Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,160
BEEP
2
00:03:37,120 --> 00:03:40,290
This is the Murshidabad area
of West Bengal.
3
00:03:40,450 --> 00:03:41,950
On the Indo-Bangladesh border.
4
00:03:43,290 --> 00:03:45,370
It's a minority-dominated area
5
00:03:45,500 --> 00:03:47,540
and a highly sensitive zone.
6
00:03:48,370 --> 00:03:51,200
A Dalit girl has gone
missing here, Shiva.
7
00:03:51,370 --> 00:03:53,620
The local MLA has been accused.
8
00:03:53,750 --> 00:03:56,490
The High Court has ordered
a CBI enquiry,
9
00:03:56,500 --> 00:03:58,790
and you will be leading
that investigation.
10
00:03:59,620 --> 00:04:01,080
Why me, sir?
11
00:04:01,080 --> 00:04:04,080
My specialization is forensics
and commercial fraud.
12
00:04:04,330 --> 00:04:05,660
This is a political issue.
13
00:04:05,950 --> 00:04:08,120
That is why you have been chosen, Shiva.
14
00:04:09,000 --> 00:04:12,790
Because you don't have any reputation
or political alignment.
15
00:04:13,290 --> 00:04:19,200
No one will judge your reports
for political bias.
16
00:04:19,790 --> 00:04:21,660
Just go there and make a report, Shiva.
17
00:04:21,660 --> 00:04:24,910
But sir, if there's an investigation
someone is bound to get offended.
18
00:04:32,200 --> 00:04:34,660
Your father wasn't just
a friend to me, Shiva,
19
00:04:35,330 --> 00:04:37,500
but also a guide and philosopher.
20
00:04:39,250 --> 00:04:45,080
When I was first posted in Kashmir
in 1989 you were just a baby.
21
00:04:45,080 --> 00:04:47,080
Your mother told me...
22
00:04:47,080 --> 00:04:49,040
That now you are Shiva's guardian.
23
00:04:50,620 --> 00:04:54,330
Shiva, I want you
to succeed and grow.
24
00:04:56,500 --> 00:04:58,750
And if you want to grow in life
25
00:04:59,290 --> 00:05:01,870
Don't ask too many questions.
26
00:05:01,870 --> 00:05:04,040
Just follow my orders.
27
00:05:04,200 --> 00:05:06,620
Believe me, you will be fine.
28
00:05:06,950 --> 00:05:08,000
Sir, what is the case?
29
00:05:25,910 --> 00:05:27,620
The victim's name is Gita Mandal.
30
00:05:27,620 --> 00:05:28,580
Scheduled caste.
31
00:05:28,580 --> 00:05:30,080
A small-time journalist.
32
00:05:30,080 --> 00:05:31,660
There is only one prime suspect.
33
00:05:31,660 --> 00:05:33,330
An old woman named Bharati Banerjee.
34
00:05:33,330 --> 00:05:34,540
She has dementia...
35
00:05:34,540 --> 00:05:36,990
and she has named only one person so far;
36
00:05:37,000 --> 00:05:39,370
Her local MLA Sardar Husseini.
37
00:05:41,160 --> 00:05:42,660
Just think, Shiva.
38
00:05:42,870 --> 00:05:44,450
Bengal... Female...
39
00:05:44,450 --> 00:05:47,450
To spice things up, ST/SC angle.
40
00:05:47,580 --> 00:05:50,330
And to top it off,
the upcoming elections.
41
00:06:02,120 --> 00:06:06,700
[In Bengali] - What is the price of this dress.
- Poltu, come and eat!
42
00:06:06,700 --> 00:06:09,580
You have played enough.
43
00:06:19,160 --> 00:06:21,120
Back... Back... Stay back.
44
00:06:21,120 --> 00:06:22,700
Is all this allowed under section 144?
45
00:06:22,700 --> 00:06:24,660
How can we stop the media?
46
00:06:24,660 --> 00:06:27,160
You know how it is.
This way, please.
47
00:06:28,620 --> 00:06:31,200
Sir, will you be interrogating
Sardar Husseini too?
48
00:06:32,620 --> 00:06:34,660
It's a false case, sir.
Politically motivated.
49
00:06:34,870 --> 00:06:36,080
[In Bengali]
It's all politics.
50
00:06:36,200 --> 00:06:37,290
[In Bengali]
Absolutely.
51
00:06:37,410 --> 00:06:40,120
All this drama because elections
are around the corner.
52
00:06:40,330 --> 00:06:43,160
A girl has gone missing,
the city is under Section 144.
53
00:06:43,370 --> 00:06:45,370
The high court has ordered
a CBI inquiry,
54
00:06:45,370 --> 00:06:46,500
and you call it drama.
55
00:06:47,290 --> 00:06:48,620
- Where is the case diary?
- Sir!
56
00:06:50,580 --> 00:06:52,000
- Get the report ready for Shiva sir.
- Sir...
57
00:06:53,580 --> 00:06:54,620
Witness statements?
58
00:06:55,410 --> 00:06:57,580
Search seizures? Nothing?
59
00:06:58,200 --> 00:06:59,910
- FIR?
- No FIR, sir.
60
00:06:59,910 --> 00:07:02,200
Actually, no official
complaint was lodged.
61
00:07:02,200 --> 00:07:03,950
An official complaint isn't necessary.
62
00:07:04,080 --> 00:07:05,040
Don't you know the procedure?
63
00:07:05,040 --> 00:07:07,370
Sir, we tread carefully.
64
00:07:07,580 --> 00:07:08,660
The girl was a Dalit.
65
00:07:09,580 --> 00:07:10,580
Was?
66
00:07:14,870 --> 00:07:17,000
Oh, this old lady?
She is a suspect.
67
00:07:21,250 --> 00:07:22,290
Is her name 'old lady'?
68
00:07:22,910 --> 00:07:24,540
No I mean, Bharati Banerjee.
69
00:07:24,750 --> 00:07:25,620
Where is her statement?
70
00:07:25,750 --> 00:07:26,700
She's an old-lady...
71
00:07:26,700 --> 00:07:28,910
I mean, Mother Bharati is very old.
72
00:07:29,040 --> 00:07:30,700
She doesn't even know her own age,
73
00:07:30,700 --> 00:07:32,200
How will she give a statement?
74
00:07:33,620 --> 00:07:35,290
Then why detain her at the station?
75
00:07:35,870 --> 00:07:39,580
She is very cunning.
She will speak... eventually.
76
00:07:41,200 --> 00:07:43,160
[Written in Urdu]
Happy Birthday Sardar Husseini.
77
00:07:45,870 --> 00:07:48,120
Why haven't you investigated
Sardar Husseini yet?
78
00:07:48,620 --> 00:07:50,750
[In Bengali]
He's going to stir up trouble.
79
00:07:50,910 --> 00:07:53,370
Sir, when are you going back?
80
00:07:53,620 --> 00:07:55,290
When is your return scheduled?
81
00:07:56,080 --> 00:07:58,200
Not until the investigation
is concluded.
82
00:07:58,330 --> 00:07:59,750
[In Bengali]
Disastrous...
83
00:08:01,830 --> 00:08:04,000
- Where is Bharati Banerjee?
- Upstairs.
84
00:08:49,540 --> 00:08:55,370
[In Bengali]
Vendors selling goods.
85
00:08:57,120 --> 00:08:57,950
Hello.
86
00:09:08,000 --> 00:09:09,830
Isn't your name Bharati Banerjee?
87
00:09:15,750 --> 00:09:17,080
My name is Shiva Pandit.
88
00:09:18,040 --> 00:09:20,040
Special Investigation Officer.
89
00:09:21,790 --> 00:09:22,830
CBI.
90
00:09:33,950 --> 00:09:35,080
Do you know her?
91
00:09:36,000 --> 00:09:37,500
Her name is Gita Mandal.
92
00:09:38,120 --> 00:09:39,580
She's been missing since February 5th.
93
00:09:40,160 --> 00:09:41,410
Do you know anything about her?
94
00:09:53,540 --> 00:09:54,870
You should be knowing him.
95
00:09:56,450 --> 00:09:57,660
Sardar Husseini.
96
00:09:58,290 --> 00:09:59,410
Your MLA.
97
00:10:06,580 --> 00:10:08,450
How long had Gita been staying
in your house?
98
00:10:13,700 --> 00:10:16,080
Gita was last seen at your place.
99
00:10:19,250 --> 00:10:22,540
She got food packed
from this restaurant at 8:30pm.
100
00:10:23,200 --> 00:10:24,950
Her phone coordinates confirm
101
00:10:24,950 --> 00:10:27,620
that she reached your house at 9pm.
102
00:10:27,830 --> 00:10:30,450
Between 9.15pm and 10pm
she was constantly on a call.
103
00:10:31,450 --> 00:10:33,910
The coordinates confirm your address.
104
00:10:34,700 --> 00:10:37,250
At 10pm, Gita and the signal...
105
00:10:38,830 --> 00:10:39,750
both disappear.
106
00:11:07,580 --> 00:11:08,580
If you remain silent,
107
00:11:08,580 --> 00:11:10,870
You will be considered
the prime suspect.
108
00:11:15,500 --> 00:11:17,370
During the interrogation,
you mentioned only one name.
109
00:11:17,370 --> 00:11:18,540
Sardar Husseini.
110
00:11:18,750 --> 00:11:19,870
But there is a problem.
111
00:11:21,120 --> 00:11:23,700
Between 9pm and 10pm,
he was at home.
112
00:11:24,580 --> 00:11:26,000
He made five phone calls.
113
00:11:26,540 --> 00:11:28,500
Watched videos on YouTube.
114
00:11:29,000 --> 00:11:30,200
This is his alibi.
115
00:11:31,540 --> 00:11:32,700
What is your defence?
116
00:11:34,370 --> 00:11:36,040
Why are you doing this?
117
00:11:36,250 --> 00:11:37,290
What is your motive?
118
00:11:37,870 --> 00:11:39,410
Are you under any political pressure?
119
00:11:40,870 --> 00:11:42,250
Please tell me the truth.
120
00:11:42,370 --> 00:11:43,910
- Glory to!
- Brother Sardar!
121
00:11:44,080 --> 00:11:45,040
I can help you.
122
00:11:45,200 --> 00:11:46,870
- Glory to!
- Brother Sardar!
123
00:11:47,080 --> 00:11:48,330
Gentlemen.
124
00:11:48,700 --> 00:11:49,620
Gentlemen.
125
00:11:49,750 --> 00:11:51,040
Gentlemen!
126
00:11:51,040 --> 00:11:53,330
[In Bengali]
My name is Ghulam!
127
00:11:53,790 --> 00:11:57,620
Thank you very much
for your wishes.
128
00:11:59,910 --> 00:12:04,450
Today I want to make
a special announcement.
129
00:12:04,620 --> 00:12:11,410
I bow to Goddess Kaali.
130
00:12:11,410 --> 00:12:15,120
They don't want
me and you to enjoy
131
00:12:15,830 --> 00:12:18,290
equal status in India.
132
00:12:20,870 --> 00:12:24,790
They want us to live in fear.
133
00:12:24,950 --> 00:12:31,290
- Glory to!
- Brother Sardar!
134
00:12:31,450 --> 00:12:37,870
They want to frame your beloved
MLA Sardar Husseini by sending the CBI.
135
00:12:37,870 --> 00:12:39,830
- Glory to!
- Brother Sardar!
136
00:12:39,950 --> 00:12:45,450
- Glory to!
- Brother Sardar!
137
00:12:45,580 --> 00:12:47,080
- Glory to!
- Brother Sardar!
138
00:12:47,080 --> 00:12:50,580
Why are these people terrified of me?
139
00:12:52,040 --> 00:12:56,870
Because... I stand between you and them.
140
00:12:56,870 --> 00:13:00,910
- Glory to!
- Brother Sardar!
141
00:13:01,080 --> 00:13:07,330
- Glory to!
- Brother Sardar!
142
00:13:12,540 --> 00:13:14,330
He's the local MLA
and it's his birthday.
143
00:13:14,330 --> 00:13:16,040
We cannot stop him.
144
00:13:16,290 --> 00:13:17,450
Sir, please...
How far is the investigation...
145
00:13:17,450 --> 00:13:18,830
I only talk to journalists.
146
00:13:18,830 --> 00:13:20,330
We are journalists, sir.
147
00:13:20,450 --> 00:13:22,330
No, you guys are not journalists.
148
00:13:23,040 --> 00:13:24,450
This can lead to chaos, sir.
