All language subtitles for The.Adventures.of.Ozzie.and.Harriet.S14E07.The.Secret.Passage.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WADU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,181 --> 00:00:09,835 This is an ABC color presentation. 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,325 "The Adventures of Ozzie and Harriet," starring 3 00:00:21,456 --> 00:00:23,980 the entire Nelson family. 4 00:00:24,111 --> 00:00:37,167 Here's Ozzie, here's Harriet, here's David, here's Rick. 5 00:00:37,298 --> 00:00:41,258 Here they are, America's favorite family, the Nelsons. 6 00:00:44,609 --> 00:00:46,263 Tonight's "Adventures of Ozzie and Harriet" 7 00:00:46,394 --> 00:00:49,701 is brought to you by Chase & Sanborn, 8 00:00:49,832 --> 00:00:53,836 makers of the new, heftier instant and regular coffee-- 9 00:00:53,966 --> 00:00:57,535 heftier with extra flavor. 10 00:01:11,680 --> 00:01:13,073 Oh, hiya, Rick. You're just in time. 11 00:01:13,203 --> 00:01:14,639 What's going on? 12 00:01:14,770 --> 00:01:15,814 Hold it, you guys, everybody in the living room. 13 00:01:15,945 --> 00:01:16,859 I've got a class in five minutes. 14 00:01:16,989 --> 00:01:17,990 Nobody's leaving the premises. 15 00:01:18,121 --> 00:01:18,948 Oh, get out of the way, will you? 16 00:01:19,079 --> 00:01:20,036 I've already paid my dues. 17 00:01:20,167 --> 00:01:21,472 It has nothing to do with that. 18 00:01:21,603 --> 00:01:22,865 Come on, hurry up, Greg, into the living room. 19 00:01:22,995 --> 00:01:24,258 If this is one of your practical jokes-- 20 00:01:24,388 --> 00:01:26,999 Believe me, it's no joke. 21 00:01:27,130 --> 00:01:28,131 How about that? 22 00:01:28,262 --> 00:01:29,567 How about what? 23 00:01:29,698 --> 00:01:30,786 Well, what do you see? 24 00:01:30,916 --> 00:01:32,004 The wall needs painting. 25 00:01:32,135 --> 00:01:33,267 That's the least of our worries. 26 00:01:33,397 --> 00:01:35,007 The blue moose is missing! 27 00:01:35,138 --> 00:01:36,922 - Gee, so it is. - Well, when did this happen? 28 00:01:37,053 --> 00:01:38,707 The blue moose-- the blue moose is symbolic 29 00:01:38,837 --> 00:01:40,578 of the glorious traditions of our fraternity, 30 00:01:40,709 --> 00:01:41,884 one of God's noblest creatures-- 31 00:01:42,014 --> 00:01:43,842 All right, knock it off. 32 00:01:43,973 --> 00:01:45,888 Does anybody have any idea what happened to it? 33 00:01:46,018 --> 00:01:47,237 That's what we're trying to find out. 34 00:01:47,368 --> 00:01:48,760 Come on, now, somebody must know something. 35 00:01:48,891 --> 00:01:50,327 Well, it might have been the two 36 00:01:50,458 --> 00:01:52,416 Betas that came by last night selling encyclopedias. 37 00:01:52,547 --> 00:01:53,809 Selling encyclopedias? 38 00:01:53,939 --> 00:01:54,897 When was this? 39 00:01:55,027 --> 00:01:56,116 Oh, about midnight, I guess. 40 00:01:56,246 --> 00:01:57,595 They asked me for a glass of water. 41 00:01:57,726 --> 00:01:59,728 And when I came back, they were gone. 42 00:01:59,858 --> 00:02:01,338 And so is our blue moose. 43 00:02:01,469 --> 00:02:02,687 Yeah, I guess maybe it was. 44 00:02:02,818 --> 00:02:04,211 Well, why didn't you say something? 45 00:02:04,341 --> 00:02:05,734 Well, I thought maybe I was mistaken, 46 00:02:05,864 --> 00:02:07,214 and whoever took it would return it. 47 00:02:07,344 --> 00:02:08,780 I might have known it was the Betas. 48 00:02:08,911 --> 00:02:11,087 Well, we'll just have to get it back. 49 00:02:11,218 --> 00:02:12,654 Hey, you guys, Dean Hopkins is here. 50 00:02:12,784 --> 00:02:14,046 - Dean Hopkins? - What does he want? 51 00:02:14,177 --> 00:02:15,831 We haven't done anything. 52 00:02:15,961 --> 00:02:18,094 Excuse me, gentlemen, I'd like to return something I believe 53 00:02:18,225 --> 00:02:19,661 belongs to you. The blue moose! 54 00:02:19,791 --> 00:02:21,315 The blue moose. 55 00:02:21,445 --> 00:02:22,011 The blue moon is symbolic of the glorious traditions-- 56 00:02:22,142 --> 00:02:23,360 Never mind. 57 00:02:23,491 --> 00:02:24,753 Thanks a million, Dean Hopkins, 58 00:02:24,883 --> 00:02:26,102 but where'd you find it? 59 00:02:26,233 --> 00:02:27,451 You know darn well where I found it. 60 00:02:27,582 --> 00:02:28,670 It was staring into my bathroom window. 61 00:02:28,800 --> 00:02:30,062 Oh, no. 62 00:02:30,193 --> 00:02:31,194 I stepped into the shower this morning, 63 00:02:31,325 --> 00:02:32,456 it scared me half to death. 64 00:02:32,587 --> 00:02:34,197 Gee, that's terrible. 