Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,670 --> 00:01:24,960
Jag, Fok Chi-ho, förklarar högtidligt följande uttalande:
2
00:01:24,960 --> 00:01:26,580
Jag bekräftar att jag kommer att ge ett fullt ett exakt vittnesbörd,
3
00:01:26,710 --> 00:01:28,000
Baserat enbart på fakta
4
00:01:28,000 --> 00:01:28,960
Baserat enbart på fakta
5
00:01:29,040 --> 00:01:31,540
Hela sanningen och inget annat än sanningen.
6
00:01:32,920 --> 00:01:34,420
Ringer central kontroll! Bil 21!
7
00:01:34,420 --> 00:01:35,870
Vi är för närvarande i Kam Tin och kräver säkerhetskopiering!
8
00:01:36,080 --> 00:01:38,620
Det har varit en attack på ett EU -fordon och vi behöver en ambulans!
9
00:01:38,630 --> 00:01:40,290
Det finns cirka 15 manliga misstänkta,
10
00:01:40,290 --> 00:01:42,420
tungt beväpnad! Skicka förstärkningar så snart som möjligt!
11
00:01:55,130 --> 00:01:57,670
Den 27 juli 2017,
12
00:01:57,880 --> 00:01:59,460
Jag fick order från huvudkontoret
13
00:01:59,460 --> 00:02:01,830
om att vårt attackteam var under attack.
14
00:02:02,210 --> 00:02:03,580
De misstänkta ansvariga för denna attack
15
00:02:03,670 --> 00:02:05,790
Tillhörde en kriminell gäng som vi jagade.
16
00:02:15,080 --> 00:02:15,710
Öppet eld!
17
00:02:15,710 --> 00:02:16,500
Tre framför!
18
00:02:18,790 --> 00:02:19,620
Undertrycka eld!
19
00:02:19,630 --> 00:02:20,420
Gå! Gå!
20
00:02:26,580 --> 00:02:27,170
Ta om det!
21
00:02:29,040 --> 00:02:30,040
Tjänsteman! Vänster! Främre! En misstänkt!
22
00:02:32,040 --> 00:02:33,000
Man nere! Täcka!
23
00:02:41,000 --> 00:02:41,830
Tio personer i zon B!
24
00:02:47,040 --> 00:02:47,870
Vi är under tung eld!
25
00:02:48,040 --> 00:02:49,170
En kollega är skadad
26
00:02:49,460 --> 00:02:50,290
Cover Officer Fok!
27
00:03:08,830 --> 00:03:10,000
Officer Fok! Täck mig!
28
00:03:19,500 --> 00:03:20,920
Gå till helvetet, grisar
29
00:03:22,790 --> 00:03:23,540
Åtta till i zon B
30
00:03:24,080 --> 00:03:24,960
Allra rundt försvar!
31
00:03:27,290 --> 00:03:28,080
Hålla fast
32
00:03:30,380 --> 00:03:31,580
Officer Fok! Se upp ovan!
33
00:03:38,960 --> 00:03:39,710
Stopp!
34
00:03:40,330 --> 00:03:41,580
Undan
35
00:04:00,580 --> 00:04:01,620
Baserat på vad du såg,
36
00:04:02,210 --> 00:04:03,290
Vad var den första tilltalade
37
00:04:03,290 --> 00:04:05,170
gör på platsen?
38
00:04:05,210 --> 00:04:07,250
Jag såg officer Leung Mei-yee
39
00:04:07,580 --> 00:04:09,500
Jagar den första svaranden, Cheung Man-Bing.
40
00:04:10,790 --> 00:04:11,420
Ha det!
41
00:04:11,830 --> 00:04:12,330
Stopp!
42
00:04:12,330 --> 00:04:15,170
Jag såg den första svaranden fly genom bakdörren,
43
00:04:15,290 --> 00:04:16,120
Så jag gav Chase.
44
00:04:16,130 --> 00:04:17,580
När du utförde ditt uppdrag
45
00:04:17,580 --> 00:04:19,120
och bedriver min klient,
46
00:04:19,130 --> 00:04:20,290
Bär du ditt polis -ID?
47
00:04:20,380 --> 00:04:21,830
Situationen var kaotisk.
48
00:04:21,830 --> 00:04:23,790
Under jakten tappade jag mitt märke.
49
00:04:23,920 --> 00:04:26,580
Med andra ord var det inte klart att du var polis.
50
00:04:28,330 --> 00:04:30,210
Jag hade ingen aning om att hon var polis.
51
00:04:30,210 --> 00:04:31,540
Efter att jag hörde skott,
52
00:04:31,540 --> 00:04:33,170
den här galna kvinnan
53
00:04:33,170 --> 00:04:34,830
rusade mot mig och försökte attackera mig.
54
00:04:39,880 --> 00:04:41,330
Vid den tiden försökte officer Leung
55
00:04:41,580 --> 00:04:43,500
att dämpa den första svaranden,
56
00:04:43,880 --> 00:04:45,500
Cheung man-bing, bakifrån.
57
00:04:45,500 --> 00:04:48,540
Med andra ord attackerades min klient av någon bakifrån.
58
00:04:48,540 --> 00:04:49,210
Jag håller absolut inte med.
59
00:04:49,210 --> 00:04:49,620
Jag håller absolut inte med.
60
00:04:49,630 --> 00:04:52,830
Han tvingades försvara sig, vilket resulterade i en olycklig olycka.
61
00:04:52,830 --> 00:04:55,460
Officer Leung gjorde varje försök
62
00:04:55,960 --> 00:04:58,960
att dämpa den första svaranden, Cheung man-bing,
63
00:04:59,000 --> 00:05:01,120
som avsiktligt motsatte sig arresteringen.
64
00:05:01,170 --> 00:05:02,210
gå åt helvete!
65
00:05:10,080 --> 00:05:11,250
Åtalet påpekar
66
00:05:11,380 --> 00:05:14,460
att du inte hade någon anledning att vara på den öde ruinen.
67
00:05:14,920 --> 00:05:15,960
Hur förklarar du det?
68
00:05:15,960 --> 00:05:18,460
Jag ville filma några övernaturliga saker
69
00:05:18,750 --> 00:05:19,960
att posta på min YouTube -kanal.
70
00:05:19,960 --> 00:05:23,170
Vi kunde inte hitta någon fotografisk utrustning på brottsplatsen.
71
00:05:23,380 --> 00:05:25,710
Svaranden ger falskt vittnesbörd,
72
00:05:25,750 --> 00:05:27,120
och öppet inte respekterar domstolen.
73
00:05:27,130 --> 00:05:28,920
I den här eran, en mobiltelefon
74
00:05:28,920 --> 00:05:30,460
kan enkelt användas för att filma med.
75
00:05:30,500 --> 00:05:32,540
Anklagelserna från åtalet är orimliga.
76
00:05:32,630 --> 00:05:34,000
Alla tio av de misstänkta arresterade
77
00:05:34,170 --> 00:05:36,370
förneka alla bekanta med min klient,
78
00:05:36,670 --> 00:05:37,750
vilket är tillräckligt för att bevisa
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,120
att min klient inte har någon koppling till det här fallet.
80
00:05:40,170 --> 00:05:40,710
Naturligtvis skulle de inte förråda sin chef!
81
00:05:40,710 --> 00:05:41,540
Naturligtvis skulle de inte förråda sin chef!
82
00:05:41,710 --> 00:05:42,500
Är du på riktigt?
83
00:05:42,580 --> 00:05:43,370
Tysta!
84
00:05:44,880 --> 00:05:45,710
Herr domare,
85
00:05:45,880 --> 00:05:48,500
Det är mycket troligt att dessa misstänkta ljuger,
86
00:05:48,500 --> 00:05:50,040
Så deras vittnesmål kan inte betraktas som tillförlitliga bevis.
87
00:05:50,040 --> 00:05:53,670
Faktum är att efter polisen genomförde sin kriminaltekniska sökning
88
00:05:53,750 --> 00:05:55,790
Inga fingeravtryck eller DNA som tillhör min klient hittades,
89
00:05:55,790 --> 00:05:58,830
antingen på brottsplatsen eller på skjutvapen.
90
00:05:59,080 --> 00:06:01,000
Åtalet har anklagat mot min klient
91
00:06:01,000 --> 00:06:02,040
Åtalet har anklagat mot min klient
92
00:06:02,040 --> 00:06:03,920
utan bevis eller vittnen,
93
00:06:04,170 --> 00:06:05,540
vilket motsvarar ren ärekränkning.
94
00:06:05,670 --> 00:06:07,500
Jag måste påminna juryn tihat
95
00:06:07,500 --> 00:06:10,170
Även om du tvivlar på min klients närvaro på platsen,
96
00:06:10,290 --> 00:06:12,290
Fördelen med tvivel tillhör svaranden.
97
00:06:12,630 --> 00:06:14,960
Jag begär allvarligt att du uttalar min klient inte skyldig
98
00:06:14,960 --> 00:06:17,420
Eftersom det är den enda rimliga domen.
99
00:06:18,920 --> 00:06:19,750
Herr domare,
100
00:06:19,880 --> 00:06:21,750
Jag begär en återöppning av åtalets fall,
101
00:06:21,790 --> 00:06:23,040
och tillkallande av nya vittnen.
102
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
På vilken grund?
103
00:06:24,420 --> 00:06:25,750
Du bör känna till lagen.
104
00:06:26,790 --> 00:06:29,870
På grund av åtalets underlåtenhet att bevisa anklagelserna
105
00:06:29,880 --> 00:06:32,670
mot svaranden utan rimligt tvivel,
106
00:06:32,670 --> 00:06:34,920
och med tanke på juryns enhälliga beslut,
107
00:06:34,920 --> 00:06:37,330
Jag uttalar härmed svaranden Cheung Man-Bing
108
00:06:37,330 --> 00:06:39,960
inte skyldig till anklagelserna om att ha skjutvapen,
109
00:06:39,960 --> 00:06:40,870
attackera en polis
110
00:06:41,040 --> 00:06:42,040
och motstå arrestering.
111
00:06:42,130 --> 00:06:43,290
Han ska släppas omedelbart.
112
00:06:45,000 --> 00:06:45,960
Brottsbekämpning
113
00:06:46,290 --> 00:06:48,290
är bara början på den rättsliga processen.
114
00:06:49,130 --> 00:06:51,170
När det finns små sprickor,
115
00:06:51,630 --> 00:06:54,870
Kommer att passera oss.
116
00:07:13,710 --> 00:07:14,370
Få av.
117
00:07:15,290 --> 00:07:16,120
Vad tittar du på?
118
00:07:18,330 --> 00:07:18,870
Låt oss gå!
119
00:07:58,210 --> 00:07:59,080
Officer Fok!
120
00:07:59,460 --> 00:08:00,460
Allra bästa!
121
00:08:01,290 --> 00:08:02,960
Det kommer bara att vara en förändring av scenen.
122
00:08:04,500 --> 00:08:07,580
Håll dig stark och håll sant!
123
00:08:30,290 --> 00:08:34,080
Ingenting kan dämpa ljuset som lyser inifrån
124
00:08:54,040 --> 00:08:56,580
Straffförfarande i Hong Kong
125
00:08:56,580 --> 00:08:58,370
Strafflag
126
00:09:20,790 --> 00:09:22,870
7 år senare
127
00:09:38,170 --> 00:09:42,870
DOJ: Avdelningen som ansvarar för allt åklagande arbete mot brott i HKSAR
128
00:09:49,580 --> 00:09:51,420
Den kvinnliga svaranden stakade offret mer än tjugo gånger,
129
00:09:51,420 --> 00:09:52,670
Med varje stak så djupt träffade det benet.
130
00:09:52,830 --> 00:09:54,000
Vad tycker du bör göras?
131
00:09:54,210 --> 00:09:56,790
Efter att ha begått mordet stannade mördaren på brottsplatsen.
132
00:09:56,960 --> 00:09:59,210
Hon uttalade till och med att hon länge hade dödat för att döda offret.
133
00:09:59,250 --> 00:10:00,920
Beviset är avgörande och hon bör anklagas för mord.
134
00:10:00,920 --> 00:10:02,370
Vi måste dock notera
135
00:10:03,130 --> 00:10:05,170
att brottsplatsen var offrets hem,
136
00:10:05,170 --> 00:10:06,540
Fruktkniven som den kvinnliga svaranden använde
137
00:10:06,540 --> 00:10:08,120
plockades upp slumpmässigt inifrån huset.
138
00:10:08,330 --> 00:10:09,370
Kriminaliteten var uppenbarligen inte förutbestämd.
139
00:10:09,380 --> 00:10:10,790
Att ladda henne för mord kanske inte är lämpligt.
140
00:10:10,790 --> 00:10:12,330
Det fanns inga fingeravtryck i huset.
141
00:10:12,330 --> 00:10:14,500
Hon städade medvetet upp scenen
142
00:10:14,580 --> 00:10:15,670
Och stod bara där,
143
00:10:15,830 --> 00:10:16,920
Väntar på att polisen ska gripa henne.
144
00:10:17,380 --> 00:10:18,920
Tycker du inte att det är konstigt?
145
00:10:19,170 --> 00:10:20,250
Herr Fok,
146
00:10:20,380 --> 00:10:22,210
Du brukade vara i polisstyrkan
147
00:10:22,210 --> 00:10:23,960
Och nu har du gått med i justitieministeriet.
148
00:10:23,960 --> 00:10:25,250
Du måste ha några värdefulla insikter att dela.
149
00:10:25,250 --> 00:10:26,830
Det är bara en förändring i arbetsmiljön.
150
00:10:26,960 --> 00:10:29,000
Låt oss sedan studera tillsammans.
151
00:10:31,540 --> 00:10:33,080
Jag har ett annat perspektiv.
152
00:10:34,170 --> 00:10:36,960
De flesta av de dödliga såren på offret koncentrerades på vänster sida,
153
00:10:40,920 --> 00:10:42,040
så här,
154
00:10:42,580 --> 00:10:44,330
Men den misstänkte är vänsterhänt.
155
00:10:45,670 --> 00:10:47,210
Om hon skulle sticka med sin vänstra hand
156
00:10:47,330 --> 00:10:47,920
I ett omvänd grepp,
157
00:10:47,920 --> 00:10:48,250
Det är möjligt men något besvärligt.
158
00:10:48,250 --> 00:10:50,250
Det är möjligt men något besvärligt.
159
00:10:50,710 --> 00:10:51,870
Låt oss inte glömma det
160
00:10:51,880 --> 00:10:54,710
Offret var en man som vägde över 200 pund,
161
00:10:54,750 --> 00:10:55,920
Till och med Strenger än Benny här.
162
00:10:56,000 --> 00:10:57,580
Benny, snälla,
163
00:10:57,670 --> 00:10:58,750
Kan du hjälpa till att demonstrera?
164
00:10:58,920 --> 00:10:59,620
Maggie, eller hur?
165
00:10:59,630 --> 00:11:00,620
Ja. Hej.
166
00:11:02,790 --> 00:11:05,500
Försök först att kämpa med varandra.
167
00:11:05,500 --> 00:11:07,080
Maggie, prova att knivsticka Benny. Okej.
168
00:11:07,080 --> 00:11:08,000
Här kommer jag!
169
00:11:08,000 --> 00:11:10,420
Kom igen. Starkare! Jag försöker!
170
00:11:10,420 --> 00:11:11,120
Okej.
171
00:11:11,380 --> 00:11:12,370
Tack.
172
00:11:12,460 --> 00:11:13,790
Så vi kan se av detta,
173
00:11:14,080 --> 00:11:15,790
Det är svårt för en smal dam
174
00:11:15,920 --> 00:11:18,580
som bara väger nittio pund eller så
175
00:11:18,790 --> 00:11:20,460
För att övermanna en karta som väger över två hundra pund,
176
00:11:20,460 --> 00:11:22,370
en som utövar regelbundet,
177
00:11:22,830 --> 00:11:24,500
och begå denna typ av brott.
178
00:11:24,880 --> 00:11:25,710
Med andra ord,
179
00:11:25,960 --> 00:11:28,670
det kan vara en annan misstänkt involverad ..
180
00:11:28,710 --> 00:11:29,830
Det är mitt perspektiv.
181
00:11:31,540 --> 00:11:32,830
Det verkar som om vi har olika åsikter.
182
00:11:32,830 --> 00:11:34,170
Vad sägs om att vi lägger en satsning för att lösa det?
183
00:11:34,210 --> 00:11:35,000
Varje person lägger in fem hundra dollar.
184
00:11:35,000 --> 00:11:35,540
Säker.
185
00:11:35,540 --> 00:11:37,330
Låt oss inte spela med pengar. Låt oss använda öl istället!
186
00:11:38,380 --> 00:11:39,330
Om jag förlorar, kommer jag att behandla er alla!
187
00:11:39,790 --> 00:11:40,460
Handla!
188
00:11:40,460 --> 00:11:41,830
Om du vinner, behandlar vi dig
189
00:11:42,290 --> 00:11:42,960
Okej.
190
00:11:45,330 --> 00:11:46,170
Herr Fok.
191
00:11:46,250 --> 00:11:46,830
Ja?
192
00:11:47,170 --> 00:11:48,170
Jag heter Bao Ding.
193
00:11:48,330 --> 00:11:48,920
Hej.
194
00:11:49,040 --> 00:11:49,870
Jag är elevmästaren här.
195
00:11:49,880 --> 00:11:51,750
Jag tar hand om alla nykomlingar.
196
00:11:51,750 --> 00:11:54,250
trevligt att träffas. Jag hjälper dig med dina första fall.
197
00:11:54,250 --> 00:11:56,040
Om du behöver något kan du alltid komma till mig.
198
00:11:56,080 --> 00:11:57,540
Polisen ansvarar för att arrestera misstänkta,
199
00:11:57,710 --> 00:11:59,330
Och vi, DOJ ansvarar för åtal
200
00:11:59,330 --> 00:12:01,370
och dömde de arresterade misstänkta.
201
00:12:02,000 --> 00:12:03,670
Det här är ditt första fall.
202
00:12:06,460 --> 00:12:08,920
Tidigare i år fick tullen ett tips
203
00:12:08,920 --> 00:12:10,920
att någon importerade ett kilo kokain
204
00:12:11,170 --> 00:12:13,460
från Brasilien i form av ett mailat paket.
205
00:12:13,460 --> 00:12:15,580
Så polisen genomförde en övervakningsoperation
206
00:12:15,670 --> 00:12:17,870
och spårade det tillbaka till hem för den första svaranden, Ma Ka-Kit.
207
00:12:18,000 --> 00:12:20,420
De arresterade honom när han fick paketet.
208
00:12:24,170 --> 00:12:24,790
Jag kommer!
209
00:12:30,580 --> 00:12:31,580
Är du Ma Ka-Kit?
210
00:12:31,710 --> 00:12:32,330
Ja, det är jag.
211
00:12:32,380 --> 00:12:33,080
Underteckna här.
212
00:12:34,380 --> 00:12:36,710
Från Brasilien till Ma Ka-Kit, Hong Kong
213
00:12:37,630 --> 00:12:38,330
Polis!
214
00:12:38,580 --> 00:12:39,620
Det här är mitt garantkort.
215
00:12:39,670 --> 00:12:41,370
Vi misstänker att det finns läkemedel dolda i ditt paket.
216
00:12:43,830 --> 00:12:44,330
Frysa!
217
00:12:44,330 --> 00:12:44,830
Utrustning!
218
00:12:45,080 --> 00:12:45,920
Stannar där!
219
00:12:48,080 --> 00:12:48,920
Jag har inget att göra med detta.
220
00:12:49,250 --> 00:12:50,080
Jag har ingen aning.
221
00:12:51,040 --> 00:12:52,250
Jag vet verkligen ingenting
222
00:12:52,250 --> 00:12:52,750
Utrustning!
223
00:12:52,750 --> 00:12:53,830
Sir, det här är misstänkta.
224
00:12:53,830 --> 00:12:55,040
Det här paketet är inte mitt.
225
00:12:55,040 --> 00:12:56,290
Jag lånade bara någon min adress.
226
00:12:56,380 --> 00:12:58,540
Från det ögonblick som Ma Ka-kit arresterades tills han kom till polisstationen,
227
00:12:58,750 --> 00:13:00,870
Han insisterade på att han bara lånade ut sin adress
228
00:13:00,880 --> 00:13:02,750
till den andra svaranden i fallet, Chan Kwok-Wing,
229
00:13:02,920 --> 00:13:06,040
Och polisen hittade faktiskt droger på Chan Kwok-Wings bostad.
230
00:13:06,040 --> 00:13:07,080
Jag vill ha en advokat!
231
00:13:07,420 --> 00:13:08,790
Det är ett tydligt fall av besittning av olagliga varor.
232
00:13:08,880 --> 00:13:10,210
Det finns inget att argumentera om.
233
00:13:11,130 --> 00:13:13,540
Men efter att ha arresterats i tre månader,
234
00:13:13,540 --> 00:13:15,000
Ma Ka-kit ändrade sitt vittnesbörd
235
00:13:15,000 --> 00:13:16,790
och hävdade att han inte lånade ut sin adress till Chan Kwok-Wing.
236
00:13:17,170 --> 00:13:18,120
Vad tycker du om det?
237
00:13:18,210 --> 00:13:19,620
Ma Ka-kit har ingen straffregister,
238
00:13:19,710 --> 00:13:22,210
Men hans vittnesbörd motsäger sig själv, vilket innebär att han ljuger.
239
00:13:22,420 --> 00:13:24,120
Chan Kwok-Wing har en historia av narkotikainnehav,
240
00:13:24,130 --> 00:13:25,750
och droger hittades i hans hus.
241
00:13:25,750 --> 00:13:26,830
Låt oss debitera dem båda
242
00:13:26,830 --> 00:13:28,040
Eftersom båda är misstänkta.
243
00:13:28,380 --> 00:13:29,460
Det beror på vilken strategi försvaret använder.
244
00:13:29,580 --> 00:13:30,830
Om du har några planer,
245
00:13:31,420 --> 00:13:33,330
Du behöver åklagare Yeungs godkännande.
246
00:13:33,330 --> 00:13:35,080
Det är regeln. Följ det.
247
00:13:35,080 --> 00:13:36,330
Förstått. Tack.
248
00:13:36,880 --> 00:13:38,870
Och om ditt erbjudande att köpa ölet om du förlorar,
249
00:13:39,130 --> 00:13:40,330
Det är bra att ha förtroende.
250
00:13:40,710 --> 00:13:41,670
Herr Bao,
251
00:13:43,040 --> 00:13:44,290
Jag gillar att dricka öl.
