31:54,080 --> 00:31:55,480 Субтитры сделал DimaTorzok 258 00:32:07,850 --> 00:32:09,510 Пора вставать, Джимми. 259 00:32:11,750 --> 00:32:17,110 И не закрывай никогда эту дверь. 260 00:32:18,430 --> 00:32:19,430 Ладно. 261 00:32:41,800 --> 00:32:42,800 Ни хера. 262 00:32:48,320 --> 00:32:51,360 Почему ты разбудила меня так рано? 263 00:32:51,560 --> 00:32:55,440 Сегодня же суббота, в школу идти не нужно. Я мог бы поспать подольше. 264 00:32:56,020 --> 00:32:58,300 Это верно, что в школу идти больше не нужно. 265 00:32:59,160 --> 00:33:02,540 Ты о чем? Теперь школа будет приходить к тебе. Ко мне? 266 00:33:02,780 --> 00:33:06,900 Да, ты ведь помнишь наш разговор и обещала, что при умере меня тревожит 267 00:33:06,900 --> 00:33:10,240 эмоциональная скованность. Это может нанести вред твоей психике. 268 00:33:13,909 --> 00:33:16,610 А ты для меня очень дорог, и я не хочу, чтобы ты заболел. 269 00:33:17,510 --> 00:33:19,570 Поэтому я наняла тебе личного репетитора. 270 00:33:20,270 --> 00:33:23,230 Уверена, что с ее помощью мы сможем решить твои эмоциональные проблемы. 271 00:33:26,680 --> 00:33:31,660 Она профессиональный психолог, и мне и имеет массу положительных отзывов. Но 272 00:33:31,660 --> 00:33:34,900 не нужна ее помощь, тетя Диана, я чувствую себя отлично. 273 00:33:35,180 --> 00:33:39,740 Я уже много раз слышала от тебя это, но на деле это выглядит очень сомнительно. 274 00:33:45,020 --> 00:33:48,700 Что плохого в том, что я люблю побыть в одиночестве? 275 00:33:49,140 --> 00:33:50,760 Постоянно? Это ненормально. 276 00:34:09,190 --> 00:34:12,469 Доброе утро. Вы должны быть... Педагог -психолог. 277 00:34:12,670 --> 00:34:16,190 Джимми, спустись, пожалуйста. Пришла дама, которая будет нам помогать. 278 00:34:17,510 --> 00:34:19,889 Познакомься с миссис Фоксфорд. Привет, 279 00:34:20,830 --> 00:34:23,690 Джимми. Пожалуйста, проходите в гостиную. 280 00:34:33,949 --> 00:34:36,030 У вас очень красивый дом. 281 00:34:36,889 --> 00:34:41,070 Спасибо. И место здесь очень хорошее, тихое и уютное. Хорошо имеет домик в 282 00:34:41,070 --> 00:34:42,070 деревне. 283 00:34:44,810 --> 00:34:49,510 Я сказала что -то смешное, Джимми? Нет, мне просто вспомнилась одна шутка. 284 00:34:50,190 --> 00:34:51,389 Весьма своевременно. 285 00:34:52,739 --> 00:34:56,880 Джимми, я думаю, что тетя рассказала тебе, для чего я здесь. Да. 286 00:34:57,200 --> 00:35:01,580 Диана, как я вам уже говорила, я предпочитаю работать, оставаясь с 287 00:35:01,580 --> 00:35:06,700 наедине. Я понимаю, у меня как раз назначена на выходные встреча на Палм 288 00:35:06,840 --> 00:35:10,320 Так что ближайшие два дня вы будете наедине с друг с другом. И ничто не 289 00:35:10,320 --> 00:35:11,480 вам поработать над проблемой Джимми. 290 00:35:11,950 --> 00:35:15,230 У меня нет никаких проблем. Джимми, позволь мне самой оценить это. 291 00:35:15,470 --> 00:35:19,650 Я обладаю несколько ученых степеней в области психологии. У меня есть огромный 292 00:35:19,650 --> 00:35:24,690 багаж практического опыта. Если твоя тетя имеет причины для волнения, то я 293 00:35:24,690 --> 00:35:27,310 ликвидирую ее, либо просто успокою ее. 294 00:35:27,950 --> 00:35:31,070 Но я всего -навсего хочу, чтобы меня оставили в покое. 295 00:35:31,930 --> 00:35:35,890 Возможно, что здесь дело более серьезное, нежели просто стремление к 296 00:35:35,930 --> 00:35:38,610 Что ты ей рассказала? Описала твое поведение. 297 00:35:39,580 --> 00:35:44,540 Диана, я думаю, что Джимми просто не понимает серьезности ситуации. Оставьте 298 00:35:44,540 --> 00:35:46,700 на несколько дней, и я уверена, что все наладится. 299 00:35:48,240 --> 00:35:52,580 Вы босс. Нет, это вы босс. А я психолог. 300 00:35:52,880 --> 00:35:55,900 Для Джимми вы более значимая личность. 301 00:35:56,460 --> 00:36:01,940 Как бы там ни было, после этих выходных я предоставлю вам отчет о своей работе. 302 00:36:02,540 --> 00:36:03,540 Спасибо. 303 00:36:04,580 --> 00:36:09,440 Я уже могу идти в свою комнату. Ты опять начинаешь? Да, Джимми, ты можешь 304 00:36:09,440 --> 00:36:10,440 подняться к себе. 305 00:36:10,780 --> 00:36:11,880 Мы поговорим с тобой позже. 