65 00:02:34,328 --> 00:02:35,503 Somebody stole it from us, and we had no idea where it was. 66 00:02:35,633 --> 00:02:37,331 - I can imagine. - Oh, well, that's right-- 67 00:02:37,461 --> 00:02:38,636 we don't want you to think we did it. 68 00:02:38,767 --> 00:02:40,072 We don't know anything about it. 69 00:02:40,203 --> 00:02:41,944 OK, let's not overplay it, shall we? 70 00:02:42,074 --> 00:02:44,164 You're breaking my heart. 71 00:02:44,294 --> 00:02:45,730 Make sure it doesn't happen again. 72 00:02:45,861 --> 00:02:46,818 Yes, Sir. 73 00:02:46,949 --> 00:02:48,951 No, Sir-- whatever you say. 74 00:02:49,081 --> 00:02:51,475 Now, there's a meeting of the Board of Trustees this week. 75 00:02:51,606 --> 00:02:53,347 And we're going to have some very important visitors 76 00:02:53,477 --> 00:02:54,870 on campus. 77 00:02:55,000 --> 00:02:57,525 So just remember that this is a university and not 78 00:02:57,655 --> 00:02:59,266 an amusement park. 79 00:02:59,396 --> 00:03:03,139 So let's not have any corny collegiate capers, no hijinks. 80 00:03:03,270 --> 00:03:04,662 Is that clear? Yes. 81 00:03:04,793 --> 00:03:05,794 Yes, Sir. 82 00:03:09,189 --> 00:03:10,625 I guess the dean was a little upset. 83 00:03:10,755 --> 00:03:12,366 Not half as upset as we ought to be. 84 00:03:12,496 --> 00:03:13,845 Can you imagine those dirty Betas? 85 00:03:13,976 --> 00:03:15,673 Yeah. 86 00:03:15,804 --> 00:03:17,284 Don't worry we'll figure out some way to get even with them. 87 00:03:17,414 --> 00:03:20,156 And as for you, I'm surprised at you. 88 00:03:20,287 --> 00:03:22,506 And wipe that smile off your face. 89 00:03:29,774 --> 00:03:30,993 Here you are. 90 00:03:31,123 --> 00:03:32,473 Say, what's this I hear about the Betas? 91 00:03:32,603 --> 00:03:34,649 I understand they really put one over on you guys. 92 00:03:34,779 --> 00:03:35,824 So we've been told. 93 00:03:35,954 --> 00:03:37,347 Yeah, by everybody on the campus. 94 00:03:37,478 --> 00:03:38,870 Oh, I'm sorry, fellas. 95 00:03:39,001 --> 00:03:40,394 I didn't realize I was in such a sensitive area. 96 00:03:40,524 --> 00:03:42,265 So help me, the next guy that says anything 97 00:03:42,396 --> 00:03:43,614 about the Betas putting one over on us 98 00:03:43,745 --> 00:03:45,050 is going to get a poke in the nose. 99 00:03:45,181 --> 00:03:47,139 OK, OK. 100 00:03:47,270 --> 00:03:48,140 Hi, Dave. 101 00:03:48,271 --> 00:03:49,925 Oh, hi, Jack. 102 00:03:50,055 --> 00:03:50,926 Hi. 103 00:03:51,056 --> 00:03:51,927 Hi, Dave. 104 00:03:52,057 --> 00:03:53,755 Hi, Dave. 105 00:03:53,885 --> 00:03:56,932 I understand the Betas really pulled a fast one on you guys. 106 00:03:57,062 --> 00:03:58,760 So help me, the next guy who says anything 107 00:03:58,890 --> 00:04:00,327 about the Betas putting one over on us 108 00:04:00,457 --> 00:04:02,503 is going to get a poke in the nose. 109 00:04:02,633 --> 00:04:03,591 They got the moose, huh? 110 00:04:03,721 --> 00:04:04,635 Yeah. 111 00:04:04,766 --> 00:04:05,636 That's a disgrace. 112 00:04:05,767 --> 00:04:06,898 How'd that ever happen? 113 00:04:07,029 --> 00:04:08,160 Don't make me tell you. 114 00:04:08,291 --> 00:04:09,771 It was so easy, it was embarrassing. 115 00:04:09,901 --> 00:04:11,860 Did you guys ever have any trouble with the Betas 116 00:04:11,990 --> 00:04:13,253 when you were in school? 117 00:04:13,383 --> 00:04:14,645 We sure did. 118 00:04:14,776 --> 00:04:16,299 Of course, it was always on a friendly basis. 119 00:04:16,430 --> 00:04:18,170 But that's been going on for about 50 years. 120 00:04:18,301 --> 00:04:20,477 Hey, in fact, I was just talking to Harry Doyle about it 121 00:04:20,608 --> 00:04:22,262 the other day. Who's Harry Doyle? 122 00:04:22,392 --> 00:04:25,656 He's one of the older alumni, class of '25 or '26, I think. 123 00:04:25,787 --> 00:04:27,876 Anyway, he was telling me that when he was in school, 124 00:04:28,006 --> 00:04:30,052 they dug a tunnel all the way over to the Beta house. 125 00:04:30,182 --> 00:04:31,271 A tunnel? 126 00:04:31,401 --> 00:04:32,794 You mean, connecting the two houses? 127 00:04:32,924 --> 00:04:35,187 Yeah, they had the Betas going crazy for weeks. 128 00:04:35,318 --> 00:04:37,625 Furniture would be moved around, stuff would be missing, 129 00:04:37,755 --> 00:04:39,453 animals would show up in their living room. 130 00:04:39,583 --> 00:04:40,454 Boy, wouldn't that be something 131 00:04:40,584 --> 00:04:41,977 if it was still there? 