252
00:13:53,630 --> 00:13:55,620
Det är svårt för dig att undvika en övertygelse
253
00:13:55,710 --> 00:13:56,960
Eftersom du fångades rödhänt.
254
00:13:57,000 --> 00:13:57,500
föreslår att du vädjar skyldig
255
00:13:57,500 --> 00:13:58,290
Jag föreslår att du vädjar skyldig
256
00:13:58,420 --> 00:14:00,710
för att vädja skyldig nu kan
Minska din mening med en tredjedel.
257
00:14:00,710 --> 00:14:02,870
Jag fick bara tusen dollar
för att låna ut min adress till någon.
258
00:14:03,170 --> 00:14:04,330
Visste inte att det fanns droger!
259
00:14:04,630 --> 00:14:05,960
Måste jag fortfarande gå i fängelse?
260
00:14:05,980 --> 00:14:07,350
Utrustning.
261
00:14:07,920 --> 00:14:09,580
Vi tror alla att du inte gjorde det,
262
00:14:10,170 --> 00:14:11,790
Men det finns inga bevis för att bevisa
263
00:14:11,790 --> 00:14:13,670
Att Chan Kwok-Wing använde din adress.
264
00:14:14,630 --> 00:14:15,830
Om vi tappar rättegången,
265
00:14:16,210 --> 00:14:17,870
Vi kommer att överklaga.
266
00:14:18,130 --> 00:14:20,500
Om vi vinner kommer justitieministeriet att överklaga.
267
00:14:20,500 --> 00:14:22,460
Varje överklagande kräver schemaläggning,
268
00:14:22,460 --> 00:14:25,750
Vilket innebär att du kommer att vänta oändligt i fängelse.
269
00:14:25,750 --> 00:14:27,920
Rådgivare Lees råd är bäst
270
00:14:27,920 --> 00:14:30,000
Och det snabbaste sättet att få dig ut.
271
00:14:30,210 --> 00:14:31,750
Så efter att Kit vädjar skyldig,
272
00:14:32,250 --> 00:14:33,620
kan vi gå vidare till rättegången omedelbart
273
00:14:33,920 --> 00:14:35,420
Utan att han går i fängelse?
274
00:14:35,420 --> 00:14:38,330
Egentligen finns det fortfarande många förfaranden och formaliteter före rättegången,
275
00:14:38,540 --> 00:14:41,210
Och Chan Kwok-Wings advokat kommer också att vidta åtgärder.
276
00:14:41,330 --> 00:14:43,040
Du är Chan Kwok-Wing, eller hur?
277
00:14:43,420 --> 00:14:46,420
Nu när polisen har hittat droger i ditt hus
278
00:14:47,040 --> 00:14:49,000
och Ma Ka-kit har implicerat dig,
279
00:14:49,330 --> 00:14:52,120
säger att du använde hans adress för att ta emot paketet,
280
00:14:53,290 --> 00:14:56,830
DOJ kommer att debitera dig för besittning av och konspiration till trafikläkemedel.
281
00:14:56,830 --> 00:14:58,420
Hur ska jag arbeta med dig?
282
00:14:58,830 --> 00:15:00,170
Det första vi behöver göra
283
00:15:00,170 --> 00:15:01,830
klargörs för polisen att
284
00:15:01,830 --> 00:15:03,370
Kit har förändrat sin tidigare vädjan om inte skyldig
285
00:15:03,380 --> 00:15:04,580
till en skyldig grund.
286
00:15:04,630 --> 00:15:06,960
Polisen kommer sedan att överlämna dokumenten till DOJ.
287
00:15:07,130 --> 00:15:08,420
Bekännelsesrapport Ma Ka-Kit
288
00:15:10,000 --> 00:15:12,750
Efter att justitiedepartementet har granskat kommer de att lämna in avgifter,
289
00:15:12,750 --> 00:15:14,580
Och domstolen kommer att schemalägga rättegången så snart som möjligt.
290
00:15:14,920 --> 00:15:16,750
Kit bör åberopa sig skyldig i domstol och söka lättnad.
291
00:15:17,130 --> 00:15:19,250
På grund av det stora antalet fall måste domstolen hantera,
292
00:15:19,630 --> 00:15:22,040
Ju senare du bestämmer dig för att vädja skyldig, desto längre måste du vänta.
293
00:15:22,380 --> 00:15:24,790
Men om Kit vädjar skyldig tidigare,
294
00:15:24,880 --> 00:15:27,750
Vi kan omedelbart schemalägga ärendet i Högsta domstolen
295
00:15:27,750 --> 00:15:29,540
för att Kit ska dyka upp och söka lättnad.
296
00:15:32,080 --> 00:15:34,040
Bekännelsesrapport Ma Ka-Kit
297
00:15:38,250 --> 00:15:39,750
- Säg inte att jag inte varnade dig.
298
00:15:39,750 --> 00:15:41,330
När du var en polis dyrkade du krigsguden.
299
00:15:41,670 --> 00:15:43,210
Nu när du är i DOJ, bör du tillbe åklagaren Yeung.
300
00:15:43,250 --> 00:15:44,000
Kom ihåg det.
301
00:15:48,130 --> 00:15:48,920
Hej, herr Bao.
302
00:15:49,460 --> 00:15:50,710
Hej, vad kan jag göra för Yoxi?
303
00:15:50,920 --> 00:15:53,120
Jag är Ma Ka-Kits representativa advokat, Lee Sze-Man.
304
00:15:53,130 --> 00:15:55,170
Är det möjligt att diskutera ett grundavtal?
305
00:15:55,460 --> 00:15:56,460
Vilka är villkoren?
306
00:15:56,540 --> 00:15:58,670
Min klient kommer att erkänna att han är narkotikahandel,
307
00:15:58,750 --> 00:16:00,920
och det enda villkoret är att åtalet ska dra sig tillbaka
308
00:16:00,920 --> 00:16:03,870
Avgiften för konspiration till trafikläkemedel mot Chan Kwok-Wing.
309
00:16:04,210 --> 00:16:05,830
Du är den representativa advokaten för den första svaranden,
310
00:16:05,830 --> 00:16:07,370
Och nu vill du dra tillbaka avgiften
311
00:16:07,380 --> 00:16:08,580
mot den andra svaranden.
312
00:16:09,130 --> 00:16:09,870
Är det inte orimligt?
313
00:16:09,880 --> 00:16:10,920
Ma ka-kit förändrades
314
00:16:11,040 --> 00:16:13,500
hans vittnesbörd på grund av hans skuld,
315
00:16:13,500 --> 00:16:15,460
säger att det inte har något att göra med Chan Kwok-Wing.
316
00:16:15,630 --> 00:16:17,460
Han vill inte skada en bra person.
317
00:16:17,920 --> 00:16:19,960
Chan Kwok-Wing, den andra tilltalade, har en historia av narkotikainnehav,
318
00:16:19,960 --> 00:16:21,710
Medan den första svaranden har en tydlig post
319
00:16:21,710 --> 00:16:24,210
Om jag släpper den första svaranden, finns det ingen anledning att låta den andra svaranden gå.
320
00:16:24,290 --> 00:16:26,620
Konspiration kommer att resultera i en allvarligare straff.
321
00:16:27,040 --> 00:16:28,750
Så exklusive konspiration med den andra svaranden
322
00:16:28,750 --> 00:16:30,710
är helt i linje med min klients intressen.
323
00:16:30,710 --> 00:16:32,000
Tyvärr, jag accepterar det inte.
324
00:16:32,080 --> 00:16:32,870
Shirley.
325
00:16:33,670 --> 00:16:34,210
Åklagare Yeung.
326
00:16:34,210 --> 00:16:34,750
God morgon.
327
00:16:34,750 --> 00:16:35,330
Morgon.
328
00:16:36,540 --> 00:16:38,710
Grundförhandlingar är bra.
329
00:16:39,630 --> 00:16:41,040
Svaranden erkänner sitt misstag
330
00:16:41,040 --> 00:16:43,920
och vädjar skyldig, sparar tid och skattebetalarnas pengar.
331
00:16:44,040 --> 00:16:44,750
Jag håller med.
332
00:16:44,830 --> 00:16:45,580
Tack.
333
00:16:45,790 --> 00:16:46,580
Du är välkommen.
334
00:16:49,080 --> 00:16:49,920
Hej, god morgon.
335
00:16:49,920 --> 00:16:51,920
Herr Yeung, detta är den nyutnämnda åklagaren.
336
00:16:51,920 --> 00:16:52,790
Fok Chi-ho.
337
00:16:53,170 --> 00:16:53,870
Hej, herr Fok.
338
00:16:53,880 --> 00:16:54,920
Välkomna. Jag är här för att lära av dig.
339
00:16:56,040 --> 00:16:58,290
Vi kommer att gå igenom domstolsförfarandena senare,
340
00:16:58,830 --> 00:17:00,250
Och sedan kan detta fall avslutas.
341
00:17:00,250 --> 00:17:01,000
Tack.
342
00:17:01,380 --> 00:17:02,120
Åklagare Yeung,
343
00:17:03,420 --> 00:17:05,540
Varför inte debitera den andra svaranden?
344
00:17:06,960 --> 00:17:08,370
Vad sägs om åtalet?
345
00:17:08,540 --> 00:17:11,620
I vittnesbörden från den första tilltalade har det betonats
346
00:17:11,960 --> 00:17:13,870
att den andra svaranden inte hade något att göra med detta fall.
347
00:17:13,880 --> 00:17:14,960
Så jag vill inte slösa bort tid.
348
00:17:14,960 --> 00:17:15,960
Hur är det slöseri med tid?
349
00:17:15,960 --> 00:17:18,080
Ourjob är åtal,
350
00:17:18,710 --> 00:17:19,750
att ha en rättegång,
351
00:17:19,790 --> 00:17:21,250
För att hitta sanningen,
352
00:17:21,500 --> 00:17:22,420
och att döma.
353
00:17:22,580 --> 00:17:24,120
Department of Justice: s princip
354
00:17:24,210 --> 00:17:25,370
har alltid varit
355
00:17:25,540 --> 00:17:27,830
För att ta ut om det finns bevis, släpp om det inte finns några bevis.
356
00:17:28,130 --> 00:17:31,120
För det första, om den första tilltalade medger att han är narkotikahandel,
357
00:17:31,130 --> 00:17:32,960
Vi kan debitera den andra svaranden
358
00:17:33,040 --> 00:17:34,710
med narkotikainnehav,
359
00:17:35,290 --> 00:17:37,790
vilket betyder båda individer som har begått ett brott
360
00:17:38,500 --> 00:17:40,210
kommer att gå i fängelse.
361
00:17:41,500 --> 00:17:42,790
Vad mer vill du ha?
362
00:17:43,460 --> 00:17:46,080
Ditt ärende innebär narkotikahandel genom Mai
363
00:17:46,380 --> 00:17:47,920
Så strikt sett,
364
00:17:48,460 --> 00:17:50,420
om andra var involverade i narkotikahandel eller inte
365
00:17:50,710 --> 00:17:51,750
är irrelevant för dig.
366
00:17:51,750 --> 00:17:53,790
Du är åklagaren. Du borde förstå det rätt?
367
00:17:54,670 --> 00:17:55,750
Klockan är nästan tio år.
368
00:17:56,170 --> 00:17:57,250
Okej. Domstol.
369
00:17:59,250 --> 00:18:02,330
Båda tilltalade åberopar sig skyldiga, och båda kommer att dömas.
370
00:18:02,630 --> 00:18:04,250
Är det inte rättvist? Vad vill du mer?
371
00:18:09,880 --> 00:18:13,920
Fallnummer ESCC235/2023,
372
00:18:13,920 --> 00:18:15,750
den första svaranden Ma Ka-Kit,
373
00:18:15,750 --> 00:18:17,830
och den andra svaranden Chan Kwok-wing
374
00:18:17,830 --> 00:18:19,540
misstänks för konspiration för trafikläkemedel.
375
00:18:19,630 --> 00:18:20,790
Herr domare,
376
00:18:20,880 --> 00:18:23,250
Försvaret har nått ett avtal med åtalet.
377
00:18:23,380 --> 00:18:25,790
Min klient, den första svaranden Ma Ka-Kit,
378
00:18:25,920 --> 00:18:27,960
kommer att erkänna anklagelsen om narkotikahandel.
379
00:18:30,290 --> 00:18:31,830
Håller åtalet överens?
380
00:18:37,040 --> 00:18:38,000
Herr domare,
381
00:18:38,500 --> 00:18:41,290
DOJ kommer att ändra anklagelsen mot den första svaranden
382
00:18:41,290 --> 00:18:42,080
Ma ka-kit till narkotikahandel
383
00:18:42,210 --> 00:18:44,330
och dra tillbaka konspiration till trafikavgift mot
384
00:18:44,330 --> 00:18:45,620
den andra svaranden Chan Kwok-wing,
385
00:18:45,630 --> 00:18:48,210
Men vi kommer att behålla anklagelsen om narkotikainnehav mot honom.
386
00:18:51,880 --> 00:18:53,420
Ma ka-kit,
387
00:18:53,630 --> 00:18:55,000
Du anklagas för att ha ett kilo kokain
388
00:18:55,000 --> 00:18:57,370
Skickat från utlandet till din bostad.
389
00:18:57,580 --> 00:19:00,870
Du arresterades där av polisen medan du fick paketet.
390
00:19:01,380 --> 00:19:03,750
Nu är anklagelsen mot dig narkotikahandel.
391
00:19:03,830 --> 00:19:05,120
Hur vädjar du?
392
00:19:08,920 --> 00:19:09,870
Jag vädjar skyldig.
393
00:19:10,500 --> 00:19:12,120
Kan jag få en minskad straff?
394
00:19:12,210 --> 00:19:13,920
Doming kommer att äga rum vid nästa utfrågning.
395
00:19:14,750 --> 00:19:15,750
Denna bänk kommer nu att uttala domen.
396
00:19:15,960 --> 00:19:18,080
Avgiften för konspiration till trafik droger mot den andra svaranden,
397
00:19:18,080 --> 00:19:19,620
Chan Kwok-Wing, dras tillbaka.
398
00:19:19,920 --> 00:19:22,170
Narkotikabesittningsfallet kommer att planeras för rättegång.
399
00:19:22,500 --> 00:19:24,330
Den första svaranden, Ma Ka-Kit,
400
00:19:24,830 --> 00:19:26,750
som beundrar till narkotikahandel,
401
00:19:26,960 --> 00:19:30,000
kommer att hänvisas till Högsta domstolen för lättnad.
402
00:19:30,330 --> 00:19:32,000
Svaranden kommer att förbli i förvar.
403
00:19:32,000 --> 00:19:32,580
Domstolen avskedade.
404
00:19:32,710 --> 00:19:33,460
Domstol!
405
00:19:36,880 --> 00:19:38,580
Jag vill avsluta jobbet tidigt,
406
00:19:38,670 --> 00:19:40,330
Precis som fångar vill släppas tidigt.
407
00:19:41,000 --> 00:19:42,120
Har du några frågor?
408
00:19:44,330 --> 00:19:45,580
inga problem.
409
00:20:02,000 --> 00:20:04,080
Du är ansvarig för Ma Ka-Kits fall.
410
00:20:04,540 --> 00:20:05,670
Du har intervjuat honom.
411
00:20:06,830 --> 00:20:07,670
Vad tycker du?
412
00:20:07,750 --> 00:20:09,210
Ursprungligen motsatte han sig arrestering,
413
00:20:09,710 --> 00:20:12,000
Men efter att ha förts till polisstationen samarbetade han.
414
00:20:12,250 --> 00:20:14,080
Han fortsatte att säga att det inte hade något att göra med honom
415
00:20:14,080 --> 00:20:15,540
och att han bara lånade sin adress.
416
00:20:15,920 --> 00:20:17,710
Varför skulle en kriminell erkänna att han var skyldig?
417
00:20:18,500 --> 00:20:20,330
Jag hörde att han hade en svår bakgrund.
418
00:20:21,130 --> 00:20:22,000
Hur så?
419
00:20:26,210 --> 00:20:28,500
Det gör ont! Det är inte så du gör det!
420
00:20:28,670 --> 00:20:30,290
Du slösade bort allt
421
00:20:30,290 --> 00:20:32,040
Varför kan du inte lära dig att göra något rätt?
422
00:20:34,580 --> 00:20:35,670
Du är så värdelös!
423
00:20:35,790 --> 00:20:37,080
Jag kan inte lära dig någonting!
424
00:20:39,790 --> 00:20:42,210
När han var ung dog hans far av en överdosering av narkotika
425
00:20:42,290 --> 00:20:43,580
Och hans mor var narkotikamissbrukare.
426
00:20:43,580 --> 00:20:44,870
Hon skulle slå honom så illa att han var inlagd på sjukhus.
427
00:20:53,670 --> 00:20:54,580
Men det som är ännu mer anmärkningsvärt är det
428
00:20:54,580 --> 00:20:56,710
Hans farfar slog mamman
429
00:20:57,080 --> 00:20:58,290
och tog vårdnad om honom,
430
00:20:59,130 --> 00:21:00,790
Så han behövde inte gå till ett barnhem.
431
00:21:00,790 --> 00:21:02,170
Hans mamma förtjänade att bli slagen.
432
00:21:02,710 --> 00:21:04,170
Även du säger att hon förtjänade att bli slagen!
433
00:21:15,290 --> 00:21:15,920
Det finns jävelen!
434
00:21:15,920 --> 00:21:16,670
Det finns jävelen!
435
00:21:17,540 --> 00:21:18,080
Hej!
436
00:21:19,630 --> 00:21:20,040
Hej!
437
00:21:20,040 --> 00:21:21,500
Du jävel, jagar mig inte.
438
00:21:43,460 --> 00:21:44,710
Rör dig inte! Stopp!
439
00:21:55,210 --> 00:21:56,210
Jag är en polis!
440
00:21:57,000 --> 00:21:58,250
Låtsas du inte förstå?
441
00:21:58,250 --> 00:21:59,420
Kom och hjälp!
442
00:22:00,630 --> 00:22:01,460
Min bro!
443
00:22:02,630 --> 00:22:05,210
Orsakar du problem här?
444
00:22:08,210 --> 00:22:10,420
Du är arresterad för misstänksamhet för narkotikahandel!
445
00:22:10,710 --> 00:22:11,210
Sluta mot!
446
00:22:11,500 --> 00:22:12,170
Ta tag i dina vapen!
447
00:22:19,330 --> 00:22:20,250
Din jävel!
448
00:22:20,750 --> 00:22:21,500
Gör problem?
449
00:22:22,130 --> 00:22:22,870
Polis!
450
00:22:24,040 --> 00:22:24,920
Attackera en polis!
451
00:23:16,040 --> 00:23:18,330
Få honom! Döda honom!
452
00:24:12,420 --> 00:24:13,370
Vad letar du efter?
453
00:24:13,460 --> 00:24:14,120
Hej!
454
00:24:14,250 --> 00:24:15,420
Kom hit och hjälp!
455
00:25:01,710 --> 00:25:03,620
Polis! Du är omgiven!
456
00:25:03,670 --> 00:25:05,540
Släpp alla dina vapen nu!
457
00:25:13,130 --> 00:25:13,920
Ha still!
458
00:25:17,580 --> 00:25:18,370
Rör dig inte!
459
00:25:21,540 --> 00:25:22,210
Hit!
460
00:25:22,540 --> 00:25:23,370
Komma hit omedelbart!
461
00:25:30,880 --> 00:25:31,870
Är det allvarligt?
462
00:25:33,750 --> 00:25:35,040
Jag ska behandla det som ett hedersmärke!
463
00:25:35,460 --> 00:25:37,250
Jag har varit efter det här gänget av narkotikahandelare länge.
464
00:25:37,500 --> 00:25:38,420
Tack!
465
00:25:38,710 --> 00:25:39,420
Tufft jobb.
466
00:25:39,580 --> 00:25:41,370
Inget speciellt! Jag går och tar hand om affärer.
467
00:25:41,420 --> 00:25:42,540
Komma. Stiga upp.
468
00:25:48,880 --> 00:25:49,420
Hej!
469
00:25:50,830 --> 00:25:52,120
Kom ihåg att du är ansvarig nu.
470
00:26:00,880 --> 00:26:01,500
Narkotikahandelare.
471
00:26:01,500 --> 00:26:02,830
Du kommer att pissa här för livet.
472
00:26:04,040 --> 00:26:05,040
Gå vilse!
473
00:26:07,710 --> 00:26:08,540
Titta på vart du ska
474
00:26:15,080 --> 00:26:17,210
Jag vet att du inte är van vid fängelselivet.
475
00:26:17,790 --> 00:26:19,670
Även om du inte kan sova, försök att vila så mycket du kan.
476
00:26:19,960 --> 00:26:21,830
Annars, hur kan du hålla dig stark? Jag menar mentalt.
477
00:26:24,500 --> 00:26:26,170
Jag kan ta hand om. Myself.
478
00:26:26,960 --> 00:26:27,870
Vad sägs om dig?
479
00:26:28,790 --> 00:26:30,040
Det har varit så hett nyligen.
480
00:26:30,250 --> 00:26:31,790
Kommer du att använda fläkten?
481
00:26:31,920 --> 00:26:33,580
Tänk inte på att spara på elräkningen hela tiden.
482
00:26:33,830 --> 00:26:34,710
Vad säger du?
483
00:26:35,580 --> 00:26:37,120
Du behöver inte oroa dig för mig.
484
00:26:37,920 --> 00:26:39,290
När började jag oroa mig för dig?
485
00:26:39,960 --> 00:26:41,330
Jag ställer bara några frågor.
486
00:26:42,580 --> 00:26:45,460
Om du vill gå tillbaka till Shanghai, leta efter farbror Bong.
487
00:26:45,920 --> 00:26:46,620
Gå och se honom.
488
00:26:46,630 --> 00:26:48,080
Jag kunde gå när som helst.
489
00:26:48,580 --> 00:26:50,120
Vi går tillsammans när du släpps
490
00:26:50,380 --> 00:26:51,620
Bry dig inte om att vänta på mig.
491
00:26:51,710 --> 00:26:53,960
Om du beter dig väl kommer din mening att minskas.
492
00:26:53,960 --> 00:26:55,620
Du kommer att släppas snart.
493
00:27:01,630 --> 00:27:02,750
Inte i flera år.
494
00:27:03,330 --> 00:27:04,330
Vad?
495
00:27:04,710 --> 00:27:06,460
Säger inte det advokaten Lee
496
00:27:06,670 --> 00:27:07,960
Att erkänna din skuld kan leda till en minskad straff?