149
00:13:24,450 --> 00:13:25,580
Things can get out of hand.
150
00:13:25,580 --> 00:13:26,580
[In Bengali]
Please try to understand...
151
00:13:26,580 --> 00:13:27,990
Sir...
One second.
152
00:13:28,000 --> 00:13:30,080
Sir, I am not local media.
My name is Gauri Iyer.
153
00:13:30,200 --> 00:13:31,240
I just completed
my journalism course
154
00:13:31,250 --> 00:13:32,410
in Mass Communication.
155
00:13:32,540 --> 00:13:33,990
Sir, Gita was my batch mate!
156
00:13:34,000 --> 00:13:37,700
Because, I stand between them and you.
157
00:13:37,830 --> 00:13:39,000
Come.
158
00:13:39,660 --> 00:13:43,450
And my strength... is your love!
159
00:13:43,620 --> 00:13:45,830
Sir, can I ask you a question?
160
00:13:46,290 --> 00:13:48,040
I didn't call you here to ask questions.
161
00:13:48,040 --> 00:13:50,290
I called you because you have a camera.
162
00:13:50,700 --> 00:13:53,500
Take an oath with me.
163
00:13:54,330 --> 00:13:59,450
We will kill or be killed.
164
00:13:59,450 --> 00:14:01,830
But we will never be divided.
165
00:14:01,830 --> 00:14:05,750
Because... if they divide us,
we die.
166
00:14:06,080 --> 00:14:07,200
- Glory to!
- Brother Sardar!
167
00:14:07,200 --> 00:14:08,450
Sir, where are you going?
168
00:14:09,000 --> 00:14:10,160
To talk to him.
169
00:14:10,160 --> 00:14:11,450
Don't go, sir.
170
00:14:11,620 --> 00:14:13,410
- Why?
- Because it's his area.
171
00:14:13,410 --> 00:14:14,580
It can spark a riot.
172
00:14:14,790 --> 00:14:15,750
Open!
173
00:14:16,580 --> 00:14:18,120
[In Bengali]
This officer will get all of us in trouble!
174
00:14:18,250 --> 00:14:19,740
[In Bengali]
What a weird fool!
175
00:14:19,750 --> 00:14:22,410
Why does the CBI choose to show up
176
00:14:22,540 --> 00:14:26,700
on my birthday and on a Friday?
177
00:14:27,290 --> 00:14:30,450
Tell the CBI to go back.
178
00:14:30,580 --> 00:14:32,790
Go back or you'll
face the consequences.
179
00:14:32,790 --> 00:14:35,080
Dangerous consequences.
180
00:14:36,500 --> 00:14:41,580
- An eye!
- For an eye!
181
00:14:42,040 --> 00:14:45,790
- An eye!
- For an eye!
182
00:14:45,790 --> 00:14:47,750
An eye!
183
00:15:08,330 --> 00:15:21,120
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
184
00:15:59,660 --> 00:16:07,450
These people... call me a lunatic.
185
00:16:08,330 --> 00:16:12,790
You tell me...
who is the real lunatic?
186
00:16:15,870 --> 00:16:18,580
If you want to survive...
187
00:16:18,750 --> 00:16:21,870
then become mute like them
188
00:16:22,870 --> 00:16:26,040
Or a mute like me...
189
00:16:56,580 --> 00:16:59,200
We want to make Kashmir
into Pakistan
190
00:16:59,200 --> 00:17:03,410
with Hindu women
and without their men.
191
00:17:03,410 --> 00:17:06,330
Leave your women behind, infidels.
192
00:17:06,330 --> 00:17:13,160
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
193
00:17:13,450 --> 00:17:15,330
How many times have I told you,
194
00:17:15,330 --> 00:17:17,370
Do not fight with anyone.
195
00:17:17,370 --> 00:17:19,870
Quietly mind your own business.
196
00:17:20,080 --> 00:17:22,410
A small apology wouldn't have
done any harm!
197
00:17:22,620 --> 00:17:24,790
Middle-class, that's what you are!
198
00:17:24,790 --> 00:17:26,540
How can you forget that!
199
00:17:26,700 --> 00:17:29,950
You and I cannot change the system.
200
00:17:30,120 --> 00:17:32,000
Whoever has fought it,
Has died!
201
00:17:32,160 --> 00:17:33,830
Help!
202
00:17:33,830 --> 00:17:36,120
Mom never fought with anyone.
203
00:17:38,330 --> 00:17:43,000
Then why was she killed and thrown
in the Jhelum river, dad?
204
00:17:51,040 --> 00:17:52,330
Yes?
205
00:17:56,290 --> 00:17:57,500
- Hi.
- You?
206
00:18:01,950 --> 00:18:03,200
Is it hurting?
207
00:18:05,830 --> 00:18:06,910
Oh...
208
00:18:08,950 --> 00:18:11,750
I didn't know the Hare Rama
Hare Krishna movement
209
00:18:11,910 --> 00:18:13,580
Started from Bengal.
210
00:18:19,330 --> 00:18:21,700
Sir, Sardar has kidnapped Gita.
211
00:18:23,910 --> 00:18:25,080
One second.
212
00:18:26,870 --> 00:18:28,040
That's Gita's mom.
213
00:18:28,450 --> 00:18:30,700
She worked at Sardar's party office,
214
00:18:30,700 --> 00:18:33,370
where Sardar
and his political associates
215
00:18:33,370 --> 00:18:35,500
would sexually exploit her.
216
00:18:36,700 --> 00:18:38,910
Fearing Sardar, she sent Gita to Delhi
217
00:18:38,910 --> 00:18:40,290
to study journalism.
218
00:18:40,290 --> 00:18:42,040
We were in the same batch, sir.
219
00:18:44,330 --> 00:18:45,910
After her mother passed away,
220
00:18:46,080 --> 00:18:49,290
Gita swore to expose Sardar.
221
00:18:49,410 --> 00:18:50,790
That was her life's mission.
222
00:18:51,370 --> 00:18:53,370
She stayed at Bharati's
to avoid suspicion
223
00:18:53,370 --> 00:18:56,040
because Bharati rescued her mother.
224
00:18:57,160 --> 00:18:59,040
And how do you know all this?
225
00:19:01,540 --> 00:19:03,200
Okay, fine. I'll show you.
226
00:19:03,910 --> 00:19:05,240
You know Sardar, right?
227
00:19:05,250 --> 00:19:07,910
He carries out illegal migration
from Bangladesh,
228
00:19:07,910 --> 00:19:09,290
creates their fake voter IDs,
229
00:19:09,290 --> 00:19:11,120
Ration Cards and Aadhar Cards
230
00:19:11,250 --> 00:19:13,370
and uses them as a vote bank
for the ruling party.
231
00:19:13,500 --> 00:19:15,950
Slowly the entire
demography here is changing
232
00:19:15,950 --> 00:19:18,500
which obviously benefits
the ruling party.
233
00:19:19,040 --> 00:19:20,540
It's a big business.
234
00:19:21,700 --> 00:19:23,540
And the locals don't speak up.
235
00:19:24,830 --> 00:19:26,240
They wouldn't dare.
236
00:19:26,250 --> 00:19:28,540
Whoever raises a voice has
females abducted from their house.
237
00:19:28,540 --> 00:19:31,290
You can't imagine
how real the rape is here.
238
00:19:32,910 --> 00:19:35,250
This is a different world, Gauri.
239
00:19:35,580 --> 00:19:37,830
Police, governments, courts
240
00:19:37,830 --> 00:19:39,660
They all are afraid.
241
00:19:40,540 --> 00:19:43,000
Listen, are you recording this call?
242
00:19:43,790 --> 00:19:44,700
Yes, why?
243
00:19:44,700 --> 00:19:45,910
Don't cut it, okay?
244
00:19:48,410 --> 00:19:51,870
Help!
245
00:19:53,620 --> 00:19:57,290
So, now will you arrest Sardar?
246
00:20:03,080 --> 00:20:04,450
It's okay. It's fine.
247
00:20:09,830 --> 00:20:11,540
Why haven't you given
this to the police?
248
00:20:12,540 --> 00:20:14,040
You call them the police?
249
00:20:16,790 --> 00:20:17,910
Give it to the CBI.
250
00:20:19,200 --> 00:20:21,000
What's the point, sir?
251
00:20:21,120 --> 00:20:22,580
Will Gita be found?
252
00:20:23,450 --> 00:20:24,370
Then?
253
00:20:27,160 --> 00:20:28,620
But I can give it to you.
254
00:20:30,660 --> 00:20:31,830
Why do you want to trust me?
255
00:20:33,540 --> 00:20:36,160
Because you haven't been corrupted yet.
256
00:21:06,290 --> 00:21:08,290
Search every inch
for forensic evidence.
257
00:21:08,580 --> 00:21:10,080
Everywhere.
258
00:21:17,580 --> 00:21:19,830
- Collect all evidence.
- Yes, sir.
259
00:21:31,120 --> 00:21:32,830
Enter these evidences in the register.
260
00:21:33,450 --> 00:21:34,370
Done.
261
00:21:42,450 --> 00:21:43,580
Click a photo of this.
262
00:21:45,500 --> 00:21:47,250
Take photos of every articles
in this room.
263
00:21:49,450 --> 00:21:50,540
Sir, have you checked this?
264
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
Found anything sir?
265
00:21:53,580 --> 00:21:55,040
Keep all samples in one place.
266
00:21:57,620 --> 00:21:59,290
Careful... careful.
267
00:22:00,580 --> 00:22:02,290
Do not leave any corner.
268
00:22:03,290 --> 00:22:06,330
On one side we have this,
Bharati Banerjee.
269
00:22:06,540 --> 00:22:08,700
Daughter of Justice Banerjee.
270
00:22:08,700 --> 00:22:11,250
The ambassador of
non-violence and peace.
271
00:22:12,540 --> 00:22:14,540
And on the other side
is this Bharati Banerjee.
272
00:22:14,950 --> 00:22:16,330
Prime suspect.
273
00:22:17,750 --> 00:22:19,620
Which one is the real Bharati Banerjee?
274
00:22:20,750 --> 00:22:22,040
Who is Bharati Banerjee?
275
00:22:22,250 --> 00:22:24,910
- Who is Bharati Banerjee?!
- Who is Bharati...
276
00:22:34,250 --> 00:22:37,580
[Radio] It should be the mission of
every Indian that
277
00:22:37,790 --> 00:22:40,580
British... Quit India.
278
00:22:42,750 --> 00:22:43,950
Amar?
279
00:22:45,870 --> 00:22:49,240
[Radio]
And only one slogan, do or die.
280
00:22:49,250 --> 00:22:52,870
[In Bengali]
It's not do... it's die.
281
00:22:52,870 --> 00:22:55,830
Die. Just die.
282
00:22:57,200 --> 00:23:00,240
Churchill's famine has killed
3 million people so far.
283
00:23:00,250 --> 00:23:01,620
Has anyone done anything?
284
00:23:01,750 --> 00:23:03,450
We just keep dying.
285
00:23:03,790 --> 00:23:06,040
Why should we die?
Why shouldn't we kill?
286
00:23:06,370 --> 00:23:09,490
Baby... you're slowly turning
into a communist.
287
00:23:09,500 --> 00:23:10,660
[In Bengali]
What?
288
00:23:10,660 --> 00:23:11,870
[In Bengali]
Yes...
289
00:23:12,000 --> 00:23:15,830
After the convocation today,
it's straight to Sevagram.
290
00:23:15,830 --> 00:23:17,660
You're coming with me
to Gandhi's Ashram.
291
00:23:18,080 --> 00:23:20,040
- Only Bapu can talk sense into you.
- What?
292
00:23:20,040 --> 00:23:22,330
Only Bapu can talk sense into you.
293
00:23:22,330 --> 00:23:23,830
[In Bengali]
I can't hear a thing.
294
00:23:23,830 --> 00:23:25,250
Only Bapu can...
295
00:23:27,580 --> 00:23:29,080
Why are you screaming...
296
00:23:29,290 --> 00:23:31,000
[In Bengali]
Mischievous girl.
297
00:23:36,040 --> 00:23:38,620
Think about it, Father.
298
00:23:39,120 --> 00:23:41,200
All the leaders of the Congress...
299
00:23:41,200 --> 00:23:44,000
Gandhi, Nehru, Patel,
and Maulana,
300
00:23:44,250 --> 00:23:45,950
They're all in jail
because of the Quit India Movement.
301
00:23:47,040 --> 00:23:48,330
So, who is going to fight?
