All language subtitles for The Keep [1983] (Grindhouse)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:22,320 --> 00:07:23,320
Not very well, sir.
2
00:07:24,400 --> 00:07:25,400
Why not?
3
00:07:25,520 --> 00:07:26,600
We should be in Russia.
4
00:07:27,760 --> 00:07:28,760
For what?
5
00:07:28,960 --> 00:07:30,620
The final assault on Moscow.
6
00:07:33,080 --> 00:07:34,260
We could transfer.
7
00:07:35,260 --> 00:07:39,960
But by the time you got there, Russia
would have gone like France, Belgium,
8
00:07:40,100 --> 00:07:41,620
Holland, all the rest.
9
00:07:42,480 --> 00:07:43,760
We are all done fighting.
10
00:07:45,920 --> 00:07:48,300
Now we are the masters of the world.
11
00:07:50,350 --> 00:07:52,070
Does that enthrall you, Oster?
12
00:07:52,770 --> 00:07:54,610
Yes, sir. Good.
13
00:07:55,290 --> 00:07:59,390
But we have been assigned to guard this
pair, so here is where you'll stay.
14
00:08:00,610 --> 00:08:01,790
Tell the men to get out.
15
00:08:08,470 --> 00:08:09,470
Dismount!
16
00:08:21,400 --> 00:08:22,520
And? And?
17
00:08:23,920 --> 00:08:26,560
Machine guns come across the ravines of
the keep with us.
18
00:09:52,650 --> 00:09:53,690
What are you doing here?
19
00:09:55,050 --> 00:09:56,810
I'm the caretaker, sir.
20
00:09:58,270 --> 00:09:59,270
And they?
21
00:09:59,470 --> 00:10:00,630
They're my sons.
22
00:10:04,390 --> 00:10:09,490
There's 108 such crosses made of nickel
embedded in the walls of the keep.
23
00:10:12,030 --> 00:10:13,190
You counted them?
24
00:10:13,770 --> 00:10:15,670
Or is it something you tell your two
customers?
25
00:10:16,010 --> 00:10:17,130
I'm Alexandru.
26
00:10:17,770 --> 00:10:19,890
My sons and I work here.
27
00:10:20,290 --> 00:10:21,370
No one...
28
00:10:21,710 --> 00:10:22,710
tours this place.
29
00:10:22,930 --> 00:10:26,510
I thought the cave was unoccupied. We go
home at night.
30
00:10:26,710 --> 00:10:28,070
We live in the village.
31
00:10:28,350 --> 00:10:29,189
Where's the owner?
32
00:10:29,190 --> 00:10:30,230
I have no idea.
33
00:10:30,610 --> 00:10:32,210
Who is he? I don't know.
34
00:10:32,430 --> 00:10:33,430
Who tells you what to do?
35
00:10:34,330 --> 00:10:36,010
We do what needs doing.
36
00:10:37,010 --> 00:10:39,470
My father spent his life doing it.
37
00:10:40,070 --> 00:10:42,810
His father before him and so on.
38
00:10:43,250 --> 00:10:45,590
My sons will continue after me.
39
00:10:46,730 --> 00:10:47,730
There you are.
40
00:10:49,580 --> 00:10:54,080
You may continue your maintenance after
we settle in. You cannot stay here.
41
00:10:54,660 --> 00:10:55,660
And why not?
42
00:10:55,800 --> 00:10:58,000
No one stays here.
43
00:10:58,220 --> 00:11:00,480
And who forbids it? No one forbids.
44
00:11:01,080 --> 00:11:03,240
Some travelers have stayed.
45
00:11:03,600 --> 00:11:07,180
We don't stop them, but no one stays the
night.
46
00:11:07,780 --> 00:11:08,780
Ghosts, demons?
47
00:11:09,120 --> 00:11:11,080
No, no ghosts here.
48
00:11:11,800 --> 00:11:13,940
Deaths and suicides?
49
00:11:15,660 --> 00:11:17,520
No one's ever died here.
50
00:11:19,880 --> 00:11:22,260
and what drives people out in the middle
of a rainy night.
51
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
Dreams.
52
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
Nightmares.
53
00:11:26,820 --> 00:11:27,820
Bad man.
54
00:11:28,460 --> 00:11:31,280
The real nightmares man has made upon
other men in this war.
55
00:11:32,320 --> 00:11:36,120
The bad dreams of your keep are nursery
rhyme by comparison.
56
00:11:42,240 --> 00:11:43,240
Come on.
57
00:11:43,600 --> 00:11:44,660
I wanted to...
58
00:12:40,300 --> 00:12:41,300
Who built the keep?
59
00:12:41,880 --> 00:12:46,140
Some day Kirk, some day the warlords of
ancient Wallachia.
60
00:12:46,460 --> 00:12:48,140
No, no, no, this is not a portrait.
61
00:12:48,420 --> 00:12:50,500
The soldier could walk up the outside
wall.
62
00:12:51,060 --> 00:12:54,840
Why are the small stones on the outside
and the large stones here on the
63
00:12:54,840 --> 00:12:55,840
interior?
64
00:12:56,140 --> 00:12:59,840
It's constructed... ...like it was.
65
00:13:01,640 --> 00:13:03,780
This place was not designed to keep
something.
66
00:13:08,590 --> 00:13:09,790
What's in this place?
67
00:13:10,490 --> 00:13:12,030
No one knows for sure.
68
00:13:15,910 --> 00:13:16,910
Herr officer!