132 00:04:42,107 --> 00:04:42,978 Oh, I think the guy was probably putting you on, 133 00:04:43,108 --> 00:04:44,458 don't you think, Dave? 134 00:04:44,588 --> 00:04:45,937 Well, it's possible, but I don't think so. 135 00:04:46,068 --> 00:04:47,983 He said the dean made 'em wall it in or break it 136 00:04:48,113 --> 00:04:49,550 up or something. 137 00:04:49,680 --> 00:04:51,552 Gee, sure would be great if we could uncover it. 138 00:04:51,682 --> 00:04:53,075 Well, there's always the possibility 139 00:04:53,205 --> 00:04:54,816 that Dave is putting us on. 140 00:04:54,946 --> 00:04:57,122 There's one way to find out. 141 00:04:57,253 --> 00:04:58,254 Excuse me, Dave. 142 00:05:03,172 --> 00:05:05,479 Hey, hey, you guys, you forgot your check. 143 00:05:05,609 --> 00:05:06,480 Wally? 144 00:05:13,835 --> 00:05:16,228 If there's a tunnel around here, it sure is well hidden. 145 00:05:16,359 --> 00:05:18,187 No, I don't see any loose bricks or anything. 146 00:05:18,318 --> 00:05:20,363 Now wait a second, let's figure this out logically. 147 00:05:20,494 --> 00:05:21,364 Which way is north? 148 00:05:21,495 --> 00:05:22,757 That way. 149 00:05:22,887 --> 00:05:24,193 OK, now, it's not that way because that's 150 00:05:24,324 --> 00:05:25,237 the furnace room. 151 00:05:25,368 --> 00:05:26,543 It's obviously not this wall. 152 00:05:26,674 --> 00:05:28,110 So the only logical thing is, it's got 153 00:05:28,240 --> 00:05:29,720 to be one of these two walls. 154 00:05:29,851 --> 00:05:32,506 And my guess is it's that wall over there. 155 00:05:32,636 --> 00:05:34,986 Hey, I found the secret tunnel! 156 00:06:06,801 --> 00:06:08,411 - Well, how's it look? - Great. 157 00:06:08,542 --> 00:06:09,760 It's completely dry. 158 00:06:09,891 --> 00:06:10,631 Looks like it's in pretty good condition. 159 00:06:10,761 --> 00:06:12,372 How far does it go? 160 00:06:12,502 --> 00:06:13,808 All the way to the Beta house, just like the old guy said. 161 00:06:13,938 --> 00:06:15,157 No kidding? Did you get in? 162 00:06:15,287 --> 00:06:16,767 No, it's sealed off. 163 00:06:16,898 --> 00:06:18,943 But it's just a rusty old grate, like a vent. 164 00:06:19,074 --> 00:06:20,380 I'm sure it'll push right through. 165 00:06:20,510 --> 00:06:22,033 Well, what are we waiting for? Let's go. 166 00:06:22,164 --> 00:06:24,253 Well, wait a second, what do we do when we get there? 167 00:06:24,384 --> 00:06:25,297 Yell surprise? 168 00:06:26,429 --> 00:06:27,865 No, that's no good. 169 00:06:27,996 --> 00:06:29,606 How about turning all their furniture upside-down? 170 00:06:29,737 --> 00:06:31,129 No, that's too mild. 171 00:06:31,260 --> 00:06:32,783 Look, we've got to think of something real funny. 172 00:06:32,914 --> 00:06:35,960 Yeah, and sneaky, something they won't forget 173 00:06:36,091 --> 00:06:39,442 in a hurry, a real dirty trick. 174 00:06:39,573 --> 00:06:42,619 Let's see-- who do we know is capable of working out 175 00:06:42,750 --> 00:06:45,883 something dirty, sneaky, and underhanded? 176 00:06:51,976 --> 00:06:52,890 Say no more, gentlemen. 177 00:06:53,021 --> 00:06:54,152 I accept the nomination. 178 00:06:56,111 --> 00:06:57,417 Tunnel through the Beta house? 179 00:06:57,547 --> 00:06:59,114 Yeah, from our cellar right through to theirs. 180 00:06:59,244 --> 00:07:00,855 We're going to slip over there tonight 181 00:07:00,985 --> 00:07:01,856 and gimmick up their place. Well, what are we waiting for? 182 00:07:01,986 --> 00:07:03,335 Let's go. 183 00:07:03,466 --> 00:07:05,076 Well, wait a second, we have to figure out 184 00:07:05,207 --> 00:07:06,295 what we're going to do first. Yeah, Wally's working on it. 185 00:07:06,426 --> 00:07:07,644 Patrol number one reporting, Sir. 186 00:07:07,775 --> 00:07:08,906 What'd you find out? 187 00:07:09,037 --> 00:07:10,430 Well, they're expecting us, all right. 188 00:07:10,560 --> 00:07:11,474 They've got guys stationed all around the house, 189 00:07:11,605 --> 00:07:12,910 covering the doors, the windows. 190 00:07:13,041 --> 00:07:14,346 They even got a guy up on the roof. 191 00:07:14,477 --> 00:07:15,478 Does that mean they know about the tunnel? 192 00:07:15,609 --> 00:07:17,001 Well, heck no. 193 00:07:17,132 --> 00:07:18,350 It's just that they expect some sort of retaliation 194 00:07:18,481 --> 00:07:19,526 for stealing the blue moose. 195 00:07:19,656 --> 00:07:20,614 Oh, what'd you find out? 196 00:07:20,744 --> 00:07:22,224 Gopher patrol reporting, Sir. 197 00:07:22,354 --> 00:07:23,617 The tunnel's all clear. 