302
00:23:48,950 --> 00:23:53,830
Bharati, there is more than just
one way to fight a war.
303
00:23:55,540 --> 00:23:57,450
[In Bengali] - Understood?
- I am ready.
304
00:23:58,120 --> 00:24:00,330
Komolika Chattopadhyay.
305
00:24:00,700 --> 00:24:03,330
Ashapurna Mukhopadhyay.
306
00:24:03,790 --> 00:24:05,830
Bharati Banerjee.
307
00:24:20,120 --> 00:24:24,120
And the topper of this year,
Bharati Banerjee.
308
00:24:35,250 --> 00:24:36,250
Mr. Governor!
309
00:24:43,660 --> 00:24:48,790
My motherland has been crushed
By the tyranny of a foreign government!
310
00:24:48,790 --> 00:24:53,450
My motherland is crying for relief
From the torture of this government!
311
00:24:53,580 --> 00:24:56,790
Can her daughter stay
silent in such a situation?
312
00:24:56,910 --> 00:24:58,410
- Speak up!
- No!
313
00:24:58,410 --> 00:24:59,870
- Louder!
- No!
314
00:24:59,870 --> 00:25:04,910
I believe it's my duty to raise my voice
against this oppressive government!
315
00:25:04,910 --> 00:25:08,870
I believe it is my duty to
sacrifice my life for my motherland!
316
00:25:09,120 --> 00:25:10,910
I am a daughter of India.
317
00:25:11,080 --> 00:25:12,750
For India I will kill,
318
00:25:12,910 --> 00:25:14,950
and be killed!
319
00:25:14,950 --> 00:25:16,790
[In Bengali]
Bharati, what did you do, my child?
320
00:25:16,790 --> 00:25:18,200
[In Bengali]
Don't worry, father.
321
00:25:18,540 --> 00:25:19,660
[In Bengali]
This is our country.
322
00:25:19,870 --> 00:25:24,450
[In Bengali] I shall protect my country...
and set it free.
323
00:25:24,700 --> 00:25:26,450
- I bow to...
- My motherland!
324
00:25:26,580 --> 00:25:35,200
- I bow to...
- My motherland!
325
00:25:35,330 --> 00:25:37,330
- I bow to...
- My motherland!
326
00:25:49,540 --> 00:25:50,620
Bharati.
327
00:25:52,250 --> 00:25:53,700
[In Bengali] - Yes, Father.
- My child, you know...
328
00:25:54,790 --> 00:25:57,410
Roychowdhary uncle
fought your case
329
00:25:57,410 --> 00:25:59,870
and got you pardoned
from any punishment.
330
00:26:01,040 --> 00:26:03,910
[In Bengali] He's the President
of the Noakhali Bar Association.
331
00:26:04,200 --> 00:26:05,700
Also of the Hindu Mahasabha.
332
00:26:07,660 --> 00:26:09,330
Always remember...
333
00:26:09,790 --> 00:26:11,830
If you face any difficulties
anywhere, anytime,
334
00:26:11,830 --> 00:26:14,080
your uncle in Noakhali
is always there to help you.
335
00:26:17,660 --> 00:26:19,290
Calm down. Calm down.
336
00:26:21,080 --> 00:26:25,000
Easy... Calm down.
337
00:26:32,700 --> 00:26:34,620
Easy now.
338
00:26:39,950 --> 00:26:41,700
Carefully, leave it somewhere safe.
339
00:26:41,700 --> 00:26:44,200
Mr. Gandhi, one photo, please.
340
00:26:53,700 --> 00:26:54,910
Margaret.
341
00:26:55,910 --> 00:26:57,580
Apply this kerosene oil.
342
00:26:58,330 --> 00:26:59,500
Mosquitoes won't bite you.
343
00:26:59,620 --> 00:27:01,000
Thank you so much.
344
00:27:13,950 --> 00:27:15,040
Come.
345
00:27:17,910 --> 00:27:19,120
How are you, Justice?
346
00:27:20,620 --> 00:27:22,240
How are you, Roychowdhary?
347
00:27:22,250 --> 00:27:23,830
All okay in Noakhali?
348
00:27:25,330 --> 00:27:26,700
The situation is serious, Bapu.
349
00:27:27,370 --> 00:27:29,330
I have come here to discuss that.
350
00:27:29,790 --> 00:27:32,330
It's time for me to milk my goat.
351
00:27:32,830 --> 00:27:33,540
Make them comfortable.
352
00:27:33,540 --> 00:27:35,830
When I come back we will
talk about Bengal.
353
00:27:35,950 --> 00:27:37,000
Bapu.
354
00:27:38,540 --> 00:27:39,700
What is your name?
355
00:27:40,040 --> 00:27:41,250
Bharati Banerjee.
356
00:27:43,080 --> 00:27:45,500
Are you the girl
who shot the Governor?
357
00:27:45,700 --> 00:27:47,200
She's hot-blooded, Bapu.
358
00:27:47,660 --> 00:27:50,540
She was brainwashed
by the communists.
359
00:27:50,750 --> 00:27:53,200
I have brought her to you
for atonement.
360
00:27:54,620 --> 00:27:57,660
Bapu, I have a question for you.
361
00:27:57,910 --> 00:27:59,120
Can you walk fast?
362
00:28:00,330 --> 00:28:01,450
Then come with me.
363
00:28:05,040 --> 00:28:08,040
Bapu, why are we fighting
a war for freedom
364
00:28:08,040 --> 00:28:09,910
Where so many people are dying?
365
00:28:10,330 --> 00:28:13,870
So no one is ever
killed after independence.
366
00:28:14,660 --> 00:28:16,120
And what guarantees that?
367
00:28:17,660 --> 00:28:19,620
We'll have our own democracy.
368
00:28:20,910 --> 00:28:22,370
What will that do?
369
00:28:23,700 --> 00:28:26,200
We'll have our own
fundamental rights.
370
00:28:26,330 --> 00:28:28,120
No inequality.
371
00:28:28,620 --> 00:28:30,410
And who will take that responsibility?
372
00:28:31,790 --> 00:28:32,910
The government.
373
00:28:33,830 --> 00:28:35,700
The government we elect.
374
00:28:41,200 --> 00:28:44,040
And what if the government
doesn't take responsibility?
375
00:28:44,540 --> 00:28:45,830
Then the justice system.
376
00:28:46,450 --> 00:28:48,370
You will have the right to justice.
377
00:28:48,950 --> 00:28:50,660
And what if justice isn't served?
378
00:28:52,250 --> 00:28:54,750
You shouldn't be so pessimistic.
379
00:29:13,790 --> 00:29:16,910
Bapu, why don't you stop the partition?
380
00:29:17,870 --> 00:29:19,620
I'm an old man now, dear.
381
00:29:20,080 --> 00:29:22,200
And no one listens to old people.
382
00:29:23,330 --> 00:29:24,540
I will listen to you.
383
00:29:24,910 --> 00:29:27,620
Tell me, you shot the Governor.
384
00:29:27,830 --> 00:29:29,040
What did it achieve?
385
00:29:30,290 --> 00:29:33,910
They realized we will not
tolerate their atrocities.
386
00:29:34,870 --> 00:29:38,410
And what if the Governor's men
had shot you?
387
00:29:39,540 --> 00:29:41,200
With casualties on both sides,
388
00:29:42,700 --> 00:29:44,000
What will be left?
389
00:29:44,330 --> 00:29:46,330
Violence is like wildfire.
390
00:29:46,910 --> 00:29:48,750
Your intentions can be good,
391
00:29:49,370 --> 00:29:52,660
Once lit, it engulfs all.
392
00:29:53,450 --> 00:29:54,790
Who do you wish to be?
393
00:29:55,450 --> 00:29:56,660
The one who starts the fire,
394
00:29:57,500 --> 00:30:01,750
or the one who douses it
in hopes of a new beginning.
395
00:30:06,120 --> 00:30:07,870
Non-violence is a struggle.
396
00:30:09,250 --> 00:30:10,830
Struggle of your conscience.
397
00:30:11,580 --> 00:30:13,120
Non-violence is a revolution.
398
00:30:13,410 --> 00:30:15,580
Do you have the courage, Bharati,
399
00:30:16,330 --> 00:30:18,580
to be a revolutionary
400
00:30:19,410 --> 00:30:21,330
who fights without taking up arms?
401
00:30:22,040 --> 00:30:23,790
With sheer will power,
402
00:30:24,660 --> 00:30:26,040
With truth.
403
00:30:34,330 --> 00:30:36,830
Now, gather as many Muslim girls
404
00:30:37,000 --> 00:30:38,950
as the questions you asked me.
405
00:30:39,500 --> 00:30:41,540
And explain to them
that India is one country.
406
00:30:42,450 --> 00:30:44,000
That will be your atonement.
407
00:30:45,250 --> 00:30:47,450
But why would anyone listen to me?
408
00:30:50,250 --> 00:30:52,000
If you let your conscience speak,
409
00:30:52,330 --> 00:30:53,790
everyone will listen.
410
00:30:56,040 --> 00:30:56,910
Bapu.
411
00:30:59,500 --> 00:31:00,620
Bapu...
412
00:31:02,080 --> 00:31:03,660
Will we get Independence?
413
00:31:13,580 --> 00:31:15,830
The world has seen several dictators,
414
00:31:16,830 --> 00:31:18,080
powerful men,
415
00:31:19,580 --> 00:31:20,700
emperors...
416
00:31:22,080 --> 00:31:24,040
and all hope has been lost before.
417
00:31:25,290 --> 00:31:33,290
But it was always non-violence
and truth that prevailed in the end.
418
00:31:36,790 --> 00:31:38,200
This flower is for you.
419
00:32:13,120 --> 00:32:15,790
Sir, you called Sardar.
420
00:32:16,160 --> 00:32:17,700
Hazra is here in his place.
421
00:32:18,370 --> 00:32:20,000
Shivendra Prasad Hazra.
422
00:32:20,120 --> 00:32:21,910
And Saqib Bangali.
423
00:32:21,910 --> 00:32:23,790
They are Sardar's right-hand men.
424
00:32:24,790 --> 00:32:27,080
- They have come to see you...
- Excuse me, no camera.
425
00:32:28,330 --> 00:32:29,750
The camera stays on.
426
00:32:30,910 --> 00:32:32,040
Where is Sardar?
427
00:32:33,120 --> 00:32:35,700
[In Bengali]
What's this? Didn't you tell him?
428
00:32:35,700 --> 00:32:37,410
Sardar never comes
to the police station.
429
00:32:37,540 --> 00:32:39,790
The station goes to Sardar.
430
00:32:39,910 --> 00:32:41,580
He's got to come to the station.
431
00:32:41,700 --> 00:32:42,750
Go tell him that.
432
00:32:43,620 --> 00:32:45,700
You don't get it.
433
00:32:45,910 --> 00:32:48,790
The area is under Sardar's control.
434
00:32:49,450 --> 00:32:53,620
And you can't even file
an FIR without his permission.
435
00:32:56,040 --> 00:32:57,660
Did the government appoint your, boss?
436
00:32:57,660 --> 00:32:59,330
Absolutely correct.
437
00:33:01,700 --> 00:33:02,660
You don't believe me?
438
00:33:02,660 --> 00:33:04,830
Let me make a call...
439
00:33:05,580 --> 00:33:07,000
You bloody...
440
00:33:07,120 --> 00:33:09,620
How dare you sit
without my permission?
441
00:33:09,620 --> 00:33:11,910
This is a police station,
not your boss's brothel.
442
00:33:11,910 --> 00:33:13,950
Tell him...
I am not one of those cops
443
00:33:13,950 --> 00:33:15,120
who takes orders from him.
444
00:33:15,120 --> 00:33:16,580
If he doesn't show up tomorrow,
445
00:33:16,700 --> 00:33:18,410
I'll put him on a leash
and drag him to Delhi.
446
00:33:18,410 --> 00:33:19,410
Understood?
447
00:33:20,790 --> 00:33:22,290
Sir.
448
00:33:23,580 --> 00:33:24,750
I'll tell him.
449
00:33:25,200 --> 00:33:26,790
But you don't understand.
450
00:33:27,370 --> 00:33:31,200
You have come here,
but you won't be able to leave.
451
00:33:31,200 --> 00:33:33,040
Sir!
452
00:33:33,040 --> 00:33:35,700
Do you know the punishment
for threatening a CBI officer?
453
00:33:35,700 --> 00:33:37,450
Sir, this is unconstitutional.