69
00:13:17,150 --> 00:13:18,430
Doctor! The what?
70
00:13:18,850 --> 00:13:20,190
They're opening the wall!
71
00:13:20,630 --> 00:13:22,990
Old man, spikes were light. We have
generators.
72
00:13:23,250 --> 00:13:24,670
The Wehrmacht doesn't live by
candlelight.
73
00:13:25,010 --> 00:13:26,950
And it's he stringing lights.
74
00:13:27,930 --> 00:13:29,450
Soldier, what's your assignment?
75
00:13:30,730 --> 00:13:33,330
String lights, sir. Then what the hell
are you doing? Answer!
76
00:13:34,570 --> 00:13:35,730
Silver crosses, sir.
77
00:13:36,270 --> 00:13:37,570
There's talk among the men.
78
00:13:37,960 --> 00:13:38,960
They hide silver here.
79
00:13:39,900 --> 00:13:41,420
Treasure, sir. Private look.
80
00:13:41,860 --> 00:13:45,400
It's been a profitable day for you. Not
only have you learned the crosses are
81
00:13:45,400 --> 00:13:49,020
made of nickel, not silver, but you have
earned yourself a place on first watch
82
00:13:49,020 --> 00:13:50,160
all week. Get out.
83
00:13:53,080 --> 00:13:54,600
Never touch the crosses.
84
00:13:57,240 --> 00:13:58,240
Never.
85
00:13:59,560 --> 00:14:00,560
And why not?
86
00:14:02,480 --> 00:14:04,580
You must not stay here.
87
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
Good day, Alexandra.
88
00:15:20,810 --> 00:15:21,810
Nick
89
00:17:09,690 --> 00:17:10,690
Otto! Otto!
90
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
I'm on duty!
91
00:17:15,990 --> 00:17:17,470
Forget it. Come on. Look at this.
92
00:17:58,980 --> 00:18:00,780
Look at the block.
93
00:18:01,000 --> 00:18:02,720
This is the only silver cross.
94
00:18:03,020 --> 00:18:04,140
This block moves.
95
00:18:05,560 --> 00:18:08,100
Behind this one block, there may be more
silver.
96
00:18:11,960 --> 00:18:13,880
Are you ready to be rich?
97
00:18:14,140 --> 00:18:15,140
All right.
98
00:18:38,200 --> 00:18:39,200
Roadblock.
99
00:18:43,820 --> 00:18:44,820
Plenty's on my back, coach.
100
00:21:16,680 --> 00:21:17,680
Hmm.
101
00:24:44,110 --> 00:24:45,009
Where to?
102
00:24:45,010 --> 00:24:46,810
Constanta, on the Romanian coast.
103
00:24:47,190 --> 00:24:48,270
Too dangerous.
104
00:24:49,090 --> 00:24:50,090
Very expensive.
105
00:26:28,510 --> 00:26:30,290
Steiner. Last night it was Steiner.
106
00:26:31,270 --> 00:26:32,490
That makes five dead.
107
00:26:33,150 --> 00:26:34,770
And I checked with the radio man.
108
00:26:35,450 --> 00:26:38,090
There's been no answer to your request
for relocation.
109
00:28:09,840 --> 00:28:14,420
In this village, partisans have been
operating against the greater German
110
00:28:14,520 --> 00:28:15,520
Are you insane?
111
00:28:16,920 --> 00:28:17,779
S .S.
112
00:28:17,780 --> 00:28:19,860
Einsatzkommando Sturmband, your comfort
is what I have.
113
00:28:20,780 --> 00:28:22,720
Captain House Bormann is what you are.
114
00:28:23,020 --> 00:28:26,440
Your request for relocation is denied,
Bormann. I am now in command over this
115
00:28:26,440 --> 00:28:29,160
emplacement, and you will not interfere
with our actions.
116
00:28:30,300 --> 00:28:34,380
You, you, you, you and you.
117
00:28:36,200 --> 00:28:37,260
Bring them to the keep.
118
00:28:37,640 --> 00:28:41,660
Sir, there are no partisans in this
village. These friends know nothing. If
119
00:28:41,660 --> 00:28:45,080
more German soldier dies, all five
hostages will be shot.
120
00:28:45,460 --> 00:28:48,640
And five more will be shot every time
another German is killed.
121
00:28:49,120 --> 00:28:53,860
We will continue until partisan activity
stops or we run out of villages.
122
00:28:54,140 --> 00:28:55,200
There are no partisans.
123
00:28:55,460 --> 00:28:57,800
See to it that my Einsatzkommando are
quartered.
124
00:29:46,570 --> 00:29:48,610
Those people you murdered are Romanians,
Edison!
125
00:29:48,930 --> 00:29:50,470
We are an allied state!
126
00:29:50,790 --> 00:29:52,470
Let's have an immediate understanding,
Verban.
127
00:29:52,670 --> 00:29:54,950
Who gives a damn about the death of a
few Communists?
128
00:29:55,710 --> 00:29:56,730
Listen to me.
129
00:29:58,310 --> 00:30:00,130
MG -34s cover the entrance.
130
00:30:00,710 --> 00:30:02,070
Lights illuminate the perimeter.
131
00:30:02,490 --> 00:30:04,370
And whatever kills us gets in anyway.
132
00:30:04,950 --> 00:30:07,030
Nothing we do, no security work.
133
00:30:07,510 --> 00:30:10,270
We have seen no party dance.
134
00:30:10,910 --> 00:30:12,910
Something has been released. Something?