306 00:36:12,560 --> 00:36:16,520 До свидания. Принеси, пожалуйста, мои сумки, я скоро отъезжаю. 307 00:36:17,260 --> 00:36:18,400 Удачных тебе выходных. 308 00:36:18,960 --> 00:36:24,020 Очень хорошо, что вы обратились ко мне. Диана, думаю, что смогу вам помочь. Вы 309 00:36:24,020 --> 00:36:25,020 думаете, он серьезно болен? 310 00:36:25,460 --> 00:36:28,680 Нет, не беспокойтесь. То, что вы обратились ко мне, вовремя поможет нам 311 00:36:28,680 --> 00:36:29,720 избавиться от этой проблемы. 312 00:36:30,500 --> 00:36:32,120 Я доверяю вам, Мик. 313 00:36:33,200 --> 00:36:34,200 Фоксфорд. Элина. 314 00:36:34,500 --> 00:36:35,500 Элина. 315 00:36:36,360 --> 00:36:40,200 Приезжайте на свою встречу и не беспокойтесь ни о чем. Им все будет 316 00:36:41,060 --> 00:36:42,060 Спасибо. 317 00:36:42,540 --> 00:36:43,960 Вы уверены в этом? 318 00:36:44,460 --> 00:36:45,460 Да. 319 00:36:45,700 --> 00:36:46,700 Доверьтесь мне. 320 00:36:46,980 --> 00:36:48,160 Я верю вам. 321 00:36:49,300 --> 00:36:50,300 Спасибо. 322 00:37:22,170 --> 00:37:26,290 Я уезжаю. До свидания. До свидания, Диана. Удачи. 323 00:37:27,110 --> 00:37:28,670 И вам удачи. 324 00:37:44,670 --> 00:37:49,490 Сволочи. В каком? Да, в мужиках, блять. Где их черти носят? 325 00:37:51,540 --> 00:37:55,660 Хотя, знаешь, меня от них уже подташняют. Все они такие пассивные, 326 00:37:55,660 --> 00:37:57,920 ощущение, что они нас не ебут, а мы их. 327 00:37:59,120 --> 00:38:03,060 Животные ради сисек на задних лапах стоят готовы. Никакой инициативы. 328 00:38:05,900 --> 00:38:09,720 Помнишь того придурка, с которым мы встретились на побережье? 329 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Накачанный такой, крутой весь и вся. 330 00:38:12,280 --> 00:38:14,480 Я так хотела заценить одну из его мышиц. 331 00:38:16,220 --> 00:38:20,260 Но когда этот крендель снял штаны, я офигела. Питью на него меньше, чем мой 332 00:38:20,260 --> 00:38:21,640 клитор. 333 00:38:23,460 --> 00:38:27,000 Однако, к его чести, должна сказать, выстрелил он почти всю ночь. 334 00:38:27,720 --> 00:38:28,720 Наковыркались доволь. 335 00:38:30,500 --> 00:38:35,320 Да, обычные хватают только на 2 минуты. Это точно. А потом мы, как медсестры, 336 00:38:35,320 --> 00:38:40,560 поднимаем этих бойцов для новых атак. Короче, я пришла к выводу, что без наших 337 00:38:40,560 --> 00:38:42,820 игр мужиков надолго хватать не будет. 338 00:38:47,190 --> 00:38:53,950 Ну как же, блин, хочется найти такого мужика, чтобы хуй стоял бы. 339 00:38:54,330 --> 00:38:58,210 Круглосуточно. Ты че, бля, это болезнь. Паралич называется. 340 00:38:58,610 --> 00:39:04,090 А вот Спилберг кино про Терминатора снял. Нужно бы подбросить в Кайнет 341 00:39:05,070 --> 00:39:08,990 Ага, ну все мужики лузеры. Кролик ведь, согласись, классно ебется. 342 00:39:09,190 --> 00:39:11,870 Но этот костюм меня смущал. За фитки он какой -то. 343 00:39:12,440 --> 00:39:14,500 А на порнолапнет? Это запрещено. 344 00:39:14,820 --> 00:39:20,040 Не пальцы. У меня там модератор знакомый. Да и можно ли нас такими 345 00:39:20,040 --> 00:39:21,040 забанить? 346 00:39:25,800 --> 00:39:30,340 Не знаю. Без масок и игр все становится банальным. А игра это стимулятор 347 00:39:30,340 --> 00:39:31,340 фантазии. 348 00:39:34,260 --> 00:39:35,980 Да брось ты. 349 00:39:36,700 --> 00:39:37,740 Хуй ести, ладно. 350 00:39:37,960 --> 00:39:39,900 Это единственное, что требуется от мужиков. 351 00:39:43,910 --> 00:39:47,190 Пришел, поебал, ушел. Вот и вся любовь. Зачем тебе лишние заморочки? 352 00:39:47,670 --> 00:39:50,570 А, а как же творческий подход, разнообразие? 353 00:39:53,570 --> 00:40:00,270 Да нахрен им не нужно твое разнообразие. У всех одних и тот же рассказ о 354 00:40:00,270 --> 00:40:04,250 секте. Я выебал ее до потери пульса, вылезал в киску и кончил миллион раз 355 00:40:04,250 --> 00:40:07,450 подряд. Если блять, хоть половина из этого была правдой. 