454
00:33:37,450 --> 00:33:38,490
We'll be in serious trouble.
455
00:33:38,500 --> 00:33:39,750
Serious trouble, officer.
456
00:33:40,450 --> 00:33:41,450
See...
457
00:33:42,620 --> 00:33:43,750
They understand,
458
00:33:44,040 --> 00:33:45,330
But you don't understand
459
00:33:45,330 --> 00:33:49,450
the consequences of trying
to change the system
460
00:33:50,160 --> 00:33:51,330
Come, Bangali.
461
00:33:51,330 --> 00:33:52,990
- What are you looking at?
- Sir, sir, sir...
462
00:33:53,000 --> 00:33:53,830
Catch him!
463
00:33:53,830 --> 00:33:55,080
- Detain them!
- Let's go. Let's go.
464
00:33:55,080 --> 00:33:56,000
Stop them!
465
00:33:56,160 --> 00:33:57,620
Sir, lunch break.
466
00:34:00,750 --> 00:34:03,700
[In Bengali] These people from Delhi
have increased our workload.
467
00:34:11,750 --> 00:34:13,870
[In Bengali] - Get one mutton curry.
- My wife makes excellent biriyani.
468
00:34:13,870 --> 00:34:15,500
[In Bengali] You always say that
but never invite me.
469
00:34:16,120 --> 00:34:17,160
What is going on here?
470
00:34:18,160 --> 00:34:20,540
Why didn't you detain him
when I ordered you to?
471
00:34:21,500 --> 00:34:24,080
He was threatening an IPS officer
in the police station,
472
00:34:24,080 --> 00:34:26,120
and you guys were
watching like you're impotent?
473
00:34:26,120 --> 00:34:29,620
Sir, we have no right.
474
00:34:29,750 --> 00:34:30,870
No right?
475
00:34:31,200 --> 00:34:33,950
You have the right to torture
and old woman for hours?
476
00:34:33,950 --> 00:34:36,580
You have the right to not search
for a missing girl?
477
00:34:36,580 --> 00:34:39,330
But you have no right
to maintain law and order.
478
00:34:40,370 --> 00:34:42,500
Didn't you all take an oath
of the Indian Constitution?
479
00:34:43,040 --> 00:34:45,700
Sir, this is not India.
480
00:34:46,870 --> 00:34:49,330
This is West Bengal.
481
00:34:49,750 --> 00:34:52,790
Over here,
there are two constitutions.
482
00:34:54,620 --> 00:34:56,450
Which two constitutions?
483
00:34:56,700 --> 00:35:01,120
One of Hindus and one of Muslims.
484
00:35:08,500 --> 00:35:09,330
Let's go.
485
00:35:15,700 --> 00:35:17,370
Which one do you follow?
486
00:35:19,950 --> 00:35:22,540
Whoever is in power. Theirs.
487
00:36:04,500 --> 00:36:05,660
Welcome.
488
00:36:06,700 --> 00:36:09,000
Welcome to the land of lunatics.
489
00:36:11,580 --> 00:36:15,660
[In Bengali]
Son, don't worry.
490
00:36:17,160 --> 00:36:19,700
Worrying will do nothing.
491
00:36:21,450 --> 00:36:25,580
This is all a game,
492
00:36:27,040 --> 00:36:31,250
The faces keep changing.
493
00:36:32,120 --> 00:36:36,040
People die, the country burns.
494
00:36:37,330 --> 00:36:39,250
And the game continues.
495
00:36:41,450 --> 00:36:42,620
What game?
496
00:36:43,450 --> 00:36:44,870
The one with the devil.
497
00:36:46,540 --> 00:36:49,580
You must have heard the story
in your childhood.
498
00:36:50,540 --> 00:36:51,660
You haven't?
499
00:36:55,580 --> 00:36:57,160
There used to be a Devil...
500
00:36:58,000 --> 00:36:59,540
with two faces.
501
00:37:00,370 --> 00:37:03,790
One was of a Devil,
the other was of a God.
502
00:37:04,750 --> 00:37:06,910
When people feared him,
503
00:37:07,120 --> 00:37:09,750
he appeared as a God.
504
00:37:10,580 --> 00:37:13,240
And when they saw him as a God,
505
00:37:13,250 --> 00:37:15,700
he'd turn into the Devil.
506
00:37:17,040 --> 00:37:19,540
That was his game.
507
00:37:19,950 --> 00:37:21,910
To the public eye,
508
00:37:22,120 --> 00:37:25,790
Sometimes the Devil won,
sometimes God.
509
00:37:27,330 --> 00:37:29,700
But the Devil knew
510
00:37:30,790 --> 00:37:33,120
whoever wins,
511
00:37:34,700 --> 00:37:36,790
He'll never lose.
512
00:37:38,540 --> 00:37:41,870
He'll always be the winner.
513
00:37:45,660 --> 00:37:46,870
[In Bengali]
Understood?
514
00:37:50,660 --> 00:37:52,750
[In Bengali]
They're both one...
515
00:37:55,410 --> 00:37:56,700
[In Bengali]
One.
516
00:38:00,910 --> 00:38:03,120
Jinnah, my brother, my friend.
517
00:38:04,080 --> 00:38:06,950
You know I am a true
friend of the Muslims.
518
00:38:07,700 --> 00:38:08,790
An emphathizer.
519
00:38:10,000 --> 00:38:13,160
But I can never accept
the partition of India.
520
00:38:15,410 --> 00:38:18,040
In the pursuit to form two nations,
521
00:38:18,040 --> 00:38:20,500
it's our Muslim brothers
who risk losing the most.
522
00:38:21,250 --> 00:38:25,120
The Muslims in India are not like
the Muslims around the world.
523
00:38:26,580 --> 00:38:28,620
Indian Muslims are all converts.
524
00:38:29,000 --> 00:38:30,660
We were all Hindus in the beginning.
525
00:38:31,580 --> 00:38:33,000
When we share the same DNA,
526
00:38:34,000 --> 00:38:38,870
How can change of religion
alter our culture and traditions?
527
00:38:40,450 --> 00:38:41,870
India is our Mother.
528
00:38:42,580 --> 00:38:46,080
How can changing one's religion
ever change our mother?
529
00:38:51,200 --> 00:38:56,870
Mr. Gandhi, who is getting independence
from the British government?
530
00:38:58,120 --> 00:39:01,120
India, Hindustan or Bharat?
531
00:39:03,080 --> 00:39:07,790
Since the time of Chandragupta,
532
00:39:07,910 --> 00:39:10,160
India has not been one.
533
00:39:10,330 --> 00:39:13,620
And you're wrong
when you say that we are one.
534
00:39:13,790 --> 00:39:18,250
No, Mr. Gandhi.
Hindus and Muslims are not one.
535
00:39:19,580 --> 00:39:21,750
When it comes to Gods,
life, and family,
536
00:39:21,870 --> 00:39:24,450
our values and beliefs are different.
537
00:39:24,750 --> 00:39:27,120
We have different heroes and villains.
538
00:39:27,950 --> 00:39:30,580
The roots of your culture
can be traced back to Sanskrit,
539
00:39:30,700 --> 00:39:32,580
while ours trace back
to Persian and Arabic.
540
00:39:32,700 --> 00:39:36,950
You believe in souls
and reincarnation.
541
00:39:37,160 --> 00:39:38,540
We don't.
542
00:39:38,540 --> 00:39:42,620
You worship the Ganges,
you worship your Motherland.
543
00:39:42,620 --> 00:39:45,950
You treat India as your Mother.
544
00:39:46,500 --> 00:39:47,660
We don't.
545
00:39:48,250 --> 00:39:50,740
You believe in Vedas,
and we believe in the Koran.
546
00:39:50,750 --> 00:39:53,250
You believe in millions of Gods.
547
00:39:54,290 --> 00:39:57,330
We believe only in Allah.
548
00:40:00,830 --> 00:40:04,490
Mr. Gandhi, you people are so divided,
549
00:40:04,500 --> 00:40:06,660
that you don't even know
550
00:40:06,660 --> 00:40:09,790
whether you want India or Bharat.
551
00:40:11,660 --> 00:40:16,290
So, how can we live together
on such terms?
552
00:40:29,330 --> 00:40:30,700
Jinnah, my brother...
553
00:40:31,200 --> 00:40:33,870
If the demand for Pakistan
is based on religious terms,
554
00:40:33,870 --> 00:40:38,330
then all the Muslims in the world
should have a single nation.
555
00:40:39,450 --> 00:40:41,990
But, in all of history
556
00:40:42,000 --> 00:40:44,540
I've never seen converts claim
557
00:40:44,540 --> 00:40:48,120
a separate homeland
in the very land of their origin.
558
00:40:49,000 --> 00:40:50,990
For thousands of years,
559
00:40:51,000 --> 00:40:53,540
Hindus and Muslims
have been living together.
560
00:40:53,540 --> 00:40:55,870
Out of compulsion, Mr. Gandhi.
561
00:40:56,040 --> 00:40:57,000
They were forced...
562
00:40:57,120 --> 00:40:58,790
Driven by discord amongst themselves.
563
00:40:59,040 --> 00:41:02,950
Go to any city, village
or district of India.
564
00:41:03,250 --> 00:41:07,450
You will find Hindus and Muslims living
in separate colonies.
565
00:41:07,450 --> 00:41:08,750
Why?
566
00:41:09,540 --> 00:41:12,500
And this is not only me,
Mr. Gandhi.
567
00:41:14,330 --> 00:41:17,330
Ambedkar has also mentioned
this in his book.
568
00:41:23,370 --> 00:41:26,950
The division of India is a necessity.
569
00:41:33,500 --> 00:41:38,000
Jinnah, one thing I must admit.
570
00:41:38,160 --> 00:41:39,950
You have brainwashed the Muslims.
571
00:41:39,950 --> 00:41:43,410
And you have hypnotised the Hindus!
572
00:41:55,080 --> 00:41:57,040
Jinnah, my younger brother.
573
00:41:58,330 --> 00:42:01,500
I have one final question for you.
574
00:42:02,500 --> 00:42:06,330
You are a Muslim
and so is Maulana Azad.
575
00:42:06,540 --> 00:42:09,500
So why does Maulana Azad strongly oppose
576
00:42:09,700 --> 00:42:12,370
the formation of Pakistan?
577
00:42:12,540 --> 00:42:17,000
He wants to unite India
and you want to divide it.
578
00:42:17,540 --> 00:42:19,950
The problem does not lie in Islam...
579
00:42:20,500 --> 00:42:24,250
the problem lies with you, Jinnah.
580
00:42:24,700 --> 00:42:27,000
After 18 days,
581
00:42:27,160 --> 00:42:31,160
Talks between Jinnah and Gandhi
have failed.
582
00:42:31,160 --> 00:42:32,370
Mr Jinnah, please smile.
583
00:42:32,370 --> 00:42:33,580
Meanwhile, newspapers have described
584
00:42:33,580 --> 00:42:36,870
Mahatma as a defeated
and helpless old man.
585
00:42:37,040 --> 00:42:41,620
Speculation is now rife about
what Jinnah's next move will be.
586
00:42:44,790 --> 00:42:56,700
Speak in hints in the pastures
and meadows.
587
00:42:59,330 --> 00:43:08,660
O Radha, Goddess of love.
588
00:43:17,790 --> 00:43:18,870
[In Bengali]
How are you, aunty?
589
00:43:18,870 --> 00:43:20,120
[In Bengali] - Good.
- Great.
590
00:43:20,120 --> 00:43:28,080
Speak in hints in the pastures
and meadows.
591
00:43:30,370 --> 00:43:38,290
Let no one guess,
understand or know it.
592
00:43:43,750 --> 00:43:48,580
For few days in your heart.
593
00:43:51,370 --> 00:43:55,200
For few days in your heart.
594
00:43:55,370 --> 00:43:58,580
In the corner of your heart,
595
00:43:58,580 --> 00:44:04,250
Keep your love
for Lord Krishna hidden.
596
00:44:04,500 --> 00:44:09,830
For few days in your heart.
597
00:44:10,370 --> 00:44:14,870
For few days in your heart.
598
00:44:33,500 --> 00:44:37,500
[In Bengali]
Today, 16th August is a historical day.
599
00:44:37,660 --> 00:44:41,120
[In Bengali]
Requesting all Muslim brothers and sisters,
600
00:44:41,250 --> 00:44:44,080
[In Bengali]
make a huge group and attend the meeting,
601
00:44:44,290 --> 00:44:46,790
[In Bengali]
listen... listen... listen.
