All language subtitles for The.Prosecutor.2024.1080p.WEB-DL.H264.AAC-HHWEB-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,670 --> 00:01:24,960 Jag, Fok Chi-ho, förklarar högtidligt följande uttalande: 2 00:01:24,960 --> 00:01:26,580 Jag bekräftar att jag kommer att ge ett fullt ett exakt vittnesbörd, 3 00:01:26,710 --> 00:01:28,000 Baserat enbart på fakta 4 00:01:28,000 --> 00:01:28,960 Baserat enbart på fakta 5 00:01:29,040 --> 00:01:31,540 Hela sanningen och inget annat än sanningen. 6 00:01:32,920 --> 00:01:34,420 Ringer central kontroll! Bil 21! 7 00:01:34,420 --> 00:01:35,870 Vi är för närvarande i Kam Tin och kräver säkerhetskopiering! 8 00:01:36,080 --> 00:01:38,620 Det har varit en attack på ett EU -fordon och vi behöver en ambulans! 9 00:01:38,630 --> 00:01:40,290 Det finns cirka 15 manliga misstänkta, 10 00:01:40,290 --> 00:01:42,420 tungt beväpnad! Skicka förstärkningar så snart som möjligt! 11 00:01:55,130 --> 00:01:57,670 Den 27 juli 2017, 12 00:01:57,880 --> 00:01:59,460 Jag fick order från huvudkontoret 13 00:01:59,460 --> 00:02:01,830 om att vårt attackteam var under attack. 14 00:02:02,210 --> 00:02:03,580 De misstänkta ansvariga för denna attack 15 00:02:03,670 --> 00:02:05,790 Tillhörde en kriminell gäng som vi jagade. 16 00:02:15,080 --> 00:02:15,710 Öppet eld! 17 00:02:15,710 --> 00:02:16,500 Tre framför! 18 00:02:18,790 --> 00:02:19,620 Undertrycka eld! 19 00:02:19,630 --> 00:02:20,420 Gå! Gå! 20 00:02:26,580 --> 00:02:27,170 Ta om det! 21 00:02:29,040 --> 00:02:30,040 Tjänsteman! Vänster! Främre! En misstänkt! 22 00:02:32,040 --> 00:02:33,000 Man nere! Täcka! 23 00:02:41,000 --> 00:02:41,830 Tio personer i zon B! 24 00:02:47,040 --> 00:02:47,870 Vi är under tung eld! 25 00:02:48,040 --> 00:02:49,170 En kollega är skadad 26 00:02:49,460 --> 00:02:50,290 Cover Officer Fok! 27 00:03:08,830 --> 00:03:10,000 Officer Fok! Täck mig! 28 00:03:19,500 --> 00:03:20,920 Gå till helvetet, grisar 29 00:03:22,790 --> 00:03:23,540 Åtta till i zon B 30 00:03:24,080 --> 00:03:24,960 Allra rundt försvar! 31 00:03:27,290 --> 00:03:28,080 Hålla fast 32 00:03:30,380 --> 00:03:31,580 Officer Fok! Se upp ovan! 33 00:03:38,960 --> 00:03:39,710 Stopp! 34 00:03:40,330 --> 00:03:41,580 Undan 35 00:04:00,580 --> 00:04:01,620 Baserat på vad du såg, 36 00:04:02,210 --> 00:04:03,290 Vad var den första tilltalade 37 00:04:03,290 --> 00:04:05,170 gör på platsen? 38 00:04:05,210 --> 00:04:07,250 Jag såg officer Leung Mei-yee 39 00:04:07,580 --> 00:04:09,500 Jagar den första svaranden, Cheung Man-Bing. 40 00:04:10,790 --> 00:04:11,420 Ha det! 41 00:04:11,830 --> 00:04:12,330 Stopp! 42 00:04:12,330 --> 00:04:15,170 Jag såg den första svaranden fly genom bakdörren, 43 00:04:15,290 --> 00:04:16,120 Så jag gav Chase. 44 00:04:16,130 --> 00:04:17,580 När du utförde ditt uppdrag 45 00:04:17,580 --> 00:04:19,120 och bedriver min klient, 46 00:04:19,130 --> 00:04:20,290 Bär du ditt polis -ID? 47 00:04:20,380 --> 00:04:21,830 Situationen var kaotisk. 48 00:04:21,830 --> 00:04:23,790 Under jakten tappade jag mitt märke. 49 00:04:23,920 --> 00:04:26,580 Med andra ord var det inte klart att du var polis. 50 00:04:28,330 --> 00:04:30,210 Jag hade ingen aning om att hon var polis. 51 00:04:30,210 --> 00:04:31,540 Efter att jag hörde skott, 52 00:04:31,540 --> 00:04:33,170 den här galna kvinnan 53 00:04:33,170 --> 00:04:34,830 rusade mot mig och försökte attackera mig. 54 00:04:39,880 --> 00:04:41,330 Vid den tiden försökte officer Leung 55 00:04:41,580 --> 00:04:43,500 att dämpa den första svaranden, 56 00:04:43,880 --> 00:04:45,500 Cheung man-bing, bakifrån. 57 00:04:45,500 --> 00:04:48,540 Med andra ord attackerades min klient av någon bakifrån. 58 00:04:48,540 --> 00:04:49,210 Jag håller absolut inte med. 59 00:04:49,210 --> 00:04:49,620 Jag håller absolut inte med. 60 00:04:49,630 --> 00:04:52,830 Han tvingades försvara sig, vilket resulterade i en olycklig olycka. 61 00:04:52,830 --> 00:04:55,460 Officer Leung gjorde varje försök 62 00:04:55,960 --> 00:04:58,960 att dämpa den första svaranden, Cheung man-bing, 63 00:04:59,000 --> 00:05:01,120 som avsiktligt motsatte sig arresteringen. 64 00:05:01,170 --> 00:05:02,210 gå åt helvete! 65 00:05:10,080 --> 00:05:11,250 Åtalet påpekar 66 00:05:11,380 --> 00:05:14,460 att du inte hade någon anledning att vara på den öde ruinen. 67 00:05:14,920 --> 00:05:15,960 Hur förklarar du det? 68 00:05:15,960 --> 00:05:18,460 Jag ville filma några övernaturliga saker 69 00:05:18,750 --> 00:05:19,960 att posta på min YouTube -kanal. 70 00:05:19,960 --> 00:05:23,170 Vi kunde inte hitta någon fotografisk utrustning på brottsplatsen. 71 00:05:23,380 --> 00:05:25,710 Svaranden ger falskt vittnesbörd, 72 00:05:25,750 --> 00:05:27,120 och öppet inte respekterar domstolen. 73 00:05:27,130 --> 00:05:28,920 I den här eran, en mobiltelefon 74 00:05:28,920 --> 00:05:30,460 kan enkelt användas för att filma med. 75 00:05:30,500 --> 00:05:32,540 Anklagelserna från åtalet är orimliga. 76 00:05:32,630 --> 00:05:34,000 Alla tio av de misstänkta arresterade 77 00:05:34,170 --> 00:05:36,370 förneka alla bekanta med min klient, 78 00:05:36,670 --> 00:05:37,750 vilket är tillräckligt för att bevisa 79 00:05:37,880 --> 00:05:40,120 att min klient inte har någon koppling till det här fallet. 80 00:05:40,170 --> 00:05:40,710 Naturligtvis skulle de inte förråda sin chef! 81 00:05:40,710 --> 00:05:41,540 Naturligtvis skulle de inte förråda sin chef! 82 00:05:41,710 --> 00:05:42,500 Är du på riktigt? 83 00:05:42,580 --> 00:05:43,370 Tysta! 84 00:05:44,880 --> 00:05:45,710 Herr domare, 85 00:05:45,880 --> 00:05:48,500 Det är mycket troligt att dessa misstänkta ljuger, 86 00:05:48,500 --> 00:05:50,040 Så deras vittnesmål kan inte betraktas som tillförlitliga bevis. 87 00:05:50,040 --> 00:05:53,670 Faktum är att efter polisen genomförde sin kriminaltekniska sökning 88 00:05:53,750 --> 00:05:55,790 Inga fingeravtryck eller DNA som tillhör min klient hittades, 89 00:05:55,790 --> 00:05:58,830 antingen på brottsplatsen eller på skjutvapen. 90 00:05:59,080 --> 00:06:01,000 Åtalet har anklagat mot min klient 91 00:06:01,000 --> 00:06:02,040 Åtalet har anklagat mot min klient 92 00:06:02,040 --> 00:06:03,920 utan bevis eller vittnen, 93 00:06:04,170 --> 00:06:05,540 vilket motsvarar ren ärekränkning. 94 00:06:05,670 --> 00:06:07,500 Jag måste påminna juryn tihat 95 00:06:07,500 --> 00:06:10,170 Även om du tvivlar på min klients närvaro på platsen, 96 00:06:10,290 --> 00:06:12,290 Fördelen med tvivel tillhör svaranden. 97 00:06:12,630 --> 00:06:14,960 Jag begär allvarligt att du uttalar min klient inte skyldig 98 00:06:14,960 --> 00:06:17,420 Eftersom det är den enda rimliga domen. 99 00:06:18,920 --> 00:06:19,750 Herr domare, 100 00:06:19,880 --> 00:06:21,750 Jag begär en återöppning av åtalets fall, 101 00:06:21,790 --> 00:06:23,040 och tillkallande av nya vittnen. 102 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 På vilken grund? 103 00:06:24,420 --> 00:06:25,750 Du bör känna till lagen. 104 00:06:26,790 --> 00:06:29,870 På grund av åtalets underlåtenhet att bevisa anklagelserna 105 00:06:29,880 --> 00:06:32,670 mot svaranden utan rimligt tvivel, 106 00:06:32,670 --> 00:06:34,920 och med tanke på juryns enhälliga beslut, 107 00:06:34,920 --> 00:06:37,330 Jag uttalar härmed svaranden Cheung Man-Bing 108 00:06:37,330 --> 00:06:39,960 inte skyldig till anklagelserna om att ha skjutvapen, 109 00:06:39,960 --> 00:06:40,870 attackera en polis 110 00:06:41,040 --> 00:06:42,040 och motstå arrestering. 111 00:06:42,130 --> 00:06:43,290 Han ska släppas omedelbart. 112 00:06:45,000 --> 00:06:45,960 Brottsbekämpning 113 00:06:46,290 --> 00:06:48,290 är bara början på den rättsliga processen. 114 00:06:49,130 --> 00:06:51,170 När det finns små sprickor, 115 00:06:51,630 --> 00:06:54,870 Kommer att passera oss. 116 00:07:13,710 --> 00:07:14,370 Få av. 117 00:07:15,290 --> 00:07:16,120 Vad tittar du på? 118 00:07:18,330 --> 00:07:18,870 Låt oss gå! 119 00:07:58,210 --> 00:07:59,080 Officer Fok! 120 00:07:59,460 --> 00:08:00,460 Allra bästa! 121 00:08:01,290 --> 00:08:02,960 Det kommer bara att vara en förändring av scenen. 122 00:08:04,500 --> 00:08:07,580 Håll dig stark och håll sant! 123 00:08:30,290 --> 00:08:34,080 Ingenting kan dämpa ljuset som lyser inifrån 124 00:08:54,040 --> 00:08:56,580 Straffförfarande i Hong Kong 125 00:08:56,580 --> 00:08:58,370 Strafflag 126 00:09:20,790 --> 00:09:22,870 7 år senare 127 00:09:38,170 --> 00:09:42,870 DOJ: Avdelningen som ansvarar för allt åklagande arbete mot brott i HKSAR 128 00:09:49,580 --> 00:09:51,420 Den kvinnliga svaranden stakade offret mer än tjugo gånger, 129 00:09:51,420 --> 00:09:52,670 Med varje stak så djupt träffade det benet. 130 00:09:52,830 --> 00:09:54,000 Vad tycker du bör göras? 131 00:09:54,210 --> 00:09:56,790 Efter att ha begått mordet stannade mördaren på brottsplatsen. 132 00:09:56,960 --> 00:09:59,210 Hon uttalade till och med att hon länge hade dödat för att döda offret. 133 00:09:59,250 --> 00:10:00,920 Beviset är avgörande och hon bör anklagas för mord. 134 00:10:00,920 --> 00:10:02,370 Vi måste dock notera 135 00:10:03,130 --> 00:10:05,170 att brottsplatsen var offrets hem, 136 00:10:05,170 --> 00:10:06,540 Fruktkniven som den kvinnliga svaranden använde 137 00:10:06,540 --> 00:10:08,120 plockades upp slumpmässigt inifrån huset. 138 00:10:08,330 --> 00:10:09,370 Kriminaliteten var uppenbarligen inte förutbestämd. 139 00:10:09,380 --> 00:10:10,790 Att ladda henne för mord kanske inte är lämpligt. 140 00:10:10,790 --> 00:10:12,330 Det fanns inga fingeravtryck i huset. 141 00:10:12,330 --> 00:10:14,500 Hon städade medvetet upp scenen 142 00:10:14,580 --> 00:10:15,670 Och stod bara där, 143 00:10:15,830 --> 00:10:16,920 Väntar på att polisen ska gripa henne. 144 00:10:17,380 --> 00:10:18,920 Tycker du inte att det är konstigt? 145 00:10:19,170 --> 00:10:20,250 Herr Fok, 146 00:10:20,380 --> 00:10:22,210 Du brukade vara i polisstyrkan 147 00:10:22,210 --> 00:10:23,960 Och nu har du gått med i justitieministeriet. 148 00:10:23,960 --> 00:10:25,250 Du måste ha några värdefulla insikter att dela. 149 00:10:25,250 --> 00:10:26,830 Det är bara en förändring i arbetsmiljön. 150 00:10:26,960 --> 00:10:29,000 Låt oss sedan studera tillsammans. 151 00:10:31,540 --> 00:10:33,080 Jag har ett annat perspektiv. 152 00:10:34,170 --> 00:10:36,960 De flesta av de dödliga såren på offret koncentrerades på vänster sida, 153 00:10:40,920 --> 00:10:42,040 så här, 154 00:10:42,580 --> 00:10:44,330 Men den misstänkte är vänsterhänt. 155 00:10:45,670 --> 00:10:47,210 Om hon skulle sticka med sin vänstra hand 156 00:10:47,330 --> 00:10:47,920 I ett omvänd grepp, 157 00:10:47,920 --> 00:10:48,250 Det är möjligt men något besvärligt. 158 00:10:48,250 --> 00:10:50,250 Det är möjligt men något besvärligt. 159 00:10:50,710 --> 00:10:51,870 Låt oss inte glömma det 160 00:10:51,880 --> 00:10:54,710 Offret var en man som vägde över 200 pund, 161 00:10:54,750 --> 00:10:55,920 Till och med Strenger än Benny här. 162 00:10:56,000 --> 00:10:57,580 Benny, snälla, 163 00:10:57,670 --> 00:10:58,750 Kan du hjälpa till att demonstrera? 164 00:10:58,920 --> 00:10:59,620 Maggie, eller hur? 165 00:10:59,630 --> 00:11:00,620 Ja. Hej. 166 00:11:02,790 --> 00:11:05,500 Försök först att kämpa med varandra. 167 00:11:05,500 --> 00:11:07,080 Maggie, prova att knivsticka Benny. Okej. 168 00:11:07,080 --> 00:11:08,000 Här kommer jag! 169 00:11:08,000 --> 00:11:10,420 Kom igen. Starkare! Jag försöker! 170 00:11:10,420 --> 00:11:11,120 Okej. 171 00:11:11,380 --> 00:11:12,370 Tack. 172 00:11:12,460 --> 00:11:13,790 Så vi kan se av detta, 173 00:11:14,080 --> 00:11:15,790 Det är svårt för en smal dam 174 00:11:15,920 --> 00:11:18,580 som bara väger nittio pund eller så 175 00:11:18,790 --> 00:11:20,460 För att övermanna en karta som väger över två hundra pund, 176 00:11:20,460 --> 00:11:22,370 en som utövar regelbundet, 177 00:11:22,830 --> 00:11:24,500 och begå denna typ av brott. 178 00:11:24,880 --> 00:11:25,710 Med andra ord, 179 00:11:25,960 --> 00:11:28,670 det kan vara en annan misstänkt involverad .. 180 00:11:28,710 --> 00:11:29,830 Det är mitt perspektiv. 181 00:11:31,540 --> 00:11:32,830 Det verkar som om vi har olika åsikter. 182 00:11:32,830 --> 00:11:34,170 Vad sägs om att vi lägger en satsning för att lösa det? 183 00:11:34,210 --> 00:11:35,000 Varje person lägger in fem hundra dollar. 184 00:11:35,000 --> 00:11:35,540 Säker. 185 00:11:35,540 --> 00:11:37,330 Låt oss inte spela med pengar. Låt oss använda öl istället! 186 00:11:38,380 --> 00:11:39,330 Om jag förlorar, kommer jag att behandla er alla! 187 00:11:39,790 --> 00:11:40,460 Handla! 188 00:11:40,460 --> 00:11:41,830 Om du vinner, behandlar vi dig 189 00:11:42,290 --> 00:11:42,960 Okej. 190 00:11:45,330 --> 00:11:46,170 Herr Fok. 191 00:11:46,250 --> 00:11:46,830 Ja? 192 00:11:47,170 --> 00:11:48,170 Jag heter Bao Ding. 193 00:11:48,330 --> 00:11:48,920 Hej. 194 00:11:49,040 --> 00:11:49,870 Jag är elevmästaren här. 195 00:11:49,880 --> 00:11:51,750 Jag tar hand om alla nykomlingar. 196 00:11:51,750 --> 00:11:54,250 trevligt att träffas. Jag hjälper dig med dina första fall. 197 00:11:54,250 --> 00:11:56,040 Om du behöver något kan du alltid komma till mig. 198 00:11:56,080 --> 00:11:57,540 Polisen ansvarar för att arrestera misstänkta, 199 00:11:57,710 --> 00:11:59,330 Och vi, DOJ ansvarar för åtal 200 00:11:59,330 --> 00:12:01,370 och dömde de arresterade misstänkta. 201 00:12:02,000 --> 00:12:03,670 Det här är ditt första fall. 202 00:12:06,460 --> 00:12:08,920 Tidigare i år fick tullen ett tips 203 00:12:08,920 --> 00:12:10,920 att någon importerade ett kilo kokain 204 00:12:11,170 --> 00:12:13,460 från Brasilien i form av ett mailat paket. 205 00:12:13,460 --> 00:12:15,580 Så polisen genomförde en övervakningsoperation 206 00:12:15,670 --> 00:12:17,870 och spårade det tillbaka till hem för den första svaranden, Ma Ka-Kit. 207 00:12:18,000 --> 00:12:20,420 De arresterade honom när han fick paketet. 208 00:12:24,170 --> 00:12:24,790 Jag kommer! 209 00:12:30,580 --> 00:12:31,580 Är du Ma Ka-Kit? 210 00:12:31,710 --> 00:12:32,330 Ja, det är jag. 211 00:12:32,380 --> 00:12:33,080 Underteckna här. 212 00:12:34,380 --> 00:12:36,710 Från Brasilien till Ma Ka-Kit, Hong Kong 213 00:12:37,630 --> 00:12:38,330 Polis! 214 00:12:38,580 --> 00:12:39,620 Det här är mitt garantkort. 215 00:12:39,670 --> 00:12:41,370 Vi misstänker att det finns läkemedel dolda i ditt paket. 216 00:12:43,830 --> 00:12:44,330 Frysa! 217 00:12:44,330 --> 00:12:44,830 Utrustning! 218 00:12:45,080 --> 00:12:45,920 Stannar där! 219 00:12:48,080 --> 00:12:48,920 Jag har inget att göra med detta. 220 00:12:49,250 --> 00:12:50,080 Jag har ingen aning. 221 00:12:51,040 --> 00:12:52,250 Jag vet verkligen ingenting 222 00:12:52,250 --> 00:12:52,750 Utrustning! 223 00:12:52,750 --> 00:12:53,830 Sir, det här är misstänkta. 224 00:12:53,830 --> 00:12:55,040 Det här paketet är inte mitt. 225 00:12:55,040 --> 00:12:56,290 Jag lånade bara någon min adress. 226 00:12:56,380 --> 00:12:58,540 Från det ögonblick som Ma Ka-kit arresterades tills han kom till polisstationen, 227 00:12:58,750 --> 00:13:00,870 Han insisterade på att han bara lånade ut sin adress 228 00:13:00,880 --> 00:13:02,750 till den andra svaranden i fallet, Chan Kwok-Wing, 229 00:13:02,920 --> 00:13:06,040 Och polisen hittade faktiskt droger på Chan Kwok-Wings bostad. 230 00:13:06,040 --> 00:13:07,080 Jag vill ha en advokat! 231 00:13:07,420 --> 00:13:08,790 Det är ett tydligt fall av besittning av olagliga varor. 232 00:13:08,880 --> 00:13:10,210 Det finns inget att argumentera om. 233 00:13:11,130 --> 00:13:13,540 Men efter att ha arresterats i tre månader, 234 00:13:13,540 --> 00:13:15,000 Ma Ka-kit ändrade sitt vittnesbörd 235 00:13:15,000 --> 00:13:16,790 och hävdade att han inte lånade ut sin adress till Chan Kwok-Wing. 236 00:13:17,170 --> 00:13:18,120 Vad tycker du om det? 237 00:13:18,210 --> 00:13:19,620 Ma Ka-kit har ingen straffregister, 238 00:13:19,710 --> 00:13:22,210 Men hans vittnesbörd motsäger sig själv, vilket innebär att han ljuger. 239 00:13:22,420 --> 00:13:24,120 Chan Kwok-Wing har en historia av narkotikainnehav, 240 00:13:24,130 --> 00:13:25,750 och droger hittades i hans hus. 241 00:13:25,750 --> 00:13:26,830 Låt oss debitera dem båda 242 00:13:26,830 --> 00:13:28,040 Eftersom båda är misstänkta. 243 00:13:28,380 --> 00:13:29,460 Det beror på vilken strategi försvaret använder. 244 00:13:29,580 --> 00:13:30,830 Om du har några planer, 245 00:13:31,420 --> 00:13:33,330 Du behöver åklagare Yeungs godkännande. 