198 00:07:23,747 --> 00:07:25,401 And the grate at the other end is loosened, 199 00:07:25,532 --> 00:07:27,185 so you just have to push it in. Well, what are we waiting for? 200 00:07:27,316 --> 00:07:29,449 Well, we need a report from the demolition and games 201 00:07:29,579 --> 00:07:31,799 committee, in the person of Brother Plumstead. 202 00:07:31,929 --> 00:07:33,409 And speaking of Brother Plumstead-- 203 00:07:33,540 --> 00:07:35,193 Here he comes now. Ta-da! 204 00:07:36,325 --> 00:07:37,587 Oh, thank you, one and all. 205 00:07:37,718 --> 00:07:38,893 I've been thinking about you, fellows. 206 00:07:39,023 --> 00:07:39,807 Oh, here, Kent, I know you like candy. 207 00:07:39,937 --> 00:07:40,982 Oh, thank you. 208 00:07:41,112 --> 00:07:42,287 And Greg, I've been watching you. 209 00:07:42,418 --> 00:07:42,940 It's about time you learned to smoke. 210 00:07:43,071 --> 00:07:44,333 Have a cigar. 211 00:07:44,464 --> 00:07:45,552 Would you take that chair over for Dink? 212 00:07:45,682 --> 00:07:46,944 He looks tired. Hey, thanks, Wally. 213 00:07:47,075 --> 00:07:47,815 Well, did you come up with anything yet? 214 00:07:47,945 --> 00:07:49,207 Well, it wasn't easy. 215 00:07:49,338 --> 00:07:50,382 Besides, I've been busy picking the flowers. 216 00:07:50,513 --> 00:07:51,427 Flowers? What for? 217 00:07:51,558 --> 00:07:52,820 What for? 218 00:07:52,950 --> 00:07:53,908 Because I think the occasion calls for it. 219 00:07:54,038 --> 00:07:55,126 Besides, they smell so nice. 220 00:07:57,651 --> 00:07:58,739 See? 221 00:07:58,869 --> 00:08:00,349 It's got this little rubber ball. 222 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 You put it on a chair, and when someone sits on it-- 223 00:08:01,611 --> 00:08:03,439 Niagara Falls. 224 00:08:04,440 --> 00:08:05,528 Hey, what's in this candy? 225 00:08:05,659 --> 00:08:06,529 Oh, wait a minute. 226 00:08:06,660 --> 00:08:07,530 Here's some water. 227 00:08:12,361 --> 00:08:14,145 Hey, what kind of a glass is this? 228 00:08:18,149 --> 00:08:19,542 It's crawling up my clothes! 229 00:08:19,673 --> 00:08:21,413 Oh, that must be the white mice I let fly. 230 00:08:26,244 --> 00:08:27,419 OK, fellas, meeting's adjourned. 231 00:08:39,214 --> 00:08:41,608 All right, you guys, no noise and positively 232 00:08:41,738 --> 00:08:43,523 no lights. What time is it? 233 00:08:43,653 --> 00:08:45,133 It's about 1:30. 234 00:08:45,263 --> 00:08:47,309 Now remember, put everything back in its place. 235 00:08:47,439 --> 00:08:48,745 OK, who's first? I am. 236 00:08:48,876 --> 00:08:49,833 In you go. 237 00:08:52,096 --> 00:08:53,097 You're next. 238 00:08:55,926 --> 00:08:57,319 What do you have there, Kent? 239 00:08:57,449 --> 00:08:59,277 The white mice and the butter for the doorknobs. 240 00:09:07,155 --> 00:09:08,939 Remember, we'll meet you at the other end. 241 00:09:17,644 --> 00:09:20,864 And no noise. 242 00:09:20,995 --> 00:09:23,040 Sh. 243 00:09:23,171 --> 00:09:24,433 Quiet. 244 00:10:05,909 --> 00:10:07,171 Is there anybody left? 245 00:10:07,302 --> 00:10:08,259 Just Jim. 246 00:10:08,390 --> 00:10:09,696 He's coming right along. Ah! 247 00:10:09,826 --> 00:10:10,784 Sh. 248 00:10:12,655 --> 00:10:14,570 Thigh bone connected to the knee bone. 249 00:10:14,701 --> 00:10:15,658 Cut it out, will ya? 250 00:10:19,923 --> 00:10:20,881 Come on. 251 00:10:36,984 --> 00:10:37,941 This way, fellas. 252 00:10:41,597 --> 00:10:43,033 - Where are we? - I don't know. 253 00:10:43,164 --> 00:10:44,208 I'm all turned around. 254 00:10:44,339 --> 00:10:45,514 Where do I put the skeleton? 255 00:10:45,645 --> 00:10:46,776 I'll put it in their closet. 256 00:10:46,907 --> 00:10:47,864 Come on, fatso. 257 00:11:35,869 --> 00:11:36,826 Sh. 258 00:12:36,233 --> 00:12:38,018 - Hi, Rick. - Oh, hi, Jack. 259 00:12:38,148 --> 00:12:39,367 Any of the fellas here? 260 00:12:39,497 --> 00:12:40,672 Yeah, they're over in the booth there. 261 00:12:40,803 --> 00:12:42,892 Oh, yeah. 262 00:12:43,023 --> 00:12:44,285 Have you seen any of the Betas? 263 00:12:44,415 --> 00:12:45,895 Yeah, a couple of them were in earlier. 264 00:12:46,026 --> 00:12:47,592 - Did they say anything? - What do you mean? 265 00:12:47,723 --> 00:12:48,855 About what? 266 00:12:48,985 --> 00:12:50,465 Well, did they mention anything unusual 267 00:12:50,595 --> 00:12:52,119 that happened at their house last night? 268 00:12:52,249 --> 00:12:53,773 Not to me. What's going on, anyway? 269 00:12:53,903 --> 00:12:55,296 Wally asked me the same question. 