602
00:44:55,250 --> 00:44:57,500
- Sir!
- Prime Minister Suhrawardy, sir.
603
00:44:57,620 --> 00:45:01,200
As per your instructions,
the Governor has declared a holiday today.
604
00:45:01,200 --> 00:45:02,290
And?
605
00:45:02,290 --> 00:45:05,490
All the Hindu police officers have been
transferred from Calcutta.
606
00:45:05,500 --> 00:45:08,540
And in 22 out of 24 police stations
607
00:45:08,660 --> 00:45:11,290
Muslim police officers
have been appointed.
608
00:45:11,500 --> 00:45:12,660
Sir.
609
00:45:12,830 --> 00:45:16,250
22 out of 24 stations?
610
00:45:21,580 --> 00:45:22,620
And the other two?
611
00:45:22,620 --> 00:45:25,500
The other two stations are managed
by Anglo-Indian officers.
612
00:45:26,330 --> 00:45:28,000
[In Russian]
Do you really have to do this?
613
00:45:30,040 --> 00:45:34,750
[In Russian] All my life I wanted to
gift you a free land ruled by me.
614
00:45:35,500 --> 00:45:39,160
[In Russian]
And today, I finally get to do that.
615
00:45:39,160 --> 00:45:41,040
Wish me good luck, my love.
616
00:45:47,620 --> 00:45:49,450
Whatever the outcome...
617
00:45:50,830 --> 00:45:52,580
For the next 48 hours,
618
00:45:53,370 --> 00:45:57,750
2 whole days, the police is
not to take any action.
619
00:45:59,160 --> 00:46:00,450
Mujibur.
620
00:46:01,410 --> 00:46:03,330
[In Bengali]
How are you, Mujibur?
621
00:46:05,500 --> 00:46:07,290
[In Bengali]
What's the update, Mujibur?
622
00:46:07,910 --> 00:46:10,160
[In Bengali]
How many people are expected to join?
623
00:46:10,290 --> 00:46:12,040
[In Bengali]
At least one hundred thousand.
624
00:46:13,750 --> 00:46:15,290
[In Bengali]
What about the other preparations?
625
00:46:15,500 --> 00:46:18,160
The volunteers of the Muslim League,
National Guard
626
00:46:18,290 --> 00:46:20,540
have reached Kolkata
from every corner of Bengal.
627
00:46:20,540 --> 00:46:25,740
- Long live...
- Pakistan!
628
00:46:25,750 --> 00:46:29,700
[In Bengali]
We will fight for it!
629
00:46:29,910 --> 00:46:31,700
[In Bengali]
We will seize it!
630
00:46:31,830 --> 00:46:34,240
- Long live...
- Pakistan!
631
00:46:34,250 --> 00:46:40,240
Gandhi and Nehru's Congress calls
us a minority.
632
00:46:40,250 --> 00:46:43,790
But we are not a minority.
633
00:46:43,910 --> 00:46:49,370
We are the second-largest
majority in India.
634
00:46:49,370 --> 00:46:51,870
We are a nation on our own.
635
00:46:52,080 --> 00:46:56,410
And that nation is called Pakistan!
636
00:46:56,540 --> 00:46:58,410
- Long live...
- Pakistan!
637
00:46:58,540 --> 00:47:02,660
- Long live...
- Pakistan!
638
00:47:02,660 --> 00:47:04,910
India should not be under any illusion
639
00:47:05,040 --> 00:47:09,080
that this is a small war
against a small minority...
640
00:47:09,080 --> 00:47:15,620
This is a holy war!
641
00:47:18,870 --> 00:47:24,790
The leader of All India Muslim
League Jinnah sir has said;
642
00:47:24,790 --> 00:47:29,370
Now there will either be
a divided India...
643
00:47:29,620 --> 00:47:31,580
or a destroyed India!
644
00:47:33,410 --> 00:47:38,500
Gentlemen...
it's the holy month of Ramzan.
645
00:47:40,500 --> 00:47:44,120
The Koran was bestowed in Ramzan.
646
00:47:45,700 --> 00:47:50,330
The permission for Jihad
was granted by Allah.
647
00:47:50,330 --> 00:47:53,240
Today, the 16th of August,
648
00:47:53,250 --> 00:47:55,700
the 18th day of Ramzan,
649
00:47:55,700 --> 00:48:01,500
is the day
when the Jihad of Badr began.
650
00:48:01,620 --> 00:48:04,580
The great battle of Badr!
651
00:48:04,580 --> 00:48:09,290
When only 313 Muslims defeated
652
00:48:09,290 --> 00:48:12,910
an entire army
of idol-worshipping infidels.
653
00:48:13,870 --> 00:48:19,040
So, I deem this holy day of 16th August
654
00:48:19,200 --> 00:48:23,410
as Direct Action Day.
655
00:48:24,330 --> 00:48:31,250
[In Bengali]
Direct Action Day!
656
00:48:32,410 --> 00:48:33,620
[In Bengali]
Wonderful, Bharati.
657
00:48:33,620 --> 00:48:34,910
[In Bengali] - Yes, truly wonderful.
- Let's go.
658
00:48:34,910 --> 00:48:40,120
[Kali mantra]
659
00:48:48,160 --> 00:48:49,830
Hurry up. Come on.
660
00:48:50,040 --> 00:48:54,410
[In Bengali]
Please save us, officer.
661
00:48:54,410 --> 00:48:55,500
[In Bengali]
Please save us.
662
00:48:55,620 --> 00:48:56,870
[In Bengali]
Help us,
663
00:48:57,120 --> 00:48:58,500
[In Bengali]
they will kill us.
664
00:49:05,000 --> 00:49:06,790
[In Bengali]
Catch those girls.
665
00:49:06,910 --> 00:49:07,870
[In Bengali]
Run.
666
00:49:07,870 --> 00:49:09,330
[In Bengali]
Catch them.
667
00:49:11,830 --> 00:49:13,120
Bharati. Bharati.
668
00:49:13,120 --> 00:49:14,370
[In Bengali]
Stay here.
669
00:49:14,500 --> 00:49:15,700
[In Bengali]
Don't go anywhere.
670
00:49:15,950 --> 00:49:17,080
[In Bengali]
What are you doing?
671
00:49:17,080 --> 00:49:18,080
[In Bengali]
Why are you catching the girls?
672
00:49:18,080 --> 00:49:18,830
[In Bengali]
What are you doing?
673
00:49:18,830 --> 00:49:20,040
[In Bengali]
Leave them alone.
674
00:49:20,040 --> 00:49:21,370
[In Bengali]
What are you doing?
675
00:49:21,500 --> 00:49:23,870
[In Bengali]
Please leave us.
676
00:49:25,500 --> 00:49:28,370
[In Bengali]
Leave them alone.
677
00:49:29,540 --> 00:49:31,160
Line them up!
678
00:49:31,160 --> 00:49:32,120
Stand in a line!
679
00:49:32,290 --> 00:49:34,040
[In Bengali]
Save our children.
680
00:50:03,410 --> 00:50:05,120
[In Bengali]
Save us, Mother.
681
00:50:05,410 --> 00:50:07,080
[In Bengali]
Save Bengal.
682
00:50:40,290 --> 00:50:40,910
[In Bengali]
Let's go home.
683
00:50:47,620 --> 00:50:48,700
[In Bengali]
Run... run!
684
00:50:58,410 --> 00:50:59,870
[In Bengali]
Where are you going?
685
00:51:04,620 --> 00:51:07,500
[In Bengali] Sister I beg you,
please save my husband.
686
00:51:08,910 --> 00:51:10,160
[In Bengali]
Save him.
687
00:51:32,250 --> 00:51:36,290
[In Bengali]
Pick up these cheap girls.
688
00:51:58,620 --> 00:52:00,410
Help! Help!
689
00:52:06,250 --> 00:52:11,410
Allah is the greatest!
690
00:52:12,910 --> 00:52:14,330
[In Bengali]
Get in, Bharati.
691
00:52:14,580 --> 00:52:15,580
[In Bengali]
Are you okay?
692
00:52:15,580 --> 00:52:16,330
[In Bengali]
What is going on?
693
00:52:16,330 --> 00:52:17,830
[In Bengali]
What in the world is going on?
694
00:52:17,830 --> 00:52:20,080
[In Bengali]
All of them should be put in jail.
695
00:52:20,080 --> 00:52:21,200
As if Pakistan wasn't enough
696
00:52:21,200 --> 00:52:22,700
now Jinnah wants Kolkata too.
697
00:52:22,700 --> 00:52:24,620
Now he's celebrating Direct Action Day.
698
00:52:24,830 --> 00:52:26,790
Kolkata is the Renaissance
capital of India.
699
00:52:26,790 --> 00:52:28,410
It is the identity of India.
700
00:52:28,620 --> 00:52:29,910
This is Goddess Kaali's Calcutta.
701
00:52:30,120 --> 00:52:31,290
Bengalis would rather die
702
00:52:31,290 --> 00:52:33,830
than watch Kolkata turn
into a Muslim colony.
703
00:52:37,870 --> 00:52:40,910
This is the Muslim League's
trademark politics.
704
00:52:40,910 --> 00:52:42,700
When the people begin
to realise the truth,
705
00:52:42,700 --> 00:52:44,500
spark communal riots.
706
00:52:45,910 --> 00:52:47,410
[In Bengali]
These are all hired goons.
707
00:52:47,410 --> 00:52:48,620
[In Bengali]
From the underworld.
708
00:52:48,620 --> 00:52:50,410
The Muslim League has given
them a contract.
709
00:52:50,410 --> 00:52:51,870
A contract to spark riots.
710
00:52:52,200 --> 00:52:54,700
Hey scared man!
Where are you going!
711
00:52:59,160 --> 00:53:01,450
India will have to pay dearly for this.
712
00:53:01,450 --> 00:53:02,490
[In Bengali]
There's the petrol pump.
713
00:53:02,500 --> 00:53:03,450
[In Bengali]
Father.
714
00:53:04,160 --> 00:53:05,040
[In Bengali] - Father.
- Yes.
715
00:53:05,040 --> 00:53:06,290
[In Bengali]
Where are we going?
716
00:53:06,290 --> 00:53:07,490
[In Bengali]
Lichubagan, Cotton Mill.
717
00:53:07,500 --> 00:53:09,330
[In Bengali]
Mohapatru Babu, a businessman from Orrisa,
718
00:53:09,330 --> 00:53:10,790
[In Bengali]
He's given shelter to Hindus in his mill.
719
00:53:10,790 --> 00:53:11,910
[In Bengali] It's a safe place.
But we've run out of petrol.
720
00:53:11,910 --> 00:53:12,870
[In Bengali]
I'll get it refuelled.
721
00:53:12,870 --> 00:53:13,580
[In Bengali]
Hurry back.
722
00:53:13,580 --> 00:53:14,620
[In Bengali]
You both stay in the car.
723
00:53:16,250 --> 00:53:17,370
Fill the fuel tank.
724
00:53:17,750 --> 00:53:19,830
- Coupon?
- What coupon?
725
00:53:20,000 --> 00:53:21,490
Aren't you aware?
726
00:53:21,500 --> 00:53:22,660
As per the government's order,
727
00:53:22,660 --> 00:53:24,290
between 16th and 20th August,
728
00:53:24,500 --> 00:53:27,750
fuel will be available only
to those with a coupon.
729
00:53:28,080 --> 00:53:29,870
I am a judge.
Justice Banerjee.
730
00:53:30,040 --> 00:53:31,580
I'll get you a coupon later.
731
00:53:31,580 --> 00:53:34,580
- You won't get a coupon, sir.
- Why?
732
00:53:34,700 --> 00:53:36,870
Coupons are only available
for the members of the Muslim League.
733
00:53:36,870 --> 00:53:38,540
Those are the orders from above.
734
00:53:39,200 --> 00:53:41,330
Forgive me, sir...
735
00:53:41,330 --> 00:53:43,490
I'm in no position to help you.
736
00:53:43,500 --> 00:53:44,500
Forgive me.
737
00:53:44,870 --> 00:53:46,790
This way, sir. This way.
738
00:53:47,620 --> 00:53:50,450
Take your family
and get out of here!
739
00:53:50,450 --> 00:53:52,080
How can we go without fuel?
740
00:53:52,290 --> 00:53:54,660
I'll arrange fuel for you.
741
00:53:54,790 --> 00:53:56,410
But the situation is tense now.
742
00:53:56,750 --> 00:53:58,580
Come...
there's a way around the back.
