All language subtitles for The Lone Gun (1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,559 --> 00:00:11,559 www.titlovi.com 2 00:00:14,559 --> 00:00:18,559 USAMLJENI REVOLVERA� 3 00:01:02,560 --> 00:01:07,080 U povijesti cijelog Divljeg zapada, na primjer u novoj dr�avi Teksas, vidimo brojne primjere 4 00:01:07,320 --> 00:01:10,520 kako je �a�ica zlih ljudi na �udan na�in 5 00:01:10,720 --> 00:01:16,080 mogla dominirati cijelim zajednicama dobronamjernih, ali pasivnih gra�ana. 6 00:01:16,280 --> 00:01:22,360 No tu su i primjeri ljudi druk�ijeg kova, ljudi koji su jahali sami u ime reda i zakona, 7 00:01:22,560 --> 00:01:26,240 sa zna�kama na prslucima i lisi�inama u d�epovima, 8 00:01:26,440 --> 00:01:30,720 koji su bili usamljeni revolvera�i unato� svim izgledima... 9 00:02:16,760 --> 00:02:20,480 �alica te �eka. �ujem kako dolazi� ve� pola sata. 10 00:02:21,080 --> 00:02:26,640 Sigurno ima� dobar sluh. -Dobar sluh, ruke, srce. 11 00:02:27,080 --> 00:02:31,440 Jetra nisu bogzna �to. Ja sam Fairweather (prevrtljivac ). 12 00:02:31,640 --> 00:02:36,880 Ma nemoj! -�udno prezime. zar ne? -Prezime je prezime. 13 00:02:37,600 --> 00:02:40,320 Nisam dobro �uo kako se ti zove�. 14 00:02:41,960 --> 00:02:46,520 Kao �to sam rekao. dobro �uje�. Zvat �u te gospodine. 15 00:02:47,440 --> 00:02:49,800 Ne volim gurati nos. 16 00:02:59,600 --> 00:03:05,120 Ja sam Cruze. -Sad smo stari prijatelji. 17 00:03:05,680 --> 00:03:08,520 Ovdje to dobro do�e, usamljeno je. 18 00:03:09,040 --> 00:03:13,160 Kamo ide�? Nikamo posebno. 19 00:03:13,360 --> 00:03:18,000 l ja . ldem na geografsku terapiju. 20 00:03:18,960 --> 00:03:24,720 Radi zdravlja? -Moglo bi se re�i. Mo�emo li malo putovati zajedno? 21 00:03:25,880 --> 00:03:30,520 Sada nemam ni�ta protiv, Javit �u ti kad �u imati. -U redu. 22 00:03:30,640 --> 00:03:34,200 Kilometri br�e prolaze kad ljudi razgovaraju. 23 00:03:34,680 --> 00:03:36,800 lli kad bar jedan govori. 24 00:03:52,960 --> 00:03:59,280 Jeste li za acey deucey, g , Cruze? -Ne, hvala. -Casino, fantan ? 25 00:03:59,480 --> 00:04:05,680 Jednooki Jack? -Ne. -Onda remi! -Ne mu�e tebe samo jetra. 26 00:04:05,960 --> 00:04:11,520 Mozak ti misli samo na jedno, -Ne znam. Neke uzbu�uju �ene. 27 00:04:11,720 --> 00:04:16,240 Druge viski. Mene? Ja volim karte. 28 00:04:16,760 --> 00:04:20,480 �ini se da zna� s njima . -To mi je uro�eno. 29 00:04:20,680 --> 00:04:25,880 Otac me nau�io kartati remi sa �est godina. lzgubio je 300 dolara. 30 00:04:26,120 --> 00:04:28,400 Mama bi umrla od smijeha . 31 00:04:28,600 --> 00:04:33,800 Do 12, godine vi�e se nitko nije htio kartati sa mnom. 32 00:04:34,320 --> 00:04:38,200 Uvijek ti ostaje solitaire. -Mrzim ga. 33 00:04:38,360 --> 00:04:44,640 lli prevarim sebe ili mene. Onda obra�uni nisu za tebe. 34 00:04:44,800 --> 00:04:50,040 Mogao bi poginuti netko od vas dvojice. -�udno da si to spomenuo. 35 00:04:50,440 --> 00:04:53,720 Pro�li su tjedan imali velik obra�un. 36 00:04:54,600 --> 00:05:00,800 Je li? -Neki hvalisavac je ubio trojicu. �erif ga je uhvatio. 37 00:05:01,000 --> 00:05:04,040 Zatvorio ga je, ali nije pomoglo. 38 00:05:04,240 --> 00:05:08,480 Stanovnici su ga izvukli i organizirali veselo vje�anje. 39 00:05:09,200 --> 00:05:15,440 Drago mi je �to nisam ostao na tome. Ne, nemam osjetljiv �eludac. 40 00:05:15,760 --> 00:05:17,960 Samo sam protiv lin�ovanja. 41 00:05:18,400 --> 00:05:24,000 Ja sam za zakon, -Koji zakon? -Ne shva�am. 42 00:05:25,200 --> 00:05:29,240 Pitao sam koji zakon, Zakon je ne�to na papiru, 43 00:05:29,400 --> 00:05:35,480 U papir se zamota meso. -Ni makac! Rekao sam, ni makac. 44 00:05:38,520 --> 00:05:41,040 Nisam ciljao u vas, g. Cruze! 45 00:05:44,840 --> 00:05:49,960 To je samo crna poljarica. Mogla je biti �egrtu�a. 46 00:05:50,720 --> 00:05:54,440 Hvala, Pairweathere. �astim pi�em �im do�emo u Marlpine. 47 00:05:54,600 --> 00:05:56,760 Jer sam upucao neopasnu zmiju? 48 00:05:57,360 --> 00:06:00,200 Ne, prijatelju. Jer nisi upucao mene. 49 00:06:37,640 --> 00:06:39,680 Zdravo, Hank! 50 00:06:43,720 --> 00:06:47,680 Zdravo, de�ki! �to pijete? -Tvoj viski nije ba� neka sre�a. 51 00:06:47,840 --> 00:06:50,240 Jam�im samo da ne�ete umrijeti. 52 00:06:51,920 --> 00:06:57,320 lmam ne�to dobro za vas, Ran�er Williams, �ivi malo ju�nije. 53 00:06:57,520 --> 00:07:02,720 S druge strane okruga. lma stotinu grla odabrane stoke. Nije �igosana. 54 00:07:02,800 --> 00:07:06,880 Bit �e. -Pi�a su 60 centa, de�ki! 55 00:07:10,880 --> 00:07:13,680 Zadr�i ostatak. -Hvala! 56 00:07:42,960 --> 00:07:48,160 - Do�i , ja �astim prvim pi�em. -Za�as. Moram prodati sedlo. 57 00:07:49,480 --> 00:07:53,180 Samo to ima�. -Pokrit �e me do nove karijere. 58 00:07:54,440 --> 00:07:57,960 Kako �e� oti�i iz grada? Ako te kartanje ne otjera. 59 00:07:57,960 --> 00:08:01,640 Poker je igra vje�tine, prijatelju. -Fairweathere! 60 00:08:04,880 --> 00:08:07,440 Da, to si ti. Tko bi rekao? 61 00:08:07,480 --> 00:08:11,640 U prednosti si, prijatelju. Ne.. . El Paso, sje�a� se. 62 00:08:11,880 --> 00:08:14,800 Bio sam ondje. -Zajedno smo kartali red dog. 63 00:08:14,840 --> 00:08:20,480 Kartao sam to koji put. Mo�da sam ga �ak i izmislio. -Uzeo si mi 500 $! 64 00:08:20,520 --> 00:08:25,480 Ali pogrije�io si i ostavio si �pil, -Nemogu�e. Zamijenili ste me. 65 00:08:25,520 --> 00:08:29,840 Lovu na sunce! Ni�ta ti ne dugujem. 66 00:08:29,880 --> 00:08:33,600 A i da dugujem, �vorc sam. 67 00:08:36,040 --> 00:08:39,600 Onda �u uzeti sedlo i sve ispod njega. -Ne danas. 68 00:08:44,640 --> 00:08:46,680 Cruze, iza tebe! 69 00:09:15,960 --> 00:09:19,520 Budi dobar de�ko, nemoj da moraju raditi karte. 