All language subtitles for Thriller - S01E01 - Lady Killer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,940 6095, Thriller, Lady Killer, Part 1, Take 1. 2 00:00:49,800 --> 00:00:51,780 Buenos días, señorita. Buenos días. 3 00:00:52,980 --> 00:00:55,360 Supongo que no tengo correspondencia. 4 00:00:56,240 --> 00:00:57,240 No, no hay nada. 5 00:00:57,360 --> 00:00:58,620 Bueno, gracias. 6 00:02:21,570 --> 00:02:22,570 Paul. 7 00:02:22,930 --> 00:02:26,450 Es la muchacha, no hay duda. Estatura, color de pelo, talla. 8 00:02:27,330 --> 00:02:29,070 Y lo mejor es que no recibe correspondencia. 9 00:02:30,910 --> 00:02:32,410 Una chica solitaria. 10 00:02:33,650 --> 00:02:38,550 Sí, estoy a punto de enamorarme de Jenny Frey, soltera, talla 12 y que viene de 11 00:02:38,550 --> 00:02:39,550 Montclair, Indiana. 12 00:03:27,080 --> 00:03:29,080 ¿Qué se puede hacer en un sitio como este? 13 00:03:31,560 --> 00:03:33,500 Perdone, tal vez la asusté. No. 14 00:03:33,780 --> 00:03:34,780 Pensaba en voz alta. 15 00:03:35,080 --> 00:03:36,360 No, no me asustó. 16 00:03:36,700 --> 00:03:38,240 ¿Seguro? Sí. 17 00:03:38,660 --> 00:03:39,660 Creo que lo hice. 18 00:03:39,740 --> 00:03:44,300 Como sea, repetiré lo que pensaba. ¿Qué se puede hacer en un sitio como este? 19 00:03:45,740 --> 00:03:50,720 Bueno, pues... Acostumbro salir a caminar por la playa. 20 00:03:51,100 --> 00:03:52,220 Ya lo hice esta mañana. 21 00:03:54,040 --> 00:03:55,380 ¿Un buen libro para leer? 22 00:03:56,239 --> 00:03:58,340 No, no me siento de humor para leer. 23 00:04:03,340 --> 00:04:04,640 Tengo una mejor idea. 24 00:04:05,660 --> 00:04:06,960 ¿Por qué no charlamos? 25 00:04:07,740 --> 00:04:11,280 Las personas ya no lo hacen, charlar, comunicarse. 26 00:04:11,500 --> 00:04:14,980 No soy aburrido y le aseguro que tengo cosas interesantes que decir. 27 00:04:15,580 --> 00:04:17,120 Yo no soy interesante. 28 00:04:17,399 --> 00:04:18,519 No tonterías, intentémoslo. 29 00:04:20,399 --> 00:04:25,020 Oh, perdón, después de todo no creo tener ningún derecho. No, no, no, está 30 00:04:25,660 --> 00:04:29,920 Me gusta charlar. ¿No la molesta? No. ¿De veras? De veras, créamelo. 31 00:04:30,220 --> 00:04:32,500 Si vamos a charlar, debo presentarme. 32 00:04:33,180 --> 00:04:34,180 Paul Tanner. 33 00:04:34,360 --> 00:04:36,420 Yo soy Jennifer Fright. Déjame adivinar. 34 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 ¿De indiana? 35 00:04:38,660 --> 00:04:39,880 ¿Quién se lo dijo? 36 00:04:40,240 --> 00:04:43,700 Bueno, he viajado por todos lados y distingo los acentos. 37 00:04:44,040 --> 00:04:46,440 ¿Adiviné? Sí, soy de indiana. 38 00:04:47,860 --> 00:04:48,860 Oh, Dios. 39 00:04:49,640 --> 00:04:53,420 Supongo que me buró este sitio porque... alquilé una pequeña casa cerca de la 40 00:04:53,420 --> 00:04:55,280 costa. Vacaciones de cartero. 41 00:04:55,820 --> 00:04:56,820 ¿Cómo dijo? 42 00:04:57,180 --> 00:04:59,560 Vacaciones de cartero. Es una frase nuestra. 43 00:04:59,780 --> 00:05:01,420 Significa vacaciones aburridas. 44 00:05:02,300 --> 00:05:03,800 Una frase divertida, ¿no cree? 45 00:05:04,160 --> 00:05:05,160 Bueno, sí. 46 00:05:06,000 --> 00:05:07,220 Así lo es. 47 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 ¿Tomaría un café? 48 00:05:09,080 --> 00:05:13,640 Sí, me encantaría. Y luego, usted me hablaría de su vida y... y no me 49 00:05:13,640 --> 00:05:17,460 más. No le prometo eso. Mejor aún, halagará mi ego. 50 00:05:17,760 --> 00:05:19,960 ¿Su ego? No entiendo. Sí. 51 00:05:20,560 --> 00:05:23,740 Es bueno para el ego de un hombre la compañía de una mujer atractiva. 52 00:05:31,060 --> 00:05:32,060 Paul. 53 00:05:33,540 --> 00:05:35,520 Entablé relaciones, fue sencillo. 54 00:05:37,060 --> 00:05:39,540 Tenemos un interés en común, Shelley. 55 00:05:41,240 --> 00:05:42,240 Romántico, sí. 56 00:05:42,480 --> 00:05:44,320 Envía una copia de sus poemas. 57 00:05:45,400 --> 00:05:46,420 Es un poeta. 58 00:05:48,380 --> 00:05:49,720 Cenaremos juntos esta noche. 59 00:06:19,640 --> 00:06:24,240 Perdón, mi reloj está marcando las 8 y 20. 8 y 28 en punto. 60 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Y está bien. 61 00:06:25,840 --> 00:06:27,080 Ya preguntó antes. 62 00:06:27,440 --> 00:06:28,680 Es verdad, ya lo hice. 63 00:06:29,240 --> 00:06:31,660 Están terminando de servir la cena. Apresúrese. 64 00:06:31,960 --> 00:06:33,600 Gracias. Lo haré. 65 00:06:44,300 --> 00:06:48,420 No sé cómo disculparme. Tuve que ir al otro lado de la ciudad y mi auto se 66 00:06:48,420 --> 00:06:51,740 descompuso. Lo comprendo muy bien. De veras lo siento. Claro, lo que importa 67 00:06:51,740 --> 00:06:55,740 que esté aquí. ¿Me perdona? Por supuesto, de veras. La hice esperar 30 68 00:06:55,740 --> 00:06:56,740 me adora por eso. 69 00:06:57,240 --> 00:06:58,240 Sí. 70 00:06:59,380 --> 00:07:01,320 Y me estaba muriendo de hambre. 71 00:07:02,540 --> 00:07:03,880 Sí, todo va muy bien. 72 00:07:06,960 --> 00:07:09,920 Y mañana tendrá un remolino de placeres románticos. 73 00:07:10,540 --> 00:07:12,340 Con un tratamiento de flores para empezar. 74 00:07:12,840 --> 00:07:15,240 Siento haber llegado tarde. No volverá a pasar, Paul. 75 00:07:19,580 --> 00:07:20,580 ¿A dónde vamos? 76 00:07:20,800 --> 00:07:24,940 ¿A dónde nació Shelly? Es una broma. Eso está kilómetros de aquí. Lo siento 77 00:07:24,940 --> 00:07:26,520 exactamente. Para eso tengo auto. 78 00:07:27,020 --> 00:07:31,240 Pero creí que tenía compromisos de negocios. Los cancelé. Jamás pude hacer 79 00:07:31,240 --> 00:07:32,860 peregrinaje por falta de tiempo. 80 00:07:36,260 --> 00:07:37,260 Ahora sé por qué. 81 00:07:38,320 --> 00:07:39,740 Necesitaba compartirlo con alguien. 82 00:07:41,320 --> 00:07:42,320 Agotado. 83 00:07:42,510 --> 00:07:44,650 No sabía lo aburrido que un poeta puede ser. 84 00:07:45,570 --> 00:07:46,850 Estuvimos en todas partes. 85 00:07:48,210 --> 00:07:49,430 En todas partes. 86 00:07:50,050 --> 00:07:51,370 Pero el cebo está puesto. 87 00:07:51,870 --> 00:07:53,630 Y esta noche es la noche. 88 00:07:56,130 --> 00:07:57,590 Crema y sin azúcar. 89 00:08:00,390 --> 00:08:01,810 La estoy conociendo. 90 00:08:06,590 --> 00:08:10,830 Haberla encontrado... No lo sé... 91 00:08:11,400 --> 00:08:12,720 Casi me ha hecho olvidar el trabajo. 92 00:08:13,160 --> 00:08:15,380 No ha trabajado mucho estos días. 93 00:08:15,840 --> 00:08:17,200 Creo que es su culpa. 94 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 Jenny. 95 00:08:23,540 --> 00:08:24,540 Jenny. 96 00:08:27,220 --> 00:08:30,060 Ah, odio las despedidas. 97 00:08:30,440 --> 00:08:32,240 Sí, las odio. 98 00:08:36,740 --> 00:08:38,140 Hay una frase... 99 00:08:39,440 --> 00:08:41,400 Que todo el mundo usa y pocos sienten realmente. 