All language subtitles for The.Adventures.of.Ozzie.and.Harriet.S14E06.The.Nelsons.Revisited.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WADU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:08,834 "The Adventures of Ozzie and Harriett," starring 2 00:00:08,965 --> 00:00:11,620 the entire Nelson family. 3 00:00:11,750 --> 00:00:12,751 Here's Ozzie. 4 00:00:14,971 --> 00:00:15,972 Here's Harriet. 5 00:00:18,322 --> 00:00:19,280 Here's David. 6 00:00:21,978 --> 00:00:25,025 Here's Rick. 7 00:00:25,155 --> 00:00:28,550 And also starring in tonight's episode, here's Kris. 8 00:00:31,988 --> 00:00:34,077 Well, you played pretty good for an old timer, Pop. 9 00:00:34,208 --> 00:00:36,210 Yeah, I guess I still got a couple of good games left 10 00:00:36,340 --> 00:00:37,515 on me. 11 00:00:37,646 --> 00:00:38,734 You probably would have had us if it 12 00:00:38,864 --> 00:00:40,301 hadn't been for that 13th hole. 13 00:00:40,431 --> 00:00:42,216 Yeah, we'd known you wanted to play in the sand, 14 00:00:42,346 --> 00:00:43,565 we could have gone to the beach. 15 00:00:43,695 --> 00:00:44,653 OK. 16 00:00:44,783 --> 00:00:46,046 Oh, hi. Hi. 17 00:00:46,176 --> 00:00:47,656 How'd you make out? 18 00:00:47,786 --> 00:00:49,658 Well, not too bad if you don't count the 13th hole. 19 00:00:49,788 --> 00:00:51,225 You better hurry up and get changed. 20 00:00:51,355 --> 00:00:52,748 What for? 21 00:00:52,878 --> 00:00:54,750 We're going to the art exhibit at the auditorium. 22 00:00:54,880 --> 00:00:56,621 That's not today, that's tomorrow. 23 00:00:56,752 --> 00:00:58,449 Your mother's getting a little absent-minded. 24 00:00:58,580 --> 00:00:59,624 I am not. 25 00:00:59,755 --> 00:01:00,886 June and I are going to that. 26 00:01:01,017 --> 00:01:02,192 OK, you can settle this then. 27 00:01:02,323 --> 00:01:03,759 Is it today or tomorrow? 28 00:01:03,889 --> 00:01:06,022 It's next week. 29 00:01:06,153 --> 00:01:07,241 There, you see? 30 00:01:07,371 --> 00:01:08,242 What do you mean, there you see? 31 00:01:08,372 --> 00:01:09,939 You thought it was tomorrow. 32 00:01:10,070 --> 00:01:12,246 Well, you must admit, tomorrow is closer than next week. 33 00:01:12,376 --> 00:01:13,551 Nevertheless, you were wrong. 34 00:01:13,682 --> 00:01:15,553 Well, yeah, but you were wronger. 35 00:01:15,684 --> 00:01:17,251 It sure is great to be back home again. 36 00:01:17,381 --> 00:01:19,209 Yeah, your mother hasn't changed a bit. 37 00:01:19,340 --> 00:01:20,776 OK. 38 00:01:20,906 --> 00:01:22,647 You fellas going to stay and have some lunch with us? 39 00:01:22,778 --> 00:01:23,953 Oh, thanks just the same, Mom. 40 00:01:24,084 --> 00:01:25,259 But we're going down to the fraternity. 41 00:01:25,389 --> 00:01:26,695 We can get something to eat down there. 42 00:01:26,825 --> 00:01:28,262 Yeah, as long as the wives let us out today, 43 00:01:28,392 --> 00:01:29,959 we thought we might as well make the most of it. 44 00:01:30,090 --> 00:01:32,179 Oh, well, stay and have some coffee with us anyway, huh? 45 00:01:32,309 --> 00:01:34,094 - OK, thanks. - Yeah, you talked us into it. 46 00:01:34,224 --> 00:01:35,921 How are things at the fraternity? 47 00:01:36,052 --> 00:01:38,576 We haven't seen any of the boys in such a long time. 48 00:01:38,707 --> 00:01:40,230 Oh, everything's pretty much the same. 49 00:01:40,361 --> 00:01:41,666 Everybody's in good shape. 50 00:01:41,797 --> 00:01:43,451 With the possible exception of Wally. 51 00:01:43,581 --> 00:01:44,974 I think he's getting a little fatter. 52 00:01:45,105 --> 00:01:46,715 Oh, well, that's strange. 53 00:01:46,845 --> 00:01:48,586 He hasn't been by here for any cookies or apple pie lately. 54 00:01:48,717 --> 00:01:50,545 I think he's found other sources. 55 00:01:50,675 --> 00:01:53,591 How's Fred making out with his chemistry experiments? 56 00:01:53,722 --> 00:01:55,071 Well, that was over a year ago. 57 00:01:55,202 --> 00:01:56,899 Oh, really? He finished it, huh? 58 00:01:57,029 --> 00:01:58,857 Yeah, everything worked out fine. 59 00:01:58,988 --> 00:02:02,687 We were covered by insurance and had the basement rebuilt. 60 00:02:02,818 --> 00:02:03,732 How's Bruce? 61 00:02:03,862 --> 00:02:05,386 Oh, he's doing great. 62 00:02:05,516 --> 00:02:07,170 Well, tell all the boys we said, hello, 63 00:02:07,301 --> 00:02:08,171 and that we miss them. 64 00:02:08,302 --> 00:02:09,477 OK, Mom. 65 00:02:09,607 --> 00:02:11,218 Yeah, when you two guys got married, 66 00:02:11,348 --> 00:02:13,829 we not only lost a couple of sons but an entire fraternity 67 00:02:13,959 --> 00:02:15,309 house. 68 00:02:15,439 --> 00:02:16,745 Yeah, this really was the official gathering 69 00:02:16,875 --> 00:02:18,486 place, wasn't it? Oh, it sure was. 70 00:02:18,616 --> 00:02:20,140 I never could tell when the boys stopped 71 00:02:20,270 --> 00:02:22,533 by whether it was for a cup of coffee of the weekend. 72 00:02:22,664 --> 00:02:25,232 Yeah, I remember the first party you guys gave here. 73 00:02:25,362 --> 00:02:27,234 Yeah, we sure had a lot of good ones. 74 00:02:27,364 --> 00:02:29,671 Yeah, well, there's one good thing. 