70 00:09:32,000 --> 00:09:33,800 Na noge! 71 00:09:35,840 --> 00:09:38,040 Fairweathere. uzmi im pi�tolje. 72 00:09:39,720 --> 00:09:42,320 lsprazni ih pa se vrati . 73 00:09:44,840 --> 00:09:48,640 Tko su ti majmuni? -Obi�ni majmuni . Ne znam odakle. 74 00:09:48,920 --> 00:09:54,320 Aii ja se sje�am samo karta�a koji me pobijede. Bra�a Moran. 75 00:09:54,560 --> 00:09:58,360 Takva lica vidi� na tjeralicama. -Za�to si se umije�ao? 76 00:09:58,440 --> 00:10:02,800 Ukrao mi je 500 dolara, . -Nikada ti nisi imao 500 dolara. 77 00:10:02,840 --> 00:10:05,240 Tra�i� nevolje. 78 00:10:05,240 --> 00:10:10,720 Dobro, Da po�nemo ispo�etka? -Da. Samo malo ostani u gradu. . 79 00:10:25,560 --> 00:10:29,600 Fairweathere, sad ti meni duguje� pi�e. Sa zadovoljstvom. 80 00:10:30,920 --> 00:10:33,920 Lijepo je imati takvog prijatelja. Odakle je? 81 00:10:34,080 --> 00:10:38,320 lndependence, Missouri. Ulica javora 1536, gornji kat. 82 00:10:38,640 --> 00:10:44,880 Pitao sam te odakie je. -Prijatelju, ne pitam ljude gdje su bili, 83 00:10:45,080 --> 00:10:49,760 Pitam ih samo kamo idu, anima li te kupnja sedla? 84 00:10:55,080 --> 00:11:00,920 Zna�i. prodaje� ovu opremu? -Ovu? Mo�da prodajem, mo�da ne. 85 00:11:01,440 --> 00:11:06,760 Sedlo je bilo tatino. Naravno, on je mrtav. Vi�e mu ne koristi. 86 00:11:07,160 --> 00:11:10,920 Me�utim, ne �kodi nikomu ako se �eli� diviti izradi. 87 00:11:25,920 --> 00:11:29,680 Ja sam Marvin Booth , vlasnik hotela . 88 00:11:31,000 --> 00:11:34,640 Ja sam Cruze, vlasnik ove ko�ulje i dvaju konja. 89 00:11:35,120 --> 00:11:37,160 Smijem li ti se pridru�iti? 90 00:11:39,440 --> 00:11:45,720 Barmene! Jo� jedna �a�a. Ja sam i gradona�elnik. 91 00:11:47,280 --> 00:11:49,800 lma� mnogo posla. 92 00:11:49,880 --> 00:11:55,040 Bit �u kratak, Cruze. Ne znam tvoju pri�u, 93 00:11:55,320 --> 00:11:57,960 ali ovomu gradu nedostaje savezni �erif. 94 00:11:58,120 --> 00:12:02,320 Spremni smo platiti 100 doiara na mjesec. -Dobra zarada. 95 00:12:02,920 --> 00:12:07,920 �to se dogodilo pro�lom �erifu? -Bilo mu je unosnije kr�iti zakon. 96 00:12:09,480 --> 00:12:14,200 l sad ste spremni imenovati mene? Jer sam opalio dva zvekana. 97 00:12:16,200 --> 00:12:19,800 Mo�da si me zavarao, ali ne bih rekao. 98 00:12:22,960 --> 00:12:26,400 Ve� sam bio �erif, u gradu poput ovoga. 99 00:12:26,920 --> 00:12:31,080 Zatvor je imao dvoja vrata, Za mene jedna vrata previ�e. 100 00:12:31,360 --> 00:12:33,680 Ne razumijem. 101 00:12:34,160 --> 00:12:38,760 Malo je neugodno kad nekog zatvori� i za�as sretne� na ulici . 102 00:12:38,880 --> 00:12:42,440 Vratio sam zna�ku i ne �elim novu. 103 00:12:43,360 --> 00:12:49,960 Dajem ti rije�, ovdje �e biti druk�ije. Ne�u ti lagati. Ni ovaj grad nije raj. 104 00:12:50,480 --> 00:12:55,200 lmali smo bezakonja i vjerojatno �e ga biti jo�. Mo�da i mnogo vi�el 105 00:12:55,360 --> 00:12:57,800 Ako ne na�emo po�tenog �erifa . 106 00:12:58,000 --> 00:13:01,320 Na�i �ete ga. Samo se razbacujte zna�kama. 107 00:13:03,480 --> 00:13:07,080 Zna�i, iskreno misli� da si pravilno postupio? 108 00:13:07,240 --> 00:13:11,200 Odustao si kad je zagustilo? Kad su te najvi�e trebali? 109 00:13:13,360 --> 00:13:18,360 Kad sam te giedao s Moranima, pomislio sam da trebamo ba� tebe. 110 00:13:19,480 --> 00:13:21,800 �ini se da sam pogrije�io! 111 00:13:47,680 --> 00:13:53,000 'Jutro, �erife! -Dobro jutro, Fairweathere! Nisi prodao sedlo? 112 00:13:53,160 --> 00:13:59,320 Jesam, aii sam ga i vratio. Nikada nisam vidio tako nesretna �ovjeka. 113 00:13:59,680 --> 00:14:03,680 Tko je dijelio? -On. Ja sam samo rezao. 114 00:14:03,880 --> 00:14:09,360 Zna�, mnogi mi se �ale na tebe. Gubitnici se uvijek �ale. . 115 00:14:09,480 --> 00:14:13,840 To je kri� talentiranih. -Da. talentiran si ti. 116 00:14:14,120 --> 00:14:18,280 U gradu smo 10 dana i dobro si zaradio. Ma sitnica. 117 00:14:18,520 --> 00:14:23,680 lspipavam tr�i�te. Zna�, drago mi je �to te gradona�elnik nagovorio 118 00:14:23,800 --> 00:14:29,160 da ostane�. -Vara� se ako misii� da �e ti pomo�i to �to me poznaje�. 119 00:14:29,200 --> 00:14:34,320 Nisam mislio na na�e uzajamne simpatije. Ne bih igrao na to. 120 00:14:34,520 --> 00:14:39,400 Ali ovo je tako lijep grad! Prosperitetan i �ist. 121 00:14:39,400 --> 00:14:41,840 Samo ga nemoj poku�ati operu�ati. 122 00:14:42,080 --> 00:14:46,600 Uvijek sam sanjao o tome da se skrasim u ovakvom gradu . 123 00:14:46,640 --> 00:14:51,200 Sagradio bih ku�u s lijepim vrtom. 124 00:14:51,560 --> 00:14:53,880 Nikada vi�e ne bih ni taknuo �pil. 125 00:14:54,040 --> 00:14:57,560 Planirao sam to valjda stotinu puta . 126 00:14:57,880 --> 00:15:03,880 Veliki salon , samo dva stola. Jedan za draw, drugi za stud. 127 00:15:03,920 --> 00:15:07,040 Djelitelji bi bili fina, ugia�ena gospoda. 128 00:15:07,040 --> 00:15:13,000 Ako zna� na �to mislim, -Slu�aj, ne zanima me ta kockarnica u cvije�u. 129 00:15:13,000 --> 00:15:18,840 Zanima me �to manja smrtnost u gradu. Zato me dobro slu�aj , 130 00:15:19,240 --> 00:15:23,600 Jo� koja pritu�ba i upoznat �e� unutra�njost zatvora. -�erife! 131 00:15:23,720 --> 00:15:26,280 Ne vjerujete u slobodno poduzetni�tvo? 132 00:16:46,440 --> 00:16:50,400 Morate nam pomo�i, �erife. Pretjerali su s kra�om stoke. 133 00:16:50,520 --> 00:16:53,400 Svi su ran�eri na gubitku. 134 00:16:53,720 --> 00:16:56,400 Ja i gospo�a samo �to nismo propali. 135 00:16:56,720 --> 00:17:01,960 Svakomu je te�ko izgubiti stotinu grla. Trag vodi do Marlpinea? 136 00:17:02,160 --> 00:17:06,000 Rekao sam kako mislim da vodi ovamo. Ali nisam siguran. 