135
00:30:13,730 --> 00:30:14,730
What do you mean?
136
00:30:17,000 --> 00:30:18,200
Are you trying to create a mystery?
137
00:30:18,820 --> 00:30:21,440
To excuse your incompetence in
protecting your men?
138
00:30:23,700 --> 00:30:25,080
My competence?
139
00:30:26,040 --> 00:30:27,760
What proven in combat?
140
00:30:28,420 --> 00:30:30,580
Against soldiers who shoot back?
141
00:30:31,240 --> 00:30:32,780
Not slaughtering civilians.
142
00:30:33,320 --> 00:30:35,560
But I am a political soldier, Vaughan.
143
00:30:35,920 --> 00:30:37,880
And I shall say it once only.
144
00:30:38,680 --> 00:30:40,620
Your security doesn't work.
145
00:30:47,630 --> 00:30:49,990
From now on, these partisans will be
afraid to kill.
146
00:30:50,790 --> 00:30:54,410
Because they will fear the price their
actions cause these villagers to pay.
147
00:30:55,390 --> 00:30:56,390
Now listen.
148
00:30:58,090 --> 00:30:59,810
Something else is killing us.
149
00:31:01,290 --> 00:31:08,030
And it doesn't care about the lives of
three villagers.
150
00:31:10,010 --> 00:31:13,350
If it is like you.
151
00:31:16,200 --> 00:31:17,200
And that you appear well.
152
00:31:21,140 --> 00:31:25,900
Take that reliant thought back to Dachau
with you when you go.
153
00:31:32,720 --> 00:31:33,720
You go.
154
00:31:36,060 --> 00:31:40,480
Because here this keep has so much to
recover.
155
00:31:41,960 --> 00:31:43,160
You may learn.
156
00:31:45,520 --> 00:31:52,180
Now that you're not the kid can teach me
anything We found the rest of Steiner
157
00:31:52,180 --> 00:31:54,840
See
158
00:31:54,840 --> 00:32:01,400
the latest present our friend
159
00:32:20,590 --> 00:32:21,710
Explain this, Kemper.
160
00:32:22,570 --> 00:32:23,950
This is what's happening to us.
161
00:32:33,010 --> 00:32:34,450
What do these words mean?
162
00:32:35,490 --> 00:32:37,530
Well, Herr Officer, I don't know.
163
00:32:37,730 --> 00:32:38,890
Don't lie to me.
164
00:32:39,610 --> 00:32:40,930
Those words are Romanian.
165
00:32:41,730 --> 00:32:43,690
What they say, I won't know.
166
00:32:44,230 --> 00:32:47,910
They look like Romanian, Herr Officer,
but they're not. I don't know what they
167
00:32:47,910 --> 00:32:49,830
say. He's telling the truth.
168
00:32:50,520 --> 00:32:51,660
Make him stop!
169
00:32:51,940 --> 00:32:52,940
What do you suggest I do?
170
00:32:53,940 --> 00:32:54,879
Direct him.
171
00:32:54,880 --> 00:32:56,100
Priest, you're next.
172
00:32:57,440 --> 00:32:58,760
Teach him the art of translation.
173
00:32:59,620 --> 00:33:04,460
Herr officer, this writing is like
Romanian, but different. It's
174
00:33:04,660 --> 00:33:07,640
It's not written in the Latin alphabet,
nor in the Cyrillic alphabet.
175
00:33:10,300 --> 00:33:11,820
What can you tell us about the keep?
176
00:33:12,020 --> 00:33:13,120
We don't know. Me?
177
00:33:13,980 --> 00:33:15,160
Nothing? Yes, what?
178
00:33:15,900 --> 00:33:17,000
You're about to say more.
179
00:33:17,700 --> 00:33:18,800
You can tell us nothing.
180
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
Who can? No one.
181
00:33:21,260 --> 00:33:22,260
Don't lie to me.
182
00:33:23,120 --> 00:33:24,440
I'll shoot this man dead.
183
00:33:29,620 --> 00:33:33,680
There's a professor of medieval history
at the university in the city of Yashi.
184
00:33:35,360 --> 00:33:36,600
He's made a study of this keep.
185
00:33:36,920 --> 00:33:39,140
Perhaps he can translate that for you.
His name?
186
00:33:39,400 --> 00:33:41,040
Dr. Theodore Cusar.
187
00:33:43,100 --> 00:33:44,420
He grew up in this village.
188
00:33:45,500 --> 00:33:46,500
Her office.
189
00:33:48,910 --> 00:33:50,850
Dr. Bazar is not Inayashi.
190
00:33:52,150 --> 00:33:53,150
Then where?
191
00:33:53,450 --> 00:33:54,650
Dr. Bazar is a Jew.
192
00:33:57,130 --> 00:33:58,690
He's wherever you've taken the Jews.
193
00:33:59,190 --> 00:34:00,190
Good.
194
00:34:01,350 --> 00:34:03,530
The SS will bring them today from the
depot.
195
00:34:19,949 --> 00:34:20,969
Do you play the night?
196
00:34:21,969 --> 00:34:23,429
I don't play music here.
197
00:34:24,570 --> 00:34:25,949
Except I'm not happy here.
198
00:34:28,370 --> 00:34:29,889
Why are you here, girl?
199
00:34:31,929 --> 00:34:32,949
I'm Eva Kuza.
200
00:34:33,830 --> 00:34:36,110
This is my father, Dr. Kuza.
