All language subtitles for ultimo.primer.dias.s01e04.1080p.latino-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,240 --> 00:00:20,240 ¿Me salió? 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,078 A ver. 3 00:00:21,080 --> 00:00:22,180 A mí no me sale todavía. 4 00:00:23,420 --> 00:00:26,440 Espera, espera. Sofía, te está esperando tu mamá en el mirador. 5 00:00:27,740 --> 00:00:28,740 ¿Ha venido tu madre? 6 00:00:29,060 --> 00:00:29,959 Así parece. 7 00:00:29,960 --> 00:00:31,780 Chao. No, no, no. ¿Te vas a ir? 8 00:00:32,200 --> 00:00:36,260 No me quiero ir. Quiero quedarme con vos, pero está desquiciada. 9 00:00:36,720 --> 00:00:38,020 Espera, espera. Estamos en un momento. 10 00:00:39,640 --> 00:00:40,740 Esto es en serio. 11 00:00:43,440 --> 00:00:44,560 ¿Vale? ¿Qué? 12 00:00:46,100 --> 00:00:47,860 Quiero que estemos juntos toda la vida. 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,550 y poder compartir todo lo bueno que nos espera a los tres. 14 00:00:54,930 --> 00:00:56,410 Sofía. ¿Qué? 15 00:00:57,390 --> 00:00:58,610 ¿Quieres casarte conmigo? 16 00:01:03,550 --> 00:01:05,670 Para, o sea, casarlo. 17 00:01:06,630 --> 00:01:09,110 Papeles, iglesia, torta, ramo, todo. 18 00:01:09,430 --> 00:01:13,310 No tiene por qué ser así de formal. Puede ser donde tú quieras, en la playa, 19 00:01:13,310 --> 00:01:16,030 sé. Sí, mi amor, sí, me encanta. 20 00:01:19,280 --> 00:01:20,079 Te amo. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 Te quiero. 22 00:01:23,700 --> 00:01:25,980 Pobre. Sí, mira. Qué bonito. 23 00:01:26,740 --> 00:01:27,740 No, para. 24 00:01:28,100 --> 00:01:32,340 No quiero arruinar el momento, pero... voy a tener que decirle a mamá. 25 00:01:33,360 --> 00:01:34,940 Sí. No, no le va a gustar la idea. 26 00:01:35,700 --> 00:01:39,900 No seas tonta. A mamá le cuesta entenderlo nuestro mucho. Pero lo va a 27 00:01:40,680 --> 00:01:43,780 Y cuando sepa lo del bebé, me va a querer matar. 28 00:01:44,180 --> 00:01:46,020 Ay, Joaquín, no digas eso. 29 00:01:46,740 --> 00:01:47,760 Voy a hablar con mamá. 30 00:01:48,380 --> 00:01:50,820 Confía en mí, mi amor. No, si en ti confío. Lo que pasa es que no confío en 31 00:01:50,820 --> 00:01:51,820 ella. 32 00:01:51,960 --> 00:01:52,960 Nunca va a entendernos. 33 00:01:55,260 --> 00:01:56,260 Ya verás. 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,560 Tarde o temprano vas a tener que elegir entre ella o nosotros. 35 00:02:25,870 --> 00:02:26,870 ¿Qué pasa, mamá? 36 00:02:27,790 --> 00:02:28,830 Se terminó la fiesta. 37 00:02:29,350 --> 00:02:30,069 Subí, dale. 38 00:02:30,070 --> 00:02:31,070 ¡Eres mi bebé! 39 00:02:32,590 --> 00:02:35,330 Subí. La idea es ir directo al colegio. No tenés por qué estar acá. 40 00:02:36,010 --> 00:02:37,370 Y tampoco debería estar acá. 41 00:02:39,090 --> 00:02:41,070 Mamá, por favor, enténdeme. 42 00:02:42,350 --> 00:02:45,410 Lo que tengo con Joaquín es hermoso. Él me ama. Yo lo amo. 43 00:02:46,930 --> 00:02:48,230 Te juro que no te entiendo. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,970 No entiendo. Se supone que las madres se alegran por la felicidad física. 45 00:02:54,520 --> 00:02:55,880 ¿Sabes vos lo que es la felicidad? 46 00:02:57,480 --> 00:02:58,480 ¿Y vos qué sabes? 