356 00:40:08,170 --> 00:40:09,570 Да начинайте уже. 357 00:40:12,220 --> 00:40:16,520 Слушай, по -моему, сегодня к нам должен прийти Джонни. Да, точно, он еще обещал 358 00:40:16,520 --> 00:40:18,060 дружка своего привезти, Джека, кажется. 359 00:40:18,600 --> 00:40:23,380 Так пойдем переоденемся. Ты права, они могут прийти в любой момент. 360 00:40:24,380 --> 00:40:26,540 Давай в этот раз замутим что -нибудь особенное. 361 00:40:27,280 --> 00:40:28,880 Ну, у меня есть одна идея. 362 00:40:38,190 --> 00:40:41,890 Слышь, похоже, их нет дома. Да не пальцы, они нас точно ждут. 363 00:40:44,550 --> 00:40:46,070 Ты уверен? 364 00:40:46,670 --> 00:40:50,810 Да сколько раз тебе повторять, девчонки никогда не обламывают парней с сексом. 365 00:40:51,550 --> 00:40:52,550 Пал! 366 00:40:54,490 --> 00:40:59,010 Блядь, если я сегодня поебусь, я сдохну. Повторяю, это такие бледины, что вместо 367 00:40:59,010 --> 00:41:01,190 рукопожатия они дадут тебе пощупать пизду. 368 00:41:08,109 --> 00:41:12,190 Извините, мы немного припозднились. Нет тебе прощения, гнида. 369 00:41:12,810 --> 00:41:15,370 Я смотрю, девочки, вы в образе. 370 00:41:16,490 --> 00:41:17,490 Во что играем сегодня? 371 00:41:20,690 --> 00:41:22,530 В зверинец. 372 00:41:23,030 --> 00:41:25,950 В зверинец? Да, 373 00:41:26,670 --> 00:41:33,530 в зверинец. И ты у нас будешь петухом. А может, я буду дятлом, а вы моим 374 00:41:33,530 --> 00:41:34,530 дуплом. 375 00:41:35,790 --> 00:41:40,330 Нет, Джек, правила здесь установлены мы. Не тупи. На колени, быстро. 376 00:41:40,930 --> 00:41:42,510 Ты тоже, Джек. 377 00:41:49,290 --> 00:41:50,410 Шагом марш. 378 00:42:07,120 --> 00:42:09,540 А теперь вы коровы. Не останавливайтесь. 379 00:42:09,940 --> 00:42:10,940 Веселее. 380 00:42:15,920 --> 00:42:21,800 Я предпочитаю зверей поагрессивнее. 381 00:42:22,500 --> 00:42:24,460 Может быть, тигров или львов. 382 00:42:25,120 --> 00:42:29,960 Джон, прелюди затянули. Когда я наконец поебусь? Ну, прояви ты терпение. 383 00:42:30,760 --> 00:42:33,020 Ладно, чувствуй себя клоуном. Му, бля. 384 00:42:33,740 --> 00:42:34,740 Му. 385 00:42:37,520 --> 00:42:40,100 А теперь вы шерепцы, а мы наездницы. 386 00:43:09,770 --> 00:43:11,490 Кажется, наши мальчики уже выросли. 387 00:43:11,750 --> 00:43:13,230 Давай проверим это. 388 00:43:17,230 --> 00:43:18,270 Иди ко мне. 389 00:43:44,580 --> 00:43:47,700 Обычный твой не зря считается деликатесом. 390 00:44:09,220 --> 00:44:11,840 Мальчик, дашь тете поиграть с этой палочкой? 391 00:44:12,320 --> 00:44:14,960 Конечно, тетя. Она в твоем распоряжении. 392 00:44:16,080 --> 00:44:20,460 Правда? Ты такой добрый. Сейчас тебя отблагодарю за это. Да, отблагодари 393 00:44:32,980 --> 00:44:36,600 Ну что, нравится тебе? 394 00:44:37,100 --> 00:44:39,860 Отвали. Я с полным ртом не разговариваю. 395 00:44:42,750 --> 00:44:45,670 Сними рубашку. Я хочу посмотреть на тебя. 396 00:45:18,440 --> 00:45:22,860 Знаешь, я обожаю верховую езду по ночам. Могу не слезать со своего Мерина всю 397 00:45:22,860 --> 00:45:28,660 ночь. Я докажу тебе это. Если ты выдержишь мой темп. Как думаешь, отслежу 398 00:45:28,660 --> 00:45:31,360 марафон? Конечно, я дома тренировался. 399 00:45:32,160 --> 00:45:34,860 Но смотри, если ты обломаешь мне кайф. 400 00:45:37,600 --> 00:45:40,300 Ты очень сильно об этом пожалеешь. 401 00:45:44,360 --> 00:45:45,740 А пока наслаждайся. 402 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 Кто там? 403 00:45:49,080 --> 00:45:52,400 Джимми, спустись, пожалуйста, в гостиную, нам нужно поговорить. 404 00:45:53,460 --> 00:45:54,460 Не сейчас. 405 00:45:55,560 --> 00:45:59,640 У нас с тобой не так много времени, поэтому не мотай мне нервы и спускайся 406 00:45:59,640 --> 00:46:00,640 сейчас же. 407 00:46:01,020 --> 00:46:02,160 Ну хорошо. 408 00:46:07,500 --> 00:46:09,640 Жду тебя в гостиной через пять минут. 409 00:46:28,770 --> 00:46:29,770 Присаживайся, Джимми. 