201
00:34:36,610 --> 00:34:37,610
We are Jews.
202
00:34:37,949 --> 00:34:41,750
The gypsies are not the only ones who
are the enemies of the state.
203
00:34:43,330 --> 00:34:48,030
When we reach that new settlement place,
they say we're going to. Then I play
204
00:34:48,030 --> 00:34:49,489
music for you, gachi girl.
205
00:34:50,570 --> 00:34:52,830
There are farms and wheat fields there.
206
00:35:33,230 --> 00:35:34,750
Where are you going in such a hurry?
207
00:35:38,290 --> 00:35:39,290
Into the past.
208
00:35:41,190 --> 00:35:42,190
Get down.
209
00:35:52,450 --> 00:35:53,450
How far?
210
00:35:56,770 --> 00:35:57,770
To the keep.
211
00:35:59,690 --> 00:36:01,050
Move away from the machine.
212
00:36:04,400 --> 00:36:05,400
Open the case.
213
00:36:39,950 --> 00:36:41,570
I will tell you something that few know.
214
00:36:43,110 --> 00:36:46,150
The people who go to these, a settlement
comes.
215
00:36:47,370 --> 00:36:48,970
There are only two doors.
216
00:36:49,730 --> 00:36:51,970
One in and one out.
217
00:36:53,930 --> 00:36:55,310
The one out is a chimney.
218
00:36:58,790 --> 00:37:02,610
So, you had better find a way to be of
use to me in three days.
219
00:37:03,270 --> 00:37:04,270
Three days.
220
00:37:04,910 --> 00:37:06,570
Or back to the camp go you.
221
00:37:15,660 --> 00:37:16,660
What does it mean?
222
00:37:17,380 --> 00:37:18,760
Can you understand it?
223
00:37:20,000 --> 00:37:23,320
Well, the former is in the imperative.
224
00:37:23,580 --> 00:37:29,360
It says, I will be free.
225
00:37:30,540 --> 00:37:32,340
So we do have partisans.
226
00:37:32,580 --> 00:37:36,360
It's all Slavonic, but within the
galactic alphabet.
227
00:37:37,020 --> 00:37:43,740
Your partisans are writing to you in a
language that has been dead for 500
228
00:37:43,740 --> 00:37:44,760
years.
229
00:38:12,750 --> 00:38:15,330
Need wood for a fire. Get that code.
230
00:38:17,190 --> 00:38:18,230
Look at my phone.
231
00:38:19,690 --> 00:38:20,770
He looks 68.
232
00:38:22,230 --> 00:38:23,230
He's 48.
233
00:38:23,730 --> 00:38:28,630
He's dying from a variety of
scleroderma.
234
00:38:29,210 --> 00:38:33,650
The temperature in this room, gangrene,
will be in his fingers in an hour.
235
00:38:33,930 --> 00:38:34,930
That's enough.
236
00:38:35,130 --> 00:38:37,270
He won't last, Major Kemp, for three
days.
237
00:38:39,390 --> 00:38:40,390
You'll get that one.
238
00:38:41,960 --> 00:38:42,960
And some furniture.
239
00:38:43,420 --> 00:38:44,420
And lights.
240
00:38:46,220 --> 00:38:47,420
Get your food from our mess.
241
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Let me tell you something.
242
00:38:58,140 --> 00:39:00,080
The Major will snuff yards like that.
243
00:39:00,880 --> 00:39:02,580
He has his reasons for a quick fillip.
244
00:39:19,020 --> 00:39:20,540
And then again, you may not.
245
00:39:34,220 --> 00:39:38,240
Michael, how did you manage this? I
didn't think I could.
246
00:39:38,600 --> 00:39:42,080
You rescued us? For me, it doesn't
matter forever.
247
00:39:43,660 --> 00:39:46,280
What fairytales did you tell them? None.
248
00:39:46,760 --> 00:39:47,980
They made up their own.
249
00:39:48,970 --> 00:39:51,870
But I made them believe that you could
solve their problems just to get you
250
00:39:51,870 --> 00:39:52,870
brought here.
251
00:39:53,230 --> 00:39:55,890
Now, now we must get you out.
252
00:39:56,110 --> 00:39:57,110
How?
253
00:39:57,630 --> 00:39:59,010
Today I arrange a guide.
254
00:39:59,950 --> 00:40:03,430
Tomorrow you have to see the old
Slavonic manuscripts in the church. The
255
00:40:03,430 --> 00:40:06,250
will take you from the church across the
mountains to the Dnieper, from there
256
00:40:06,250 --> 00:40:09,650
the Black Sea, anywhere. How far do you
think I'll get? I can't fight, I can't
257
00:40:09,650 --> 00:40:12,730
walk, nothing. You just get Ava out of
here. Listen to me.
258
00:40:13,610 --> 00:40:16,530
They've already killed three villages
here, including Old Simonescu.
259
00:40:17,180 --> 00:40:20,320
I was in Brasov. They were rounding up
trade unionists, journalists, Jews,
260
00:40:20,640 --> 00:40:22,480
gypsies. God knows what happens to them.
261
00:40:22,720 --> 00:40:23,860
We found out what happened.
262
00:40:24,560 --> 00:40:26,000
I'm not going without you.
263
00:40:26,360 --> 00:40:27,520
You have to try.
264
00:40:28,060 --> 00:40:29,740
I'll carry you on my back if I must.
265
00:40:38,600 --> 00:40:44,180
How are you?