137 00:17:06,120 --> 00:17:09,520 Ki�a je isprala tragove. -lma� li kakvu ideju? 138 00:17:09,720 --> 00:17:12,400 Dugo nisam vidio bra�u Moran. 139 00:17:12,600 --> 00:17:16,520 Mo�da spajaju posao i zadovoljstvo. Da, mo�da. 140 00:17:16,920 --> 00:17:21,640 Rekao bih da su sposobni za to, Ne zna� mo�da gdje �ive? 141 00:17:21,800 --> 00:17:26,600 Govori se da se motaju oko ran�a Downinga, 8 km sjevernom cestom. 142 00:17:31,560 --> 00:17:34,000 G. Tuttle, �uvajte ured dok me nema . 143 00:17:34,560 --> 00:17:38,320 Vidjet �u �to mogu u�initi, g. Williams. -Hvala, �erife! 144 00:18:23,840 --> 00:18:27,400 Na privatnom ste posjedu, gospodine. �to �elite? 145 00:18:27,960 --> 00:18:31,440 Novi �e�ir. Ovaj me stajao pet dolara. 146 00:18:31,960 --> 00:18:36,920 lmate sre�u �to je stradao samo �e�ir. -Vi ste Charlotte Downing? 147 00:18:38,280 --> 00:18:42,480 Tako je. Moj brat Cass i ja smo vlasnici ran�a. 148 00:18:43,600 --> 00:18:49,200 lmate veliko stado Koliko? Tisu�u grla? 149 00:18:49,320 --> 00:18:55,160 �elite li kupiti, �erife? -�ini se da prodajete. 150 00:18:55,640 --> 00:19:00,640 Malo sam se raspitivao i ljudi ka�u da vi imate samo otprilike 150 grla. 151 00:19:03,800 --> 00:19:07,080 �to se to vas ti�e? -Ti�e me se, -�to? Zna�ka ti je udarila u glavu? 152 00:19:07,600 --> 00:19:12,440 Nisam do�ao na revan�, Downing, samo �elim provjeriti tvoju stoku. 153 00:19:12,680 --> 00:19:15,680 Da vidim je li zdrava. l je li tvoja . 154 00:19:15,880 --> 00:19:20,160 Stado je njegovo. A ima i na�e stoke. Doveli smo je iz El Pasa. 155 00:19:20,280 --> 00:19:24,760 Onda ti ne�e smetati ako pogledam �igove. lmate li nalog. �erife? 156 00:19:24,960 --> 00:19:29,760 Da. Ti si �uvar zakona. Zna�i. sve mora biti po zakonu. 157 00:19:30,520 --> 00:19:33,200 De�ki, �ini se da ne�to skrivate. 158 00:19:34,320 --> 00:19:38,200 Nabavit �u ja nalog. I vratit �u se. 159 00:19:41,880 --> 00:19:47,280 Uskoro �e nam stvarati nevolje. -Da, �vrst je i nema cijenu. 160 00:19:47,680 --> 00:19:51,920 Mo�e� ga jeftino dobiti , Onoliko koliko stoji metak. 161 00:19:52,440 --> 00:19:57,160 Da potro�imo toliko? Gad, potra�i pomo� i izbu�i rupe u tom nalogu. 162 00:19:57,320 --> 00:20:02,320 Ne, Tray! �utio sam na ukradenu stoku, ali ne�u na ubojstvo. Ku�! 163 00:20:02,600 --> 00:20:04,760 Govori� kao da te se ne�to pita . 164 00:20:12,960 --> 00:20:18,240 Mislim da nisu ozbiljni. -Nisi mislio ni da �e tu hraniti ukradenu stoku. 165 00:20:18,680 --> 00:20:21,920 Zaglaviii smo s njima i ne mo�emo se izvu�i. 166 00:20:22,080 --> 00:20:24,160 To je bilo ne�to drugo! 167 00:20:24,880 --> 00:20:27,160 Cass! 168 00:20:30,320 --> 00:20:36,760 Cass, znao si �to kane kad su do�ii s prijedlogom, zar ne? 169 00:20:37,200 --> 00:20:40,680 Mogli smo izgubiti cijeli ran�! 170 00:20:41,560 --> 00:20:45,680 Zna�i, istina je. Nisu nas prevarili. 171 00:20:46,080 --> 00:20:51,240 Mi smo obi�ni lopovi. -Ja jesam, ti nisi 172 00:20:52,840 --> 00:20:57,040 Molim te, seko! To je pro�iost, ne mogu je promijeniti . 173 00:20:57,520 --> 00:21:02,160 Za�to ne? -Jer sam du�an Moranima . 174 00:21:02,160 --> 00:21:09,200 3000 dolara. -3000? -Kako si mislila da otpla�ujem ran�? 175 00:21:09,400 --> 00:21:12,600 Moramo im vratiti! -�ime? Obe�anjima? 176 00:21:13,000 --> 00:21:15,480 Sigurno mo�e� nekako skupiti novac. 177 00:21:16,440 --> 00:21:21,320 Vjeruj mi, poku�ao sam posvuda. -Mora� i dalje poku�avati. 178 00:21:26,640 --> 00:21:29,920 U redu, seko. ldem u grad, vidjet �u �to mogu. 179 00:21:48,720 --> 00:21:51,520 Osedlaj mi konja, Alfredo. (-Gospo�ice. ) 180 00:21:51,640 --> 00:21:55,600 Kad je gospo�ica zabrinuta, zabrinuti su i Juan i Alfredo. 181 00:21:56,040 --> 00:21:59,760 Hvala, Juane. -Dugo se niste nasmije�iii. 182 00:22:00,720 --> 00:22:05,040 Ovo je bilo tako sretno mjesto dok Morani nisu do�li. 183 00:22:28,480 --> 00:22:31,240 Dobro do�ii u zatvor, g�ice Downing! 184 00:22:33,360 --> 00:22:38,760 �ast mi je, -Ne treba vam biti. Do�la sam vas upozoriti. 185 00:22:39,560 --> 00:22:45,720 Zar je mogu�e da me netko ne voli , -ltekako. -Tko mi pi�e osmrtnicu? 186 00:22:46,080 --> 00:22:49,480 Morani. Prijetnja ste im. 187 00:22:49,960 --> 00:22:53,240 Na prijetnju znaju reagirati samo metkom. 188 00:22:54,280 --> 00:22:58,760 Za�to mi to govorite? -lmam razlog . 189 00:23:00,360 --> 00:23:04,200 Recite mi ga pa �u znati koliko zahvalan trebam biti . 190 00:23:04,680 --> 00:23:10,000 Brat i ja imamo probleme, -Sa zakonom ili Moranima? Oboje. 191 00:23:11,440 --> 00:23:16,040 Ako ganjam Morane radi stoke, ganjam i va�eg brata. 192 00:23:16,280 --> 00:23:21,040 �to se mene ti�e, partneri su. -Cass shva�a da je pogrije�io. 193 00:23:21,440 --> 00:23:24,240 � eli prestati, A oni mu ne dopu�taju. 194 00:23:25,760 --> 00:23:31,680 Mo�da im se mogu obratiti na drugi na�in. -Bit �ete blagi prema Cassu? 195 00:23:32,240 --> 00:23:38,280 Z ar ne, �erife? -Ne pla�aju mi da budem blag kad netko kr�i zakon. 196 00:23:41,760 --> 00:23:46,080 Hvala na upozorenju i �to se zanimate za moju dobrobit. 197 00:23:59,720 --> 00:24:03,400 Kao naru�eno za nas. Luke, idi u toranj. 198 00:24:04,640 --> 00:24:06,760 Rede, u staju. 199 00:26:32,800 --> 00:26:36,160 Ve� ima nasilja, �erife? -Napali su me iz aasjede. 200 00:26:36,840 --> 00:26:42,640 Rade za tebe, Downing? -Ne, za�to pita�? -Jedan konj ima tvoj �ig. 201 00:26:43,320 --> 00:26:48,400 Prodajemo mnogo konja, -Nikad ih nisi vidio? Nisam. 202 00:26:48,880 --> 00:26:51,920 �ak ni s Moranima? -Ne sje�am se. 203 00:26:52,800 --> 00:26:56,280 Mo�da �e� se sjetiti kad ti sutra predam nalog . 