497
00:27:07,960 --> 00:27:09,960
Du är en första gången brottsling! Det finns någon i min cell.
498
00:27:10,500 --> 00:27:12,250
Han dömdes till 8 år för 200 gram droger.
499
00:27:13,080 --> 00:27:13,750
När det gäller mig,
500
00:27:14,080 --> 00:27:15,500
Jag hade ett kilo.
501
00:27:18,630 --> 00:27:20,080
Beräknas det på samma sätt?
502
00:27:23,000 --> 00:27:24,710
När jag kommer ut,
503
00:27:26,210 --> 00:27:27,790
Kommer du fortfarande att vara med?
504
00:27:35,710 --> 00:27:37,170
Jag pratade med en advokat om rättshjälp,
505
00:27:37,290 --> 00:27:39,670
Och han sa att Kit's fall kan utkämpas.
506
00:27:39,750 --> 00:27:42,210
Han förbereder sig för att hjälpa oss att vända den skyldiga grunden.
507
00:27:42,210 --> 00:27:43,920
Så länge du medger att det var vilseledande,
508
00:27:44,000 --> 00:27:45,750
Kit kommer att vara bra. Vi vilseledde inte någon.
509
00:27:46,420 --> 00:27:49,170
Du känner till alla fakta,
510
00:27:49,170 --> 00:27:52,460
Och det finns till och med en undertecknad bekännelse från Ma Ka-Kit.
511
00:27:52,500 --> 00:27:53,830
DU BASTARDS!
512
00:27:54,290 --> 00:27:56,080
Du visste att Kit inte gjorde någonting
513
00:27:56,420 --> 00:27:59,000
Det var du som rådde honom att åberopa sig skyldig!
514
00:27:59,040 --> 00:28:00,460
Den skyldiga grunden resulterade i en minskad straff.
515
00:28:00,460 --> 00:28:02,460
Med bra beteendepoäng och avdrag för semestern,
516
00:28:02,500 --> 00:28:03,790
Han kommer att vara ute på cirka tio år.
517
00:28:03,790 --> 00:28:05,000
Jag kommer inte att leva för att se tio år!
518
00:28:05,000 --> 00:28:05,750
Hej! Vad gör du?
519
00:28:13,250 --> 00:28:13,960
Ring Pojice!
520
00:28:14,460 --> 00:28:15,250
Det finns inget behov av det.
521
00:28:15,830 --> 00:28:16,710
Du borde gå.
522
00:28:21,540 --> 00:28:22,420
Låt oss gå
523
00:28:32,630 --> 00:28:34,290
Det fanns en tonåring
524
00:28:34,500 --> 00:28:36,710
felaktigt anklagas för mord.
525
00:28:36,960 --> 00:28:38,750
Det var
526
00:28:38,750 --> 00:28:40,670
tvivel om hans fall.
527
00:28:41,290 --> 00:28:45,120
Chefen sa att han måste åtalas.
528
00:28:45,710 --> 00:28:50,670
Officierna vid polisstationen sa att de inte skulle undersöka ytterligare.
529
00:28:51,790 --> 00:28:53,000
Vad gjorde du?
530
00:28:53,210 --> 00:28:55,960
De brittiska killarna skulle inte göra det,
531
00:28:56,580 --> 00:29:02,000
Så jag gick för att hitta bevis på egen hand.
532
00:29:02,330 --> 00:29:04,080
I slutändan den pojken
533
00:29:04,330 --> 00:29:06,330
Släpptes utan laddning, eller hur?
534
00:29:06,830 --> 00:29:08,080
Vet du redan om det?
535
00:29:10,420 --> 00:29:11,620
Du har pratat om det här fallet
536
00:29:12,790 --> 00:29:14,500
många gånger.
537
00:29:14,630 --> 00:29:16,210
Det hände för över fyrtio år sedan.
538
00:29:16,210 --> 00:29:17,870
Du löste också fallet.
539
00:29:21,500 --> 00:29:22,670
Din chef
540
00:29:24,500 --> 00:29:26,370
Till och med gav dig denna medalj.
541
00:29:30,540 --> 00:29:34,540
Jag trodde att det här fallet hände för bara fem dagar sedan.
542
00:29:35,080 --> 00:29:36,250
I alla fall,
543
00:29:36,540 --> 00:29:39,500
Lagstiftare måste hålla sig tro mot sitt uppdrag.
544
00:29:39,500 --> 00:29:43,040
Även om du en dag inte kan gå som jag,
545
00:29:43,250 --> 00:29:45,500
Du kommer inte att ha några ånger.
546
00:29:46,250 --> 00:29:48,290
Kanske behöver du bara stoppa och vila.
547
00:29:49,290 --> 00:29:50,330
Efter att ha pratat så länge!
548
00:29:50,830 --> 00:29:52,580
Kommer du fortfarande ihåg vem jag är?
549
00:30:02,880 --> 00:30:04,080
Jag är hungrig.
550
00:30:04,580 --> 00:30:06,750
Ta mig tillbaka till vårdhemmet.
551
00:30:10,670 --> 00:30:11,670
Okej.
552
00:30:21,670 --> 00:30:23,250
Varför är du så långsam?
553
00:30:23,710 --> 00:30:24,960
Tillbaka på dagen,
554
00:30:24,960 --> 00:30:26,330
Din pappa,
555
00:30:26,830 --> 00:30:30,790
Såg några tjuvar som rånade en smyckebutik och gå sedan på en buss.
556
00:30:31,000 --> 00:30:33,210
Jag jagade det hela vägen från Mong Kok till Tsim Sha Tsui
557
00:30:33,210 --> 00:30:34,960
tills jag fångade dem!
558
00:30:35,670 --> 00:30:37,290
Kan du påskynda?
559
00:30:38,080 --> 00:30:39,000
Hanterar du det?
560
00:30:39,040 --> 00:30:40,250
Naturligtvis kan jag.
561
00:30:40,460 --> 00:30:41,790
Håll sedan fast!
562
00:30:41,790 --> 00:30:43,040
Låt oss gå!
563
00:30:45,500 --> 00:30:47,170
Är du okej? Är det här snabba?
564
00:30:48,960 --> 00:30:54,960
Efter rån från smyckebutiken jagade och fångade en heroisk polis tre rånare
565
00:30:56,130 --> 00:30:57,210
Herr domare,
566
00:30:57,790 --> 00:31:00,290
den första svaranden, min klient Ma Ka-kit,
567
00:31:00,290 --> 00:31:02,120
har ingen förståelse för lagen.
568
00:31:02,380 --> 00:31:04,870
Han vädjade bara skyldig under påverkan av sin tidigare advokat missvisning.
569
00:31:04,880 --> 00:31:06,500
Denna situation är extremt orättvis.
570
00:31:06,500 --> 00:31:08,370
Därför skulle jag vilja ansöka om att vända den skyldiga grunden.
571
00:31:08,920 --> 00:31:10,960
Har åtalet några kommentarer?
572
00:31:12,880 --> 00:31:14,710
Jag har inga kommentarer, din ära.
573
00:31:20,250 --> 00:31:23,040
Hur kan du inte ge några kommentarer när de bad om en omvänd grund?
574
00:31:24,210 --> 00:31:25,710
Gör du avsiktligt sätt?
575
00:31:26,130 --> 00:31:28,170
Vi vann fallet. Du sätter oss avsiktligt till en nackdel.
576
00:31:28,250 --> 00:31:30,750
Herr Fok, jag förstår inte vad du gör.
577
00:31:34,710 --> 00:31:35,870
Egentligen, Ma Ka-Kit
578
00:31:36,080 --> 00:31:37,500
har alltid velat ha en minskad straff.
579
00:31:38,670 --> 00:31:40,420
Så att erkänna skuld var tillräckligt, eller hur?
580
00:31:40,460 --> 00:31:42,290
Varför är den omvända grunden då?
581
00:31:42,500 --> 00:31:45,210
Spelar du med tio år?
582
00:31:45,500 --> 00:31:47,080
Vad händer om han blir vilseledd?
583
00:31:47,460 --> 00:31:49,670
Allt vi gör är att ge honom en ny chans.
584
00:31:50,000 --> 00:31:51,750
Justitiedepartementet ansvarar för åtal,
585
00:31:52,250 --> 00:31:55,080
och deras huvudsakliga skyldighet är att döma den anklagade.
586
00:31:55,170 --> 00:31:57,670
Herr Fok, nu hjälper du försvaret.
587
00:31:59,330 --> 00:32:00,620
Vad försöker du göra?
588
00:32:01,460 --> 00:32:03,120
Vill du bevisa hans oskyldighet?
589
00:32:03,580 --> 00:32:04,790
Det är inte så jag ser det, herr Yeung.
590
00:32:04,790 --> 00:32:06,250
Jag tror att som åklagare,
591
00:32:06,250 --> 00:32:08,620
Vi bör döma de skyldiga
592
00:32:09,210 --> 00:32:10,710
och etablera oskyldigheten hos oskyldiga.
593
00:32:11,040 --> 00:32:14,620
Efter Ma Ka-kit medgav sin skuld och förnekade sedan den,
594
00:32:15,460 --> 00:32:16,540
det är tydligt det
595
00:32:16,830 --> 00:32:18,540
En av dem ljuger,
596
00:32:18,580 --> 00:32:20,000
Eller kanske båda ljuger.
597
00:32:20,080 --> 00:32:22,330
Att spela tillsammans med honom är slöseri med arbetskraft, resurser,
598
00:32:22,330 --> 00:32:24,710
Och det mest värdefulla: Tid, Mr. Fok.
599
00:32:27,630 --> 00:32:29,250
Okej, herr Bao,
600
00:32:30,290 --> 00:32:33,370
Jag vill att du kallar Lee Sze-Man och Au Pak-Man
601
00:32:33,540 --> 00:32:36,250
att vittna i domstol om Ma Ka-kits brist på ärlighet.
602
00:32:36,250 --> 00:32:36,920
Okej.
603
00:32:37,540 --> 00:32:39,210
Och när det gäller detta fall,
604
00:32:39,250 --> 00:32:41,420
Jag vill tilldela dig som ledande åklagare.
605
00:32:42,080 --> 00:32:44,250
Vänligen visa till Mr. Fok
606
00:32:44,460 --> 00:32:46,790
Hur åklagare hanterar ärenden.
607
00:32:47,460 --> 00:32:48,330
Ursäkta mig.
608
00:32:48,750 --> 00:32:49,580
Lunchtid.
609
00:32:50,040 --> 00:32:50,870
Det är så det är.
610
00:33:40,920 --> 00:33:41,750
Domstol!
611
00:33:53,290 --> 00:33:55,170
Eftersom detta fall innebär ett arrestering på plats,
612
00:33:55,500 --> 00:33:59,120
Åklagaren har beslutat att fortsätta åtala de första och andra svarandena.
613
00:33:59,130 --> 00:34:01,580
Åklagaren kommer först att kalla inspektör Lee King-Wai,
614
00:34:01,580 --> 00:34:03,670
som var ansvarig för arresteringsoperationen, att vittna.
615
00:34:04,130 --> 00:34:06,170
När vi gick för att gripa Ma Ka-kit den dagen,
616
00:34:06,170 --> 00:34:07,540
Han försökte fly.
617
00:34:07,630 --> 00:34:11,420
Min klient såg okända individer utan uniformer
618
00:34:11,670 --> 00:34:14,460
innehar tvivelaktig identifiering,
619
00:34:14,460 --> 00:34:15,830
Så han blev rädd och sprang.
620
00:34:16,130 --> 00:34:18,120
Är falska dokument en rimlig ursäkt?
621
00:34:18,130 --> 00:34:20,580
Lade hela teamet av officerare med falska dokument?
622
00:34:20,830 --> 00:34:22,120
Otrolig!
623
00:34:22,130 --> 00:34:23,080
Nej, din ära,
624
00:34:23,080 --> 00:34:27,670
Jag vill bara påpeka att min klient var livrädd vid den tiden.
625
00:34:27,960 --> 00:34:30,040
Jag har inga andra frågor, din ära.
626
00:34:30,330 --> 00:34:32,420
Jag, Lee Sze-Man, uppriktigt och sanningsenligt
627
00:34:32,420 --> 00:34:34,000
förklara och bekräfta
628
00:34:34,000 --> 00:34:35,870
att allt vittnesmål jag ger kommer att vara sanningen,
629
00:34:35,880 --> 00:34:36,210
att allt vittnesmål jag ger kommer att vara sanningen,
630
00:34:36,210 --> 00:34:38,370
Hela sanningen och inget annat än sanningen.
631
00:34:38,540 --> 00:34:40,870
Fröken Lee Sze-Man, så vitt du vet,
632
00:34:41,420 --> 00:34:43,540
Varför vädjade Ma Ka-kit skyldig?
633
00:34:44,080 --> 00:34:46,370
Var han medveten om det brott han erkände?
634
00:34:46,380 --> 00:34:48,750
Ma Ka-kit ville ha en minskad straff, så han åberopade sig skyldig.
635
00:34:49,380 --> 00:34:52,210
Alla dokument har hans personliga signatur,
636
00:34:52,540 --> 00:34:55,580
Så han var helt medveten om det brott han erkände för.
637
00:34:55,580 --> 00:34:56,710
Lee,
638
00:34:56,790 --> 00:35:00,420
Medger du att du vilselett min klient att vädja skyldig?
639
00:35:00,630 --> 00:35:02,620
Min klient begick ett brott och ville ha en minskad straff.
640
00:35:02,670 --> 00:35:04,000
Jag skulle råda dig att vädja skyldig
641
00:35:04,000 --> 00:35:06,120
För att vädja skyldig nu kan du minska din mening med en tredjedel.
642
00:35:06,290 --> 00:35:08,290
Mr. Lees råd är bäst
643
00:35:08,460 --> 00:35:10,580
och snabbast sätt att säkra din frisläppande.
644
00:35:11,080 --> 00:35:13,290
Jag hjälpte honom verkligen på ett lagligt sätt.
645
00:35:13,290 --> 00:35:16,370
Det var du, tik, som sa att om vi går till rättegång,
646
00:35:16,380 --> 00:35:17,620
Vi kommer definitivt att förlora!
647
00:35:17,630 --> 00:35:19,040
Hon ligger i domstol just nu!
648
00:35:19,080 --> 00:35:20,000
Varför arresteras hon inte?
649
00:35:20,250 --> 00:35:21,460
Finns det ingen rättsregel?
650
00:35:22,670 --> 00:35:23,960
Farbror, vänligen visa respekt för domstolen.
651
00:35:23,960 --> 00:35:25,370
Annars måste jag be dig att lämna.
652
00:35:25,380 --> 00:35:27,750
Som domare bör du säkerställa rättvisa!
653
00:35:27,750 --> 00:35:29,290
Du säkerställer inte rättvisa och skyddar henne! Fogja!
654
00:35:29,290 --> 00:35:30,790
Be den här mannen att lämna domstolen och lugna ner.
655
00:35:30,830 --> 00:35:32,370
Hon ljuger och hon arresteras inte
656
00:35:32,380 --> 00:35:33,540
Finns det ingen rättsregel?
657
00:35:34,330 --> 00:35:35,540
Varför arresteras hon inte?
658
00:35:36,290 --> 00:35:37,620
Försvarsadvokat för den andra svaranden,
659
00:35:37,630 --> 00:35:38,750
Du kan börja din korsutredning.
660
00:35:38,750 --> 00:35:40,170
Tack, din ära.
661
00:35:40,210 --> 00:35:41,040
Lee,
662
00:35:41,330 --> 00:35:44,000
När den första svaranden vädjade skyldig inledningsvis,
663
00:35:44,170 --> 00:35:46,830
Stod han tydligt och uttryckligen
664
00:35:47,040 --> 00:35:49,290
Att han inte lånade ut sin adress till min klient?
665
00:35:49,290 --> 00:35:50,790
När det gäller den andra svaranden, Chan Kwok-Wing,
666
00:35:50,790 --> 00:35:52,210
vittnesbörden säger tydligt
667
00:35:52,210 --> 00:35:53,960
att han inte lånade ut sin adress till någon.
668
00:35:53,960 --> 00:35:54,870
Med andra ord,
669
00:35:54,880 --> 00:35:57,830
Detta fall avser den första svarandens kriminella handlingar,
670
00:35:57,830 --> 00:36:01,580
Så min klient har varit oskyldig från början till slut.
671
00:36:01,960 --> 00:36:03,330
Håller du med?
672
00:36:03,830 --> 00:36:05,040
Du kan säga det.
673
00:36:06,920 --> 00:36:08,080
Herr Au Pak-Man,
674
00:36:08,460 --> 00:36:10,540
Som tidigare assistent för försvarsadvokaten,
675
00:36:11,170 --> 00:36:12,670
Du har varit inblandad i det här fallet.
676
00:36:12,670 --> 00:36:14,210
Kan du beskriva
677
00:36:14,460 --> 00:36:16,290
Förhållandet mellan den första svaranden och ditt team?
678
00:36:16,380 --> 00:36:19,670
Vi hade alla samtal baserade på ömsesidigt förtroende,
679
00:36:20,250 --> 00:36:22,500
Så förhållandet kan beskrivas som bra.
680
00:36:22,670 --> 00:36:24,710
Din ära, jag har inga ytterligare frågor.
681
00:36:38,080 --> 00:36:38,750
Jag gör.
682
00:36:40,500 --> 00:36:41,370
Åklagare,
683
00:36:41,710 --> 00:36:43,670
Vill du genomföra en andra korsutredning?
684
00:36:43,710 --> 00:36:44,710
Ja, din ära.
685
00:36:45,080 --> 00:36:46,460
Herr Au Pak-Man,
686
00:36:47,500 --> 00:36:49,500
den första svaranden, Ma Ka-Kit,
687
00:36:49,670 --> 00:36:50,830
sa att du
688
00:36:51,630 --> 00:36:53,670
och advokat Lee Sze-Man vilselett honom.
689
00:36:54,290 --> 00:36:55,210
Varför sa han det?
690
00:36:55,210 --> 00:36:57,080
Kanske på grund av hans brist på utbildning,
691
00:36:57,580 --> 00:36:59,460
Han är lätt påverkad
692
00:36:59,710 --> 00:37:01,620
och har en naiv personlighet.
693
00:37:01,880 --> 00:37:03,370
Han tenderar att tro vad folk berättar för honom.
694
00:37:03,540 --> 00:37:05,120
Är det på grund av hans naiva natur att
695
00:37:05,130 --> 00:37:06,920
Han är lätt påverkad,
696
00:37:07,790 --> 00:37:08,670
Och så övertalade du honom att vädja skyldig?
697
00:37:08,830 --> 00:37:09,710
Åklagare,
698
00:37:09,880 --> 00:37:11,210
Vet du vad du gör?
699
00:37:11,250 --> 00:37:13,420
Du skjuter dig själv i foten!
700
00:37:13,920 --> 00:37:15,250
Detta är inte en lekplats!
701
00:37:15,330 --> 00:37:17,460
Din ära, vänligen missförstå inte.
702
00:37:17,880 --> 00:37:21,250
Jag måste först förstå karaktären på den första svaranden
703
00:37:21,290 --> 00:37:24,370
För att bedöma trovärdigheten
704
00:37:24,500 --> 00:37:25,710
av vittnesbörden han tillhandahöll.
705
00:37:25,790 --> 00:37:28,040
Vänligen var uppmärksam på logiken i din fråga,
706
00:37:28,130 --> 00:37:28,750
okej?
707
00:37:28,750 --> 00:37:30,420
Mycket bra, låt mig fråga på ett annat sätt.
708
00:37:30,580 --> 00:37:31,420
Herr AU,
709
00:37:31,670 --> 00:37:34,040
Ger du gratis försvar för den första svaranden?
710
00:37:34,130 --> 00:37:34,790
Ja.
711
00:37:35,250 --> 00:37:37,750
Vårt advokatbyrå har hanterat pro bono -ärenden.
712
00:37:37,750 --> 00:37:39,960
Pro bono -fall hänvisar till fall där du tillhandahåller gratis försvar för individer.
713
00:37:39,960 --> 00:37:40,830
Det är den vanliga förståelsen.
714
00:37:40,830 --> 00:37:42,500
Skulle du först etablera
715
00:37:42,500 --> 00:37:44,120
om personen du hjälper gratis
716
00:37:44,130 --> 00:37:45,580
Är skyldig eller inte skyldig?
717
00:37:45,580 --> 00:37:47,080
Jag håller inte med vad du just sa.
718
00:37:47,460 --> 00:37:49,370
Även om Ma Ka-kit verkligen är skyldig,
719
00:37:49,630 --> 00:37:51,000
Jag skulle fortfarande förespråka för lättnad för honom.
720
00:37:51,000 --> 00:37:52,370
Så du sa till honom att vädja skyldig.
721
00:37:52,670 --> 00:37:56,170
Enligt min mening är alla ungdomar i sig bra.
722
00:37:57,040 --> 00:37:58,870
Även om Ma Ka-kit är skyldig,
723
00:37:58,880 --> 00:38:00,420
Han borde få en chans.
724
00:38:00,420 --> 00:38:03,330
Så om domstolen skulle hitta honom skyldig idag,
725
00:38:03,330 --> 00:38:04,960
Jag hoppas på en försiktig mening.
726
00:38:04,960 --> 00:38:05,750
Invändning!
727
00:38:06,500 --> 00:38:08,460
Jag invänder mot vittnet som innebär skuld på min klients vägnar.
728
00:38:08,540 --> 00:38:10,120
Vad gör du invändningar mot?
729
00:38:10,130 --> 00:38:12,080
Han förespråkar för lättnad för din klient.
730
00:38:12,210 --> 00:38:13,040
Invändning åsidosatt.
731
00:38:15,000 --> 00:38:17,580
Din ära, låt mig avsluta min fråga.
732
00:38:17,920 --> 00:38:20,120
Herr AU, låt mig fråga dig igen.
733
00:38:20,830 --> 00:38:22,620
Har du rådat den första svaranden
734
00:38:22,710 --> 00:38:25,040
Att ta ansvar för ett brott som han inte begick?
735
00:38:25,210 --> 00:38:27,210
Jag vet inte hur jag ska svara
736
00:38:27,330 --> 00:38:28,420
En sådan ledande fråga.
737
00:38:28,420 --> 00:38:29,620
Vittnet behöver inte svara.
738
00:38:29,630 --> 00:38:32,330
Åklagare, skjuter du dig själv i foten igen?
739
00:38:32,330 --> 00:38:33,290
Vad gör du?