266
00:40:45,220 --> 00:40:46,220
Darn it.
267
00:40:47,050 --> 00:40:50,910
Who ever thought of sticking the miracle
of the human intelligence inside one of
268
00:40:50,910 --> 00:40:52,270
these decaying bodies?
269
00:40:52,970 --> 00:40:54,310
He should have been fired.
270
00:40:54,730 --> 00:40:57,010
So where else would God have put the
human soul?
271
00:40:57,270 --> 00:40:58,270
In a desk.
272
00:40:59,350 --> 00:41:00,790
Maybe a streetcar.
273
00:41:01,330 --> 00:41:04,370
Oh, it wouldn't be so bad. It breaks,
you get a new part.
274
00:41:04,570 --> 00:41:05,570
Relax for me.
275
00:41:06,470 --> 00:41:08,350
One of these days you're going to
believe in the divine.
276
00:41:08,650 --> 00:41:10,690
You believe in gods, I believe in men.
277
00:41:20,140 --> 00:41:27,100
If I wait until you change into an old
man in a wheelchair, I should
278
00:41:27,100 --> 00:41:29,440
have a nurse. She should live her life.
279
00:41:29,700 --> 00:41:31,800
She won't let anyone else take care of
you.
280
00:41:33,000 --> 00:41:34,260
I have much to do.
281
00:41:35,440 --> 00:41:37,100
One more thing, you can't.
282
00:41:37,640 --> 00:41:38,640
Yeah?
283
00:41:39,280 --> 00:41:40,900
The writing on the wall.
284
00:41:41,660 --> 00:41:43,200
Yeah? You put it there?
285
00:41:43,820 --> 00:41:44,820
No.
286
00:41:48,600 --> 00:41:49,740
How do you get that?
287
00:42:00,670 --> 00:42:04,530
There is something that you can do for
me to make me feel easier
288
00:42:04,530 --> 00:42:10,750
Keep it with you just just two days
289
00:43:42,600 --> 00:43:43,600
There is your sister.
290
00:43:43,920 --> 00:43:45,660
Oh, oh, oh.
291
00:43:47,560 --> 00:43:49,600
Do you want me to help you? Get your
hand off.
292
00:43:49,820 --> 00:43:50,820
Sit down.
293
00:43:52,460 --> 00:43:54,380
Come on, Edmund. Get your job.
294
00:44:01,240 --> 00:44:02,440
Get up there helping me.
295
00:44:12,859 --> 00:44:13,859
Welcome, my mother.
296
00:47:53,130 --> 00:47:56,390
Why are you here?
297
00:47:57,210 --> 00:48:00,270
I thought I could find what was killing
that soldier.
298
00:48:09,450 --> 00:48:11,650
You... You collaborate!
299
00:48:12,430 --> 00:48:13,430
No!
300
00:48:14,410 --> 00:48:17,690
Don't accuse me of collaborating with
actors!
301
00:48:18,650 --> 00:48:20,630
I don't think you stop!
302
00:50:38,060 --> 00:50:39,160
I feel warm.
303
00:50:51,280 --> 00:50:52,280
I know.
304
00:50:54,240 --> 00:50:55,500
It brought you here.
305
00:51:00,980 --> 00:51:02,160
Oh, I'm a dream.
306
00:51:02,700 --> 00:51:03,700
It's a nightmare.
307
00:51:03,860 --> 00:51:05,940
It carried you here. I saw it too.
308
00:51:07,470 --> 00:51:08,570
I saw one meal.
309
00:51:08,950 --> 00:51:10,370
Look at my hands and look at my face.
310
00:51:12,970 --> 00:51:14,450
It cuts my body.
311
00:51:16,050 --> 00:51:17,050
Look at you.
312
00:51:18,470 --> 00:51:21,650
I don't know what it is and I don't
care.
313
00:51:23,010 --> 00:51:25,390
He is like a hammer.
314
00:51:26,950 --> 00:51:29,770
And can help smash things. What are you
talking about?
315
00:51:31,590 --> 00:51:32,590
Dealing with a god?
316
00:51:32,810 --> 00:51:33,749
A devil!
317
00:51:33,750 --> 00:51:36,950
A devil? Now you listen to me. the devil
in the keeper is a black uniform and
318
00:51:36,950 --> 00:51:40,310
has a death's head in his cap and calls
himself a Stromban Fuhrer.
319
00:51:43,690 --> 00:51:45,450
There were two more deaths last night.
320
00:51:45,970 --> 00:51:47,330
You are going to stay at the inn.
321
00:51:47,950 --> 00:51:49,510
You have two minutes to pack. Why?
322
00:51:50,790 --> 00:51:53,510
Because I can at least keep you safe
from what is killing us.
323
00:51:54,490 --> 00:51:57,190
And after the incident and the meth,
maybe from the men too.
324
00:51:57,430 --> 00:51:58,470
Maybe from the men.
325
00:51:59,810 --> 00:52:01,590
I'm not going to leave my father here
alone.
326
00:52:01,990 --> 00:52:02,990
Yes.
327
00:52:03,330 --> 00:52:04,550
You should go. No.
328
00:52:04,940 --> 00:52:06,800
You now have a minute and 45 seconds.
329
00:52:07,460 --> 00:52:09,980
A minute and 45 seconds for what?
330
00:52:10,280 --> 00:52:14,920
For Lancusa packing her things and
moving her... She is not moving
331
00:52:14,920 --> 00:52:17,980
forbid it. I will not permit you to send
my daughter away.