75 00:02:29,801 --> 00:02:32,108 Your mother and I get a chance to get out a little more often 76 00:02:32,239 --> 00:02:33,892 these days. 77 00:02:34,023 --> 00:02:35,677 That is, whenever your father can remember where we're going 78 00:02:35,807 --> 00:02:37,722 and when we're supposed to be there. 79 00:02:39,420 --> 00:02:40,812 Well, at least you boys hung around long enough 80 00:02:40,943 --> 00:02:43,554 to hear your mother get the last word in again. 81 00:02:43,685 --> 00:02:45,774 Maybe we'd better leave while you're still laughing. 82 00:02:45,904 --> 00:02:48,820 No, no, finish your coffee, then leave. 83 00:02:51,345 --> 00:02:52,215 Come on. 84 00:02:52,346 --> 00:02:53,651 You owe me $5 bucks. 85 00:02:53,782 --> 00:02:56,001 OK, I'll pay you as soon as I can borrow it. 86 00:02:56,132 --> 00:02:57,873 Hey, watch it, you guys. 87 00:02:58,003 --> 00:02:59,353 Dave, could you lend me $5 bucks? 88 00:02:59,483 --> 00:03:00,354 Are you kidding? 89 00:03:00,484 --> 00:03:01,616 You already owe me two. 90 00:03:01,746 --> 00:03:02,878 Rick, could you lend me $7 bucks? 91 00:03:03,008 --> 00:03:04,009 I can't hear you. 92 00:03:07,578 --> 00:03:09,319 Suppose Mom and Dad really miss those guys? 93 00:03:09,450 --> 00:03:11,452 It does seem a little hard to believe. 94 00:03:11,582 --> 00:03:13,367 It would be nice if they stopped by the house 95 00:03:13,497 --> 00:03:14,890 occasionally and said hello, though. 96 00:03:15,020 --> 00:03:16,848 Well, they probably just don't think about it 97 00:03:16,979 --> 00:03:18,546 now that we're not there. 98 00:03:18,676 --> 00:03:20,025 You know, maybe I could suggest it to a couple of them. 99 00:03:20,156 --> 00:03:21,244 Well, I know how we could get Wally. 100 00:03:21,375 --> 00:03:22,593 Just mention apple pie. 101 00:03:22,724 --> 00:03:23,507 Hey, did I hear somebody say apple pie? 102 00:03:23,638 --> 00:03:24,508 Hi, Wally. 103 00:03:24,639 --> 00:03:25,509 Hi, Wally. 104 00:03:25,640 --> 00:03:26,510 Don't change the subject. 105 00:03:26,641 --> 00:03:27,903 What's this about the apple pie? 106 00:03:28,033 --> 00:03:29,252 Well, my folks were asking about you. 107 00:03:29,383 --> 00:03:30,688 They were wondering how you were doing. 108 00:03:30,819 --> 00:03:31,733 Oh, that's very nice. 109 00:03:31,863 --> 00:03:32,951 But what about the apple pie? 110 00:03:33,082 --> 00:03:34,823 Boy, talk about a one-track mind. 111 00:03:34,953 --> 00:03:36,477 Look, forget the apple pie for a minute. 112 00:03:36,607 --> 00:03:37,956 How come you haven't been by to see them? 113 00:03:38,087 --> 00:03:39,871 - Who? - My Mom and Dad. 114 00:03:40,002 --> 00:03:41,264 Oh, yeah, that's a great idea. 115 00:03:41,395 --> 00:03:42,744 Hey, your Mom makes good apple pie, you know? 116 00:03:42,874 --> 00:03:44,441 Yeah, we know. 117 00:03:44,572 --> 00:03:45,790 You know, I ought to stop by and say hello to them. 118 00:03:45,921 --> 00:03:47,575 I haven't been over there in quite a while. 119 00:03:47,705 --> 00:03:49,968 I don't know how the message got there, but I guess it did. 120 00:03:50,099 --> 00:03:51,405 - Hi, Bruce. - Oh, hi, Bruce. 121 00:03:51,535 --> 00:03:52,710 Are you guys coming to the party this weekend? 122 00:03:52,841 --> 00:03:54,408 What party? 123 00:03:54,538 --> 00:03:55,713 Jeez, you married guys ought to get around more often, 124 00:03:55,844 --> 00:03:57,411 find out what's going on. 125 00:03:57,541 --> 00:03:58,847 We're having a big house party here this Saturday night. 126 00:03:58,977 --> 00:04:00,109 I'll talk to Kris about it. 127 00:04:00,240 --> 00:04:01,153 Well, I've got a lot of work to do, 128 00:04:01,284 --> 00:04:02,459 but we'll make it if we can. 129 00:04:02,590 --> 00:04:03,808 It's going to be a great party. 130 00:04:03,939 --> 00:04:05,027 We're trying to work out a treasure hunt. 131 00:04:05,157 --> 00:04:06,158 Hey, it sounds good. 132 00:04:06,289 --> 00:04:07,421 Well, we'll see you guys. 133 00:04:07,551 --> 00:04:08,726 Oh, hey, Bruce. 134 00:04:08,857 --> 00:04:10,032 My Mom and Dad were asking about you. 135 00:04:10,162 --> 00:04:11,251 They were wondering how you're doing. 136 00:04:11,381 --> 00:04:12,600 - Him too? - Oh, thanks. 137 00:04:12,730 --> 00:04:13,992 Tell them well next time you see them. 138 00:04:14,123 --> 00:04:15,559 Why don't you drop by there yourself? 139 00:04:15,690 --> 00:04:17,126 I know they'd love to see you. It's a good idea. 140 00:04:17,257 --> 00:04:18,519 I'll do that one of these days. 141 00:04:18,649 --> 00:04:20,129 Hey, check with me before you go, will you? 142 00:04:20,260 --> 00:04:22,000 I don't want to have to settle for half an apple pie. 143 00:04:25,003 --> 00:04:26,309 Well, hi, Wally. Come on in. 144 00:04:26,440 --> 00:04:27,876 Oh, thank you. 145 00:04:28,006 --> 00:04:29,443 I just thought I'd stop by and say, hello. 146 00:04:29,573 --> 00:04:30,574 Oh, you're all alone? 147 00:04:30,705 --> 00:04:31,749 Oh, yeah. 148 00:04:31,880 --> 00:04:33,403 It's a coincidence. 