410 00:46:29,970 --> 00:46:32,330 Спасибо, что нашли мне место в моем доме. 411 00:46:32,710 --> 00:46:34,210 Ты хочешь, чтобы я ушла? 412 00:46:34,830 --> 00:46:39,530 Да я вас и приходить -то не просил. Это все моя тетка. Да, это она. И дом этот 413 00:46:39,530 --> 00:46:43,510 ей принадлежит. Давай просто спокойно поговорим. Я вижу, что ты не настроена 414 00:46:43,510 --> 00:46:46,710 откровенный разговор. Но так или иначе, я получу ответ на все свои вопросы. 415 00:46:47,330 --> 00:46:49,890 Ты что -то скрываешь от окружающих? 416 00:46:50,510 --> 00:46:54,110 Я вижу, что у тебя нет психического заболевания. 417 00:46:54,890 --> 00:46:56,410 Но у тебя есть секрет. 418 00:46:57,000 --> 00:47:02,680 И ты, судя по всему, очень не хочешь, чтобы твоя тетя его раскрыла. Но мне ты 419 00:47:02,680 --> 00:47:05,620 можешь рассказать все что угодно. Нет у меня никаких секретов. 420 00:47:06,600 --> 00:47:09,120 Тебе нравится твоя тетя, Джимми? 421 00:47:09,620 --> 00:47:11,520 Конечно, она замечательная. 422 00:47:11,780 --> 00:47:13,760 В каком вузе ты учишься? 423 00:47:14,800 --> 00:47:16,580 Я обучался в городе Курск. 424 00:47:17,480 --> 00:47:21,340 Так ты один из знаменитых курских студентов? Нет. Значит, у тебя нет 425 00:47:21,340 --> 00:47:22,540 секретов и никаких проблем? 426 00:47:22,780 --> 00:47:23,780 Вот именно. 427 00:47:24,020 --> 00:47:26,260 Теперь я могу возвратиться в свою комнату? 428 00:47:26,890 --> 00:47:27,890 Конечно. 429 00:47:41,410 --> 00:47:44,130 А теперь мы поиграем в робота. 430 00:47:49,530 --> 00:47:55,070 Я хочу, чтобы ты двигался очень медленно и плавно. 431 00:47:56,450 --> 00:47:58,170 Сейчас я покажу тебе. 432 00:47:58,710 --> 00:48:01,550 Я научу тебя, как двигаться. Учись. 433 00:48:02,470 --> 00:48:03,470 Давай. 434 00:48:05,510 --> 00:48:06,530 Вот так. 435 00:48:06,750 --> 00:48:08,010 Очень плавно. 436 00:48:08,230 --> 00:48:09,510 И медленно. 437 00:48:14,610 --> 00:48:17,390 Медленнее. А то по яйцам склопочешь. 438 00:48:23,450 --> 00:48:24,450 Еще медленней. 439 00:48:24,870 --> 00:48:26,110 Таковы правила игры. 440 00:48:57,640 --> 00:49:00,520 Слышь, Т -800, а у тебя классная хуища. 441 00:49:04,160 --> 00:49:06,500 Ну что, перезарядить тебя? 442 00:49:07,220 --> 00:49:08,220 Да, давай. 443 00:49:22,760 --> 00:49:25,800 Подруга, как твой там техноёбрь? Не помолчишь ещё? 444 00:49:26,360 --> 00:49:29,840 Да чего -то тупит он. Все делает слишком быстро. 445 00:49:30,240 --> 00:49:34,160 Попробуй использовать рычаг переключения скоростей. 446 00:49:38,560 --> 00:49:42,960 Если не будешь двигаться медленнее, то быстрым шагом пойдешь нахуй. 447 00:49:44,940 --> 00:49:46,360 Ты понял? 448 00:49:46,720 --> 00:49:47,720 Да. 449 00:50:25,380 --> 00:50:29,680 Настало время снять чехлы с нашего орудия. А теперь приготовьтесь. У меня 450 00:50:29,680 --> 00:50:30,880 большой сюрприз для вас. 451 00:51:13,400 --> 00:51:15,500 Настало время заценить твой ствол 452 00:51:40,840 --> 00:51:46,288 Ты готова к твоему пустоту, Леонид Иванович? 453 00:52:09,990 --> 00:52:11,550 Отлично, а ты не любишь терять время. 454 00:52:11,850 --> 00:52:12,850 Мне это нравится. 455 00:53:15,220 --> 00:53:18,000 Субтитры создавал DimaTorzok 456 00:54:09,410 --> 00:54:10,890 Субтитры сделал 457 00:54:10,890 --> 00:54:20,070 DimaTorzok 458 00:54:38,840 --> 00:54:42,700 Зацени мою милую розовую киску. Можешь попробовать ее на вкус. Не правда ли 459 00:54:42,700 --> 00:54:45,000 круче? Эта киска вкуснее, чем шаурма. 460 00:55:03,260 --> 00:55:04,260 Ура! 461 00:55:07,260 --> 00:55:08,460 Ура! 462 00:55:42,440 --> 00:55:46,320 А теперь накорми меня во все щели. Кончи мне в рот, на лицо, на попку. 463 00:55:48,120 --> 00:55:49,900 Устрой мне сегодня королевский пир. 464 00:55:50,460 --> 00:55:52,400 А да, жри, бледина. 465 00:56:06,480 --> 00:56:10,060 Ты был очень хорошим мальчиком, поэтому можешь кончить куда угодно. 466 00:56:15,420 --> 00:56:17,860 Груто. Пожалуй, я кончу на твоей сиське. 467 00:56:20,640 --> 00:56:22,660 Скажи, когда будешь готов. 468 00:56:41,940 --> 00:56:43,340 Субтитры сделал 469 00:56:43,340 --> 00:56:55,880 DimaTorzok 470 00:57:23,060 --> 00:57:25,380 Кажется, наступает начало конца. 