332
00:52:18,300 --> 00:52:19,960
You? You forbid?
333
00:52:20,640 --> 00:52:22,480
Let me tell you something. You forbid
nothing.
334
00:52:23,080 --> 00:52:24,080
Nothing.
335
00:52:24,620 --> 00:52:25,900
Get her out of here.
336
00:53:50,510 --> 00:53:51,510
Who's this?
337
00:53:52,050 --> 00:53:53,050
My son.
338
00:53:55,410 --> 00:54:02,190
He died in Spain five years ago that
month, fighting
339
00:54:02,190 --> 00:54:03,410
on the Republican side.
340
00:54:05,210 --> 00:54:06,510
Were you in Spain?
341
00:54:10,830 --> 00:54:17,550
If I were, I would have been in the
Terminal Brigade with other
342
00:54:17,550 --> 00:54:18,670
anti -fascist Germans.
343
00:54:20,940 --> 00:54:24,700
Your son and I, we would have been
fighting on the same side.
344
00:54:29,800 --> 00:54:30,900
But no, I wasn't.
345
00:54:33,640 --> 00:54:34,640
What?
346
00:54:37,300 --> 00:54:38,300
The cross.
347
00:54:40,320 --> 00:54:43,200
Why do you, a Jew, need the protection
of the cross?
348
00:54:43,760 --> 00:54:44,760
I don't.
349
00:54:46,800 --> 00:54:49,260
It was the gift of a friend, a humane
man.
350
00:54:51,630 --> 00:54:52,710
Listen to me, Captain Vermin.
351
00:54:53,070 --> 00:54:54,870
I pass the gift on to you.
352
00:54:55,690 --> 00:54:56,690
Take it.
353
00:54:57,810 --> 00:55:03,890
You are a humane man, too, and you...
you may need it.
354
00:56:39,819 --> 00:56:44,520
I have no money to pay you right now.
355
00:56:45,060 --> 00:56:48,200
Your father gave me many favors over the
year. Forget about it.
356
00:56:48,540 --> 00:56:50,040
Thank you, but we'll pay.
357
00:56:53,800 --> 00:56:54,900
What are you doing here?
358
00:56:56,140 --> 00:56:58,040
This is the only room I'm ever looking
to keep.
359
00:56:58,520 --> 00:57:00,460
Yes. Then I'll take it.
360
00:57:01,280 --> 00:57:03,260
It's taken by Domnethwara Cusar.
361
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
Where will you go?
362
00:57:25,400 --> 00:57:27,760
Back into the keep away from here. I
don't know.
363
00:57:29,400 --> 00:57:30,480
Where's your father in the keep?
364
00:57:31,260 --> 00:57:32,660
He's been kept there by a soldier.
365
00:57:33,360 --> 00:57:34,620
Are you going to wait for him?
366
00:57:35,620 --> 00:57:36,620
Or leave?
367
00:57:42,320 --> 00:57:43,960
I'm going to wait right here for him.
368
00:57:46,380 --> 00:57:47,740
Then you better stay here with me.
369
01:01:46,250 --> 01:01:47,250
on there.
370
01:02:41,290 --> 01:02:46,110
You have death around you.
371
01:02:46,710 --> 01:02:47,890
Your hands.
372
01:02:48,210 --> 01:02:49,210
No.
373
01:02:50,470 --> 01:02:53,630
And what you sense is my fate in the
death camp.
374
01:02:54,510 --> 01:02:56,970
A place where people gather to die.
375
01:02:57,350 --> 01:02:59,550
A place where people are murdered.
376
01:03:00,910 --> 01:03:02,470
My people are murdered.
377
01:03:02,770 --> 01:03:04,890
Yes, and others come all over you.
378
01:03:05,130 --> 01:03:06,130
Who touched this?
379
01:03:06,570 --> 01:03:09,030
The leader in Berlin.
380
01:03:10,890 --> 01:03:11,970
And the soldiers of Black.
381
01:03:12,190 --> 01:03:14,210
I will destroy them!
382
01:03:18,970 --> 01:03:22,830
I will consume their lives.
383
01:03:26,690 --> 01:03:27,690
When?
384
01:03:29,150 --> 01:03:30,710
Could you do that?
385
01:03:32,770 --> 01:03:34,330
When I am complete.
386
01:03:35,490 --> 01:03:36,950
In two nights.
387
01:03:38,230 --> 01:03:39,230
If...
388
01:03:39,760 --> 01:03:41,460
I can leave this place.
389
01:03:43,060 --> 01:03:49,880
Why couldn't you? Because an object of
mine, the origin of my power, must be
390
01:03:49,880 --> 01:03:54,080
removed from the keep and hidden in
these mountains and kept safe from
391
01:03:54,080 --> 01:03:55,080
here.
392
01:03:55,960 --> 01:03:59,480
And from anyone who may come here.
393
01:04:00,600 --> 01:04:04,000
It must be done by someone I can trust.
394
01:04:04,920 --> 01:04:05,920
Like you.
395
01:04:09,640 --> 01:04:14,780
Only then can I leave the keep and
destroy the soldiers in black and their
396
01:04:14,780 --> 01:04:15,780
leaders.
397
01:04:16,520 --> 01:04:22,720
Will you carry this object out of here
for me?
398
01:04:57,070 --> 01:04:58,070
I'm not leaving yet.
399
01:04:58,870 --> 01:05:00,630
You need to get Ava out. Ava.