204 00:26:56,440 --> 00:27:01,080 Doveli ste mi mu�terije, �erife! Jesu li se ohladili? Bome jesu l 205 00:27:01,240 --> 00:27:04,920 Dva komada! Na pokeru s njim nisam dobio ni to. 206 00:27:05,120 --> 00:27:10,120 �ao mi je, doktore. -Ni�ta. �erife! Momci, odnesite te mrtvace! 207 00:27:11,120 --> 00:27:13,160 G. Booth . . . 208 00:27:14,920 --> 00:27:19,440 Cass Downing je dobar, Kartali smo. Ruke su mu pune �uljeva. 209 00:27:19,720 --> 00:27:24,440 Poku�ava otupiti i savjest, Ne ide mu . -U nevolji je? -Velikoj. 210 00:27:24,480 --> 00:27:28,800 Morani ga imaju u �aci. Da bar znam kako se kani osloboditi! 211 00:27:28,880 --> 00:27:31,040 Bilo je dosta ubijanja. 212 00:27:31,200 --> 00:27:34,640 A jesi li me ti poslu�ao? -�to se ti�e pi�tolja? 213 00:27:34,800 --> 00:27:39,600 Naravno, svako ga jutro ostavim kod barmena. Ali osje�am se gol. 214 00:27:39,760 --> 00:27:41,880 Ne�e� se prehladiti. 215 00:27:42,080 --> 00:27:45,560 Dok sam ja �erif, nitko ne�e nositi skriveno oru�je. 216 00:27:47,720 --> 00:27:52,280 G. Booth! �to se ti�e 3000 dolara, rekli ste da �ete.. . -Razmisliti. 217 00:27:52,440 --> 00:27:55,920 Razmislio sam. Odlu�io sam da si prevelik rizik. 218 00:28:19,200 --> 00:28:23,600 Zna�i, �erif je od lijevanog �eljeza i meci se odbijaju od njega? 219 00:28:23,720 --> 00:28:27,640 Drugi put po�alji mu�karca, ne dje�aka -Nemoj tako, Horte. 220 00:28:27,800 --> 00:28:30,840 Mogao bih zaboraviti da si mi brat. -Zave�ite! 221 00:28:30,960 --> 00:28:34,120 �erif je imao sre�u, Sredit �emo ga drugi put. 222 00:28:34,320 --> 00:28:37,240 Za�to �ekamo? Zna� da �eli pretra�iti ran�. 223 00:28:37,440 --> 00:28:41,920 Neka do�e, �to �e na�i? Mali je pre�igosao posljednjih 50 grla. 224 00:28:42,480 --> 00:28:46,200 Na malog i mislim . Posljednje je vrijeme usijane glave. 225 00:28:46,400 --> 00:28:48,720 Ne�e zinuti ako ima soli u glavi . 226 00:28:49,520 --> 00:28:54,680 To je pitanje, ima li? Poku�ava skupiti novac koji nam duguje. 227 00:28:54,880 --> 00:28:57,560 �eli prekinuti na�e divno prijateljstvo. 228 00:28:57,640 --> 00:29:01,520 Ne bih se brinuo. l�ao je u salun. 229 00:29:01,960 --> 00:29:05,280 Ondje ne�e skupiti 3000! -Vjerojatno ne�e 230 00:29:05,600 --> 00:29:09,920 Ali nikad ne zna�, Mo�da novac po�ne padati s neba. -�to �emo? 231 00:29:11,520 --> 00:29:15,120 Zapalit �emo fitilj. Da se usije do kraja. 232 00:29:20,680 --> 00:29:26,240 Jo� jedan dupli. Charlie. -Rado. Pucnjava je pokvarila posao. 233 00:29:26,560 --> 00:29:29,600 Ovako umjesto jedne mu�terije dobijem dvije. 234 00:29:34,680 --> 00:29:39,120 �to ka�e� na penny ante. Downing . Tek toliko da ubijemo vrijeme. 235 00:29:39,280 --> 00:29:44,680 To mi ne�e pomo�i. -Ne�e ti pomo�i ni taj viski . Daj, mali . 236 00:29:52,840 --> 00:29:57,440 �eli� li dijeliti? -Svejedno. -Nije. 237 00:29:57,720 --> 00:30:03,280 �to god bilo, rat ili mir. dobitak ili gubitak, uvijek je va�no tko dijeli. 238 00:30:04,240 --> 00:30:06,320 Presijeci. 239 00:30:16,640 --> 00:30:19,600 Evo ga, opet u�i otmjeno mije�ati karte. 240 00:30:21,840 --> 00:30:26,720 Da , dobio sam ideju, ldemo dovr�iti �kolovanje. 241 00:30:30,000 --> 00:30:32,400 Zdravo, gospodo! �to �ete? -Viski . 242 00:30:34,400 --> 00:30:39,120 Nije ii ono varali�in pi�tolj? -Derringer? -Da 243 00:30:39,280 --> 00:30:43,080 Ostavio ga je prema �erifovoj naredbi . -Daj da ga vidim. 244 00:30:53,920 --> 00:30:58,880 lzgleda kao igra�ka. Ali dva metka .38 koja ispali izbliza itekako boie. 245 00:31:02,960 --> 00:31:05,320 Za slu�aj da nastava zavr�i ranije. 246 00:31:13,080 --> 00:31:17,560 Vidi ti to! Na� mali gazda , -�eli� osvojiti 3000 dolara? 247 00:31:17,800 --> 00:31:21,880 �uli smo da ti nedostaje gotovine. Poku�ali smo je pozajmiti 248 00:31:21,920 --> 00:31:24,600 To ne mo�e� osvojiti u penny anteu . 249 00:31:24,920 --> 00:31:28,600 Gotovi smo, jasno? Nisam mislio da �e� i�i tako daleko. 250 00:31:28,840 --> 00:31:32,120 Ali �ovjek se prevari , -Ne znam o �emu govori�. 251 00:31:33,120 --> 00:31:37,840 Da budem jasniji? Polako, smiri se. 252 00:31:38,360 --> 00:31:42,160 Radimo �to radimo. To nije tvoja briga . 253 00:31:43,040 --> 00:31:48,320 Ti se brini samo zbog onih 3000 dolara. Samo to. Jasno? 254 00:31:48,560 --> 00:31:51,960 Nabavit �u novac, Ne znam kako, aii nabavit �u. 255 00:31:52,080 --> 00:31:56,760 Kad nabavim, �erif �e vam ga isplatiti. -To ne bi bilo pametno. 256 00:32:00,080 --> 00:32:05,440 Downing, vi�e nas ne �eli� na ra�un? -To�no. Odvedite i stoku . 257 00:32:05,600 --> 00:32:10,480 Ne �elim je. -Ovako �emo. Odigrat �emo partiju pokera. 258 00:32:10,640 --> 00:32:14,240 Ako izgubim, dobit �e� 3000. Vrati nam i idemo. 259 00:32:14,360 --> 00:32:17,400 Ako ti izgubi�, mi dobivamo ran�, ti ode�. 260 00:32:17,520 --> 00:32:21,240 3000 koje dugujem za ran�? -Zanimljivo. 261 00:32:29,120 --> 00:32:35,960 Vrijedi, Ali tko �e dijeiiti? -Varalica. Nema �to dobiti ili izgubiti . 262 00:32:36,400 --> 00:32:39,240 Vadit �e karte samo s vrha. 263 00:32:41,120 --> 00:32:44,680 Ne znam. Ulog je velik. 264 00:32:45,400 --> 00:32:47,640 Hajde, varalice. Mije�aj . 265 00:33:51,680 --> 00:33:55,280 �to je bilo, mali? lzgleda� kao da si se ve� spakirao. 266 00:34:17,000 --> 00:34:19,080 Karte, sinko? 267 00:34:24,040 --> 00:34:26,200 Uzet �u tri. 268 00:34:29,600 --> 00:34:31,760 Mali ka�e da �e uzeti tri. 269 00:34:35,760 --> 00:34:38,320 Ja �u uzeti tri. Neka budu dobre. 270 00:35:30,360 --> 00:35:32,320 Peh, mali . lzgubio si. Tri kralja! 