743
00:53:58,580 --> 00:53:59,410
Come on.
744
00:53:59,540 --> 00:54:01,990
It's a safe passage. Come on.
745
00:54:02,000 --> 00:54:04,080
[In Bengali]
Bharati. Come with me.
746
00:54:04,080 --> 00:54:06,540
This way. Careful.
747
00:54:10,120 --> 00:54:12,240
Sir, that's the backdoor.
748
00:54:12,250 --> 00:54:13,910
Please leave through here.
749
00:54:14,410 --> 00:54:15,660
You two get to the cotton mill.
750
00:54:15,660 --> 00:54:16,580
I'll get the car refuelled.
751
00:54:16,580 --> 00:54:18,370
No. We are not leaving you.
752
00:54:18,500 --> 00:54:19,200
[In Bengali]
Please come with us.
753
00:54:19,200 --> 00:54:20,660
They are hoodlums.
754
00:54:20,660 --> 00:54:22,410
Am I scared of hoodlums?
755
00:54:22,580 --> 00:54:24,490
No, father.
We're not leaving you alone.
756
00:54:24,500 --> 00:54:25,450
It's a mob.
757
00:54:25,450 --> 00:54:26,660
I've seen it myself.
758
00:54:26,660 --> 00:54:27,700
[In Bengali]
Crazy mob.
759
00:54:27,700 --> 00:54:28,700
And I am a judge.
760
00:54:28,830 --> 00:54:30,200
What can happen to me?
I'll be fine.
761
00:54:30,200 --> 00:54:31,700
I'll throw them behind bars.
762
00:54:31,870 --> 00:54:33,660
- Now go.
- No, father.
763
00:54:36,700 --> 00:54:38,370
Won't you listen to your father?
764
00:54:41,580 --> 00:54:42,580
Go on.
765
00:54:50,410 --> 00:54:52,660
Open the gate.
766
00:54:55,500 --> 00:54:57,450
Save us, someone save us.
767
00:54:58,330 --> 00:54:59,580
What happened?
768
00:54:59,580 --> 00:55:01,500
Has anyone seen my brother?
769
00:55:11,910 --> 00:55:12,870
Hurry up.
770
00:55:56,580 --> 00:55:58,120
[In Bengali]
Feeling thirsty.
771
00:56:33,500 --> 00:56:34,750
Guards!
772
00:56:36,830 --> 00:56:37,790
[In Bengali]
Wait here, mother.
773
00:56:37,790 --> 00:56:39,450
[In Bengali]
Don't go. Don't go.
774
00:56:47,250 --> 00:56:51,410
[In Bengali]
Mother! Father!
775
00:56:56,080 --> 00:56:57,790
Open the door.
776
00:57:01,700 --> 00:57:03,500
We won't open the door.
777
00:57:03,700 --> 00:57:05,330
[In Bengali] - Stay back.
- Why are you not letting them in?
778
00:57:05,450 --> 00:57:07,250
[In Bengali]
They are dangerous people.
779
00:57:07,410 --> 00:57:09,580
[In Bengali] They are only five,
we are five hundred!
780
00:57:09,700 --> 00:57:12,660
[In Bengali] You don't know, sister,
what they are capable of.
781
00:57:12,660 --> 00:57:14,000
Come here.
782
00:57:17,540 --> 00:57:18,540
Bharati.
783
00:57:20,620 --> 00:57:21,830
No, no.
784
00:57:22,370 --> 00:57:24,580
Don't kill us, leave us.
785
00:57:28,000 --> 00:57:30,700
[In Bengali] Light them up.
Set the rascals on fire.
786
00:57:47,830 --> 00:57:48,870
Bharati.
787
00:57:51,910 --> 00:57:53,080
Help!
788
00:58:01,410 --> 00:58:02,330
Bharati.
789
00:58:02,450 --> 00:58:03,450
Bharati.
790
00:58:10,120 --> 00:58:11,450
[In Bengali]
What will we do now?
791
00:58:11,450 --> 00:58:13,660
[In Bengali]
I don't know.
792
00:58:14,700 --> 00:58:15,700
Mother.
793
00:58:37,910 --> 00:58:38,750
Mother.
794
00:58:41,500 --> 00:58:42,490
Bharati!
795
00:58:42,500 --> 00:58:44,290
Mother...
796
00:59:17,750 --> 00:59:19,750
Bharati...
797
00:59:51,120 --> 00:59:51,830
Hey.
798
00:59:52,290 --> 00:59:54,750
Hey, girl. Wake up.
799
00:59:56,040 --> 00:59:57,120
Wake up!
800
00:59:57,410 --> 01:00:00,080
I know you are pretending.
801
01:00:00,250 --> 01:00:01,250
Come on, get up.
802
01:00:01,700 --> 01:00:03,120
Open your eyes.
803
01:00:03,790 --> 01:00:04,660
Get up!
804
01:00:04,790 --> 01:00:07,540
Get up! Now.
805
01:00:09,580 --> 01:00:11,040
Come on, up!
806
01:00:17,830 --> 01:00:18,910
What happened?
807
01:00:19,620 --> 01:00:20,580
Can't remember a thing?
808
01:00:21,500 --> 01:00:22,580
Lost your memory?
809
01:00:23,540 --> 01:00:24,620
The entire mill burnt down.
810
01:00:24,620 --> 01:00:26,250
But you survived.
811
01:00:27,790 --> 01:00:31,500
Here's rule number one...
812
01:00:32,450 --> 01:00:34,160
Come what may...
813
01:00:35,040 --> 01:00:36,290
do not die.
814
01:00:37,000 --> 01:00:38,540
You have to stay alive.
815
01:00:39,200 --> 01:00:40,290
Understood?
816
01:00:40,620 --> 01:00:41,620
Alive.
817
01:00:42,000 --> 01:00:42,870
Let's go.
818
01:00:51,080 --> 01:00:52,040
Look.
819
01:00:53,160 --> 01:00:54,910
Now that's what you call real tragedy.
820
01:00:57,580 --> 01:00:59,660
By tomorrow, the streets of Kolkata
821
01:00:59,660 --> 01:01:01,540
will be littered with corpses.
822
01:01:02,200 --> 01:01:04,040
And then all over India.
823
01:01:05,580 --> 01:01:06,790
Do you know why?
824
01:01:07,790 --> 01:01:08,830
Because no one's fighting back.
825
01:01:10,160 --> 01:01:11,290
Everyone's dying.
826
01:01:12,870 --> 01:01:13,950
But we are still alive,
827
01:01:14,700 --> 01:01:16,370
Because we are alive,
we can fight back.
828
01:01:16,370 --> 01:01:18,750
Because we are alive,
we can save others from dying.
829
01:01:19,540 --> 01:01:23,580
So those who are still alive
don't have the right to be sad.
830
01:01:25,450 --> 01:01:28,500
So... smile.
831
01:01:29,700 --> 01:01:31,950
Smile... because you are alive.
832
01:01:33,700 --> 01:01:36,580
We should both smile
because we both are alive.
833
01:01:37,410 --> 01:01:40,790
Look I can't handle
all this melodrama.
834
01:01:42,160 --> 01:01:44,500
Alright. Go ahead and cry.
Get it off your chest.
835
01:01:45,410 --> 01:01:47,540
But who are you?
836
01:01:47,540 --> 01:01:48,790
Where do you live?
837
01:01:49,120 --> 01:01:50,120
What's your address?
838
01:01:51,450 --> 01:01:52,830
At least tell me your name.
839
01:01:53,700 --> 01:01:55,370
I'll tell you my name.
840
01:01:55,580 --> 01:01:57,540
My name is Amarjeet Arora
841
01:01:57,540 --> 01:01:59,830
but you can call me Amar.
842
01:02:00,040 --> 01:02:01,540
Come on, tell me your name.
843
01:02:02,750 --> 01:02:03,790
Hey.
844
01:02:04,160 --> 01:02:05,370
Say it.
845
01:02:06,160 --> 01:02:08,790
- Tell me, or I will...
- Bharati.
846
01:02:09,160 --> 01:02:10,160
Say it again.
847
01:02:11,330 --> 01:02:13,080
Bharati Banerjee.
848
01:02:14,620 --> 01:02:15,750
Bharati?
849
01:02:16,830 --> 01:02:18,000
Mother Bharati?
850
01:02:20,000 --> 01:02:21,790
Mother India.
851
01:02:22,540 --> 01:02:25,120
Glory to Mother India!
852
01:02:25,790 --> 01:02:28,040
Glory to Mother India!
853
01:02:28,040 --> 01:02:30,790
Long live Pakistan!
854
01:02:46,040 --> 01:02:47,200
Don't come any closer.
855
01:02:48,000 --> 01:02:49,160
Don't come near me.
856
01:02:49,160 --> 01:02:50,500
Won't let you die.
857
01:02:50,750 --> 01:02:51,700
Don't come near me.
858
01:02:51,700 --> 01:02:53,040
You are also like them.
859
01:02:53,950 --> 01:02:56,080
- You're one of them.
- Bharati.
860
01:02:57,620 --> 01:02:58,830
Are you out of your mind?
861
01:02:59,450 --> 01:03:01,370
If I hadn't killed him,
he would have killed you!
862
01:03:03,040 --> 01:03:07,370
If we keep killing each other,
there will be nothing left.
863
01:03:08,250 --> 01:03:10,790
Kolkata will turn into a graveyard.
864
01:03:10,910 --> 01:03:11,910
Graveyard?
865
01:03:12,700 --> 01:03:14,660
What's left to turn into
a graveyard?
866
01:03:26,620 --> 01:03:28,790
Mother!
867
01:03:29,120 --> 01:03:30,580
Father.!
868
01:03:35,660 --> 01:03:38,500
Mother... Father!
869
01:03:39,830 --> 01:03:40,700
Bharati.
870
01:03:43,200 --> 01:03:45,500
Pull yourself together.
871
01:03:47,080 --> 01:03:49,040
Bharati, pull yourself together.
872
01:03:49,580 --> 01:03:50,620
Kill me!
873
01:03:50,620 --> 01:03:52,910
Kill me too!
874
01:03:56,950 --> 01:03:59,120
Don't you feel anything?
875
01:04:00,290 --> 01:04:01,830
Don't you feel anything?
876
01:04:02,080 --> 01:04:03,700
Don't you feel anything?
877
01:04:04,620 --> 01:04:07,790
You don't feel anything...
878
01:04:11,250 --> 01:04:12,790
You don't feel anything...
879
01:04:18,500 --> 01:04:22,580
I could wipe your tears if I wanted to.
880
01:04:23,750 --> 01:04:24,910
But I have a theory.
881
01:04:25,500 --> 01:04:27,700
You should wipe your own tears.
882
01:04:28,500 --> 01:04:31,500
Because if someone else does it,
You will have to return the favour.
883
01:04:42,450 --> 01:04:43,450
Come.
884
01:04:45,080 --> 01:04:46,200
Come on.
885
01:04:46,200 --> 01:04:47,790
Where are you taking me?
886
01:04:49,120 --> 01:04:50,620
Where you'll stay alive.
887
01:04:51,620 --> 01:04:56,490
[In Bengali]
Kaali Kaali O great Kaali!
888
01:04:56,500 --> 01:05:00,660
[In Bengali]
The destroyer of evil.
889
01:05:00,660 --> 01:05:05,040
[In Bengali]
Liberator of sorrows.
890
01:05:05,040 --> 01:05:06,790
[In Bengali]
We sing your glory.
891
01:05:06,910 --> 01:05:09,040
[In Bengali]
We sing your glory.
892
01:05:09,040 --> 01:05:11,830
[In Bengali]
Kaali Kaali O great Kaali!
893
01:05:12,910 --> 01:05:15,250
Who is he?
894
01:05:15,450 --> 01:05:16,910
Everyone calls him Patha.
895
01:05:17,250 --> 01:05:18,250
He's a Brahmin.
896
01:05:18,410 --> 01:05:19,870
He slaughters goats.
897
01:05:20,830 --> 01:05:21,790
That's why they call him Patha.
898
01:05:21,790 --> 01:05:24,620
[In Bengali]
Glory to the great kaali!
899
01:05:24,620 --> 01:05:26,540
Only a butcher can challenge
900
01:05:26,870 --> 01:05:28,700
another butcher like Suhrawardy.
901
01:05:42,120 --> 01:05:45,950
Brother Patha, Suhrawardy was
at the police station all day yesterday.
902
01:05:46,160 --> 01:05:49,830
So why didn't he order
the police to save us?