149 00:04:33,534 --> 00:04:34,970 We were just talking about you, wondering how you were. 150 00:04:35,100 --> 00:04:35,971 Oh, I'm just fine. 151 00:04:36,101 --> 00:04:37,364 Good. 152 00:04:37,494 --> 00:04:38,495 Say, the old place hasn't changed much. 153 00:04:38,626 --> 00:04:39,583 No, just about the same. 154 00:04:39,714 --> 00:04:40,584 Come on in. 155 00:04:40,715 --> 00:04:41,629 Oh, thank you. 156 00:04:41,759 --> 00:04:43,152 How's your golf game? 157 00:04:43,283 --> 00:04:45,023 Oh, it hasn't changed much, just about the same. 158 00:04:45,154 --> 00:04:46,895 Oh, that's too bad. 159 00:04:47,025 --> 00:04:48,549 I thought I heard voices out here. 160 00:04:48,679 --> 00:04:50,290 Hi, Wally. Hi, Mrs. Nelson. 161 00:04:50,420 --> 00:04:51,900 Boy, you sure look lovely. Well, thank you. 162 00:04:52,030 --> 00:04:53,728 Yes, sir. 163 00:04:53,858 --> 00:04:54,990 I was just saying to Rick the other day, of all the mothers, 164 00:04:55,120 --> 00:04:56,426 Mrs. Nelson's always been my favorite. 165 00:04:56,557 --> 00:04:58,298 Well, now, that's very nice to hear. 166 00:04:58,428 --> 00:04:59,603 Yes, sir, you've always been the apple 167 00:04:59,734 --> 00:05:00,604 of my pie-- 168 00:05:00,735 --> 00:05:02,345 eye. 169 00:05:02,476 --> 00:05:04,216 Same old Wally. Come on out in the kitchen. 170 00:05:04,347 --> 00:05:05,348 We'll see what we can find. 171 00:05:05,479 --> 00:05:07,307 Well, if you insist. 172 00:05:07,437 --> 00:05:09,787 So I said to Professor Carson, now look here, Professor. 173 00:05:09,918 --> 00:05:11,572 I think you're wrong. And I ought to know. 174 00:05:11,702 --> 00:05:13,487 After all, I've been in this class longer than you have. 175 00:05:15,358 --> 00:05:16,751 Of course, you're exaggerating. 176 00:05:16,881 --> 00:05:18,187 But not much. 177 00:05:18,318 --> 00:05:20,494 What's new over 178 00:05:20,624 --> 00:05:21,669 Well, let's see. 179 00:05:21,799 --> 00:05:23,279 I'm still social chairman. 180 00:05:23,410 --> 00:05:25,020 In fact, we're organizing a party for this weekend. 181 00:05:25,150 --> 00:05:26,804 Oh, have you had many parties lately? 182 00:05:26,935 --> 00:05:28,415 Oh, yeah, we've had a few. 183 00:05:28,545 --> 00:05:29,807 Of course, it'd be hard to beat the parties we 184 00:05:29,938 --> 00:05:31,243 used to have over here. 185 00:05:31,374 --> 00:05:32,288 Yeah, they were a lot of fun, weren't they? 186 00:05:32,419 --> 00:05:33,594 They sure were. 187 00:05:33,724 --> 00:05:35,117 Oh, we certainly enjoyed having them. 188 00:05:35,247 --> 00:05:36,553 Well, I hate to eat and run, as the saying goes. 189 00:05:36,684 --> 00:05:38,250 But I've got some studying to do. 190 00:05:38,381 --> 00:05:39,948 Unless, of course, you're going to bake another apple pie. 191 00:05:40,078 --> 00:05:42,167 I'll have another one for you the next time you drop by. 192 00:05:42,298 --> 00:05:43,212 It's a deal. 193 00:05:43,343 --> 00:05:44,648 Don't be such a stranger now. 194 00:05:44,779 --> 00:05:45,954 Drop by any time at all. 195 00:05:46,084 --> 00:05:47,172 Oh, thanks a lot. 196 00:05:47,303 --> 00:05:48,565 It's always nice to see you folks. 197 00:05:48,696 --> 00:05:49,827 Nice to see you too. 198 00:05:49,958 --> 00:05:51,220 On behalf of myself and my stomach, 199 00:05:51,351 --> 00:05:52,439 I want to thank you for the refreshments 200 00:05:52,569 --> 00:05:53,570 and the hospitality. 201 00:05:53,701 --> 00:05:55,093 Any time at all. 202 00:05:55,224 --> 00:05:56,878 Say, do you still play the saxophone, Mr. Nelson? 203 00:05:57,008 --> 00:05:58,793 I gave that up a couple of years ago. 204 00:05:58,923 --> 00:06:00,925 Remember when it used to get to be around midnight, 205 00:06:01,056 --> 00:06:02,666 and Mrs. Nelson would coax you to get out the saxophone 206 00:06:02,797 --> 00:06:03,841 and play for us? Oh, yeah. 207 00:06:05,800 --> 00:06:06,235 Well, it was the only way I could get you guys to go home. 208 00:06:07,236 --> 00:06:07,976 OK, I can take a hint. 209 00:06:08,106 --> 00:06:09,281 I'll go quietly. 210 00:06:09,412 --> 00:06:10,544 Say hello to the rest of the boys. 211 00:06:10,674 --> 00:06:11,893 You bet I will. And thanks again. 212 00:06:12,023 --> 00:06:12,850 Goodnight, Wally. 213 00:06:12,981 --> 00:06:14,765 Goodnight. 214 00:06:14,896 --> 00:06:17,028 It was awfully nice of him to drop by, wasn't it? 215 00:06:17,159 --> 00:06:19,596 Yeah, he sure keeps the old conversational ball rolling, 216 00:06:19,727 --> 00:06:20,597 doesn't he? 217 00:06:20,728 --> 00:06:21,859 Yeah, he's a lot of fun. 218 00:06:21,990 --> 00:06:23,383 He's a good talker and a good eater. 219 00:06:23,513 --> 00:06:24,471 That's for sure. 220 00:06:28,475 --> 00:06:30,128 Well, hi, Bruce. Come on in. 221 00:06:30,259 --> 00:06:31,565 Thank you, Mrs. Nelson. 222 00:06:31,695 --> 00:06:32,783 I don't believe you've met Danny O'Driscoll. 223 00:06:32,914 --> 00:06:34,045 This is Mrs. Nelson. 224 00:06:34,176 --> 00:06:35,612 - How do you do? - Hello, Mrs. Nelson. 225 00:06:35,743 --> 00:06:37,397 We were just driving by and I thought it'd 226 00:06:37,527 --> 00:06:39,094 be nice to stop and say, hello. I hope I'm not disturbing you. 227 00:06:39,224 --> 00:06:40,225 No, of course not. 228 00:06:40,356 --> 00:06:41,618 Come on in. 229 00:06:41,749 --> 00:06:43,011 Gee, we haven't seen you for quite a while. 