271 00:35:34,760 --> 00:35:39,680 Ful, Morane. Oslobodio sam te se. -Da . Ba� si imao sre�u . 272 00:35:40,440 --> 00:35:44,320 Ali nemoj pobje�i s novcem, Nama duguje�. sje�a� se? 273 00:35:44,360 --> 00:35:48,960 Dobit �e� novac, Morane. Preko �erifa, kao �to sam rekao. 274 00:36:16,640 --> 00:36:19,160 Sigurno nitko ne�e priznati �iji je. 275 00:36:19,440 --> 00:36:24,600 Moj je. A kako je si�ao s poiice i do�ao ovamo, 276 00:36:24,800 --> 00:36:26,920 to mora� pitati barmena. 277 00:36:27,280 --> 00:36:31,880 �to ka�e�, Charlie? -Ne znam, Varalica i ja bili smo sami . 278 00:36:32,080 --> 00:36:36,200 Oti�ao sam u skladi�te po viski. Mo�da je onda pro�etao. 279 00:36:36,600 --> 00:36:39,800 Mora� znati da ja nisam kriv! -Nije? 280 00:36:40,600 --> 00:36:45,160 Mali je upucan s le�a! Metak je do�ao s tvog mjesta. 281 00:36:45,440 --> 00:36:50,400 Svi smo svjedoci. To je varali�in novac. Mali ga je peru�ao. -La�! 282 00:36:51,120 --> 00:36:53,680 Charlie, podigni novac. -Da, �erife. 283 00:36:54,200 --> 00:36:58,960 Fairweathere, svi dokazi upu�uju na tebe. lde� u zatvor. -Ali ka�em. . . 284 00:36:59,120 --> 00:37:01,200 Reci to sucu i poroti. 285 00:37:02,120 --> 00:37:05,840 Neka se iije�nik pobrine za njega. -�to �e nam su�enje? 286 00:37:06,040 --> 00:37:08,320 Objesimo ga odmah! 287 00:37:10,840 --> 00:37:15,400 Fairweather je u pritvoru. Kada do�e okru�ni sudac, sudit �e mu. 288 00:37:16,360 --> 00:37:20,680 Ubit �u svakoga tko ga poku�a lin�ovati . 289 00:37:23,000 --> 00:37:25,080 De�ki , pomozite mi oko trupla. 290 00:37:36,160 --> 00:37:38,160 U �eliju, Fairweathere. 291 00:37:46,720 --> 00:37:49,200 Zapi�i da je osumnji�en za ubojstvo. 292 00:38:05,640 --> 00:38:08,040 Zabavi se. -Hvala! 293 00:38:08,480 --> 00:38:11,840 Gatat �u. Mo�da karte anaju �to mi se sprema. 294 00:38:16,920 --> 00:38:22,480 Zar ne �eli� da dam izjavu? -Ve� si je dao. -Ali tko �e mi vjerovati? 295 00:38:22,720 --> 00:38:26,000 Uz ovakvo lice, To mi je temelj postojanja. 296 00:38:26,440 --> 00:38:28,960 lzgledam kao da sam sposoban na sve. 297 00:38:30,480 --> 00:38:34,280 Kriv sam samo �to sam poku�ao pomo�i malomu 298 00:38:34,320 --> 00:38:37,440 da mo�e otplatiti Moranima. 299 00:38:38,360 --> 00:38:41,160 Pa mu se ta pomo� obila o glavu. 300 00:38:41,640 --> 00:38:45,240 Za to nisam kriv, Sva�ta sam radio u �ivotu , 301 00:38:45,320 --> 00:38:48,800 ali nikada nisam dignuo ruku na drugo ljudsko bi�e. 302 00:38:49,000 --> 00:38:51,440 Osim ako nije dr�alo karte. 303 00:38:52,400 --> 00:38:55,360 Kakvi su izgledi za osudu? 304 00:38:56,800 --> 00:39:02,760 Ne bih znao, -U z ovakve indicije, rekao bih . . . 305 00:39:03,240 --> 00:39:07,080 8:5 da nisam kriv. U normalnim uvjetima. 306 00:39:07,600 --> 00:39:12,840 Ali ja sam kockar i stranac, Rekao bih da je 50:50. 307 00:39:13,920 --> 00:39:16,680 Oklade mo�e� primati dva tjedna. 308 00:39:16,840 --> 00:39:19,320 Sudac sti�e prvoga u mjesecu . 309 00:39:23,480 --> 00:39:26,320 Jesi li otkrio ho�e li te objesiti? 310 00:39:28,320 --> 00:39:32,000 Progoni me pikova trojka. 311 00:39:32,240 --> 00:39:35,440 Pojavila se triput. -�to zna�i? 312 00:39:35,800 --> 00:39:38,320 Mo�da Tray Moran. 313 00:39:40,240 --> 00:39:43,000 �eli� re�i da je dao ubiti Downinga? 314 00:39:43,520 --> 00:39:47,600 Moj pi�toij, njihov novac. Ja ga nisam imao razloga ubiti. 315 00:39:47,840 --> 00:39:53,800 Vjeruje� mi. -Ja sam jedan . Prema zakonu, mora ih biti 12. 316 00:39:55,720 --> 00:39:59,200 Sve gore i gore. Sumnjam da u gradu postoji 12 ljudi 317 00:39:59,440 --> 00:40:01,600 koje nisam operu�ao. 318 00:40:37,200 --> 00:40:39,280 G�ice Downing. . . 319 00:40:39,480 --> 00:40:42,040 Pretpostavljam da ste donijeli nalog. 320 00:40:42,320 --> 00:40:46,800 Sada nije va�no. Ukradena stoka je na ispa�i. 321 00:40:47,040 --> 00:40:51,840 Ovo je bilo bratovo. Osvojio je to sino� 3000 dolara . 322 00:40:54,680 --> 00:40:57,000 Kakva korist od toga bez Cassa? 323 00:40:59,120 --> 00:41:03,960 Sje�am se dana kad smo se doselili. Sve je bilo oronuio. 324 00:41:04,360 --> 00:41:06,920 Ali to nama nije smetalo. 325 00:41:07,480 --> 00:41:09,840 Zapravo, to je bio izazov. 326 00:41:10,760 --> 00:41:15,040 Razmi�ljali smo kako �emo popraviti ograde, obojiti �upe, 327 00:41:15,200 --> 00:41:17,800 dovesti dobru stoku. 328 00:41:19,920 --> 00:41:23,560 A onda mo�da za pet godina obnoviti ku�u . 329 00:41:25,760 --> 00:41:28,200 Aii to je bilo prije Morana. 330 00:41:29,320 --> 00:41:31,720 Nagovorili su Cassa na pre�ac. 331 00:41:32,800 --> 00:41:38,360 Morate to zaboraviti i po�eti iznova, imate veiik posao. Obnoviti ran�. 332 00:41:38,560 --> 00:41:43,000 Kako mogu? Kriva sam kao i Morani . -Mislim da niste. 333 00:41:43,160 --> 00:41:48,000 Niste znali �to kane. Budite mi svjedokinja i svjedo�ite protiv njih. 334 00:41:48,160 --> 00:41:50,560 Ne�e ona ni protiv koga svjedo�iti. 335 00:41:57,240 --> 00:42:01,000 Spreman sam potro�iti jo� jedan metak da za�titim posao. 336 00:42:24,120 --> 00:42:27,480 Uhi�en si zbog kra�e. Morane. ldemo! 337 00:43:22,520 --> 00:43:24,520 �erif. l ima Traya! 338 00:43:25,240 --> 00:43:29,160 Stani! Mo�da proma�i�. Natjerajmo ih me�u kamenje. 339 00:43:29,320 --> 00:43:31,360 Tray �e se mo�i izvu�i. 340 00:43:48,160 --> 00:43:50,200 Me�u kamenje! l bez trikova! 341 00:44:41,600 --> 00:44:43,600 Pokret. Morane! 342 00:44:53,680 --> 00:44:56,160 Razdvojimo se! Stjerat �emo ih u kut! 343 00:45:46,600 --> 00:45:48,640 ldemo odavde! 344 00:46:01,480 --> 00:46:05,800 G. �erife, do�ii smo pomo�i! Gospo�ica nas je posiala. -Hvala! 345 00:46:06,000 --> 00:46:10,080 Stigii ste u pravi �as. Moramo se brzo vratiti na ran�. 