270 00:12:55,426 --> 00:12:57,167 - I'll tell you about it later. - Please do. 271 00:12:59,779 --> 00:13:01,389 - Hi, fellas. - Oh, hi, Rick. 272 00:13:01,519 --> 00:13:02,477 Did you hear anything from the Betas yet? 273 00:13:02,607 --> 00:13:03,870 No, not a word. 274 00:13:04,000 --> 00:13:05,088 They're probably playing it cool till they 275 00:13:05,219 --> 00:13:06,786 get a line on who did it. 276 00:13:06,916 --> 00:13:08,570 Don't worry about that. They know who did it, all right. 277 00:13:08,700 --> 00:13:10,267 Hey, I wonder who got the hot candy. 278 00:13:11,965 --> 00:13:13,401 Hey, would you mind not making faces like that? 279 00:13:13,531 --> 00:13:15,359 People will think it's the food. Oh, sorry. 280 00:13:15,490 --> 00:13:17,492 - Have you tried the cigars yet? - Oh, probably not. 281 00:13:17,622 --> 00:13:18,580 It's too early. Hi, fellas. 282 00:13:18,710 --> 00:13:20,016 - Hi, Dave. - Hi, Dave. 283 00:13:20,147 --> 00:13:21,452 Hey, have you seen any of the Betas? 284 00:13:21,583 --> 00:13:23,193 No. Why? 285 00:13:23,324 --> 00:13:24,107 Boy, wait till you hear what we did to 'em last night. 286 00:13:24,238 --> 00:13:25,282 Tell him, Rick. 287 00:13:25,413 --> 00:13:26,806 Well, remember that secret tunnel 288 00:13:26,936 --> 00:13:28,503 you told us about between our house and the Betas? 289 00:13:28,633 --> 00:13:29,765 Yeah? What about it? 290 00:13:29,896 --> 00:13:31,114 Well, we did a little investigating 291 00:13:31,245 --> 00:13:32,942 and found out that it's still there. 292 00:13:33,073 --> 00:13:34,639 Oh, yeah? Well, what good will that do? 293 00:13:34,770 --> 00:13:36,337 - What good will it do? - Don't you understand? 294 00:13:36,467 --> 00:13:38,034 We opened it up again, and it still leads right 295 00:13:38,165 --> 00:13:39,819 into the Betas' basement. 296 00:13:39,949 --> 00:13:40,994 Are you kidding? 297 00:13:41,124 --> 00:13:42,691 Well, what are you talking about? 298 00:13:42,822 --> 00:13:44,954 Well, the Betas haven't lived there for about 15 years. 299 00:13:45,085 --> 00:13:46,695 The university owns the house now. 300 00:13:46,826 --> 00:13:48,566 Dean Hopkins lives there. 301 00:13:48,697 --> 00:13:49,698 Dean Hopkins? 302 00:13:51,700 --> 00:13:52,570 Yeah. 303 00:14:07,324 --> 00:14:08,848 Hey, what are you guys doing, anyway? 304 00:14:08,978 --> 00:14:10,110 Oh, just a little precautionary measure 305 00:14:10,240 --> 00:14:11,938 in case the dean shows up unexpectedly. 306 00:14:12,068 --> 00:14:12,939 Are you kidding? 307 00:14:13,069 --> 00:14:14,331 Just playing it safe. 308 00:14:14,462 --> 00:14:16,159 Farewell to thee, old alma mater. 309 00:14:16,290 --> 00:14:17,465 Hey, where are you going? 310 00:14:17,595 --> 00:14:18,683 Oh, I thought it might be a nice idea 311 00:14:18,814 --> 00:14:20,250 to go visit my poor old mom and dad 312 00:14:20,381 --> 00:14:22,644 who live far, far away, where the dean can't find me. 313 00:14:22,774 --> 00:14:23,906 That's ridiculous. 314 00:14:24,037 --> 00:14:25,647 Sounds like a pretty good idea to me. 315 00:14:25,777 --> 00:14:26,996 You'd better go out the back way. 316 00:14:27,127 --> 00:14:28,519 Hey, where are you going? 317 00:14:28,650 --> 00:14:30,043 Oh, I just thought I'd go out for a little walk. 318 00:14:30,173 --> 00:14:31,827 What are you guys so worried about? 319 00:14:31,958 --> 00:14:34,134 Oh, nothing, nothing at all, especially when the Dean finds 320 00:14:34,264 --> 00:14:35,700 out who booby-trapped his house. 321 00:14:35,831 --> 00:14:36,963 Well, how's he going to find out? 322 00:14:37,093 --> 00:14:38,355 We're certainly not going to tell him. 323 00:14:38,486 --> 00:14:39,748 And we're the only ones that know about it. 324 00:14:39,879 --> 00:14:41,054 Suppose he finds the tunnel. 325 00:14:41,184 --> 00:14:42,620 Well, why would he even look for it? 326 00:14:42,751 --> 00:14:43,883 He doesn't know where it is. 327 00:14:44,013 --> 00:14:45,667 Yeah, you know, maybe he's right. 328 00:14:45,797 --> 00:14:47,669 Well, if he's wrong, it's farewell 329 00:14:47,799 --> 00:14:49,105 to thee, old alma mater. 330 00:14:49,236 --> 00:14:50,498 OK. 331 00:14:50,628 --> 00:14:51,673 Well, you know, I had a feeling all along 332 00:14:51,803 --> 00:14:52,979 that wasn't the Beta house. 333 00:14:53,109 --> 00:14:54,676 Well, what are we going to do? 334 00:14:54,806 --> 00:14:56,460 I think we ought to just sit tight till it blows over. 335 00:14:56,591 --> 00:14:57,897 Or up. 336 00:14:58,027 --> 00:14:58,810 Well, anyway, maybe the dean won't even 337 00:14:58,941 --> 00:14:59,986 notice some of that stuff. 338 00:15:00,116 --> 00:15:03,598 Has anybody seen the newspaper? 339 00:15:03,728 --> 00:15:05,426 "Foreign dignitaries on campus. 