740
00:38:33,290 --> 00:38:35,170
Med all respekt, din ära,
741
00:38:35,540 --> 00:38:36,710
Jag ber dig respektfullt att överväga detta.
742
00:38:36,710 --> 00:38:38,790
Juryn bör överväga det. Alla bör överväga det.
743
00:38:38,790 --> 00:38:41,580
Om den första tilltalade kan få en minskad straff genom att vädja skyldig,
744
00:38:41,580 --> 00:38:43,290
Och han har redan åberopat sig skyldig, då är det avgjort.
745
00:38:43,290 --> 00:38:45,000
Varför skulle han vända sitt eget vittnesbörd
746
00:38:45,000 --> 00:38:46,750
Och hans skyldiga grund?
747
00:38:47,670 --> 00:38:48,960
Det finns ingen logik!
748
00:38:49,130 --> 00:38:50,750
Så jag har anledning
749
00:38:50,750 --> 00:38:53,710
att ifrågasätta bevisen från de två vittnen.
750
00:38:56,460 --> 00:38:57,830
Åklagare,
751
00:38:58,000 --> 00:39:01,420
Försöker du göra dina vittnen till fientliga vittnen?
752
00:39:01,420 --> 00:39:02,250
Herr domare,
753
00:39:02,420 --> 00:39:05,000
Jag vill bara ha rättvisa, rättvisa och att objektivt hjälpa domstolen,
754
00:39:05,000 --> 00:39:07,170
Och att hitta sanningen.
755
00:39:07,380 --> 00:39:08,710
Jag har inga fler frågor.
756
00:39:16,460 --> 00:39:17,790
Herr AU,
757
00:39:19,040 --> 00:39:20,870
När den första svaranden Ma Ka-Kit
758
00:39:20,880 --> 00:39:22,330
ursprungligen åberopade sig skyldig,
759
00:39:22,330 --> 00:39:24,960
Skickade han in tre brev som begärde försiktighet?
760
00:39:26,040 --> 00:39:26,870
Ja.
761
00:39:27,460 --> 00:39:30,460
Vi lämnade in dessa dokument till domstolen,
762
00:39:30,670 --> 00:39:32,670
Hoppas att de skulle övervägas mot en minskad straff.
763
00:39:32,670 --> 00:39:34,670
Domstolen har arkiverat alla tre brev,
764
00:39:34,750 --> 00:39:36,250
Andavyone kan granska dem noggrant.
765
00:39:36,380 --> 00:39:37,370
Det första brevet
766
00:39:37,380 --> 00:39:40,080
skrevs av en verkställande direktör för ett noterat företag.
767
00:39:40,630 --> 00:39:43,290
Herr AU, har du någonsin övervägt eller tvivlar på hur
768
00:39:43,290 --> 00:39:46,460
och under vilka omständigheter den första svaranden, Ma Ka-kit,
769
00:39:46,460 --> 00:39:47,710
skulle veta
770
00:39:47,710 --> 00:39:49,170
eller ha möjlighet att veta
771
00:39:49,170 --> 00:39:51,330
en verkställande direktör för ett noterat företag?
772
00:39:51,420 --> 00:39:53,080
Som hans juridiska team,
773
00:39:53,170 --> 00:39:55,750
Även om vi har tvivel måste vi agera i god tro ...
774
00:39:55,960 --> 00:39:56,870
Förstått.
775
00:39:56,880 --> 00:39:59,710
Det andra brevet skrevs av en socialarbetare,
776
00:40:00,250 --> 00:40:04,080
om att Ma Ka-kit ofta hade deltagit i volontärverksamhet.
777
00:40:04,380 --> 00:40:05,540
Men vid ytterligare utredning,
778
00:40:05,540 --> 00:40:06,920
Organisationen uppgav det
779
00:40:07,040 --> 00:40:10,000
De organiserade aldrig de aktiviteter som nämns i brevet.
780
00:40:10,080 --> 00:40:11,540
Vad är dina tankar, Mr. AU?
781
00:40:11,540 --> 00:40:12,870
Tror att det skulle vara olämpligt för mig att kommentera.
782
00:40:12,960 --> 00:40:14,040
Herr domare,
783
00:40:14,080 --> 00:40:15,960
Jag tror att du inte borde tillåta
784
00:40:16,250 --> 00:40:18,330
försvarsadvokaten för att fortsätta sin ifrågasättande om dessa brev,
785
00:40:18,330 --> 00:40:20,620
eftersom de är irrelevanta för fallet.
786
00:40:20,750 --> 00:40:22,420
Jag håller med, din ära.
787
00:40:23,380 --> 00:40:24,500
Sätta sig.
788
00:40:25,880 --> 00:40:27,120
Mr. Ho, fortsätt.
789
00:40:27,420 --> 00:40:28,370
Tack, din ära.
790
00:40:28,380 --> 00:40:29,460
Det sista brevet
791
00:40:29,750 --> 00:40:33,370
hävdades av Ma Ka-kit att bli skriven av sin tidigare chef.
792
00:40:33,380 --> 00:40:35,870
Den säger att han är en flitig och ärlig person.
793
00:40:36,290 --> 00:40:39,870
Brevet nämner att hans anställning startade i december 2019,
794
00:40:40,130 --> 00:40:43,460
Men det företaget hade redan likviderat 2017,
795
00:40:43,830 --> 00:40:47,210
Så detta brev smiddes faktiskt av Ma Ka-kit.
796
00:40:47,330 --> 00:40:48,870
Dessa stödbrev arrangerades av dem,
797
00:40:48,880 --> 00:40:49,920
Vad har det att göra med mig?
798
00:40:50,000 --> 00:40:50,870
Herr domare,
799
00:40:51,130 --> 00:40:53,620
Jag vill respektfullt skicka om
800
00:40:53,790 --> 00:40:55,290
Vad försvarsadvokaten just sa.
801
00:40:55,380 --> 00:40:58,710
Tills äktheten av dessa tre lättnadsbrev bekräftas,
802
00:40:58,960 --> 00:41:01,540
Försvarsadvokatens hastiga attack mot den första svaranden,
803
00:41:01,540 --> 00:41:04,080
Är säkert skadan av den första svarandens integritet?
804
00:41:04,080 --> 00:41:05,460
Invändning, du hedrar. Herr domare...
805
00:41:05,460 --> 00:41:06,500
Din ära, jag gör invändningar.
806
00:41:06,500 --> 00:41:08,790
Jag begär en 15-minuters urtag.
807
00:41:08,830 --> 00:41:09,960
Jag har inte gjort någonting!
808
00:41:09,960 --> 00:41:11,580
Din ära, jag vill också påminna dig
809
00:41:11,580 --> 00:41:13,290
att om dessa tre bokstäver
810
00:41:13,290 --> 00:41:15,460
kunde möjligen ha smidd,
811
00:41:15,460 --> 00:41:17,080
De kan inte användas som bevis.
812
00:41:17,080 --> 00:41:18,960
Åklagare Fok, vad vill du exakt?
813
00:41:20,210 --> 00:41:22,250
Försvar är mitt ansvar, vad försöker du göra?
814
00:41:22,580 --> 00:41:23,460
Herr Cheng,
815
00:41:23,460 --> 00:41:25,790
Du sa att din klient blev vilseledd av någon.
816
00:41:26,080 --> 00:41:27,250
Är det bara en teori?
817
00:41:27,630 --> 00:41:28,460
Har du några bevis?
818
00:41:28,460 --> 00:41:30,210
Jag har inga bevis för att bevisa att han blev vilseledd,
819
00:41:30,250 --> 00:41:32,750
Men det finns inte heller några bevis för att bevisa att han inte vilseleddes.
820
00:41:32,830 --> 00:41:35,040
Herr Cheng. Min lärda vän.
821
00:41:35,460 --> 00:41:36,790
Min lärda vän.
822
00:41:36,880 --> 00:41:38,500
Kan du vara mer professionell?
823
00:41:38,880 --> 00:41:43,000
Du bör hjälpa din klient att hitta bevis.
824
00:41:43,000 --> 00:41:44,960
Om du inte hittar bevis, hitta vittnen.
825
00:41:45,250 --> 00:41:46,620
Du är värdelös.
826
00:41:46,630 --> 00:41:47,710
Du pratar nonsens.
827
00:41:47,710 --> 00:41:49,420
Hur tränar du till och med som försvarsadvokat?
828
00:41:50,750 --> 00:41:52,330
Herr Bao,
829
00:41:52,460 --> 00:41:54,420
denna åklagare av din
830
00:41:54,670 --> 00:41:59,250
ställer ständigt frågor som är gynnsamma för svaranden.
831
00:41:59,500 --> 00:42:01,540
Detta är helt ologiskt!
832
00:42:01,880 --> 00:42:04,170
Och han är öppet förolämpande
833
00:42:04,290 --> 00:42:06,080
Den motsatta advokaten i domstolen,
834
00:42:06,630 --> 00:42:08,790
Helt löjligt!
835
00:42:09,540 --> 00:42:11,790
Om du inte kan kontrollera ditt folk,
836
00:42:11,790 --> 00:42:13,960
Jag kommer att stämma dig för förakt för domstol.
837
00:42:14,040 --> 00:42:14,870
Herr domare,
838
00:42:14,880 --> 00:42:16,250
Herr Fok är inte föraktlig.
839
00:42:16,250 --> 00:42:18,540
Han vill bara använda en kreativ frågeformulär.
840
00:42:18,540 --> 00:42:21,000
Din ära, det har inget att göra med åklagare Bao.
841
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Jag hoppas att du noggrant kan undersöka
842
00:42:24,000 --> 00:42:25,540
Huruvida Ma Ka-kit verkligen vilseledd eller inte.
843
00:42:25,540 --> 00:42:26,710
Herr Fok,
844
00:42:26,710 --> 00:42:28,250
När jag var i din position,
845
00:42:28,250 --> 00:42:29,670
Du hade fortfarande blöjor.
846
00:42:29,670 --> 00:42:31,170
Jag påminner dig om att
847
00:42:31,170 --> 00:42:34,370
Du är inte i stånd att lära mig att se tydligt.
848
00:42:34,630 --> 00:42:36,790
Tvärtom, jag skulle lära dig hur man ser tydligt.
849
00:42:36,790 --> 00:42:38,330
Som åklagare,
850
00:42:38,330 --> 00:42:40,540
Att försvara svaranden är inte ditt ansvar!
851
00:42:40,540 --> 00:42:41,580
Så kom tillbaka
852
00:42:42,330 --> 00:42:43,750
Din ära, jag ber om ursäkt,
853
00:42:43,920 --> 00:42:45,540
Men jag vill vänligen påminna dig
854
00:42:45,540 --> 00:42:47,040
att vår skyldighet i straffrättsligt åtal
855
00:42:47,040 --> 00:42:50,080
är inte enbart för att säkerställa svarandens övertygelse,
856
00:42:50,170 --> 00:42:53,120
Men för att presentera trovärdiga bevis
857
00:42:53,330 --> 00:42:57,250
Av de brott som vi åtalar till juryn.
858
00:42:57,250 --> 00:42:59,040
Lär du mig hur jag gör mitt jobb igen?
859
00:43:00,670 --> 00:43:02,670
Ska jag ta av min mantel och ge den till dig att bära?
860
00:43:02,880 --> 00:43:03,870
Eller ge dig en domares peruk att ta på sig?
861
00:43:03,880 --> 00:43:05,710
Din ära, vad jag menar är att dina handlingar
862
00:43:05,710 --> 00:43:08,500
har redan påverkat juryns uppfattning om den första svaranden.
863
00:43:08,500 --> 00:43:11,120
Så jag begär att du omedelbart avfärdar juryn
864
00:43:11,130 --> 00:43:12,620
och beställa ett försök.
865
00:43:18,080 --> 00:43:18,830
Domstolen avbröts.
866
00:43:19,380 --> 00:43:20,040
Domstol!
867
00:43:28,210 --> 00:43:29,290
Jag är förlorad för ord.
868
00:43:33,290 --> 00:43:34,460
Ha lite kaffe.
869
00:43:35,670 --> 00:43:36,370
Tack.
870
00:43:38,500 --> 00:43:40,040
Du måste bedöma situationen.
871
00:43:40,540 --> 00:43:41,620
Det är som en polisstapp.
872
00:43:41,790 --> 00:43:42,790
Förlänger bara vid behov,
873
00:43:42,920 --> 00:43:44,210
och dra tillbaka när det är onödigt.
874
00:43:44,210 --> 00:43:46,670
Om du håller det förlängt hela tiden, kommer du att lida.
875
00:43:48,880 --> 00:43:50,870
Klockan 3:30 vill jag titta på din rättegång.
876
00:43:51,290 --> 00:43:52,670
Stannar du inte för att se domen?
877
00:43:52,920 --> 00:43:54,170
Det spelar ingen roll om jag tittar på det.
878
00:44:01,710 --> 00:44:03,830
Vi måste komma ihåg att det måste finnas en majoritetskonsensus
879
00:44:03,830 --> 00:44:05,170
för att ett beslut ska vara giltigt.
880
00:44:05,170 --> 00:44:08,460
Det kan vara 7-0, 6-1 eller 5-2, okej.
881
00:44:08,460 --> 00:44:11,000
Om det är 4-3 kommer det att finnas ett försök.
882
00:44:11,000 --> 00:44:11,920
Herr Fok,
883
00:44:13,540 --> 00:44:15,750
Rättssalen är verkligen en konstig plats.
884
00:44:15,880 --> 00:44:18,750
Ett gäng människor som förstår lagen kämpar här.
885
00:44:18,750 --> 00:44:21,370
Det är kvar till sju personer som inte förstår lagen för att fastställa liv och död.
886
00:44:21,540 --> 00:44:23,080
Men du gjorde det bra just nu.
887
00:44:23,080 --> 00:44:24,580
Oroa dig inte för mycket för resultatet.
888
00:44:24,670 --> 00:44:26,870
Vi har alla ett mål, och det är att hjälpa Kit.
889
00:44:26,880 --> 00:44:28,960
Herr AU, klippte Teullshit.
890
00:44:29,500 --> 00:44:30,710
Chief Juror,
891
00:44:30,710 --> 00:44:32,540
Har en dom har nåtts?
892
00:44:32,790 --> 00:44:33,290
Ja.
893
00:44:34,290 --> 00:44:35,870
Är domen enhällig?
894
00:44:36,170 --> 00:44:36,830
Inga.
895
00:44:36,960 --> 00:44:38,170
Var det en betydande majoritet?
896
00:44:38,710 --> 00:44:39,420
Ja.
897
00:44:39,750 --> 00:44:41,540
Vad var röstresultatet?
898
00:44:42,460 --> 00:44:42,870
5-2.
899
00:44:43,500 --> 00:44:46,120
Är den första svaranden skyldig eller inte skyldig?
900
00:44:46,210 --> 00:44:47,250
Skyldig.
901
00:44:47,250 --> 00:44:50,040
Är den andra svaranden skyldig eller inte skyldig?
902
00:44:50,670 --> 00:44:51,540
Inte skyldig.
903
00:44:53,000 --> 00:44:54,710
Det var du som vilseledde den unga mannen, eller hur?
904
00:44:55,420 --> 00:44:57,620
Du pressade Ma Ka-kit till helvetet, eller hur?
905
00:45:00,670 --> 00:45:02,210
Jag kommer nu att uttala meningen.
906
00:45:03,000 --> 00:45:06,120
Den första svaranden, Ma Ka-Kit,
907
00:45:06,210 --> 00:45:07,540
är skyldig till narkotikahandel.
908
00:45:08,080 --> 00:45:10,620
På grund av hans brist på ånger
909
00:45:10,710 --> 00:45:12,170
och slöseri med domstolsresurser,
910
00:45:12,170 --> 00:45:13,250
Han måste straffas hårt.
911
00:45:15,250 --> 00:45:16,460
Han döms till
912
00:45:16,460 --> 00:45:17,540
27 års fängelse.
913
00:45:19,130 --> 00:45:22,120
Den andra svaranden, Chan Kwok-Wing, frikänns och släpps.
914
00:45:24,380 --> 00:45:24,920
Domstolen avbröts.
915
00:45:24,920 --> 00:45:25,580
Domstol!
916
00:45:29,460 --> 00:45:30,120
Utrustning,
917
00:45:30,500 --> 00:45:31,670
Du måste hålla dig stark
918
00:45:32,250 --> 00:45:32,580
Utrustning!
919
00:45:33,170 --> 00:45:34,460
Utrustning! Du...
920
00:45:34,670 --> 00:45:36,330
Morfar...
921
00:45:36,380 --> 00:45:37,370
Oroa dig inte!
922
00:45:37,830 --> 00:45:40,830
Morfar låter dig inte sitta i fängelse i 27 år.
923
00:45:40,830 --> 00:45:43,920
Jag skulle inte leva för att se dig släppt!
924
00:45:44,170 --> 00:45:45,540
Oroa dig inte!
925
00:45:46,130 --> 00:45:47,040
Jag hittar ett sätt!
926
00:46:25,130 --> 00:46:26,080
Ledsen.
927
00:46:31,580 --> 00:46:33,790
Tro mig, jag kommer att hjälpa dig.
928
00:46:34,670 --> 00:46:37,170
Domstolen dömde mig till 27 år.
929
00:46:41,380 --> 00:46:42,830
Hur ska du hjälpa mig?
930
00:46:54,170 --> 00:46:54,920
Herr AU, god morgon.
931
00:46:55,000 --> 00:46:55,580
Morgon.
932
00:46:56,500 --> 00:46:57,080
Madam Cheung.
933
00:46:58,250 --> 00:46:58,920
Debbie.
934
00:46:59,580 --> 00:47:00,580
Hej, ah man.
935
00:47:01,040 --> 00:47:02,120
Låt mig presentera
936
00:47:02,290 --> 00:47:03,170
Rådgivare Lee.
937
00:47:03,210 --> 00:47:04,500
Hon är specialiserad på fall av kommersiella bedrägerier.
938
00:47:04,500 --> 00:47:05,710
Hon kan definitivt hjälpa dig.
939
00:47:06,380 --> 00:47:07,710
Du kan lita på mig med din rättegång.
940
00:47:09,170 --> 00:47:09,710
Du är tillbaka?
941
00:47:09,710 --> 00:47:10,370
Låt mig gå först.
942
00:47:11,040 --> 00:47:13,040
Jag har tagit på mig ett ytterligare CIWBL -fall.
943
00:47:13,170 --> 00:47:14,870
Det är en bit kaka för dig.
944
00:47:14,880 --> 00:47:17,540
Förra gången du nämnde att du ville ha en 10-karat diamant.
945
00:47:17,790 --> 00:47:20,170
Jag hittade en bra för dig i Belgien. Felfri.
946
00:47:20,170 --> 00:47:22,420
Varför kommer kunder till oss?
947
00:47:23,290 --> 00:47:24,750
Eftersom de känner sig hjälplösa.
948
00:47:25,040 --> 00:47:27,290
Precis som sjuka människor kommer att träffa en läkare,
949
00:47:27,670 --> 00:47:29,420
eller skyldiga som går till kyrkan för bekännelse,
950
00:47:29,420 --> 00:47:30,960
eller gå till en häxa för att förbanna någon.
951
00:47:30,960 --> 00:47:32,080
Det är lika.
952
00:47:33,250 --> 00:47:34,670
Men du är annorlunda,
953
00:47:35,250 --> 00:47:36,250
Eftersom du förstår lagen.
954
00:47:36,500 --> 00:47:37,750
Du är deras Frälsare.
955
00:47:46,290 --> 00:47:48,960
Det är allt tack vare dina osjälviska ansträngningar
956
00:47:49,170 --> 00:47:50,460
och arbetar genom många sena nätter outtröttligt,
957
00:47:50,580 --> 00:47:53,500
att justitieministeriet kan upprätthålla rättsstatsprincipen för samhället.
958
00:47:53,630 --> 00:47:57,750
Men det finns fortfarande många kriser och utmaningar.
959
00:47:58,040 --> 00:47:59,920
Jag hoppas att alla förblir engagerade i sina roller
960
00:48:00,040 --> 00:48:02,830
och fortsätter att upprätthålla rättvisa för medborgarna.
961
00:48:07,790 --> 00:48:10,210
Tack för att du tog hand om våra kollegor.
962
00:48:10,210 --> 00:48:11,420
Du är välkommen, regissör.
963
00:48:11,580 --> 00:48:12,540
Fok Chi-ho.
964
00:48:13,420 --> 00:48:14,120
Hej, regissör.
965
00:48:14,130 --> 00:48:16,420
Välkommen till familjen Department of Justice.
966
00:48:16,960 --> 00:48:18,960
När du var i polisstyrkan,
967
00:48:18,960 --> 00:48:21,670
Du var känd för att fånga brottslingar
968
00:48:22,000 --> 00:48:23,420
och arbeta flitigt.
969
00:48:23,500 --> 00:48:25,170
Vi tror på det
970
00:48:25,290 --> 00:48:26,960
med din erfarenhet som polis,
971
00:48:26,960 --> 00:48:29,540
Du kan ge oss ett annat perspektiv.
972
00:48:29,670 --> 00:48:32,250
Nu har Mr.Eyeung här stor erfarenhet.
973
00:48:32,290 --> 00:48:33,500
Om du har några frågor,
974
00:48:33,500 --> 00:48:36,040
Han kan definitivt ge dig lämplig vägledning.
975
00:48:36,040 --> 00:48:37,370
Du bör arbeta nära.
976
00:48:37,710 --> 00:48:38,710
Absolut! Jag hoppas det.
977
00:48:38,710 --> 00:48:40,370
Jag kommer att göra mitt bästa för att hjälpa Mr. Fok.
978
00:48:40,460 --> 00:48:41,960
Han är väldigt smart. Var säker på att det inte borde finnas några problem,
979
00:48:41,960 --> 00:48:42,830
Direktör.
980
00:48:42,830 --> 00:48:43,710
Jag vet.
981
00:48:43,710 --> 00:48:46,420
Åklagare Fok tvivlar på detta första fall,
982
00:48:46,540 --> 00:48:47,920
Men som åtalet,
983
00:48:48,040 --> 00:48:49,290
Även om vi ser frågor,
984
00:48:49,380 --> 00:48:52,040
Endast försvaret kan lämna in ett överklagande.
985
00:48:52,250 --> 00:48:55,460
I detta skede finns det inte mycket rättvisansdepartementet.
986
00:48:55,920 --> 00:48:56,960
Jag förstår, regissör.