903
01:05:49,830 --> 01:05:51,790
Because the Calcutta
Corporation vehicles
904
01:05:51,790 --> 01:05:53,790
are ferrying Muslim League rioters.
905
01:05:53,790 --> 01:05:55,200
And police vehicles are distributing
906
01:05:55,200 --> 01:05:57,540
food and kerosene
for the National Guards.
907
01:05:58,200 --> 01:06:00,160
A handful of politicians in Delhi
908
01:06:00,370 --> 01:06:02,660
are putting the entire
nation at stake.
909
01:06:03,250 --> 01:06:06,000
The streets of Calcutta
are strewn with dead bodies.
910
01:06:06,160 --> 01:06:08,040
Did anyone from
Delhi come to our rescue?
911
01:06:08,290 --> 01:06:09,660
Why would they?
912
01:06:13,080 --> 01:06:14,500
[In Bengali]
Why would they, Amar?
913
01:06:16,620 --> 01:06:18,080
If Hindus are killed, let them die.
914
01:06:18,910 --> 01:06:20,120
But they should not fight back.
915
01:06:21,080 --> 01:06:22,620
Isn't that what Gandhi says?
916
01:06:22,620 --> 01:06:26,200
Jinnah knows us better
than we know ourselves.
917
01:06:27,410 --> 01:06:31,240
When they strike,
we will surrender Calcutta out of fear.
918
01:06:31,250 --> 01:06:32,620
and that's exactly what's happening.
919
01:06:32,620 --> 01:06:34,790
[In Bengali]
Everyone, listen carefully...
920
01:06:35,040 --> 01:06:38,240
India is a Hindu nation.
921
01:06:38,250 --> 01:06:39,120
What is it?
922
01:06:39,120 --> 01:06:40,240
A Hindu nation!
923
01:06:40,250 --> 01:06:42,830
- Louder.
- A hindu nation.
924
01:06:42,830 --> 01:06:46,870
But the Hindus are losing in this war.
925
01:06:47,160 --> 01:06:49,240
And who is winning? Jinnah.
Why?
926
01:06:49,250 --> 01:06:51,200
Because Hindus are intoxicated.
927
01:06:51,200 --> 01:06:55,410
And the name of that intoxication
is Gandhi's non-violence
928
01:06:55,580 --> 01:06:57,910
Gandhi speaks of creating
the land of Ram.
929
01:06:58,790 --> 01:07:01,160
Go and question Gandhi.
930
01:07:01,790 --> 01:07:05,450
Could Ram ever build his empire
without killing Raavan?
931
01:07:06,580 --> 01:07:08,120
What should we do now?
932
01:07:10,250 --> 01:07:11,790
Now we must fight.
933
01:07:12,200 --> 01:07:15,620
Eliminate the enemy entirely.
934
01:07:15,750 --> 01:07:18,620
I took an oath before Goddess Kaali,
935
01:07:18,620 --> 01:07:20,120
that I am going to fight.
936
01:07:21,000 --> 01:07:22,750
Who all are with me?
937
01:07:25,580 --> 01:07:27,450
[In Bengali]
Who all are with me?
938
01:07:28,040 --> 01:07:29,160
I am.
939
01:07:30,500 --> 01:07:31,790
I will fight.
940
01:07:31,790 --> 01:07:32,660
And...
941
01:07:32,660 --> 01:07:34,660
I will fight!
942
01:07:34,790 --> 01:07:35,700
I will fight!
943
01:07:35,700 --> 01:07:36,240
And!
944
01:07:36,250 --> 01:07:36,990
I will fight!
945
01:07:37,000 --> 01:07:37,740
And!
946
01:07:37,750 --> 01:07:40,160
- I will fight!
- And!
947
01:07:40,370 --> 01:07:41,990
- I will fight!
- And!
948
01:07:42,000 --> 01:07:43,080
And!
949
01:07:43,620 --> 01:07:44,660
And!
950
01:07:45,370 --> 01:07:48,410
Brother Patha, the Muslim League
has given a contract to the underworld
951
01:07:48,410 --> 01:07:49,540
to spread these riots.
952
01:07:49,660 --> 01:07:50,370
On top of that,
953
01:07:50,370 --> 01:07:51,700
thousands of men from the National Guard
954
01:07:51,830 --> 01:07:54,120
are supporting them...
with guns and spears.
955
01:07:54,250 --> 01:07:55,120
And how many are we?
956
01:07:55,120 --> 01:07:56,290
Not even a handful.
957
01:07:56,410 --> 01:07:57,660
And without any arms or ammunitions.
958
01:07:57,830 --> 01:07:58,830
What are we going to do?
959
01:07:58,830 --> 01:08:00,580
We'll find a way, Amar. We will.
960
01:08:00,580 --> 01:08:02,540
We must unite all the Hindus.
961
01:08:02,540 --> 01:08:05,120
Sikh, United Province,
Jain, Yadavs from Bihar.
962
01:08:05,120 --> 01:08:06,240
The Yadavs don't want any part of this.
963
01:08:06,250 --> 01:08:07,370
They say this is Bengal's problem.
964
01:08:07,370 --> 01:08:08,790
What do they mean
by Bengal's problem?
965
01:08:08,790 --> 01:08:10,160
Is Bengal not a part of India?
966
01:08:10,160 --> 01:08:11,870
This is why we are being slaughtered.
967
01:08:11,870 --> 01:08:13,540
Who was Guru Gobind Singh?
968
01:08:13,540 --> 01:08:14,790
Hindu? Sikh or Marathi?
969
01:08:14,950 --> 01:08:17,410
Just like Guru Gobind Singh chose
five warriors from all corners of the nation,
970
01:08:17,410 --> 01:08:18,580
We must unite everyone.
971
01:08:18,580 --> 01:08:23,450
[In Punjabi]
Shout aloud in victory!
972
01:08:23,450 --> 01:08:25,540
Tell the Yadavs to bring their sticks.
973
01:08:25,540 --> 01:08:27,250
They are experts at that.
974
01:08:29,000 --> 01:08:30,540
The Marwaris are loaded with money.
975
01:08:30,540 --> 01:08:32,290
When will that come to any use?
976
01:08:32,500 --> 01:08:33,740
And the American soldiers
at Chowringhee Hotel
977
01:08:33,750 --> 01:08:35,160
from World War...
978
01:08:35,290 --> 01:08:37,160
Especially the black ones.
979
01:08:37,330 --> 01:08:41,450
They'll sell you a pistol
and a hundred cartridges for 250 rupees.
980
01:08:41,910 --> 01:08:42,990
One of them is Amar's friend.
981
01:08:43,000 --> 01:08:44,330
Amar fought alongside
them in the World War.
982
01:08:44,450 --> 01:08:45,830
What if they refuse?
983
01:08:45,950 --> 01:08:47,580
How much booze do we have?
984
01:08:48,290 --> 01:08:48,910
One for you.
985
01:08:48,910 --> 01:08:49,950
Give them the gun.
986
01:08:50,290 --> 01:08:51,620
Give them the gun.
987
01:08:51,790 --> 01:08:54,290
Wow. This is good.
988
01:08:54,540 --> 01:08:56,450
Don't forget,
we're heavily outnumbered
989
01:08:56,450 --> 01:08:58,120
in terms of ammunition,
990
01:08:58,120 --> 01:09:01,330
but we know how to make bombs.
991
01:09:01,790 --> 01:09:04,830
Our main weapon will be bombs.
992
01:09:09,700 --> 01:09:12,160
And these are red cross badges.
993
01:09:12,540 --> 01:09:13,700
Everyone will wear it.
994
01:09:13,830 --> 01:09:14,830
To evade the police.
995
01:09:14,830 --> 01:09:17,160
[In Bengali]
Brother! Brother! We are doomed.
996
01:09:17,160 --> 01:09:17,830
[In Bengali]
What happened?
997
01:09:17,950 --> 01:09:19,830
[In Bengali]
They have surrounded our women.
998
01:09:19,830 --> 01:09:20,740
[In Bengali]
Do something.
999
01:09:20,750 --> 01:09:22,370
[In Bengali]
Those swines!
1000
01:09:22,790 --> 01:09:24,160
[In Bengali]
The time has come.
1001
01:09:24,500 --> 01:09:29,790
Remember if they kill one of us,
1002
01:09:29,790 --> 01:09:31,660
we kill ten of theirs!
1003
01:09:31,660 --> 01:09:34,540
Nothing short of ten!
1004
01:09:34,700 --> 01:09:36,200
Glory to Goddess Kaali!
1005
01:09:36,330 --> 01:09:42,750
Glory to Goddess Kaali!
1006
01:10:23,500 --> 01:10:25,660
As long as I am alive,
1007
01:10:26,870 --> 01:10:30,660
[In Bengali]
No mother or sister will be harmed.
1008
01:10:31,080 --> 01:10:32,410
You have my word!
1009
01:10:32,540 --> 01:10:42,250
- Glory to Goddess Kaali!
- Glory to Goddess Kaali!
1010
01:11:17,830 --> 01:11:18,790
[In Bengali]
Me?
1011
01:11:20,200 --> 01:11:25,370
[In Bengali] They are calling me.
the Butcher of Bengal?
1012
01:11:27,870 --> 01:11:29,700
[In Bengali]
It's in the headlines!
1013
01:11:31,370 --> 01:11:33,870
Vera, have you read this?
1014
01:11:34,080 --> 01:11:37,200
They are calling me
the Butcher of Bengal.
1015
01:11:39,330 --> 01:11:43,120
Do you know
who the real butcher of Bengal is?
1016
01:11:43,120 --> 01:11:44,240
Do you?
1017
01:11:44,250 --> 01:11:45,790
That Patha!
1018
01:11:45,790 --> 01:11:47,740
He's the real butcher of Bengal!
1019
01:11:47,750 --> 01:11:49,040
Not me!
1020
01:11:49,500 --> 01:11:53,120
I am not the butcher of Bengal!
1021
01:11:56,120 --> 01:11:57,250
Mujibur.
1022
01:11:58,830 --> 01:12:00,580
Did you talk to Patha?
1023
01:12:00,700 --> 01:12:05,080
Patha said that until we surrender,
he won't stop.
1024
01:12:05,540 --> 01:12:08,700
If he doesn't stop,
so many Muslims will be slaughtered,
1025
01:12:08,700 --> 01:12:11,830
that there won't be any point
in creating Pakistan.
1026
01:12:12,250 --> 01:12:16,120
What I feared has come to be.
1027
01:12:17,370 --> 01:12:18,580
What did you fear?
1028
01:12:19,700 --> 01:12:21,490
The uniting of Hindus.
1029
01:12:21,500 --> 01:12:22,870
- Gandhi...
- Go back!
1030
01:12:23,000 --> 01:12:25,330
The Great Calcutta Killings took
a new turn today.
1031
01:12:25,330 --> 01:12:29,290
When Hindus retaliated to onslaught
of violence by the Muslim league.
1032
01:12:29,290 --> 01:12:30,740
The old man Mahatma Gandhi
1033
01:12:30,750 --> 01:12:33,200
is sitting on an indefinite protest.
1034
01:12:33,200 --> 01:12:36,700
He wants all Hindus
to surrender their arms.
1035
01:12:37,330 --> 01:12:39,950
- Gandhi...
- Go back!
1036
01:12:42,330 --> 01:12:44,540
Drop your weapon here.
1037
01:12:46,330 --> 01:12:48,500
I want to ask a question first.
1038
01:12:50,330 --> 01:12:52,250
If I give away my weapon...
1039
01:12:54,450 --> 01:12:55,540
Surrender them...
1040
01:12:57,160 --> 01:12:59,080
and they come with their weapons to
1041
01:12:59,080 --> 01:13:01,620
abduct our women,
1042
01:13:01,830 --> 01:13:04,870
What should we do?
1043
01:13:05,580 --> 01:13:10,200
Hindu women should not
consider themselves
1044
01:13:11,540 --> 01:13:13,450
helpless or weak.
1045
01:13:13,450 --> 01:13:19,750
If they dare to even lay
a finger on them
1046
01:13:20,410 --> 01:13:23,410
she should commit suicide.
1047
01:13:23,410 --> 01:13:28,410
And she can do so by
either forcefully biting her tongue
1048
01:13:29,040 --> 01:13:30,950
or holding her breath
1049
01:13:32,000 --> 01:13:34,580
until her life slips away.
1050
01:13:35,370 --> 01:13:37,580
That's real strength.
1051
01:13:43,330 --> 01:13:46,450
I will not surrender my weapon.