471 00:57:39,210 --> 00:57:41,150 Ну что, готова? 472 00:57:45,810 --> 00:57:51,750 Да, круто! Ты сфонтанировал, хвалю! 473 00:58:12,170 --> 00:58:13,350 Продолжение следует... 474 00:58:38,529 --> 00:58:39,890 Джимми, мне нужно поговорить с тобой. 475 00:58:40,890 --> 00:58:44,670 Минуточку. Извини, дверь была открыта. Почему ты лежишь в такой неинтересной 476 00:58:44,670 --> 00:58:48,830 позе? У тебя был нервный припадок? Нет, мои брюки расстегнуты, а молния заела. 477 00:58:49,250 --> 00:58:50,950 Может быть, я смогу тебе помочь? Нет. 478 00:58:52,750 --> 00:58:54,390 Прищемить молнией письку, это больно. 479 00:58:54,770 --> 00:58:56,950 Может быть, я все -таки могу помочь? Нет. 480 00:58:57,150 --> 00:59:01,590 Но у тебя точно не нервный припадок? Он не мог быть вызван твоим депрессивным 481 00:59:01,590 --> 00:59:05,770 состоянием. Я бы знала, чего тебя лечить. Нет. Ну хорошо, надеюсь, ты меня 482 00:59:05,770 --> 00:59:10,760 обманываешь. Итак, если у тебя нет никаких эмоциональных и физических 483 00:59:11,040 --> 00:59:14,920 ничто не мешает не заниматься уроками. 484 00:59:17,420 --> 00:59:22,880 Шекспир. Да, Шекспир. Великий Шекспир. Самый яркий представитель английской 485 00:59:22,880 --> 00:59:28,320 драматургии. Его работы являются самой изысканной пищей для разума. Но это уже 486 00:59:28,320 --> 00:59:29,820 не актуально. Читай. 487 00:59:35,100 --> 00:59:39,980 Произносите монолог, прошу вас, как я вам его прочел легким языком. 488 00:59:40,880 --> 00:59:45,980 Нет, Джимми, Шекспира нельзя читать с такой интонацией. Шекспир — это страсть, 489 00:59:45,980 --> 00:59:46,980 эмоции. 490 00:59:48,640 --> 00:59:53,080 Произносите монолог, прошу вас, как я вам его прочел легким языком. 491 00:59:53,280 --> 00:59:56,620 Как я вам его прочел легким языком. 492 00:59:57,930 --> 01:00:02,610 А если вы станете его горланить, как это у вас делают многие актеры, то мне было 493 01:00:02,610 --> 01:00:07,430 бы одинаково приятно, если бы мои строки читал Таргаш. И не слишком пилите 494 01:00:07,430 --> 01:00:08,430 воздух руками. 495 01:00:08,550 --> 01:00:15,230 Вот этак. Но будьте во всем равны. Ибо в самом потоке в буре, я бы сказал, в 496 01:00:15,230 --> 01:00:22,190 смерчи страсти, вы должны усвоить и соблюдать 497 01:00:22,190 --> 01:00:24,570 меру, которая придавала бы ей мягкость. 498 01:00:28,140 --> 01:00:34,500 Он мне возмущает душу, когда я слышу, как здоровенный, лохматый детина рвет 499 01:00:34,500 --> 01:00:41,320 страсть в клочки с лохмотье и раздирает уши партнеру. 500 01:00:41,440 --> 01:00:42,540 Читай следующие сцены. 501 01:00:43,840 --> 01:00:47,320 Я ручаюсь в вашей чести. 502 01:00:48,380 --> 01:00:54,580 Не будьте так же и слишком вялы. Пусть ваш разум будет вам наставником. 503 01:00:56,780 --> 01:01:02,220 Примирите дело со словом и слово с делом, но не убивайте естества 504 01:01:02,220 --> 01:01:08,900 натуры, ибо все, что преувеличено и неестественно, 505 01:01:08,980 --> 01:01:14,620 враждебное искусство, чье назначение — быть зеркалом страсти реальных, 506 01:01:14,900 --> 01:01:21,680 являть добродетели 507 01:01:21,680 --> 01:01:25,680 ее же черты, спеси, ее же облик. 508 01:01:28,710 --> 01:01:31,490 О, Боже мой! 509 01:01:31,770 --> 01:01:38,570 Ах, есть актеры! Я видел, как они играли. Я слышал, как иные их хвалили, 510 01:01:38,630 --> 01:01:44,070 хотя те и голосом не обладали христианским, и поступью не походили на 511 01:01:45,590 --> 01:01:52,390 Они ломались и забывали так, что не подумалось, не извоял ли их в учебных 512 01:01:52,390 --> 01:01:54,710 целях какой -нибудь помощник природы. 513 01:01:55,370 --> 01:01:59,730 И провалил тем свой урок. Так отвратительно. 514 01:02:00,810 --> 01:02:07,610 Они подражали человеку. Надеюсь, мы искренне, хоть частично, порокстей. 515 01:02:07,970 --> 01:02:09,590 Искорените до конца. Тем, 516 01:02:10,990 --> 01:02:14,650 кто в вас играет шуток, давайте слов не больше, чем вам полагается. 517 01:02:15,270 --> 01:02:17,630 Идите, приготовьтесь. 518 01:02:18,950 --> 01:02:20,750 Я готов. 