246 00:13:33,330 --> 00:13:35,080 Det är regeln. Följ det. 247 00:13:35,080 --> 00:13:36,330 Förstått. Tack. 248 00:13:36,880 --> 00:13:38,870 Och om ditt erbjudande att köpa ölet om du förlorar, 249 00:13:39,130 --> 00:13:40,330 Det är bra att ha förtroende. 250 00:13:40,710 --> 00:13:41,670 Herr Bao, 251 00:13:43,040 --> 00:13:44,290 Jag gillar att dricka öl. 252 00:13:53,630 --> 00:13:55,620 Det är svårt för dig att undvika en övertygelse 253 00:13:55,710 --> 00:13:56,960 Eftersom du fångades rödhänt. 254 00:13:57,000 --> 00:13:57,500 föreslår att du vädjar skyldig 255 00:13:57,500 --> 00:13:58,290 Jag föreslår att du vädjar skyldig 256 00:13:58,420 --> 00:14:00,710 för att vädja skyldig nu kan Minska din mening med en tredjedel. 257 00:14:00,710 --> 00:14:02,870 Jag fick bara tusen dollar för att låna ut min adress till någon. 258 00:14:03,170 --> 00:14:04,330 Visste inte att det fanns droger! 259 00:14:04,630 --> 00:14:05,960 Måste jag fortfarande gå i fängelse? 260 00:14:05,980 --> 00:14:07,350 Utrustning. 261 00:14:07,920 --> 00:14:09,580 Vi tror alla att du inte gjorde det, 262 00:14:10,170 --> 00:14:11,790 Men det finns inga bevis för att bevisa 263 00:14:11,790 --> 00:14:13,670 Att Chan Kwok-Wing använde din adress. 264 00:14:14,630 --> 00:14:15,830 Om vi ​​tappar rättegången, 265 00:14:16,210 --> 00:14:17,870 Vi kommer att överklaga. 266 00:14:18,130 --> 00:14:20,500 Om vi ​​vinner kommer justitieministeriet att överklaga. 267 00:14:20,500 --> 00:14:22,460 Varje överklagande kräver schemaläggning, 268 00:14:22,460 --> 00:14:25,750 Vilket innebär att du kommer att vänta oändligt i fängelse. 269 00:14:25,750 --> 00:14:27,920 Rådgivare Lees råd är bäst 270 00:14:27,920 --> 00:14:30,000 Och det snabbaste sättet att få dig ut. 271 00:14:30,210 --> 00:14:31,750 Så efter att Kit vädjar skyldig, 272 00:14:32,250 --> 00:14:33,620 kan vi gå vidare till rättegången omedelbart 273 00:14:33,920 --> 00:14:35,420 Utan att han går i fängelse? 274 00:14:35,420 --> 00:14:38,330 Egentligen finns det fortfarande många förfaranden och formaliteter före rättegången, 275 00:14:38,540 --> 00:14:41,210 Och Chan Kwok-Wings advokat kommer också att vidta åtgärder. 276 00:14:41,330 --> 00:14:43,040 Du är Chan Kwok-Wing, eller hur? 277 00:14:43,420 --> 00:14:46,420 Nu när polisen har hittat droger i ditt hus 278 00:14:47,040 --> 00:14:49,000 och Ma Ka-kit har implicerat dig, 279 00:14:49,330 --> 00:14:52,120 säger att du använde hans adress för att ta emot paketet, 280 00:14:53,290 --> 00:14:56,830 DOJ kommer att debitera dig för besittning av och konspiration till trafikläkemedel. 281 00:14:56,830 --> 00:14:58,420 Hur ska jag arbeta med dig? 282 00:14:58,830 --> 00:15:00,170 Det första vi behöver göra 283 00:15:00,170 --> 00:15:01,830 klargörs för polisen att 284 00:15:01,830 --> 00:15:03,370 Kit har förändrat sin tidigare vädjan om inte skyldig 285 00:15:03,380 --> 00:15:04,580 till en skyldig grund. 286 00:15:04,630 --> 00:15:06,960 Polisen kommer sedan att överlämna dokumenten till DOJ. 287 00:15:07,130 --> 00:15:08,420 Bekännelsesrapport Ma Ka-Kit 288 00:15:10,000 --> 00:15:12,750 Efter att justitiedepartementet har granskat kommer de att lämna in avgifter, 289 00:15:12,750 --> 00:15:14,580 Och domstolen kommer att schemalägga rättegången så snart som möjligt. 290 00:15:14,920 --> 00:15:16,750 Kit bör åberopa sig skyldig i domstol och söka lättnad. 291 00:15:17,130 --> 00:15:19,250 På grund av det stora antalet fall måste domstolen hantera, 292 00:15:19,630 --> 00:15:22,040 Ju senare du bestämmer dig för att vädja skyldig, desto längre måste du vänta. 293 00:15:22,380 --> 00:15:24,790 Men om Kit vädjar skyldig tidigare, 294 00:15:24,880 --> 00:15:27,750 Vi kan omedelbart schemalägga ärendet i Högsta domstolen 295 00:15:27,750 --> 00:15:29,540 för att Kit ska dyka upp och söka lättnad. 296 00:15:32,080 --> 00:15:34,040 Bekännelsesrapport Ma Ka-Kit 297 00:15:38,250 --> 00:15:39,750 - Säg inte att jag inte varnade dig. 298 00:15:39,750 --> 00:15:41,330 När du var en polis dyrkade du krigsguden. 299 00:15:41,670 --> 00:15:43,210 Nu när du är i DOJ, bör du tillbe åklagaren Yeung. 300 00:15:43,250 --> 00:15:44,000 Kom ihåg det. 301 00:15:48,130 --> 00:15:48,920 Hej, herr Bao. 302 00:15:49,460 --> 00:15:50,710 Hej, vad kan jag göra för Yoxi? 303 00:15:50,920 --> 00:15:53,120 Jag är Ma Ka-Kits representativa advokat, Lee Sze-Man. 304 00:15:53,130 --> 00:15:55,170 Är det möjligt att diskutera ett grundavtal? 305 00:15:55,460 --> 00:15:56,460 Vilka är villkoren? 306 00:15:56,540 --> 00:15:58,670 Min klient kommer att erkänna att han är narkotikahandel, 307 00:15:58,750 --> 00:16:00,920 och det enda villkoret är att åtalet ska dra sig tillbaka 308 00:16:00,920 --> 00:16:03,870 Avgiften för konspiration till trafikläkemedel mot Chan Kwok-Wing. 309 00:16:04,210 --> 00:16:05,830 Du är den representativa advokaten för den första svaranden, 310 00:16:05,830 --> 00:16:07,370 Och nu vill du dra tillbaka avgiften 311 00:16:07,380 --> 00:16:08,580 mot den andra svaranden. 312 00:16:09,130 --> 00:16:09,870 Är det inte orimligt? 313 00:16:09,880 --> 00:16:10,920 Ma ka-kit förändrades 314 00:16:11,040 --> 00:16:13,500 hans vittnesbörd på grund av hans skuld, 315 00:16:13,500 --> 00:16:15,460 säger att det inte har något att göra med Chan Kwok-Wing. 316 00:16:15,630 --> 00:16:17,460 Han vill inte skada en bra person. 317 00:16:17,920 --> 00:16:19,960 Chan Kwok-Wing, den andra tilltalade, har en historia av narkotikainnehav, 318 00:16:19,960 --> 00:16:21,710 Medan den första svaranden har en tydlig post 319 00:16:21,710 --> 00:16:24,210 Om jag släpper den första svaranden, finns det ingen anledning att låta den andra svaranden gå. 320 00:16:24,290 --> 00:16:26,620 Konspiration kommer att resultera i en allvarligare straff. 321 00:16:27,040 --> 00:16:28,750 Så exklusive konspiration med den andra svaranden 322 00:16:28,750 --> 00:16:30,710 är helt i linje med min klients intressen. 323 00:16:30,710 --> 00:16:32,000 Tyvärr, jag accepterar det inte. 324 00:16:32,080 --> 00:16:32,870 Shirley. 325 00:16:33,670 --> 00:16:34,210 Åklagare Yeung. 326 00:16:34,210 --> 00:16:34,750 God morgon. 327 00:16:34,750 --> 00:16:35,330 Morgon. 328 00:16:36,540 --> 00:16:38,710 Grundförhandlingar är bra. 329 00:16:39,630 --> 00:16:41,040 Svaranden erkänner sitt misstag 330 00:16:41,040 --> 00:16:43,920 och vädjar skyldig, sparar tid och skattebetalarnas pengar. 331 00:16:44,040 --> 00:16:44,750 Jag håller med. 332 00:16:44,830 --> 00:16:45,580 Tack. 333 00:16:45,790 --> 00:16:46,580 Du är välkommen. 334 00:16:49,080 --> 00:16:49,920 Hej, god morgon. 335 00:16:49,920 --> 00:16:51,920 Herr Yeung, detta är den nyutnämnda åklagaren. 336 00:16:51,920 --> 00:16:52,790 Fok Chi-ho. 337 00:16:53,170 --> 00:16:53,870 Hej, herr Fok. 338 00:16:53,880 --> 00:16:54,920 Välkomna. Jag är här för att lära av dig. 339 00:16:56,040 --> 00:16:58,290 Vi kommer att gå igenom domstolsförfarandena senare, 340 00:16:58,830 --> 00:17:00,250 Och sedan kan detta fall avslutas. 341 00:17:00,250 --> 00:17:01,000 Tack. 342 00:17:01,380 --> 00:17:02,120 Åklagare Yeung, 343 00:17:03,420 --> 00:17:05,540 Varför inte debitera den andra svaranden? 344 00:17:06,960 --> 00:17:08,370 Vad sägs om åtalet? 345 00:17:08,540 --> 00:17:11,620 I vittnesbörden från den första tilltalade har det betonats 346 00:17:11,960 --> 00:17:13,870 att den andra svaranden inte hade något att göra med detta fall. 347 00:17:13,880 --> 00:17:14,960 Så jag vill inte slösa bort tid. 348 00:17:14,960 --> 00:17:15,960 Hur är det slöseri med tid? 349 00:17:15,960 --> 00:17:18,080 Ourjob är åtal, 350 00:17:18,710 --> 00:17:19,750 att ha en rättegång, 351 00:17:19,790 --> 00:17:21,250 För att hitta sanningen, 352 00:17:21,500 --> 00:17:22,420 och att döma. 353 00:17:22,580 --> 00:17:24,120 Department of Justice: s princip 354 00:17:24,210 --> 00:17:25,370 har alltid varit 355 00:17:25,540 --> 00:17:27,830 För att ta ut om det finns bevis, släpp om det inte finns några bevis. 356 00:17:28,130 --> 00:17:31,120 För det första, om den första tilltalade medger att han är narkotikahandel, 357 00:17:31,130 --> 00:17:32,960 Vi kan debitera den andra svaranden 358 00:17:33,040 --> 00:17:34,710 med narkotikainnehav, 359 00:17:35,290 --> 00:17:37,790 vilket betyder båda individer som har begått ett brott 360 00:17:38,500 --> 00:17:40,210 kommer att gå i fängelse. 361 00:17:41,500 --> 00:17:42,790 Vad mer vill du ha? 362 00:17:43,460 --> 00:17:46,080 Ditt ärende innebär narkotikahandel genom Mai 363 00:17:46,380 --> 00:17:47,920 Så strikt sett, 364 00:17:48,460 --> 00:17:50,420 om andra var involverade i narkotikahandel eller inte 365 00:17:50,710 --> 00:17:51,750 är irrelevant för dig. 366 00:17:51,750 --> 00:17:53,790 Du är åklagaren. Du borde förstå det rätt? 367 00:17:54,670 --> 00:17:55,750 Klockan är nästan tio år. 368 00:17:56,170 --> 00:17:57,250 Okej. Domstol. 369 00:17:59,250 --> 00:18:02,330 Båda tilltalade åberopar sig skyldiga, och båda kommer att dömas. 370 00:18:02,630 --> 00:18:04,250 Är det inte rättvist? Vad vill du mer? 371 00:18:09,880 --> 00:18:13,920 Fallnummer ESCC235/2023, 372 00:18:13,920 --> 00:18:15,750 den första svaranden Ma Ka-Kit, 373 00:18:15,750 --> 00:18:17,830 och den andra svaranden Chan Kwok-wing 374 00:18:17,830 --> 00:18:19,540 misstänks för konspiration för trafikläkemedel. 375 00:18:19,630 --> 00:18:20,790 Herr domare, 376 00:18:20,880 --> 00:18:23,250 Försvaret har nått ett avtal med åtalet. 377 00:18:23,380 --> 00:18:25,790 Min klient, den första svaranden Ma Ka-Kit, 378 00:18:25,920 --> 00:18:27,960 kommer att erkänna anklagelsen om narkotikahandel. 379 00:18:30,290 --> 00:18:31,830 Håller åtalet överens? 380 00:18:37,040 --> 00:18:38,000 Herr domare, 381 00:18:38,500 --> 00:18:41,290 DOJ kommer att ändra anklagelsen mot den första svaranden 382 00:18:41,290 --> 00:18:42,080 Ma ka-kit till narkotikahandel 383 00:18:42,210 --> 00:18:44,330 och dra tillbaka konspiration till trafikavgift mot 384 00:18:44,330 --> 00:18:45,620 den andra svaranden Chan Kwok-wing, 385 00:18:45,630 --> 00:18:48,210 Men vi kommer att behålla anklagelsen om narkotikainnehav mot honom. 386 00:18:51,880 --> 00:18:53,420 Ma ka-kit, 387 00:18:53,630 --> 00:18:55,000 Du anklagas för att ha ett kilo kokain 388 00:18:55,000 --> 00:18:57,370 Skickat från utlandet till din bostad. 389 00:18:57,580 --> 00:19:00,870 Du arresterades där av polisen medan du fick paketet. 390 00:19:01,380 --> 00:19:03,750 Nu är anklagelsen mot dig narkotikahandel. 391 00:19:03,830 --> 00:19:05,120 Hur vädjar du? 392 00:19:08,920 --> 00:19:09,870 Jag vädjar skyldig. 393 00:19:10,500 --> 00:19:12,120 Kan jag få en minskad straff? 394 00:19:12,210 --> 00:19:13,920 Doming kommer att äga rum vid nästa utfrågning. 395 00:19:14,750 --> 00:19:15,750 Denna bänk kommer nu att uttala domen. 396 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 Avgiften för konspiration till trafik droger mot den andra svaranden, 397 00:19:18,080 --> 00:19:19,620 Chan Kwok-Wing, dras tillbaka. 398 00:19:19,920 --> 00:19:22,170 Narkotikabesittningsfallet kommer att planeras för rättegång. 399 00:19:22,500 --> 00:19:24,330 Den första svaranden, Ma Ka-Kit, 400 00:19:24,830 --> 00:19:26,750 som beundrar till narkotikahandel, 401 00:19:26,960 --> 00:19:30,000 kommer att hänvisas till Högsta domstolen för lättnad. 402 00:19:30,330 --> 00:19:32,000 Svaranden kommer att förbli i förvar. 403 00:19:32,000 --> 00:19:32,580 Domstolen avskedade. 404 00:19:32,710 --> 00:19:33,460 Domstol! 405 00:19:36,880 --> 00:19:38,580 Jag vill avsluta jobbet tidigt, 406 00:19:38,670 --> 00:19:40,330 Precis som fångar vill släppas tidigt. 407 00:19:41,000 --> 00:19:42,120 Har du några frågor? 408 00:19:44,330 --> 00:19:45,580 inga problem. 409 00:20:02,000 --> 00:20:04,080 Du är ansvarig för Ma Ka-Kits fall. 410 00:20:04,540 --> 00:20:05,670 Du har intervjuat honom. 411 00:20:06,830 --> 00:20:07,670 Vad tycker du? 412 00:20:07,750 --> 00:20:09,210 Ursprungligen motsatte han sig arrestering, 413 00:20:09,710 --> 00:20:12,000 Men efter att ha förts till polisstationen samarbetade han. 414 00:20:12,250 --> 00:20:14,080 Han fortsatte att säga att det inte hade något att göra med honom 415 00:20:14,080 --> 00:20:15,540 och att han bara lånade sin adress. 416 00:20:15,920 --> 00:20:17,710 Varför skulle en kriminell erkänna att han var skyldig? 417 00:20:18,500 --> 00:20:20,330 Jag hörde att han hade en svår bakgrund. 418 00:20:21,130 --> 00:20:22,000 Hur så? 419 00:20:26,210 --> 00:20:28,500 Det gör ont! Det är inte så du gör det! 420 00:20:28,670 --> 00:20:30,290 Du slösade bort allt 421 00:20:30,290 --> 00:20:32,040 Varför kan du inte lära dig att göra något rätt? 422 00:20:34,580 --> 00:20:35,670 Du är så värdelös! 423 00:20:35,790 --> 00:20:37,080 Jag kan inte lära dig någonting! 424 00:20:39,790 --> 00:20:42,210 När han var ung dog hans far av en överdosering av narkotika 425 00:20:42,290 --> 00:20:43,580 Och hans mor var narkotikamissbrukare. 426 00:20:43,580 --> 00:20:44,870 Hon skulle slå honom så illa att han var inlagd på sjukhus. 427 00:20:53,670 --> 00:20:54,580 Men det som är ännu mer anmärkningsvärt är det 428 00:20:54,580 --> 00:20:56,710 Hans farfar slog mamman 429 00:20:57,080 --> 00:20:58,290 och tog vårdnad om honom, 430 00:20:59,130 --> 00:21:00,790 Så han behövde inte gå till ett barnhem. 431 00:21:00,790 --> 00:21:02,170 Hans mamma förtjänade att bli slagen. 432 00:21:02,710 --> 00:21:04,170 Även du säger att hon förtjänade att bli slagen! 433 00:21:15,290 --> 00:21:15,920 Det finns jävelen! 434 00:21:15,920 --> 00:21:16,670 Det finns jävelen! 435 00:21:17,540 --> 00:21:18,080 Hej! 436 00:21:19,630 --> 00:21:20,040 Hej! 437 00:21:20,040 --> 00:21:21,500 Du jävel, jagar mig inte. 438 00:21:43,460 --> 00:21:44,710 Rör dig inte! Stopp! 439 00:21:55,210 --> 00:21:56,210 Jag är en polis! 440 00:21:57,000 --> 00:21:58,250 Låtsas du inte förstå? 441 00:21:58,250 --> 00:21:59,420 Kom och hjälp! 442 00:22:00,630 --> 00:22:01,460 Min bro! 443 00:22:02,630 --> 00:22:05,210 Orsakar du problem här? 444 00:22:08,210 --> 00:22:10,420 Du är arresterad för misstänksamhet för narkotikahandel! 445 00:22:10,710 --> 00:22:11,210 Sluta mot! 446 00:22:11,500 --> 00:22:12,170 Ta tag i dina vapen! 447 00:22:19,330 --> 00:22:20,250 Din jävel! 448 00:22:20,750 --> 00:22:21,500 Gör problem? 449 00:22:22,130 --> 00:22:22,870 Polis! 450 00:22:24,040 --> 00:22:24,920 Attackera en polis! 451 00:23:16,040 --> 00:23:18,330 Få honom! Döda honom! 452 00:24:12,420 --> 00:24:13,370 Vad letar du efter? 453 00:24:13,460 --> 00:24:14,120 Hej! 454 00:24:14,250 --> 00:24:15,420 Kom hit och hjälp! 455 00:25:01,710 --> 00:25:03,620 Polis! Du är omgiven! 456 00:25:03,670 --> 00:25:05,540 Släpp alla dina vapen nu! 457 00:25:13,130 --> 00:25:13,920 Ha still! 458 00:25:17,580 --> 00:25:18,370 Rör dig inte! 459 00:25:21,540 --> 00:25:22,210 Hit! 460 00:25:22,540 --> 00:25:23,370 Komma hit omedelbart! 461 00:25:30,880 --> 00:25:31,870 Är det allvarligt? 462 00:25:33,750 --> 00:25:35,040 Jag ska behandla det som ett hedersmärke! 463 00:25:35,460 --> 00:25:37,250 Jag har varit efter det här gänget av narkotikahandelare länge. 464 00:25:37,500 --> 00:25:38,420 Tack! 465 00:25:38,710 --> 00:25:39,420 Tufft jobb. 466 00:25:39,580 --> 00:25:41,370 Inget speciellt! Jag går och tar hand om affärer. 467 00:25:41,420 --> 00:25:42,540 Komma. Stiga upp. 468 00:25:48,880 --> 00:25:49,420 Hej! 469 00:25:50,830 --> 00:25:52,120 Kom ihåg att du är ansvarig nu. 470 00:26:00,880 --> 00:26:01,500 Narkotikahandelare. 471 00:26:01,500 --> 00:26:02,830 Du kommer att pissa här för livet. 472 00:26:04,040 --> 00:26:05,040 Gå vilse! 473 00:26:07,710 --> 00:26:08,540 Titta på vart du ska 474 00:26:15,080 --> 00:26:17,210 Jag vet att du inte är van vid fängelselivet. 475 00:26:17,790 --> 00:26:19,670 Även om du inte kan sova, försök att vila så mycket du kan. 476 00:26:19,960 --> 00:26:21,830 Annars, hur kan du hålla dig stark? Jag menar mentalt. 477 00:26:24,500 --> 00:26:26,170 Jag kan ta hand om. Myself. 478 00:26:26,960 --> 00:26:27,870 Vad sägs om dig? 479 00:26:28,790 --> 00:26:30,040 Det har varit så hett nyligen. 480 00:26:30,250 --> 00:26:31,790 Kommer du att använda fläkten? 481 00:26:31,920 --> 00:26:33,580 Tänk inte på att spara på elräkningen hela tiden. 482 00:26:33,830 --> 00:26:34,710 Vad säger du? 483 00:26:35,580 --> 00:26:37,120 Du behöver inte oroa dig för mig. 484 00:26:37,920 --> 00:26:39,290 När började jag oroa mig för dig? 485 00:26:39,960 --> 00:26:41,330 Jag ställer bara några frågor. 486 00:26:42,580 --> 00:26:45,460 Om du vill gå tillbaka till Shanghai, leta efter farbror Bong. 487 00:26:45,920 --> 00:26:46,620 Gå och se honom. 488 00:26:46,630 --> 00:26:48,080 Jag kunde gå när som helst. 