100 00:08:42,740 --> 00:08:44,120 Fue hermoso conocerla. 101 00:08:48,380 --> 00:08:49,380 Paul. 102 00:08:59,320 --> 00:09:00,259 ¿Quién es? 103 00:09:00,260 --> 00:09:01,260 Paul. 104 00:09:10,000 --> 00:09:12,980 Sé que es una locura, pero no voy a poder irme dejándola aquí mañana. 105 00:09:14,060 --> 00:09:16,860 Quiero que venga conmigo como mi esposa. 106 00:09:17,760 --> 00:09:22,920 ¡Paul! Sé que es ridículo. Nos hemos conocido solo hace unos días. Pero te 107 00:09:48,360 --> 00:09:49,360 Solo las damas de honor. 108 00:09:49,480 --> 00:09:50,540 Pero eso no importa. 109 00:09:50,900 --> 00:09:51,900 Te veía, Paul. 110 00:09:52,260 --> 00:09:53,400 Tan callada. 111 00:09:54,000 --> 00:09:55,140 Tan íntima. 112 00:09:55,600 --> 00:09:58,300 Mi vida. Hay una vida esperándonos. 113 00:10:52,880 --> 00:10:57,120 estas viejas casas. Tienen un atractivo especial, un encanto. Es un poco 114 00:10:57,120 --> 00:10:59,960 solitaria. No he visto una casa en las últimas dos millas. 115 00:11:00,560 --> 00:11:03,980 Hay un viejo que vive al otro lado de la recife, pero tienes razón, es 116 00:11:03,980 --> 00:11:07,560 solitaria. Cuando la renté, no sabía que iba a contraer matrimonio. 117 00:11:09,140 --> 00:11:11,260 Pero creo que con esto olvidarás la soledad. 118 00:11:11,640 --> 00:11:13,060 Creo que es maravillosa. 119 00:11:13,480 --> 00:11:14,239 Ya sé. 120 00:11:14,240 --> 00:11:16,640 En cuanto sea posible, daremos una fiesta. 121 00:11:17,180 --> 00:11:18,180 ¿Una fiesta? 122 00:11:18,220 --> 00:11:19,220 Lo que es tradicional. 123 00:11:20,000 --> 00:11:22,760 Claro que no estarán más que tus amigos. Quiero conocerlos. 124 00:11:23,180 --> 00:11:24,400 Tienes amigos, ¿verdad? 125 00:11:26,300 --> 00:11:27,300 Naturalmente. 126 00:12:29,550 --> 00:12:30,550 ¿Paul? 127 00:12:35,590 --> 00:12:37,810 No. No vengas por aquí. 128 00:12:41,390 --> 00:12:42,390 ¿Qué fue eso? 129 00:12:43,430 --> 00:12:44,530 Hubo un clic en la línea. 130 00:12:45,350 --> 00:12:46,350 No digas nada. 131 00:12:47,290 --> 00:12:48,290 Te llamaré. 132 00:14:12,200 --> 00:14:13,340 La llave de la casa. 133 00:14:13,960 --> 00:14:15,300 Creí mejor regresarla. 134 00:14:16,920 --> 00:14:19,900 Soy la señora Bradley. Hacía la limpieza para los que vivían aquí. 135 00:14:20,800 --> 00:14:23,420 De veras me asustó. 136 00:14:23,720 --> 00:14:26,720 Yo soy la... Yo soy la señora Tanner. 137 00:14:26,980 --> 00:14:27,980 Sí, lo sé. 138 00:14:28,700 --> 00:14:30,680 Hasta ahora no he oído decir nada. 139 00:14:30,920 --> 00:14:33,220 Así que pensé que era mejor traerla. 140 00:14:33,460 --> 00:14:34,580 ¿No oyó nada? ¿Sobre qué? 141 00:14:35,300 --> 00:14:38,020 Respecto a si me necesitarán o no en la casa. 142 00:14:38,340 --> 00:14:43,380 ¡Oh! No entiendo. Por supuesto que quiero que se quede. La casa es muy 143 00:14:43,380 --> 00:14:45,140 para que pueda yo arreglarla sola. 144 00:14:45,440 --> 00:14:47,020 No vine a mendigar el trabajo. 145 00:14:47,320 --> 00:14:49,940 Oh, no, no, desde luego. Quisiera que me ayude si puede. 146 00:14:51,040 --> 00:14:53,960 Y para ser franca, también apreciaría su compañía. 147 00:14:54,620 --> 00:14:56,980 ¿Tres mañanas a la semana? Está bien, sí. 148 00:15:00,340 --> 00:15:02,360 Bueno, será mejor que empiece enseguida. 149 00:15:31,600 --> 00:15:33,000 Buenas noches, señor Tanner. 150 00:15:37,420 --> 00:15:39,880 ¿Pero qué cosa has hecho? 151 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 ¿Qué? 152 00:15:42,180 --> 00:15:43,400 ¿Qué peinado es ese? 153 00:15:44,000 --> 00:15:47,660 Cambié el peinado, me subí el cabello, es todo. Y también te maquillaste. 154 00:15:47,860 --> 00:15:51,640 Bueno, lo hice porque... Y ese vestido y las joyas. Bueno, creí que te gustaría. 155 00:15:51,920 --> 00:15:53,360 No me agrada en absoluto. 156 00:15:54,940 --> 00:15:55,940 Jenny. 157 00:16:16,330 --> 00:16:17,510 Te vi perder la cabeza así. 158 00:16:25,510 --> 00:16:27,450 No tolero ver caras pintadas. 159 00:16:28,670 --> 00:16:30,490 Ni mujeres sofisticadas. 160 00:16:32,190 --> 00:16:36,330 Y al verte así, de repente, te vi distinta. 161 00:16:38,070 --> 00:16:39,650 No como con la que me casé. 162 00:16:41,090 --> 00:16:42,430 De la que me enamoré. 163 00:16:45,200 --> 00:16:46,200 Te amo, Jenny. 164 00:16:47,860 --> 00:16:50,600 A ti, tal como eres. 165 00:16:58,140 --> 00:16:59,740 No pretendí. 166 00:17:05,579 --> 00:17:08,099 Solamente trataba de agradarte. 167 00:17:08,599 --> 00:17:15,569 Y lo has logrado, como jamás... Pude haberlo esperado. Oh, 168 00:17:15,569 --> 00:17:16,569 sí. 169 00:17:19,730 --> 00:17:20,990 Luces terribles. 170 00:17:23,450 --> 00:17:25,950 Ahora, arréglate un poco. 171 00:17:26,530 --> 00:17:28,230 Quiero ver a la chica que conozco. 172 00:17:29,010 --> 00:17:30,010 ¿Sí? 173 00:17:32,230 --> 00:17:33,230 Está bien. 174 00:17:43,980 --> 00:17:46,700 La señora Bradley pensó que no me veía tan mal. 175 00:17:48,700 --> 00:17:49,700 ¿La señora Bradley? 176 00:17:50,180 --> 00:17:51,180 Ajá. 177 00:17:51,420 --> 00:17:53,460 La mujer que viene a hacer la limpieza. 178 00:17:54,700 --> 00:17:55,900 No contraté a ninguna. 179 00:17:56,680 --> 00:17:57,680 Lo sé. 180 00:17:58,100 --> 00:18:00,580 Algo importante en lo que no pensó, señor Tanner. 181 00:18:01,720 --> 00:18:02,720 Lo haré mañana. 182 00:18:02,920 --> 00:18:04,060 No es necesario. 183 00:18:04,560 --> 00:18:06,000 Tenemos a la señora Bradley. 184 00:18:07,340 --> 00:18:09,300 Trabajó para los que vivían aquí antes. 185 00:18:09,900 --> 00:18:12,780 Tal vez no me agrade la señora Bradley. No creo que sea preciso. 186 00:18:13,020 --> 00:18:14,720 Yo soy quien ha de tratar con ella. 187 00:18:14,920 --> 00:18:16,240 Mientras no sea una chismosa. 188 00:18:16,640 --> 00:18:19,360 Odio a las personas que espían. Es una buena persona. 189 00:18:19,600 --> 00:18:20,620 Y muy eficiente. 190 00:18:21,700 --> 00:18:24,600 Está por todas partes, pero me agrada. 191 00:18:26,600 --> 00:18:31,740 Paul, el que yo escoja una persona que me ayude no tiene nada de malo, ¿verdad? 192 00:18:34,600 --> 00:18:35,600 Naturalmente que no. 193 00:19:09,640 --> 00:19:11,720 Señora Bradley, ¿ha visto a mi esposo? 194 00:19:11,980 --> 00:19:15,300 Lo vi que salí esta mañana temprano cuando yo llegaba. 195 00:19:15,720 --> 00:19:17,060 ¿Le dijo a dónde iba? 196 00:19:17,360 --> 00:19:19,660 Oh, no, pero dijo que volvería pronto. 197 00:19:20,840 --> 00:19:26,860 Me alegra ver esa casa alquilada de nuevo. No es bueno que esté desocupada. 198 00:19:27,060 --> 00:19:28,860 No es alquilada, la compró mi esposo. 199 00:19:29,380 --> 00:19:33,080 Oh, eso ni pensarlo. Es del coronel Mueller. 200 00:19:37,300 --> 00:19:38,640 ¿Eso dijo su esposo? 201 00:19:39,110 --> 00:19:40,110 ¿Qué la compró? 