519 01:02:26,700 --> 01:02:27,840 Просто расслабься. 520 01:02:37,640 --> 01:02:40,900 Как же хорошо. 521 01:02:41,340 --> 01:02:43,540 Тебе нравится, да? Да. 522 01:03:03,980 --> 01:03:06,360 Ты не будешь возражать, если я полежу твои яйца? 523 01:03:06,720 --> 01:03:08,000 Нет, лежите их. 524 01:03:14,320 --> 01:03:17,520 Я смотрю, наш малыш уже встал в полный рост. 525 01:03:36,779 --> 01:03:38,720 Пожалуйста, выеби меня как можно нежнее. 526 01:03:39,300 --> 01:03:42,060 Хорошо, я постараюсь. И не торопись, у нас полно времени. 527 01:03:44,660 --> 01:03:45,780 Зацени мою пизду. 528 01:04:22,360 --> 01:04:24,260 Начнем, пожалуй, с массажа мышц. 529 01:04:25,040 --> 01:04:27,100 Уверен, твои руки сделают все правильно. 530 01:04:27,440 --> 01:04:29,100 Просто расслабьтесь. 531 01:04:29,800 --> 01:04:33,260 Поверь мне, я намерен расслабиться по полной программе. 532 01:04:47,520 --> 01:04:49,800 Однако я чувствую некоторое напряжение. 533 01:04:57,870 --> 01:04:59,210 У тебя золотые руки. 534 01:05:09,970 --> 01:05:12,450 Хорошо, а теперь повернитесь, пожалуйста. 535 01:05:22,910 --> 01:05:24,130 Какие у вас ощущения? 536 01:05:24,930 --> 01:05:25,930 Отличные. 537 01:05:27,880 --> 01:05:30,980 У тебя очень знакомое лицо. Ты в мультфильмах не снимался? 538 01:05:31,660 --> 01:05:35,880 Я участвовал в одной рекламной кампании на ТВ. 539 01:05:38,600 --> 01:05:41,120 Понятно. А я все думаю, откуда я тебя знаю? 540 01:05:43,620 --> 01:05:45,300 Видимо, реклама была успешной. 541 01:05:47,500 --> 01:05:48,880 Добавим немного крема. 542 01:06:00,640 --> 01:06:04,700 Диана, пожалуйста, не делайте этого. В мои обязанности входит только массаж. В 543 01:06:04,700 --> 01:06:06,540 массаже нуждаются все мышцы. 544 01:06:06,860 --> 01:06:08,940 Ты как специалист должен это знать. 545 01:06:10,900 --> 01:06:12,160 Возможно, вы правы. 546 01:06:18,540 --> 01:06:19,540 Хочешь, 547 01:06:20,180 --> 01:06:21,640 я сделаю тебе особый массаж? 548 01:06:37,259 --> 01:06:40,720 Моя методика массажа отличается от той, которой следуешь ты. 549 01:06:41,840 --> 01:06:43,520 Правда? Ну давайте оценим ее. 550 01:07:06,510 --> 01:07:10,570 Как же мне хорошо, Джимми. Правда? Да, мне очень нравится. 551 01:07:14,750 --> 01:07:16,750 Не останавливайся. 552 01:07:23,550 --> 01:07:29,850 Ты очень способный ученик. 553 01:07:30,950 --> 01:07:31,950 Да, 554 01:07:33,790 --> 01:07:35,250 помни мои сиськи. 555 01:08:51,689 --> 01:08:52,689 Возьми меня. 556 01:09:06,930 --> 01:09:09,510 Вот да, сожми ее. 557 01:09:09,810 --> 01:09:11,109 Полоскай мои соски. 558 01:09:16,210 --> 01:09:19,510 Да, покусай их нежно. Как же мне хорошо. 559 01:09:30,280 --> 01:09:31,600 Видишь, как они напряглись? 560 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Круто торчат. 561 01:09:36,300 --> 01:09:40,120 О, да, 562 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 как же ты хорош. 563 01:10:07,280 --> 01:10:09,540 Как мягко. Это очень приятное ощущение. 564 01:10:36,820 --> 01:10:39,620 Но поворачивайся. 565 01:11:43,790 --> 01:11:45,530 Да. Да. 566 01:12:24,080 --> 01:12:25,080 Я сейчас кончу. 567 01:12:25,300 --> 01:12:26,300 Кончаю. 568 01:12:41,720 --> 01:12:42,720 Да, 569 01:12:43,540 --> 01:12:44,478 еби меня. 570 01:12:44,480 --> 01:12:46,040 Еби, еще, еще. 571 01:12:48,080 --> 01:12:50,360 Да, да, я кончаю. 572 01:13:06,220 --> 01:13:08,100 Как тебе, понравился мой массаж? 573 01:13:13,440 --> 01:13:15,220 Теперь я здоров. 574 01:13:17,420 --> 01:13:18,420 Да, 575 01:13:18,700 --> 01:13:22,840 ты здоров. Я хочу, чтобы ты понял, ты не должен замыкаться в себе. 576 01:13:23,060 --> 01:13:27,100 Каждое утро, открывая глаза, ты не должен бояться мира, который увидишь. 577 01:13:31,029 --> 01:13:35,330 Не противопоставляет от мира своему внутреннему миру. Напротив, ты можешь 578 01:13:35,330 --> 01:13:39,370 себе часть внешнего мира, как сделал это сегодня со мной, но всю полноту 579 01:13:39,370 --> 01:13:45,170 ощущений ты получишь, когда сам погрузишься во взаимодействие с другими 580 01:13:46,930 --> 01:13:51,570 При этом, естественно, ты должен будешь отдать частичку себя этим людям. 