489 00:26:48,580 --> 00:26:50,120 Vi går tillsammans när du släpps 490 00:26:50,380 --> 00:26:51,620 Bry dig inte om att vänta på mig. 491 00:26:51,710 --> 00:26:53,960 Om du beter dig väl kommer din mening att minskas. 492 00:26:53,960 --> 00:26:55,620 Du kommer att släppas snart. 493 00:27:01,630 --> 00:27:02,750 Inte i flera år. 494 00:27:03,330 --> 00:27:04,330 Vad? 495 00:27:04,710 --> 00:27:06,460 Säger inte det advokaten Lee 496 00:27:06,670 --> 00:27:07,960 Att erkänna din skuld kan leda till en minskad straff? 497 00:27:07,960 --> 00:27:09,960 Du är en första gången brottsling! Det finns någon i min cell. 498 00:27:10,500 --> 00:27:12,250 Han dömdes till 8 år för 200 gram droger. 499 00:27:13,080 --> 00:27:13,750 När det gäller mig, 500 00:27:14,080 --> 00:27:15,500 Jag hade ett kilo. 501 00:27:18,630 --> 00:27:20,080 Beräknas det på samma sätt? 502 00:27:23,000 --> 00:27:24,710 När jag kommer ut, 503 00:27:26,210 --> 00:27:27,790 Kommer du fortfarande att vara med? 504 00:27:35,710 --> 00:27:37,170 Jag pratade med en advokat om rättshjälp, 505 00:27:37,290 --> 00:27:39,670 Och han sa att Kit's fall kan utkämpas. 506 00:27:39,750 --> 00:27:42,210 Han förbereder sig för att hjälpa oss att vända den skyldiga grunden. 507 00:27:42,210 --> 00:27:43,920 Så länge du medger att det var vilseledande, 508 00:27:44,000 --> 00:27:45,750 Kit kommer att vara bra. Vi vilseledde inte någon. 509 00:27:46,420 --> 00:27:49,170 Du känner till alla fakta, 510 00:27:49,170 --> 00:27:52,460 Och det finns till och med en undertecknad bekännelse från Ma Ka-Kit. 511 00:27:52,500 --> 00:27:53,830 DU BASTARDS! 512 00:27:54,290 --> 00:27:56,080 Du visste att Kit inte gjorde någonting 513 00:27:56,420 --> 00:27:59,000 Det var du som rådde honom att åberopa sig skyldig! 514 00:27:59,040 --> 00:28:00,460 Den skyldiga grunden resulterade i en minskad straff. 515 00:28:00,460 --> 00:28:02,460 Med bra beteendepoäng och avdrag för semestern, 516 00:28:02,500 --> 00:28:03,790 Han kommer att vara ute på cirka tio år. 517 00:28:03,790 --> 00:28:05,000 Jag kommer inte att leva för att se tio år! 518 00:28:05,000 --> 00:28:05,750 Hej! Vad gör du? 519 00:28:13,250 --> 00:28:13,960 Ring Pojice! 520 00:28:14,460 --> 00:28:15,250 Det finns inget behov av det. 521 00:28:15,830 --> 00:28:16,710 Du borde gå. 522 00:28:21,540 --> 00:28:22,420 Låt oss gå 523 00:28:32,630 --> 00:28:34,290 Det fanns en tonåring 524 00:28:34,500 --> 00:28:36,710 felaktigt anklagas för mord. 525 00:28:36,960 --> 00:28:38,750 Det var 526 00:28:38,750 --> 00:28:40,670 tvivel om hans fall. 527 00:28:41,290 --> 00:28:45,120 Chefen sa att han måste åtalas. 528 00:28:45,710 --> 00:28:50,670 Officierna vid polisstationen sa att de inte skulle undersöka ytterligare. 529 00:28:51,790 --> 00:28:53,000 Vad gjorde du? 530 00:28:53,210 --> 00:28:55,960 De brittiska killarna skulle inte göra det, 531 00:28:56,580 --> 00:29:02,000 Så jag gick för att hitta bevis på egen hand. 532 00:29:02,330 --> 00:29:04,080 I slutändan den pojken 533 00:29:04,330 --> 00:29:06,330 Släpptes utan laddning, eller hur? 534 00:29:06,830 --> 00:29:08,080 Vet du redan om det? 535 00:29:10,420 --> 00:29:11,620 Du har pratat om det här fallet 536 00:29:12,790 --> 00:29:14,500 många gånger. 537 00:29:14,630 --> 00:29:16,210 Det hände för över fyrtio år sedan. 538 00:29:16,210 --> 00:29:17,870 Du löste också fallet. 539 00:29:21,500 --> 00:29:22,670 Din chef 540 00:29:24,500 --> 00:29:26,370 Till och med gav dig denna medalj. 541 00:29:30,540 --> 00:29:34,540 Jag trodde att det här fallet hände för bara fem dagar sedan. 542 00:29:35,080 --> 00:29:36,250 I alla fall, 543 00:29:36,540 --> 00:29:39,500 Lagstiftare måste hålla sig tro mot sitt uppdrag. 544 00:29:39,500 --> 00:29:43,040 Även om du en dag inte kan gå som jag, 545 00:29:43,250 --> 00:29:45,500 Du kommer inte att ha några ånger. 546 00:29:46,250 --> 00:29:48,290 Kanske behöver du bara stoppa och vila. 547 00:29:49,290 --> 00:29:50,330 Efter att ha pratat så länge! 548 00:29:50,830 --> 00:29:52,580 Kommer du fortfarande ihåg vem jag är? 549 00:30:02,880 --> 00:30:04,080 Jag är hungrig. 550 00:30:04,580 --> 00:30:06,750 Ta mig tillbaka till vårdhemmet. 551 00:30:10,670 --> 00:30:11,670 Okej. 552 00:30:21,670 --> 00:30:23,250 Varför är du så långsam? 553 00:30:23,710 --> 00:30:24,960 Tillbaka på dagen, 554 00:30:24,960 --> 00:30:26,330 Din pappa, 555 00:30:26,830 --> 00:30:30,790 Såg några tjuvar som rånade en smyckebutik och gå sedan på en buss. 556 00:30:31,000 --> 00:30:33,210 Jag jagade det hela vägen från Mong Kok till Tsim Sha Tsui 557 00:30:33,210 --> 00:30:34,960 tills jag fångade dem! 558 00:30:35,670 --> 00:30:37,290 Kan du påskynda? 559 00:30:38,080 --> 00:30:39,000 Hanterar du det? 560 00:30:39,040 --> 00:30:40,250 Naturligtvis kan jag. 561 00:30:40,460 --> 00:30:41,790 Håll sedan fast! 562 00:30:41,790 --> 00:30:43,040 Låt oss gå! 563 00:30:45,500 --> 00:30:47,170 Är du okej? Är det här snabba? 564 00:30:48,960 --> 00:30:54,960 Efter rån från smyckebutiken jagade och fångade en heroisk polis tre rånare 565 00:30:56,130 --> 00:30:57,210 Herr domare, 566 00:30:57,790 --> 00:31:00,290 den första svaranden, min klient Ma Ka-kit, 567 00:31:00,290 --> 00:31:02,120 har ingen förståelse för lagen. 568 00:31:02,380 --> 00:31:04,870 Han vädjade bara skyldig under påverkan av sin tidigare advokat missvisning. 569 00:31:04,880 --> 00:31:06,500 Denna situation är extremt orättvis. 570 00:31:06,500 --> 00:31:08,370 Därför skulle jag vilja ansöka om att vända den skyldiga grunden. 571 00:31:08,920 --> 00:31:10,960 Har åtalet några kommentarer? 572 00:31:12,880 --> 00:31:14,710 Jag har inga kommentarer, din ära. 573 00:31:20,250 --> 00:31:23,040 Hur kan du inte ge några kommentarer när de bad om en omvänd grund? 574 00:31:24,210 --> 00:31:25,710 Gör du avsiktligt sätt? 575 00:31:26,130 --> 00:31:28,170 Vi vann fallet. Du sätter oss avsiktligt till en nackdel. 576 00:31:28,250 --> 00:31:30,750 Herr Fok, jag förstår inte vad du gör. 577 00:31:34,710 --> 00:31:35,870 Egentligen, Ma Ka-Kit 578 00:31:36,080 --> 00:31:37,500 har alltid velat ha en minskad straff. 579 00:31:38,670 --> 00:31:40,420 Så att erkänna skuld var tillräckligt, eller hur? 580 00:31:40,460 --> 00:31:42,290 Varför är den omvända grunden då? 581 00:31:42,500 --> 00:31:45,210 Spelar du med tio år? 582 00:31:45,500 --> 00:31:47,080 Vad händer om han blir vilseledd? 583 00:31:47,460 --> 00:31:49,670 Allt vi gör är att ge honom en ny chans. 584 00:31:50,000 --> 00:31:51,750 Justitiedepartementet ansvarar för åtal, 585 00:31:52,250 --> 00:31:55,080 och deras huvudsakliga skyldighet är att döma den anklagade. 586 00:31:55,170 --> 00:31:57,670 Herr Fok, nu hjälper du försvaret. 587 00:31:59,330 --> 00:32:00,620 Vad försöker du göra? 588 00:32:01,460 --> 00:32:03,120 Vill du bevisa hans oskyldighet? 589 00:32:03,580 --> 00:32:04,790 Det är inte så jag ser det, herr Yeung. 590 00:32:04,790 --> 00:32:06,250 Jag tror att som åklagare, 591 00:32:06,250 --> 00:32:08,620 Vi bör döma de skyldiga 592 00:32:09,210 --> 00:32:10,710 och etablera oskyldigheten hos oskyldiga. 593 00:32:11,040 --> 00:32:14,620 Efter Ma Ka-kit medgav sin skuld och förnekade sedan den, 594 00:32:15,460 --> 00:32:16,540 det är tydligt det 595 00:32:16,830 --> 00:32:18,540 En av dem ljuger, 596 00:32:18,580 --> 00:32:20,000 Eller kanske båda ljuger. 597 00:32:20,080 --> 00:32:22,330 Att spela tillsammans med honom är slöseri med arbetskraft, resurser, 598 00:32:22,330 --> 00:32:24,710 Och det mest värdefulla: Tid, Mr. Fok. 599 00:32:27,630 --> 00:32:29,250 Okej, herr Bao, 600 00:32:30,290 --> 00:32:33,370 Jag vill att du kallar Lee Sze-Man och Au Pak-Man 601 00:32:33,540 --> 00:32:36,250 att vittna i domstol om Ma Ka-kits brist på ärlighet. 602 00:32:36,250 --> 00:32:36,920 Okej. 603 00:32:37,540 --> 00:32:39,210 Och när det gäller detta fall, 604 00:32:39,250 --> 00:32:41,420 Jag vill tilldela dig som ledande åklagare. 605 00:32:42,080 --> 00:32:44,250 Vänligen visa till Mr. Fok 606 00:32:44,460 --> 00:32:46,790 Hur åklagare hanterar ärenden. 607 00:32:47,460 --> 00:32:48,330 Ursäkta mig. 608 00:32:48,750 --> 00:32:49,580 Lunchtid. 609 00:32:50,040 --> 00:32:50,870 Det är så det är. 610 00:33:40,920 --> 00:33:41,750 Domstol! 611 00:33:53,290 --> 00:33:55,170 Eftersom detta fall innebär ett arrestering på plats, 612 00:33:55,500 --> 00:33:59,120 Åklagaren har beslutat att fortsätta åtala de första och andra svarandena. 613 00:33:59,130 --> 00:34:01,580 Åklagaren kommer först att kalla inspektör Lee King-Wai, 614 00:34:01,580 --> 00:34:03,670 som var ansvarig för arresteringsoperationen, att vittna. 615 00:34:04,130 --> 00:34:06,170 När vi gick för att gripa Ma Ka-kit den dagen, 616 00:34:06,170 --> 00:34:07,540 Han försökte fly. 617 00:34:07,630 --> 00:34:11,420 Min klient såg okända individer utan uniformer 618 00:34:11,670 --> 00:34:14,460 innehar tvivelaktig identifiering, 619 00:34:14,460 --> 00:34:15,830 Så han blev rädd och sprang. 620 00:34:16,130 --> 00:34:18,120 Är falska dokument en rimlig ursäkt? 621 00:34:18,130 --> 00:34:20,580 Lade hela teamet av officerare med falska dokument? 622 00:34:20,830 --> 00:34:22,120 Otrolig! 623 00:34:22,130 --> 00:34:23,080 Nej, din ära, 624 00:34:23,080 --> 00:34:27,670 Jag vill bara påpeka att min klient var livrädd vid den tiden. 625 00:34:27,960 --> 00:34:30,040 Jag har inga andra frågor, din ära. 626 00:34:30,330 --> 00:34:32,420 Jag, Lee Sze-Man, uppriktigt och sanningsenligt 627 00:34:32,420 --> 00:34:34,000 förklara och bekräfta 628 00:34:34,000 --> 00:34:35,870 att allt vittnesmål jag ger kommer att vara sanningen, 629 00:34:35,880 --> 00:34:36,210 att allt vittnesmål jag ger kommer att vara sanningen, 630 00:34:36,210 --> 00:34:38,370 Hela sanningen och inget annat än sanningen. 631 00:34:38,540 --> 00:34:40,870 Fröken Lee Sze-Man, så vitt du vet, 632 00:34:41,420 --> 00:34:43,540 Varför vädjade Ma Ka-kit skyldig? 633 00:34:44,080 --> 00:34:46,370 Var han medveten om det brott han erkände? 634 00:34:46,380 --> 00:34:48,750 Ma Ka-kit ville ha en minskad straff, så han åberopade sig skyldig. 635 00:34:49,380 --> 00:34:52,210 Alla dokument har hans personliga signatur, 636 00:34:52,540 --> 00:34:55,580 Så han var helt medveten om det brott han erkände för. 637 00:34:55,580 --> 00:34:56,710 Lee, 638 00:34:56,790 --> 00:35:00,420 Medger du att du vilselett min klient att vädja skyldig? 639 00:35:00,630 --> 00:35:02,620 Min klient begick ett brott och ville ha en minskad straff. 640 00:35:02,670 --> 00:35:04,000 Jag skulle råda dig att vädja skyldig 641 00:35:04,000 --> 00:35:06,120 För att vädja skyldig nu kan du minska din mening med en tredjedel. 642 00:35:06,290 --> 00:35:08,290 Mr. Lees råd är bäst 643 00:35:08,460 --> 00:35:10,580 och snabbast sätt att säkra din frisläppande. 644 00:35:11,080 --> 00:35:13,290 Jag hjälpte honom verkligen på ett lagligt sätt. 645 00:35:13,290 --> 00:35:16,370 Det var du, tik, som sa att om vi går till rättegång, 646 00:35:16,380 --> 00:35:17,620 Vi kommer definitivt att förlora! 647 00:35:17,630 --> 00:35:19,040 Hon ligger i domstol just nu! 648 00:35:19,080 --> 00:35:20,000 Varför arresteras hon inte? 649 00:35:20,250 --> 00:35:21,460 Finns det ingen rättsregel? 650 00:35:22,670 --> 00:35:23,960 Farbror, vänligen visa respekt för domstolen. 651 00:35:23,960 --> 00:35:25,370 Annars måste jag be dig att lämna. 652 00:35:25,380 --> 00:35:27,750 Som domare bör du säkerställa rättvisa! 653 00:35:27,750 --> 00:35:29,290 Du säkerställer inte rättvisa och skyddar henne! Fogja! 654 00:35:29,290 --> 00:35:30,790 Be den här mannen att lämna domstolen och lugna ner. 655 00:35:30,830 --> 00:35:32,370 Hon ljuger och hon arresteras inte 656 00:35:32,380 --> 00:35:33,540 Finns det ingen rättsregel? 657 00:35:34,330 --> 00:35:35,540 Varför arresteras hon inte? 658 00:35:36,290 --> 00:35:37,620 Försvarsadvokat för den andra svaranden, 659 00:35:37,630 --> 00:35:38,750 Du kan börja din korsutredning. 660 00:35:38,750 --> 00:35:40,170 Tack, din ära. 661 00:35:40,210 --> 00:35:41,040 Lee, 662 00:35:41,330 --> 00:35:44,000 När den första svaranden vädjade skyldig inledningsvis, 663 00:35:44,170 --> 00:35:46,830 Stod han tydligt och uttryckligen 664 00:35:47,040 --> 00:35:49,290 Att han inte lånade ut sin adress till min klient? 665 00:35:49,290 --> 00:35:50,790 När det gäller den andra svaranden, Chan Kwok-Wing, 666 00:35:50,790 --> 00:35:52,210 vittnesbörden säger tydligt 667 00:35:52,210 --> 00:35:53,960 att han inte lånade ut sin adress till någon. 668 00:35:53,960 --> 00:35:54,870 Med andra ord, 669 00:35:54,880 --> 00:35:57,830 Detta fall avser den första svarandens kriminella handlingar, 670 00:35:57,830 --> 00:36:01,580 Så min klient har varit oskyldig från början till slut. 671 00:36:01,960 --> 00:36:03,330 Håller du med? 672 00:36:03,830 --> 00:36:05,040 Du kan säga det. 673 00:36:06,920 --> 00:36:08,080 Herr Au Pak-Man, 674 00:36:08,460 --> 00:36:10,540 Som tidigare assistent för försvarsadvokaten, 675 00:36:11,170 --> 00:36:12,670 Du har varit inblandad i det här fallet. 676 00:36:12,670 --> 00:36:14,210 Kan du beskriva 677 00:36:14,460 --> 00:36:16,290 Förhållandet mellan den första svaranden och ditt team? 678 00:36:16,380 --> 00:36:19,670 Vi hade alla samtal baserade på ömsesidigt förtroende, 679 00:36:20,250 --> 00:36:22,500 Så förhållandet kan beskrivas som bra. 680 00:36:22,670 --> 00:36:24,710 Din ära, jag har inga ytterligare frågor. 681 00:36:38,080 --> 00:36:38,750 Jag gör. 682 00:36:40,500 --> 00:36:41,370 Åklagare, 683 00:36:41,710 --> 00:36:43,670 Vill du genomföra en andra korsutredning? 684 00:36:43,710 --> 00:36:44,710 Ja, din ära. 685 00:36:45,080 --> 00:36:46,460 Herr Au Pak-Man, 686 00:36:47,500 --> 00:36:49,500 den första svaranden, Ma Ka-Kit, 687 00:36:49,670 --> 00:36:50,830 sa att du 688 00:36:51,630 --> 00:36:53,670 och advokat Lee Sze-Man vilselett honom. 689 00:36:54,290 --> 00:36:55,210 Varför sa han det? 690 00:36:55,210 --> 00:36:57,080 Kanske på grund av hans brist på utbildning, 691 00:36:57,580 --> 00:36:59,460 Han är lätt påverkad 692 00:36:59,710 --> 00:37:01,620 och har en naiv personlighet. 693 00:37:01,880 --> 00:37:03,370 Han tenderar att tro vad folk berättar för honom. 694 00:37:03,540 --> 00:37:05,120 Är det på grund av hans naiva natur att 695 00:37:05,130 --> 00:37:06,920 Han är lätt påverkad, 696 00:37:07,790 --> 00:37:08,670 Och så övertalade du honom att vädja skyldig? 697 00:37:08,830 --> 00:37:09,710 Åklagare, 698 00:37:09,880 --> 00:37:11,210 Vet du vad du gör? 699 00:37:11,250 --> 00:37:13,420 Du skjuter dig själv i foten! 700 00:37:13,920 --> 00:37:15,250 Detta är inte en lekplats! 701 00:37:15,330 --> 00:37:17,460 Din ära, vänligen missförstå inte. 702 00:37:17,880 --> 00:37:21,250 Jag måste först förstå karaktären på den första svaranden 703 00:37:21,290 --> 00:37:24,370 För att bedöma trovärdigheten 704 00:37:24,500 --> 00:37:25,710 av vittnesbörden han tillhandahöll. 705 00:37:25,790 --> 00:37:28,040 Vänligen var uppmärksam på logiken i din fråga, 706 00:37:28,130 --> 00:37:28,750 okej? 707 00:37:28,750 --> 00:37:30,420 Mycket bra, låt mig fråga på ett annat sätt. 708 00:37:30,580 --> 00:37:31,420 Herr AU, 709 00:37:31,670 --> 00:37:34,040 Ger du gratis försvar för den första svaranden? 710 00:37:34,130 --> 00:37:34,790 Ja. 711 00:37:35,250 --> 00:37:37,750 Vårt advokatbyrå har hanterat pro bono -ärenden. 712 00:37:37,750 --> 00:37:39,960 Pro bono -fall hänvisar till fall där du tillhandahåller gratis försvar för individer. 713 00:37:39,960 --> 00:37:40,830 Det är den vanliga förståelsen. 714 00:37:40,830 --> 00:37:42,500 Skulle du först etablera 715 00:37:42,500 --> 00:37:44,120 om personen du hjälper gratis 716 00:37:44,130 --> 00:37:45,580 Är skyldig eller inte skyldig? 717 00:37:45,580 --> 00:37:47,080 Jag håller inte med vad du just sa. 718 00:37:47,460 --> 00:37:49,370 Även om Ma Ka-kit verkligen är skyldig, 719 00:37:49,630 --> 00:37:51,000 Jag skulle fortfarande förespråka för lättnad för honom. 720 00:37:51,000 --> 00:37:52,370 Så du sa till honom att vädja skyldig. 721 00:37:52,670 --> 00:37:56,170 Enligt min mening är alla ungdomar i sig bra. 722 00:37:57,040 --> 00:37:58,870 Även om Ma Ka-kit är skyldig, 723 00:37:58,880 --> 00:38:00,420 Han borde få en chans. 724 00:38:00,420 --> 00:38:03,330 Så om domstolen skulle hitta honom skyldig idag, 725 00:38:03,330 --> 00:38:04,960 Jag hoppas på en försiktig mening. 726 00:38:04,960 --> 00:38:05,750 Invändning! 727 00:38:06,500 --> 00:38:08,460 Jag invänder mot vittnet som innebär skuld på min klients vägnar. 728 00:38:08,540 --> 00:38:10,120 Vad gör du invändningar mot? 729 00:38:10,130 --> 00:38:12,080 Han förespråkar för lättnad för din klient. 730 00:38:12,210 --> 00:38:13,040 Invändning åsidosatt. 