202 00:19:40,250 --> 00:19:42,950 Bueno, no era necesario. Yo pensé que... No. 203 00:19:43,750 --> 00:19:48,090 Pertenece al coronel Miula. Lo era de él. Sus ejecutivos la cuidan ahora. 204 00:19:48,310 --> 00:19:51,410 Las personas que se encargan de todo después de que uno es sepultado. 205 00:19:52,250 --> 00:19:54,530 Sus ejecutores. Así eso es. 206 00:19:55,150 --> 00:19:59,590 Yo no apruebo los matrimonios donde el esposo tiene sus secretos. 207 00:20:00,550 --> 00:20:03,130 No es un secreto. Yo me equivoqué. Es todo. 208 00:20:44,090 --> 00:20:45,850 Por una razón. 209 00:20:46,330 --> 00:20:48,190 Estaba apenado por lo de anoche. 210 00:20:48,730 --> 00:20:49,730 Ven. 211 00:20:50,870 --> 00:20:51,870 ¿Para mí? 212 00:20:52,530 --> 00:20:56,190 Te compré un vestido a mi gusto. Así no podré molestarme. 213 00:20:58,130 --> 00:21:00,810 Es encantador. 214 00:21:01,610 --> 00:21:02,610 Precioso. 215 00:21:03,490 --> 00:21:05,150 Y es de mi talla. 216 00:21:05,650 --> 00:21:06,750 ¿Me perdonas? 217 00:21:06,970 --> 00:21:07,970 Desde luego. 218 00:21:08,890 --> 00:21:11,590 Debo irme. Tengo una reunión de negocios. 219 00:21:12,110 --> 00:21:13,110 Adiós. Adiós. 220 00:21:22,380 --> 00:21:27,700 ¿Sabes? Es muy raro, pero por alguna razón tenía la idea de que esta casa era 221 00:21:27,700 --> 00:21:28,700 nuestra. 222 00:21:38,780 --> 00:21:40,400 Ahora me alegro de que no lo sea. 223 00:21:41,640 --> 00:21:45,100 Escoger una casa para formar una familia es trabajo para dos. 224 00:21:45,880 --> 00:21:47,500 Después del invierno lo haremos. 225 00:21:47,920 --> 00:21:48,920 ¡Oh, cielo! 226 00:21:50,330 --> 00:21:51,950 Eres muy bueno conmigo. 227 00:21:52,150 --> 00:21:53,290 Hasta más tarde. 228 00:21:56,250 --> 00:21:57,250 Adiós. 229 00:22:55,680 --> 00:22:56,680 ¿Deseaba algo? 230 00:22:56,820 --> 00:22:59,220 Oh, perdone, cometí una equivocación. ¿Sí? 231 00:22:59,640 --> 00:23:01,440 El joven que acaba de irse, ¿sabe? 232 00:23:01,760 --> 00:23:05,340 Lo había seguido desde la ciudad. Habría jurado que era alguien conocido. No hay 233 00:23:05,340 --> 00:23:06,860 cuidado. ¿Quién creyó que era? 234 00:23:07,980 --> 00:23:08,980 Paul Tanner. 235 00:23:09,120 --> 00:23:10,740 No se equivocó, era Paul. 236 00:23:11,140 --> 00:23:12,260 ¿Era él? Sí. 237 00:23:12,680 --> 00:23:17,340 Bueno, qué coincidencia. Hace muchos años que no lo veo y ahora lo encuentro 238 00:23:17,340 --> 00:23:18,920 pasar por un pequeño poblado. 239 00:23:19,140 --> 00:23:20,580 En verdad que es una coincidencia. 240 00:23:21,160 --> 00:23:23,500 Dicen que el mundo es pequeño. Sí, eso dicen. 241 00:23:24,120 --> 00:23:28,280 Bueno, pienso que Paul ha de querer verlo. ¿Se quedará por unos días, señor? 242 00:23:28,440 --> 00:23:30,200 Hardesty. Hardesty. Jack Hardesty. 243 00:23:30,420 --> 00:23:33,800 Sí, un par de días. Estoy en el Hotel Bull. Ah, qué bien. 244 00:23:34,100 --> 00:23:35,820 Y tengo el número del teléfono. Sí. 245 00:23:37,000 --> 00:23:38,220 Sí, aquí está. 246 00:23:38,560 --> 00:23:40,480 Muy bien, gracias. Se lo daré. 247 00:23:41,440 --> 00:23:42,440 Sí. 248 00:23:43,920 --> 00:23:44,960 Vaya, vaya, vaya. 249 00:23:46,360 --> 00:23:49,740 Con solo ver a Paul, esto ya ha sido un magnífico día. 250 00:23:50,180 --> 00:23:51,520 Y se ve que está bien. 251 00:23:52,030 --> 00:23:54,130 Sí, fabuloso. ¿Usted es hermana de Tony? 252 00:23:54,350 --> 00:23:56,530 ¿De Tony? Ya veo que no. 253 00:23:56,730 --> 00:23:58,510 Es una gran chica, Tony. 254 00:23:58,850 --> 00:24:00,050 ¿No está aquí? 255 00:24:00,570 --> 00:24:01,910 Perdone, ¿quién es Tony? 256 00:24:02,150 --> 00:24:03,150 La esposa de Paul. 257 00:24:03,370 --> 00:24:07,570 Yo soy su esposa, la señora Tannish. No sabía que se había vuelto a casar ni que 258 00:24:07,570 --> 00:24:08,570 se había divorciado. 259 00:24:14,490 --> 00:24:15,490 Oh. 260 00:24:16,650 --> 00:24:18,750 Cometí una indiscreción, no sabe cómo lo siento. 261 00:24:21,480 --> 00:24:23,200 Es una equivocación muy comprensible. 262 00:24:24,220 --> 00:24:25,340 Pasa con frecuencia. 263 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 Ya me acostumbré. 264 00:24:27,120 --> 00:24:28,340 De veras lo siento. 265 00:24:29,780 --> 00:24:32,180 Tal vez a Paul no le dé gusto verme después de todo. 266 00:24:33,360 --> 00:24:34,500 Le avisaré que vino. 267 00:24:35,020 --> 00:24:36,020 Hágalo. 268 00:24:36,520 --> 00:24:37,760 Pero es curioso. 269 00:24:38,680 --> 00:24:43,700 Podrían ser hermanas, superficialmente tan solo, pero... viendo a la distancia 270 00:24:43,700 --> 00:24:44,700 pensé que era Tony. 271 00:24:45,240 --> 00:24:49,800 El mismo pelo, el color, la complexión... y hasta el vestido. 272 00:24:50,830 --> 00:24:52,070 Y ambas canadienses. 273 00:24:53,250 --> 00:24:54,250 Norteamericana. 274 00:24:54,630 --> 00:24:55,870 Norteamericana, señor Hardesty. 275 00:24:56,070 --> 00:24:57,570 Para mí es casi lo mismo. 276 00:24:57,870 --> 00:24:58,870 Comprendo. 277 00:24:59,390 --> 00:25:00,450 Perdonen nuevamente. 278 00:25:01,770 --> 00:25:03,270 Adiós. Adiós. 279 00:25:50,550 --> 00:25:52,370 ¿Es marca de lavandería? 280 00:25:52,710 --> 00:25:53,710 Sí. 281 00:25:55,150 --> 00:25:58,530 Y no se lava un vestido nuevo, ¿verdad? 282 00:25:59,490 --> 00:26:00,710 No, señora Tanner. 283 00:26:40,659 --> 00:26:44,300 Después tuve que ir al banco a rescatar unas acciones. 284 00:26:46,160 --> 00:26:48,660 Creo que haría mejor en apostar a las carreras en el hipódromo. 285 00:26:50,200 --> 00:26:51,200 ¿Estás bien? 286 00:26:51,340 --> 00:26:52,340 ¿No comes? 287 00:26:53,040 --> 00:26:54,180 No tengo hambre. 288 00:26:55,020 --> 00:26:57,200 Espero que no te resfríes. Es la época. 289 00:26:58,740 --> 00:27:02,180 Si no te sientes bien, será mejor que veas a un doctor enseguida. 290 00:27:02,960 --> 00:27:04,740 Pero no de los torpes de la localidad. 291 00:27:08,840 --> 00:27:10,220 Será mejor que te duermas temprano. 292 00:27:21,600 --> 00:27:22,620 Registraste mis cosas. 293 00:27:24,220 --> 00:27:28,060 ¿Por qué no me dijiste que habías estado casado? 294 00:27:32,800 --> 00:27:37,020 No lo hice porque es algo que deseaba olvidar. 295 00:27:37,420 --> 00:27:40,340 Pero por todos los santos, soy tu esposa, Paul. No quiero hablar de eso. 296 00:27:47,580 --> 00:27:48,800 Lo siento, Jenny. 297 00:27:49,020 --> 00:27:51,480 Fue una tontería no haberte lo dicho desde el principio. 298 00:27:51,980 --> 00:27:56,080 Pero, como dije antes, es algo que deseaba olvidar. Paul, no me digas eso. 299 00:27:56,080 --> 00:28:00,260 cierto. Tú lo sabes. Mira la fotografía. Mira el pelo. También el tipo. 300 00:28:00,720 --> 00:28:01,720 Podría ser yo. 301 00:28:01,940 --> 00:28:03,600 Y el vestido es igual. 302 00:28:09,040 --> 00:28:10,040 de ella, ¿verdad? 