340 00:15:05,556 --> 00:15:08,168 Delegates from 15 nations here to attend International Peace 341 00:15:08,298 --> 00:15:10,039 Through Education Convention. 342 00:15:10,170 --> 00:15:11,693 There will be an informal reception 343 00:15:11,823 --> 00:15:13,825 at the home of Dean Hopkins, followed 344 00:15:13,956 --> 00:15:15,479 by a luncheon at the president's home." 345 00:15:15,610 --> 00:15:16,698 Oh, great. 346 00:15:16,828 --> 00:15:18,178 A reception at the dean's house? 347 00:15:18,308 --> 00:15:19,179 - Yeah. - When is this? 348 00:15:19,309 --> 00:15:20,180 In about an hour. 349 00:15:20,310 --> 00:15:21,703 Mi, mi, mi-- 350 00:15:21,833 --> 00:15:24,314 Farewell to thee, old alma mater-- 351 00:15:24,445 --> 00:15:26,099 Hey, just a second-- 352 00:15:26,229 --> 00:15:27,491 we have to figure out some way to get that stuff out of there. 353 00:15:27,622 --> 00:15:28,884 Rick's right. 354 00:15:29,015 --> 00:15:30,016 I mean, can you imagine the embarrassment 355 00:15:30,146 --> 00:15:31,365 if one of those foreign educators 356 00:15:31,495 --> 00:15:32,757 should get a hold of an exploding cigar? 357 00:15:32,888 --> 00:15:33,845 Well, what about those collapsible chairs? 358 00:15:33,976 --> 00:15:34,846 And the hot candy. 359 00:15:34,977 --> 00:15:36,239 What about their wives? 360 00:15:36,370 --> 00:15:37,719 I mean, with all those mice running around. 361 00:15:37,849 --> 00:15:39,373 Peace through education? 362 00:15:39,503 --> 00:15:41,288 This is liable to turn into an international incident. 363 00:15:41,418 --> 00:15:43,681 Hey, here's an idea-- how about an anonymous phone call? 364 00:15:43,812 --> 00:15:46,423 Dean Hopkins, your house is bugged. 365 00:15:46,554 --> 00:15:48,295 We've got to sneak back through the tunnel 366 00:15:48,425 --> 00:15:50,384 and get that stuff out of there before the guests arrive. 367 00:15:50,514 --> 00:15:51,428 In broad daylight? 368 00:15:51,559 --> 00:15:52,864 That's a suicide mission. 369 00:15:52,995 --> 00:15:54,475 OK, I'll volunteer. 370 00:15:54,605 --> 00:15:55,476 It'll take two of us. 371 00:15:55,606 --> 00:15:57,478 We need one other guy. 372 00:15:59,959 --> 00:16:01,264 OK-- 373 00:16:01,395 --> 00:16:03,092 Now, wait a minute, I wasn't volunteering. 374 00:16:03,223 --> 00:16:04,441 I was just making like a chicken. 375 00:16:04,572 --> 00:16:05,616 You don't want me, I'll spoil everything. 376 00:16:05,747 --> 00:16:07,009 I crack under pressure. Come on. 377 00:16:07,140 --> 00:16:08,402 This was all your fault. 378 00:16:10,926 --> 00:16:12,406 In case you get caught, remember, 379 00:16:12,536 --> 00:16:14,408 don't give your right fraternity. 380 00:16:14,538 --> 00:16:15,496 Very funny. 381 00:16:15,626 --> 00:16:16,453 Come on, let's go. 382 00:16:50,183 --> 00:16:51,140 OK. 383 00:16:55,014 --> 00:16:56,102 Let's get the skeleton first. 384 00:16:56,232 --> 00:16:57,190 OK. 385 00:17:01,107 --> 00:17:02,282 Sh. 386 00:17:02,412 --> 00:17:05,807 Hey, wait a second, somebody's coming. 387 00:17:05,937 --> 00:17:07,156 I'm awfully sorry, dear. 388 00:17:07,287 --> 00:17:08,810 I had no idea there'd be so many people. 389 00:17:08,940 --> 00:17:10,812 Well, I just don't know what I'm going to do. 390 00:17:10,942 --> 00:17:12,335 You should have given me more notice. 391 00:17:12,466 --> 00:17:13,380 Now, stop worrying. 392 00:17:13,510 --> 00:17:14,381 You won't be alone. 393 00:17:14,511 --> 00:17:15,382 I'll be here, you know? 394 00:17:15,512 --> 00:17:17,253 You'd better be. 395 00:17:17,384 --> 00:17:18,776 I hope they all speak English. 396 00:17:18,907 --> 00:17:20,561 Well, I'm sure we'll manage somehow. 397 00:17:20,691 --> 00:17:22,171 Hmm, we're not going to have too much 398 00:17:22,302 --> 00:17:23,433 in the way of refreshments. 399 00:17:23,564 --> 00:17:24,913 Well, there doesn't have to be much. 400 00:17:25,044 --> 00:17:26,436 The luncheon's at 12:30. 401 00:17:26,567 --> 00:17:27,698 And I'll give you a hand. 402 00:17:27,829 --> 00:17:29,831 Well, OK. 403 00:17:29,961 --> 00:17:32,225 Oh-- 404 00:17:32,355 --> 00:17:33,443 Well, what's the matter? 405 00:17:33,574 --> 00:17:36,446 I-- I saw a little white mouse. 406 00:17:36,577 --> 00:17:38,970 Oh, come on now, dear, you're getting yourself all worked up 407 00:17:39,101 --> 00:17:41,277 over this. 408 00:17:42,409 --> 00:17:43,410 Wait here. 409 00:17:47,370 --> 00:17:48,458 They're in the kitchen. 410 00:17:48,589 --> 00:17:49,459 What's our strategy? 