581 01:13:52,050 --> 01:13:53,530 Но это совсем не страшно. 582 01:13:54,010 --> 01:13:55,010 Попробуй. 583 01:13:57,490 --> 01:13:59,370 Но я не хочу этого. 584 01:13:59,820 --> 01:14:02,840 Мне не нужен никто, кроме вас. Давайте останемся вместе. 585 01:14:03,320 --> 01:14:05,600 Нет, Джимми, я просто твой учитель. 586 01:14:06,100 --> 01:14:08,800 Я уже научила тебя всему, что знала. 587 01:14:09,220 --> 01:14:10,760 Теперь я больше не нужна тебе. 588 01:14:14,560 --> 01:14:19,680 Диана, я думаю, что теперь с Джимми все будет в порядке. Вы сотворили чудо. 589 01:14:20,260 --> 01:14:24,000 Просто я работаю волшебницей. Но вы действительно уверены, что Джимми, тебе 590 01:14:24,000 --> 01:14:24,699 будет хорошо? 591 01:14:24,700 --> 01:14:28,080 Вы сами это увидите. В любом случае, вы всегда можете созвониться со мной. 592 01:14:28,540 --> 01:14:31,920 А как я могу с вами расплатиться? Наше агентство отправит вам счет. 593 01:14:32,560 --> 01:14:35,560 Большое вам спасибо. Я очень надеюсь, что теперь у нас все будет хорошо. 594 01:14:36,320 --> 01:14:37,900 Тетя Диана! Что, Джимми? 595 01:14:38,100 --> 01:14:42,420 А что у нас на обед? Я думаю, что сегодня мы сходим в ресторан. 596 01:14:42,660 --> 01:14:45,600 Отлично. Мид Фокфорд, вы присоединитесь к нам? 597 01:14:46,060 --> 01:14:49,220 Извини, Джимми, мне нужно спешить домой. Я должна накормить свою киску. 598 01:14:51,060 --> 01:14:52,060 Ну ладно. 599 01:14:53,420 --> 01:14:56,180 Кстати, вспоминай иногда о Вильяма нашего Шекспира. 600 01:14:56,670 --> 01:15:02,610 Да я его никогда теперь не забуду. Не дай постели, танки королей, стать 601 01:15:02,670 --> 01:15:07,850 блуда и кровосмешенья. Но как бы это дело ни повел ты, не запятнай себя и не 602 01:15:07,850 --> 01:15:09,210 умышляй на мать свою. 603 01:15:09,630 --> 01:15:16,590 С нее довольна небо. И тернии, что в груди у ней живут, язвя 604 01:15:16,590 --> 01:15:23,050 и жаля. Но теперь прощай. Уже светляк предвозвещает утро и гасит свой ненужный 605 01:15:23,050 --> 01:15:24,050 огонек. 606 01:15:25,630 --> 01:15:27,300 Прощай. Прощай. 607 01:15:27,900 --> 01:15:30,160 Прощай. И помни обо мне. 608 01:15:34,400 --> 01:15:38,520 Что за нах? Ты это не поймешь. 609 01:15:38,820 --> 01:15:41,840 Хотя... Хотя может быть. 610 01:15:45,720 --> 01:15:51,000 Эй, парень, ты что здесь делаешь? Меня зовут Джимми, я живу. 611 01:15:51,400 --> 01:15:52,480 Что? А ну зайди сюда. 612 01:15:53,290 --> 01:15:57,450 Так что тут Дэл? Меня зовут Джимми, я живу на противоположной стороне улицы. И 613 01:15:57,450 --> 01:15:58,450 что дальше? 614 01:15:59,770 --> 01:16:03,410 Ну, каждый вечер я с помощью своего телескопа смотрю на вот девушке. 615 01:16:04,350 --> 01:16:06,510 Что ты делаешь? 616 01:16:07,010 --> 01:16:10,590 Да, девчонки, я не мог оторваться от этого секс -шоу. 617 01:16:11,550 --> 01:16:13,530 Эх, ты маленький извращенец. 618 01:16:14,310 --> 01:16:19,250 И это, правда, настолько увлекательно. Да, это просто восхитительно. 619 01:16:21,890 --> 01:16:25,870 А хочешь поучаствовать в представлении? А то. Хочешь развлечься вместе с нами? 620 01:16:26,030 --> 01:16:29,490 Да только об этом и думаю. Хочешь поиграть в Театр Теней? 621 01:16:30,010 --> 01:16:31,010 Театр Теней? 622 01:16:31,810 --> 01:16:34,190 Это что такое? Да мы тебе покажем, пошли. 623 01:16:37,690 --> 01:16:38,690 О, 624 01:16:40,130 --> 01:16:41,750 бля. 625 01:16:43,550 --> 01:16:46,190 Я же уже говорил тебе, ты слишком большой. 626 01:16:46,850 --> 01:16:47,850 Иди нахуй. 627 01:16:49,610 --> 01:16:50,630 Вали нахуй отсюда. 628 01:16:51,950 --> 01:16:53,670 Вот бычий хуй. 629 01:16:57,350 --> 01:16:59,490 Слышь ты, вперегончик, замедли темп. 630 01:17:01,110 --> 01:17:04,130 Ты когда -нибудь делал это уже, Джимми? 631 01:17:04,770 --> 01:17:07,350 Уверена, что делал. Он настоящий ад. 632 01:17:10,250 --> 01:17:12,770 Это ебля мне по душе. 633 01:17:13,410 --> 01:17:17,650 А он шустрый, как кролик. 