346 00:46:10,880 --> 00:46:12,880 Vodite mel 347 00:46:32,680 --> 00:46:36,400 U�areno je, -Ne misli na to, To je samo srednja karika. 348 00:46:36,600 --> 00:46:39,160 Propucat �u je. -Misli na �erifa. 349 00:46:39,320 --> 00:46:43,720 lmao sam vremena kad sam bio njegov gost. Ne daj da se ohladi! 350 00:46:45,280 --> 00:46:48,680 Propustili smo mnogo prilika jer nismo razmi�ijaii . 351 00:46:48,920 --> 00:46:52,240 Sad moramo po�eti. Ne mo�emo se vratiti na ran�. 352 00:46:52,440 --> 00:46:56,480 Kako �emo do�i do tih 1000 grla stoke? Ne mo�emo uz �erifal 353 00:46:56,600 --> 00:46:58,600 Nastavi govoriti. poma�e. 354 00:47:01,640 --> 00:47:05,880 Razmi�ljao sam. Moramo ovo srediti jednom zasvagda. 355 00:47:07,440 --> 00:47:11,800 Ako. Ako izvu�emo njegova prijatelja iz zatvora, 356 00:47:12,280 --> 00:47:15,760 ako uzmemo varalicu , �erif �e do�i k nama. 357 00:47:17,720 --> 00:47:19,760 A mi �emo ga �ekati! 358 00:47:34,760 --> 00:47:38,720 Tako! Nije bilo stra�no, zar ne? -Ni�ta nisam osjetio. 359 00:47:38,840 --> 00:47:42,760 Hvaia, doktorice. -Nema na �emu, Drago mi je �to su uspjeii. 360 00:47:42,960 --> 00:47:47,440 Bio bih laka meta da nisu, ( Hvala, prijatelji. ) Drago nam je. 361 00:47:47,560 --> 00:47:49,640 Nije to bilo ni�ta. 362 00:47:49,840 --> 00:47:53,960 Moram se vratiti, -Ne biste trebali prespavati na ran�u? 363 00:47:54,200 --> 00:47:58,920 Nemam vremena, Moram okupiti potjeru. Morani �e poku�ati pobje�i . 364 00:47:59,120 --> 00:48:02,560 Ne�e oti�i. ne dok ne prodaju ukradenu stoku. 365 00:48:02,920 --> 00:48:07,920 Mo�ete li dokazati da je ukradena? -Vidjela sam kako mijenjaju �igove. 366 00:48:08,360 --> 00:48:13,320 To bi trebalo biti dovoljno, Ho�ete li to izjaviti pred gradona�elnikom? 367 00:48:14,960 --> 00:48:18,120 Ja. . . Ne znam . . . 368 00:48:19,160 --> 00:48:23,600 Giedajte, pomo�i �ete dokazati da je jedan Moran ubio va�eg brata 369 00:48:25,280 --> 00:48:27,440 Bit �u spremna za pet minuta. 370 00:48:31,240 --> 00:48:33,280 Gade, idi po Charlieja . 371 00:48:56,080 --> 00:48:58,400 Ovo �e biti lak ulov. 372 00:49:03,320 --> 00:49:06,880 Fairweathera vodimo u Strvinarovo gnijezdo. -�uo sam. 373 00:49:07,080 --> 00:49:10,800 �to �elite od mene? -Neka nas �erif slijedi. 374 00:49:10,960 --> 00:49:16,200 Kako �u to u�initi? -Smisli sam , Ako �eli� udio. -Koliko velik? 375 00:49:16,960 --> 00:49:20,760 �etvrtinu od 1000 grla. -Znate da �u ne�to smisliti . 376 00:49:21,320 --> 00:49:23,720 Gade, ostani s konjima. Ne�emo dugo. 377 00:49:34,320 --> 00:49:39,080 Smiri se, Tuttle, lma� klju�eve od ovih narukvica? 378 00:49:39,400 --> 00:49:41,760 Da, g. Moran. . . -Po njih! 379 00:49:42,840 --> 00:49:47,560 U redu , ali uvalit �u se u nevoiju , -l sad si u nevolji, Tuttle. 380 00:49:48,440 --> 00:49:52,520 Lijepo izgleda� unutra, varalice. S vi�a ti se? -Sve vi�e. 381 00:49:55,480 --> 00:50:01,040 Ne, Tuttle, ldu sa mnom. Sad, klju� od �elije. Povest �emo tvoga gosta. 382 00:50:01,440 --> 00:50:03,760 Ne mogu , g. Moran! -Po klju�eve! 383 00:50:08,520 --> 00:50:10,960 Molim vas, �to �u re�i kada do�u? 384 00:50:11,520 --> 00:50:14,240 Ni�ta ne�e� re�i, Tuttle. Ba� ni�ta. 385 00:50:21,320 --> 00:50:25,920 Van, varalice. -A lndijance nazivaju divljacima. 386 00:50:26,960 --> 00:50:31,920 Stani, Horte! Da namjestim dokaze, Ovo mora biti bez pogre�ke. 387 00:50:51,760 --> 00:50:53,760 U redu , idemol 388 00:51:28,880 --> 00:51:32,360 �to ka�ete, doktore? -Ubio ga je hitac iz pu�ke. 389 00:51:32,840 --> 00:51:35,400 lonako bi umro od frakture lubanje. 390 00:51:40,480 --> 00:51:45,000 Moja iskrena su�ut, g�o Tuttle, -Ben Tuttle bio je dobar �ovjek. 391 00:51:45,080 --> 00:51:47,480 Prenje�an za ovakav posao. 392 00:51:47,840 --> 00:51:53,560 Ono zlo iz �elije sigurno ga je lako prevarilo. -l vas, zar ne? 393 00:51:53,640 --> 00:51:58,720 Dokazi upu�uju na to da nije nevin, nego kriv za dva ubojstva . 394 00:52:00,640 --> 00:52:05,720 Zatvorenik ga je grabio, povukao, 395 00:52:05,800 --> 00:52:10,480 uzeo pu�ku, razbio glavu kundakom i upucao ga za dobru mjeru! 396 00:52:10,920 --> 00:52:14,960 To upu�uje na va�eg prijatelja Fairweathera. Zar ne, �erife? 397 00:52:15,240 --> 00:52:19,160 Nije bio moj prijatelj. -Zajedno ste do�li . l �udno, 398 00:52:19,440 --> 00:52:21,920 niste bili u gradu kad je pobjegao. 399 00:52:31,720 --> 00:52:36,200 �elim skupiti potjeru od osam ljudi. -Osam ljudi na jednog varalicu? 400 00:52:36,280 --> 00:52:41,320 Ne, Chariie. Lovim Morane. Misli� da su upleteni u ovo? 401 00:52:41,600 --> 00:52:45,960 Da, i u kra�u stoke koja se doga�a, l u ubojstvo Cassa Downinga. 402 00:52:46,040 --> 00:52:49,600 Ne vjerujte u to, ljudi! �eli okriviti nevine ljude 403 00:52:49,840 --> 00:52:51,960 za zlo�ine svog prijatelja! 404 00:52:52,200 --> 00:52:55,920 Sigurno je sve namjestio! -Bome se meni tako �ini! 405 00:52:56,200 --> 00:53:01,000 l meni. -Samo maio! Doveo sam dokaz za svoje rije�i . 406 00:53:01,400 --> 00:53:05,720 lstina je! Morani su silom u�li na na� ran� 407 00:53:05,800 --> 00:53:08,080 da nahrane ukradenu stoku. 408 00:53:08,920 --> 00:53:11,560 Moj brat je neko vrijeme bio s njima. 409 00:53:12,040 --> 00:53:15,760 A kad se poku�ao izvu�i, ubili su ga . 410 00:53:17,480 --> 00:53:22,880 Ali, �erife, �to �e Fairweather Moranima? Jednostavno je. 411 00:53:23,200 --> 00:53:25,640 �ele da ga okrivimo za oba ubojstva. 412 00:53:25,880 --> 00:53:28,000 O�ekuju da krenem za njima. 413 00:53:28,280 --> 00:53:31,640 l to�no �u to u�initi. Ujahat �u u njihovu zamku . 