731 00:38:15,000 --> 00:38:17,580 Din ära, låt mig avsluta min fråga. 732 00:38:17,920 --> 00:38:20,120 Herr AU, låt mig fråga dig igen. 733 00:38:20,830 --> 00:38:22,620 Har du rådat den första svaranden 734 00:38:22,710 --> 00:38:25,040 Att ta ansvar för ett brott som han inte begick? 735 00:38:25,210 --> 00:38:27,210 Jag vet inte hur jag ska svara 736 00:38:27,330 --> 00:38:28,420 En sådan ledande fråga. 737 00:38:28,420 --> 00:38:29,620 Vittnet behöver inte svara. 738 00:38:29,630 --> 00:38:32,330 Åklagare, skjuter du dig själv i foten igen? 739 00:38:32,330 --> 00:38:33,290 Vad gör du? 740 00:38:33,290 --> 00:38:35,170 Med all respekt, din ära, 741 00:38:35,540 --> 00:38:36,710 Jag ber dig respektfullt att överväga detta. 742 00:38:36,710 --> 00:38:38,790 Juryn bör överväga det. Alla bör överväga det. 743 00:38:38,790 --> 00:38:41,580 Om den första tilltalade kan få en minskad straff genom att vädja skyldig, 744 00:38:41,580 --> 00:38:43,290 Och han har redan åberopat sig skyldig, då är det avgjort. 745 00:38:43,290 --> 00:38:45,000 Varför skulle han vända sitt eget vittnesbörd 746 00:38:45,000 --> 00:38:46,750 Och hans skyldiga grund? 747 00:38:47,670 --> 00:38:48,960 Det finns ingen logik! 748 00:38:49,130 --> 00:38:50,750 Så jag har anledning 749 00:38:50,750 --> 00:38:53,710 att ifrågasätta bevisen från de två vittnen. 750 00:38:56,460 --> 00:38:57,830 Åklagare, 751 00:38:58,000 --> 00:39:01,420 Försöker du göra dina vittnen till fientliga vittnen? 752 00:39:01,420 --> 00:39:02,250 Herr domare, 753 00:39:02,420 --> 00:39:05,000 Jag vill bara ha rättvisa, rättvisa och att objektivt hjälpa domstolen, 754 00:39:05,000 --> 00:39:07,170 Och att hitta sanningen. 755 00:39:07,380 --> 00:39:08,710 Jag har inga fler frågor. 756 00:39:16,460 --> 00:39:17,790 Herr AU, 757 00:39:19,040 --> 00:39:20,870 När den första svaranden Ma Ka-Kit 758 00:39:20,880 --> 00:39:22,330 ursprungligen åberopade sig skyldig, 759 00:39:22,330 --> 00:39:24,960 Skickade han in tre brev som begärde försiktighet? 760 00:39:26,040 --> 00:39:26,870 Ja. 761 00:39:27,460 --> 00:39:30,460 Vi lämnade in dessa dokument till domstolen, 762 00:39:30,670 --> 00:39:32,670 Hoppas att de skulle övervägas mot en minskad straff. 763 00:39:32,670 --> 00:39:34,670 Domstolen har arkiverat alla tre brev, 764 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 Andavyone kan granska dem noggrant. 765 00:39:36,380 --> 00:39:37,370 Det första brevet 766 00:39:37,380 --> 00:39:40,080 skrevs av en verkställande direktör för ett noterat företag. 767 00:39:40,630 --> 00:39:43,290 Herr AU, har du någonsin övervägt eller tvivlar på hur 768 00:39:43,290 --> 00:39:46,460 och under vilka omständigheter den första svaranden, Ma Ka-kit, 769 00:39:46,460 --> 00:39:47,710 skulle veta 770 00:39:47,710 --> 00:39:49,170 eller ha möjlighet att veta 771 00:39:49,170 --> 00:39:51,330 en verkställande direktör för ett noterat företag? 772 00:39:51,420 --> 00:39:53,080 Som hans juridiska team, 773 00:39:53,170 --> 00:39:55,750 Även om vi har tvivel måste vi agera i god tro ... 774 00:39:55,960 --> 00:39:56,870 Förstått. 775 00:39:56,880 --> 00:39:59,710 Det andra brevet skrevs av en socialarbetare, 776 00:40:00,250 --> 00:40:04,080 om att Ma Ka-kit ofta hade deltagit i volontärverksamhet. 777 00:40:04,380 --> 00:40:05,540 Men vid ytterligare utredning, 778 00:40:05,540 --> 00:40:06,920 Organisationen uppgav det 779 00:40:07,040 --> 00:40:10,000 De organiserade aldrig de aktiviteter som nämns i brevet. 780 00:40:10,080 --> 00:40:11,540 Vad är dina tankar, Mr. AU? 781 00:40:11,540 --> 00:40:12,870 Tror att det skulle vara olämpligt för mig att kommentera. 782 00:40:12,960 --> 00:40:14,040 Herr domare, 783 00:40:14,080 --> 00:40:15,960 Jag tror att du inte borde tillåta 784 00:40:16,250 --> 00:40:18,330 försvarsadvokaten för att fortsätta sin ifrågasättande om dessa brev, 785 00:40:18,330 --> 00:40:20,620 eftersom de är irrelevanta för fallet. 786 00:40:20,750 --> 00:40:22,420 Jag håller med, din ära. 787 00:40:23,380 --> 00:40:24,500 Sätta sig. 788 00:40:25,880 --> 00:40:27,120 Mr. Ho, fortsätt. 789 00:40:27,420 --> 00:40:28,370 Tack, din ära. 790 00:40:28,380 --> 00:40:29,460 Det sista brevet 791 00:40:29,750 --> 00:40:33,370 hävdades av Ma Ka-kit att bli skriven av sin tidigare chef. 792 00:40:33,380 --> 00:40:35,870 Den säger att han är en flitig och ärlig person. 793 00:40:36,290 --> 00:40:39,870 Brevet nämner att hans anställning startade i december 2019, 794 00:40:40,130 --> 00:40:43,460 Men det företaget hade redan likviderat 2017, 795 00:40:43,830 --> 00:40:47,210 Så detta brev smiddes faktiskt av Ma Ka-kit. 796 00:40:47,330 --> 00:40:48,870 Dessa stödbrev arrangerades av dem, 797 00:40:48,880 --> 00:40:49,920 Vad har det att göra med mig? 798 00:40:50,000 --> 00:40:50,870 Herr domare, 799 00:40:51,130 --> 00:40:53,620 Jag vill respektfullt skicka om 800 00:40:53,790 --> 00:40:55,290 Vad försvarsadvokaten just sa. 801 00:40:55,380 --> 00:40:58,710 Tills äktheten av dessa tre lättnadsbrev bekräftas, 802 00:40:58,960 --> 00:41:01,540 Försvarsadvokatens hastiga attack mot den första svaranden, 803 00:41:01,540 --> 00:41:04,080 Är säkert skadan av den första svarandens integritet? 804 00:41:04,080 --> 00:41:05,460 Invändning, du hedrar. Herr domare... 805 00:41:05,460 --> 00:41:06,500 Din ära, jag gör invändningar. 806 00:41:06,500 --> 00:41:08,790 Jag begär en 15-minuters urtag. 807 00:41:08,830 --> 00:41:09,960 Jag har inte gjort någonting! 808 00:41:09,960 --> 00:41:11,580 Din ära, jag vill också påminna dig 809 00:41:11,580 --> 00:41:13,290 att om dessa tre bokstäver 810 00:41:13,290 --> 00:41:15,460 kunde möjligen ha smidd, 811 00:41:15,460 --> 00:41:17,080 De kan inte användas som bevis. 812 00:41:17,080 --> 00:41:18,960 Åklagare Fok, vad vill du exakt? 813 00:41:20,210 --> 00:41:22,250 Försvar är mitt ansvar, vad försöker du göra? 814 00:41:22,580 --> 00:41:23,460 Herr Cheng, 815 00:41:23,460 --> 00:41:25,790 Du sa att din klient blev vilseledd av någon. 816 00:41:26,080 --> 00:41:27,250 Är det bara en teori? 817 00:41:27,630 --> 00:41:28,460 Har du några bevis? 818 00:41:28,460 --> 00:41:30,210 Jag har inga bevis för att bevisa att han blev vilseledd, 819 00:41:30,250 --> 00:41:32,750 Men det finns inte heller några bevis för att bevisa att han inte vilseleddes. 820 00:41:32,830 --> 00:41:35,040 Herr Cheng. Min lärda vän. 821 00:41:35,460 --> 00:41:36,790 Min lärda vän. 822 00:41:36,880 --> 00:41:38,500 Kan du vara mer professionell? 823 00:41:38,880 --> 00:41:43,000 Du bör hjälpa din klient att hitta bevis. 824 00:41:43,000 --> 00:41:44,960 Om du inte hittar bevis, hitta vittnen. 825 00:41:45,250 --> 00:41:46,620 Du är värdelös. 826 00:41:46,630 --> 00:41:47,710 Du pratar nonsens. 827 00:41:47,710 --> 00:41:49,420 Hur tränar du till och med som försvarsadvokat? 828 00:41:50,750 --> 00:41:52,330 Herr Bao, 829 00:41:52,460 --> 00:41:54,420 denna åklagare av din 830 00:41:54,670 --> 00:41:59,250 ställer ständigt frågor som är gynnsamma för svaranden. 831 00:41:59,500 --> 00:42:01,540 Detta är helt ologiskt! 832 00:42:01,880 --> 00:42:04,170 Och han är öppet förolämpande 833 00:42:04,290 --> 00:42:06,080 Den motsatta advokaten i domstolen, 834 00:42:06,630 --> 00:42:08,790 Helt löjligt! 835 00:42:09,540 --> 00:42:11,790 Om du inte kan kontrollera ditt folk, 836 00:42:11,790 --> 00:42:13,960 Jag kommer att stämma dig för förakt för domstol. 837 00:42:14,040 --> 00:42:14,870 Herr domare, 838 00:42:14,880 --> 00:42:16,250 Herr Fok är inte föraktlig. 839 00:42:16,250 --> 00:42:18,540 Han vill bara använda en kreativ frågeformulär. 840 00:42:18,540 --> 00:42:21,000 Din ära, det har inget att göra med åklagare Bao. 841 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Jag hoppas att du noggrant kan undersöka 842 00:42:24,000 --> 00:42:25,540 Huruvida Ma Ka-kit verkligen vilseledd eller inte. 843 00:42:25,540 --> 00:42:26,710 Herr Fok, 844 00:42:26,710 --> 00:42:28,250 När jag var i din position, 845 00:42:28,250 --> 00:42:29,670 Du hade fortfarande blöjor. 846 00:42:29,670 --> 00:42:31,170 Jag påminner dig om att 847 00:42:31,170 --> 00:42:34,370 Du är inte i stånd att lära mig att se tydligt. 848 00:42:34,630 --> 00:42:36,790 Tvärtom, jag skulle lära dig hur man ser tydligt. 849 00:42:36,790 --> 00:42:38,330 Som åklagare, 850 00:42:38,330 --> 00:42:40,540 Att försvara svaranden är inte ditt ansvar! 851 00:42:40,540 --> 00:42:41,580 Så kom tillbaka 852 00:42:42,330 --> 00:42:43,750 Din ära, jag ber om ursäkt, 853 00:42:43,920 --> 00:42:45,540 Men jag vill vänligen påminna dig 854 00:42:45,540 --> 00:42:47,040 att vår skyldighet i straffrättsligt åtal 855 00:42:47,040 --> 00:42:50,080 är inte enbart för att säkerställa svarandens övertygelse, 856 00:42:50,170 --> 00:42:53,120 Men för att presentera trovärdiga bevis 857 00:42:53,330 --> 00:42:57,250 Av de brott som vi åtalar till juryn. 858 00:42:57,250 --> 00:42:59,040 Lär du mig hur jag gör mitt jobb igen? 859 00:43:00,670 --> 00:43:02,670 Ska jag ta av min mantel och ge den till dig att bära? 860 00:43:02,880 --> 00:43:03,870 Eller ge dig en domares peruk att ta på sig? 861 00:43:03,880 --> 00:43:05,710 Din ära, vad jag menar är att dina handlingar 862 00:43:05,710 --> 00:43:08,500 har redan påverkat juryns uppfattning om den första svaranden. 863 00:43:08,500 --> 00:43:11,120 Så jag begär att du omedelbart avfärdar juryn 864 00:43:11,130 --> 00:43:12,620 och beställa ett försök. 865 00:43:18,080 --> 00:43:18,830 Domstolen avbröts. 866 00:43:19,380 --> 00:43:20,040 Domstol! 867 00:43:28,210 --> 00:43:29,290 Jag är förlorad för ord. 868 00:43:33,290 --> 00:43:34,460 Ha lite kaffe. 869 00:43:35,670 --> 00:43:36,370 Tack. 870 00:43:38,500 --> 00:43:40,040 Du måste bedöma situationen. 871 00:43:40,540 --> 00:43:41,620 Det är som en polisstapp. 872 00:43:41,790 --> 00:43:42,790 Förlänger bara vid behov, 873 00:43:42,920 --> 00:43:44,210 och dra tillbaka när det är onödigt. 874 00:43:44,210 --> 00:43:46,670 Om du håller det förlängt hela tiden, kommer du att lida. 875 00:43:48,880 --> 00:43:50,870 Klockan 3:30 vill jag titta på din rättegång. 876 00:43:51,290 --> 00:43:52,670 Stannar du inte för att se domen? 877 00:43:52,920 --> 00:43:54,170 Det spelar ingen roll om jag tittar på det. 878 00:44:01,710 --> 00:44:03,830 Vi måste komma ihåg att det måste finnas en majoritetskonsensus 879 00:44:03,830 --> 00:44:05,170 för att ett beslut ska vara giltigt. 880 00:44:05,170 --> 00:44:08,460 Det kan vara 7-0, 6-1 eller 5-2, okej. 881 00:44:08,460 --> 00:44:11,000 Om det är 4-3 kommer det att finnas ett försök. 882 00:44:11,000 --> 00:44:11,920 Herr Fok, 883 00:44:13,540 --> 00:44:15,750 Rättssalen är verkligen en konstig plats. 884 00:44:15,880 --> 00:44:18,750 Ett gäng människor som förstår lagen kämpar här. 885 00:44:18,750 --> 00:44:21,370 Det är kvar till sju personer som inte förstår lagen för att fastställa liv och död. 886 00:44:21,540 --> 00:44:23,080 Men du gjorde det bra just nu. 887 00:44:23,080 --> 00:44:24,580 Oroa dig inte för mycket för resultatet. 888 00:44:24,670 --> 00:44:26,870 Vi har alla ett mål, och det är att hjälpa Kit. 889 00:44:26,880 --> 00:44:28,960 Herr AU, klippte Teullshit. 890 00:44:29,500 --> 00:44:30,710 Chief Juror, 891 00:44:30,710 --> 00:44:32,540 Har en dom har nåtts? 892 00:44:32,790 --> 00:44:33,290 Ja. 893 00:44:34,290 --> 00:44:35,870 Är domen enhällig? 894 00:44:36,170 --> 00:44:36,830 Inga. 895 00:44:36,960 --> 00:44:38,170 Var det en betydande majoritet? 896 00:44:38,710 --> 00:44:39,420 Ja. 897 00:44:39,750 --> 00:44:41,540 Vad var röstresultatet? 898 00:44:42,460 --> 00:44:42,870 5-2. 899 00:44:43,500 --> 00:44:46,120 Är den första svaranden skyldig eller inte skyldig? 900 00:44:46,210 --> 00:44:47,250 Skyldig. 901 00:44:47,250 --> 00:44:50,040 Är den andra svaranden skyldig eller inte skyldig? 902 00:44:50,670 --> 00:44:51,540 Inte skyldig. 903 00:44:53,000 --> 00:44:54,710 Det var du som vilseledde den unga mannen, eller hur? 904 00:44:55,420 --> 00:44:57,620 Du pressade Ma Ka-kit till helvetet, eller hur? 905 00:45:00,670 --> 00:45:02,210 Jag kommer nu att uttala meningen. 906 00:45:03,000 --> 00:45:06,120 Den första svaranden, Ma Ka-Kit, 907 00:45:06,210 --> 00:45:07,540 är skyldig till narkotikahandel. 908 00:45:08,080 --> 00:45:10,620 På grund av hans brist på ånger 909 00:45:10,710 --> 00:45:12,170 och slöseri med domstolsresurser, 910 00:45:12,170 --> 00:45:13,250 Han måste straffas hårt. 911 00:45:15,250 --> 00:45:16,460 Han döms till 912 00:45:16,460 --> 00:45:17,540 27 års fängelse. 913 00:45:19,130 --> 00:45:22,120 Den andra svaranden, Chan Kwok-Wing, frikänns och släpps. 914 00:45:24,380 --> 00:45:24,920 Domstolen avbröts. 915 00:45:24,920 --> 00:45:25,580 Domstol! 916 00:45:29,460 --> 00:45:30,120 Utrustning, 917 00:45:30,500 --> 00:45:31,670 Du måste hålla dig stark 918 00:45:32,250 --> 00:45:32,580 Utrustning! 919 00:45:33,170 --> 00:45:34,460 Utrustning! Du... 920 00:45:34,670 --> 00:45:36,330 Morfar... 921 00:45:36,380 --> 00:45:37,370 Oroa dig inte! 922 00:45:37,830 --> 00:45:40,830 Morfar låter dig inte sitta i fängelse i 27 år. 923 00:45:40,830 --> 00:45:43,920 Jag skulle inte leva för att se dig släppt! 924 00:45:44,170 --> 00:45:45,540 Oroa dig inte! 925 00:45:46,130 --> 00:45:47,040 Jag hittar ett sätt! 926 00:46:25,130 --> 00:46:26,080 Ledsen. 927 00:46:31,580 --> 00:46:33,790 Tro mig, jag kommer att hjälpa dig. 928 00:46:34,670 --> 00:46:37,170 Domstolen dömde mig till 27 år. 929 00:46:41,380 --> 00:46:42,830 Hur ska du hjälpa mig? 930 00:46:54,170 --> 00:46:54,920 Herr AU, god morgon. 931 00:46:55,000 --> 00:46:55,580 Morgon. 932 00:46:56,500 --> 00:46:57,080 Madam Cheung. 933 00:46:58,250 --> 00:46:58,920 Debbie. 934 00:46:59,580 --> 00:47:00,580 Hej, ah man. 935 00:47:01,040 --> 00:47:02,120 Låt mig presentera 936 00:47:02,290 --> 00:47:03,170 Rådgivare Lee. 937 00:47:03,210 --> 00:47:04,500 Hon är specialiserad på fall av kommersiella bedrägerier. 938 00:47:04,500 --> 00:47:05,710 Hon kan definitivt hjälpa dig. 939 00:47:06,380 --> 00:47:07,710 Du kan lita på mig med din rättegång. 940 00:47:09,170 --> 00:47:09,710 Du är tillbaka? 941 00:47:09,710 --> 00:47:10,370 Låt mig gå först. 942 00:47:11,040 --> 00:47:13,040 Jag har tagit på mig ett ytterligare CIWBL -fall. 943 00:47:13,170 --> 00:47:14,870 Det är en bit kaka för dig. 944 00:47:14,880 --> 00:47:17,540 Förra gången du nämnde att du ville ha en 10-karat diamant. 945 00:47:17,790 --> 00:47:20,170 Jag hittade en bra för dig i Belgien. Felfri. 946 00:47:20,170 --> 00:47:22,420 Varför kommer kunder till oss? 947 00:47:23,290 --> 00:47:24,750 Eftersom de känner sig hjälplösa. 948 00:47:25,040 --> 00:47:27,290 Precis som sjuka människor kommer att träffa en läkare, 949 00:47:27,670 --> 00:47:29,420 eller skyldiga som går till kyrkan för bekännelse, 950 00:47:29,420 --> 00:47:30,960 eller gå till en häxa för att förbanna någon. 951 00:47:30,960 --> 00:47:32,080 Det är lika. 952 00:47:33,250 --> 00:47:34,670 Men du är annorlunda, 953 00:47:35,250 --> 00:47:36,250 Eftersom du förstår lagen. 954 00:47:36,500 --> 00:47:37,750 Du är deras Frälsare. 955 00:47:46,290 --> 00:47:48,960 Det är allt tack vare dina osjälviska ansträngningar 956 00:47:49,170 --> 00:47:50,460 och arbetar genom många sena nätter outtröttligt, 957 00:47:50,580 --> 00:47:53,500 att justitieministeriet kan upprätthålla rättsstatsprincipen för samhället. 958 00:47:53,630 --> 00:47:57,750 Men det finns fortfarande många kriser och utmaningar. 959 00:47:58,040 --> 00:47:59,920 Jag hoppas att alla förblir engagerade i sina roller 960 00:48:00,040 --> 00:48:02,830 och fortsätter att upprätthålla rättvisa för medborgarna. 961 00:48:07,790 --> 00:48:10,210 Tack för att du tog hand om våra kollegor. 962 00:48:10,210 --> 00:48:11,420 Du är välkommen, regissör. 963 00:48:11,580 --> 00:48:12,540 Fok Chi-ho. 964 00:48:13,420 --> 00:48:14,120 Hej, regissör. 965 00:48:14,130 --> 00:48:16,420 Välkommen till familjen Department of Justice. 966 00:48:16,960 --> 00:48:18,960 När du var i polisstyrkan, 967 00:48:18,960 --> 00:48:21,670 Du var känd för att fånga brottslingar 968 00:48:22,000 --> 00:48:23,420 och arbeta flitigt. 969 00:48:23,500 --> 00:48:25,170 Vi tror på det 970 00:48:25,290 --> 00:48:26,960 med din erfarenhet som polis, 971 00:48:26,960 --> 00:48:29,540 Du kan ge oss ett annat perspektiv. 972 00:48:29,670 --> 00:48:32,250 Nu har Mr.Eyeung här stor erfarenhet. 973 00:48:32,290 --> 00:48:33,500 Om du har några frågor, 974 00:48:33,500 --> 00:48:36,040 Han kan definitivt ge dig lämplig vägledning. 975 00:48:36,040 --> 00:48:37,370 Du bör arbeta nära. 976 00:48:37,710 --> 00:48:38,710 Absolut! Jag hoppas det. 977 00:48:38,710 --> 00:48:40,370 Jag kommer att göra mitt bästa för att hjälpa Mr. Fok. 978 00:48:40,460 --> 00:48:41,960 Han är väldigt smart. Var säker på att det inte borde finnas några problem, 979 00:48:41,960 --> 00:48:42,830 Direktör. 