303 00:28:15,480 --> 00:28:20,560 Debiste haberla amado mucho para buscarla en mí. 304 00:28:22,400 --> 00:28:27,700 Pero no quiero ser una imitación, una simple copia al carbón de otra mujer. 305 00:28:28,380 --> 00:28:30,920 Quiero ser amada por mí misma. 306 00:28:31,280 --> 00:28:34,620 Si amas a otra mujer, debiste haberme lo dicho. 307 00:28:35,120 --> 00:28:40,580 Lo sé, John, lo sé, pero estás equivocada. No la amo, la odio. 308 00:28:44,800 --> 00:28:49,460 No, no sé por qué deseaba que te parecieras a ella. 309 00:28:51,320 --> 00:28:56,000 Tal vez, tal vez trataba de arrojarla de mi mente. 310 00:28:57,580 --> 00:29:02,560 Tal vez me persuadí yo mismo de que no deben ser malas todas las mujeres como 311 00:29:02,560 --> 00:29:03,560 ella. 312 00:29:05,390 --> 00:29:09,510 Tal vez fue mi manera de... reemplazarla. 313 00:29:14,950 --> 00:29:15,950 Totalmente. 314 00:29:16,890 --> 00:29:17,910 Reemplazarla contigo. 315 00:29:21,710 --> 00:29:23,030 Paul, si eso es cierto. 316 00:29:26,010 --> 00:29:27,490 Desde luego que es cierto. 317 00:29:29,510 --> 00:29:30,550 ¿Dónde está ella? 318 00:29:31,070 --> 00:29:32,070 Murió. 319 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Fue un accidente. 320 00:29:38,400 --> 00:29:39,460 Afortunadamente para mí. 321 00:29:40,780 --> 00:29:43,240 Su muerte fue para mí un alivio. 322 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Paul. 323 00:29:50,440 --> 00:29:51,440 Perdóname. 324 00:29:53,620 --> 00:29:55,720 ¿Pero qué es lo que he hecho? 325 00:29:58,160 --> 00:29:59,740 Registré todas tus cosas. 326 00:30:01,930 --> 00:30:06,970 Está bien, está bien. No está bien, no está bien. Y no sé por qué hice 327 00:30:06,970 --> 00:30:09,390 cosa. Sentí que tenía que hacerlo. 328 00:30:09,650 --> 00:30:14,070 Lo entiendo, lo entiendo. Creo que fue debido a la sorpresa de saberlo por un 329 00:30:14,070 --> 00:30:15,830 extraño. ¿Qué? 330 00:30:17,050 --> 00:30:19,910 Vino un hombre esta mañana después de que tú te fuiste. 331 00:30:21,030 --> 00:30:26,050 ¿Qué hombre? Te vio al pasar y... Ni siquiera recuerdo su nombre. 332 00:30:26,670 --> 00:30:28,470 Espera, dejó su número de teléfono. 333 00:30:29,750 --> 00:30:30,750 ¡Es Hardesty! 334 00:30:33,360 --> 00:30:34,360 ¿Jack Hardesty? 335 00:30:34,680 --> 00:30:36,020 Sí, ¿lo conoces? 336 00:30:37,080 --> 00:30:38,660 Por supuesto que lo conozco. 337 00:30:39,060 --> 00:30:40,860 ¿Y qué más dijo? 338 00:30:41,200 --> 00:30:46,260 Nada, solo que lo podrías encontrar en este teléfono y que deseaba que lo 339 00:30:46,380 --> 00:30:50,140 ¿Alguna persona lo vio? No, solo pasaba por aquí, fue una coincidencia. 340 00:30:51,280 --> 00:30:54,540 Bien, mejor será llamarle enseguida. 341 00:30:56,340 --> 00:31:00,300 Será agradable ver a Jack después de tanto tiempo. 342 00:31:05,630 --> 00:31:06,650 ¿Besaste de él? 343 00:31:08,090 --> 00:31:09,130 Quémalo si quieres. 344 00:31:15,190 --> 00:31:17,790 Hola, quiero hablar con el señor Hardisty. 345 00:31:19,090 --> 00:31:20,790 ¿Qué? ¿Cuándo? 346 00:31:22,590 --> 00:31:25,850 Gracias. Se marchó esta mañana temprano. 347 00:31:26,810 --> 00:31:27,870 Qué raro. 348 00:31:28,130 --> 00:31:29,730 Dijo que estaría un par de días. 349 00:31:30,570 --> 00:31:32,090 Tal vez algo inesperado. 350 00:31:33,350 --> 00:31:34,350 Jenny. 351 00:31:35,400 --> 00:31:37,440 Tal vez sea mejor que cambies de vestido. 352 00:32:11,530 --> 00:32:12,530 Así voy a hacer. 353 00:32:12,650 --> 00:32:13,810 Tendrás que acostumbrarte. 354 00:32:19,150 --> 00:32:20,230 ¿Tienes mi aprobación? 355 00:32:20,870 --> 00:32:22,670 Gracias. Que tengas buen día. Igual tú. 356 00:33:32,490 --> 00:33:33,670 ¿Ha sabido algo más de Jack? 357 00:33:34,050 --> 00:33:36,410 No, espero que se haya marchado del distrito. 358 00:33:38,610 --> 00:33:41,610 No es exactamente igual, pero el color es el mismo, lo mejor que pude 359 00:33:41,950 --> 00:33:43,610 Las personas solo recuerdan el color. 360 00:33:43,810 --> 00:33:44,810 Espero que tenga razón. 361 00:33:45,830 --> 00:33:48,070 Tony, cambió su peinado. 362 00:33:48,290 --> 00:33:49,290 De veras. 363 00:33:50,690 --> 00:33:51,730 Ahora es peinado alto. 364 00:33:52,390 --> 00:33:54,010 Quizá algo como esto. 365 00:33:54,950 --> 00:33:57,630 Excepto que lleva un fleco sobre la frente. 366 00:33:57,870 --> 00:33:59,650 Está bien, me arreglaré más tarde. 367 00:33:59,950 --> 00:34:01,430 No, no lo hagas aquí, vete a otra parte. 368 00:34:02,570 --> 00:34:04,190 No temas nada, seré precavida. 369 00:34:08,790 --> 00:34:09,949 Estás preocupado. 370 00:34:10,650 --> 00:34:11,650 Así es. 371 00:34:12,510 --> 00:34:15,790 Hardesty es un hombre en el que no se puede fiar. 372 00:34:23,610 --> 00:34:25,350 Oh, olvidé decírtelo. 373 00:34:25,690 --> 00:34:27,830 Creo que vi a tu amigo hoy. ¿Amigo? 374 00:34:28,469 --> 00:34:30,290 Hardesty. Seguro que era él. 375 00:34:31,170 --> 00:34:32,170 ¿Dónde lo viste? 376 00:34:32,520 --> 00:34:35,260 En el fondo de la calzada, cuando lo saludé, se marchó. 377 00:34:36,040 --> 00:34:38,679 Tal vez no era él. Habría contestado. 378 00:34:39,280 --> 00:34:42,440 Sí. Es raro. Estaba estacionado afuera. 379 00:34:48,040 --> 00:34:49,239 Son las 11 .30. 380 00:34:49,639 --> 00:34:50,639 Iré a ver quién es. 381 00:35:18,280 --> 00:35:20,020 Muchos años que no nos vemos, ¿verdad? 382 00:35:20,580 --> 00:35:21,740 ¿Sabes qué hora es? 383 00:35:24,260 --> 00:35:25,820 Las 11 .35. 384 00:35:26,660 --> 00:35:31,380 Perdona la hora. Quería hablar a solas contigo. Y no tiene objeto mezclar a... 385 00:35:31,380 --> 00:35:32,640 tu esposa. 386 00:35:33,740 --> 00:35:35,600 ¡Paul! ¿Quién es? 387 00:35:36,380 --> 00:35:38,060 ¿Entiendes? Que se vaya. 388 00:35:38,740 --> 00:35:39,740 Es Jack. 389 00:35:39,960 --> 00:35:43,360 Oh, hola. Tiene malos modales o un mal reloj. 390 00:35:44,300 --> 00:35:45,300 En serio. 391 00:35:46,170 --> 00:35:47,770 Quiere hablarme de negocios. 392 00:35:48,570 --> 00:35:53,210 ¿Ahora? Temo que sí, es que me iré mañana y estaré fuera por un par de 393 00:35:53,390 --> 00:35:54,550 Créame que lo siento. 394 00:35:55,150 --> 00:35:56,150 Vete a dormir. 395 00:35:56,570 --> 00:35:57,570 Les haré café. 396 00:35:58,190 --> 00:36:01,570 No, Jack, prefiere una copa, ¿no es así? 397 00:36:01,850 --> 00:36:02,850 Por supuesto. 398 00:36:02,970 --> 00:36:03,970 Vete a dormir. 399 00:36:04,830 --> 00:36:08,890 Buenas noches, señor Hardesty. No demoraré mucho. Bien. Lo prometo. 400 00:36:09,550 --> 00:36:10,550 Buenas noches. 401 00:36:13,270 --> 00:36:15,010 ¿Una copa? ¿Por qué no? 402 00:36:19,470 --> 00:36:20,308 ¿Lo de siempre? 403 00:36:20,310 --> 00:36:21,650 Sí, doble. 404 00:36:22,310 --> 00:36:23,490 Como de costumbre. 405 00:36:25,330 --> 00:36:27,090 Te llamé, pero ya te habías ido. 406 00:36:28,890 --> 00:36:30,350 Sí, de veras lo siento. 