400
01:05:01,770 --> 01:05:02,890
Ava is at the inn.
401
01:05:03,890 --> 01:05:06,110
There is something here.
402
01:05:06,650 --> 01:05:07,650
A power.
403
01:05:08,750 --> 01:05:10,970
This power is our salvation.
404
01:05:12,150 --> 01:05:14,190
Power is God.
405
01:05:14,610 --> 01:05:19,650
And the Messiah, his immortal son, who
took flesh of the Holy Mother and ever
406
01:05:19,650 --> 01:05:23,150
-Virgin Mary. And I, I have been right.
407
01:05:23,430 --> 01:05:26,590
And you, you, Theodore Cusar, you have
been wrong.
408
01:05:27,720 --> 01:05:30,380
I was right. In my simple faith, I was
right.
409
01:05:30,620 --> 01:05:36,380
The mescal evil comes from the axe
between man and man. It wears a swastika
410
01:05:36,380 --> 01:05:41,680
it believes in black dreams. You know
this. What's happening to you? Stay
411
01:05:41,780 --> 01:05:44,220
Stay here with your daughter and burn
with the others.
412
01:05:44,740 --> 01:05:49,200
Burn with the misfits, the gypsies, the
heretics. I won't let the finger to help
413
01:05:49,200 --> 01:05:50,200
you.
414
01:05:56,620 --> 01:05:57,620
MONSTER!
415
01:06:38,000 --> 01:06:41,420
the dead and deliver us and grace us.
416
01:07:23,720 --> 01:07:24,558
Not yet.
417
01:07:24,560 --> 01:07:27,900
Mekhi told me you didn't leave. You were
right.
418
01:07:29,120 --> 01:07:30,280
Mekhi's gone crazy.
419
01:07:30,580 --> 01:07:31,580
What's happened?
420
01:07:31,600 --> 01:07:32,940
I can't help Mekhi.
421
01:07:34,280 --> 01:07:40,960
What's happened is that what was
repressed within the keep is spreading
422
01:07:40,960 --> 01:07:42,380
village. Good.
423
01:07:43,680 --> 01:07:45,020
What do you know about it?
424
01:07:45,260 --> 01:07:47,660
I know that you have bound yourself to
him.
425
01:07:48,200 --> 01:07:50,700
That you have agreed to carry the
talisman out.
426
01:07:51,020 --> 01:07:52,760
It's the sorcerer of...
427
01:07:53,000 --> 01:07:53,939
It is not his.
428
01:07:53,940 --> 01:07:55,820
It is what keeps him inside the walls.
429
01:07:56,040 --> 01:08:00,200
And if you carry it out, he will be
released into the world of men.
430
01:08:00,440 --> 01:08:04,160
What is happening in the world is worse
than anything he can do. He is the same.
431
01:08:05,540 --> 01:08:06,540
Look at you.
432
01:08:07,560 --> 01:08:08,560
This.
433
01:08:10,260 --> 01:08:13,280
I told you to give a damn about me. I'm
not doing this for free.
434
01:08:13,700 --> 01:08:14,880
That's why he picked you.
435
01:08:15,400 --> 01:08:19,140
Only someone uncorrupted could even get
near the talisman.
436
01:08:40,270 --> 01:08:43,290
stranger at the inn. He asks questions.
437
01:08:45,010 --> 01:08:48,330
I believe he's connected with the people
who pay for the keep's maintenance.
438
01:08:50,790 --> 01:08:52,210
Arrest the man. Bring him to the keep.
439
01:08:57,250 --> 01:09:00,930
This place seems to agree with you.
440
01:09:02,029 --> 01:09:04,390
You look healthier.
441
01:09:07,229 --> 01:09:09,609
This place has its...
442
01:09:09,930 --> 01:09:10,930
Strong point.
443
01:09:31,510 --> 01:09:34,890
You're part of this, aren't you?
444
01:09:49,960 --> 01:09:51,240
Inside is mine.
445
01:09:52,819 --> 01:09:59,680
I have been here for ages, watching and
guarding against what is happening
446
01:09:59,680 --> 01:10:02,180
now. He is being released.
447
01:10:04,200 --> 01:10:08,080
I have come to destroy him.
448
01:10:21,709 --> 01:10:24,750
When he goes, I go.
449
01:10:28,050 --> 01:10:29,050
What?
450
01:10:37,110 --> 01:10:38,190
Then why?
451
01:10:40,170 --> 01:10:41,870
Why did you come to me?
452
01:11:10,720 --> 01:11:12,420
You will come into the keep for
interrogation.
453
01:11:45,200 --> 01:11:46,200
PASS!
454
01:12:59,400 --> 01:13:00,960
What was the shooting in the village,
eh?
455
01:13:04,660 --> 01:13:06,920
A civilian re -interrogated.
456
01:13:07,460 --> 01:13:08,780
Resisted molest.
457
01:13:09,020 --> 01:13:10,160
Another civilian.
458
01:13:10,860 --> 01:13:14,100
The courageous Einsatzkommander again is
victorious.
459
01:13:15,780 --> 01:13:16,780
Thurmond.
460
01:13:20,320 --> 01:13:21,320
Thurmond!
461
01:13:22,440 --> 01:13:23,440
Thurmond!
462
01:13:50,460 --> 01:13:51,460
Nothing.
463
01:13:52,620 --> 01:13:55,240
You will die.
464
01:13:58,220 --> 01:13:59,600
All of us will die.