987
00:48:57,040 --> 00:48:57,920
Men hypotetiskt sett,
988
00:48:58,380 --> 00:48:59,920
Om svaranden ... bara hypotetiskt,
989
00:49:00,920 --> 00:49:02,830
begär ett överklagande,
990
00:49:02,960 --> 00:49:04,540
Jag hoppas verkligen att du som regissör,
991
00:49:04,630 --> 00:49:05,710
Personligen var uppmärksam på detta fall.
992
00:49:05,710 --> 00:49:08,080
Herr Fok, jag är nyfiken på varför du
993
00:49:08,580 --> 00:49:10,290
Är så angelägna om svaranden att överklaga?
994
00:49:10,880 --> 00:49:13,710
Domstolen har redan fattat en tydlig dom,
995
00:49:13,710 --> 00:49:15,620
Så jag vill veta vad problemet är,
996
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Eller är du bara avsedd att se DOJ förlora en rättegång?
997
00:49:20,210 --> 00:49:21,870
Dessa typer av diskussioner
998
00:49:21,880 --> 00:49:23,080
bör vara en del av ditt dagliga arbete.
999
00:49:23,290 --> 00:49:24,620
Du kan fortsätta dem en annan gång,
1000
00:49:25,000 --> 00:49:27,960
Men idag finns det en viktigaste uppgift att slutföra.
1001
00:49:32,250 --> 00:49:33,000
Hej, George!
1002
00:49:33,250 --> 00:49:34,170
Hej, Selina.
1003
00:49:34,880 --> 00:49:35,420
Selina.
1004
00:49:35,540 --> 00:49:36,370
Lång tid, ingen se.
1005
00:49:36,540 --> 00:49:38,960
Kommer du ihåg? Nästa månad har vi det
1006
00:49:39,130 --> 00:49:41,170
Vår alumni golfturnering. Du är på mitt team!
1007
00:49:41,290 --> 00:49:42,330
Kom tidigt så att vi kan ta några bilder.
1008
00:49:42,380 --> 00:49:43,580
Okej.
1009
00:49:44,630 --> 00:49:45,790
Alla, kom hit.
1010
00:49:45,920 --> 00:49:46,830
Vi har ett fullt hus idag.
1011
00:49:46,830 --> 00:49:47,500
Ja.
1012
00:49:47,960 --> 00:49:48,710
Snälla ha en plats.
1013
00:49:48,710 --> 00:49:49,250
Grand Judge.
1014
00:49:49,750 --> 00:49:50,370
Snälla, sitta.
1015
00:49:50,540 --> 00:49:51,040
Yeung!
1016
00:49:51,250 --> 00:49:52,500
Grand Judge. Herr Bao.
1017
00:49:53,750 --> 00:49:54,500
Grand Judge.
1018
00:49:56,290 --> 00:49:57,040
Snälla sitta!
1019
00:49:59,830 --> 00:50:02,920
Regissör, din underordnade kallar mig också "Grand Judge".
1020
00:50:02,920 --> 00:50:03,830
Han känner inte reglerna.
1021
00:50:04,080 --> 00:50:06,960
Alla som är närvarande här kan kalla mig "Grand Judge".
1022
00:50:06,960 --> 00:50:08,420
Förutom dig.
1023
00:50:08,960 --> 00:50:09,750
Rätt, herr Yeung?
1024
00:50:12,080 --> 00:50:13,790
Före 1997,
1025
00:50:14,420 --> 00:50:17,330
Alla domare i de högre domstolarna kallades
1026
00:50:17,330 --> 00:50:18,460
"Grand Judge."
1027
00:50:18,460 --> 00:50:20,000
Det är därför de kallade mig "Grand Judge".
1028
00:50:20,000 --> 00:50:22,500
Efter 1997 förenklade de titeln till 'Judge'
1029
00:50:22,500 --> 00:50:23,710
utan "grand".
1030
00:50:23,750 --> 00:50:24,960
Så,
1031
00:50:24,960 --> 00:50:27,170
Alla vänner jag kände före 1997
1032
00:50:27,210 --> 00:50:28,580
kan fortfarande kalla mig 'Grand Judge1, vilket är bra.
1033
00:50:28,790 --> 00:50:31,580
Men när det gäller dig,
1034
00:50:31,580 --> 00:50:32,830
Det är inte särskilt lämpligt, eller hur?
1035
00:50:33,080 --> 00:50:35,420
Tack för att du gick lätt på honom.
1036
00:50:35,420 --> 00:50:36,790
Jag skulle tacka dig.
1037
00:50:37,250 --> 00:50:38,710
Marco, häll vinet.
1038
00:50:40,250 --> 00:50:41,540
Herr Fok,
1039
00:50:46,540 --> 00:50:47,620
uppriktigt sagt,
1040
00:50:49,080 --> 00:50:53,370
Som domare överväger jag bara tre regler,
1041
00:50:53,580 --> 00:50:55,250
Det finns ingen fjärde.
1042
00:50:55,750 --> 00:50:57,710
Det är vittnesbörd, fysiska bevis,
1043
00:50:57,710 --> 00:50:59,870
och juryns beslut.
1044
00:51:01,580 --> 00:51:02,370
Ärligt,
1045
00:51:02,500 --> 00:51:04,830
ibland
1046
00:51:04,830 --> 00:51:06,790
Jag vet att svaranden är skyldig,
1047
00:51:06,790 --> 00:51:08,540
Men om det inte finns några bevis, måste jag släppa dem.
1048
00:51:08,710 --> 00:51:09,540
Å andra sidan,
1049
00:51:09,710 --> 00:51:12,040
Ibland vet jag att de är oskyldiga,
1050
00:51:12,250 --> 00:51:15,330
Men om det verkar finnas bevis, måste jag göra en tuff bedömning.
1051
00:51:15,330 --> 00:51:17,420
Detta är en historisk arv,
1052
00:51:17,540 --> 00:51:18,620
Jag måste följa reglerna.
1053
00:51:18,630 --> 00:51:19,960
Även som en "storslagen domare",
1054
00:51:19,960 --> 00:51:22,000
Jag måste följa reglerna.
1055
00:51:22,250 --> 00:51:24,210
Det finns ingen anledning för dig att inte följa dem.
1056
00:51:24,210 --> 00:51:25,540
Hur kan du bara göra som du vill?
1057
00:51:25,750 --> 00:51:28,040
Men den här gången förstår jag.
1058
00:51:28,040 --> 00:51:30,920
Det är din första gång som arbetar för justitieministeriet,
1059
00:51:31,210 --> 00:51:32,370
Och du har ingen erfarenhet.
1060
00:51:32,460 --> 00:51:34,080
Jag förlåter dig den här gången.
1061
00:51:35,170 --> 00:51:37,000
Inget behov av att prata butik. Låt oss dricka!
1062
00:51:37,750 --> 00:51:40,080
Kom igen. Denna flaska vin är extraordinär.
1063
00:51:40,710 --> 00:51:42,080
Det fick en poäng på 100 från Parker!
1064
00:51:42,080 --> 00:51:44,120
Det är en Chateau LeBlanc 1992.
1065
00:51:45,040 --> 00:51:45,870
Låt oss alla prova det!
1066
00:51:45,880 --> 00:51:47,040
Jag köpte den på en auktion i Frankrike.
1067
00:51:48,330 --> 00:51:51,670
1982 övergavs denna dam av sin man och de skilde sig.
1068
00:51:51,670 --> 00:51:54,750
Medan hon gjorde vinet stämplade hon på dessa druvor,
1069
00:51:54,750 --> 00:51:57,710
Gråt hela tiden. Hennes tårar föll i druvsaften.
1070
00:51:57,750 --> 00:51:59,120
Så nu, när du dricker det,
1071
00:51:59,130 --> 00:52:01,420
Det finns en smak av hennes sorg.
1072
00:52:01,500 --> 00:52:03,670
Låt oss alla dricka och se om det finns en antydning av sorg.
1073
00:52:10,670 --> 00:52:11,500
Herr Fok,
1074
00:52:11,670 --> 00:52:13,330
Kan du smaka sorgen?
1075
00:52:15,790 --> 00:52:17,460
En botil vin som kostar tiotusentals,
1076
00:52:17,460 --> 00:52:18,620
Till och med ett glas kostar tusentals ...
1077
00:52:18,790 --> 00:52:21,670
Ja.
1078
00:52:21,670 --> 00:52:26,000
Det är en fattig familj i Hong Kongs månatliga inkomst.
1079
00:52:26,710 --> 00:52:29,500
Det är faktiskt ganska sorgligt.
1080
00:52:34,750 --> 00:52:37,540
Jag gillar din humor.
1081
00:52:38,000 --> 00:52:38,870
Du är en smart kille!
1082
00:52:58,630 --> 00:52:59,290
Farbror MA.
1083
00:53:01,170 --> 00:53:02,920
Du spelade en roll i att få mitt barnbarn fängslade!
1084
00:53:02,920 --> 00:53:03,750
Varför letar du efter mig?
1085
00:53:03,750 --> 00:53:05,040
Jag förstår hur du mår.
1086
00:53:05,500 --> 00:53:06,870
Kan du ge mig några minuter?
1087
00:53:07,080 --> 00:53:07,920
Jag vill säga något.
1088
00:53:08,500 --> 00:53:10,960
Det har varit många kryphål i det här fallet.
1089
00:53:11,250 --> 00:53:13,040
På uppdrag av justitieministeriet,
1090
00:53:13,250 --> 00:53:14,670
Jag ber om ursäkt till dig.
1091
00:53:16,710 --> 00:53:19,420
Dessutom vill jag påminna dig om det
1092
00:53:20,130 --> 00:53:23,170
Som medborgare har du rätt att utöva dina medborgerliga rättigheter
1093
00:53:23,420 --> 00:53:24,330
och lämna in en överklagande.
1094
00:53:24,330 --> 00:53:25,290
Inget behov av din påminnelse.
1095
00:53:25,920 --> 00:53:27,120
Jag har redan ansökt om det.
1096
00:53:27,290 --> 00:53:28,370
Den advokaten Cheng berättade för mig.
1097
00:53:28,380 --> 00:53:31,040
Han sa också till mig att inte prata med någon under denna tid.
1098
00:53:31,210 --> 00:53:32,420
Ja. Rör inte med mig!
1099
00:53:32,460 --> 00:53:33,580
Jag hoppas att du tror mig.
1100
00:53:35,210 --> 00:53:37,460
Vårt samhälle har regeln ... låtsas vara bra killar.
1101
00:53:37,830 --> 00:53:39,500
Jag tror inte på någon av dina nonsens!
1102
00:53:41,460 --> 00:53:43,870
Jag tror inte på dig, dubbelkorsare!
1103
00:53:44,210 --> 00:53:46,210
Ni låtsas alla vara de goda killarna!
1104
00:54:45,830 --> 00:54:46,830
Hjälp!
1105
00:54:47,080 --> 00:54:47,870
hjälp mig!
1106
00:55:49,380 --> 00:55:50,790
Vi har slutat spela in farbror Ma's uttalande.
1107
00:55:51,250 --> 00:55:53,500
Han ansökte just om överklagande, och nu har han attackerats.
1108
00:55:53,830 --> 00:55:57,290
Det är troligtvis relaterat till dessa två advokater.
1109
00:55:57,920 --> 00:56:00,080
Vi grep nyligen flera fordon som transporterar droger,
1110
00:56:00,330 --> 00:56:03,290
Och ditt fall är också relaterat till narkotikahandel.
1111
00:56:03,380 --> 00:56:04,370
Du bör ta hand.
1112
00:56:11,880 --> 00:56:13,580
Verkligen behöver du inte följa med mig.
1113
00:56:14,130 --> 00:56:15,500
Jag kan åka hem själv.
1114
00:56:15,750 --> 00:56:17,620
inga problem. Det är på min väg.
1115
00:56:20,710 --> 00:56:22,870
Det finns så mycket skräp här. Vara försiktig.
1116
00:56:25,130 --> 00:56:26,750
Det här är min ödmjuka bostad. Ursäkta!
1117
00:56:27,130 --> 00:56:28,920
Snälla sitta!
1118
00:56:30,920 --> 00:56:32,580
Jag öppnar fönstret för att låta lite frisk luft.
1119
00:56:36,380 --> 00:56:37,500
Låt mig få dig något att dricka.
1120
00:56:40,540 --> 00:56:41,210
Jäkla!
1121
00:56:42,000 --> 00:56:43,420
Sprang igen!
1122
00:56:44,580 --> 00:56:45,710
Snälla ta lite te.
1123
00:56:45,830 --> 00:56:46,500
Tack.
1124
00:56:54,080 --> 00:56:56,210
Närhelst det häller utanför,
1125
00:56:56,210 --> 00:56:57,710
Det läcker här.
1126
00:56:58,420 --> 00:57:00,620
Liksom det gamla kinesiska som säger: "Vatten ger välstånd", va?
1127
00:57:00,790 --> 00:57:02,920
Det kommer att vara okej så länge jag inte svälter ihjäl.
1128
00:57:12,290 --> 00:57:13,540
Målade ditt barnbarn dessa bilder?
1129
00:57:13,540 --> 00:57:14,960
Ja. Det är kit som målade dem.
1130
00:57:14,960 --> 00:57:16,870
Han älskar att måla höga byggnader och
1131
00:57:17,170 --> 00:57:19,500
säger alltid att han vill att jag ska bo på ett bättre ställe.
1132
00:57:19,500 --> 00:57:20,710
När han fyller 18 år,
1133
00:57:20,880 --> 00:57:22,540
Han kommer att ansöka om offentliga bostäder.
1134
00:57:22,790 --> 00:57:26,920
Förhoppningsvis i en annan TWP, år kommer vi att flytta in i en ny lägenhet tillsammans.
1135
00:57:33,960 --> 00:57:34,790
Farbror MA,
1136
00:57:35,750 --> 00:57:37,420
Hur känner du Lee Sze-Man?
1137
00:57:37,880 --> 00:57:40,500
Genom chefen för restaurangen där Kit fungerar.
1138
00:57:40,880 --> 00:57:42,670
Jag tror att hans efternamn är 'Lau'.
1139
00:57:43,540 --> 00:57:45,290
Han såg hur hårt arbetande kit var
1140
00:57:45,290 --> 00:57:46,870
och introducerade honom för en advokat.
1141
00:57:46,880 --> 00:57:49,370
Sedan presenterade han oss för den tik
1142
00:57:49,460 --> 00:57:51,000
som erbjöd sig att hjälpa gratis.
1143
00:57:51,130 --> 00:57:54,120
Vi är för fattiga. Vi hade inget val.
1144
00:57:54,210 --> 00:57:56,830
Att bara prata med en advokat kostar några tusen dollar.
1145
00:57:56,920 --> 00:57:58,620
Hur hade jag råd med det?
1146
00:57:58,790 --> 00:58:00,960
Vilken användning är rättshjälp eller DOJ för folk som oss?
1147
00:58:01,380 --> 00:58:02,580
De är alla regeringspersonal.
1148
00:58:02,710 --> 00:58:04,000
Verkar som om de inte heller kan hjälpa oss.
1149
00:58:05,000 --> 00:58:07,080
Efter allt detta kaos, är du inte hungrig?
1150
00:58:07,500 --> 00:58:08,540
känn dig som hemma.
1151
00:58:08,630 --> 00:58:10,290
Låt oss äta vad vi har.
1152
00:58:10,290 --> 00:58:11,960
Jag insåg inte ens att jag var hungrig förrän du nämnde det!
1153
00:59:02,420 --> 00:59:04,170
Herr Fok, alla har redan lämnat.
1154
00:59:04,170 --> 00:59:04,790
Komma.
1155
00:59:04,790 --> 00:59:06,080
Låt oss ta en drink under happy hour.
1156
00:59:06,750 --> 00:59:08,620
Vi hittade nya ledtrådar i Ma Ka-kit-fallet.
1157
00:59:11,000 --> 00:59:12,790
Vet du att det inte finns någon ersättning för att arbeta övertid?
1158
00:59:15,880 --> 00:59:17,870
Ma Ka-Kits tidigare chef, Lau Siu-Keung,
1159
00:59:18,080 --> 00:59:19,580
Ger en ny ledning i detta fall.
1160
00:59:19,580 --> 00:59:22,750
Vi måste ta reda på hans förhållande till Lee Sze-Man och Au Pak-Man.
1161
00:59:22,790 --> 00:59:24,460
Det är det enda sättet vi kan hjälpa Ma Ka-Kit.
1162
00:59:24,830 --> 00:59:26,210
Enligt våra intelligensrapporter,
1163
00:59:26,290 --> 00:59:28,540
Lau Siu-Keung har öppnat många restauranger,
1164
00:59:28,540 --> 00:59:29,870
Vinbarer och nattklubbar under de senaste åren.
1165
00:59:30,630 --> 00:59:32,330
Han verkar vara en legitim affärsman,
1166
00:59:32,460 --> 00:59:34,330
Men i verkligheten samarbetar han med många triadledare.
1167
00:59:35,380 --> 00:59:38,540
Alla hans företag förvaltas av Au Pak-mans advokatbyrå.
1168
00:59:39,210 --> 00:59:41,370
Att Lee Sze-man verkligen är något
1169
00:59:41,670 --> 00:59:42,750
Hon växte upp på ett barnhem,
1170
00:59:42,960 --> 00:59:44,920
Och senare betalade Au Pak-man för sin utbildning i USA,
1171
00:59:45,420 --> 00:59:47,290
där hon också fick en laglicens.
1172
00:59:48,170 --> 00:59:49,960
Jag skulle falla över klackarna för honom också om jag var henne.
1173
00:59:50,250 --> 00:59:51,960
Jag kontrollerade register över justitieministeriet.
1174
00:59:52,130 --> 00:59:53,710
Au Pak-Man fick sin tidiga utgåva
1175
00:59:53,880 --> 00:59:55,500
Eftersom Lee Sze-Man hjälpte honom att vinna överklagandet.
1176
01:00:05,630 --> 01:00:06,750
Vad försöker du säga, bao ding?
1177
01:00:08,080 --> 01:00:09,040
Är det inte tillräckligt uppenbart?
1178
01:00:09,670 --> 01:00:11,370
De är ett par skurkar!
1179
01:00:12,040 --> 01:00:13,670
Denna au pak-man är imponerande.
1180
01:00:13,790 --> 01:00:14,830
Han har varit i fängelse flera gånger,
1181
01:00:15,250 --> 01:00:16,750
för övergrepp, utpressning, med falska dokument.
Och fly från fängelset.
1182
01:00:16,750 --> 01:00:18,460
Han har begått så många brott
1183
01:00:18,500 --> 01:00:19,710
Och ändå kan han fortfarande prata med människor om lagen.
1184
01:00:19,750 --> 01:00:20,830
Det är galen.
1185
01:00:21,170 --> 01:00:22,080
Jag kan hantera det.
1186
01:00:22,210 --> 01:00:23,710
Att hantera spermabeviset är relativt enkelt.
1187
01:00:23,880 --> 01:00:25,920
Eftersom han inte fångades i handlingen.
1188
01:00:26,000 --> 01:00:27,000
Au pak man. Ja.
1189
01:00:27,380 --> 01:00:28,620
Gå vilse! Du kommer ut!
1190
01:00:28,630 --> 01:00:30,790
Penningtvätt, eller hur? Jag tar 20% nedskärning.
1191
01:00:30,830 --> 01:00:32,750
Oavsett om det är en miljard eller tio miljarder, bryr jag mig inte.
1192
01:00:32,750 --> 01:00:35,290
I alla fall tar jag en 20% provision.
1193
01:00:35,630 --> 01:00:36,540
Fängelsemyndigheterna säger
1194
01:00:36,580 --> 01:00:38,710
Han studerade flitigt lag i fängelse.
1195
01:00:38,920 --> 01:00:41,250
Efter att ha släppts fortsatte han att begå brott,
1196
01:00:41,540 --> 01:00:44,080
Men varje gång lyckades han vinna sina fall själv.
1197
01:00:44,170 --> 01:00:46,460
Han fick också känna till många inflytelserika siffror i fängelse,
1198
01:00:46,790 --> 01:00:48,290
Inklusive en som du personligen arresterade.
1199
01:00:48,880 --> 01:00:50,370
Sjöng, från Kambodja.
1200
01:00:58,500 --> 01:01:00,170
Fiji
1201
01:01:08,500 --> 01:01:09,080
Kontanter.
1202
01:01:09,630 --> 01:01:10,210
Gå
1203
01:01:27,080 --> 01:01:29,420
Ah keung! Det är sant vad astrologerna säger om att ha ett dåligt år.
1204
01:01:29,420 --> 01:01:31,330
Flera av våra matbilar blev bustade
1205
01:01:31,670 --> 01:01:33,080
Nu är vi också ur de saker vi lägger i kokosnötter.
1206
01:01:33,500 --> 01:01:35,250
Så jag tycker att vi borde ligga lågt ett tag.
1207
01:01:35,250 --> 01:01:36,330
Håll på med att leverera för nu.
1208
01:01:36,830 --> 01:01:37,790
Inga leveranser?
1209
01:01:38,040 --> 01:01:39,620
Chefen kommer definitivt att kasta passform.
1210
01:01:39,830 --> 01:01:40,790
Kasta en passform?
1211
01:01:40,960 --> 01:01:42,460
Låt honom kasta en passform, då!
1212
01:01:43,080 --> 01:01:45,250
Om vi blir stoppade och sökte av polisen,
1213
01:01:45,420 --> 01:01:46,710
Jag är lika bra som död.
1214
01:01:48,670 --> 01:01:50,790
Den incidenten med farbror MA. Det gjordes av en av dem, eller hur?
1215
01:01:51,210 --> 01:01:52,580
Du är verkligen något.
1216
01:01:52,670 --> 01:01:54,170
Du har rätt. Ingenting slipper dig.
1217
01:01:54,920 --> 01:01:57,250
Det kan vara antingen tung eller sjöng.
1218
01:01:57,670 --> 01:01:58,750
Vem kan det vara?
1219
01:01:59,500 --> 01:02:00,710
Det är därför jag alltid säger,
1220
01:02:00,830 --> 01:02:02,290
Dårar kommer att vara dårar.
1221
01:02:02,290 --> 01:02:03,540
De använder inte sina hjärnor när de agerar.
1222
01:02:03,630 --> 01:02:04,370
Keung,
1223
01:02:06,290 --> 01:02:07,460
Du är en smart kille,
1224
01:02:07,920 --> 01:02:09,290
Du är en civiliserad person.
1225
01:02:10,040 --> 01:02:11,370
Så i framtiden, vad du än gör,
1226
01:02:11,500 --> 01:02:13,870
Var inte så dum som de är.