980 00:48:42,830 --> 00:48:43,710 Jag vet. 981 00:48:43,710 --> 00:48:46,420 Åklagare Fok tvivlar på detta första fall, 982 00:48:46,540 --> 00:48:47,920 Men som åtalet, 983 00:48:48,040 --> 00:48:49,290 Även om vi ser frågor, 984 00:48:49,380 --> 00:48:52,040 Endast försvaret kan lämna in ett överklagande. 985 00:48:52,250 --> 00:48:55,460 I detta skede finns det inte mycket rättvisansdepartementet. 986 00:48:55,920 --> 00:48:56,960 Jag förstår, regissör. 987 00:48:57,040 --> 00:48:57,920 Men hypotetiskt sett, 988 00:48:58,380 --> 00:48:59,920 Om svaranden ... bara hypotetiskt, 989 00:49:00,920 --> 00:49:02,830 begär ett överklagande, 990 00:49:02,960 --> 00:49:04,540 Jag hoppas verkligen att du som regissör, 991 00:49:04,630 --> 00:49:05,710 Personligen var uppmärksam på detta fall. 992 00:49:05,710 --> 00:49:08,080 Herr Fok, jag är nyfiken på varför du 993 00:49:08,580 --> 00:49:10,290 Är så angelägna om svaranden att överklaga? 994 00:49:10,880 --> 00:49:13,710 Domstolen har redan fattat en tydlig dom, 995 00:49:13,710 --> 00:49:15,620 Så jag vill veta vad problemet är, 996 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 Eller är du bara avsedd att se DOJ förlora en rättegång? 997 00:49:20,210 --> 00:49:21,870 Dessa typer av diskussioner 998 00:49:21,880 --> 00:49:23,080 bör vara en del av ditt dagliga arbete. 999 00:49:23,290 --> 00:49:24,620 Du kan fortsätta dem en annan gång, 1000 00:49:25,000 --> 00:49:27,960 Men idag finns det en viktigaste uppgift att slutföra. 1001 00:49:32,250 --> 00:49:33,000 Hej, George! 1002 00:49:33,250 --> 00:49:34,170 Hej, Selina. 1003 00:49:34,880 --> 00:49:35,420 Selina. 1004 00:49:35,540 --> 00:49:36,370 Lång tid, ingen se. 1005 00:49:36,540 --> 00:49:38,960 Kommer du ihåg? Nästa månad har vi det 1006 00:49:39,130 --> 00:49:41,170 Vår alumni golfturnering. Du är på mitt team! 1007 00:49:41,290 --> 00:49:42,330 Kom tidigt så att vi kan ta några bilder. 1008 00:49:42,380 --> 00:49:43,580 Okej. 1009 00:49:44,630 --> 00:49:45,790 Alla, kom hit. 1010 00:49:45,920 --> 00:49:46,830 Vi har ett fullt hus idag. 1011 00:49:46,830 --> 00:49:47,500 Ja. 1012 00:49:47,960 --> 00:49:48,710 Snälla ha en plats. 1013 00:49:48,710 --> 00:49:49,250 Grand Judge. 1014 00:49:49,750 --> 00:49:50,370 Snälla, sitta. 1015 00:49:50,540 --> 00:49:51,040 Yeung! 1016 00:49:51,250 --> 00:49:52,500 Grand Judge. Herr Bao. 1017 00:49:53,750 --> 00:49:54,500 Grand Judge. 1018 00:49:56,290 --> 00:49:57,040 Snälla sitta! 1019 00:49:59,830 --> 00:50:02,920 Regissör, ​​din underordnade kallar mig också "Grand Judge". 1020 00:50:02,920 --> 00:50:03,830 Han känner inte reglerna. 1021 00:50:04,080 --> 00:50:06,960 Alla som är närvarande här kan kalla mig "Grand Judge". 1022 00:50:06,960 --> 00:50:08,420 Förutom dig. 1023 00:50:08,960 --> 00:50:09,750 Rätt, herr Yeung? 1024 00:50:12,080 --> 00:50:13,790 Före 1997, 1025 00:50:14,420 --> 00:50:17,330 Alla domare i de högre domstolarna kallades 1026 00:50:17,330 --> 00:50:18,460 "Grand Judge." 1027 00:50:18,460 --> 00:50:20,000 Det är därför de kallade mig "Grand Judge". 1028 00:50:20,000 --> 00:50:22,500 Efter 1997 förenklade de titeln till 'Judge' 1029 00:50:22,500 --> 00:50:23,710 utan "grand". 1030 00:50:23,750 --> 00:50:24,960 Så, 1031 00:50:24,960 --> 00:50:27,170 Alla vänner jag kände före 1997 1032 00:50:27,210 --> 00:50:28,580 kan fortfarande kalla mig 'Grand Judge1, vilket är bra. 1033 00:50:28,790 --> 00:50:31,580 Men när det gäller dig, 1034 00:50:31,580 --> 00:50:32,830 Det är inte särskilt lämpligt, eller hur? 1035 00:50:33,080 --> 00:50:35,420 Tack för att du gick lätt på honom. 1036 00:50:35,420 --> 00:50:36,790 Jag skulle tacka dig. 1037 00:50:37,250 --> 00:50:38,710 Marco, häll vinet. 1038 00:50:40,250 --> 00:50:41,540 Herr Fok, 1039 00:50:46,540 --> 00:50:47,620 uppriktigt sagt, 1040 00:50:49,080 --> 00:50:53,370 Som domare överväger jag bara tre regler, 1041 00:50:53,580 --> 00:50:55,250 Det finns ingen fjärde. 1042 00:50:55,750 --> 00:50:57,710 Det är vittnesbörd, fysiska bevis, 1043 00:50:57,710 --> 00:50:59,870 och juryns beslut. 1044 00:51:01,580 --> 00:51:02,370 Ärligt, 1045 00:51:02,500 --> 00:51:04,830 ibland 1046 00:51:04,830 --> 00:51:06,790 Jag vet att svaranden är skyldig, 1047 00:51:06,790 --> 00:51:08,540 Men om det inte finns några bevis, måste jag släppa dem. 1048 00:51:08,710 --> 00:51:09,540 Å andra sidan, 1049 00:51:09,710 --> 00:51:12,040 Ibland vet jag att de är oskyldiga, 1050 00:51:12,250 --> 00:51:15,330 Men om det verkar finnas bevis, måste jag göra en tuff bedömning. 1051 00:51:15,330 --> 00:51:17,420 Detta är en historisk arv, 1052 00:51:17,540 --> 00:51:18,620 Jag måste följa reglerna. 1053 00:51:18,630 --> 00:51:19,960 Även som en "storslagen domare", 1054 00:51:19,960 --> 00:51:22,000 Jag måste följa reglerna. 1055 00:51:22,250 --> 00:51:24,210 Det finns ingen anledning för dig att inte följa dem. 1056 00:51:24,210 --> 00:51:25,540 Hur kan du bara göra som du vill? 1057 00:51:25,750 --> 00:51:28,040 Men den här gången förstår jag. 1058 00:51:28,040 --> 00:51:30,920 Det är din första gång som arbetar för justitieministeriet, 1059 00:51:31,210 --> 00:51:32,370 Och du har ingen erfarenhet. 1060 00:51:32,460 --> 00:51:34,080 Jag förlåter dig den här gången. 1061 00:51:35,170 --> 00:51:37,000 Inget behov av att prata butik. Låt oss dricka! 1062 00:51:37,750 --> 00:51:40,080 Kom igen. Denna flaska vin är extraordinär. 1063 00:51:40,710 --> 00:51:42,080 Det fick en poäng på 100 från Parker! 1064 00:51:42,080 --> 00:51:44,120 Det är en Chateau LeBlanc 1992. 1065 00:51:45,040 --> 00:51:45,870 Låt oss alla prova det! 1066 00:51:45,880 --> 00:51:47,040 Jag köpte den på en auktion i Frankrike. 1067 00:51:48,330 --> 00:51:51,670 1982 övergavs denna dam av sin man och de skilde sig. 1068 00:51:51,670 --> 00:51:54,750 Medan hon gjorde vinet stämplade hon på dessa druvor, 1069 00:51:54,750 --> 00:51:57,710 Gråt hela tiden. Hennes tårar föll i druvsaften. 1070 00:51:57,750 --> 00:51:59,120 Så nu, när du dricker det, 1071 00:51:59,130 --> 00:52:01,420 Det finns en smak av hennes sorg. 1072 00:52:01,500 --> 00:52:03,670 Låt oss alla dricka och se om det finns en antydning av sorg. 1073 00:52:10,670 --> 00:52:11,500 Herr Fok, 1074 00:52:11,670 --> 00:52:13,330 Kan du smaka sorgen? 1075 00:52:15,790 --> 00:52:17,460 En botil vin som kostar tiotusentals, 1076 00:52:17,460 --> 00:52:18,620 Till och med ett glas kostar tusentals ... 1077 00:52:18,790 --> 00:52:21,670 Ja. 1078 00:52:21,670 --> 00:52:26,000 Det är en fattig familj i Hong Kongs månatliga inkomst. 1079 00:52:26,710 --> 00:52:29,500 Det är faktiskt ganska sorgligt. 1080 00:52:34,750 --> 00:52:37,540 Jag gillar din humor. 1081 00:52:38,000 --> 00:52:38,870 Du är en smart kille! 1082 00:52:58,630 --> 00:52:59,290 Farbror MA. 1083 00:53:01,170 --> 00:53:02,920 Du spelade en roll i att få mitt barnbarn fängslade! 1084 00:53:02,920 --> 00:53:03,750 Varför letar du efter mig? 1085 00:53:03,750 --> 00:53:05,040 Jag förstår hur du mår. 1086 00:53:05,500 --> 00:53:06,870 Kan du ge mig några minuter? 1087 00:53:07,080 --> 00:53:07,920 Jag vill säga något. 1088 00:53:08,500 --> 00:53:10,960 Det har varit många kryphål i det här fallet. 1089 00:53:11,250 --> 00:53:13,040 På uppdrag av justitieministeriet, 1090 00:53:13,250 --> 00:53:14,670 Jag ber om ursäkt till dig. 1091 00:53:16,710 --> 00:53:19,420 Dessutom vill jag påminna dig om det 1092 00:53:20,130 --> 00:53:23,170 Som medborgare har du rätt att utöva dina medborgerliga rättigheter 1093 00:53:23,420 --> 00:53:24,330 och lämna in en överklagande. 1094 00:53:24,330 --> 00:53:25,290 Inget behov av din påminnelse. 1095 00:53:25,920 --> 00:53:27,120 Jag har redan ansökt om det. 1096 00:53:27,290 --> 00:53:28,370 Den advokaten Cheng berättade för mig. 1097 00:53:28,380 --> 00:53:31,040 Han sa också till mig att inte prata med någon under denna tid. 1098 00:53:31,210 --> 00:53:32,420 Ja. Rör inte med mig! 1099 00:53:32,460 --> 00:53:33,580 Jag hoppas att du tror mig. 1100 00:53:35,210 --> 00:53:37,460 Vårt samhälle har regeln ... låtsas vara bra killar. 1101 00:53:37,830 --> 00:53:39,500 Jag tror inte på någon av dina nonsens! 1102 00:53:41,460 --> 00:53:43,870 Jag tror inte på dig, dubbelkorsare! 1103 00:53:44,210 --> 00:53:46,210 Ni låtsas alla vara de goda killarna! 1104 00:54:45,830 --> 00:54:46,830 Hjälp! 1105 00:54:47,080 --> 00:54:47,870 hjälp mig! 1106 00:55:49,380 --> 00:55:50,790 Vi har slutat spela in farbror Ma's uttalande. 1107 00:55:51,250 --> 00:55:53,500 Han ansökte just om överklagande, och nu har han attackerats. 1108 00:55:53,830 --> 00:55:57,290 Det är troligtvis relaterat till dessa två advokater. 1109 00:55:57,920 --> 00:56:00,080 Vi grep nyligen flera fordon som transporterar droger, 1110 00:56:00,330 --> 00:56:03,290 Och ditt fall är också relaterat till narkotikahandel. 1111 00:56:03,380 --> 00:56:04,370 Du bör ta hand. 1112 00:56:11,880 --> 00:56:13,580 Verkligen behöver du inte följa med mig. 1113 00:56:14,130 --> 00:56:15,500 Jag kan åka hem själv. 1114 00:56:15,750 --> 00:56:17,620 inga problem. Det är på min väg. 1115 00:56:20,710 --> 00:56:22,870 Det finns så mycket skräp här. Vara försiktig. 1116 00:56:25,130 --> 00:56:26,750 Det här är min ödmjuka bostad. Ursäkta! 1117 00:56:27,130 --> 00:56:28,920 Snälla sitta! 1118 00:56:30,920 --> 00:56:32,580 Jag öppnar fönstret för att låta lite frisk luft. 1119 00:56:36,380 --> 00:56:37,500 Låt mig få dig något att dricka. 1120 00:56:40,540 --> 00:56:41,210 Jäkla! 1121 00:56:42,000 --> 00:56:43,420 Sprang igen! 1122 00:56:44,580 --> 00:56:45,710 Snälla ta lite te. 1123 00:56:45,830 --> 00:56:46,500 Tack. 1124 00:56:54,080 --> 00:56:56,210 Närhelst det häller utanför, 1125 00:56:56,210 --> 00:56:57,710 Det läcker här. 1126 00:56:58,420 --> 00:57:00,620 Liksom det gamla kinesiska som säger: "Vatten ger välstånd", va? 1127 00:57:00,790 --> 00:57:02,920 Det kommer att vara okej så länge jag inte svälter ihjäl. 1128 00:57:12,290 --> 00:57:13,540 Målade ditt barnbarn dessa bilder? 1129 00:57:13,540 --> 00:57:14,960 Ja. Det är kit som målade dem. 1130 00:57:14,960 --> 00:57:16,870 Han älskar att måla höga byggnader och 1131 00:57:17,170 --> 00:57:19,500 säger alltid att han vill att jag ska bo på ett bättre ställe. 1132 00:57:19,500 --> 00:57:20,710 När han fyller 18 år, 1133 00:57:20,880 --> 00:57:22,540 Han kommer att ansöka om offentliga bostäder. 1134 00:57:22,790 --> 00:57:26,920 Förhoppningsvis i en annan TWP, år kommer vi att flytta in i en ny lägenhet tillsammans. 1135 00:57:33,960 --> 00:57:34,790 Farbror MA, 1136 00:57:35,750 --> 00:57:37,420 Hur känner du Lee Sze-Man? 1137 00:57:37,880 --> 00:57:40,500 Genom chefen för restaurangen där Kit fungerar. 1138 00:57:40,880 --> 00:57:42,670 Jag tror att hans efternamn är 'Lau'. 1139 00:57:43,540 --> 00:57:45,290 Han såg hur hårt arbetande kit var 1140 00:57:45,290 --> 00:57:46,870 och introducerade honom för en advokat. 1141 00:57:46,880 --> 00:57:49,370 Sedan presenterade han oss för den tik 1142 00:57:49,460 --> 00:57:51,000 som erbjöd sig att hjälpa gratis. 1143 00:57:51,130 --> 00:57:54,120 Vi är för fattiga. Vi hade inget val. 1144 00:57:54,210 --> 00:57:56,830 Att bara prata med en advokat kostar några tusen dollar. 1145 00:57:56,920 --> 00:57:58,620 Hur hade jag råd med det? 1146 00:57:58,790 --> 00:58:00,960 Vilken användning är rättshjälp eller DOJ för folk som oss? 1147 00:58:01,380 --> 00:58:02,580 De är alla regeringspersonal. 1148 00:58:02,710 --> 00:58:04,000 Verkar som om de inte heller kan hjälpa oss. 1149 00:58:05,000 --> 00:58:07,080 Efter allt detta kaos, är du inte hungrig? 1150 00:58:07,500 --> 00:58:08,540 känn dig som hemma. 1151 00:58:08,630 --> 00:58:10,290 Låt oss äta vad vi har. 1152 00:58:10,290 --> 00:58:11,960 Jag insåg inte ens att jag var hungrig förrän du nämnde det! 1153 00:59:02,420 --> 00:59:04,170 Herr Fok, alla har redan lämnat. 1154 00:59:04,170 --> 00:59:04,790 Komma. 1155 00:59:04,790 --> 00:59:06,080 Låt oss ta en drink under happy hour. 1156 00:59:06,750 --> 00:59:08,620 Vi hittade nya ledtrådar i Ma Ka-kit-fallet. 1157 00:59:11,000 --> 00:59:12,790 Vet du att det inte finns någon ersättning för att arbeta övertid? 1158 00:59:15,880 --> 00:59:17,870 Ma Ka-Kits tidigare chef, Lau Siu-Keung, 1159 00:59:18,080 --> 00:59:19,580 Ger en ny ledning i detta fall. 1160 00:59:19,580 --> 00:59:22,750 Vi måste ta reda på hans förhållande till Lee Sze-Man och Au Pak-Man. 1161 00:59:22,790 --> 00:59:24,460 Det är det enda sättet vi kan hjälpa Ma Ka-Kit. 1162 00:59:24,830 --> 00:59:26,210 Enligt våra intelligensrapporter, 1163 00:59:26,290 --> 00:59:28,540 Lau Siu-Keung har öppnat många restauranger, 1164 00:59:28,540 --> 00:59:29,870 Vinbarer och nattklubbar under de senaste åren. 1165 00:59:30,630 --> 00:59:32,330 Han verkar vara en legitim affärsman, 1166 00:59:32,460 --> 00:59:34,330 Men i verkligheten samarbetar han med många triadledare. 1167 00:59:35,380 --> 00:59:38,540 Alla hans företag förvaltas av Au Pak-mans advokatbyrå. 1168 00:59:39,210 --> 00:59:41,370 Att Lee Sze-man verkligen är något 1169 00:59:41,670 --> 00:59:42,750 Hon växte upp på ett barnhem, 1170 00:59:42,960 --> 00:59:44,920 Och senare betalade Au Pak-man för sin utbildning i USA, 1171 00:59:45,420 --> 00:59:47,290 där hon också fick en laglicens. 1172 00:59:48,170 --> 00:59:49,960 Jag skulle falla över klackarna för honom också om jag var henne. 1173 00:59:50,250 --> 00:59:51,960 Jag kontrollerade register över justitieministeriet. 1174 00:59:52,130 --> 00:59:53,710 Au Pak-Man fick sin tidiga utgåva 1175 00:59:53,880 --> 00:59:55,500 Eftersom Lee Sze-Man hjälpte honom att vinna överklagandet. 1176 01:00:05,630 --> 01:00:06,750 Vad försöker du säga, bao ding? 1177 01:00:08,080 --> 01:00:09,040 Är det inte tillräckligt uppenbart? 1178 01:00:09,670 --> 01:00:11,370 De är ett par skurkar! 1179 01:00:12,040 --> 01:00:13,670 Denna au pak-man är imponerande. 1180 01:00:13,790 --> 01:00:14,830 Han har varit i fängelse flera gånger, 1181 01:00:15,250 --> 01:00:16,750 för övergrepp, utpressning, med falska dokument. Och fly från fängelset. 1182 01:00:16,750 --> 01:00:18,460 Han har begått så många brott 1183 01:00:18,500 --> 01:00:19,710 Och ändå kan han fortfarande prata med människor om lagen. 1184 01:00:19,750 --> 01:00:20,830 Det är galen. 1185 01:00:21,170 --> 01:00:22,080 Jag kan hantera det. 1186 01:00:22,210 --> 01:00:23,710 Att hantera spermabeviset är relativt enkelt. 1187 01:00:23,880 --> 01:00:25,920 Eftersom han inte fångades i handlingen. 1188 01:00:26,000 --> 01:00:27,000 Au pak man. Ja. 1189 01:00:27,380 --> 01:00:28,620 Gå vilse! Du kommer ut! 1190 01:00:28,630 --> 01:00:30,790 Penningtvätt, eller hur? Jag tar 20% nedskärning. 1191 01:00:30,830 --> 01:00:32,750 Oavsett om det är en miljard eller tio miljarder, bryr jag mig inte. 1192 01:00:32,750 --> 01:00:35,290 I alla fall tar jag en 20% provision. 1193 01:00:35,630 --> 01:00:36,540 Fängelsemyndigheterna säger 1194 01:00:36,580 --> 01:00:38,710 Han studerade flitigt lag i fängelse. 1195 01:00:38,920 --> 01:00:41,250 Efter att ha släppts fortsatte han att begå brott, 1196 01:00:41,540 --> 01:00:44,080 Men varje gång lyckades han vinna sina fall själv. 1197 01:00:44,170 --> 01:00:46,460 Han fick också känna till många inflytelserika siffror i fängelse, 1198 01:00:46,790 --> 01:00:48,290 Inklusive en som du personligen arresterade. 1199 01:00:48,880 --> 01:00:50,370 Sjöng, från Kambodja. 1200 01:00:58,500 --> 01:01:00,170 Fiji 1201 01:01:08,500 --> 01:01:09,080 Kontanter. 1202 01:01:09,630 --> 01:01:10,210 Gå 1203 01:01:27,080 --> 01:01:29,420 Ah keung! Det är sant vad astrologerna säger om att ha ett dåligt år. 1204 01:01:29,420 --> 01:01:31,330 Flera av våra matbilar blev bustade 1205 01:01:31,670 --> 01:01:33,080 Nu är vi också ur de saker vi lägger i kokosnötter. 1206 01:01:33,500 --> 01:01:35,250 Så jag tycker att vi borde ligga lågt ett tag. 1207 01:01:35,250 --> 01:01:36,330 Håll på med att leverera för nu. 1208 01:01:36,830 --> 01:01:37,790 Inga leveranser? 1209 01:01:38,040 --> 01:01:39,620 Chefen kommer definitivt att kasta passform. 1210 01:01:39,830 --> 01:01:40,790 Kasta en passform? 1211 01:01:40,960 --> 01:01:42,460 Låt honom kasta en passform, då! 1212 01:01:43,080 --> 01:01:45,250 Om vi ​​blir stoppade och sökte av polisen, 1213 01:01:45,420 --> 01:01:46,710 Jag är lika bra som död. 1214 01:01:48,670 --> 01:01:50,790 Den incidenten med farbror MA. Det gjordes av en av dem, eller hur? 1215 01:01:51,210 --> 01:01:52,580 Du är verkligen något. 