407 00:36:30,550 --> 00:36:31,750 Tuve que ir a la ciudad. 408 00:36:32,470 --> 00:36:34,530 Oh, el hombre ocupado. 409 00:36:35,010 --> 00:36:36,230 Me conoces, Paul. 410 00:36:37,370 --> 00:36:38,490 Y yo a ti. 411 00:36:39,010 --> 00:36:40,010 Gracias. 412 00:36:46,450 --> 00:36:48,050 Así que fuiste a la ciudad. 413 00:36:48,880 --> 00:36:51,620 Sí, quería buscar algo en los archivos públicos. 414 00:36:52,360 --> 00:36:54,120 ¿De veras? Me llevó tiempo. 415 00:36:54,880 --> 00:36:56,000 Deseaba estar seguro. 416 00:36:56,780 --> 00:37:00,140 Absolutamente seguro de que no hay antecedentes de que te habías divorciado 417 00:37:00,140 --> 00:37:04,040 Tony. Ni certificado de que haya muerto. Así es que está con vida y es tu 418 00:37:04,040 --> 00:37:05,280 esposa. Eres un bígamo. 419 00:37:06,840 --> 00:37:12,380 No sé cuál sea la pena por eso, pero creo que son unos... cinco años. 420 00:37:14,480 --> 00:37:15,480 Salud. 421 00:37:20,040 --> 00:37:21,040 ¿Continúa? 422 00:37:22,380 --> 00:37:24,920 Bueno, me tomó tiempo averiguarlo. 423 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 ¿Averiguar qué? 424 00:37:27,880 --> 00:37:33,820 Averiguar cuál es la ganancia y... Para nosotros siempre hay beneficios, ¿eh? Y 425 00:37:33,820 --> 00:37:39,940 lo descubrí con una claridad que nunca imaginé. Tu nueva esposa, lo mucho que 426 00:37:39,940 --> 00:37:44,840 parece a Tony, no es idéntica. Pero basta, porque es todo lo que un testigo 427 00:37:44,840 --> 00:37:45,900 podría recordar. 428 00:37:46,680 --> 00:37:49,550 El aspecto, lo... muy especial. 429 00:37:50,010 --> 00:37:51,330 Y me agrada. 430 00:37:51,650 --> 00:37:54,750 Esa idea es magnífica. 431 00:37:55,310 --> 00:37:57,670 Mucho mejor de lo que jamás imaginamos. 432 00:38:01,750 --> 00:38:03,730 No sé de qué estás hablando. 433 00:38:08,430 --> 00:38:09,730 Vamos, Paul. 434 00:38:11,410 --> 00:38:12,550 Soy Jack. 435 00:38:13,090 --> 00:38:14,510 No lo olvides. 436 00:38:15,150 --> 00:38:16,330 Jack Hardesty. 437 00:38:18,510 --> 00:38:19,510 ¿Debo decírtelo? 438 00:38:20,810 --> 00:38:22,730 ¿Explicarte exactamente lo que...? 439 00:38:22,730 --> 00:38:29,590 Creo que esa es la idea en 440 00:38:29,590 --> 00:38:34,810 general. Es posible que me equivoque en algunos pequeños detalles. En suma, eso 441 00:38:34,810 --> 00:38:36,150 es. ¿Cuánto pides? 442 00:38:37,730 --> 00:38:38,730 La mitad. 443 00:38:38,930 --> 00:38:39,930 ¿Qué dices? 444 00:38:40,310 --> 00:38:41,470 Debes estar loco. 445 00:38:43,830 --> 00:38:45,990 Sé cuando tengo un buen juego, Paul. 446 00:38:46,990 --> 00:38:48,350 Sé que tengo la mejor mano. 447 00:38:49,150 --> 00:38:50,590 Ni regatear es preciso. 448 00:38:51,790 --> 00:38:53,550 Quiero la mitad y me la vas a dar. 449 00:38:57,310 --> 00:38:58,890 Dispones de tiempo para pensarlo. 450 00:38:59,510 --> 00:39:01,930 No me importa porque sé cuál va a ser la respuesta. 451 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 Sí. 452 00:39:12,430 --> 00:39:14,210 Hablaré con Tony. Sí, sí, desde luego. 453 00:39:14,550 --> 00:39:15,550 Hazlo. 454 00:39:16,110 --> 00:39:17,290 Aunque eso no cambiará nada. 455 00:39:21,290 --> 00:39:25,070 Al parecer, otra vez hemos vuelto a ser socios. 456 00:39:26,010 --> 00:39:27,690 Hay que celebrar eso, ¿eh? 457 00:39:29,210 --> 00:39:30,730 ¿Por qué no tomas un cigarro? 458 00:39:31,170 --> 00:39:32,170 Es buena idea. 459 00:39:38,810 --> 00:39:39,810 Son habanos. 460 00:39:42,070 --> 00:39:44,170 Veo que has invertido bastante en esto. 461 00:40:07,280 --> 00:40:08,280 No contesta. 462 00:40:11,800 --> 00:40:13,160 Tal vez fue alguna parte. 463 00:40:14,060 --> 00:40:16,340 En busca de un esposo, quizá. 464 00:40:45,070 --> 00:40:50,490 Que recordarás ya que... La vez aquella que tomamos un bote en el río. 465 00:40:51,190 --> 00:40:53,670 Con aquellas dos chicas. ¿Eh? 466 00:40:54,390 --> 00:40:56,190 Y a ti te tocó la fea. 467 00:41:00,930 --> 00:41:02,090 Estabas furioso. 468 00:41:04,150 --> 00:41:05,970 Tenía frenos en los dientes. 469 00:41:16,910 --> 00:41:18,890 Jamás olvidaré algo que me dijiste, Jack. 470 00:41:24,370 --> 00:41:27,610 Dijiste que yo sería la causa de tu muerte. 471 00:41:34,830 --> 00:41:37,210 Sí, debemos dar otro paseo como ese. 472 00:41:38,010 --> 00:41:39,070 Cuando vuelvas. 473 00:41:47,690 --> 00:41:48,690 ¿Ah, sí? 474 00:41:48,770 --> 00:41:49,990 Sí, desde luego. 475 00:41:50,690 --> 00:41:51,710 Te esperaré. 476 00:41:52,490 --> 00:41:53,490 ¡Será un placer! 477 00:42:10,250 --> 00:42:11,250 ¿Paul? 478 00:43:08,170 --> 00:43:09,970 ¿Qué, Paul? Por amor de Dios, ¿por qué? 479 00:43:10,170 --> 00:43:12,310 Ya te lo dije, estaba presionándonos. 480 00:43:12,530 --> 00:43:14,850 Lo sé, pero podíamos haberle pagado. No. 481 00:43:15,790 --> 00:43:17,370 La mitad, Tony. 482 00:43:17,910 --> 00:43:18,910 Quería la mitad. 483 00:43:22,250 --> 00:43:23,650 Lo encontrarán. 484 00:43:24,810 --> 00:43:26,550 Descubrirán a un hombre desconocido. 485 00:43:26,990 --> 00:43:28,210 Vació sus bolsillos. 486 00:43:28,450 --> 00:43:30,070 Quité la etiqueta de su ropa. 487 00:43:30,630 --> 00:43:32,590 Sí, pero identificarán su cuerpo. 488 00:43:35,290 --> 00:43:37,410 Lo arrojé en el arrecife, Tony. 489 00:43:39,720 --> 00:43:43,000 Después de que el mar lo arrastre diez millas o más, no habrá mucho que 490 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 identificar. 491 00:43:44,760 --> 00:43:46,980 En eso hemos estado confiando, ¿no es así? 492 00:43:47,980 --> 00:43:50,020 En que las rocas y el mar trabajen para nosotros. 493 00:43:53,400 --> 00:43:54,400 Su auto. 494 00:43:54,840 --> 00:43:55,840 ¿Cómo? 495 00:43:56,100 --> 00:43:57,100 Su auto. 496 00:43:58,680 --> 00:44:01,900 Lo mejor es que yo vaya a traerlo y lo lleve muy lejos, donde no puedan 497 00:44:01,900 --> 00:44:02,900 encontrarlo en meses. 498 00:44:03,120 --> 00:44:04,120 No. 499 00:44:04,280 --> 00:44:05,600 No necesitamos meses. 500 00:44:06,240 --> 00:44:07,700 Tenemos que terminar el plan. 501 00:44:07,920 --> 00:44:09,640 ¿Cuándo? Este día. 502 00:44:11,260 --> 00:44:12,820 Se irá a arreglar el pelo hoy. 503 00:44:35,600 --> 00:44:36,980 Buenos días. 504 00:44:37,420 --> 00:44:38,800 Ah, buenos días. 505 00:44:39,340 --> 00:44:41,600 Es un día hermoso. Adorable. 506 00:44:44,160 --> 00:44:46,180 ¿A dónde fuiste anoche? ¿Anoche? 507 00:44:46,380 --> 00:44:50,400 Sí, después de que Hardesty se fue. Oí su auto, bajé y ambos habían 508 00:44:50,400 --> 00:44:53,480 desaparecido. Sí, debo confesar un pecado. 509 00:44:54,240 --> 00:44:59,660 Es que tomé demasiado y cuando Jack se fue salí a dar un paseo. 510 00:45:00,080 --> 00:45:01,700 ¿Sin ponerte los zapatos? 