634 01:17:21,490 --> 01:17:23,170 Похоже, кролик скоро допрыгается. 635 01:17:24,950 --> 01:17:26,730 И слабо спонтанировал. 636 01:17:26,990 --> 01:17:28,090 Я в восторге. 637 01:17:29,150 --> 01:17:34,090 О, Джимми! 638 01:17:37,630 --> 01:17:42,830 А ты уверена, что видела его здесь? Да я видела его в окно. Он зашел сюда, когда 639 01:17:42,830 --> 01:17:43,830 начинало темнеть. 640 01:17:44,450 --> 01:17:48,250 Но он никогда не гуляет. Он никогда не гуляет в то же позднее время. 641 01:17:49,910 --> 01:17:52,090 Диана, возможно, что он что -то от тебя открывает. 642 01:17:52,590 --> 01:17:55,910 Возможно, но он сказал мне «спокойной ночи» и поднялся в свою комнату. Я это 643 01:17:55,910 --> 01:17:57,290 видела. А теперь, 644 01:17:58,330 --> 01:18:03,410 оказывается, его нет дома. А кто здесь живет? Здесь стюардессы, на вид, вполне 645 01:18:03,410 --> 01:18:04,410 адекватные девушки. 646 01:18:06,930 --> 01:18:08,930 Судя по всему, их нет дома. 647 01:18:12,330 --> 01:18:14,070 А дверь не заперта, пошли. 648 01:18:19,540 --> 01:18:20,820 Смотри, вот он, спит. 649 01:18:21,960 --> 01:18:23,580 Джимми, Джимми, вставай. 650 01:18:25,380 --> 01:18:26,179 Солнышко мое. 651 01:18:26,180 --> 01:18:28,640 Вау, Диана, да у него мощнейший стояк. 652 01:18:29,880 --> 01:18:34,060 Хибическая сила. Мне кажется, что теперь, перед тем, как он проснется, мы 653 01:18:34,060 --> 01:18:38,120 завалить этого воина, иначе поставим Джимми в неловкую ситуацию. Нет, я к 654 01:18:38,120 --> 01:18:41,900 прикасаться не буду. Своему племяннику грозит психологическое увечье. Ну так 655 01:18:41,900 --> 01:18:44,520 сделай же что -нибудь, засунь его обратно. 656 01:18:46,470 --> 01:18:48,650 Он очень большой, я боюсь сделать ему больно. 657 01:18:50,250 --> 01:18:53,710 Ну, хотя бы заверни его во что -нибудь, помоги ему. 658 01:18:55,410 --> 01:18:58,810 Ну, хорошо, я ему помогу, только ты потом не возмущайся. 659 01:18:59,330 --> 01:19:00,330 Возмущаться? 660 01:19:10,770 --> 01:19:15,470 Он слишком большой, я расслаблю его, а затем запекну обратно в брюки. 661 01:19:29,230 --> 01:19:31,710 А поумнее, ты ничего не могла придумать? 662 01:19:33,470 --> 01:19:36,150 Это точно сработает, я всегда так делаю. 663 01:19:49,910 --> 01:19:50,910 Джимми, 664 01:19:51,330 --> 01:19:53,770 не вздумай просыпаться. Что здесь происходит, тетя Диана? 665 01:19:54,210 --> 01:19:56,270 У нас проблема с твоим торчком, малыш. 666 01:19:56,990 --> 01:19:57,990 Твою ж мать. 667 01:20:00,410 --> 01:20:02,930 Мне хочется отседлать его. 668 01:20:03,750 --> 01:20:05,470 Марша, нет, это мой племянник. 669 01:20:06,830 --> 01:20:09,190 Ну, не мой же, к тому же я вижу, он не против. 670 01:20:11,650 --> 01:20:15,690 Не делай этого, Джимми. 671 01:21:12,370 --> 01:21:14,850 Какие классные ощущения, тетя! 672 01:21:16,310 --> 01:21:18,030 Да я знаю, знаю. 673 01:21:18,370 --> 01:21:21,670 Я люблю ебаться больше всего на свете. 674 01:21:34,720 --> 01:21:38,080 Твой хуй будто создан для моей щелки. Я аж замокла. 675 01:21:38,820 --> 01:21:43,360 Я захотела быть выебанной тобой с первого взгляда на твой стоячий хер. 676 01:22:03,560 --> 01:22:06,800 Диана, ты обязательно должна попробовать этот хуй, он просто великолепен. 677 01:22:13,380 --> 01:22:19,460 Ну давай же, тетя Диана, ты ведь так хотела стать ближе ко мне. Ты серьезно? 678 01:22:19,640 --> 01:22:21,080 Давай, Диана, дерзай. 679 01:22:24,680 --> 01:22:27,960 Ну ладно, наверное, это и правда укрепит нашу семью. 680 01:23:08,020 --> 01:23:13,180 Субтитры сделал DimaTorzok 681 01:23:33,580 --> 01:23:35,340 И так... 682 01:23:50,730 --> 01:23:57,130 И теперь, когда солнце скрывается за горизонт, мы говорим «Спокойной ночи, 683 01:23:57,130 --> 01:24:03,750 -Анджелес !» Город сбывания мечты, огонь страсти, сжигающий 684 01:24:03,750 --> 01:24:09,270 привлеченных им людей, задымленная вседозволенностью волшебная страна, в 685 01:24:09,270 --> 01:24:13,910 может произойти все, что угодно, и происходит 24 часа в сутки. 73102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.