47 00:02:59,100 --> 00:03:00,100 Te estoy cuidando. 48 00:03:00,380 --> 00:03:04,020 Yo no te puedo permitir esta relación. No es sana para vos. Mamá, esto lo voy a 49 00:03:04,020 --> 00:03:05,460 decir yo. Tengo 18 años. 50 00:03:06,980 --> 00:03:08,640 No me voy a alejar de Joaquín. 51 00:03:08,980 --> 00:03:10,900 No quiero ni puedo esperarme de él. 52 00:03:11,140 --> 00:03:12,140 Es una asfixia. 53 00:03:12,840 --> 00:03:13,840 Joaquín te va a lastimar. 54 00:03:14,100 --> 00:03:15,220 Esta es su naturaleza. 55 00:03:15,860 --> 00:03:17,020 ¿Su naturaleza? 56 00:03:18,950 --> 00:03:21,890 Mamá, nadie es bueno, nadie es malo. Somos todos seres complejos. ¿Te 57 00:03:21,890 --> 00:03:22,429 la cabeza? 58 00:03:22,430 --> 00:03:24,950 ¿Ves que te hicieron la cabeza? Nadie me hicieron la cabeza, mamá. Nadie me 59 00:03:24,950 --> 00:03:25,950 hicieron la cabeza. 60 00:03:30,510 --> 00:03:33,110 ¿Por qué no me hicieron la cabeza? Y no voy a dejar que vos lo hagas tampoco. 61 00:03:33,410 --> 00:03:38,410 Pero no es un juego, no es un juego, mi amor. Tenés una vida por delante. 62 00:03:39,230 --> 00:03:40,370 También te hiciste esto. 63 00:03:40,830 --> 00:03:43,690 Es mi vida. Yo elijo que sea el contrario. Sí, pero tu destino es otro. 64 00:03:46,070 --> 00:03:47,070 No, mamá. 65 00:03:48,859 --> 00:03:49,960 Si no, no viene el pueblo. 66 00:03:51,740 --> 00:03:52,740 Si no, yo no puedo. 67 00:04:31,330 --> 00:04:32,690 Sos el hijo de Hugo Fühler. 68 00:04:36,610 --> 00:04:37,750 Parece lógico, ¿no? 69 00:04:38,050 --> 00:04:39,190 Por el apellido, digo. 70 00:04:41,510 --> 00:04:43,410 No debe ser fácil llevar ese apellido. 71 00:04:43,630 --> 00:04:44,630 Me imagino. 72 00:04:44,990 --> 00:04:47,290 Te debe abrir puertas, te debe cerrar otras. 73 00:04:48,270 --> 00:04:49,270 ¿Qué poder? 74 00:04:51,190 --> 00:04:52,190 No tenés idea. 75 00:04:54,170 --> 00:04:56,430 ¿Por qué no lo interroga mi papá si tanto le interesa? 76 00:04:58,510 --> 00:05:01,110 No te pongas nervioso, Tomás. Te va a jugar en contra. 77 00:05:05,550 --> 00:05:06,710 ¿Por qué nos tienen acá? 78 00:05:15,610 --> 00:05:18,010 Mataron a Joaquín Vergara. 79 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 No tengo ni idea. 80 00:05:41,960 --> 00:05:42,960 ¿Quieres agua? 81 00:05:44,720 --> 00:05:45,720 ¿Está bien? 82 00:05:49,440 --> 00:05:50,440 Se lo busco. 83 00:05:53,320 --> 00:05:55,440 Digo que se lo merezca. Nadie se merece esto. 84 00:05:58,320 --> 00:05:59,840 Pero Joaquín juega con fuego. 85 00:06:02,140 --> 00:06:03,140 ¿Por ejemplo? 86 00:06:04,970 --> 00:06:06,750 Me encantaba meterse donde no debía. 87 00:06:09,230 --> 00:06:12,410 Con Ana y Dolores, inclusive. 88 00:06:15,270 --> 00:06:16,830 No sé, pero conmigo no pudo. 89 00:06:18,650 --> 00:06:23,470 Se nota que sos un chico que está bien plantado, así que me imagino que la 90 00:06:23,470 --> 00:06:24,810 relación con él no debía haber sido fácil. 91 00:06:25,030 --> 00:06:26,030 No, nunca fue fácil. 92 00:06:27,450 --> 00:06:30,730 Sobre todo porque nunca creí nada de lo que decía. Siempre me parecía un payaso. 93 00:06:32,490 --> 00:06:34,030 Sin embargo, fuiste a su cabaña. 94 00:06:42,250 --> 00:06:44,190 Fui a la cabaña porque quería cuidar a mis amigos. 