1227
01:02:14,500 --> 01:02:15,170
Okej?
1228
01:02:15,460 --> 01:02:16,120
Förstått, chef.
1229
01:02:28,170 --> 01:02:28,870
Sang, snälla ha en plats.
1230
01:02:28,880 --> 01:02:29,710
Sjön!
1231
01:02:39,380 --> 01:02:40,420
Dina underlingar
1232
01:02:40,750 --> 01:02:42,920
stal leveransen av kokosnötter från mig,
1233
01:02:43,170 --> 01:02:45,370
vilket får mig att förlora 50 miljoner.
1234
01:02:46,170 --> 01:02:47,460
När ska du kompensera mig?
1235
01:02:47,460 --> 01:02:50,210
Du kan bara anklaga honom för att stjäla om han har tagit det själv.
1236
01:02:50,540 --> 01:02:51,920
Det var polisen som konfiskerade allt.
1237
01:02:52,210 --> 01:02:53,540
Jag vill ge dig varorna som ersättning.
1238
01:02:53,630 --> 01:02:55,250
Man kan inte göra några leveranser.
1239
01:02:55,540 --> 01:02:56,790
Lyssna på vad han har att säga.
1240
01:02:58,170 --> 01:02:59,330
Personligen tror jag
1241
01:02:59,790 --> 01:03:02,080
Om vi levererar nu är det som att överlämna dem till polisen.
1242
01:03:02,380 --> 01:03:03,790
Du kommer inte nödvändigtvis att förlora 50 miljoner.
1243
01:03:04,040 --> 01:03:05,250
Jag kommer personligen att göra det för dig.
1244
01:03:06,460 --> 01:03:07,540
När det gäller tungan,
1245
01:03:07,630 --> 01:03:09,870
Jag ger dig 30% rabatt på de kommande tre transporterna.
1246
01:03:10,000 --> 01:03:10,830
Alla kommer att vara lyckliga.
1247
01:03:10,830 --> 01:03:12,210
En sådan underbar affär.
1248
01:03:16,420 --> 01:03:17,870
Tror du att pengar löser allt?
1249
01:03:18,960 --> 01:03:19,790
Sjön
1250
01:03:20,330 --> 01:03:21,790
Jag vet vad du vill.
1251
01:03:33,830 --> 01:03:35,830
Räffel! Du kommer inte att göra det här, eller hur?
1252
01:03:35,830 --> 01:03:37,040
Jag har följt dig sedan jag var liten!
1253
01:03:37,040 --> 01:03:38,210
Kommer du verkligen att göra detta mot mig?
1254
01:03:40,290 --> 01:03:42,000
Släpp mig! Gör inte det här.
1255
01:03:42,130 --> 01:03:44,040
Den här gången gjorde min underling ett misstag.
1256
01:03:44,130 --> 01:03:45,250
Jag vet vad jag ska göra.
1257
01:03:46,040 --> 01:03:46,750
Man!
1258
01:03:47,880 --> 01:03:48,830
Låna mig en hand.
1259
01:03:51,380 --> 01:03:52,170
Vad är det?
1260
01:03:52,790 --> 01:03:54,460
Gör vad chefen bad dig, Shithead.
1261
01:03:54,460 --> 01:03:55,870
Dra honom!
1262
01:03:55,880 --> 01:03:57,120
Jag sa till dig att slå honom!
1263
01:03:58,330 --> 01:03:59,290
Kom nu!
1264
01:04:04,460 --> 01:04:05,370
Sjön!
1265
01:04:05,380 --> 01:04:07,370
Jag visste inte att kokainen i dessa kokosnötter tillhörde dig
1266
01:04:07,460 --> 01:04:08,580
Ge mig en ny chans!
1267
01:04:09,170 --> 01:04:11,080
Räffel! Jag vet var jag krossade!
1268
01:04:11,170 --> 01:04:13,460
Be Sang Sang att ge mig en ny chans!
1269
01:04:14,080 --> 01:04:14,960
Bossung!
1270
01:04:15,710 --> 01:04:16,460
Gör inte det här!
1271
01:04:30,250 --> 01:04:32,080
Wow! Behövde du vara så brutal?
1272
01:04:32,330 --> 01:04:33,290
Är du nöjd?
1273
01:04:37,920 --> 01:04:39,580
Tja, jag sa inte att han inte borde vara det.
1274
01:04:39,880 --> 01:04:41,000
Ta honom till en läkare.
1275
01:04:45,880 --> 01:04:48,750
Kom ihåg att leverera för oss imorgon.
1276
01:04:49,130 --> 01:04:50,120
Herrar,
1277
01:04:51,000 --> 01:04:52,580
Jag vill verkligen leverera,
1278
01:04:52,580 --> 01:04:54,370
Men mitt fall har inte lösts ännu.
1279
01:04:54,540 --> 01:04:55,580
Jag övervakas noga.
1280
01:04:57,880 --> 01:05:00,080
Jag tar hand om ditt fall.
1281
01:05:00,710 --> 01:05:03,250
Kom ihåg att fortsätta att leverera,
1282
01:05:04,630 --> 01:05:05,830
Yogi hör mig?
1283
01:05:07,540 --> 01:05:08,210
Låt oss gå.
1284
01:05:13,210 --> 01:05:14,420
Jag tar min ledighet, sjöng.
1285
01:05:16,420 --> 01:05:16,960
Din jävel.
1286
01:05:16,960 --> 01:05:19,750
Du är så brutal även med dina egna underlingar.
1287
01:05:19,750 --> 01:05:21,080
Han måste göra vad han måste göra!
1288
01:05:22,920 --> 01:05:24,120
Du kommer inte att skrämma honom till att leverera varorna ordentligt
1289
01:05:25,380 --> 01:05:27,000
Om du inte visar dem något.
1290
01:05:41,250 --> 01:05:42,250
Hej, Bao Ding.
1291
01:05:42,880 --> 01:05:43,790
Jag kan inte höra dig!
1292
01:05:45,580 --> 01:05:47,330
Det är så bullrigt där. Tala högre!
1293
01:06:21,960 --> 01:06:23,040
Din skit!
1294
01:06:23,210 --> 01:06:24,830
Det här är min plats och gör du droger här?
1295
01:06:24,920 --> 01:06:26,790
Du vågar respektera mig?
1296
01:06:26,790 --> 01:06:28,330
Utan mig hade du varit död för länge sedan!
1297
01:06:28,380 --> 01:06:29,370
Få ut!
1298
01:06:29,750 --> 01:06:31,540
Nu gå!
1299
01:06:35,880 --> 01:06:37,420
Din jävel! Låtsas du vara ett stort skott?
1300
01:06:39,290 --> 01:06:40,120
Jag är inte din storebror, eller hur?
1301
01:06:40,130 --> 01:06:41,420
Mitt efternamn är Chan.
1302
01:06:41,790 --> 01:06:42,670
Din pappa är inte min pappa.
1303
01:06:42,670 --> 01:06:44,500
Är inte din mamma min mamma?
1304
01:06:44,630 --> 01:06:45,330
Så vad händer om hon är?
1305
01:06:45,330 --> 01:06:45,870
Gå vilse!
1306
01:06:47,380 --> 01:06:48,370
Jag lämnar när jag är klar.
1307
01:06:51,670 --> 01:06:52,540
Tik!
1308
01:06:53,000 --> 01:06:54,620
Stopp! Någon filmer oss.
1309
01:06:56,790 --> 01:06:58,250
Jag har sett honom i domstolen.
1310
01:07:03,880 --> 01:07:04,580
Ledsen.
1311
01:07:13,080 --> 01:07:14,040
Vad filmade du?
1312
01:07:17,920 --> 01:07:19,460
Ge mig din telefon.
1313
01:07:23,920 --> 01:07:24,830
Hej! Slår någon?
1314
01:07:24,830 --> 01:07:25,670
Att komma in i en gängkamp?
1315
01:07:26,960 --> 01:07:28,080
Jag har redan ringt polisen.
1316
01:07:32,380 --> 01:07:33,500
Varför var du så långsam att komma hit?
1317
01:07:33,500 --> 01:07:34,330
Låt oss gå.
1318
01:07:34,750 --> 01:07:36,000
Jag har vad vi behöver. Låt oss gå snabbt.
1319
01:07:36,460 --> 01:07:37,170
Är du ok?
1320
01:07:37,710 --> 01:07:38,870
Låt oss hitta Ah Wai.
1321
01:07:40,710 --> 01:07:42,040
Han är på väg.
1322
01:07:42,580 --> 01:07:43,710
Ringde du polisen?
1323
01:07:43,920 --> 01:07:45,710
Vi slår till och med polisen.
1324
01:07:47,080 --> 01:07:47,920
Har du någonsin kämpat tidigare?
1325
01:07:48,040 --> 01:07:49,540
Aldrig! Jag var modellstudent.
1326
01:08:39,920 --> 01:08:40,370
Hej?
1327
01:08:40,380 --> 01:08:40,960
Ah wai?
1328
01:08:40,960 --> 01:08:41,870
Varför är du inte här än?
1329
01:08:42,040 --> 01:08:42,960
Din vän
1330
01:08:42,960 --> 01:08:44,170
Slår hundra människor!
1331
01:08:44,290 --> 01:08:45,080
Inga!
1332
01:08:45,170 --> 01:08:46,370
Jag menar att han blir misshandlad av hundra människor!
1333
01:10:59,420 --> 01:11:00,290
Slå mig inte!
1334
01:11:00,420 --> 01:11:01,210
Herr Fok?
1335
01:11:01,330 --> 01:11:02,920
Mr Fok! Det är jag.
1336
01:11:03,080 --> 01:11:03,870
Det är jag!
1337
01:11:05,710 --> 01:11:07,370
Du har tur att leva!
1338
01:11:09,130 --> 01:11:09,710
Jag tar dig till middag.
1339
01:11:09,710 --> 01:11:10,750
Den lau siu-keung,
1340
01:11:11,130 --> 01:11:13,580
Det visar sig att han är Chan Kwok-Wings halvbror.
1341
01:11:13,960 --> 01:11:15,040
Jag spelade in allt.
1342
01:11:15,420 --> 01:11:17,420
Denna plats tillhör Lau Siu-Keung.
1343
01:11:17,790 --> 01:11:19,500
Killarna i kostymer som attackerade dig tidigare
1344
01:11:19,500 --> 01:11:20,460
är säkerhetsvakterna här.
1345
01:11:20,580 --> 01:11:22,620
Var och en av dem insisterade på att anställa en advokat
1346
01:11:22,880 --> 01:11:25,250
och bad specifikt om Au Pak-mans advokatbyrå.
1347
01:11:25,250 --> 01:11:28,080
Rättvisa kommer att sejla. Himlen är på vår sida.
1348
01:11:28,500 --> 01:11:30,580
De två bröderna hindrar rättvisa.
1349
01:11:30,750 --> 01:11:32,330
Fallet med Ma Ka Kit kan gå framåt nu.
1350
01:11:37,130 --> 01:11:37,790
Herr Yeung.
1351
01:11:38,750 --> 01:11:39,670
Hej, herr Bao.
1352
01:11:39,710 --> 01:11:40,620
Jag måste prata med dig om något.
1353
01:11:41,250 --> 01:11:42,960
Jag rusar till Högsta domstolen.
1354
01:11:42,960 --> 01:11:44,920
Vad är det? Det är brådskande. Jag måste berätta för dig nu.
1355
01:11:48,330 --> 01:11:48,830
Hur känner du Lee Sze-Man?
1356
01:11:48,830 --> 01:11:49,870
Hur känner du Lee Sze-Man?
1357
01:11:50,040 --> 01:11:52,500
Genom chefen för restaurangen där Kit fungerar.
1358
01:11:52,750 --> 01:11:54,370
Jag tror att hans efternamn är 'Lau'.
1359
01:11:54,750 --> 01:11:55,420
Farbror Ma sa
1360
01:11:55,420 --> 01:11:57,670
att Lau Siu-Keung introducerade au pak-man för honom
1361
01:11:58,000 --> 01:11:59,750
Och denna Lau Siu-Keung och Chan Kwok-Wing,
1362
01:11:59,750 --> 01:12:01,170
Det visar sig att de är halvbröder.
1363
01:12:01,170 --> 01:12:03,460
De har samarbetat länge och hindrat rättvisa.
1364
01:12:04,290 --> 01:12:05,790
Bao, du är så entusiastisk.
1365
01:12:05,830 --> 01:12:06,960
Gå med i deras utredningsteam.
1366
01:12:06,960 --> 01:12:07,370
Gå med i deras utredningsteam.
1367
01:12:16,380 --> 01:12:19,790
Farbror MA kommer att lämna in en officiell rapport nu och ge ett uttalande.
1368
01:12:19,790 --> 01:12:21,750
Du bör gå och titta. Det finns nya bevis.
1369
01:12:22,080 --> 01:12:23,830
Nu är rättshjälpsavdelningen
1370
01:12:23,880 --> 01:12:26,960
citerar "domarens missförstånd av juryn".
1371
01:12:26,960 --> 01:12:28,370
De skickar tillbaka det för retrial.
1372
01:12:28,380 --> 01:12:30,420
Det börjar om 28 dagar.
1373
01:12:30,580 --> 01:12:31,750
Jag förstår verkligen inte.
1374
01:12:31,750 --> 01:12:33,170
Varför fortsätter de att försöka
1375
01:12:33,170 --> 01:12:34,920
Ett sådant mindre fall?
1376
01:12:35,170 --> 01:12:36,670
Jag vill inte att folk ska tänka på det
1377
01:12:36,670 --> 01:12:39,250
DOJ är oprofessionellt.
1378
01:12:39,420 --> 01:12:41,420
Efter att polisen har slutat registrera uttalandena,
1379
01:12:41,420 --> 01:12:43,500
De kommer att skicka dem till DOJ.
1380
01:12:43,710 --> 01:12:45,960
DOJ kommer då att överväga om de ska acceptera dem eller inte.
1381
01:12:46,250 --> 01:12:47,540
Naturligtvis vet jag det,
1382
01:12:47,830 --> 01:12:50,080
Men jag vill inte att våra egna människor ska misstänka varandra.
1383
01:12:50,540 --> 01:12:52,250
Vad vill du säga? Spottar ut det!
1384
01:12:52,500 --> 01:12:55,290
DOJ har åtalat au pak-man tre gånger,
1385
01:12:55,540 --> 01:12:57,080
Och alla tre gånger frigörs Au Pak-man.
1386
01:12:57,290 --> 01:12:59,620
Samma åklagare hanterade alla tre fallen.
1387
01:12:59,630 --> 01:13:00,710
Yeung ti-varv
1388
01:13:00,750 --> 01:13:02,460
Du var ledande åklagare i alla tre fallen.
1389
01:13:03,540 --> 01:13:04,790
Hur länge har du känt mig, bao ding?
1390
01:13:04,790 --> 01:13:05,420
36 år.
1391
01:13:05,420 --> 01:13:08,040
Vet du att jag hanterar över tusen fall varje år?
1392
01:13:08,210 --> 01:13:09,170
Tre fall.
1393
01:13:09,170 --> 01:13:11,000
Vad försöker du berätta om dessa tre fall?
1394
01:13:11,000 --> 01:13:13,210
Yeung. Försöker du komma efter mig?
1395
01:13:13,920 --> 01:13:16,170
Just i eftermiddag har jag 38 fall
1396
01:13:16,250 --> 01:13:17,580
Väntar på att jag ska hantera.
1397
01:13:17,580 --> 01:13:19,500
Om du har bevis för att stödja din anklagelse,
1398
01:13:19,580 --> 01:13:21,710
Vänligen rapportera mig omedelbart.
1399
01:13:21,710 --> 01:13:24,290
Annars slösa inte min tid med denna nonsens!
1400
01:13:37,880 --> 01:13:38,830
Jag vill anställa en advokat.
1401
01:13:38,880 --> 01:13:40,620
Oavsett hur många retriationer det finns i det här fallet,
1402
01:13:40,710 --> 01:13:42,370
Resultatet blir detsamma. Vi kommer inte att förlora.
1403
01:13:42,420 --> 01:13:44,290
Jag bryr mig inte om att vinna eller förlora.
1404
01:13:44,630 --> 01:13:46,580
Jag bryr mig om att ge allmänheten förtroende.
1405
01:13:46,580 --> 01:13:49,420
Att veta att vi har förmågan att upprätthålla rättsstaten.
1406
01:13:49,500 --> 01:13:52,000
Rättshjälp har ordnat dig att ge ett uttalande på polisstationen.
1407
01:13:52,000 --> 01:13:53,750
Så länge du avslöjar Lau Siu-Keung
1408
01:13:53,750 --> 01:13:55,870
introducerade advokaten för dig,
1409
01:13:55,880 --> 01:13:57,080
De kommer att hindra rättvisa,
1410
01:13:57,080 --> 01:13:57,460
De kommer att hindra rättvisa,
1411
01:13:57,460 --> 01:13:58,670
Och det kommer att finnas hopp för Kit.
1412
01:14:00,170 --> 01:14:02,040
Det verkar som Kit verkligen har en chans,
1413
01:14:02,540 --> 01:14:03,210
Tack
1414
01:14:03,290 --> 01:14:04,750
Nämn inte det. Det är min plikt.
1415
01:14:05,920 --> 01:14:07,620
Men du måste vittna i domstol.
1416
01:14:07,830 --> 01:14:08,500
Häng där.
1417
01:14:08,630 --> 01:14:09,870
Jag hänger där!
1418
01:14:10,500 --> 01:14:12,460
Jag hoppas att efter kit kommer ut,
1419
01:14:12,460 --> 01:14:14,290
Han kan vara förnuftig och gå tillbaka till studien.
1420
01:14:14,460 --> 01:14:16,330
I framtiden kan han kanske bli en stor advokat som du.
1421
01:14:16,540 --> 01:14:17,710
Du är för snäll.
1422
01:14:18,250 --> 01:14:19,830
Jag ser att ditt barnbarn
1423
01:14:19,920 --> 01:14:21,170
har stor konstnärlig talang.
1424
01:14:21,170 --> 01:14:22,460
Jag vet. Han målar mycket bra.
1425
01:14:23,210 --> 01:14:25,370
Målningar säljer nuförtiden för mycket höga priser.
1426
01:14:25,880 --> 01:14:26,870
Faktiskt,
1427
01:14:27,250 --> 01:14:29,120
Det spelar ingen roll vilket område han studerar.
1428
01:14:29,130 --> 01:14:31,460
Det viktigaste är att hitta en trevlig flickvän.
1429
01:14:31,540 --> 01:14:33,210
Om jag kan se honom gifta sig och få barn,
1430
01:14:33,210 --> 01:14:34,620
Då blir jag nöjd.
1431
01:14:35,000 --> 01:14:36,330
Jag ser fram emot den bröllopsbanketten!
1432
01:14:36,330 --> 01:14:37,580
Jag reserverar en plats åt dig!
1433
01:14:38,670 --> 01:14:39,580
Jag ska till toaletten.
1434
01:14:40,500 --> 01:14:41,790
På bröllopsdagen kan du sitta vid värdens bord.
1435
01:14:41,790 --> 01:14:43,330
Det spelar ingen roll. Bara så länge jag får äta!
1436
01:15:48,960 --> 01:15:51,290
Åklagare Fok, jag ber dig.
1437
01:15:51,830 --> 01:15:53,460
Du kommer från justitiedepartementet.
1438
01:15:53,670 --> 01:15:55,420
Kan du prata med domaren
1439
01:15:55,460 --> 01:15:57,960
Och släpp mig bara en dag? Bara en dag.
1440
01:15:58,670 --> 01:16:00,540
Efter det kan jag tillbringa hela mitt liv i fängelse.
1441
01:16:02,880 --> 01:16:04,330
Jag vill hämnas!
1442
01:16:13,250 --> 01:16:14,460
jag förstår inte.
1443
01:16:15,710 --> 01:16:16,870
Jag verkligen ...
1444
01:16:17,290 --> 01:16:20,040
Jag förstår verkligen inte varför ingen av er är villig att hjälpa mig?
1445
01:16:20,830 --> 01:16:22,960
Jag gjorde verkligen ingenting!
1446
01:16:23,670 --> 01:16:25,250
Jag hyrde ut min adress
1447
01:16:25,250 --> 01:16:28,500
Bara för att tjäna några dollar för att hjälpa min farfar med hushållskostnader.
1448
01:16:29,130 --> 01:16:31,620
Jag önskade helt enkelt att vi kunde få bättre måltider,
1449
01:16:32,040 --> 01:16:33,870
Ät tillsammans vid ett trevligt bord,
1450
01:16:33,880 --> 01:16:36,920
och ha ett hus som inte läcker. Det är så enkelt som det.
1451
01:16:37,580 --> 01:16:39,420
Gjorde jag verkligen något fel?
1452
01:16:52,880 --> 01:16:54,330
En släkting till Ma Ka-kit hittades nyligen död med flera sticksår.
1453
01:16:54,330 --> 01:16:56,210
Kan någon försöka tystna dem?
1454
01:16:56,920 --> 01:16:58,830
Anklagade justitieministeriet fel person?
1455
01:16:58,830 --> 01:17:00,420
Alla är uppmärksamma på detta fall.
1456
01:17:00,420 --> 01:17:02,080
Jag vill fråga, vilket tankesätt kommer du att närma dig detta med?
1457
01:17:02,540 --> 01:17:05,040
Detta fall har gått in i rättsprocessen.
1458
01:17:05,040 --> 01:17:07,170
Jag är inte i stånd att kommentera. Ledsen.
1459
01:17:07,170 --> 01:17:10,040
Om överklagandet är framgångsrikt, skulle det skada DOJ: s rykte?
1460
01:17:10,130 --> 01:17:13,710
Department of Justice's rykte är irrelevant.
1461
01:17:13,920 --> 01:17:15,960
Justitiedepartementets arbete är baserat på bevis.
1462
01:17:16,290 --> 01:17:18,250
Vi presenterar bevisen för domstolen.
1463
01:17:18,580 --> 01:17:20,580
Domstolen fattar det slutliga beslutet.
1464
01:17:37,580 --> 01:17:39,080
Vi har kontrollerat denna fråga många gånger.
1465
01:17:39,670 --> 01:17:40,670
Inga leads.
1466
01:17:41,290 --> 01:17:43,790
Inga vittnen, inga fingeravtryck, inget mordvapen.
1467
01:17:44,670 --> 01:17:45,960
Ha övervakningskameror
1468
01:17:45,960 --> 01:17:49,080
I butikerna tvärs över gatan har du kontrollerats?