230 00:06:43,141 --> 00:06:44,839 That's right. 231 00:06:44,969 --> 00:06:46,318 I was just telling Danny about the time we had the luau here. 232 00:06:46,449 --> 00:06:47,885 Remember, when Mr. Nelson did the Tahitian dance? 233 00:06:48,016 --> 00:06:49,321 Oh, yes. 234 00:06:49,452 --> 00:06:50,453 Well, we've been trying to forget about that. 235 00:06:51,759 --> 00:06:52,977 Well, come on out to the kitchen. 236 00:06:53,108 --> 00:06:53,630 I got some coffee and cookies out there. 237 00:06:53,761 --> 00:06:55,893 Oh, thank you. 238 00:06:56,024 --> 00:06:58,418 Now, I'm not saying that the old-fashioned line play was 239 00:06:58,548 --> 00:07:00,463 better than the modern systems, you understand. 240 00:07:00,594 --> 00:07:03,074 But I just can't get used to a defensive lineman 241 00:07:03,205 --> 00:07:05,337 dropping back and backing up his own line. 242 00:07:05,468 --> 00:07:06,774 Well, we don't always drop back. 243 00:07:06,904 --> 00:07:08,645 That depends on the defensive signals. 244 00:07:08,776 --> 00:07:10,299 Well, that's another thing. 245 00:07:10,430 --> 00:07:12,780 I think there are too many defensive signals nowadays. 246 00:07:12,910 --> 00:07:14,782 It just complicates things. 247 00:07:14,912 --> 00:07:15,870 I'll show you what I mean. 248 00:07:17,611 --> 00:07:18,786 Sounds like old times, huh? 249 00:07:18,916 --> 00:07:20,222 Sure does. 250 00:07:20,352 --> 00:07:24,095 Now, here's your offensive guard. 251 00:07:24,226 --> 00:07:27,882 Now, I like to see the defensive linemen right up in that line, 252 00:07:28,012 --> 00:07:30,014 putting pressure on the quarterback. 253 00:07:30,145 --> 00:07:31,625 Take your position. 254 00:07:31,755 --> 00:07:33,453 Now, protect yourself, because as soon as you move, 255 00:07:33,583 --> 00:07:35,106 I'm going to knife right on through there. 256 00:07:35,237 --> 00:07:36,151 Well, hi, boys. 257 00:07:36,281 --> 00:07:37,152 Hi, Mrs. Nelson. 258 00:07:42,462 --> 00:07:43,332 I'll get it. 259 00:07:43,463 --> 00:07:45,682 Oh. 260 00:07:45,813 --> 00:07:46,857 Oh. 261 00:07:46,988 --> 00:07:48,293 Ah. 262 00:07:48,424 --> 00:07:49,817 Well, thanks for the books, Mrs. Nelson. 263 00:07:49,947 --> 00:07:51,340 I'll return them next week. Oh, take your time. 264 00:07:51,471 --> 00:07:52,733 It's no hurry. 265 00:07:52,863 --> 00:07:54,082 And thanks for the cookies and milk too. 266 00:07:54,212 --> 00:07:55,431 - Yes, thanks so much. - You're welcome. 267 00:07:55,562 --> 00:07:56,519 Any time at all. 268 00:07:56,650 --> 00:07:58,303 It was so nice to have met you. 269 00:07:58,434 --> 00:08:00,001 I've heard about the wonderful parties you used to have here. 270 00:08:00,131 --> 00:08:01,611 Oh, thank you. They were fun. 271 00:08:01,742 --> 00:08:02,612 - Bye-bye. - Bye. 272 00:08:02,743 --> 00:08:03,700 Bye-bye. Goodbye, Jane. 273 00:08:07,487 --> 00:08:09,401 Oh, it's sure nice of you both to stop by. 274 00:08:09,532 --> 00:08:11,012 Thank you. It was our pleasure. 275 00:08:11,142 --> 00:08:12,622 And thanks a lot for the refreshments, Mrs. Nelson. 276 00:08:12,753 --> 00:08:13,841 Oh, you're welcome. Any time at all. 277 00:08:13,971 --> 00:08:14,842 Goodnight. 278 00:08:14,972 --> 00:08:15,843 Goodnight. 279 00:08:15,973 --> 00:08:17,192 Goodnight. 280 00:08:17,322 --> 00:08:18,541 They're nice boys, aren't they? 281 00:08:18,672 --> 00:08:19,803 Yeah, sure are. 282 00:08:19,934 --> 00:08:21,196 It's a funny thing. 283 00:08:21,326 --> 00:08:22,806 I don't ever remember seeing them before. 284 00:08:22,937 --> 00:08:25,113 Well, now that you mention it, neither do I. 285 00:08:25,243 --> 00:08:27,115 I don't ever remember coming over here before. 286 00:08:27,245 --> 00:08:28,551 Do you? Of course you don't. 287 00:08:28,682 --> 00:08:30,945 Dave and Rick just told everybody to drop by. 288 00:08:31,075 --> 00:08:32,642 You think maybe they just meant members 289 00:08:32,773 --> 00:08:34,165 of their own fraternity? 290 00:08:38,169 --> 00:08:39,127 I'll get it, Harriet. 291 00:08:43,392 --> 00:08:44,524 Oh, good afternoon. 292 00:08:44,654 --> 00:08:45,786 Hello there, sir. 293 00:08:45,916 --> 00:08:46,787 Oh, won't you come in? 294 00:08:46,917 --> 00:08:48,223 Thank you. 295 00:08:48,353 --> 00:08:49,703 Harriet? 296 00:08:49,833 --> 00:08:51,139 We've got a visitor. 297 00:08:51,269 --> 00:08:52,793 Another one of the boys. 298 00:08:52,923 --> 00:08:54,446 Awfully glad to have this opportunity 299 00:08:54,577 --> 00:08:56,536 to talk to both you and the lady of the house. 300 00:08:57,667 --> 00:08:59,060 What's this? 301 00:08:59,190 --> 00:09:00,931 I'll try not to take up too much of your time. 302 00:09:01,062 --> 00:09:02,585 I'll just spread a little of this common household dirt 303 00:09:02,716 --> 00:09:03,586 around. 304 00:09:25,086 --> 00:09:26,304 I can't believe it. 305 00:09:26,435 --> 00:09:28,089 We haven't had any visitors so far tonight. 