511 00:45:02,540 --> 00:45:03,540 ¿Ah? 512 00:45:04,270 --> 00:45:05,350 Ah, debe ser el amor. 513 00:45:05,890 --> 00:45:09,270 Descalzo en el pasto húmedo bajo las estrellas a la luz de la luna. 514 00:45:10,490 --> 00:45:13,630 Con el frío viento invernal acariciando mis mejillas. 515 00:45:13,890 --> 00:45:18,290 Será el de otoño. No había luna anoche y dudo mucho que hayas logrado ver alguna 516 00:45:18,290 --> 00:45:20,350 estrella. Verte a ti es ver estrella. 517 00:45:21,230 --> 00:45:22,910 Quiero que te pongas muy hermosa hoy. 518 00:45:23,230 --> 00:45:24,870 Peinado, manicure, todo. 519 00:45:25,370 --> 00:45:26,970 Vaya, me mimas demasiado. 520 00:45:27,470 --> 00:45:30,770 Insiste en que lo hagas. Como sea, la reservación está hecha para las dos. 521 00:45:31,280 --> 00:45:32,920 ¿De la tarde? ¿No tengo elección? 522 00:45:33,480 --> 00:45:35,080 Ninguna. Está bien, gracias. ¿Quieres café? 523 00:45:35,300 --> 00:45:36,238 Me encantaría. 524 00:45:36,240 --> 00:45:37,240 Bien. 525 00:46:29,960 --> 00:46:32,720 Se puede confiar en un vecino británico en tiempo de crisis. 526 00:46:33,380 --> 00:46:35,000 Oh, sí que pesas. 527 00:46:46,400 --> 00:46:51,980 Disculpe, no quiero molestar, pero su esposa, la señora Tanner, parece estar 528 00:46:51,980 --> 00:46:57,160 indispuesta. Oh, sí, suele padecer unos desmayos. Como mareos, la llevé a la 529 00:46:57,160 --> 00:46:59,100 cama. No, ¿y qué decía? Perdóneme. 530 00:47:00,740 --> 00:47:05,360 Estaba diciendo que padece unos desmayos y que acabo de llevarla a la cama. Sí, 531 00:47:05,500 --> 00:47:07,920 pensé que podría ayudar en algo. 532 00:47:08,480 --> 00:47:13,000 Es usted muy gentil, pero está descansando ahora. Haré que consulte a 533 00:47:13,300 --> 00:47:16,300 Si hay algo que pueda hacer, no vacile en decirlo. Le agradezco mucho su 534 00:47:16,300 --> 00:47:18,740 interés. Espero que no sea nada serio. 535 00:47:19,060 --> 00:47:20,640 Oh, sí, igual que yo. 536 00:47:21,100 --> 00:47:26,240 Y no olvide, si en algo puedo servirle. Es muy bondadoso, se lo agradezco. No 537 00:47:26,240 --> 00:47:27,440 tiene nada que agradecer. 538 00:47:27,710 --> 00:47:29,730 Adiós. Adiós. Gracias. 539 00:47:33,810 --> 00:47:36,810 Bueno, testigo número uno. 540 00:47:38,310 --> 00:47:40,030 Su corazón no tiene nada. 541 00:47:40,670 --> 00:47:42,110 Su presión es buena. 542 00:47:42,970 --> 00:47:46,430 De todos modos, no me agradan esos mareos que padece. 543 00:47:47,170 --> 00:47:48,690 ¿Cuántas veces le ha pasado eso? 544 00:47:49,050 --> 00:47:51,150 Como cinco veces en total. 545 00:47:52,470 --> 00:47:56,270 Creo que para estar seguros debemos tomar un electrocardiograma. 546 00:47:56,910 --> 00:48:02,010 Puedo arreglar que le sea tomado el próximo miércoles a las 11 .30. 547 00:48:02,330 --> 00:48:03,350 ¿Está bien para usted? 548 00:48:03,890 --> 00:48:05,810 Sí, el miércoles está bien. 549 00:48:06,090 --> 00:48:07,090 Bien. 550 00:48:07,770 --> 00:48:10,350 Y mientras tanto, descanse. 551 00:48:11,610 --> 00:48:17,330 Aire fresco ocasionalmente, pero nada que pueda cansarla. 552 00:48:17,590 --> 00:48:23,910 Entiendo. Y empiece a tomar estas medicinas. Está bien. 553 00:48:24,170 --> 00:48:25,310 Muchas gracias, doctor. 554 00:48:25,690 --> 00:48:26,690 No hay de qué. 555 00:48:29,040 --> 00:48:30,040 Delicioso. 556 00:48:30,320 --> 00:48:32,720 ¿Y ahora por qué estas repentinas atenciones? 557 00:48:33,020 --> 00:48:35,000 No son repentinas y creo que las necesitas. 558 00:48:35,280 --> 00:48:39,120 Oh. Al verte esta mañana... ¿Sí? Te noté un poco pálida. 559 00:48:40,160 --> 00:48:41,160 ¿Lo crees? 560 00:48:41,440 --> 00:48:45,140 Me siento bien. Tal vez sea un resfriado, es común en este tiempo, así 561 00:48:45,140 --> 00:48:47,420 Debo cuidarte. ¿Por qué no te quedas en la cama? 562 00:48:48,080 --> 00:48:50,060 Oh, Paul, no soy un inválido. 563 00:48:50,380 --> 00:48:52,580 Compláceme. Chicas como tú son escasas. 564 00:48:52,980 --> 00:48:54,080 Obedece al doctor Paul. 565 00:48:54,280 --> 00:48:55,620 Quédate en la cama una hora más. 566 00:48:55,860 --> 00:48:57,140 Lo haré, doctor Paul. 567 00:48:57,790 --> 00:49:00,930 Así es mejor. ¿Y qué otra cosa prescribe? 568 00:49:01,390 --> 00:49:02,390 Esto. 569 00:49:04,690 --> 00:49:05,690 Y esto. 570 00:49:09,850 --> 00:49:13,610 Una sobredosis es peligrosa para el doctor. 571 00:49:17,370 --> 00:49:18,370 Señora Bradley. 572 00:49:21,290 --> 00:49:22,350 Buenos días. 573 00:49:23,510 --> 00:49:26,150 La señora Tanner no bajará enseguida. 574 00:49:26,590 --> 00:49:28,450 Se quedará en la cama. No se siente bien. 575 00:49:28,690 --> 00:49:29,830 Oh, lo siento. 576 00:49:30,170 --> 00:49:31,790 Espero que no sea nada serio. 577 00:49:32,210 --> 00:49:33,210 Es probable. 578 00:49:37,330 --> 00:49:39,830 Debe haber notado que ha cambiado bastante. 579 00:49:40,690 --> 00:49:42,610 Oh, sí, en efecto. 580 00:49:43,850 --> 00:49:46,850 ¿Es otro de esos desmayos, acaso? 581 00:49:47,190 --> 00:49:48,210 ¿Quién se lo dijo? 582 00:49:48,490 --> 00:49:51,690 El señor Pembury me habló de ello. También trabajo para él. 583 00:49:52,270 --> 00:49:55,850 Dijo que la vio desmayarse y caer ayer, igual que muerta. 584 00:49:56,420 --> 00:49:57,420 Sí. 585 00:49:57,760 --> 00:50:02,880 Ya veo que las noticias viajan con rapidez. Lo repito. Espero que no sea 586 00:50:02,880 --> 00:50:04,860 serio. Yo pienso que no. 587 00:50:05,620 --> 00:50:07,520 Pero quisiera que me prometiera una cosa. 588 00:50:09,220 --> 00:50:10,880 La señora Tanner es muy sensible. 589 00:50:11,500 --> 00:50:15,680 Y jamás le ha gustado que los demás puedan creer que es una inválida. Así es 590 00:50:15,680 --> 00:50:19,140 no le mencione que hemos hablado de sus desmayos. 591 00:50:19,680 --> 00:50:21,140 No lo mencionaré, señor. 592 00:50:21,360 --> 00:50:24,540 Porque si lo hace, creo que podría sentirse más enferma. 593 00:50:25,870 --> 00:50:30,410 Tal vez sufriera un nuevo desmayo. No lo mencionaré. Lo prometo, señor Tanner. 594 00:50:30,710 --> 00:50:31,710 Gracias. 595 00:50:42,130 --> 00:50:43,530 Será nuestro secreto. 596 00:50:45,750 --> 00:50:46,890 Depende de ti ahora. 597 00:50:47,210 --> 00:50:48,210 Sí. 598 00:50:51,230 --> 00:50:52,950 Oh, por no quisiera que... 599 00:50:53,900 --> 00:50:55,480 ¡Ey, no te desmorones ahora! 600 00:50:56,000 --> 00:50:58,940 Pero no quisiera que... Tenemos que seguir, estamos casi al final. 601 00:50:59,360 --> 00:51:01,120 No podría ser otra cosa. 602 00:51:02,160 --> 00:51:04,020 Quiero terminar con esto de una vez. 603 00:51:07,060 --> 00:51:09,600 No han sido fáciles para mí las últimas semanas. 604 00:51:10,680 --> 00:51:12,260 Pensando que ambos están juntos. 605 00:51:13,760 --> 00:51:14,780 Siento celos. 