414 00:53:31,880 --> 00:53:34,680 Ali s potjerom da i mi pripremimo zamku. 415 00:53:34,880 --> 00:53:36,920 Tko �e se prvi javiti? 416 00:53:40,720 --> 00:53:44,440 Ne gledajte mene, �erife! l mam �enu i djecu . I ja! 417 00:53:44,760 --> 00:53:48,520 Ne �elim nikakve obra�une, posebno ne s Trayem Moranom. 418 00:53:58,000 --> 00:54:03,120 Pa, gradona�elni�e? -�ao mi je. Ovo je miroljubiva zajednica. 419 00:54:03,400 --> 00:54:07,600 Ne mogu posiati ove dobre ljude da ih ubiju . -Tako je. 420 00:54:07,800 --> 00:54:12,800 To je njegov posao, Zato smo ga aaposlili. Dobro. ldem sam . 421 00:54:13,000 --> 00:54:15,560 Ali ne radi ove miroljubive zajednice! 422 00:54:15,720 --> 00:54:20,480 ldem radi svog samopo�tovanja. -Neka vrati zna�ku, gradona�elni�e. 423 00:54:23,080 --> 00:54:27,400 lsti ste kao ljudi u pro�lom gradu. l oni su htjeli red i zakon. 424 00:54:27,600 --> 00:54:31,640 Ali nisu mu htjeli pomo�i! -�ao mi je, �erife, vrati zna�ku. 425 00:54:31,800 --> 00:54:36,880 Nema �anse! Vratio sam pro�lu. Ali ovo �u zadr�ati, bar za ovo. 426 00:54:37,160 --> 00:54:41,440 Pucat �e se i ne �elim da me ovi dobri ljudi optu�e za ubojstvo. 427 00:54:44,760 --> 00:54:49,680 Nikoga nisi zavarao, Samo se �eli� na�i s prijateljem varalicom. 428 00:54:49,880 --> 00:54:51,920 Ne radi se o Moranima! 429 00:54:58,440 --> 00:55:00,800 Ja vjerujem u tebe, ako poma�e. 430 00:55:02,800 --> 00:55:08,600 Nego! -Da si im bar vratio zna�k u ! Te�ko mi je �to ide� u opasnost. 431 00:55:08,880 --> 00:55:10,880 Dugujem to Fairweatheru, 432 00:55:11,240 --> 00:55:15,160 Ostavio je ovu kartu na krevetu. Pikova trojka. 433 00:55:15,320 --> 00:55:19,880 Sino� je rekao da je to Tray Moran, Znao je da �u shvatiti i pomo�i . 434 00:55:20,080 --> 00:55:24,040 Nemoj sam. ldemo prvo na ran�. Juan i Alfredo mogu s tobom. 435 00:55:24,160 --> 00:55:28,840 hvala, ali dvojica nisu dovoljna, Bolje sam ili u punom sastavu. 436 00:55:29,400 --> 00:55:31,720 Sad bih �eljela da sam mu�karac! 437 00:55:38,800 --> 00:55:41,160 Samo se vrati, mo�e? 438 00:55:42,080 --> 00:55:46,280 Vratit �u se. Ne mogu imati tako malo sre�e, ne sada. 439 00:55:47,240 --> 00:55:49,800 Vidimo se! Adios! 440 00:56:03,520 --> 00:56:05,920 Ovo nije prema pravilima . 441 00:56:06,280 --> 00:56:09,000 Osu�enik ima pravo na dobar doru�ak. 442 00:56:09,280 --> 00:56:12,560 Tko ka�e da si osu�en? Spasili smo ti �ivot. 443 00:56:12,960 --> 00:56:16,320 Mrtav nam ne bi bio od koristi. Jedi klopu i �uti. 444 00:56:16,840 --> 00:56:19,600 Lak�e bih gutao uz dobru kavu . 445 00:56:20,320 --> 00:56:24,200 Nema vatre dok ne vidimo na �emu smo. O�ekujete nekoga? 446 00:56:24,360 --> 00:56:27,600 Da, Charlieja. -Charlieja? 447 00:56:28,120 --> 00:56:31,360 Barmena koji vam je dodao moj pi�tolj? 448 00:56:31,560 --> 00:56:35,480 Mudar posao, zar ne? Ti si trebao dobiti novu kravatu. 449 00:56:35,720 --> 00:56:39,120 Pokazuje� svoje karte, Morane. -Ne smeta mi. 450 00:56:39,480 --> 00:56:44,280 Kad nam Charlie ka�e da �erif ima potjeru, 451 00:56:44,640 --> 00:56:47,680 pobje�i �emo preko planina u drugu zemlju. 452 00:56:48,760 --> 00:56:52,520 l ostaviti svoje veiiko stado na Downingovoj travi? 453 00:56:52,760 --> 00:56:57,240 Tako je. l tebe. Ali ti ne�e� jesti travu, le�at �e� u njoj . 454 00:56:58,920 --> 00:57:04,160 �ini se da je as moj. �erif ima mnogo poklonika u Marlpineu. 455 00:57:04,400 --> 00:57:07,760 Lako �e skupiti potjeru . -Ne sla�em se. 456 00:57:07,880 --> 00:57:11,680 Tako smo namjestili dokaze da vi�e nema mnogo prijatelja. 457 00:57:11,840 --> 00:57:16,160 Pa, ne volim se kladiti protiv vlastitih izgleda, 458 00:57:16,360 --> 00:57:19,160 dvostruko na potjeru. -Gubi� se. 459 00:57:20,440 --> 00:57:22,640 Nadam se da �u ovaj put izgubiti. 460 00:57:22,920 --> 00:57:25,920 Ne�e� po�ivjeti ni ako �erif do�e sam . 461 00:57:27,160 --> 00:57:31,520 Da, tako je Krenut �emo desnom stazom 462 00:57:31,680 --> 00:57:35,400 do mjesta na kojem �emo lako zasko�iti tvoga prijatelja. 463 00:57:35,600 --> 00:57:40,320 Polegnut �emo te u blizini da ljudi misie kako ste se sami obra�unali . 464 00:57:40,520 --> 00:57:43,800 Onda odemo po stoku i odvedemo je na tr�nicu. 465 00:57:44,600 --> 00:57:51,000 Moram ti priznati, Morane. Mora� biti pametan da bi bio takav gad . 466 00:57:52,000 --> 00:57:56,680 Ne izazivaj sre�u . -Zaboravlja�, to je moj poziv. 467 00:57:57,360 --> 00:57:59,400 Sti�e jaha�. 468 00:58:11,640 --> 00:58:14,680 Cerek mi govori da je ispalo dobro. Nego! 469 00:58:14,880 --> 00:58:18,800 �erif vas je htio okriviti, aii tako sam zajapurio gra�ane 470 00:58:18,960 --> 00:58:23,480 da ne bi s njim i�li ni na izlet. -Gdje je Cruze? 2, 3 km iza mene. 471 00:58:23,720 --> 00:58:27,240 Sti�e sam. Ali ne�e znati kojom stazom krenuti. -Da? 472 00:58:27,480 --> 00:58:33,080 Ozna�it �u mu da ne proma�i, Vrati se i kioni se �erifa. 473 00:58:33,600 --> 00:58:38,040 idem za njim. Okru�it �u ga kroz �umu . Zbogom, �efe! 474 00:58:38,320 --> 00:58:43,280 i �uvaj se. Cruze je dinamit. -Znam. Eksplodirat �e na otvorenome. 475 00:58:43,440 --> 00:58:45,480 Gdje nikomu ne�e nauditi . 476 00:58:45,720 --> 00:58:47,800 ldemo! 477 00:59:55,000 --> 00:59:59,640 Kamo juri�? -Mislio sam da si odmetnik. -�to radi� tu? 478 00:59:59,800 --> 01:00:04,920 Svako jutro galopiram. Barmeni su u zatvorenom. -�eka te pravi zatvor. 479 01:00:05,240 --> 01:00:10,840 lgra� se s Moranima, je li? -Ja i Morani? �erife, odakle. . . 480 01:00:11,120 --> 01:00:15,720 Ne zavla�i! Bio si kod njih, Slijedio sam te otkako ih slijedi�. 