411 00:17:49,590 --> 00:17:50,808 We can't go in there now. 412 00:17:50,939 --> 00:17:51,896 They're liable to come out and catch us. 413 00:17:52,027 --> 00:17:53,463 What do we do? 414 00:17:53,594 --> 00:17:54,899 Wait a second. 415 00:17:55,030 --> 00:17:56,075 How many waiter's coats do we have at the house? 416 00:17:56,205 --> 00:17:57,511 About a half a dozen. Why? 417 00:17:57,641 --> 00:17:58,468 I got a great idea. 418 00:17:58,599 --> 00:17:59,513 Come on. 419 00:18:14,397 --> 00:18:15,398 Come on, will you? 420 00:18:15,529 --> 00:18:16,573 I'm stuck! 421 00:18:16,704 --> 00:18:17,705 Ow! 422 00:18:24,059 --> 00:18:25,626 Well, they're starting to arrive. 423 00:18:29,108 --> 00:18:31,327 Oh, how do I look? 424 00:18:31,458 --> 00:18:32,807 Fine, fine. 425 00:18:32,937 --> 00:18:34,025 You look beautiful. 426 00:18:34,156 --> 00:18:35,070 You all set? 427 00:18:35,201 --> 00:18:37,551 No, but open the door anyway. 428 00:18:45,646 --> 00:18:47,430 - Good morning, Dean Hopkins. - Good morning, Dean Hopkins. 429 00:18:47,561 --> 00:18:49,128 - Good morning. - Hello, boys. 430 00:18:49,258 --> 00:18:50,825 Well, I'm sorry I can't see you right now. 431 00:18:50,955 --> 00:18:52,566 We're expecting guests. 432 00:18:52,696 --> 00:18:53,958 Yes, Sir, we know that-- some very distinguished guests, 433 00:18:54,089 --> 00:18:54,959 as a matter of fact. 434 00:18:55,090 --> 00:18:56,352 That's why we're here. 435 00:18:56,483 --> 00:18:57,701 We read about the foreign dignitaries who 436 00:18:57,832 --> 00:18:59,355 are going to be your guests. 437 00:18:59,486 --> 00:19:00,791 So we wanted to come over and volunteer our services, 438 00:19:00,922 --> 00:19:02,489 and help in any way we can. 439 00:19:02,619 --> 00:19:03,881 You know, greet the guests, serve the hors d'oeuvres, 440 00:19:04,012 --> 00:19:04,969 keep the place tidy. 441 00:19:05,100 --> 00:19:06,319 Oh. 442 00:19:06,449 --> 00:19:07,929 Well, I don't mean to sound suspicious, 443 00:19:08,059 --> 00:19:09,452 but isn't this a bit unusual? 444 00:19:09,583 --> 00:19:10,845 Oh, well, perhaps so. 445 00:19:10,975 --> 00:19:12,586 But after all, this is an unusual occasion. 446 00:19:12,716 --> 00:19:14,936 And we figured it'd give you and your charming wife 447 00:19:15,066 --> 00:19:18,418 an opportunity to devote more time to your guests. 448 00:19:18,548 --> 00:19:22,509 I think that's a lovely idea, a beautiful thought. 449 00:19:22,639 --> 00:19:23,858 Don't you, dear? 450 00:19:23,988 --> 00:19:25,729 Well, yes, I suppose-- 451 00:19:25,860 --> 00:19:26,948 Don't worry about a thing. 452 00:19:27,078 --> 00:19:29,124 We'll take care of everything. 453 00:19:29,255 --> 00:19:30,604 I hope so. 454 00:19:31,735 --> 00:19:32,736 I'll get it. 455 00:19:34,999 --> 00:19:36,305 Oh, buenos dias, señor. 456 00:19:36,436 --> 00:19:37,393 Buenos dias. 457 00:19:37,524 --> 00:19:38,960 - Buenos dias. - Buenos dias. 458 00:19:39,090 --> 00:19:40,266 - Bonjour. - Oh-- 459 00:19:40,396 --> 00:19:41,267 Bonjour. 460 00:19:41,397 --> 00:19:42,311 Bonjour. 461 00:19:42,442 --> 00:19:44,444 Um-- 462 00:19:44,574 --> 00:19:45,445 Good morning. 463 00:19:45,575 --> 00:19:46,446 Good morning. 464 00:19:46,576 --> 00:19:47,751 Oh, good morning. 465 00:19:47,882 --> 00:19:49,449 Good morning. 466 00:19:49,579 --> 00:19:50,450 Come on in, folks. 467 00:19:51,581 --> 00:19:53,148 Morning. 468 00:19:53,279 --> 00:19:54,149 Right this way. 469 00:19:57,848 --> 00:19:58,893 Oh, how do you? 470 00:19:59,023 --> 00:20:00,851 Very, very nice to see you again. 471 00:20:00,982 --> 00:20:03,202 Oh, how nice to see you. 472 00:20:24,571 --> 00:20:25,963 What are we going to do about him? 473 00:20:26,094 --> 00:20:27,487 Well, put a hat and coat on him, 474 00:20:27,617 --> 00:20:28,879 and I'll sneak him outside. Yeah. 475 00:20:29,010 --> 00:20:30,011 OK. 476 00:20:53,339 --> 00:20:54,253 Hors d'oeuvre? 477 00:20:59,693 --> 00:21:01,216 Say, isn't that beautiful? 478 00:21:01,347 --> 00:21:02,217 What's that? 479 00:21:02,348 --> 00:21:03,436 This painting. 480 00:21:03,566 --> 00:21:04,698 I never saw anything quite like it. 481 00:21:04,828 --> 00:21:05,742 Oh. 482 00:21:05,873 --> 00:21:08,223 Oh, well, thank you. 483 00:21:08,354 --> 00:21:10,138 I painted that last summer. 484 00:21:10,269 --> 00:21:11,139 Oh, really? 485 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 It's beautiful. 486 00:21:18,668 --> 00:21:20,366 What the heck are you doing? 