1216 01:01:52,670 --> 01:01:54,170 Du har rätt. Ingenting slipper dig. 1217 01:01:54,920 --> 01:01:57,250 Det kan vara antingen tung eller sjöng. 1218 01:01:57,670 --> 01:01:58,750 Vem kan det vara? 1219 01:01:59,500 --> 01:02:00,710 Det är därför jag alltid säger, 1220 01:02:00,830 --> 01:02:02,290 Dårar kommer att vara dårar. 1221 01:02:02,290 --> 01:02:03,540 De använder inte sina hjärnor när de agerar. 1222 01:02:03,630 --> 01:02:04,370 Keung, 1223 01:02:06,290 --> 01:02:07,460 Du är en smart kille, 1224 01:02:07,920 --> 01:02:09,290 Du är en civiliserad person. 1225 01:02:10,040 --> 01:02:11,370 Så i framtiden, vad du än gör, 1226 01:02:11,500 --> 01:02:13,870 Var inte så dum som de är. 1227 01:02:14,500 --> 01:02:15,170 Okej? 1228 01:02:15,460 --> 01:02:16,120 Förstått, chef. 1229 01:02:28,170 --> 01:02:28,870 Sang, snälla ha en plats. 1230 01:02:28,880 --> 01:02:29,710 Sjön! 1231 01:02:39,380 --> 01:02:40,420 Dina underlingar 1232 01:02:40,750 --> 01:02:42,920 stal leveransen av kokosnötter från mig, 1233 01:02:43,170 --> 01:02:45,370 vilket får mig att förlora 50 miljoner. 1234 01:02:46,170 --> 01:02:47,460 När ska du kompensera mig? 1235 01:02:47,460 --> 01:02:50,210 Du kan bara anklaga honom för att stjäla om han har tagit det själv. 1236 01:02:50,540 --> 01:02:51,920 Det var polisen som konfiskerade allt. 1237 01:02:52,210 --> 01:02:53,540 Jag vill ge dig varorna som ersättning. 1238 01:02:53,630 --> 01:02:55,250 Man kan inte göra några leveranser. 1239 01:02:55,540 --> 01:02:56,790 Lyssna på vad han har att säga. 1240 01:02:58,170 --> 01:02:59,330 Personligen tror jag 1241 01:02:59,790 --> 01:03:02,080 Om vi ​​levererar nu är det som att överlämna dem till polisen. 1242 01:03:02,380 --> 01:03:03,790 Du kommer inte nödvändigtvis att förlora 50 miljoner. 1243 01:03:04,040 --> 01:03:05,250 Jag kommer personligen att göra det för dig. 1244 01:03:06,460 --> 01:03:07,540 När det gäller tungan, 1245 01:03:07,630 --> 01:03:09,870 Jag ger dig 30% rabatt på de kommande tre transporterna. 1246 01:03:10,000 --> 01:03:10,830 Alla kommer att vara lyckliga. 1247 01:03:10,830 --> 01:03:12,210 En sådan underbar affär. 1248 01:03:16,420 --> 01:03:17,870 Tror du att pengar löser allt? 1249 01:03:18,960 --> 01:03:19,790 Sjön 1250 01:03:20,330 --> 01:03:21,790 Jag vet vad du vill. 1251 01:03:33,830 --> 01:03:35,830 Räffel! Du kommer inte att göra det här, eller hur? 1252 01:03:35,830 --> 01:03:37,040 Jag har följt dig sedan jag var liten! 1253 01:03:37,040 --> 01:03:38,210 Kommer du verkligen att göra detta mot mig? 1254 01:03:40,290 --> 01:03:42,000 Släpp mig! Gör inte det här. 1255 01:03:42,130 --> 01:03:44,040 Den här gången gjorde min underling ett misstag. 1256 01:03:44,130 --> 01:03:45,250 Jag vet vad jag ska göra. 1257 01:03:46,040 --> 01:03:46,750 Man! 1258 01:03:47,880 --> 01:03:48,830 Låna mig en hand. 1259 01:03:51,380 --> 01:03:52,170 Vad är det? 1260 01:03:52,790 --> 01:03:54,460 Gör vad chefen bad dig, Shithead. 1261 01:03:54,460 --> 01:03:55,870 Dra honom! 1262 01:03:55,880 --> 01:03:57,120 Jag sa till dig att slå honom! 1263 01:03:58,330 --> 01:03:59,290 Kom nu! 1264 01:04:04,460 --> 01:04:05,370 Sjön! 1265 01:04:05,380 --> 01:04:07,370 Jag visste inte att kokainen i dessa kokosnötter tillhörde dig 1266 01:04:07,460 --> 01:04:08,580 Ge mig en ny chans! 1267 01:04:09,170 --> 01:04:11,080 Räffel! Jag vet var jag krossade! 1268 01:04:11,170 --> 01:04:13,460 Be Sang Sang att ge mig en ny chans! 1269 01:04:14,080 --> 01:04:14,960 Bossung! 1270 01:04:15,710 --> 01:04:16,460 Gör inte det här! 1271 01:04:30,250 --> 01:04:32,080 Wow! Behövde du vara så brutal? 1272 01:04:32,330 --> 01:04:33,290 Är du nöjd? 1273 01:04:37,920 --> 01:04:39,580 Tja, jag sa inte att han inte borde vara det. 1274 01:04:39,880 --> 01:04:41,000 Ta honom till en läkare. 1275 01:04:45,880 --> 01:04:48,750 Kom ihåg att leverera för oss imorgon. 1276 01:04:49,130 --> 01:04:50,120 Herrar, 1277 01:04:51,000 --> 01:04:52,580 Jag vill verkligen leverera, 1278 01:04:52,580 --> 01:04:54,370 Men mitt fall har inte lösts ännu. 1279 01:04:54,540 --> 01:04:55,580 Jag övervakas noga. 1280 01:04:57,880 --> 01:05:00,080 Jag tar hand om ditt fall. 1281 01:05:00,710 --> 01:05:03,250 Kom ihåg att fortsätta att leverera, 1282 01:05:04,630 --> 01:05:05,830 Yogi hör mig? 1283 01:05:07,540 --> 01:05:08,210 Låt oss gå. 1284 01:05:13,210 --> 01:05:14,420 Jag tar min ledighet, sjöng. 1285 01:05:16,420 --> 01:05:16,960 Din jävel. 1286 01:05:16,960 --> 01:05:19,750 Du är så brutal även med dina egna underlingar. 1287 01:05:19,750 --> 01:05:21,080 Han måste göra vad han måste göra! 1288 01:05:22,920 --> 01:05:24,120 Du kommer inte att skrämma honom till att leverera varorna ordentligt 1289 01:05:25,380 --> 01:05:27,000 Om du inte visar dem något. 1290 01:05:41,250 --> 01:05:42,250 Hej, Bao Ding. 1291 01:05:42,880 --> 01:05:43,790 Jag kan inte höra dig! 1292 01:05:45,580 --> 01:05:47,330 Det är så bullrigt där. Tala högre! 1293 01:06:21,960 --> 01:06:23,040 Din skit! 1294 01:06:23,210 --> 01:06:24,830 Det här är min plats och gör du droger här? 1295 01:06:24,920 --> 01:06:26,790 Du vågar respektera mig? 1296 01:06:26,790 --> 01:06:28,330 Utan mig hade du varit död för länge sedan! 1297 01:06:28,380 --> 01:06:29,370 Få ut! 1298 01:06:29,750 --> 01:06:31,540 Nu gå! 1299 01:06:35,880 --> 01:06:37,420 Din jävel! Låtsas du vara ett stort skott? 1300 01:06:39,290 --> 01:06:40,120 Jag är inte din storebror, eller hur? 1301 01:06:40,130 --> 01:06:41,420 Mitt efternamn är Chan. 1302 01:06:41,790 --> 01:06:42,670 Din pappa är inte min pappa. 1303 01:06:42,670 --> 01:06:44,500 Är inte din mamma min mamma? 1304 01:06:44,630 --> 01:06:45,330 Så vad händer om hon är? 1305 01:06:45,330 --> 01:06:45,870 Gå vilse! 1306 01:06:47,380 --> 01:06:48,370 Jag lämnar när jag är klar. 1307 01:06:51,670 --> 01:06:52,540 Tik! 1308 01:06:53,000 --> 01:06:54,620 Stopp! Någon filmer oss. 1309 01:06:56,790 --> 01:06:58,250 Jag har sett honom i domstolen. 1310 01:07:03,880 --> 01:07:04,580 Ledsen. 1311 01:07:13,080 --> 01:07:14,040 Vad filmade du? 1312 01:07:17,920 --> 01:07:19,460 Ge mig din telefon. 1313 01:07:23,920 --> 01:07:24,830 Hej! Slår någon? 1314 01:07:24,830 --> 01:07:25,670 Att komma in i en gängkamp? 1315 01:07:26,960 --> 01:07:28,080 Jag har redan ringt polisen. 1316 01:07:32,380 --> 01:07:33,500 Varför var du så långsam att komma hit? 1317 01:07:33,500 --> 01:07:34,330 Låt oss gå. 1318 01:07:34,750 --> 01:07:36,000 Jag har vad vi behöver. Låt oss gå snabbt. 1319 01:07:36,460 --> 01:07:37,170 Är du ok? 1320 01:07:37,710 --> 01:07:38,870 Låt oss hitta Ah Wai. 1321 01:07:40,710 --> 01:07:42,040 Han är på väg. 1322 01:07:42,580 --> 01:07:43,710 Ringde du polisen? 1323 01:07:43,920 --> 01:07:45,710 Vi slår till och med polisen. 1324 01:07:47,080 --> 01:07:47,920 Har du någonsin kämpat tidigare? 1325 01:07:48,040 --> 01:07:49,540 Aldrig! Jag var modellstudent. 1326 01:08:39,920 --> 01:08:40,370 Hej? 1327 01:08:40,380 --> 01:08:40,960 Ah wai? 1328 01:08:40,960 --> 01:08:41,870 Varför är du inte här än? 1329 01:08:42,040 --> 01:08:42,960 Din vän 1330 01:08:42,960 --> 01:08:44,170 Slår hundra människor! 1331 01:08:44,290 --> 01:08:45,080 Inga! 1332 01:08:45,170 --> 01:08:46,370 Jag menar att han blir misshandlad av hundra människor! 1333 01:10:59,420 --> 01:11:00,290 Slå mig inte! 1334 01:11:00,420 --> 01:11:01,210 Herr Fok? 1335 01:11:01,330 --> 01:11:02,920 Mr Fok! Det är jag. 1336 01:11:03,080 --> 01:11:03,870 Det är jag! 1337 01:11:05,710 --> 01:11:07,370 Du har tur att leva! 1338 01:11:09,130 --> 01:11:09,710 Jag tar dig till middag. 1339 01:11:09,710 --> 01:11:10,750 Den lau siu-keung, 1340 01:11:11,130 --> 01:11:13,580 Det visar sig att han är Chan Kwok-Wings halvbror. 1341 01:11:13,960 --> 01:11:15,040 Jag spelade in allt. 1342 01:11:15,420 --> 01:11:17,420 Denna plats tillhör Lau Siu-Keung. 1343 01:11:17,790 --> 01:11:19,500 Killarna i kostymer som attackerade dig tidigare 1344 01:11:19,500 --> 01:11:20,460 är säkerhetsvakterna här. 1345 01:11:20,580 --> 01:11:22,620 Var och en av dem insisterade på att anställa en advokat 1346 01:11:22,880 --> 01:11:25,250 och bad specifikt om Au Pak-mans advokatbyrå. 1347 01:11:25,250 --> 01:11:28,080 Rättvisa kommer att sejla. Himlen är på vår sida. 1348 01:11:28,500 --> 01:11:30,580 De två bröderna hindrar rättvisa. 1349 01:11:30,750 --> 01:11:32,330 Fallet med Ma Ka Kit kan gå framåt nu. 1350 01:11:37,130 --> 01:11:37,790 Herr Yeung. 1351 01:11:38,750 --> 01:11:39,670 Hej, herr Bao. 1352 01:11:39,710 --> 01:11:40,620 Jag måste prata med dig om något. 1353 01:11:41,250 --> 01:11:42,960 Jag rusar till Högsta domstolen. 1354 01:11:42,960 --> 01:11:44,920 Vad är det? Det är brådskande. Jag måste berätta för dig nu. 1355 01:11:48,330 --> 01:11:48,830 Hur känner du Lee Sze-Man? 1356 01:11:48,830 --> 01:11:49,870 Hur känner du Lee Sze-Man? 1357 01:11:50,040 --> 01:11:52,500 Genom chefen för restaurangen där Kit fungerar. 1358 01:11:52,750 --> 01:11:54,370 Jag tror att hans efternamn är 'Lau'. 1359 01:11:54,750 --> 01:11:55,420 Farbror Ma sa 1360 01:11:55,420 --> 01:11:57,670 att Lau Siu-Keung introducerade au pak-man för honom 1361 01:11:58,000 --> 01:11:59,750 Och denna Lau Siu-Keung och Chan Kwok-Wing, 1362 01:11:59,750 --> 01:12:01,170 Det visar sig att de är halvbröder. 1363 01:12:01,170 --> 01:12:03,460 De har samarbetat länge och hindrat rättvisa. 1364 01:12:04,290 --> 01:12:05,790 Bao, du är så entusiastisk. 1365 01:12:05,830 --> 01:12:06,960 Gå med i deras utredningsteam. 1366 01:12:06,960 --> 01:12:07,370 Gå med i deras utredningsteam. 1367 01:12:16,380 --> 01:12:19,790 Farbror MA kommer att lämna in en officiell rapport nu och ge ett uttalande. 1368 01:12:19,790 --> 01:12:21,750 Du bör gå och titta. Det finns nya bevis. 1369 01:12:22,080 --> 01:12:23,830 Nu är rättshjälpsavdelningen 1370 01:12:23,880 --> 01:12:26,960 citerar "domarens missförstånd av juryn". 1371 01:12:26,960 --> 01:12:28,370 De skickar tillbaka det för retrial. 1372 01:12:28,380 --> 01:12:30,420 Det börjar om 28 dagar. 1373 01:12:30,580 --> 01:12:31,750 Jag förstår verkligen inte. 1374 01:12:31,750 --> 01:12:33,170 Varför fortsätter de att försöka 1375 01:12:33,170 --> 01:12:34,920 Ett sådant mindre fall? 1376 01:12:35,170 --> 01:12:36,670 Jag vill inte att folk ska tänka på det 1377 01:12:36,670 --> 01:12:39,250 DOJ är oprofessionellt. 1378 01:12:39,420 --> 01:12:41,420 Efter att polisen har slutat registrera uttalandena, 1379 01:12:41,420 --> 01:12:43,500 De kommer att skicka dem till DOJ. 1380 01:12:43,710 --> 01:12:45,960 DOJ kommer då att överväga om de ska acceptera dem eller inte. 1381 01:12:46,250 --> 01:12:47,540 Naturligtvis vet jag det, 1382 01:12:47,830 --> 01:12:50,080 Men jag vill inte att våra egna människor ska misstänka varandra. 1383 01:12:50,540 --> 01:12:52,250 Vad vill du säga? Spottar ut det! 1384 01:12:52,500 --> 01:12:55,290 DOJ har åtalat au pak-man tre gånger, 1385 01:12:55,540 --> 01:12:57,080 Och alla tre gånger frigörs Au Pak-man. 1386 01:12:57,290 --> 01:12:59,620 Samma åklagare hanterade alla tre fallen. 1387 01:12:59,630 --> 01:13:00,710 Yeung ti-varv 1388 01:13:00,750 --> 01:13:02,460 Du var ledande åklagare i alla tre fallen. 1389 01:13:03,540 --> 01:13:04,790 Hur länge har du känt mig, bao ding? 1390 01:13:04,790 --> 01:13:05,420 36 år. 1391 01:13:05,420 --> 01:13:08,040 Vet du att jag hanterar över tusen fall varje år? 1392 01:13:08,210 --> 01:13:09,170 Tre fall. 1393 01:13:09,170 --> 01:13:11,000 Vad försöker du berätta om dessa tre fall? 1394 01:13:11,000 --> 01:13:13,210 Yeung. Försöker du komma efter mig? 1395 01:13:13,920 --> 01:13:16,170 Just i eftermiddag har jag 38 fall 1396 01:13:16,250 --> 01:13:17,580 Väntar på att jag ska hantera. 1397 01:13:17,580 --> 01:13:19,500 Om du har bevis för att stödja din anklagelse, 1398 01:13:19,580 --> 01:13:21,710 Vänligen rapportera mig omedelbart. 1399 01:13:21,710 --> 01:13:24,290 Annars slösa inte min tid med denna nonsens! 1400 01:13:37,880 --> 01:13:38,830 Jag vill anställa en advokat. 1401 01:13:38,880 --> 01:13:40,620 Oavsett hur många retriationer det finns i det här fallet, 1402 01:13:40,710 --> 01:13:42,370 Resultatet blir detsamma. Vi kommer inte att förlora. 1403 01:13:42,420 --> 01:13:44,290 Jag bryr mig inte om att vinna eller förlora. 1404 01:13:44,630 --> 01:13:46,580 Jag bryr mig om att ge allmänheten förtroende. 1405 01:13:46,580 --> 01:13:49,420 Att veta att vi har förmågan att upprätthålla rättsstaten. 1406 01:13:49,500 --> 01:13:52,000 Rättshjälp har ordnat dig att ge ett uttalande på polisstationen. 1407 01:13:52,000 --> 01:13:53,750 Så länge du avslöjar Lau Siu-Keung 1408 01:13:53,750 --> 01:13:55,870 introducerade advokaten för dig, 1409 01:13:55,880 --> 01:13:57,080 De kommer att hindra rättvisa, 1410 01:13:57,080 --> 01:13:57,460 De kommer att hindra rättvisa, 1411 01:13:57,460 --> 01:13:58,670 Och det kommer att finnas hopp för Kit. 1412 01:14:00,170 --> 01:14:02,040 Det verkar som Kit verkligen har en chans, 1413 01:14:02,540 --> 01:14:03,210 Tack 1414 01:14:03,290 --> 01:14:04,750 Nämn inte det. Det är min plikt. 1415 01:14:05,920 --> 01:14:07,620 Men du måste vittna i domstol. 1416 01:14:07,830 --> 01:14:08,500 Häng där. 1417 01:14:08,630 --> 01:14:09,870 Jag hänger där! 1418 01:14:10,500 --> 01:14:12,460 Jag hoppas att efter kit kommer ut, 1419 01:14:12,460 --> 01:14:14,290 Han kan vara förnuftig och gå tillbaka till studien. 1420 01:14:14,460 --> 01:14:16,330 I framtiden kan han kanske bli en stor advokat som du. 1421 01:14:16,540 --> 01:14:17,710 Du är för snäll. 1422 01:14:18,250 --> 01:14:19,830 Jag ser att ditt barnbarn 1423 01:14:19,920 --> 01:14:21,170 har stor konstnärlig talang. 1424 01:14:21,170 --> 01:14:22,460 Jag vet. Han målar mycket bra. 1425 01:14:23,210 --> 01:14:25,370 Målningar säljer nuförtiden för mycket höga priser. 1426 01:14:25,880 --> 01:14:26,870 Faktiskt, 1427 01:14:27,250 --> 01:14:29,120 Det spelar ingen roll vilket område han studerar. 1428 01:14:29,130 --> 01:14:31,460 Det viktigaste är att hitta en trevlig flickvän. 1429 01:14:31,540 --> 01:14:33,210 Om jag kan se honom gifta sig och få barn, 1430 01:14:33,210 --> 01:14:34,620 Då blir jag nöjd. 1431 01:14:35,000 --> 01:14:36,330 Jag ser fram emot den bröllopsbanketten! 1432 01:14:36,330 --> 01:14:37,580 Jag reserverar en plats åt dig! 1433 01:14:38,670 --> 01:14:39,580 Jag ska till toaletten. 1434 01:14:40,500 --> 01:14:41,790 På bröllopsdagen kan du sitta vid värdens bord. 1435 01:14:41,790 --> 01:14:43,330 Det spelar ingen roll. Bara så länge jag får äta! 1436 01:15:48,960 --> 01:15:51,290 Åklagare Fok, jag ber dig. 1437 01:15:51,830 --> 01:15:53,460 Du kommer från justitiedepartementet. 1438 01:15:53,670 --> 01:15:55,420 Kan du prata med domaren 1439 01:15:55,460 --> 01:15:57,960 Och släpp mig bara en dag? Bara en dag. 1440 01:15:58,670 --> 01:16:00,540 Efter det kan jag tillbringa hela mitt liv i fängelse. 1441 01:16:02,880 --> 01:16:04,330 Jag vill hämnas! 1442 01:16:13,250 --> 01:16:14,460 jag förstår inte. 1443 01:16:15,710 --> 01:16:16,870 Jag verkligen ... 1444 01:16:17,290 --> 01:16:20,040 Jag förstår verkligen inte varför ingen av er är villig att hjälpa mig? 1445 01:16:20,830 --> 01:16:22,960 Jag gjorde verkligen ingenting! 1446 01:16:23,670 --> 01:16:25,250 Jag hyrde ut min adress 1447 01:16:25,250 --> 01:16:28,500 Bara för att tjäna några dollar för att hjälpa min farfar med hushållskostnader. 1448 01:16:29,130 --> 01:16:31,620 Jag önskade helt enkelt att vi kunde få bättre måltider, 1449 01:16:32,040 --> 01:16:33,870 Ät tillsammans vid ett trevligt bord, 1450 01:16:33,880 --> 01:16:36,920 och ha ett hus som inte läcker. Det är så enkelt som det. 1451 01:16:37,580 --> 01:16:39,420 Gjorde jag verkligen något fel? 1452 01:16:52,880 --> 01:16:54,330 En släkting till Ma Ka-kit hittades nyligen död med flera sticksår. 1453 01:16:54,330 --> 01:16:56,210 Kan någon försöka tystna dem? 1454 01:16:56,920 --> 01:16:58,830 Anklagade justitieministeriet fel person? 1455 01:16:58,830 --> 01:17:00,420 Alla är uppmärksamma på detta fall. 1456 01:17:00,420 --> 01:17:02,080 Jag vill fråga, vilket tankesätt kommer du att närma dig detta med? 1457 01:17:02,540 --> 01:17:05,040 Detta fall har gått in i rättsprocessen. 1458 01:17:05,040 --> 01:17:07,170 Jag är inte i stånd att kommentera. Ledsen. 1459 01:17:07,170 --> 01:17:10,040 Om överklagandet är framgångsrikt, skulle det skada DOJ: s rykte? 1460 01:17:10,130 --> 01:17:13,710 Department of Justice's rykte är irrelevant. 1461 01:17:13,920 --> 01:17:15,960 Justitiedepartementets arbete är baserat på bevis. 1462 01:17:16,290 --> 01:17:18,250 Vi presenterar bevisen för domstolen. 1463 01:17:18,580 --> 01:17:20,580 Domstolen fattar det slutliga beslutet. 1464 01:17:37,580 --> 01:17:39,080 Vi har kontrollerat denna fråga många gånger. 