306 00:09:28,219 --> 00:09:30,657 Well, the evening is young yet. 307 00:09:30,787 --> 00:09:32,746 We have had quite a parade the last few days though, 308 00:09:32,876 --> 00:09:33,747 haven't we? 309 00:09:33,877 --> 00:09:35,270 Sure have. 310 00:09:35,400 --> 00:09:36,967 You don't suppose Dave and Rick had anything to do 311 00:09:37,098 --> 00:09:38,969 with it by any chance, do you? 312 00:09:39,100 --> 00:09:40,667 Well, it's possible. 313 00:09:40,797 --> 00:09:43,060 I think it's a little more to it than that though. 314 00:09:43,191 --> 00:09:44,279 What do you mean? 315 00:09:44,409 --> 00:09:45,889 Well, did you notice that they all 316 00:09:46,020 --> 00:09:47,761 managed to say something about the parties 317 00:09:47,891 --> 00:09:49,110 we used to have here? 318 00:09:49,240 --> 00:09:51,373 It could be they were hinting, you know. 319 00:09:51,503 --> 00:09:53,027 You know, you may be right. 320 00:09:53,157 --> 00:09:55,333 Didn't Wally say something about a party this weekend? 321 00:09:55,464 --> 00:09:58,467 Yeah, I think he mentioned it a couple of times. 322 00:09:58,598 --> 00:10:00,251 Well, gee, they figure on having it here, 323 00:10:00,382 --> 00:10:01,731 I hope they let us know in time. 324 00:10:01,862 --> 00:10:03,820 Oh, I'm sure they will. 325 00:10:03,951 --> 00:10:05,779 Well, I have a few things to take care of out 326 00:10:05,909 --> 00:10:07,041 in the kitchen. 327 00:10:07,171 --> 00:10:08,433 We might be wrong, you know. 328 00:10:08,564 --> 00:10:10,653 Don't bake too many apple pies. 329 00:10:10,784 --> 00:10:13,395 Well, OK, if you promise not to get out your saxophone. 330 00:10:13,525 --> 00:10:14,396 OK. 331 00:10:40,552 --> 00:10:41,423 I'll see you tomorrow. 332 00:10:41,553 --> 00:10:43,207 OK. 333 00:10:43,338 --> 00:10:44,774 Hey, Wally, have you got the chaperones for the dance yet? 334 00:10:44,905 --> 00:10:45,819 What do you mean, have I got the chaperones? 335 00:10:45,949 --> 00:10:47,472 You know the rules. 336 00:10:47,603 --> 00:10:48,473 You can't have a fraternity party without chaperones. 337 00:10:48,604 --> 00:10:49,823 That's not what I asked you. 338 00:10:49,953 --> 00:10:50,780 Have you got the chaperones for the dance? 339 00:10:50,911 --> 00:10:51,955 Will you quit worrying? 340 00:10:52,086 --> 00:10:53,130 Everything will be taken care of. 341 00:10:53,261 --> 00:10:54,305 OK, you're the chairman. 342 00:10:54,436 --> 00:10:55,480 I'll see you guys tomorrow. 343 00:10:55,611 --> 00:10:56,612 OK, so long, Rick. 344 00:10:59,093 --> 00:10:59,963 Oh, Rick? 345 00:11:00,094 --> 00:11:01,225 - Yeah? - Hey, listen. 346 00:11:01,356 --> 00:11:02,749 You've got to bail me out. 347 00:11:02,879 --> 00:11:03,880 I was supposed to get the chaperones for the party 348 00:11:04,011 --> 00:11:05,229 and I forgot all about it. 349 00:11:05,360 --> 00:11:06,535 Well, you can get somebody, can't you? 350 00:11:06,666 --> 00:11:07,797 Oh, I don't know. It's kind of late. 351 00:11:07,928 --> 00:11:08,798 How about you and Kris? 352 00:11:08,929 --> 00:11:09,799 Are you kidding? 353 00:11:09,930 --> 00:11:11,148 That's ridiculous. 354 00:11:11,279 --> 00:11:12,497 An 18-year-old girl chaperoning a dance? 355 00:11:12,628 --> 00:11:13,673 Well, you're married. 356 00:11:13,803 --> 00:11:15,196 What difference does that make? 357 00:11:15,326 --> 00:11:16,371 Besides, you chaperoned one of the rush parties 358 00:11:16,501 --> 00:11:17,677 last September. 359 00:11:17,807 --> 00:11:18,982 Yeah, and we had a great time, too. 360 00:11:19,113 --> 00:11:20,462 We spent the whole evening playing bridge 361 00:11:20,592 --> 00:11:22,159 with the Dean and his wife. Get somebody else. 362 00:11:22,290 --> 00:11:23,204 Rick! 363 00:11:35,042 --> 00:11:36,043 Greg, do you have a dime? 364 00:11:36,173 --> 00:11:37,653 No, I don't. 365 00:11:37,784 --> 00:11:38,698 Ken do you have a dime? 366 00:11:38,828 --> 00:11:39,786 No, I don't. 367 00:11:43,137 --> 00:11:44,094 Cheapskates. 368 00:11:57,629 --> 00:11:58,979 - Hello? - Oh, hi, Mrs. Nelson. 369 00:11:59,109 --> 00:11:59,980 Guess who? 370 00:12:00,110 --> 00:12:01,285 Oh, hi, Wally. 371 00:12:01,416 --> 00:12:02,678 Say, it may be a little short notice, 372 00:12:02,809 --> 00:12:04,549 but I've got a favor to ask of you on behalf 373 00:12:04,680 --> 00:12:05,550 of the fraternity. 374 00:12:05,681 --> 00:12:06,769 Sure, what is it? 375 00:12:06,900 --> 00:12:08,118 Well, I feel I know you well enough 376 00:12:08,249 --> 00:12:09,206 not to have to hint around. 377 00:12:09,337 --> 00:12:10,686 Of course. 378 00:12:10,817 --> 00:12:12,340 You remember when I was over at your house 379 00:12:12,470 --> 00:12:13,558 and I mentioned we were planning a party for this Saturday 380 00:12:13,689 --> 00:12:15,082 night? 381 00:12:15,212 --> 00:12:16,823 Well, I know it's kind of an imposition. 382 00:12:16,953 --> 00:12:18,041 I'm way ahead of you. 383 00:12:18,172 --> 00:12:19,260 Tell the boys it'll be a pleasure. 384 00:12:19,390 --> 00:12:20,609 We'll be glad to do it. 385 00:12:20,740 --> 00:12:21,958 Oh, well, thanks a million Mrs. Nelson. 386 00:12:22,089 --> 00:12:23,090 You're a real sport. 387 00:12:23,220 --> 00:12:24,395 Shall we say 8:30? Fine. 388 00:12:24,526 --> 00:12:25,396 OK. 389 00:12:25,527 --> 00:12:27,268 We'll see you, Wally. 