606 00:51:34,700 --> 00:51:36,540 Ninguna otra mujer te apartará de mí. 607 00:51:36,880 --> 00:51:37,880 Lo sé. 608 00:51:38,680 --> 00:51:39,680 Solo nosotros. 609 00:51:40,940 --> 00:51:45,340 Olvidemos las emociones. Si pudiera, lo haría. No, olvídala si piensa en el 610 00:51:45,340 --> 00:51:46,340 dinero que representa. 611 00:51:48,880 --> 00:51:49,940 Debo irme ya. 612 00:51:51,120 --> 00:51:52,120 ¿Cuándo vas a ir? 613 00:51:53,320 --> 00:51:56,220 La señora Bradley se marcha a la una. 614 00:51:57,020 --> 00:51:59,220 El viejo sale a pasear a las dos. 615 00:51:59,540 --> 00:52:00,820 ¿Cuándo harás tu movimiento? 616 00:52:02,020 --> 00:52:03,120 A las dos quince. 617 00:52:04,880 --> 00:52:07,660 Es el momento en que el viejo estará lo bastante cerca para ver lo que pasa, 618 00:52:07,720 --> 00:52:09,180 pero no para decir quién es. 619 00:52:42,340 --> 00:52:44,620 Hola. Llegas temprano. 620 00:52:44,960 --> 00:52:49,500 Sí, deseaba verte. Un hombre pertenece a su esposa. Aunque deba trabajar, hoy me 621 00:52:49,500 --> 00:52:50,500 olvidaré del trabajo. 622 00:52:51,080 --> 00:52:54,940 Saldremos a dar un paseo. Y una copa. ¿En qué orden? 623 00:52:55,160 --> 00:52:57,120 La copa primero, ¿quieres? Sí, claro. 624 00:52:58,320 --> 00:53:03,000 Iremos al acantilado. Lo tendremos solo para nosotros a esta hora del día. 625 00:53:15,170 --> 00:53:16,170 Paul. 626 00:53:17,030 --> 00:53:18,030 ¿Estás bien? 627 00:53:18,970 --> 00:53:20,670 Sí, estoy bien. ¿Por qué? 628 00:53:21,070 --> 00:53:24,250 ¿No te preocupa nada en absoluto? No. 629 00:53:24,630 --> 00:53:25,750 ¿Qué podría ser? 630 00:53:26,070 --> 00:53:28,530 Bueno, era una pregunta tan solo. 631 00:53:29,290 --> 00:53:33,250 Entiendo. Pero no hay nada. Me cambiaré de zapatos. 632 00:53:36,310 --> 00:53:37,310 Cielito. 633 00:53:39,850 --> 00:53:44,830 No te he preguntado nunca sobre tus negocios. Esos negocios que... 634 00:53:45,440 --> 00:53:49,860 Te llevan tanto tiempo. Pensé que tal vez tú decidirías hablarme de ellos y... 635 00:53:49,860 --> 00:53:52,620 Sí, pero no me gusta hablar de ellos y no lo haré. 636 00:53:52,880 --> 00:53:56,460 Bueno, eso quiere decir que todo va bien, ¿no? 637 00:53:57,460 --> 00:53:58,460 Sí, en efecto. 638 00:53:59,520 --> 00:54:00,520 Según lo planeado. 639 00:54:10,840 --> 00:54:13,040 Cielito, espero que no te molestaran mis preguntas. 640 00:54:13,580 --> 00:54:14,580 Es que... 641 00:54:15,560 --> 00:54:19,680 Te ves tan encerrado en ti mismo, tan retraído. Pensé que algo te preocuparía. 642 00:54:22,580 --> 00:54:25,440 Quizá lo hagas por mí, por evitarme preocupaciones. 643 00:54:25,740 --> 00:54:31,640 Pero, cielito, si es un negocio, si es algo... Bueno, si es algo en lo que yo 644 00:54:31,640 --> 00:54:33,080 pueda ayudarte, dímelo. 645 00:54:33,840 --> 00:54:35,760 Déjame ayudarte, te lo suplico. 646 00:54:40,240 --> 00:54:42,380 Soy propietaria de un millón de dólares. 647 00:54:43,180 --> 00:54:44,500 ¿Un millón de dólares? 648 00:54:45,799 --> 00:54:49,340 Probablemente algo más que eso. Con los intereses que se han acumulado. 649 00:54:49,560 --> 00:54:50,620 ¿Por qué no me lo dijiste? 650 00:54:50,980 --> 00:54:52,100 No preguntaste. 651 00:54:53,220 --> 00:54:57,080 Pensaste que tenía una mensualidad para viajar y no preguntaste. Y te respeto 652 00:54:57,080 --> 00:54:58,080 por eso. 653 00:54:58,760 --> 00:55:02,760 Pero también... No quería que lo supieras. 654 00:55:03,280 --> 00:55:04,280 ¿Por qué? 655 00:55:04,640 --> 00:55:07,620 He sabido de hombres que se casan por el dinero de la esposa. 656 00:55:08,100 --> 00:55:10,080 Pero tú dijiste porque me amas. 657 00:55:14,570 --> 00:55:16,010 Un millón de dólares. 658 00:55:16,410 --> 00:55:19,450 Así todo cambia. Así que necesitas dinero. 659 00:55:19,850 --> 00:55:20,649 Oh, no. 660 00:55:20,650 --> 00:55:21,650 No. 661 00:55:22,370 --> 00:55:24,490 No tocaría ni un centavo de eso. 662 00:55:25,450 --> 00:55:31,670 Es solo... Es solo el hecho de descubrir que se es esposo de una heredera. 663 00:55:31,890 --> 00:55:33,270 Es una sorpresa. 664 00:55:33,510 --> 00:55:34,670 Te acostumbrarás. 665 00:55:35,710 --> 00:55:36,710 Sí. 666 00:55:44,520 --> 00:55:45,840 ¿No vas a contestar? 667 00:55:47,680 --> 00:55:48,680 No. 668 00:55:49,340 --> 00:55:51,320 Nos prometimos el día para nosotros. 669 00:55:52,280 --> 00:55:53,820 Sin que nada interrumpa. 670 00:55:54,360 --> 00:55:55,360 Ni el trabajo. 671 00:55:55,680 --> 00:55:56,680 Nada. 672 00:57:03,240 --> 00:57:04,780 Sí, soy la señora Tanner. 673 00:57:08,620 --> 00:57:09,740 Perdone, no entiendo. 674 00:57:10,460 --> 00:57:13,940 Su electrocardiograma, señora Tanner. No habrá olvidado que era para el 675 00:57:13,940 --> 00:57:17,540 miércoles a las 11 .30. Pero recibí una llamada del hospital y debo estar ahí a 676 00:57:17,540 --> 00:57:23,460 esa hora. Tal vez pudiera posponerlo hasta... Hablo de su electrocardiograma. 677 00:57:24,560 --> 00:57:26,020 Temo que hay una equivocación. 678 00:57:26,360 --> 00:57:30,480 ¿No es la señora Tanner? Sí, soy la señora Tanner, pero debe referirse a 679 00:57:30,480 --> 00:57:31,480 señora Tanner. 680 00:57:32,690 --> 00:57:35,570 Espere. ¿Qué enfermedad se supone que padezco? 681 00:57:36,870 --> 00:57:38,030 Frecuentes desmayos. 682 00:57:39,450 --> 00:57:41,590 Mucho temo que recientemente ha sufrido otros. 683 00:57:42,090 --> 00:57:43,610 ¿Se ha olvidado de que estuvo aquí? 684 00:57:44,150 --> 00:57:46,690 Ah, pero doctor, jamás estuve ahí. 685 00:58:03,440 --> 00:58:07,260 La función es de enviárselo a usted, si no tiene noticias mías en 24 horas. 686 00:58:08,140 --> 00:58:10,480 Es mi seguro de vida, por así decirlo. 687 00:58:11,920 --> 00:58:14,740 Sí, sé mucho sobre seguros de vida, señora Tanner. 688 00:58:16,160 --> 00:58:20,940 Igual que Paul. Paul es bueno, es el mejor estafador que haya conocido. Él y 689 00:58:20,940 --> 00:58:26,120 Tony, su primera esposa, o mejor dicho, su verdadera esposa, ya que aún está 690 00:58:26,120 --> 00:58:30,620 casado con ella. Y lo que es más, la vida de Tony está asegurada en una suma 691 00:58:30,620 --> 00:58:31,620 fuerte. 692 00:58:32,460 --> 00:58:36,040 Es más, ella tomó esa póliza hace tres años. Sí, ese es el tiempo que hace que 693 00:58:36,040 --> 00:58:36,979 planean esto. 694 00:58:36,980 --> 00:58:40,560 Ninguna compañía de seguros tendría la menor sospecha si ella muere ahora, 695 00:58:40,760 --> 00:58:42,200 después de tres años. 696 00:58:42,900 --> 00:58:45,280 Solo que Tony no ha pensado en morir todavía. 697 00:58:45,580 --> 00:58:47,260 Y ahí es donde entra usted. 698 00:58:48,320 --> 00:58:52,200 ¿Usted se le parece? Se parece a la mujer que pasó el examen médico y firmó 699 00:58:52,200 --> 00:58:56,000 póliza hace tres años. Ha quedado establecido que es la esposa de Paul. 700 00:58:56,660 --> 00:58:59,200 ¿Y quién va a adivinar que tiene dos esposas? 