487 00:21:20,496 --> 00:21:22,063 Oh, that's very good. 488 00:21:25,240 --> 00:21:26,763 Oh, that's just what I was looking for. 489 00:21:26,894 --> 00:21:28,069 Ooh-- 490 00:21:28,199 --> 00:21:29,288 I'll take that, Dean. 491 00:21:29,418 --> 00:21:30,376 Well, thank you. 492 00:21:45,565 --> 00:21:47,306 Would you care for an hors d'oeuvre? 493 00:21:47,436 --> 00:21:48,785 - No thank you. - Are you sure? 494 00:21:48,916 --> 00:21:49,786 They're very good. 495 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 No, no, thank you. 496 00:21:55,226 --> 00:21:56,532 May I cut that for you, sir? 497 00:21:56,663 --> 00:21:57,620 Thank you. 498 00:22:00,971 --> 00:22:02,712 How about that? 499 00:22:02,843 --> 00:22:03,800 Have one of these. 500 00:22:06,499 --> 00:22:07,456 Allow me. 501 00:22:12,200 --> 00:22:13,201 Thank you. 502 00:22:23,864 --> 00:22:25,387 Oh, no, no, no-- 503 00:22:25,518 --> 00:22:26,997 oh, pardon me. 504 00:22:27,128 --> 00:22:30,087 I just wanted to see what time it is. 505 00:22:30,218 --> 00:22:31,088 Very much. 506 00:22:31,219 --> 00:22:32,089 Very nice. 507 00:22:32,220 --> 00:22:33,221 I do, thank you. 508 00:22:33,352 --> 00:22:35,092 Thank you. 509 00:22:35,223 --> 00:22:36,224 Very nice seeing you. 510 00:22:36,355 --> 00:22:38,618 Thank you. 511 00:22:38,748 --> 00:22:41,229 Very nice meeting you. 512 00:22:41,360 --> 00:22:43,100 Adios. 513 00:22:43,231 --> 00:22:44,319 Did you get all the mice? 514 00:22:44,450 --> 00:22:45,625 Yeah, they're all safe and sound. 515 00:22:45,755 --> 00:22:47,061 What are you jumping around for? 516 00:22:47,191 --> 00:22:48,802 I got a couple of them in my pocket. 517 00:22:48,932 --> 00:22:50,412 I hope we haven't forgotten anything. 518 00:22:50,543 --> 00:22:51,761 Yeah, so do I. 519 00:22:51,892 --> 00:22:53,197 Well, we got the candy and the cigars. 520 00:22:53,328 --> 00:22:55,156 What about the flowers and the breakaway chair? 521 00:22:55,286 --> 00:22:57,201 Well, nobody noticed them. We can sneak them out later. 522 00:22:57,332 --> 00:22:58,725 Sh. 523 00:22:58,855 --> 00:23:01,380 Boys, you were just wonderful. 524 00:23:01,510 --> 00:23:02,555 - You certainly were. - Thank you. 525 00:23:02,685 --> 00:23:04,252 Thank you. 526 00:23:04,383 --> 00:23:05,732 I don't know what we ever would have done without you. 527 00:23:05,862 --> 00:23:07,124 Oh-- may I? 528 00:23:07,255 --> 00:23:08,909 Oh, yes, of course. 529 00:23:09,039 --> 00:23:11,041 I wonder where this came from. 530 00:23:11,172 --> 00:23:13,043 Oh, it looks like some sort of a cane. 531 00:23:13,174 --> 00:23:15,176 Oh, don't be silly, it's a gavel. 532 00:23:15,306 --> 00:23:18,179 Why would somebody be carrying a gavel around with them? 533 00:23:18,309 --> 00:23:21,138 Hmm, seems a little heavy in the head. 534 00:23:23,706 --> 00:23:24,881 Ooh! 535 00:23:25,012 --> 00:23:28,276 Ooh, I'm terribly sorry, Dean Hopkins. 536 00:23:43,813 --> 00:23:46,337 Well, fellas, I must admit I'm a bit puzzled. 537 00:23:46,468 --> 00:23:49,515 But since you've been so helpful to Mrs. Hopkins and me, 538 00:23:49,645 --> 00:23:53,214 I'm not going to embarrass you by asking for any explanations. 539 00:23:53,344 --> 00:23:54,824 Oh, thank you very much, Dean. 540 00:23:54,955 --> 00:23:56,609 Well, let's just say we discovered a little secret, 541 00:23:56,739 --> 00:23:57,697 but we're going to forget about it. 542 00:23:57,827 --> 00:23:58,741 Good. 543 00:24:01,657 --> 00:24:05,661 Oh-- oh, fellas, would you care to leave by the front door 544 00:24:05,792 --> 00:24:09,273 or through the tunnel in the basement? 545 00:24:31,992 --> 00:24:32,993 Oh, have the boys gone? 546 00:24:33,123 --> 00:24:34,995 Oh, yes, just a moment ago. 547 00:24:35,125 --> 00:24:38,868 What on earth happened to you? 548 00:24:38,999 --> 00:24:40,479 Oh, it was nothing. 549 00:24:40,609 --> 00:24:43,307 I just got a little water spilled on me, that's all. 550 00:24:43,438 --> 00:24:47,224 By the way, did you see those flowers over there? 551 00:24:47,355 --> 00:24:48,443 Why, no. 552 00:24:48,574 --> 00:24:49,836 Where did they come from? 553 00:24:49,966 --> 00:24:51,620 They're very unusual. 554 00:24:51,751 --> 00:24:55,450 Here, smell them. 555 00:24:55,581 --> 00:24:56,886 Oh! 556 00:25:03,806 --> 00:25:05,373 Tonight's "Adventures of Ozzie and Harriet" 557 00:25:05,504 --> 00:25:08,245 was brought to you by Colgate with Gardol, 558 00:25:08,376 --> 00:25:10,117 the anti-cavity toothpaste. 559 00:25:10,247 --> 00:25:12,554 Colgate, clinically tested and confirmed 560 00:25:12,685 --> 00:25:15,862 unsurpassed in reducing new cavities. 39296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.