390 00:12:27,398 --> 00:12:28,530 We were right. 391 00:12:28,660 --> 00:12:31,533 We're having a party Saturday night. 392 00:12:31,663 --> 00:12:32,534 I love those guys. 393 00:12:35,015 --> 00:12:36,277 What are you doing? 394 00:12:36,407 --> 00:12:37,974 Oh, I was just fixing the basketball net. 395 00:12:38,105 --> 00:12:40,107 You know, the guys always like to come out and shoot 396 00:12:40,237 --> 00:12:41,761 a few baskets. 397 00:12:41,891 --> 00:12:44,807 Well, it's a little safer than a football scrimmage. 398 00:12:44,938 --> 00:12:46,374 How are the refreshments coming? 399 00:12:46,504 --> 00:12:47,854 I hope I have enough. 400 00:12:47,984 --> 00:12:48,942 Oh, I'm sure you do. 401 00:12:50,073 --> 00:12:51,292 What do you think? 402 00:12:51,422 --> 00:12:55,252 I think you've got enough here, 403 00:12:55,383 --> 00:12:57,951 unless Wally gets here first. 404 00:13:43,170 --> 00:13:44,432 How do you like my flowers? 405 00:13:44,562 --> 00:13:45,825 Oh, they're beautiful. 406 00:13:49,219 --> 00:13:51,482 Maybe you could mix them up a little better. 407 00:14:01,928 --> 00:14:02,885 This one here. 408 00:14:20,816 --> 00:14:21,686 Hey! 409 00:14:31,348 --> 00:14:32,480 How do I look? 410 00:14:32,610 --> 00:14:33,873 Beautiful. 411 00:14:34,003 --> 00:14:35,178 - You're just saying that. - No, I'm not. 412 00:14:35,309 --> 00:14:36,876 You look great. Suppose I looked awful. 413 00:14:37,006 --> 00:14:38,225 Would you be honest and tell me? 414 00:14:38,355 --> 00:14:39,400 Well, of course I would. 415 00:14:39,530 --> 00:14:41,315 And hurt my feelings? 416 00:14:41,445 --> 00:14:43,186 Come on, let's get going. 417 00:14:43,317 --> 00:14:45,058 You're sure we're not going to get stuck with being chaperones 418 00:14:45,188 --> 00:14:46,668 again this time? No, we're safe. 419 00:14:46,798 --> 00:14:48,539 My Mom and Dad got stuck with the job. 420 00:14:48,670 --> 00:14:50,019 Well, gee, if they're going to the party too, 421 00:14:50,150 --> 00:14:51,847 why don't we just stop by and pick them up? 422 00:14:51,978 --> 00:14:52,848 That's a good idea. 423 00:14:52,979 --> 00:14:54,197 Think I'll give them a call. 424 00:14:54,328 --> 00:14:55,198 It's right on the way. 425 00:14:55,329 --> 00:14:57,200 Why don't we just stop by? 426 00:14:57,331 --> 00:14:58,636 Well, I sure am henpecked. 427 00:14:58,767 --> 00:15:01,248 Yeah, that'll be the day. 428 00:15:01,378 --> 00:15:03,424 You sure your Mom and Dad are going to be chaperones? 429 00:15:03,554 --> 00:15:04,904 They haven't been in a long time, you know. 430 00:15:05,034 --> 00:15:05,905 Yeah, positive. 431 00:15:11,649 --> 00:15:12,868 Hi. Come on in. 432 00:15:12,999 --> 00:15:14,043 Hi. 433 00:15:14,174 --> 00:15:15,523 You guys are the first to arrive. 434 00:15:15,653 --> 00:15:17,177 What do you mean? 435 00:15:17,307 --> 00:15:18,961 Well, Mom said wasn't supposed to start until 8:30. 436 00:15:19,092 --> 00:15:20,528 But the she was probably wrong. 437 00:15:20,658 --> 00:15:21,877 Come on in and sit down. 438 00:15:22,008 --> 00:15:22,878 Harriet? 439 00:15:23,009 --> 00:15:25,054 Rick and Kris are here. 440 00:15:25,185 --> 00:15:27,230 The first ones to arrive. 441 00:15:27,361 --> 00:15:29,363 I thought you said the party was at the fraternity. 442 00:15:29,493 --> 00:15:30,364 Well, it is. 443 00:15:30,494 --> 00:15:31,582 I'm sure of it. 444 00:15:31,713 --> 00:15:33,280 What about all these decorations? 445 00:15:33,410 --> 00:15:34,672 Yeah, I guess Mom and Pop think 446 00:15:34,803 --> 00:15:36,109 it's going to be over here. 447 00:15:36,239 --> 00:15:37,806 Well, somebody ought to tell them. 448 00:15:37,937 --> 00:15:39,068 Well, you can't do that. 449 00:15:39,199 --> 00:15:40,678 Look at all the trouble they've gone to. 450 00:15:40,809 --> 00:15:42,985 Well, they're going to find out sooner or later. 451 00:15:43,116 --> 00:15:44,726 Look, why don't I go to the fraternity 452 00:15:44,856 --> 00:15:46,641 and find out what's going on. You stay here with Mom and Pop. 453 00:15:46,771 --> 00:15:47,859 Oh, no you don't. 454 00:15:47,990 --> 00:15:48,904 If you're leaving, I'm coming too. 455 00:15:49,035 --> 00:15:50,601 - Hi. - Oh, hi. 456 00:15:50,732 --> 00:15:51,689 - Hi. - Oh, we'll see you later. 457 00:15:51,820 --> 00:15:52,908 Well, where are you going? 458 00:15:53,039 --> 00:15:54,518 Well, it's a little early. 459 00:15:54,649 --> 00:15:56,433 Well, that's OK. Come on and sit down. 460 00:15:56,564 --> 00:15:57,869 Well, we'll be back in a little while. 461 00:15:58,000 --> 00:15:59,088 You probably have some things you want to do. 462 00:15:59,219 --> 00:16:00,698 - No, we're all ready. - We're all set. 463 00:16:00,829 --> 00:16:02,526 Well, we've got a few things we have to do. 464 00:16:02,657 --> 00:16:05,660 We won't be long. 465 00:16:07,270 --> 00:16:08,271 What was that all about? 466 00:16:08,402 --> 00:16:09,533 I don't know. 467 00:16:09,664 --> 00:16:10,578 What are we going to do? 468 00:16:10,708 --> 00:16:11,971 Gee, I don't know. 469 00:16:12,101 --> 00:16:13,233 Hey, maybe we can move the party over 470 00:16:13,363 --> 00:16:14,234 to the fraternity house. 