465
01:14:00,980 --> 01:14:02,780
You're falling apart, Val.
466
01:14:04,120 --> 01:14:05,960
You despise our lawlessness.
467
01:14:06,660 --> 01:14:10,340
Will you do not grab history by the
throat and write the next 1 ,000 -year
468
01:14:10,340 --> 01:14:12,420
future without brutality and courage?
469
01:14:12,680 --> 01:14:13,820
Fairy tale, Kemper.
470
01:14:15,440 --> 01:14:17,080
Romantic fairy tales.
471
01:14:17,760 --> 01:14:19,020
You tell yourself.
472
01:14:19,740 --> 01:14:24,160
Then dress up in black and silver so you
can look in the mirror and mainly
473
01:14:24,160 --> 01:14:26,600
believe them. I will, I will, I will.
474
01:14:31,840 --> 01:14:38,660
At Poznan, a year and a half ago, FF
Einsatzkommando
475
01:14:38,660 --> 01:14:40,640
executed men, women and children.
476
01:14:42,520 --> 01:14:44,060
Children, for God's sake.
477
01:14:45,440 --> 01:14:46,440
Ruthlessness.
478
01:14:46,720 --> 01:14:47,720
Courage.
479
01:14:58,280 --> 01:15:00,500
Are you with the German anti -fascist
fighting us in Spain? No.
480
01:15:01,240 --> 01:15:03,160
Did you stop the Einsatzkommando at
Poznań?
481
01:15:03,500 --> 01:15:04,500
No.
482
01:15:04,840 --> 01:15:07,340
You have the debilitating German
disease, Furman.
483
01:15:08,740 --> 01:15:09,740
Sentimental talk.
484
01:15:09,980 --> 01:15:14,880
It allows you to feel sensitive,
superior, and yet stay safe because you
485
01:15:14,880 --> 01:15:15,880
action.
486
01:15:16,540 --> 01:15:21,920
Your sentimental suffering makes me...
For once, you're right, Kemper.
487
01:15:23,320 --> 01:15:24,640
I'm only half a man.
488
01:15:26,960 --> 01:15:28,760
All that we are is coming out.
489
01:15:29,320 --> 01:15:30,920
Here in this keep.
490
01:15:31,960 --> 01:15:33,660
The man sees the truth.
491
01:15:33,880 --> 01:15:35,460
And what truth do you see?
492
01:15:35,780 --> 01:15:38,780
What are you discovering about yourself,
Kempfer?
493
01:15:39,280 --> 01:15:41,520
I murder all these people.
494
01:15:42,800 --> 01:15:44,620
Therefore, I must be powerful.
495
01:15:45,060 --> 01:15:48,800
And you smash them down because only
that raises you up.
496
01:15:50,140 --> 01:15:55,240
A psychotic fantasy to escape the
weakness and disease you sense in the
497
01:15:55,240 --> 01:15:56,240
your soul.
498
01:15:56,270 --> 01:16:00,550
You have scooped the most diseased
circus out of the German gutter. You
499
01:16:00,550 --> 01:16:05,950
released the foulness that dwells in all
men's minds. You have infected millions
500
01:16:05,950 --> 01:16:08,250
with your twisted fantasies.
501
01:19:25,390 --> 01:19:28,530
What are you where do you come from?
502
01:19:36,410 --> 01:19:37,410
Where am I from?
503
01:21:04,880 --> 01:21:05,880
from this place.
504
01:21:06,460 --> 01:21:08,920
Take it out of here.
505
01:21:10,220 --> 01:21:13,020
There's no one left to stop you.
506
01:24:55,660 --> 01:24:58,840
You belong to the Black and Truth
Mahito.
507
01:25:00,060 --> 01:25:01,120
Not more than that.
508
01:25:01,380 --> 01:25:02,860
This is power!
509
01:25:03,160 --> 01:25:04,160
It's corrupting.
510
01:25:04,860 --> 01:25:06,460
It's changing your soul.
511
01:25:09,040 --> 01:25:10,060
Take it back.
512
01:25:10,680 --> 01:25:12,260
Get out of my way. No!
513
01:25:13,340 --> 01:25:15,180
No! Get out of my way!
514
01:25:18,660 --> 01:25:19,660
Kill her.
515
01:25:21,480 --> 01:25:24,400
And take the talisman out of here.
516
01:26:07,630 --> 01:26:11,730
Who are you that I have to prove myself
to by killing my child?
517
01:26:14,370 --> 01:26:15,370
Obey me!
518
01:26:16,670 --> 01:26:21,610
Or you will return to the disease state
I found you in.
519
01:26:23,230 --> 01:26:25,510
And I'll slay both of you!
520
01:26:27,030 --> 01:26:30,930
If this is yours, as you said, then you
take it out of the...
521
01:26:30,930 --> 01:26:34,790
You can't?
522
01:26:36,080 --> 01:26:37,340
Then this isn't yours.
523
01:26:38,300 --> 01:26:41,080
And the keep is a prison to contain you.
524
01:26:41,380 --> 01:26:44,940
And you have lied, exploited, deceived.
525
01:26:45,420 --> 01:26:51,460
And you are the same evil as outside
this place. So you prove yourself to me.
526
01:26:51,740 --> 01:26:53,400
You take it out of here.
527
01:26:54,560 --> 01:26:55,620
Prove yourself.
528
01:26:57,100 --> 01:26:58,100
Take it!
529
01:29:14,410 --> 01:29:15,410
out of this place.
35393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.