1469
01:17:50,330 --> 01:17:52,460
Har du sökt efter bilarna
1470
01:17:52,460 --> 01:17:53,670
och fotgängare som gick förbi?
1471
01:17:58,460 --> 01:18:01,290
Om du inte hittar någonting betyder det att du bara inte är tillräckligt bra!
1472
01:18:05,500 --> 01:18:08,500
Mina kollegor och jag har inte slutat arbeta i 48 timmar!
1473
01:18:08,920 --> 01:18:10,420
Det är inte så att vi inte vill hitta någonting.
1474
01:18:10,710 --> 01:18:12,170
Inga bevis, inga vittnen.
1475
01:18:12,330 --> 01:18:13,620
Jag kan inte tänka på ett annat sätt.
1476
01:18:13,670 --> 01:18:15,420
Om det inte finns något sätt måste vi hitta ett sätt.
1477
01:18:15,750 --> 01:18:16,920
Jag har förtroende för dig,
1478
01:18:17,380 --> 01:18:19,620
Men du måste ha förtroende för dig själv.
1479
01:18:20,210 --> 01:18:22,080
Kommer du ihåg vad vi brukade säga?
1480
01:18:23,920 --> 01:18:25,040
Håll dig stark och håll sant?
1481
01:18:25,040 --> 01:18:25,960
Håll dig stark och håll sant?
1482
01:18:26,040 --> 01:18:28,080
Alla här håller sig starka och håller sig sanna!
1483
01:18:30,330 --> 01:18:32,210
Men vi kan inte eliminera brott!
1484
01:18:34,670 --> 01:18:36,420
Även vi poliser är hjälplösa ibland.
1485
01:18:37,420 --> 01:18:39,040
Oavsett vad, du kan hitta ett sätt!
1486
01:18:40,000 --> 01:18:41,080
Nu förstår jag
1487
01:18:41,580 --> 01:18:43,040
Varför du gav upp då.
1488
01:18:57,460 --> 01:18:58,290
Herr Fok.
1489
01:18:59,830 --> 01:19:01,870
Hej, länge, ingen se!
1490
01:19:02,670 --> 01:19:03,710
Är det din son?
1491
01:19:04,330 --> 01:19:04,920
Ja.
1492
01:19:05,210 --> 01:19:05,960
Han heter Luk Luk. Hej.
1493
01:19:05,960 --> 01:19:06,790
Hej, farbror.
1494
01:19:06,790 --> 01:19:08,040
Hej, Luk Luk.
1495
01:19:09,670 --> 01:19:10,420
Tack.
1496
01:19:11,630 --> 01:19:12,710
Är du fortfarande i den snabba actionenheten?
1497
01:19:13,040 --> 01:19:13,790
Ja.
1498
01:19:14,040 --> 01:19:15,170
Jag har precis avslutat min styrelseintervju.
1499
01:19:15,250 --> 01:19:16,500
Det finns en chans för en kampanj till inspektören.
1500
01:19:16,500 --> 01:19:17,750
Så är det bra! Fortsätt.
1501
01:19:18,040 --> 01:19:20,330
Håll dig stark och håll sant!
1502
01:19:21,170 --> 01:19:22,170
Kontorsfok,
1503
01:19:22,460 --> 01:19:24,080
Under den operationen för sju år sedan,
1504
01:19:24,080 --> 01:19:25,830
Jag var redan tre månader gravid med honom.
1505
01:19:26,460 --> 01:19:28,120
Om det inte var för dig att rädda mig,
1506
01:19:28,420 --> 01:19:29,830
Han skulle inte sitta här.
1507
01:19:30,500 --> 01:19:31,420
Tack.
1508
01:19:33,580 --> 01:19:35,040
Jag gav aldrig upp.
1509
01:19:35,880 --> 01:19:37,540
Jag blev precis gammal.
1510
01:19:37,750 --> 01:19:39,540
Jag kan inte ladda framåt hela tiden.
1511
01:19:39,630 --> 01:19:40,960
Att vara i frontlinjen
1512
01:19:41,040 --> 01:19:42,710
Beror verkligen på er alla.
1513
01:19:45,460 --> 01:19:46,580
Det är därför
1514
01:19:47,250 --> 01:19:49,290
Jag överförde till justitieministeriet.
1515
01:19:51,380 --> 01:19:53,080
Jag vill skydda den sista dörren.
1516
01:20:05,790 --> 01:20:07,210
Så länge du har tro,
1517
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
du kan göra det!
1518
01:20:12,330 --> 01:20:13,750
Håll dig tro mot dina mål.
1519
01:20:15,130 --> 01:20:17,420
Det skulle vara bra om alla hade din entusiasm!
1520
01:20:17,500 --> 01:20:18,580
Du har det.
1521
01:20:20,580 --> 01:20:21,250
Kopiera det.
1522
01:20:28,460 --> 01:20:30,120
Okej. Låt oss fortsätta!
1523
01:20:32,710 --> 01:20:33,790
Sluta inte, alla!
1524
01:20:34,460 --> 01:20:35,170
Aldrig ge upp!
1525
01:20:35,330 --> 01:20:36,040
Kopiera!
1526
01:20:36,040 --> 01:20:36,920
Fortsätta!
1527
01:21:00,460 --> 01:21:01,250
Bao ding.
1528
01:21:01,580 --> 01:21:03,080
Det finns ingen övertidslön.
1529
01:21:03,210 --> 01:21:04,710
Lämna bara om du inte har någon lojalitet.
1530
01:21:08,670 --> 01:21:09,330
Hej,
1531
01:21:10,790 --> 01:21:12,040
Det finns fortfarande över ett dussin fall.
1532
01:21:12,040 --> 01:21:13,790
Vi kan inte avsluta dem alla på två veckor!
1533
01:21:17,630 --> 01:21:18,960
Du borde ha stannat kvar som polis.
1534
01:21:18,960 --> 01:21:20,920
Om jag inte hade träffat dig, skulle jag inte behöva arbeta så hårt.
1535
01:21:21,960 --> 01:21:24,000
Kommer till justitiedepartementet utan anledning
1536
01:21:24,750 --> 01:21:26,330
Jag vet inte ens varför du är här!
1537
01:21:28,170 --> 01:21:29,870
Vill du veta varför?
1538
01:21:31,290 --> 01:21:33,500
Säg mig, sluta vara mystisk!
1539
01:21:40,210 --> 01:21:43,210
Eftersom jag tror att vårt arbete
1540
01:21:43,460 --> 01:21:46,170
är som ett evigt lysande ljus.
1541
01:21:46,750 --> 01:21:47,750
Det lyser härligheten av rättvisa och rättvisa
1542
01:21:47,750 --> 01:21:49,500
Det lyser härligheten av rättvisa och rättvisa
1543
01:21:50,170 --> 01:21:52,710
in i människors hjärtan,
1544
01:21:52,960 --> 01:21:55,330
in i varje mörk coy-ner.
1545
01:21:59,080 --> 01:22:01,420
Jag blir gammal. Jag kan inte fånga tjuvar längre.
1546
01:22:01,500 --> 01:22:02,870
Mina knän fungerar inte lika bra.
1547
01:22:03,750 --> 01:22:06,290
Jag är fortfarande ung. Jag kan hantera det.
1548
01:22:14,540 --> 01:22:15,420
Du hade rätt.
1549
01:22:16,500 --> 01:22:17,750
Det var verkligen en tredje person på platsen i det fallet.
1550
01:22:17,750 --> 01:22:19,870
Det var en konspiration att begå mord.
1551
01:22:20,540 --> 01:22:21,670
Jag är villig att erkänna nederlag.
1552
01:22:31,580 --> 01:22:33,080
Jag är den mest skickliga på att granska dokument.
1553
01:22:33,420 --> 01:22:34,670
Vi hjälper dig alla.
1554
01:22:36,670 --> 01:22:38,420
Tillräckligt sagt. Låt oss göra detta tillsammans.
1555
01:22:39,080 --> 01:22:39,500
Titta på allt detta. Naturligtvis hjälper vi.
1556
01:22:39,500 --> 01:22:41,040
Titta på allt detta. Naturligtvis hjälper vi.
1557
01:22:42,500 --> 01:22:43,620
Jag tar hand om den här rutan.
1558
01:22:44,920 --> 01:22:46,040
Jag ska vara ansvarig för den här rutan.
1559
01:22:51,500 --> 01:22:53,420
Det starka ljuset!
1560
01:22:55,290 --> 01:22:56,210
Jag har släckt det!
1561
01:23:13,790 --> 01:23:15,290
Den kriminella organisationen har ett mönster.
1562
01:23:15,290 --> 01:23:17,080
Det finns fler offer som Ma Ka-Kit.
1563
01:23:17,080 --> 01:23:18,420
Det finns många Ma Ka-kit där ute.
1564
01:23:18,670 --> 01:23:21,170
Innan rättegången måste vi hitta ytterligare en Ma Ka-kit
1565
01:23:21,170 --> 01:23:22,750
som är villig att vittna.
1566
01:23:23,040 --> 01:23:24,710
Men gäng mailar droger till Hong Kong
1567
01:23:24,710 --> 01:23:26,250
händer minst 300 gånger per år,
1568
01:23:26,330 --> 01:23:27,710
totalt över 1 000 fall.
1569
01:23:27,790 --> 01:23:29,370
Vi har bara några dagar. Jag vet att det är svårt,
1570
01:23:29,380 --> 01:23:30,790
Men jag vet att det inte kommer att bli bättre av dig!
1571
01:23:49,290 --> 01:23:50,620
Det finns en ung man som är precis som du.
1572
01:23:50,630 --> 01:23:51,830
Ditt vittnesbörd kan hjälpa honom.
1573
01:23:51,830 --> 01:23:52,830
Jag har redan avtjänat min fulla mening,
1574
01:23:52,830 --> 01:23:54,000
Vad vill du ha av mig?
1575
01:23:54,000 --> 01:23:54,750
Gå bara!
1576
01:23:59,380 --> 01:24:01,080
Min son kom precis ut från Juvenile Detention Center!
1577
01:24:01,080 --> 01:24:02,330
Jag ringer polisen om du kommer igen!
1578
01:24:18,330 --> 01:24:20,250
Jag har inget emot att gå till polisstationen och ge ett uttalande.
1579
01:24:20,380 --> 01:24:21,710
Jag skulle hellre inte gå till domstol.
1580
01:24:21,960 --> 01:24:24,040
Jag är rädd att låta andra veta att jag har varit i fängelse.
1581
01:24:24,040 --> 01:24:26,330
Jag förstår, men det finns en ung man precis som du.
1582
01:24:26,330 --> 01:24:28,370
Han fick också ett paket och anklagades för narkotikahandel.
1583
01:24:31,330 --> 01:24:32,620
Sluta störa mig redan!
1584
01:24:39,790 --> 01:24:41,710
Introducerade den här personen en advokat för dig?
1585
01:24:41,920 --> 01:24:43,210
Den här personen har skadat många människor
1586
01:24:43,210 --> 01:24:44,330
med samma metod.
1587
01:24:46,170 --> 01:24:47,080
Snälla hjälp.
1588
01:24:47,380 --> 01:24:50,960
En ung man som fick ett paket och anklagades för narkotikahandel.
1589
01:24:52,130 --> 01:24:54,420
Om du vittnar i domstol kan du rädda honom.
1590
01:24:59,920 --> 01:25:00,460
Hej!
1591
01:25:01,130 --> 01:25:01,790
Bingo!
1592
01:25:02,080 --> 01:25:02,920
Någon har kommit överens om att dyka upp i domstolen!
1593
01:25:03,080 --> 01:25:03,790
Så är det bra!
1594
01:25:08,250 --> 01:25:08,870
Tack.
1595
01:25:17,380 --> 01:25:18,250
Tack, alla.
1596
01:25:18,790 --> 01:25:19,420
Bra gjort!
1597
01:25:19,500 --> 01:25:20,750
Bra arbete, åklagare Fok!
1598
01:25:26,080 --> 01:25:27,460
Hej, herr Fok.
1599
01:25:27,960 --> 01:25:30,080
Du tar ledighet idag och går inte tillbaka till DOJ?
1600
01:25:30,250 --> 01:25:31,830
Vad händer? Är allt okej?
1601
01:25:33,330 --> 01:25:34,370
Tack.
1602
01:25:38,000 --> 01:25:39,830
Hur är det nu?
1603
01:25:41,210 --> 01:25:42,830
Hur gjorde det här fallet
1604
01:25:42,830 --> 01:25:44,250
gå så fel?
1605
01:25:44,290 --> 01:25:45,460
Någon har dödats
1606
01:25:46,080 --> 01:25:48,080
Hur länge kan du fortsätta med detta?
1607
01:25:48,380 --> 01:25:49,870
Farbror Ma har dödats.
1608
01:25:51,290 --> 01:25:52,420
Är du helt blind för allt?
1609
01:25:52,750 --> 01:25:54,460
Farbror Ma's död är ett polisfall,
1610
01:25:54,790 --> 01:25:56,210
ett brottmål.
1611
01:25:56,330 --> 01:25:57,870
Vi är justitiedepartementet.
1612
01:26:00,580 --> 01:26:02,830
Har du någonsin funderat på att gå tillbaka till att vara polis?
1613
01:26:02,830 --> 01:26:04,920
Då kan du undersöka mordfall och fånga brottslingar.
1614
01:26:05,380 --> 01:26:07,170
Du kan till och med bli en försvarsadvokat.
1615
01:26:07,170 --> 01:26:08,920
Du tycker om att vara en försvarsadvokat så mycket,
1616
01:26:09,210 --> 01:26:11,420
Du slösar bort dina talanger vid justitiedepartementet.
1617
01:26:11,420 --> 01:26:12,580
Vet du vad justitieministeriet är för?
1618
01:26:12,580 --> 01:26:14,330
Låt mig berätta.
1619
01:26:14,330 --> 01:26:16,580
Justitiedepartementet är den sista porten för rättsstaten.
1620
01:26:16,580 --> 01:26:17,540
Nu, farbror MA
1621
01:26:18,880 --> 01:26:19,960
har mördats,
1622
01:26:20,250 --> 01:26:21,500
Och Ma Ka-kit kommer att fängslas i 27 år.
1623
01:26:21,500 --> 01:26:23,710
Även om han är skyldig, ska han fängslas i 27 år?
1624
01:26:23,710 --> 01:26:24,710
Du säger till mig.
1625
01:26:27,250 --> 01:26:28,210
Ärligt,
1626
01:26:28,210 --> 01:26:29,920
27 år är lite överdriven.
1627
01:26:30,460 --> 01:26:31,500
Vi är justitiedepartementet.
1628
01:26:31,500 --> 01:26:34,580
Vet du hur många väntande fall vi har i vår avdelning?
1629
01:26:34,580 --> 01:26:37,420
Om varje kollega hanterade sitt arbete som du gör,
1630
01:26:37,420 --> 01:26:39,330
DOJ skulle bli förlamad, förstår du?
1631
01:26:39,380 --> 01:26:41,170
Med tanke på din nuvarande sinnesintal,
1632
01:26:41,420 --> 01:26:43,870
Du är inte lämplig att fortsätta som ledande åklagare i detta fall,
1633
01:26:43,880 --> 01:26:46,330
Och det är ännu mer olämpligt för dig att stanna kvar i DOJ.
1634
01:26:46,420 --> 01:26:47,920
Jag har redan skickat in ett brev till Civil Service Bureau
1635
01:26:47,920 --> 01:26:49,870
begär din överföring.
1636
01:26:49,880 --> 01:26:52,080
Du kommer att få meddelande om en månad, OK?
1637
01:26:52,420 --> 01:26:53,290
Är du seriös?
1638
01:26:53,460 --> 01:26:53,870
Ja.
1639
01:26:53,880 --> 01:26:54,500
Få ut!
1640
01:26:54,790 --> 01:26:55,540
Tack!
1641
01:26:59,290 --> 01:27:01,500
Du är värdelös!
1642
01:27:02,250 --> 01:27:03,460
Sluta sätta på luften!
1643
01:27:03,500 --> 01:27:04,870
Alla de böcker du har läst är värdelösa.
1644
01:27:05,000 --> 01:27:05,580
Vad?
1645
01:27:05,670 --> 01:27:06,870
Klä sig i kostym och agerar som en gentleman,
1646
01:27:06,880 --> 01:27:07,750
Du är en av dessa människor
1647
01:27:07,750 --> 01:27:10,330
Vem skulle inte hjälpa en gammal dam att korsa gatan.
1648
01:27:10,330 --> 01:27:12,170
Du har inga vänner, du är självisk,
1649
01:27:12,290 --> 01:27:13,330
bara tänker på dig själv.
1650
01:27:13,330 --> 01:27:15,080
Du äger inte ens ett husdjur!
1651
01:27:15,080 --> 01:27:16,670
Gå hem och ryck av!
1652
01:27:16,790 --> 01:27:18,210
Åh, och lämna inte ännu.
1653
01:27:23,080 --> 01:27:25,250
Jag har bevis på att du samarbetar med AU.
1654
01:27:25,580 --> 01:27:27,210
Hur mycket längre planerar du att förtala mig?
1655
01:27:27,750 --> 01:27:28,830
Vad gör du nu?
1656
01:27:28,880 --> 01:27:29,960
Tar du av din jacka?
1657
01:27:30,000 --> 01:27:30,670
Vill du slåss?
1658
01:27:30,670 --> 01:27:31,710
Jag har tagit upp dig länge!
1659
01:27:31,750 --> 01:27:33,460
Låt oss se om du har tarmarna. Du pratar om au pak-man hela tiden!
1660
01:27:33,460 --> 01:27:35,170
Du får hundratusentals från regeringen varje månad!
1661
01:27:35,210 --> 01:27:37,120
Jag säger till dig. Jag ger dig en chans.
1662
01:27:37,130 --> 01:27:38,420
Yeung ti-lap? Om du slog mig,
1663
01:27:38,420 --> 01:27:40,000
Låt oss se hur stark du är! Jag släpper dig!
1664
01:27:40,000 --> 01:27:41,210
Jag är tuff som järn. Låt oss slåss.
1665
01:27:41,210 --> 01:27:41,920
Låt oss gå!
1666
01:27:42,420 --> 01:27:44,670
Slåss med mig? Många människor gillar au pak-man i denna värld.
1667
01:27:44,670 --> 01:27:45,710
Kan du gripa dem alla?
1668
01:27:45,710 --> 01:27:46,250
Kom nu!
1669
01:27:46,290 --> 01:27:46,830
Jag är i.
1670
01:27:47,540 --> 01:27:48,500
Kom igen.
1671
01:27:50,750 --> 01:27:51,290
Låt oss gå!
1672
01:27:58,040 --> 01:28:00,370
Slå mig så ska jag säkerhetskopiera dig!
1673
01:28:03,710 --> 01:28:05,250
Gör dig redo att säkerhetskopiera mig, då!
1674
01:28:05,420 --> 01:28:06,620
Du önskar!
1675
01:28:15,880 --> 01:28:17,080
Spelar tricks på mig med tomt papper?
1676
01:28:17,330 --> 01:28:19,040
Hur skulle jag annars få dig att visa en riktig eld?
1677
01:28:20,330 --> 01:28:21,250
Jag gjorde vad jag var tvungen att göra!
1678
01:28:21,630 --> 01:28:22,710
Du har verkligen ett sätt.
1679
01:28:34,000 --> 01:28:35,830
Broder Tung, de amerikanska dollar du bad om.
1680
01:28:36,290 --> 01:28:37,290
Räkna det själv.
1681
01:28:38,580 --> 01:28:41,120
Nakamura, lägg det där borta.
1682
01:28:41,290 --> 01:28:41,750
Ja, herr.
1683
01:28:45,000 --> 01:28:48,960
Herrar, varje dollar har tvättats.
1684
01:28:49,290 --> 01:28:51,040
Leta efter mig när du behöver något annat gjort.
1685
01:28:54,290 --> 01:28:55,330
Vilken kille!
1686
01:28:59,330 --> 01:29:01,370
Mans leverans! Alla glada!
1687
01:29:01,380 --> 01:29:02,920
Mans leverans! Alla glada!
1688
01:29:03,080 --> 01:29:06,330
Men jag har fortfarande något att fråga Lau Siu-Keung.
1689
01:29:06,330 --> 01:29:06,920
Hej.
1690
01:29:07,080 --> 01:29:07,920
Ja, tung?
1691
01:29:07,920 --> 01:29:08,250
Ja, tung?
1692
01:29:08,250 --> 01:29:10,580
Polisen söker överallt för information om dig.
1693
01:29:10,750 --> 01:29:12,080
Du kommer definitivt att involvera människan.
1694
01:29:12,210 --> 01:29:13,670
Du kommer att få problem till oss.
1695
01:29:13,790 --> 01:29:14,710
Det är mitt fel.
1696
01:29:15,130 --> 01:29:15,790
Jag ska lösa saken.
1697
01:29:15,830 --> 01:29:18,120
Varför pratar vi om dessa saker?
1698
01:29:18,670 --> 01:29:19,750
Vi är alla så glada nu.
1699
01:29:19,920 --> 01:29:21,120
Låt oss bara dricka.
1700
01:29:22,000 --> 01:29:23,710
Jag har redan sorterat det med Keung.
1701
01:29:23,750 --> 01:29:26,710
Han kommer att lämna in sig själv och vädja skyldig.
1702
01:29:26,710 --> 01:29:29,210
När hela saken kommer att lösas rent.
1703
01:29:29,250 --> 01:29:31,000
I alla fall stör det dig inte.
1704
01:29:31,380 --> 01:29:32,080
Kom igen.
1705
01:29:32,130 --> 01:29:33,040
Låt oss dricka!
1706
01:29:36,920 --> 01:29:37,830
Tack, sjöng.
1707
01:29:38,920 --> 01:29:39,790
Herrar,
1708
01:29:39,960 --> 01:29:41,210
Keung är mycket kapabel.
1709
01:29:41,580 --> 01:29:44,330
Om det finns något brott, förlåt honom.
1710
01:29:44,330 --> 01:29:46,920
Visa mig lite respekt. Skylla inte på honom.
1711
01:29:47,540 --> 01:29:48,500
I dag
1712
01:29:48,880 --> 01:29:50,210
är Sangs födelsedag.
1713
01:29:51,130 --> 01:29:53,250
Jag förberedde en liten födelsedagspresent till dig.
1714
01:29:55,790 --> 01:29:57,000
Ta en titt! Gillar du det?