471 00:16:14,364 --> 00:16:15,322 Hey, Rick, catch. 472 00:16:15,452 --> 00:16:17,019 - Oh, hi, Dave. - Hi. 473 00:16:17,150 --> 00:16:19,065 - What are you doing over here? - Pop wanted a basketball. 474 00:16:19,195 --> 00:16:20,849 - Shh, keep it down, will you? - What's the matter? 475 00:16:20,980 --> 00:16:22,024 They're all set up for the party in there. 476 00:16:22,155 --> 00:16:23,373 Yeah, I know. 477 00:16:23,504 --> 00:16:24,635 They've been working on it all afternoon. 478 00:16:24,766 --> 00:16:26,159 Well, that's great, but the party's 479 00:16:26,289 --> 00:16:27,464 over at the fraternity house. You're kidding. 480 00:16:27,595 --> 00:16:28,813 Well, I wish I was. Come on, let's go. 481 00:16:28,944 --> 00:16:30,424 Where are we going? 482 00:16:30,554 --> 00:16:31,686 Let's go over there and see what we can work out. 483 00:16:33,775 --> 00:16:34,950 What do you mean, move the party? 484 00:16:35,081 --> 00:16:36,169 Just what I said. 485 00:16:36,299 --> 00:16:37,213 Move it over to Mom and Dad's house. 486 00:16:37,344 --> 00:16:38,562 Well, how do I do that? 487 00:16:38,693 --> 00:16:40,086 What do you mean, how do you do that? 488 00:16:40,216 --> 00:16:41,783 You're the chairman of the committee, aren't you? 489 00:16:41,913 --> 00:16:43,437 Just tell everybody there's been a little misunderstanding 490 00:16:43,567 --> 00:16:45,134 and the party's been moved over to my Mom and Dad's house. 491 00:16:45,265 --> 00:16:47,049 Look, at the last dance, the musicians didn't show up. 492 00:16:47,180 --> 00:16:48,572 The time before that, they delivered the ice cream 493 00:16:48,703 --> 00:16:50,313 to the Sigma Chi house by mistake. 494 00:16:50,444 --> 00:16:52,185 And the time before that, I forgot to get the chaperones. 495 00:16:52,315 --> 00:16:53,664 They said, this is my last chance. 496 00:16:53,795 --> 00:16:55,318 If anything goes wrong this time, 497 00:16:55,449 --> 00:16:56,667 they're going to take away my key to the refrigerator. 498 00:16:56,798 --> 00:16:58,191 Mom and Dad are all set up for a party. 499 00:16:58,321 --> 00:16:59,714 They're waiting for us. OK, you guys. 500 00:16:59,844 --> 00:17:01,237 Here's your first clue for the treasure hunt. 501 00:17:01,368 --> 00:17:03,022 You'll take off as soon as the bugle blows. 502 00:17:03,152 --> 00:17:04,545 That's all we need is a treasure hunt. 503 00:17:04,675 --> 00:17:06,112 - Hey, that's it. - What's it? 504 00:17:06,242 --> 00:17:07,635 Look, what do you do on a treasure hunt? 505 00:17:07,765 --> 00:17:09,202 You read a note, and it leads you to the next note. 506 00:17:09,332 --> 00:17:10,594 And that note leads you to the next note. 507 00:17:10,725 --> 00:17:12,292 And that note leads you to the next note. 508 00:17:12,422 --> 00:17:14,250 And the last note leads you to your Mom and Dad's house. 509 00:17:14,381 --> 00:17:16,209 And everybody will wind up there without realizing it. 510 00:17:16,339 --> 00:17:18,167 Hey, yeah, that's a good idea. Where's the last note? 511 00:17:18,298 --> 00:17:19,342 I don't know. 512 00:17:19,473 --> 00:17:20,952 What do you mean you don't know? 513 00:17:21,083 --> 00:17:22,650 - Well, who made them up? - Well, Fred and Charlie. 514 00:17:22,780 --> 00:17:23,694 But they wouldn't even tell me. They're all hiding them now. 515 00:17:23,825 --> 00:17:25,131 Well, we got the first clue. 516 00:17:25,261 --> 00:17:26,741 If we can get ahead of everybody and run down 517 00:17:26,871 --> 00:17:27,959 the rest of the clues, then we can change the last one 518 00:17:28,090 --> 00:17:29,265 when we get to it. 519 00:17:29,396 --> 00:17:30,266 Come on. 520 00:17:30,397 --> 00:17:31,267 Let's get going. 521 00:17:43,062 --> 00:17:44,106 No sign of them yet? 522 00:17:44,237 --> 00:17:45,151 Not yet. 523 00:17:45,281 --> 00:17:46,717 And I didn't get the time wrong. 524 00:17:46,848 --> 00:17:47,936 He said 8:30. 525 00:17:48,067 --> 00:17:49,851 Well, I know that. 526 00:17:49,981 --> 00:17:51,461 Are you sure he said tonight at 8:30? 527 00:17:51,592 --> 00:17:52,419 Tonight at 8:30. 528 00:17:52,549 --> 00:17:53,898 Yes. 529 00:17:54,029 --> 00:17:56,205 Well, they'll probably be along any minute now. 530 00:18:01,210 --> 00:18:02,603 Hey, Dave. 531 00:18:02,733 --> 00:18:04,170 Let me see that again. 532 00:18:04,300 --> 00:18:05,997 It's says, bow to your favorite Neapolitan waiter. 533 00:18:06,128 --> 00:18:07,912 Neapolitan means ice cream. It's got to be here. 534 00:18:08,043 --> 00:18:08,913 Well, come on. 535 00:18:09,044 --> 00:18:10,176 What have we got to lose? 536 00:18:10,306 --> 00:18:11,177 Hi, Jack. 537 00:18:11,307 --> 00:18:12,613 Hi. 538 00:18:12,743 --> 00:18:13,744 Oh. 539 00:18:16,530 --> 00:18:17,400 That's it. 540 00:18:17,531 --> 00:18:18,575 It's the clue. 541 00:18:18,706 --> 00:18:19,881 Shh, Moby Dick. I don't get it. 542 00:18:20,011 --> 00:18:21,665 Moby Dick? 543 00:18:21,796 --> 00:18:23,450 Well, "Moby Dick" is a book, and shh could mean the library. 544 00:18:23,580 --> 00:18:25,234 Am I right? I'm not allowed to tell. 545 00:18:25,365 --> 00:18:26,888 All I can say is, you're not wrong. 