481 01:00:16,000 --> 01:00:19,680 Kopita �etiriju konja, Svje�i, nisu stari ni dva sata. 482 01:00:19,840 --> 01:00:24,840 Mnogi idu tom stazom u brda, -Da. dvojica upravo kre�u . Ti i ja. 483 01:00:25,080 --> 01:00:29,280 Na konja! -Za�to. �erife? -Pokupit �u Morane. 484 01:00:29,480 --> 01:00:33,920 Mo�da �u trebati tvoju pomo�, -Ne treba� pi�tolj. Ja ga ne nosim. 485 01:00:34,160 --> 01:00:37,280 Znam, ne nose ga ni lije Kreni! 486 01:00:40,960 --> 01:00:45,560 Da. neko� sam s tavom bio vje�t kao i s kartama. 487 01:00:45,760 --> 01:00:49,040 Cijeli je San Antone govorio o mojim paia�inkama . 488 01:00:49,240 --> 01:00:52,600 Sretan si za �ovjeka koji ne�e jo� dugo �ivjeti. 489 01:00:52,800 --> 01:00:57,480 Ako do�ivim da ti ulovi� �erifa, umrijet �u od starosti. 490 01:00:57,920 --> 01:01:02,640 Varalice! Dugujem ti, a ovo je tvr�e od �pila! -Opozovi pseto! 491 01:01:02,680 --> 01:01:07,080 lli �e mi zagorjeti slanina, -Pusti kuhara, Horte. Gladan sam. 492 01:01:07,400 --> 01:01:12,120 Pa ja moram dopustiti da me vrije�a. -ldi u promatra�nicu. 493 01:01:12,160 --> 01:01:17,000 Ako si tako lak na obara�u, oku�aj se protiv �erifa. Onda protiv tebe. 494 01:01:17,040 --> 01:01:19,680 Kladim se 9:2 da to ne�e� iskoristiti . 495 01:01:19,720 --> 01:01:22,240 Da znam �to to zna�i , kladio bih se. 496 01:01:54,600 --> 01:01:58,600 Strvinarovo gnijezdo. Zgodno ime za Moranov kamp. 497 01:01:58,840 --> 01:02:03,600 Ne bih znao, -Lisi�ine su bile poziv na doru�ak. 498 01:02:04,520 --> 01:02:06,640 Sja�i. 499 01:02:07,560 --> 01:02:12,000 Ne�e� me valjda odvesti gore? -Ne�u, dojadilo mi je tvoje dru�tvo. 500 01:02:12,160 --> 01:02:14,480 Skidaj kaput. Skidaj! 501 01:02:28,560 --> 01:02:32,840 �to je ovo? -Ne gnjavi , Nisam li ti dao lijep hlad? 502 01:02:33,560 --> 01:02:36,800 Odvest �u te u zatvor. -Nema� ni�ta protiv mene! 503 01:02:37,000 --> 01:02:39,280 lmat �u ili se uop�e ne�u vratiti . 504 01:02:50,880 --> 01:02:55,240 Zna�, bit �e zIo�in ubiti tako dobrog kuhara. Za�to ga po�initi? 505 01:03:24,400 --> 01:03:26,440 Tray! 506 01:03:29,560 --> 01:03:33,080 Chariie je na stazi . Vra�a se! -Dovedi ga. 507 01:03:41,360 --> 01:03:44,800 �udno. Pitam se �to je bilo. -Mo�da dolazi potjera. 508 01:03:45,920 --> 01:03:48,120 l pak bih mogao dobiti okladu. 509 01:03:52,800 --> 01:03:54,840 Charlie, za�to si se vratio? 510 01:04:06,640 --> 01:04:10,920 Vikni i probudit �e� se u vra�joj kuhinji. ldemo! 511 01:04:11,440 --> 01:04:13,480 l bez trikova! 512 01:04:35,160 --> 01:04:37,400 Ni makac! Ruke uvis! 513 01:04:40,960 --> 01:04:45,680 Zdravo, �erife! Nisam te prepoznao, izgleda� dobro u finoj odje�i. 514 01:04:46,040 --> 01:04:49,600 l mene je zavarao dok se nije bacio s konja na mene. 515 01:04:49,840 --> 01:04:54,480 Do�ao si u dru�tveni posjet? -Do�ao sam uhititi vas trojicu. 516 01:04:54,600 --> 01:04:59,760 Govori� kao da nas ima� u �aci. Mene ima i ne �ali se! 517 01:04:59,960 --> 01:05:03,160 �uo si brata, Tray. l ti, Gade! 518 01:05:03,840 --> 01:05:09,160 Jedan pokret i Hort je gotov. -A poslije, �erife? Dvojica smo. 519 01:05:09,360 --> 01:05:11,320 A ti ne�e� imati �tit. 520 01:05:11,800 --> 01:05:16,440 Ostat �e samo jedan prije nego �to �tit padne na tlo. Bit �emo 1 : 1 . 521 01:05:16,760 --> 01:05:22,080 Primio si medvjeda za rep i ne mo�e� ga pustiti. Gade! 522 01:05:22,240 --> 01:05:27,360 Ra�irimo se, Ako sredi Horta, ti ubij varalicu, a Cruzea prepusti meni. 523 01:05:27,680 --> 01:05:30,640 Jedan korak i Hort je gotov. 524 01:05:31,200 --> 01:05:36,280 Poslu�ajte ga! Ozbiljan je, -Povuci potez, �erife. Uhiti nas. 525 01:05:36,760 --> 01:05:41,360 Fairweathere, ti si moj zamjenik. -Rado �u ti se pridru�iti. 526 01:05:42,040 --> 01:05:47,680 Gdje mu je zna�ka, �erife? Uzmi im pi�tolje. Prvo Trayev. 527 01:05:49,480 --> 01:05:54,480 Sad obojica imamo �tit, �erife, Ubij Horta i zamjenik je gotov. 528 01:05:55,080 --> 01:05:57,200 To ti se ne bi svidjeio, zar ne? 529 01:05:57,400 --> 01:06:01,000 Nevin kockar koji nikada nije nikoga ubio. 530 01:06:02,080 --> 01:06:06,640 To je priznanje, Morane? -Za�to? Ne�e se pro�uti. 531 01:06:07,080 --> 01:06:09,640 A sada �u te prisiliti na potez. 532 01:06:09,920 --> 01:06:13,640 Gade, kreni u stranu da ti �erif bude na ni�anu. 533 01:06:17,360 --> 01:06:20,680 Nemoj! Upucat �e me! -�ao mi je, Horte, 534 01:06:21,320 --> 01:06:24,960 ali bolje da ja i Hort pobjegnemo nego da svi visimo. 535 01:06:25,040 --> 01:06:29,840 Povuci potez, �erife. Ne misli na mene. Ja �u se kockati. 536 01:06:30,300 --> 01:06:35,040 Ulo�i sve �to ima�, -Kreni! -Ali ubit �u Horta. 537 01:06:35,080 --> 01:06:37,240 Peh! Kreni! 538 01:06:51,880 --> 01:06:53,800 Ne zavla�i! Daj ve� jedanput! 539 01:09:37,960 --> 01:09:40,360 Nisam mogla �ekati u gradu od brige. 540 01:09:40,640 --> 01:09:43,200 Malo je kasno, ali ipak imam potjeru . 541 01:09:43,520 --> 01:09:46,000 Nije ti trebala. Ja sam ti zamjenik. 542 01:09:47,520 --> 01:09:52,160 Fairweather je potpuno nevin. Slobodan je. -�estitam! 543 01:09:52,320 --> 01:09:57,240 Kako stvari stoje, to ne mogu re�i za �erifa. 3 : 1 da je dobio do�ivotno! 544 01:09:58,560 --> 01:10:01,520 To �e usre�iti gospo�icul 545 01:10:01,560 --> 01:10:04,000 l gospodina! 546 01:10:06,000 --> 01:10:08,240 Fairweathere, preuzmi! Dobro! 547 01:10:16,200 --> 01:10:20,520 ldemo u grad, de�ki. Zatvorit �u krivce, a onda . . . 548 01:10:20,720 --> 01:10:22,760 Mo�e malo acey deuceya? 549 01:10:32,480 --> 01:10:39,800 SVR�ETAK 550 01:10:42,800 --> 01:10:46,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 49350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.