95 00:06:45,630 --> 00:06:46,630 ¿Cuidarlos de qué? 96 00:06:49,350 --> 00:06:51,010 Se estaban mandando muchas cagadas. 97 00:06:51,290 --> 00:06:57,230 Y yo... No miden. No saben cómo hacerlo. Y yo sí. 98 00:06:59,090 --> 00:07:00,090 ¿Cómo es tu papá? 99 00:07:00,570 --> 00:07:02,930 Porque me dejé romper las bolas con mi papá. 100 00:07:03,150 --> 00:07:04,150 Ok. 101 00:07:04,510 --> 00:07:05,510 Ok. 102 00:07:05,970 --> 00:07:11,070 Vamos a hablar de... De tus amigos, entonces. Que sí, le querían todo a 103 00:07:11,610 --> 00:07:12,870 ¿Y que vos los querías proteger? 104 00:07:19,510 --> 00:07:20,810 Ellos son todo lo que está bien. 105 00:07:22,390 --> 00:07:23,390 Qué bueno. 106 00:07:26,330 --> 00:07:30,590 Después de estar bollando mucho tiempo de ciudad en ciudad, Hugo me dijo que 107 00:07:30,590 --> 00:07:32,190 íbamos a venir acá y yo no quería saber nada. 108 00:07:32,990 --> 00:07:34,070 Me pareció un embole. 109 00:07:35,610 --> 00:07:40,530 Y fue justamente acá, en el culo del mundo, que pude conectar. 110 00:07:41,610 --> 00:07:42,610 Hacer amigos. 111 00:07:43,730 --> 00:07:45,410 ¿Creí que no querías hablar de tu papá? 112 00:07:45,650 --> 00:07:46,670 Estoy hablando de mí. 113 00:07:47,430 --> 00:07:50,790 ¿Vos creés que la muerte de Vergara tiene que ver con el video que se grabó 114 00:07:50,790 --> 00:07:51,790 la cabaña? 115 00:07:57,490 --> 00:07:59,130 Yo no participé de esos videos. 116 00:08:00,730 --> 00:08:01,730 Él, video. 117 00:08:02,710 --> 00:08:03,710 ¿Lo viste? 118 00:08:07,690 --> 00:08:08,690 No. 119 00:08:09,770 --> 00:08:10,770 ¿Sabías que existía? 120 00:08:16,730 --> 00:08:17,730 Sí. 121 00:08:18,610 --> 00:08:21,130 Entonces contame, ¿por qué no la quisiste ver? 122 00:08:49,640 --> 00:08:53,160 No me gustan los adjetivos porque no alcanzan. 123 00:08:54,240 --> 00:08:55,300 Soy tranquilo. 124 00:08:56,220 --> 00:08:59,000 A veces sí y a veces no. 125 00:08:59,520 --> 00:09:02,700 Y por momentos soy justo y por momentos necio. 126 00:09:03,080 --> 00:09:07,980 Lo que importa no es lo que somos, sino quiénes queremos ser. 127 00:09:12,520 --> 00:09:18,140 No olvidéis que no existen dos personas iguales. 128 00:09:19,760 --> 00:09:22,640 Cada uno es único e irrepetible. 129 00:09:25,020 --> 00:09:26,260 Igual hacen la diferencia. 130 00:09:26,940 --> 00:09:27,940 Bien. 131 00:09:28,320 --> 00:09:29,440 Sois buenos alumnos. 132 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 Sí, ponele. 133 00:09:33,920 --> 00:09:35,780 Yo no tengo ni idea de qué quiero hacer todavía. 134 00:09:36,240 --> 00:09:37,760 Bueno, nadie dijo que fuera fácil. 135 00:09:39,440 --> 00:09:41,660 Y mucho menos que tengáis que decidirlo ahora. 136 00:09:45,060 --> 00:09:46,920 Entonces hagamos que el destino decida. 137 00:09:48,420 --> 00:09:49,420 Cuidado. 138 00:09:50,160 --> 00:09:51,560 Porque el destino no viene solo. 139 00:09:53,560 --> 00:09:54,640 Hay que buscarlo. 140 00:09:56,960 --> 00:10:03,840 Hay que hacerse preguntas, ir conociéndose y que las respuestas vengan 141 00:10:03,840 --> 00:10:06,400 de nosotros, de nuestros deseos. 142 00:10:15,220 --> 00:10:18,100 Pero recordad que como la naturaleza uno puede cambiar mil veces. 