546 00:18:27,018 --> 00:18:28,368 Come on, let's go. 547 00:18:28,498 --> 00:18:29,543 Hey, there he is. 548 00:18:29,673 --> 00:18:32,198 Hey, Jack? 549 00:18:32,328 --> 00:18:34,200 I'm getting worried about these. 550 00:18:34,330 --> 00:18:35,288 Let me try one. 551 00:18:38,813 --> 00:18:40,249 Taste great. 552 00:18:40,380 --> 00:18:42,599 Well, I'm going to put them in the refrigerator. 553 00:18:42,730 --> 00:18:43,905 Kids will be here any minute. 554 00:18:44,035 --> 00:18:45,428 You said that a half an hour ago. 555 00:18:48,736 --> 00:18:50,433 Want to go outside and shoot some baskets? 556 00:18:50,564 --> 00:18:51,521 No, thank you. 557 00:19:00,835 --> 00:19:01,836 David! 558 00:19:07,146 --> 00:19:08,103 Pardon me, sir. 559 00:19:12,412 --> 00:19:13,369 Thank you. 560 00:20:16,476 --> 00:20:17,912 - I see you got it. - Yeah. 561 00:20:18,042 --> 00:20:19,696 I'm supposed to put it back as soon as you read it. 562 00:20:19,827 --> 00:20:21,263 Has anybody been here before us? 563 00:20:21,394 --> 00:20:22,569 Well, yeah. About a half a dozen couples. 564 00:20:22,699 --> 00:20:23,961 Gee, and this is the last clue. 565 00:20:24,092 --> 00:20:25,441 If you're the first to win the race, 566 00:20:25,572 --> 00:20:27,095 go claim your prize at the Nelson place. 567 00:20:27,226 --> 00:20:28,792 - The Nelson place? - Who changed the note? 568 00:20:28,923 --> 00:20:30,316 Well, who cares. Let's go. 569 00:20:37,540 --> 00:20:39,020 - Hi. - Hi. 570 00:20:39,150 --> 00:20:40,369 It's a great party. 571 00:20:40,500 --> 00:20:41,805 Yeah, it sure is. Have you seen Wally? 572 00:20:41,936 --> 00:20:42,763 Yeah, he's in the kitchen, I think. 573 00:20:42,893 --> 00:20:43,807 Oh, there he is. 574 00:20:43,938 --> 00:20:44,895 Yeah, hey, Wally. 575 00:20:45,026 --> 00:20:46,157 Oh, hi, Kris. Hi, Rick. 576 00:20:46,288 --> 00:20:47,768 - Hi. - You changed the note, huh? 577 00:20:47,898 --> 00:20:49,073 Oh, yeah. 578 00:20:49,204 --> 00:20:50,466 That's sure nice of you. 579 00:20:50,597 --> 00:20:51,859 Well, actually, I did it in self-defense. 580 00:20:51,989 --> 00:20:53,208 After you guys left, we had a little visit 581 00:20:53,339 --> 00:20:54,688 from the Department of Water and Power. 582 00:20:54,818 --> 00:20:55,950 - At the fraternity? - Yeah. 583 00:20:56,080 --> 00:20:57,647 They turned off all the lights. 584 00:20:57,778 --> 00:20:58,953 How come? 585 00:20:59,083 --> 00:21:00,215 Well, I guess it was my fault. See, 586 00:21:00,346 --> 00:21:01,956 we were a little short of funds, so I 587 00:21:02,086 --> 00:21:03,305 borrowed the money we had set aside to pay the light bill 588 00:21:03,436 --> 00:21:04,741 and used it to pay for the party. 589 00:21:04,872 --> 00:21:06,439 With no lights and no chaperones, 590 00:21:06,569 --> 00:21:07,788 I really don't think the Dean would have been too happy. 591 00:21:09,746 --> 00:21:11,052 Well, anyway, I'm sure glad it worked out for Mom and Dad. 592 00:21:11,182 --> 00:21:12,183 Yeah. Me too. 593 00:21:16,100 --> 00:21:17,145 Just like old times. 594 00:21:17,276 --> 00:21:18,886 Yeah. 595 00:21:19,016 --> 00:21:20,627 Now, I'd kind of forgotten that when the kids were having 596 00:21:20,757 --> 00:21:22,716 their parties downstairs, we were always up here keeping out 597 00:21:22,846 --> 00:21:23,717 of the way. 598 00:21:23,847 --> 00:21:25,849 That's right. 599 00:21:25,980 --> 00:21:28,548 Yeah, I don't remember the parties being as noisy as this. 600 00:21:28,678 --> 00:21:29,810 Well, never mind, dear. 601 00:21:29,940 --> 00:21:31,246 We'll give them a couple more hours, 602 00:21:31,377 --> 00:21:33,204 and then you can go down and chase them all home. 603 00:21:33,335 --> 00:21:35,424 Maybe you think I won't. 604 00:21:41,648 --> 00:21:45,216 And evening is nigh. 605 00:21:45,347 --> 00:21:50,570 We're happy in my blue heaven. 606 00:22:14,028 --> 00:22:19,555 Say you love me. 607 00:22:19,686 --> 00:22:21,688 Say you do. 608 00:22:25,648 --> 00:22:32,916 And I'll spend my life loving you too. 609 00:22:36,920 --> 00:22:47,975 When today is just a memory, my heart will still belong to you. 610 00:22:48,105 --> 00:22:55,591 Say you love me too, say you do. 611 00:23:01,249 --> 00:23:06,907 You're my every dream come true. 612 00:23:07,037 --> 00:23:12,347 Let me share them all with you. 613 00:23:12,478 --> 00:23:18,048 I'll be yours my whole life through. 614 00:23:18,179 --> 00:23:24,925 Now and always, I love you. 615 00:23:25,055 --> 00:23:30,583 Say you love me. 616 00:23:30,713 --> 00:23:32,672 Say you do. 617 00:23:36,632 --> 00:23:43,813 And I'll spend my life loving you too. 618 00:23:47,774 --> 00:23:58,698 When today is just a memory, my heart will still belong to you. 619 00:23:58,828 --> 00:24:06,401 Say you love me too, say you do. 620 00:24:10,231 --> 00:24:19,675 Say you love me too, say you do. 621 00:25:27,351 --> 00:25:30,398 Physical fitness is for all girls and all boys. 622 00:25:30,529 --> 00:25:33,401 Write for a free booklet to help you evaluate the fitness 623 00:25:33,532 --> 00:25:35,925 program in your school. 44565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.