1465 01:17:39,670 --> 01:17:40,670 Inga leads. 1466 01:17:41,290 --> 01:17:43,790 Inga vittnen, inga fingeravtryck, inget mordvapen. 1467 01:17:44,670 --> 01:17:45,960 Ha övervakningskameror 1468 01:17:45,960 --> 01:17:49,080 I butikerna tvärs över gatan har du kontrollerats? 1469 01:17:50,330 --> 01:17:52,460 Har du sökt efter bilarna 1470 01:17:52,460 --> 01:17:53,670 och fotgängare som gick förbi? 1471 01:17:58,460 --> 01:18:01,290 Om du inte hittar någonting betyder det att du bara inte är tillräckligt bra! 1472 01:18:05,500 --> 01:18:08,500 Mina kollegor och jag har inte slutat arbeta i 48 timmar! 1473 01:18:08,920 --> 01:18:10,420 Det är inte så att vi inte vill hitta någonting. 1474 01:18:10,710 --> 01:18:12,170 Inga bevis, inga vittnen. 1475 01:18:12,330 --> 01:18:13,620 Jag kan inte tänka på ett annat sätt. 1476 01:18:13,670 --> 01:18:15,420 Om det inte finns något sätt måste vi hitta ett sätt. 1477 01:18:15,750 --> 01:18:16,920 Jag har förtroende för dig, 1478 01:18:17,380 --> 01:18:19,620 Men du måste ha förtroende för dig själv. 1479 01:18:20,210 --> 01:18:22,080 Kommer du ihåg vad vi brukade säga? 1480 01:18:23,920 --> 01:18:25,040 Håll dig stark och håll sant? 1481 01:18:25,040 --> 01:18:25,960 Håll dig stark och håll sant? 1482 01:18:26,040 --> 01:18:28,080 Alla här håller sig starka och håller sig sanna! 1483 01:18:30,330 --> 01:18:32,210 Men vi kan inte eliminera brott! 1484 01:18:34,670 --> 01:18:36,420 Även vi poliser är hjälplösa ibland. 1485 01:18:37,420 --> 01:18:39,040 Oavsett vad, du kan hitta ett sätt! 1486 01:18:40,000 --> 01:18:41,080 Nu förstår jag 1487 01:18:41,580 --> 01:18:43,040 Varför du gav upp då. 1488 01:18:57,460 --> 01:18:58,290 Herr Fok. 1489 01:18:59,830 --> 01:19:01,870 Hej, länge, ingen se! 1490 01:19:02,670 --> 01:19:03,710 Är det din son? 1491 01:19:04,330 --> 01:19:04,920 Ja. 1492 01:19:05,210 --> 01:19:05,960 Han heter Luk Luk. Hej. 1493 01:19:05,960 --> 01:19:06,790 Hej, farbror. 1494 01:19:06,790 --> 01:19:08,040 Hej, Luk Luk. 1495 01:19:09,670 --> 01:19:10,420 Tack. 1496 01:19:11,630 --> 01:19:12,710 Är du fortfarande i den snabba actionenheten? 1497 01:19:13,040 --> 01:19:13,790 Ja. 1498 01:19:14,040 --> 01:19:15,170 Jag har precis avslutat min styrelseintervju. 1499 01:19:15,250 --> 01:19:16,500 Det finns en chans för en kampanj till inspektören. 1500 01:19:16,500 --> 01:19:17,750 Så är det bra! Fortsätt. 1501 01:19:18,040 --> 01:19:20,330 Håll dig stark och håll sant! 1502 01:19:21,170 --> 01:19:22,170 Kontorsfok, 1503 01:19:22,460 --> 01:19:24,080 Under den operationen för sju år sedan, 1504 01:19:24,080 --> 01:19:25,830 Jag var redan tre månader gravid med honom. 1505 01:19:26,460 --> 01:19:28,120 Om det inte var för dig att rädda mig, 1506 01:19:28,420 --> 01:19:29,830 Han skulle inte sitta här. 1507 01:19:30,500 --> 01:19:31,420 Tack. 1508 01:19:33,580 --> 01:19:35,040 Jag gav aldrig upp. 1509 01:19:35,880 --> 01:19:37,540 Jag blev precis gammal. 1510 01:19:37,750 --> 01:19:39,540 Jag kan inte ladda framåt hela tiden. 1511 01:19:39,630 --> 01:19:40,960 Att vara i frontlinjen 1512 01:19:41,040 --> 01:19:42,710 Beror verkligen på er alla. 1513 01:19:45,460 --> 01:19:46,580 Det är därför 1514 01:19:47,250 --> 01:19:49,290 Jag överförde till justitieministeriet. 1515 01:19:51,380 --> 01:19:53,080 Jag vill skydda den sista dörren. 1516 01:20:05,790 --> 01:20:07,210 Så länge du har tro, 1517 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 du kan göra det! 1518 01:20:12,330 --> 01:20:13,750 Håll dig tro mot dina mål. 1519 01:20:15,130 --> 01:20:17,420 Det skulle vara bra om alla hade din entusiasm! 1520 01:20:17,500 --> 01:20:18,580 Du har det. 1521 01:20:20,580 --> 01:20:21,250 Kopiera det. 1522 01:20:28,460 --> 01:20:30,120 Okej. Låt oss fortsätta! 1523 01:20:32,710 --> 01:20:33,790 Sluta inte, alla! 1524 01:20:34,460 --> 01:20:35,170 Aldrig ge upp! 1525 01:20:35,330 --> 01:20:36,040 Kopiera! 1526 01:20:36,040 --> 01:20:36,920 Fortsätta! 1527 01:21:00,460 --> 01:21:01,250 Bao ding. 1528 01:21:01,580 --> 01:21:03,080 Det finns ingen övertidslön. 1529 01:21:03,210 --> 01:21:04,710 Lämna bara om du inte har någon lojalitet. 1530 01:21:08,670 --> 01:21:09,330 Hej, 1531 01:21:10,790 --> 01:21:12,040 Det finns fortfarande över ett dussin fall. 1532 01:21:12,040 --> 01:21:13,790 Vi kan inte avsluta dem alla på två veckor! 1533 01:21:17,630 --> 01:21:18,960 Du borde ha stannat kvar som polis. 1534 01:21:18,960 --> 01:21:20,920 Om jag inte hade träffat dig, skulle jag inte behöva arbeta så hårt. 1535 01:21:21,960 --> 01:21:24,000 Kommer till justitiedepartementet utan anledning 1536 01:21:24,750 --> 01:21:26,330 Jag vet inte ens varför du är här! 1537 01:21:28,170 --> 01:21:29,870 Vill du veta varför? 1538 01:21:31,290 --> 01:21:33,500 Säg mig, sluta vara mystisk! 1539 01:21:40,210 --> 01:21:43,210 Eftersom jag tror att vårt arbete 1540 01:21:43,460 --> 01:21:46,170 är som ett evigt lysande ljus. 1541 01:21:46,750 --> 01:21:47,750 Det lyser härligheten av rättvisa och rättvisa 1542 01:21:47,750 --> 01:21:49,500 Det lyser härligheten av rättvisa och rättvisa 1543 01:21:50,170 --> 01:21:52,710 in i människors hjärtan, 1544 01:21:52,960 --> 01:21:55,330 in i varje mörk coy-ner. 1545 01:21:59,080 --> 01:22:01,420 Jag blir gammal. Jag kan inte fånga tjuvar längre. 1546 01:22:01,500 --> 01:22:02,870 Mina knän fungerar inte lika bra. 1547 01:22:03,750 --> 01:22:06,290 Jag är fortfarande ung. Jag kan hantera det. 1548 01:22:14,540 --> 01:22:15,420 Du hade rätt. 1549 01:22:16,500 --> 01:22:17,750 Det var verkligen en tredje person på platsen i det fallet. 1550 01:22:17,750 --> 01:22:19,870 Det var en konspiration att begå mord. 1551 01:22:20,540 --> 01:22:21,670 Jag är villig att erkänna nederlag. 1552 01:22:31,580 --> 01:22:33,080 Jag är den mest skickliga på att granska dokument. 1553 01:22:33,420 --> 01:22:34,670 Vi hjälper dig alla. 1554 01:22:36,670 --> 01:22:38,420 Tillräckligt sagt. Låt oss göra detta tillsammans. 1555 01:22:39,080 --> 01:22:39,500 Titta på allt detta. Naturligtvis hjälper vi. 1556 01:22:39,500 --> 01:22:41,040 Titta på allt detta. Naturligtvis hjälper vi. 1557 01:22:42,500 --> 01:22:43,620 Jag tar hand om den här rutan. 1558 01:22:44,920 --> 01:22:46,040 Jag ska vara ansvarig för den här rutan. 1559 01:22:51,500 --> 01:22:53,420 Det starka ljuset! 1560 01:22:55,290 --> 01:22:56,210 Jag har släckt det! 1561 01:23:13,790 --> 01:23:15,290 Den kriminella organisationen har ett mönster. 1562 01:23:15,290 --> 01:23:17,080 Det finns fler offer som Ma Ka-Kit. 1563 01:23:17,080 --> 01:23:18,420 Det finns många Ma Ka-kit där ute. 1564 01:23:18,670 --> 01:23:21,170 Innan rättegången måste vi hitta ytterligare en Ma Ka-kit 1565 01:23:21,170 --> 01:23:22,750 som är villig att vittna. 1566 01:23:23,040 --> 01:23:24,710 Men gäng mailar droger till Hong Kong 1567 01:23:24,710 --> 01:23:26,250 händer minst 300 gånger per år, 1568 01:23:26,330 --> 01:23:27,710 totalt över 1 000 fall. 1569 01:23:27,790 --> 01:23:29,370 Vi har bara några dagar. Jag vet att det är svårt, 1570 01:23:29,380 --> 01:23:30,790 Men jag vet att det inte kommer att bli bättre av dig! 1571 01:23:49,290 --> 01:23:50,620 Det finns en ung man som är precis som du. 1572 01:23:50,630 --> 01:23:51,830 Ditt vittnesbörd kan hjälpa honom. 1573 01:23:51,830 --> 01:23:52,830 Jag har redan avtjänat min fulla mening, 1574 01:23:52,830 --> 01:23:54,000 Vad vill du ha av mig? 1575 01:23:54,000 --> 01:23:54,750 Gå bara! 1576 01:23:59,380 --> 01:24:01,080 Min son kom precis ut från Juvenile Detention Center! 1577 01:24:01,080 --> 01:24:02,330 Jag ringer polisen om du kommer igen! 1578 01:24:18,330 --> 01:24:20,250 Jag har inget emot att gå till polisstationen och ge ett uttalande. 1579 01:24:20,380 --> 01:24:21,710 Jag skulle hellre inte gå till domstol. 1580 01:24:21,960 --> 01:24:24,040 Jag är rädd att låta andra veta att jag har varit i fängelse. 1581 01:24:24,040 --> 01:24:26,330 Jag förstår, men det finns en ung man precis som du. 1582 01:24:26,330 --> 01:24:28,370 Han fick också ett paket och anklagades för narkotikahandel. 1583 01:24:31,330 --> 01:24:32,620 Sluta störa mig redan! 1584 01:24:39,790 --> 01:24:41,710 Introducerade den här personen en advokat för dig? 1585 01:24:41,920 --> 01:24:43,210 Den här personen har skadat många människor 1586 01:24:43,210 --> 01:24:44,330 med samma metod. 1587 01:24:46,170 --> 01:24:47,080 Snälla hjälp. 1588 01:24:47,380 --> 01:24:50,960 En ung man som fick ett paket och anklagades för narkotikahandel. 1589 01:24:52,130 --> 01:24:54,420 Om du vittnar i domstol kan du rädda honom. 1590 01:24:59,920 --> 01:25:00,460 Hej! 1591 01:25:01,130 --> 01:25:01,790 Bingo! 1592 01:25:02,080 --> 01:25:02,920 Någon har kommit överens om att dyka upp i domstolen! 1593 01:25:03,080 --> 01:25:03,790 Så är det bra! 1594 01:25:08,250 --> 01:25:08,870 Tack. 1595 01:25:17,380 --> 01:25:18,250 Tack, alla. 1596 01:25:18,790 --> 01:25:19,420 Bra gjort! 1597 01:25:19,500 --> 01:25:20,750 Bra arbete, åklagare Fok! 1598 01:25:26,080 --> 01:25:27,460 Hej, herr Fok. 1599 01:25:27,960 --> 01:25:30,080 Du tar ledighet idag och går inte tillbaka till DOJ? 1600 01:25:30,250 --> 01:25:31,830 Vad händer? Är allt okej? 1601 01:25:33,330 --> 01:25:34,370 Tack. 1602 01:25:38,000 --> 01:25:39,830 Hur är det nu? 1603 01:25:41,210 --> 01:25:42,830 Hur gjorde det här fallet 1604 01:25:42,830 --> 01:25:44,250 gå så fel? 1605 01:25:44,290 --> 01:25:45,460 Någon har dödats 1606 01:25:46,080 --> 01:25:48,080 Hur länge kan du fortsätta med detta? 1607 01:25:48,380 --> 01:25:49,870 Farbror Ma har dödats. 1608 01:25:51,290 --> 01:25:52,420 Är du helt blind för allt? 1609 01:25:52,750 --> 01:25:54,460 Farbror Ma's död är ett polisfall, 1610 01:25:54,790 --> 01:25:56,210 ett brottmål. 1611 01:25:56,330 --> 01:25:57,870 Vi är justitiedepartementet. 1612 01:26:00,580 --> 01:26:02,830 Har du någonsin funderat på att gå tillbaka till att vara polis? 1613 01:26:02,830 --> 01:26:04,920 Då kan du undersöka mordfall och fånga brottslingar. 1614 01:26:05,380 --> 01:26:07,170 Du kan till och med bli en försvarsadvokat. 1615 01:26:07,170 --> 01:26:08,920 Du tycker om att vara en försvarsadvokat så mycket, 1616 01:26:09,210 --> 01:26:11,420 Du slösar bort dina talanger vid justitiedepartementet. 1617 01:26:11,420 --> 01:26:12,580 Vet du vad justitieministeriet är för? 1618 01:26:12,580 --> 01:26:14,330 Låt mig berätta. 1619 01:26:14,330 --> 01:26:16,580 Justitiedepartementet är den sista porten för rättsstaten. 1620 01:26:16,580 --> 01:26:17,540 Nu, farbror MA 1621 01:26:18,880 --> 01:26:19,960 har mördats, 1622 01:26:20,250 --> 01:26:21,500 Och Ma Ka-kit kommer att fängslas i 27 år. 1623 01:26:21,500 --> 01:26:23,710 Även om han är skyldig, ska han fängslas i 27 år? 1624 01:26:23,710 --> 01:26:24,710 Du säger till mig. 1625 01:26:27,250 --> 01:26:28,210 Ärligt, 1626 01:26:28,210 --> 01:26:29,920 27 år är lite överdriven. 1627 01:26:30,460 --> 01:26:31,500 Vi är justitiedepartementet. 1628 01:26:31,500 --> 01:26:34,580 Vet du hur många väntande fall vi har i vår avdelning? 1629 01:26:34,580 --> 01:26:37,420 Om varje kollega hanterade sitt arbete som du gör, 1630 01:26:37,420 --> 01:26:39,330 DOJ skulle bli förlamad, förstår du? 1631 01:26:39,380 --> 01:26:41,170 Med tanke på din nuvarande sinnesintal, 1632 01:26:41,420 --> 01:26:43,870 Du är inte lämplig att fortsätta som ledande åklagare i detta fall, 1633 01:26:43,880 --> 01:26:46,330 Och det är ännu mer olämpligt för dig att stanna kvar i DOJ. 1634 01:26:46,420 --> 01:26:47,920 Jag har redan skickat in ett brev till Civil Service Bureau 1635 01:26:47,920 --> 01:26:49,870 begär din överföring. 1636 01:26:49,880 --> 01:26:52,080 Du kommer att få meddelande om en månad, OK? 1637 01:26:52,420 --> 01:26:53,290 Är du seriös? 1638 01:26:53,460 --> 01:26:53,870 Ja. 1639 01:26:53,880 --> 01:26:54,500 Få ut! 1640 01:26:54,790 --> 01:26:55,540 Tack! 1641 01:26:59,290 --> 01:27:01,500 Du är värdelös! 1642 01:27:02,250 --> 01:27:03,460 Sluta sätta på luften! 1643 01:27:03,500 --> 01:27:04,870 Alla de böcker du har läst är värdelösa. 1644 01:27:05,000 --> 01:27:05,580 Vad? 1645 01:27:05,670 --> 01:27:06,870 Klä sig i kostym och agerar som en gentleman, 1646 01:27:06,880 --> 01:27:07,750 Du är en av dessa människor 1647 01:27:07,750 --> 01:27:10,330 Vem skulle inte hjälpa en gammal dam att korsa gatan. 1648 01:27:10,330 --> 01:27:12,170 Du har inga vänner, du är självisk, 1649 01:27:12,290 --> 01:27:13,330 bara tänker på dig själv. 1650 01:27:13,330 --> 01:27:15,080 Du äger inte ens ett husdjur! 1651 01:27:15,080 --> 01:27:16,670 Gå hem och ryck av! 1652 01:27:16,790 --> 01:27:18,210 Åh, och lämna inte ännu. 1653 01:27:23,080 --> 01:27:25,250 Jag har bevis på att du samarbetar med AU. 1654 01:27:25,580 --> 01:27:27,210 Hur mycket längre planerar du att förtala mig? 1655 01:27:27,750 --> 01:27:28,830 Vad gör du nu? 1656 01:27:28,880 --> 01:27:29,960 Tar du av din jacka? 1657 01:27:30,000 --> 01:27:30,670 Vill du slåss? 1658 01:27:30,670 --> 01:27:31,710 Jag har tagit upp dig länge! 1659 01:27:31,750 --> 01:27:33,460 Låt oss se om du har tarmarna. Du pratar om au pak-man hela tiden! 1660 01:27:33,460 --> 01:27:35,170 Du får hundratusentals från regeringen varje månad! 1661 01:27:35,210 --> 01:27:37,120 Jag säger till dig. Jag ger dig en chans. 1662 01:27:37,130 --> 01:27:38,420 Yeung ti-lap? Om du slog mig, 1663 01:27:38,420 --> 01:27:40,000 Låt oss se hur stark du är! Jag släpper dig! 1664 01:27:40,000 --> 01:27:41,210 Jag är tuff som järn. Låt oss slåss. 1665 01:27:41,210 --> 01:27:41,920 Låt oss gå! 1666 01:27:42,420 --> 01:27:44,670 Slåss med mig? Många människor gillar au pak-man i denna värld. 1667 01:27:44,670 --> 01:27:45,710 Kan du gripa dem alla? 1668 01:27:45,710 --> 01:27:46,250 Kom nu! 1669 01:27:46,290 --> 01:27:46,830 Jag är i. 1670 01:27:47,540 --> 01:27:48,500 Kom igen. 1671 01:27:50,750 --> 01:27:51,290 Låt oss gå! 1672 01:27:58,040 --> 01:28:00,370 Slå mig så ska jag säkerhetskopiera dig! 1673 01:28:03,710 --> 01:28:05,250 Gör dig redo att säkerhetskopiera mig, då! 1674 01:28:05,420 --> 01:28:06,620 Du önskar! 1675 01:28:15,880 --> 01:28:17,080 Spelar tricks på mig med tomt papper? 1676 01:28:17,330 --> 01:28:19,040 Hur skulle jag annars få dig att visa en riktig eld? 1677 01:28:20,330 --> 01:28:21,250 Jag gjorde vad jag var tvungen att göra! 1678 01:28:21,630 --> 01:28:22,710 Du har verkligen ett sätt. 1679 01:28:34,000 --> 01:28:35,830 Broder Tung, de amerikanska dollar du bad om. 1680 01:28:36,290 --> 01:28:37,290 Räkna det själv. 1681 01:28:38,580 --> 01:28:41,120 Nakamura, lägg det där borta. 1682 01:28:41,290 --> 01:28:41,750 Ja, herr. 1683 01:28:45,000 --> 01:28:48,960 Herrar, varje dollar har tvättats. 1684 01:28:49,290 --> 01:28:51,040 Leta efter mig när du behöver något annat gjort. 1685 01:28:54,290 --> 01:28:55,330 Vilken kille! 1686 01:28:59,330 --> 01:29:01,370 Mans leverans! Alla glada! 1687 01:29:01,380 --> 01:29:02,920 Mans leverans! Alla glada! 1688 01:29:03,080 --> 01:29:06,330 Men jag har fortfarande något att fråga Lau Siu-Keung. 1689 01:29:06,330 --> 01:29:06,920 Hej. 1690 01:29:07,080 --> 01:29:07,920 Ja, tung? 1691 01:29:07,920 --> 01:29:08,250 Ja, tung? 1692 01:29:08,250 --> 01:29:10,580 Polisen söker överallt för information om dig. 1693 01:29:10,750 --> 01:29:12,080 Du kommer definitivt att involvera människan. 1694 01:29:12,210 --> 01:29:13,670 Du kommer att få problem till oss. 1695 01:29:13,790 --> 01:29:14,710 Det är mitt fel. 1696 01:29:15,130 --> 01:29:15,790 Jag ska lösa saken. 1697 01:29:15,830 --> 01:29:18,120 Varför pratar vi om dessa saker? 1698 01:29:18,670 --> 01:29:19,750 Vi är alla så glada nu. 1699 01:29:19,920 --> 01:29:21,120 Låt oss bara dricka. 1700 01:29:22,000 --> 01:29:23,710 Jag har redan sorterat det med Keung. 1701 01:29:23,750 --> 01:29:26,710 Han kommer att lämna in sig själv och vädja skyldig. 1702 01:29:26,710 --> 01:29:29,210 När hela saken kommer att lösas rent. 1703 01:29:29,250 --> 01:29:31,000 I alla fall stör det dig inte. 1704 01:29:31,380 --> 01:29:32,080 Kom igen. 1705 01:29:32,130 --> 01:29:33,040 Låt oss dricka! 1706 01:29:36,920 --> 01:29:37,830 Tack, sjöng. 1707 01:29:38,920 --> 01:29:39,790 Herrar, 1708 01:29:39,960 --> 01:29:41,210 Keung är mycket kapabel. 1709 01:29:41,580 --> 01:29:44,330 Om det finns något brott, förlåt honom. 1710 01:29:44,330 --> 01:29:46,920 Visa mig lite respekt. Skylla inte på honom. 1711 01:29:47,540 --> 01:29:48,500 I dag 1712 01:29:48,880 --> 01:29:50,210 är Sangs födelsedag. 1713 01:29:51,130 --> 01:29:53,250 Jag förberedde en liten födelsedagspresent till dig. 1714 01:29:55,790 --> 01:29:57,000 Ta en titt! Gillar du det? 1715 01:30:05,500 --> 01:30:06,290 Man, 1716 01:30:07,630 --> 01:30:08,500 Du är en smart kille! 