143 00:10:18,920 --> 00:10:23,180 Y no debemos dejar que nos influyan las reglas de una sociedad que nos quiere 144 00:10:23,180 --> 00:10:26,900 encasillar, dominar y adormecer. 145 00:10:27,700 --> 00:10:32,020 Tenemos que trascender esa idea platónica que dice que por un lado está 146 00:10:32,020 --> 00:10:38,260 cuerpo, lo bajo, y por otro, invisible e impoluta, el alma. 147 00:10:39,260 --> 00:10:43,820 Porque es el cuerpo el que vibra, el que siente, el que desea. 148 00:10:45,040 --> 00:10:46,100 Y no tiene límites. 149 00:10:49,060 --> 00:10:50,019 ¡Todo! ¡Al agua! 150 00:10:50,020 --> 00:10:50,959 ¡Ya! 151 00:10:50,960 --> 00:10:51,960 ¡Ay, no! ¡Vamos! 152 00:10:52,520 --> 00:10:53,640 ¡Ay, no, no! ¡Esperate, tío! ¡Vamos! 153 00:10:54,040 --> 00:10:55,040 ¡Vamos! 154 00:11:17,040 --> 00:11:20,240 Entonces, ¿qué hacemos, Joaquín? Porque me estoy aburriendo un poco ya. 155 00:11:20,540 --> 00:11:23,600 Yo, te digo la verdad, sigo sin entender por qué vinimos acá. 156 00:11:26,160 --> 00:11:29,700 Porque tenéis que jugar, que probar, que experimentar. 157 00:11:31,200 --> 00:11:34,660 Tenéis que hacer cosas, actividades que en la escuela no tendrían un lugar. 158 00:11:36,800 --> 00:11:37,800 Aquí todo vale. 159 00:11:39,700 --> 00:11:40,860 Mientras no respetemos. 160 00:11:42,560 --> 00:11:43,800 Podéis crear vuestros códigos. 161 00:11:44,720 --> 00:11:47,580 Los podéis romper si lo deseáis, los podéis volver a crear. 162 00:11:48,860 --> 00:11:49,860 Sin límites. 163 00:11:50,740 --> 00:11:52,420 Cuerpos sin límites, me gusta eso. 164 00:11:58,260 --> 00:11:59,620 ¿Sabes que yo sí tengo límites? 165 00:12:00,500 --> 00:12:01,500 Y es este. 166 00:12:02,340 --> 00:12:03,340 Permiso. 167 00:12:03,780 --> 00:12:04,780 Ya he esperado. 168 00:12:05,940 --> 00:12:06,940 Ya voy yo. 169 00:12:21,830 --> 00:12:22,689 ¿Qué pasa? 170 00:12:22,690 --> 00:12:23,449 ¿Qué pasa? 171 00:12:23,450 --> 00:12:27,070 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? Que esto es una farsa. Esto es un payaso. Un impostor. 172 00:12:27,410 --> 00:12:28,410 Está bien, está bien. 173 00:12:29,010 --> 00:12:30,910 Respeto tu opinión. Pero quédate a discutir, ¿eh? 174 00:12:31,330 --> 00:12:34,570 Inténtalo. Pon el cuerpo... ¡Para! ¡Para con la zanata! ¡Para un poco! Que no te 175 00:12:34,570 --> 00:12:35,529 quiero un carajo. 176 00:12:35,530 --> 00:12:38,490 ¿Estás? ¿Sabes cuál es el problema? Que vos sos un tipo peligroso. 177 00:12:38,910 --> 00:12:40,050 ¿Qué te parece peligroso? 178 00:12:40,950 --> 00:12:44,490 Dime. Que os diga que podáis ser libres. Eso. ¿Y vos quién carajo te crees que 179 00:12:44,490 --> 00:12:45,490 sos para decirnos que hacer, eh? 180 00:12:45,630 --> 00:12:48,650 ¿Qué pensás? ¿Que venís acá a qué? ¿A iluminarnos? ¿A cambiarnos la vida? ¿A 181 00:12:48,650 --> 00:12:49,650 hacerlo mejor? ¿Qué onda? 182 00:12:50,769 --> 00:12:53,830 No, soy demasiado tonto para eso. No, ahí está el problema. Es que tonto no 183 00:12:53,910 --> 00:12:54,910 No sos ningún boludo. 184 00:12:55,110 --> 00:12:57,850 Es un tipo bastante carismático y quiere tener poder sobre el chico del pueblo. 185 00:12:57,950 --> 00:12:58,950 Ese es el problema. 186 00:12:59,110 --> 00:13:00,350 ¿Y tú de dónde sacas todo eso? 187 00:13:01,230 --> 00:13:02,209 ¿De dónde sacas todo eso? ¿De tu padre? 