1715
01:30:05,500 --> 01:30:06,290
Man,
1716
01:30:07,630 --> 01:30:08,500
Du är en smart kille!
1717
01:30:08,500 --> 01:30:11,290
Sang, jag önskar er framgång som lyser lika ljust.
1718
01:30:11,290 --> 01:30:13,500
Som fyrverkerier, ju mer du skjuter, desto mer bländande!
1719
01:30:14,170 --> 01:30:14,830
Gånger!
1720
01:30:22,960 --> 01:30:24,330
Har du blivit galen?
1721
01:30:25,000 --> 01:30:26,330
Idag är min födelsedag.
1722
01:30:26,960 --> 01:30:28,000
Vi enades om att jag skulle göra fotograferingen!
1723
01:30:28,000 --> 01:30:29,750
Det är bara din födelsedag, födelsedagspojke!
1724
01:30:29,750 --> 01:30:32,080
WB gick med på att skjuta klockan 12:30.
1725
01:30:32,080 --> 01:30:33,580
Du gjorde det inte, så jag gick vidare!
1726
01:30:33,580 --> 01:30:35,210
Det är min tur den här gången. Om du ville skjuta,
1727
01:30:35,210 --> 01:30:37,250
Du borde ha gjort det på Stern av fartyget.
1728
01:30:37,250 --> 01:30:39,540
Du sköt honom här. Titta nu på det här röran!
1729
01:30:39,670 --> 01:30:43,080
Jag måste byta möbler. Det tar tid att beställa det från Italien.
1730
01:30:43,080 --> 01:30:43,920
Jag kunde inte vänta!
1731
01:30:43,920 --> 01:30:45,870
Vad händer om han dricker all min sprit?
1732
01:30:47,040 --> 01:30:47,670
Låt oss dricka!
1733
01:30:49,330 --> 01:30:50,500
Grattis på födelsedagen.
1734
01:30:59,580 --> 01:31:01,540
Den döda kroppen som flyter i havet har bekräftats som Lau Siu-Keung.
1735
01:31:01,540 --> 01:31:03,500
Även med vittnesbörden från flickan från tvättbutiken,
1736
01:31:03,540 --> 01:31:05,040
Vi har inte tillräckligt med bevis för att debitera honom.
1737
01:31:05,080 --> 01:31:06,580
Deras nästa mål kommer definitivt att vara Chan Kwok-Wing.
1738
01:31:06,790 --> 01:31:09,000
Vi vet inte om han gömmer sig eller redan har dödats.
1739
01:31:09,080 --> 01:31:10,080
Vi kan bara inte hitta honom.
1740
01:31:10,290 --> 01:31:11,460
Rättegången är på väg att börja,
1741
01:31:11,580 --> 01:31:13,420
Vi måste hitta Chan Kwok-Wing så snart som möjligt.
1742
01:31:56,080 --> 01:31:58,460
Så länge du berättar hela sanningen,
1743
01:31:58,540 --> 01:32:00,120
Jag hjälper dig definitivt att minska din mening,
1744
01:32:00,670 --> 01:32:02,370
Och om ditt vittnesbörd kan hjälpa
1745
01:32:02,670 --> 01:32:04,830
För att kriminera hela gänget av narkotikahandelare,
1746
01:32:05,290 --> 01:32:08,040
Jag kommer också att överväga att hjälpa dig att ansöka om amnesti.
1747
01:32:08,170 --> 01:32:10,920
Om du blir vårt vittne kommer du definitivt att dra nytta av.
1748
01:32:11,210 --> 01:32:13,290
Mängden av meningsminskningen beror på hur mycket du säger.
1749
01:32:16,540 --> 01:32:18,250
Min bror lämnade bevis för mig,
1750
01:32:18,500 --> 01:32:20,370
vilket kan bevisa att au pak-man är den skyldige.
1751
01:32:20,790 --> 01:32:22,170
Jag vet till och med var hans narkotika är.
1752
01:32:22,500 --> 01:32:23,620
Se till att jag får en minskad mening
1753
01:32:24,380 --> 01:32:25,920
Har du några andra alternativ?
1754
01:32:49,460 --> 01:32:50,250
Åklagare Yeung,
1755
01:32:51,170 --> 01:32:52,290
Fok Chi-ho har inte kommit ännu.
1756
01:32:52,420 --> 01:32:54,210
Gör bara vad jag säger senare.
1757
01:33:14,750 --> 01:33:15,580
Mitt ben ...
1758
01:33:16,580 --> 01:33:17,580
Jag kan inte gå.
1759
01:33:19,500 --> 01:33:20,290
Sätta sig.
1760
01:33:21,710 --> 01:33:23,580
Kan du inte gå? Ta honom med dig och komma igång!
1761
01:33:23,790 --> 01:33:24,790
Domstolen är i session. Komma i gång
1762
01:33:25,670 --> 01:33:26,040
Gå!
1763
01:33:26,420 --> 01:33:27,540
Se upp för mig, officer!
1764
01:33:28,210 --> 01:33:28,790
Ta hand.
1765
01:33:30,250 --> 01:33:31,290
Någon vill döda mig!
1766
01:33:31,920 --> 01:33:33,040
Låt mig inte dö!
1767
01:33:36,830 --> 01:33:38,210
Jag är inspektör Lee King-Wai.
1768
01:33:38,710 --> 01:33:40,620
Jag är i skärningspunkten mellan Ki Lung Street ...
1769
01:33:50,960 --> 01:33:52,620
De vill döda mig!
1770
01:33:52,960 --> 01:33:54,460
Jag är i fara!
1771
01:33:55,380 --> 01:33:58,040
Skynda dig och ta mig med dig! LEF är redan!
1772
01:33:58,630 --> 01:34:00,540
Svaranden Ma Ka-Kits överklagande
1773
01:34:00,540 --> 01:34:03,120
I narkotikahandel var konspirationsfallet framgångsrikt.
1774
01:34:03,130 --> 01:34:05,170
Fallet kommer att återföras idag.
1775
01:34:05,330 --> 01:34:06,710
Miss Cheung Yeuk-sum,
1776
01:34:06,710 --> 01:34:10,080
För några år sedan fick du ett paket hemma.
1777
01:34:10,630 --> 01:34:13,330
Inuti fanns det 500 gram kokain
1778
01:34:13,630 --> 01:34:16,710
Och vid den tiden erkände du brottet om narkotikahandel.
1779
01:34:16,880 --> 01:34:18,120
Är det sant?
1780
01:34:18,210 --> 01:34:19,620
Egentligen var det Chan Kwok-Wing.
1781
01:34:19,630 --> 01:34:21,670
Gav mig tusen dollar för att använda min hemadress.
1782
01:34:21,670 --> 01:34:24,120
Jag visste inte att det fanns läkemedel i det paketet.
1783
01:34:24,250 --> 01:34:26,500
Min tidigare chef, Lau Siu-Keung,
1784
01:34:26,830 --> 01:34:28,370
introducerade mig för Au Pak-Man.
1785
01:34:28,380 --> 01:34:31,250
Det var de som sa till mig att vädja skyldiga.
1786
01:34:31,250 --> 01:34:32,040
Har du några bevis?
1787
01:34:32,040 --> 01:34:34,120
Jag har redan fängslats för detta! Är det inte bevis?
1788
01:34:34,130 --> 01:34:38,460
De viktigaste siffrorna i vårt fall, Chan Kwok-Wing och Lau Siu-Keung,
1789
01:34:38,460 --> 01:34:40,170
är inte närvarande i rättssalen.
1790
01:34:41,040 --> 01:34:43,330
Så jag skulle vilja kalla nästa vittne,
1791
01:34:43,330 --> 01:34:45,000
Herr Au Pak-Man, för att vittna
1792
01:34:45,630 --> 01:34:49,460
och hjälpa till att rekonstruera händelseförloppet.
1793
01:34:52,500 --> 01:34:54,830
Detta fall var faktiskt lätt för mig att hantera inom lagen
1794
01:34:54,830 --> 01:34:56,250
Men ni jävlar insisterade på att döda någon
1795
01:34:56,250 --> 01:34:57,670
Och du dödade Big Brother och hans lilla bror också.
1796
01:34:57,670 --> 01:35:00,750
Om Chan Kwok-Wing har några bevis i händerna, är jag skruvad!
1797
01:35:00,830 --> 01:35:04,250
Om du springer bort kommer detta fall aldrig att stängas.
1798
01:35:04,380 --> 01:35:06,210
Förr eller senare kommer polisen att ta reda på mer och mer.
1799
01:35:06,330 --> 01:35:07,790
Vi kommer alla att hamna döda.
1800
01:35:08,000 --> 01:35:11,120
Bosätta det i domstol imorgon, så kommer vi alla att vara lyckliga.
1801
01:35:11,130 --> 01:35:12,460
Är du ur ditt sinne?
1802
01:35:12,750 --> 01:35:14,250
Du tvingar mig att dyka upp i domstolen.
1803
01:35:14,830 --> 01:35:16,120
Leker du med mig?
1804
01:35:16,500 --> 01:35:17,920
Låt mig säga er om jag dör,
1805
01:35:17,920 --> 01:35:19,210
Jag kommer definitivt att ta dig ner med mig.
1806
01:35:19,210 --> 01:35:20,370
Tänk lite med vilka hjärnor du har.
1807
01:35:20,380 --> 01:35:22,120
Hur mycket pengar har du gjort under åren tack vare mig?
1808
01:35:22,250 --> 01:35:23,670
Utan mig är du inget annat än skit!
1809
01:35:23,670 --> 01:35:26,210
Det är bara en tidsfråga innan jag verkligen äter skit.
1810
01:35:27,380 --> 01:35:29,080
Du måste hålla dig lugn nu.
1811
01:35:29,080 --> 01:35:30,960
Låt oss fixa detta tillsammans.
1812
01:35:31,210 --> 01:35:32,500
KVE gjorde några arrangemang.
1813
01:35:33,040 --> 01:35:34,250
Vet du
1814
01:35:34,540 --> 01:35:38,540
Vilken plats på denna planet ser soluppgången först?
1815
01:35:40,580 --> 01:35:42,370
Det är Fiji.
1816
01:35:43,040 --> 01:35:45,330
Jag har redan köpt en liten ö där.
1817
01:35:45,500 --> 01:35:47,620
Jag är redo att gå och njuta av livet.
1818
01:35:47,830 --> 01:35:48,920
I Hong Kong,
1819
01:35:49,790 --> 01:35:51,420
Det finns skyskrapor överallt.
1820
01:35:51,960 --> 01:35:54,710
Det är svårt att se soluppgången längre.
1821
01:35:57,920 --> 01:35:59,460
Vad sägs om Chan Kwok-Wing?
1822
01:35:59,460 --> 01:36:01,540
Hans vittnesbörd antydde också
1823
01:36:01,630 --> 01:36:04,620
Att han och hans bror Lau Siu-Keung båda arbetade för dig.
1824
01:36:05,130 --> 01:36:07,170
Han är främst ansvarig för att hitta människor,
1825
01:36:07,170 --> 01:36:09,500
lånadresser och mottagande av paket,
1826
01:36:10,170 --> 01:36:12,460
Medan hans bror var ansvarig för att introducera advokater för offren,
1827
01:36:12,460 --> 01:36:14,710
inklusive fröken Cheung Yeuk-sum
1828
01:36:14,710 --> 01:36:16,540
och Mr. Ma Ka-Kit.
1829
01:36:16,540 --> 01:36:18,790
Har du någon förklaring till dessa anklagelser?
1830
01:36:19,420 --> 01:36:20,790
Lyssna på mig.
1831
01:36:20,880 --> 01:36:23,870
Gå till domstol imorgon och lösa saken.
1832
01:36:24,630 --> 01:36:25,960
Jag tar dig med mig.
1833
01:36:26,330 --> 01:36:27,460
När vi väl är där,
1834
01:36:29,000 --> 01:36:31,580
Du kan se soluppgången varje dag.
1835
01:36:32,540 --> 01:36:34,210
Jag tar hand om saker
1836
01:36:34,540 --> 01:36:35,960
utanför rättssalen.
1837
01:36:38,130 --> 01:36:39,000
Först och främst,
1838
01:36:40,000 --> 01:36:42,670
Jag vet inte vilka uttalanden han gav till polisen,
1839
01:36:42,880 --> 01:36:44,420
Men en sak jag vet är det
1840
01:36:44,420 --> 01:36:46,620
Han kommer inte att kunna vittna i domstol om han inte kan dyka upp,
1841
01:36:46,630 --> 01:36:48,620
Och det kommer inte att finnas några bevis för vad du är orolig för.
1842
01:36:49,580 --> 01:36:50,460
Åklagare Yeung,
1843
01:36:50,580 --> 01:36:53,210
Tror inte att jag inte vet vad du gör.
1844
01:36:53,210 --> 01:36:57,000
Du använder min rättssal för att försöka avslöja andras brott.
1845
01:36:57,080 --> 01:37:00,170
Vad exakt vill du uppnå genom att göra detta?
1846
01:37:00,460 --> 01:37:02,120
För att svara på din fråga, din ära:
1847
01:37:02,130 --> 01:37:03,370
Jag vill begära
1848
01:37:03,380 --> 01:37:06,960
Att Chan Kwok-Wing uppträder i domstol som ett särskilt vittne för åtalet.
1849
01:37:07,040 --> 01:37:08,540
Han har inte gjort begäran.
1850
01:37:09,750 --> 01:37:12,290
Om det inte finns någon begäran kommer jag inte att godkänna den.
1851
01:37:12,290 --> 01:37:13,670
Detta är orättvist för försvaret.
1852
01:37:13,670 --> 01:37:14,540
Herr domare,
1853
01:37:14,880 --> 01:37:16,370
Jag motsätter mig inte alls.
1854
01:37:19,540 --> 01:37:20,830
Spelar ni två tricks på mig tillsammans?
1855
01:37:20,960 --> 01:37:22,000
Herr domare,
1856
01:37:22,000 --> 01:37:25,290
Jag begär ödmjukt ditt godkännande för Chan Kwok-Wing för att vittna i domstol.
1857
01:37:25,580 --> 01:37:27,750
Om du inte är nöjd efter att ha hört hans vittnesbörd,
1858
01:37:27,750 --> 01:37:30,330
Jag är villig att bära alla konsekvenser och ansvar.
1859
01:37:30,330 --> 01:37:33,040
När kommer ditt vittne att dyka upp, då?
1860
01:41:16,920 --> 01:41:18,670
Mr Fok!
1861
01:42:33,000 --> 01:42:34,420
Åklagare Fok,
1862
01:42:36,540 --> 01:42:38,170
Sjöng och jag tillbringade tio år i fängelse
1863
01:42:39,330 --> 01:42:42,290
i Kambodja på grund av dig.
1864
01:42:42,920 --> 01:42:44,580
Du har arresterat så många människor.
1865
01:42:44,830 --> 01:42:46,210
Känner du inte igen mig?
1866
01:42:55,460 --> 01:42:57,080
Den envisa gamla mannen, farbror MA,
1867
01:42:57,080 --> 01:42:58,710
Jag klippte honom över ett dussin gånger,
1868
01:42:58,830 --> 01:43:00,290
och hans tarmar spillde över hela golvet.
1869
01:43:01,130 --> 01:43:02,170
Jag gillade det!
1870
01:43:02,170 --> 01:43:03,080
Det är din tur nu.
1871
01:44:48,630 --> 01:44:52,000
Så här fungerar lagen, åklagare Fok.
1872
01:44:53,130 --> 01:44:53,790
Hej!
1873
01:44:56,290 --> 01:44:57,120
Jag gör invändningar.
1874
01:45:52,790 --> 01:45:53,870
Vill du överklaga?
1875
01:45:54,380 --> 01:45:56,330
Rättssalen är en plats att avslöja sanningen.
1876
01:45:56,540 --> 01:45:59,370
Tid betyder ingenting inför sanningen.
1877
01:45:59,380 --> 01:46:01,420
Så oavsett hur mycket tid det tar,
1878
01:46:01,540 --> 01:46:03,670
Vi måste vänta på att sanningen kommer ut.
1879
01:46:03,670 --> 01:46:04,580
Är det inte rätt?
1880
01:46:05,040 --> 01:46:05,830
Åklagare Yeung,
1881
01:46:05,960 --> 01:46:07,750
Kan du snälla sluta recitera poesi här?
1882
01:46:08,000 --> 01:46:10,040
När kan han komma?
1883
01:46:23,830 --> 01:46:24,540
Jag är här!
1884
01:46:30,000 --> 01:46:31,750
Tyvärr, din ära,
1885
01:46:32,630 --> 01:46:33,790
Det var lite tung trafik.
1886
01:46:38,000 --> 01:46:39,620
Min bror lämnade bevis för mig,
1887
01:46:40,130 --> 01:46:43,120
inklusive kontoböcker och register över läkemedelstransaktioner,
1888
01:46:43,710 --> 01:46:45,580
och alla Au Pak-mans bankkonton.
1889
01:46:45,790 --> 01:46:47,920
Han sa att använda dem som försäkring om något hände.
1890
01:46:48,880 --> 01:46:51,830
Ma Ka-kit hade ingen aning om att paketet innehöll droger.
1891
01:46:51,960 --> 01:46:53,670
Au Pak-Man sa till och med att jag skulle vädja skyldig.
1892
01:46:54,000 --> 01:46:55,960
Han sa att om jag inte gjorde det skulle han döda mig.
1893
01:46:56,170 --> 01:46:57,620
Tror du att jag är så rädd för dig?
1894
01:46:57,880 --> 01:46:59,710
Även om jag måste gå i fängelse kommer jag att avslöja dig
1895
01:46:59,710 --> 01:47:01,330
Au pak-man, din jävel!
1896
01:47:08,420 --> 01:47:11,790
Åklagare, har du några sista ord?
1897
01:47:26,080 --> 01:47:27,210
Damer och herrar,
1898
01:47:31,460 --> 01:47:32,540
i Hong Kong,
1899
01:47:33,630 --> 01:47:35,330
Domstolen värderar bevis framför allt,
1900
01:47:37,420 --> 01:47:39,080
Men bevis motsvarar inte alltid sanningen,
1901
01:47:39,750 --> 01:47:42,830
Det garanterar inte heller nödvändigtvis oss rättvisa.
1902
01:47:46,380 --> 01:47:48,420
Dessutom,
1903
01:47:48,630 --> 01:47:52,000
Inget rättssystem är perfekt,
1904
01:47:52,290 --> 01:47:56,170
och kryphål kan uppstå.
1905
01:47:56,790 --> 01:47:58,330
Dessa kryphål
1906
01:47:59,080 --> 01:48:01,000
utnyttjas ofta
1907
01:48:01,460 --> 01:48:04,870
av individer med skadlig avsikt.
1908
01:48:05,000 --> 01:48:07,830
När vi låter oskyldiga människor bli offer för dessa kryphål,
1909
01:48:08,130 --> 01:48:10,250
Som i fallet med Ma Ka-kit den här gången,
1910
01:48:10,920 --> 01:48:12,370
Bara en olaglig dom
1911
01:48:13,790 --> 01:48:16,370
kan förstöra en hel familj.
1912
01:48:17,040 --> 01:48:18,870
Det är därför vi inte tillåter olagliga domar
1913
01:48:20,540 --> 01:48:24,120
att hända under vår klocka,
1914
01:48:27,420 --> 01:48:30,330
till ma ka-kit,
1915
01:48:34,130 --> 01:48:34,460
eller
1916
01:48:36,080 --> 01:48:38,170
till någon!
1917
01:48:41,630 --> 01:48:44,870
Detta är vårt samvete som juridisk personal, din ära!
1918
01:48:53,580 --> 01:48:56,750
Denna domstol uttalar härmed domen:
1919
01:48:56,750 --> 01:48:59,710
Den första tilltalade, Ma Ka-Kit, är inte skyldig till anklagelser om narkotikahandel
1920
01:48:59,710 --> 01:49:01,790
och ska släppas.
1921
01:49:19,290 --> 01:49:22,870
DOJ firar det faktum att
1922
01:49:22,880 --> 01:49:24,580
MA KA-KIT-fallet har framgångsrikt överklagats.
1923
01:49:24,580 --> 01:49:27,830
DOJ fortsätter att optimera sin egen prestanda,
1924
01:49:27,830 --> 01:49:29,670
Förbättra effektiviteten, kvaliteten och konsistensen
1925
01:49:29,670 --> 01:49:31,500
av åklagarmyndigheter.
1926
01:49:31,580 --> 01:49:34,870
Det kommer också att stärka samarbetet med andra myndigheter
1927
01:49:34,920 --> 01:49:38,170
För att tillhandahålla juridiska tjänster av hög kvalitet till Hong Kong Society,
1928
01:49:38,330 --> 01:49:41,870
säkerställa rättvisa och rättvisa i rättsprocessen.
1929
01:50:25,880 --> 01:50:28,370
Domare Hui, genom att vända din egen dom i Ma Ka-chun,
1930
01:50:28,420 --> 01:50:30,330
Betyder det att rättssystemet inte är tillräckligt rättvist?
1931
01:50:30,330 --> 01:50:31,960
Betyder det att någon gjorde misstag?
1932
01:50:33,170 --> 01:50:34,210
Det stämmer.
1933
01:50:35,080 --> 01:50:36,330
Jag medger det.
1934
01:50:36,330 --> 01:50:38,290
Den första domen
1935
01:50:38,500 --> 01:50:39,580
i det här fallet
1936
01:50:40,080 --> 01:50:41,210
var verkligen felaktig.
1937
01:50:41,710 --> 01:50:45,620
Detta har väckt tvivel och oro bland allmänheten.
1938
01:50:45,880 --> 01:50:47,040
När det gäller denna fråga,
1939
01:50:47,130 --> 01:50:49,670
Jag uppriktigt
1940
01:50:49,830 --> 01:50:52,370
Känn ånger och jag ber om ursäkt.
1941
01:50:55,000 --> 01:50:58,920
Kvalificerat ungdomsprogram undervisningsstöd Ansökningsmeddelande
1942
01:51:03,000 --> 01:51:07,540
Ingenting kan dimma ljuset som lyser inifrån. Fok chi-ho
1943
01:51:07,540 --> 01:51:10,830
Nu, i detta fall, har sanningen äntligen dykt upp,
1944
01:51:10,920 --> 01:51:12,120
Och fakta har blivit tydliga.
1945
01:51:12,250 --> 01:51:15,210
Det viktigaste är att rättvisa görs.
1946
01:51:15,380 --> 01:51:16,830
Det är det viktigaste.
1947
01:51:59,670 --> 01:52:00,540
Domstol!
146164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.