1717 01:30:08,500 --> 01:30:11,290 Sang, jag önskar er framgång som lyser lika ljust. 1718 01:30:11,290 --> 01:30:13,500 Som fyrverkerier, ju mer du skjuter, desto mer bländande! 1719 01:30:14,170 --> 01:30:14,830 Gånger! 1720 01:30:22,960 --> 01:30:24,330 Har du blivit galen? 1721 01:30:25,000 --> 01:30:26,330 Idag är min födelsedag. 1722 01:30:26,960 --> 01:30:28,000 Vi enades om att jag skulle göra fotograferingen! 1723 01:30:28,000 --> 01:30:29,750 Det är bara din födelsedag, födelsedagspojke! 1724 01:30:29,750 --> 01:30:32,080 WB gick med på att skjuta klockan 12:30. 1725 01:30:32,080 --> 01:30:33,580 Du gjorde det inte, så jag gick vidare! 1726 01:30:33,580 --> 01:30:35,210 Det är min tur den här gången. Om du ville skjuta, 1727 01:30:35,210 --> 01:30:37,250 Du borde ha gjort det på Stern av fartyget. 1728 01:30:37,250 --> 01:30:39,540 Du sköt honom här. Titta nu på det här röran! 1729 01:30:39,670 --> 01:30:43,080 Jag måste byta möbler. Det tar tid att beställa det från Italien. 1730 01:30:43,080 --> 01:30:43,920 Jag kunde inte vänta! 1731 01:30:43,920 --> 01:30:45,870 Vad händer om han dricker all min sprit? 1732 01:30:47,040 --> 01:30:47,670 Låt oss dricka! 1733 01:30:49,330 --> 01:30:50,500 Grattis på födelsedagen. 1734 01:30:59,580 --> 01:31:01,540 Den döda kroppen som flyter i havet har bekräftats som Lau Siu-Keung. 1735 01:31:01,540 --> 01:31:03,500 Även med vittnesbörden från flickan från tvättbutiken, 1736 01:31:03,540 --> 01:31:05,040 Vi har inte tillräckligt med bevis för att debitera honom. 1737 01:31:05,080 --> 01:31:06,580 Deras nästa mål kommer definitivt att vara Chan Kwok-Wing. 1738 01:31:06,790 --> 01:31:09,000 Vi vet inte om han gömmer sig eller redan har dödats. 1739 01:31:09,080 --> 01:31:10,080 Vi kan bara inte hitta honom. 1740 01:31:10,290 --> 01:31:11,460 Rättegången är på väg att börja, 1741 01:31:11,580 --> 01:31:13,420 Vi måste hitta Chan Kwok-Wing så snart som möjligt. 1742 01:31:56,080 --> 01:31:58,460 Så länge du berättar hela sanningen, 1743 01:31:58,540 --> 01:32:00,120 Jag hjälper dig definitivt att minska din mening, 1744 01:32:00,670 --> 01:32:02,370 Och om ditt vittnesbörd kan hjälpa 1745 01:32:02,670 --> 01:32:04,830 För att kriminera hela gänget av narkotikahandelare, 1746 01:32:05,290 --> 01:32:08,040 Jag kommer också att överväga att hjälpa dig att ansöka om amnesti. 1747 01:32:08,170 --> 01:32:10,920 Om du blir vårt vittne kommer du definitivt att dra nytta av. 1748 01:32:11,210 --> 01:32:13,290 Mängden av meningsminskningen beror på hur mycket du säger. 1749 01:32:16,540 --> 01:32:18,250 Min bror lämnade bevis för mig, 1750 01:32:18,500 --> 01:32:20,370 vilket kan bevisa att au pak-man är den skyldige. 1751 01:32:20,790 --> 01:32:22,170 Jag vet till och med var hans narkotika är. 1752 01:32:22,500 --> 01:32:23,620 Se till att jag får en minskad mening 1753 01:32:24,380 --> 01:32:25,920 Har du några andra alternativ? 1754 01:32:49,460 --> 01:32:50,250 Åklagare Yeung, 1755 01:32:51,170 --> 01:32:52,290 Fok Chi-ho har inte kommit ännu. 1756 01:32:52,420 --> 01:32:54,210 Gör bara vad jag säger senare. 1757 01:33:14,750 --> 01:33:15,580 Mitt ben ... 1758 01:33:16,580 --> 01:33:17,580 Jag kan inte gå. 1759 01:33:19,500 --> 01:33:20,290 Sätta sig. 1760 01:33:21,710 --> 01:33:23,580 Kan du inte gå? Ta honom med dig och komma igång! 1761 01:33:23,790 --> 01:33:24,790 Domstolen är i session. Komma i gång 1762 01:33:25,670 --> 01:33:26,040 Gå! 1763 01:33:26,420 --> 01:33:27,540 Se upp för mig, officer! 1764 01:33:28,210 --> 01:33:28,790 Ta hand. 1765 01:33:30,250 --> 01:33:31,290 Någon vill döda mig! 1766 01:33:31,920 --> 01:33:33,040 Låt mig inte dö! 1767 01:33:36,830 --> 01:33:38,210 Jag är inspektör Lee King-Wai. 1768 01:33:38,710 --> 01:33:40,620 Jag är i skärningspunkten mellan Ki Lung Street ... 1769 01:33:50,960 --> 01:33:52,620 De vill döda mig! 1770 01:33:52,960 --> 01:33:54,460 Jag är i fara! 1771 01:33:55,380 --> 01:33:58,040 Skynda dig och ta mig med dig! LEF är redan! 1772 01:33:58,630 --> 01:34:00,540 Svaranden Ma Ka-Kits överklagande 1773 01:34:00,540 --> 01:34:03,120 I narkotikahandel var konspirationsfallet framgångsrikt. 1774 01:34:03,130 --> 01:34:05,170 Fallet kommer att återföras idag. 1775 01:34:05,330 --> 01:34:06,710 Miss Cheung Yeuk-sum, 1776 01:34:06,710 --> 01:34:10,080 För några år sedan fick du ett paket hemma. 1777 01:34:10,630 --> 01:34:13,330 Inuti fanns det 500 gram kokain 1778 01:34:13,630 --> 01:34:16,710 Och vid den tiden erkände du brottet om narkotikahandel. 1779 01:34:16,880 --> 01:34:18,120 Är det sant? 1780 01:34:18,210 --> 01:34:19,620 Egentligen var det Chan Kwok-Wing. 1781 01:34:19,630 --> 01:34:21,670 Gav mig tusen dollar för att använda min hemadress. 1782 01:34:21,670 --> 01:34:24,120 Jag visste inte att det fanns läkemedel i det paketet. 1783 01:34:24,250 --> 01:34:26,500 Min tidigare chef, Lau Siu-Keung, 1784 01:34:26,830 --> 01:34:28,370 introducerade mig för Au Pak-Man. 1785 01:34:28,380 --> 01:34:31,250 Det var de som sa till mig att vädja skyldiga. 1786 01:34:31,250 --> 01:34:32,040 Har du några bevis? 1787 01:34:32,040 --> 01:34:34,120 Jag har redan fängslats för detta! Är det inte bevis? 1788 01:34:34,130 --> 01:34:38,460 De viktigaste siffrorna i vårt fall, Chan Kwok-Wing och Lau Siu-Keung, 1789 01:34:38,460 --> 01:34:40,170 är inte närvarande i rättssalen. 1790 01:34:41,040 --> 01:34:43,330 Så jag skulle vilja kalla nästa vittne, 1791 01:34:43,330 --> 01:34:45,000 Herr Au Pak-Man, för att vittna 1792 01:34:45,630 --> 01:34:49,460 och hjälpa till att rekonstruera händelseförloppet. 1793 01:34:52,500 --> 01:34:54,830 Detta fall var faktiskt lätt för mig att hantera inom lagen 1794 01:34:54,830 --> 01:34:56,250 Men ni jävlar insisterade på att döda någon 1795 01:34:56,250 --> 01:34:57,670 Och du dödade Big Brother och hans lilla bror också. 1796 01:34:57,670 --> 01:35:00,750 Om Chan Kwok-Wing har några bevis i händerna, är jag skruvad! 1797 01:35:00,830 --> 01:35:04,250 Om du springer bort kommer detta fall aldrig att stängas. 1798 01:35:04,380 --> 01:35:06,210 Förr eller senare kommer polisen att ta reda på mer och mer. 1799 01:35:06,330 --> 01:35:07,790 Vi kommer alla att hamna döda. 1800 01:35:08,000 --> 01:35:11,120 Bosätta det i domstol imorgon, så kommer vi alla att vara lyckliga. 1801 01:35:11,130 --> 01:35:12,460 Är du ur ditt sinne? 1802 01:35:12,750 --> 01:35:14,250 Du tvingar mig att dyka upp i domstolen. 1803 01:35:14,830 --> 01:35:16,120 Leker du med mig? 1804 01:35:16,500 --> 01:35:17,920 Låt mig säga er om jag dör, 1805 01:35:17,920 --> 01:35:19,210 Jag kommer definitivt att ta dig ner med mig. 1806 01:35:19,210 --> 01:35:20,370 Tänk lite med vilka hjärnor du har. 1807 01:35:20,380 --> 01:35:22,120 Hur mycket pengar har du gjort under åren tack vare mig? 1808 01:35:22,250 --> 01:35:23,670 Utan mig är du inget annat än skit! 1809 01:35:23,670 --> 01:35:26,210 Det är bara en tidsfråga innan jag verkligen äter skit. 1810 01:35:27,380 --> 01:35:29,080 Du måste hålla dig lugn nu. 1811 01:35:29,080 --> 01:35:30,960 Låt oss fixa detta tillsammans. 1812 01:35:31,210 --> 01:35:32,500 KVE gjorde några arrangemang. 1813 01:35:33,040 --> 01:35:34,250 Vet du 1814 01:35:34,540 --> 01:35:38,540 Vilken plats på denna planet ser soluppgången först? 1815 01:35:40,580 --> 01:35:42,370 Det är Fiji. 1816 01:35:43,040 --> 01:35:45,330 Jag har redan köpt en liten ö där. 1817 01:35:45,500 --> 01:35:47,620 Jag är redo att gå och njuta av livet. 1818 01:35:47,830 --> 01:35:48,920 I Hong Kong, 1819 01:35:49,790 --> 01:35:51,420 Det finns skyskrapor överallt. 1820 01:35:51,960 --> 01:35:54,710 Det är svårt att se soluppgången längre. 1821 01:35:57,920 --> 01:35:59,460 Vad sägs om Chan Kwok-Wing? 1822 01:35:59,460 --> 01:36:01,540 Hans vittnesbörd antydde också 1823 01:36:01,630 --> 01:36:04,620 Att han och hans bror Lau Siu-Keung båda arbetade för dig. 1824 01:36:05,130 --> 01:36:07,170 Han är främst ansvarig för att hitta människor, 1825 01:36:07,170 --> 01:36:09,500 lånadresser och mottagande av paket, 1826 01:36:10,170 --> 01:36:12,460 Medan hans bror var ansvarig för att introducera advokater för offren, 1827 01:36:12,460 --> 01:36:14,710 inklusive fröken Cheung Yeuk-sum 1828 01:36:14,710 --> 01:36:16,540 och Mr. Ma Ka-Kit. 1829 01:36:16,540 --> 01:36:18,790 Har du någon förklaring till dessa anklagelser? 1830 01:36:19,420 --> 01:36:20,790 Lyssna på mig. 1831 01:36:20,880 --> 01:36:23,870 Gå till domstol imorgon och lösa saken. 1832 01:36:24,630 --> 01:36:25,960 Jag tar dig med mig. 1833 01:36:26,330 --> 01:36:27,460 När vi väl är där, 1834 01:36:29,000 --> 01:36:31,580 Du kan se soluppgången varje dag. 1835 01:36:32,540 --> 01:36:34,210 Jag tar hand om saker 1836 01:36:34,540 --> 01:36:35,960 utanför rättssalen. 1837 01:36:38,130 --> 01:36:39,000 Först och främst, 1838 01:36:40,000 --> 01:36:42,670 Jag vet inte vilka uttalanden han gav till polisen, 1839 01:36:42,880 --> 01:36:44,420 Men en sak jag vet är det 1840 01:36:44,420 --> 01:36:46,620 Han kommer inte att kunna vittna i domstol om han inte kan dyka upp, 1841 01:36:46,630 --> 01:36:48,620 Och det kommer inte att finnas några bevis för vad du är orolig för. 1842 01:36:49,580 --> 01:36:50,460 Åklagare Yeung, 1843 01:36:50,580 --> 01:36:53,210 Tror inte att jag inte vet vad du gör. 1844 01:36:53,210 --> 01:36:57,000 Du använder min rättssal för att försöka avslöja andras brott. 1845 01:36:57,080 --> 01:37:00,170 Vad exakt vill du uppnå genom att göra detta? 1846 01:37:00,460 --> 01:37:02,120 För att svara på din fråga, din ära: 1847 01:37:02,130 --> 01:37:03,370 Jag vill begära 1848 01:37:03,380 --> 01:37:06,960 Att Chan Kwok-Wing uppträder i domstol som ett särskilt vittne för åtalet. 1849 01:37:07,040 --> 01:37:08,540 Han har inte gjort begäran. 1850 01:37:09,750 --> 01:37:12,290 Om det inte finns någon begäran kommer jag inte att godkänna den. 1851 01:37:12,290 --> 01:37:13,670 Detta är orättvist för försvaret. 1852 01:37:13,670 --> 01:37:14,540 Herr domare, 1853 01:37:14,880 --> 01:37:16,370 Jag motsätter mig inte alls. 1854 01:37:19,540 --> 01:37:20,830 Spelar ni två tricks på mig tillsammans? 1855 01:37:20,960 --> 01:37:22,000 Herr domare, 1856 01:37:22,000 --> 01:37:25,290 Jag begär ödmjukt ditt godkännande för Chan Kwok-Wing för att vittna i domstol. 1857 01:37:25,580 --> 01:37:27,750 Om du inte är nöjd efter att ha hört hans vittnesbörd, 1858 01:37:27,750 --> 01:37:30,330 Jag är villig att bära alla konsekvenser och ansvar. 1859 01:37:30,330 --> 01:37:33,040 När kommer ditt vittne att dyka upp, då? 1860 01:41:16,920 --> 01:41:18,670 Mr Fok! 1861 01:42:33,000 --> 01:42:34,420 Åklagare Fok, 1862 01:42:36,540 --> 01:42:38,170 Sjöng och jag tillbringade tio år i fängelse 1863 01:42:39,330 --> 01:42:42,290 i Kambodja på grund av dig. 1864 01:42:42,920 --> 01:42:44,580 Du har arresterat så många människor. 1865 01:42:44,830 --> 01:42:46,210 Känner du inte igen mig? 1866 01:42:55,460 --> 01:42:57,080 Den envisa gamla mannen, farbror MA, 1867 01:42:57,080 --> 01:42:58,710 Jag klippte honom över ett dussin gånger, 1868 01:42:58,830 --> 01:43:00,290 och hans tarmar spillde över hela golvet. 1869 01:43:01,130 --> 01:43:02,170 Jag gillade det! 1870 01:43:02,170 --> 01:43:03,080 Det är din tur nu. 1871 01:44:48,630 --> 01:44:52,000 Så här fungerar lagen, åklagare Fok. 1872 01:44:53,130 --> 01:44:53,790 Hej! 1873 01:44:56,290 --> 01:44:57,120 Jag gör invändningar. 1874 01:45:52,790 --> 01:45:53,870 Vill du överklaga? 1875 01:45:54,380 --> 01:45:56,330 Rättssalen är en plats att avslöja sanningen. 1876 01:45:56,540 --> 01:45:59,370 Tid betyder ingenting inför sanningen. 1877 01:45:59,380 --> 01:46:01,420 Så oavsett hur mycket tid det tar, 1878 01:46:01,540 --> 01:46:03,670 Vi måste vänta på att sanningen kommer ut. 1879 01:46:03,670 --> 01:46:04,580 Är det inte rätt? 1880 01:46:05,040 --> 01:46:05,830 Åklagare Yeung, 1881 01:46:05,960 --> 01:46:07,750 Kan du snälla sluta recitera poesi här? 1882 01:46:08,000 --> 01:46:10,040 När kan han komma? 1883 01:46:23,830 --> 01:46:24,540 Jag är här! 1884 01:46:30,000 --> 01:46:31,750 Tyvärr, din ära, 1885 01:46:32,630 --> 01:46:33,790 Det var lite tung trafik. 1886 01:46:38,000 --> 01:46:39,620 Min bror lämnade bevis för mig, 1887 01:46:40,130 --> 01:46:43,120 inklusive kontoböcker och register över läkemedelstransaktioner, 1888 01:46:43,710 --> 01:46:45,580 och alla Au Pak-mans bankkonton. 1889 01:46:45,790 --> 01:46:47,920 Han sa att använda dem som försäkring om något hände. 1890 01:46:48,880 --> 01:46:51,830 Ma Ka-kit hade ingen aning om att paketet innehöll droger. 1891 01:46:51,960 --> 01:46:53,670 Au Pak-Man sa till och med att jag skulle vädja skyldig. 1892 01:46:54,000 --> 01:46:55,960 Han sa att om jag inte gjorde det skulle han döda mig. 1893 01:46:56,170 --> 01:46:57,620 Tror du att jag är så rädd för dig? 1894 01:46:57,880 --> 01:46:59,710 Även om jag måste gå i fängelse kommer jag att avslöja dig 1895 01:46:59,710 --> 01:47:01,330 Au pak-man, din jävel! 1896 01:47:08,420 --> 01:47:11,790 Åklagare, har du några sista ord? 1897 01:47:26,080 --> 01:47:27,210 Damer och herrar, 1898 01:47:31,460 --> 01:47:32,540 i Hong Kong, 1899 01:47:33,630 --> 01:47:35,330 Domstolen värderar bevis framför allt, 1900 01:47:37,420 --> 01:47:39,080 Men bevis motsvarar inte alltid sanningen, 1901 01:47:39,750 --> 01:47:42,830 Det garanterar inte heller nödvändigtvis oss rättvisa. 1902 01:47:46,380 --> 01:47:48,420 Dessutom, 1903 01:47:48,630 --> 01:47:52,000 Inget rättssystem är perfekt, 1904 01:47:52,290 --> 01:47:56,170 och kryphål kan uppstå. 1905 01:47:56,790 --> 01:47:58,330 Dessa kryphål 1906 01:47:59,080 --> 01:48:01,000 utnyttjas ofta 1907 01:48:01,460 --> 01:48:04,870 av individer med skadlig avsikt. 1908 01:48:05,000 --> 01:48:07,830 När vi låter oskyldiga människor bli offer för dessa kryphål, 1909 01:48:08,130 --> 01:48:10,250 Som i fallet med Ma Ka-kit den här gången, 1910 01:48:10,920 --> 01:48:12,370 Bara en olaglig dom 1911 01:48:13,790 --> 01:48:16,370 kan förstöra en hel familj. 1912 01:48:17,040 --> 01:48:18,870 Det är därför vi inte tillåter olagliga domar 1913 01:48:20,540 --> 01:48:24,120 att hända under vår klocka, 1914 01:48:27,420 --> 01:48:30,330 till ma ka-kit, 1915 01:48:34,130 --> 01:48:34,460 eller 1916 01:48:36,080 --> 01:48:38,170 till någon! 1917 01:48:41,630 --> 01:48:44,870 Detta är vårt samvete som juridisk personal, din ära! 1918 01:48:53,580 --> 01:48:56,750 Denna domstol uttalar härmed domen: 1919 01:48:56,750 --> 01:48:59,710 Den första tilltalade, Ma Ka-Kit, är inte skyldig till anklagelser om narkotikahandel 1920 01:48:59,710 --> 01:49:01,790 och ska släppas. 1921 01:49:19,290 --> 01:49:22,870 DOJ firar det faktum att 1922 01:49:22,880 --> 01:49:24,580 MA KA-KIT-fallet har framgångsrikt överklagats. 1923 01:49:24,580 --> 01:49:27,830 DOJ fortsätter att optimera sin egen prestanda, 1924 01:49:27,830 --> 01:49:29,670 Förbättra effektiviteten, kvaliteten och konsistensen 1925 01:49:29,670 --> 01:49:31,500 av åklagarmyndigheter. 1926 01:49:31,580 --> 01:49:34,870 Det kommer också att stärka samarbetet med andra myndigheter 1927 01:49:34,920 --> 01:49:38,170 För att tillhandahålla juridiska tjänster av hög kvalitet till Hong Kong Society, 1928 01:49:38,330 --> 01:49:41,870 säkerställa rättvisa och rättvisa i rättsprocessen. 1929 01:50:25,880 --> 01:50:28,370 Domare Hui, genom att vända din egen dom i Ma Ka-chun, 1930 01:50:28,420 --> 01:50:30,330 Betyder det att rättssystemet inte är tillräckligt rättvist? 1931 01:50:30,330 --> 01:50:31,960 Betyder det att någon gjorde misstag? 1932 01:50:33,170 --> 01:50:34,210 Det stämmer. 1933 01:50:35,080 --> 01:50:36,330 Jag medger det. 1934 01:50:36,330 --> 01:50:38,290 Den första domen 1935 01:50:38,500 --> 01:50:39,580 i det här fallet 1936 01:50:40,080 --> 01:50:41,210 var verkligen felaktig. 1937 01:50:41,710 --> 01:50:45,620 Detta har väckt tvivel och oro bland allmänheten. 1938 01:50:45,880 --> 01:50:47,040 När det gäller denna fråga, 1939 01:50:47,130 --> 01:50:49,670 Jag uppriktigt 1940 01:50:49,830 --> 01:50:52,370 Känn ånger och jag ber om ursäkt. 1941 01:50:55,000 --> 01:50:58,920 Kvalificerat ungdomsprogram undervisningsstöd Ansökningsmeddelande 1942 01:51:03,000 --> 01:51:07,540 Ingenting kan dimma ljuset som lyser inifrån. Fok chi-ho 1943 01:51:07,540 --> 01:51:10,830 Nu, i detta fall, har sanningen äntligen dykt upp, 1944 01:51:10,920 --> 01:51:12,120 Och fakta har blivit tydliga. 1945 01:51:12,250 --> 01:51:15,210 Det viktigaste är att rättvisa görs. 1946 01:51:15,380 --> 01:51:16,830 Det är det viktigaste. 1947 01:51:59,670 --> 01:52:00,540 Domstol! 146164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.