188 00:13:02,210 --> 00:13:03,210 ¿O tu psicólogo? 189 00:13:03,690 --> 00:13:04,690 ¿Eh? 190 00:13:04,770 --> 00:13:06,730 Dime. El cuerpo no tiene límites. 191 00:13:07,010 --> 00:13:10,010 ¿Eh? Que te escuche el fin a decir algo si vas a terminar preso. O peor. 192 00:13:12,090 --> 00:13:13,090 Estás atrapado. 193 00:13:13,630 --> 00:13:14,630 Eso es lo que te pasa. 194 00:13:15,490 --> 00:13:17,930 Estás atrapado y no conoces la libertad. Por eso tienes miedo. 195 00:13:18,780 --> 00:13:21,440 ¿Sabes qué es lo peor? Que cuanto más te niegas a ser libre, más cuenta te das 196 00:13:21,440 --> 00:13:24,480 de lo que sufres. Cada impulso, cada sensación te causa una... ¡Escúchame, no 197 00:13:24,480 --> 00:13:25,480 pases! 198 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 ¿Estamos? 199 00:13:26,960 --> 00:13:27,960 ¡No te hagas el vivo! 200 00:13:29,440 --> 00:13:31,400 No me quieras manipular. Estás enfermo, hermano. 201 00:13:32,460 --> 00:13:34,340 Te juro por Dios que la tocas a Dolores. 202 00:13:34,820 --> 00:13:35,820 Eso te pasa. 203 00:13:37,580 --> 00:13:38,860 Tranquilo, no quiero nada con Dolores. 204 00:13:39,720 --> 00:13:41,920 Pero cuidado con reprimir lo que sientes, ¿eh? 205 00:13:42,760 --> 00:13:45,920 No voy a ser yo, pero algún día alguien te va a ganar la partida. ¿Sabes por 206 00:13:45,920 --> 00:13:46,920 qué? 207 00:13:47,630 --> 00:13:49,950 Porque si no eres libre, no resultas interesante. 208 00:13:52,130 --> 00:13:55,930 No tienes ni puta idea de con quién te estás metiendo, hermano. 209 00:13:56,410 --> 00:13:57,410 ¿Estamos? 210 00:13:58,150 --> 00:13:59,210 Te lo digo en serio. 211 00:13:59,490 --> 00:14:01,150 Ponele un dedo a Dolores encima. 212 00:14:01,930 --> 00:14:03,010 Y no la contás. 213 00:14:07,210 --> 00:14:08,210 Va, 214 00:14:08,490 --> 00:14:09,770 hablemos. De verdad, hablemos. 215 00:14:30,030 --> 00:14:31,350 ¿Te estás declarando culpable? 216 00:14:36,190 --> 00:14:37,890 ¿Culpable de no sentirme mal por su muerte? 217 00:14:38,970 --> 00:14:39,970 Sí. 218 00:14:46,550 --> 00:14:47,550 Volvamos a Dolores. 219 00:14:49,070 --> 00:14:53,550 Preferiría no hablar de mi intimidad. Dolores y yo ya no... Estamos juntos. 220 00:14:56,650 --> 00:14:57,690 Ahora me dejo a él. 221 00:14:58,450 --> 00:14:59,450 Entonces. 222 00:15:01,840 --> 00:15:04,300 Perdón, ¿qué tiene que ver sube en todo esto? Es lo que me gustaría saber. 223 00:15:07,080 --> 00:15:13,460 La novia de tu papá mirándote a vos con tu novia 224 00:15:13,460 --> 00:15:14,720 en tu casa. 225 00:15:16,880 --> 00:15:17,880 Raro, ¿no? 226 00:15:18,360 --> 00:15:19,360 Bueno. 227 00:15:20,440 --> 00:15:22,400 Lo que es Joaquín no era el único enfermito. 228 00:15:22,800 --> 00:15:24,920 ¿A dónde quieres llegar con todo esto, perdón? 229 00:15:26,180 --> 00:15:29,840 Tenemos a Nahuel, a Dolores y a Agustín que se grababan. 230 00:15:32,680 --> 00:15:35,740 Que ese video íntimo fue intercambiado por pastillas. 231 00:15:36,300 --> 00:15:42,100 Que Joaquín estaba preocupado por la posible difusión de ese video. 232 00:15:43,200 --> 00:15:50,160 Que Dolores nombra a Zoe en relación a ellos. Estoy siguiendo esa pista. 