701 00:59:02,250 --> 00:59:03,370 Tony no va a morir. 702 00:59:03,650 --> 00:59:04,650 Usted sí. 703 00:59:06,270 --> 00:59:10,830 Usted morirá en lugar de Tony. Paul cobrará el importe del seguro y los dos 704 00:59:10,830 --> 00:59:13,050 desaparecerán en el atardecer. 705 00:59:13,670 --> 00:59:14,770 Adiós, señora Turner. 706 00:59:16,030 --> 00:59:19,430 Si alguna vez oye esto, será un adiós final. 707 00:59:20,490 --> 00:59:21,490 No. 708 00:59:26,270 --> 00:59:27,650 No puede ser. 709 00:59:27,930 --> 00:59:28,930 Jenny. 710 00:59:36,300 --> 00:59:37,300 ¡Jenny! 711 01:00:31,000 --> 01:00:34,100 Cielito. Dime, ¿a dónde fuiste tú, cielito? 712 01:00:35,940 --> 01:00:38,220 Tony, ¿qué cosa has venido a hacer aquí? Ven, vamos. 713 01:00:38,520 --> 01:00:39,540 Déjame, déjame. 714 01:00:39,880 --> 01:00:41,100 Ella vendrá en cualquier momento. 715 01:00:41,320 --> 01:00:44,260 ¿Y qué? ¿Tienes miedo de que nos vea juntos? ¿Piensas que si ahora viene nos 716 01:00:44,260 --> 01:00:46,980 puede encontrar? Es que no está en casa. La vi ir hacia los arrecifes. 717 01:00:47,960 --> 01:00:51,380 Es la ocasión, Paul. Es obvio que no pudiste hacerlo antes. Hazlo ahora. 718 01:00:52,060 --> 01:00:55,480 Te iba a telefonear. No me digas. Te iba a hacerlo porque ha cambiado todo. 719 01:00:55,700 --> 01:00:58,680 Todo. Tu sentimiento por ella. Un cambio importante. Tienes que oírme. 720 01:00:59,640 --> 01:01:01,220 Tiene un millón de dólares. 721 01:01:01,980 --> 01:01:03,080 Son de ella. 722 01:01:04,260 --> 01:01:06,880 ¿Oíste? Tiene un millón de dólares. 723 01:01:07,360 --> 01:01:10,140 Eso convierte lo nuestro en algo insignificante. 724 01:01:10,540 --> 01:01:12,200 Un millón de dólares. 725 01:01:13,040 --> 01:01:14,940 Escucha, hay que pensar en otra cosa. 726 01:01:15,420 --> 01:01:16,420 Llevará tiempo. 727 01:01:18,580 --> 01:01:20,480 Mientras tanto, sal de aquí enseguida. 728 01:01:22,520 --> 01:01:23,900 ¿Qué tiempo llevará? 729 01:01:24,160 --> 01:01:25,160 No lo sé. 730 01:01:25,400 --> 01:01:26,400 Unos meses. 731 01:01:27,960 --> 01:01:29,760 No, Paul, no, no. 732 01:01:30,500 --> 01:01:31,399 ¿Por qué? 733 01:01:31,400 --> 01:01:35,560 No, lo haremos tal y como estaba planeado. No hables tonterías, es un 734 01:01:35,560 --> 01:01:39,580 dólares, ¿no lo ves? Oh, lo veo con toda claridad. Y te conozco bien, Paul. 735 01:01:40,080 --> 01:01:44,120 Esposo de una millonaria y ella loca por ti. Jamás tuviste tanta suerte en tu 736 01:01:44,120 --> 01:01:48,460 vida. Y pienso que, ¿por qué habías de arriesgar la cabeza cuando puedes tener 737 01:01:48,460 --> 01:01:52,880 todo? Quedándote con una chica que tiene una fortuna y está loca por ti. Oh, 738 01:01:52,940 --> 01:01:56,600 Tony, no pensarás en... No tengo que pensar nada. En tu cara lo estoy viendo. 739 01:01:56,840 --> 01:01:58,280 Dejarme irte con ella. 740 01:01:58,980 --> 01:02:03,320 Ah, pero Tony... No me hagas eso, Paul. Sigo siendo tu esposa. No poseo un 741 01:02:03,320 --> 01:02:06,560 millón, pero tengo derechos sobre ti y voy a ejercerlos. Lo único que lograrás 742 01:02:06,560 --> 01:02:08,760 será echarlo a perder todo. No, voy a arreglarlo de una vez. 743 01:02:09,380 --> 01:02:10,380 ¡Tony! 744 01:02:10,620 --> 01:02:12,220 ¿A dónde crees que vas? ¡Tony! 745 01:02:16,220 --> 01:02:17,220 Déjame... ¿A dónde vas? 746 01:02:17,630 --> 01:02:20,970 Al terminar lo que acordamos. Tú no pudiste, pero yo voy a hacerlo. 747 01:02:21,350 --> 01:02:25,390 Ella está allá afuera esperando recibir un empujón. Jenny está a punto de sufrir 748 01:02:25,390 --> 01:02:26,450 otro desmayo. ¡Tony! 749 01:03:40,580 --> 01:03:42,860 Trata de evitar que pasara esto. 750 01:03:44,420 --> 01:03:50,720 Quise... quise protegerte. Es por eso que tuve... que tuve que mentirte 751 01:03:50,720 --> 01:03:51,720 a mi esposa. 752 01:03:52,220 --> 01:03:56,700 Decirte que estaba... que estaba muerta. No lo estaba hasta hace unos momentos. 753 01:03:56,900 --> 01:03:57,900 Estaba loca. 754 01:03:58,280 --> 01:04:01,060 Loca. ¿Cómo nos encontró? Jamás lo sabré. 755 01:04:01,460 --> 01:04:04,860 Debí... debí internarla hace muchos años. Estaba loca. 756 01:04:06,600 --> 01:04:09,900 Y no hablo solo de que estuviera celosa, sino demente. 757 01:04:10,520 --> 01:04:14,300 Cuando pienso en lo poco que faltó para que te matara. 758 01:04:18,100 --> 01:04:22,600 A ti, porque eres la única mujer que he amado. 759 01:04:23,360 --> 01:04:26,340 Ahora sé que debí haberte lo dicho antes. 760 01:04:26,980 --> 01:04:30,160 Porque de esta manera ha sido una horrible sorpresa. 761 01:04:31,340 --> 01:04:32,360 Lo olvidaremos. 762 01:04:33,200 --> 01:04:35,020 Con mi amor te haré olvidarlo. 763 01:04:37,070 --> 01:04:38,070 ¿Por qué pasará así? 764 01:04:38,510 --> 01:04:39,610 Un accidente. 765 01:04:40,670 --> 01:04:42,230 Porque fue un accidente, ¿verdad? 766 01:04:43,230 --> 01:04:44,610 Tú viste lo que pasó. 767 01:04:45,930 --> 01:04:51,850 El viejo estaba demasiado lejos y no pudo ver lo que pasó. Pero tú lo viste. 768 01:04:51,850 --> 01:04:53,030 deseaba protegerte. 769 01:05:13,000 --> 01:05:17,060 No, no, lo que pasó en el arrecife. Solo eso puede interesarles. 770 01:05:17,340 --> 01:05:18,680 ¿En el arrecife? 771 01:05:19,280 --> 01:05:22,300 Sí, el accidente. ¿Cómo ocurría protegerte? 772 01:05:22,840 --> 01:05:25,140 Eso no puedo recordarlo. 773 01:05:25,700 --> 01:05:28,220 Por supuesto, ocurrió hace unos momentos. 774 01:05:29,080 --> 01:05:30,700 No recuerdo nada. 775 01:05:31,800 --> 01:05:34,100 ¿Cómo puedes haberlo olvidado? 776 01:05:35,140 --> 01:05:36,760 Jenny, te necesito. 777 01:05:38,440 --> 01:05:42,140 Si el viejo dice su historia sin tu versión, comprende que me acusarán de 778 01:05:42,140 --> 01:05:43,140 homicidio, Jenny. 779 01:05:43,480 --> 01:05:44,860 No recuerdo nada. 780 01:05:48,480 --> 01:05:51,480 Debí tener un desmayo. 781 01:05:53,720 --> 01:05:56,060 Jenny. Últimamente los he tenido. 782 01:05:57,580 --> 01:06:01,080 Tú has hablado acerca de lo enferma que estoy. 783 01:06:03,020 --> 01:06:04,020 Jenny. 784 01:06:06,620 --> 01:06:07,620 Pregunta al doctor. 785 01:06:09,130 --> 01:06:10,290 Te hablará de mi historia. 786 01:06:11,150 --> 01:06:12,330 Bebé mayor. 787 01:06:16,330 --> 01:06:17,330 Jenny. 788 01:06:19,130 --> 01:06:20,130 Ayúdame. 789 01:06:23,330 --> 01:06:24,330 Jenny. 790 01:08:29,350 --> 01:08:30,750 ¡Gracias! 791 01:09:38,189 --> 01:09:39,189 No. 792 01:10:53,350 --> 01:10:58,750 Sí, soy la señora Tannis Jenny 793 01:10:58,750 --> 01:11:04,790 Ayúdame Jenny 794 01:12:14,820 --> 01:12:16,220 ¡Gracias! 795 01:13:02,380 --> 01:13:03,380 ¡Gracias! 55661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.