233 00:15:50,380 --> 00:15:52,460 Contame vos, si fue bien, si fue mal. 234 00:15:55,360 --> 00:15:57,320 ¿Por qué no le pregunta a su jefe mejor? 235 00:15:58,840 --> 00:16:00,240 Si va bien o va mal. 236 00:16:01,360 --> 00:16:03,120 ¿No te diste cuenta todavía que yo soy mi jefe? 237 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 Habla, Tomás. 238 00:16:05,780 --> 00:16:07,120 No te va a salvar ni un apellido. 239 00:16:16,280 --> 00:16:21,300 Soy fotógrafa. 240 00:16:23,780 --> 00:16:27,420 Y tenía en mente una exposición de cuerpos jóvenes. 241 00:16:30,560 --> 00:16:33,080 Dolores estaba siempre en casa en ese momento, ¿sí? 242 00:16:35,060 --> 00:16:37,520 Cuando se encontraban se esterqueaban, se tiraban onda. 243 00:16:38,700 --> 00:16:40,860 A mí me rompía obviamente mucho los huevos. 244 00:16:41,720 --> 00:16:43,560 Ese fue uno de los motivos por el cual cortamos. 245 00:16:56,700 --> 00:16:57,700 Baja un poco el mental. 246 00:17:14,800 --> 00:17:15,940 Esa es la cara de mi muestra. 247 00:17:21,440 --> 00:17:23,060 ¿Te das cuenta lo linda que sos? 248 00:17:25,940 --> 00:17:26,940 Nada que ver. 249 00:17:31,460 --> 00:17:32,600 Mira que tengo buen ojo. 250 00:17:44,080 --> 00:17:45,120 ¿Estás loca, Sue? 251 00:17:48,820 --> 00:17:50,100 No estoy loca. 252 00:18:00,780 --> 00:18:02,120 Me gustan tus ojos. 253 00:18:05,200 --> 00:18:06,680 Me gustan tus pómulos. 254 00:18:11,660 --> 00:18:12,940 Me gusta tu boca. 255 00:18:16,650 --> 00:18:17,650 Me gustan las mujeres. 256 00:18:19,770 --> 00:18:22,210 Me gustan las mujeres, sí. 257 00:18:23,470 --> 00:18:25,130 Y me gustan los hombres. 258 00:18:29,390 --> 00:18:31,550 Pero lo que más me gustan... 259 00:20:55,820 --> 00:20:57,240 Es la primera vez que hablo de esto. 260 00:20:58,980 --> 00:21:02,840 Así que si por favor pudiera no decir nada, se agradece. 261 00:21:04,820 --> 00:21:07,000 ¿Y por qué te da vergüenza si no hiciste nada malo? 262 00:21:12,700 --> 00:21:14,620 Joaquín tiene la culpa, ¿sí? 263 00:21:15,000 --> 00:21:18,900 Que el cuerpo no tiene límites, perdón. Yo seré muy estructurado y todo, pero... 264 00:21:18,900 --> 00:21:22,580 No puedo estar con alguien que no tiene límites. 265 00:21:24,170 --> 00:21:26,950 Sin embargo, los encuentros en la cabaña siguieron. 266 00:21:30,310 --> 00:21:31,310 Sí. 267 00:21:31,830 --> 00:21:34,190 Hasta que los chicos se dieron cuenta de quién era Joaquín. 268 00:21:36,130 --> 00:21:37,130 Primero fue Ana. 269 00:21:38,590 --> 00:21:42,910 Después fue Dolores y Nahuel, que se sintieron incómodos. 270 00:21:43,730 --> 00:21:45,270 Hasta que por último quedó Aus. 271 00:21:46,390 --> 00:21:49,010 ¿Y qué pensás que pudo haber pasado con él? 272 00:21:53,900 --> 00:21:56,000 Aus es una persona que sabe muy bien lo que quiere. 273 00:22:02,000 --> 00:22:08,880 Mire... Lo que le quiero decir es que... Mis amigos 274 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 no hicieron nada. 275 00:22:10,540 --> 00:22:11,540 Busqué por otro lado. 276 00:22:13,240 --> 00:22:14,240 ¿Por dónde? 277 00:22:16,440 --> 00:22:19,860 En fe. 278 00:23:59,210 --> 00:24:00,390 Ya usted ya no existe más. 279 00:24:04,970 --> 00:24:05,970 Sofía. 280 00:24:07,710 --> 00:24:08,950 Ya me llamó Sofía. 19776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.