1052
01:13:48,870 --> 01:13:49,950
And that's not all...
1053
01:13:50,250 --> 01:13:55,620
If I ever used a needle or even a nail
to protect my brothers and sisters,
1054
01:13:55,620 --> 01:13:57,830
I won't surrender that either!
1055
01:13:58,830 --> 01:14:04,450
You asked me to choose between
your ego and my duty.
1056
01:14:05,580 --> 01:14:07,500
I have chosen my duty.
1057
01:14:19,000 --> 01:14:20,290
In the meantime, Viceroy Wavell
1058
01:14:20,290 --> 01:14:22,410
has called the army
in the city of Calcutta.
1059
01:14:22,410 --> 01:14:24,410
Thousands of soldiers arrived
on tanks and trucks,
1060
01:14:24,410 --> 01:14:26,160
to handle the biggest
communal violence
1061
01:14:26,160 --> 01:14:27,410
in the history of humanity.
1062
01:14:27,410 --> 01:14:29,330
According to Governor Sir Henry Twynam,
1063
01:14:29,330 --> 01:14:30,580
in the great Calcutta killing
1064
01:14:30,750 --> 01:14:32,750
more than 40,000 people
have been killed.
1065
01:14:32,870 --> 01:14:34,040
The same number have been thrown
1066
01:14:34,040 --> 01:14:35,290
into the Hooghly River.
1067
01:14:35,410 --> 01:14:36,990
More than 100,000
have been displaced.
1068
01:14:37,000 --> 01:14:40,290
And the stench of dead corpses
has enveloped the city.
1069
01:14:57,370 --> 01:15:21,290
Lord Krishna is driving me crazy.
1070
01:15:24,700 --> 01:15:38,370
How can I stay at home?
1071
01:15:43,160 --> 01:15:53,620
Krishna... Krishna...
1072
01:16:00,410 --> 01:16:01,750
Bharati.
1073
01:16:05,120 --> 01:16:06,290
Bharati.
1074
01:16:07,750 --> 01:16:08,830
Bharati.
1075
01:16:19,540 --> 01:16:21,040
Mother Bharati.
1076
01:16:30,160 --> 01:16:36,120
And etched in the heart,
1077
01:16:36,120 --> 01:16:41,080
Krishna is life and death.
1078
01:16:42,830 --> 01:16:50,750
How can I stay at home?
1079
01:16:50,870 --> 01:16:55,410
Krishna is driving me...
1080
01:17:06,370 --> 01:17:13,410
Krishna O Krishna...
1081
01:17:14,160 --> 01:17:17,330
[In Bengali]
Open the gate.
1082
01:17:24,830 --> 01:17:27,450
[In Bengali]
Brother, please open the door.
1083
01:17:27,830 --> 01:17:29,830
[In Bengali]
We have not eaten in four days.
1084
01:17:32,160 --> 01:17:35,080
[In Bengali] Sister, please request them.
We have not eaten in four days.
1085
01:17:37,330 --> 01:17:38,410
Open!
1086
01:17:39,000 --> 01:17:39,790
Open!
1087
01:17:39,790 --> 01:17:40,790
Open the door.
1088
01:17:40,790 --> 01:17:42,160
Are you blind?
1089
01:17:42,160 --> 01:17:43,700
Their homes were burnt down.
1090
01:17:43,700 --> 01:17:46,250
They haven't eaten in four days.
1091
01:17:46,750 --> 01:17:49,620
What will you lose
if you give them some food?
1092
01:17:49,620 --> 01:17:50,620
How many times
do I have to tell you?
1093
01:17:50,750 --> 01:17:52,160
These infidels will get nothing.
1094
01:17:52,160 --> 01:17:53,790
They are not infidels!
1095
01:17:53,950 --> 01:17:55,700
They are hungry people!
1096
01:17:55,870 --> 01:17:58,830
Which God tells you
to deny food to the starving?
1097
01:17:59,040 --> 01:18:01,410
- Open. Open.
- No.
1098
01:18:01,410 --> 01:18:03,160
- Open...
- No!
1099
01:18:03,450 --> 01:18:04,740
Open it. Now.
1100
01:18:04,750 --> 01:18:08,160
Hey.. hey... Bharati, break it down.
1101
01:18:08,160 --> 01:18:10,790
All of you. Break it down.
1102
01:18:10,790 --> 01:18:12,200
Come here...
1103
01:18:29,620 --> 01:18:31,540
Bharati. Come on.
1104
01:18:33,120 --> 01:18:34,120
What are you doing here?
1105
01:18:34,250 --> 01:18:35,540
I told you to wait there.
1106
01:18:35,540 --> 01:18:36,870
I've been looking all over for you.
1107
01:18:36,870 --> 01:18:38,410
And do what?
1108
01:18:38,410 --> 01:18:39,740
Pick up arms like you.
1109
01:18:39,750 --> 01:18:41,750
Kill innocent people. Slaughter them?
1110
01:18:41,870 --> 01:18:42,950
Innocent?
1111
01:18:42,950 --> 01:18:44,740
Don't speak like a lunatic.
1112
01:18:44,750 --> 01:18:47,410
That man was denying food
to the poor.
1113
01:18:47,750 --> 01:18:49,160
This is a war!
1114
01:18:49,160 --> 01:18:51,370
And all wars have one motive.
1115
01:18:51,830 --> 01:18:54,200
Eliminating the enemy.
1116
01:18:54,370 --> 01:18:55,450
It's a war.
1117
01:18:56,080 --> 01:18:57,750
A war, Bharati. It's a war!
1118
01:18:57,870 --> 01:19:01,490
If it is a war... just a war,
1119
01:19:01,500 --> 01:19:04,500
then why are you wearing
this symbol of peace?
1120
01:19:05,660 --> 01:19:08,870
Is it to deceive yourself
or the others?
1121
01:19:12,830 --> 01:19:15,790
If we keep killing each other,
who is going to save us?
1122
01:19:18,540 --> 01:19:23,160
War is all about killing.
1123
01:19:24,370 --> 01:19:25,410
Not saving.
1124
01:19:27,540 --> 01:19:29,000
Then why did you save me?
1125
01:19:33,200 --> 01:19:34,500
You should have left me to die.
1126
01:20:50,950 --> 01:20:51,540
Amar.
1127
01:20:51,540 --> 01:20:54,790
Bharati... lift... now.
1128
01:20:56,750 --> 01:20:58,410
Bring her down.
1129
01:23:12,290 --> 01:23:13,790
What are you doing, brother?
1130
01:23:14,450 --> 01:23:16,040
Why are you cremating them together?
1131
01:23:16,500 --> 01:23:17,830
Cremate them separately.
1132
01:23:18,080 --> 01:23:22,000
They even killed the clean-up crew
and the cremators.
1133
01:23:22,500 --> 01:23:24,540
Who's going to burn them separately?
1134
01:23:24,540 --> 01:23:26,790
They killed everyone.
1135
01:23:27,040 --> 01:23:30,620
There are neither people nor wood left.
1136
01:23:31,500 --> 01:23:33,910
You might as well cremate him
on the handcart.
1137
01:23:35,330 --> 01:23:36,790
Glory to Hari.
1138
01:23:37,580 --> 01:23:38,950
Glory to Hari.
1139
01:24:07,660 --> 01:24:10,500
Bharati, what are you doing?
1140
01:24:11,700 --> 01:24:14,120
Bharati, what are you doing?
1141
01:24:15,870 --> 01:24:18,500
They were deprived of all dignity
while they were alive,
1142
01:24:19,750 --> 01:24:22,540
Let's at least give
them dignity in death.
1143
01:25:31,540 --> 01:25:38,250
- CBI...
- Go back!
1144
01:25:38,370 --> 01:25:41,250
- CBI...
- Go back!
1145
01:25:41,750 --> 01:25:42,580
It's okay.
1146
01:25:42,580 --> 01:25:45,700
- CBI...
- Go back!
1147
01:25:45,700 --> 01:25:46,700
Sit here.
1148
01:25:46,700 --> 01:25:47,830
- CBI...
- Go back!
1149
01:25:47,950 --> 01:25:49,120
- CBI...
- Go back!
1150
01:25:49,250 --> 01:25:50,870
- CBI...
- Go back!
1151
01:25:51,410 --> 01:25:52,790
Sir, don't come outside.
1152
01:25:52,790 --> 01:25:53,740
A mob has gathered.
1153
01:25:53,750 --> 01:25:55,250
It's not safe for you at all, sir.
1154
01:25:55,370 --> 01:25:56,370
Uttam, open the door.
1155
01:25:56,370 --> 01:25:57,910
I warned you about this!
1156
01:25:57,910 --> 01:25:59,580
They are protesting against you!
1157
01:25:59,580 --> 01:26:01,120
Sir, please!
Sir, please!
1158
01:26:01,250 --> 01:26:03,040
Let me come out and talk to them.
Open the door.
1159
01:26:03,040 --> 01:26:04,450
Sir, please!
1160
01:26:04,700 --> 01:26:06,490
- Uttam.
- No, Amar!
1161
01:26:06,500 --> 01:26:07,540
Don't go outside.
1162
01:26:07,660 --> 01:26:10,410
Those are not people, it's a mob.
1163
01:26:10,580 --> 01:26:11,580
A crazy mob.
1164
01:26:11,580 --> 01:26:13,950
- CBI...
- Go back!
1165
01:26:14,080 --> 01:26:15,700
- CBI...
- Go back!
1166
01:26:16,200 --> 01:26:18,750
I am afraid of the mob.
1167
01:26:18,870 --> 01:26:20,740
Do I look like I'd be scared?
1168
01:26:20,750 --> 01:26:24,750
No... you should be afraid of the mob.
1169
01:26:25,000 --> 01:26:28,750
The mob knows only one thing.
1170
01:26:29,000 --> 01:26:30,500
To kill.
1171
01:26:32,290 --> 01:26:34,700
You cannot die, Amar.
1172
01:26:35,330 --> 01:26:36,750
You have to stay alive,
1173
01:26:37,200 --> 01:26:40,450
If you are alive, you can fight.
1174
01:26:42,910 --> 01:26:46,580
You don't know the strength
of a mob, Amar.
1175
01:26:48,540 --> 01:26:50,450
Have you met my dad?
1176
01:26:54,500 --> 01:26:59,500
He was very handsome.
1177
01:27:01,750 --> 01:27:03,000
But he was stubborn.
1178
01:27:03,450 --> 01:27:04,950
Very stubborn.
1179
01:27:05,370 --> 01:27:07,450
He never listened to anyone.
1180
01:27:08,540 --> 01:27:11,080
He didn't listen to me
that day either.
1181
01:27:11,410 --> 01:27:13,250
He went to face the mob...
1182
01:27:16,700 --> 01:27:18,870
What should my father have done?
1183
01:27:19,410 --> 01:27:22,080
Should he have approached the mob?
1184
01:27:22,250 --> 01:27:25,410
Or run away with us?
1185
01:27:26,620 --> 01:27:28,870
Should we have escaped,
1186
01:27:28,870 --> 01:27:32,790
Or stayed with my father?
1187
01:27:36,790 --> 01:27:40,250
Did I do the right thing
by running away?
1188
01:27:41,580 --> 01:27:42,700
Or...
1189
01:27:47,620 --> 01:27:51,410
was I ...wrong?
1190
01:27:53,450 --> 01:27:56,250
Allah is the greatest!
1191
01:27:56,500 --> 01:28:01,660
Allah is the greatest!
1192
01:28:01,830 --> 01:28:04,830
Allah is the greatest!
1193
01:28:05,120 --> 01:28:07,580
Ghulam? You?
1194
01:28:07,580 --> 01:28:09,000
Aren't you Ghulam?
1195
01:28:09,500 --> 01:28:11,120
Didn't you become an MLA?
1196
01:28:11,330 --> 01:28:13,040
I bailed you out.
1197
01:28:13,040 --> 01:28:15,410
Recognise me?
I am Justice Banerjee.
1198
01:28:15,540 --> 01:28:18,330
[In Bengali]
Hello. Sir, hello.
1199
01:28:18,330 --> 01:28:19,250
Hello.
1200
01:28:19,410 --> 01:28:22,700
Recognised you ...
I recognised you.
1201
01:28:22,700 --> 01:28:25,290
[In Bengali]
I very well know who you are, sir.
1202
01:28:25,410 --> 01:28:26,580
[In Bengali]
Very well.
1203
01:28:27,910 --> 01:28:30,410
This is Justice Banerjee.
1204
01:28:30,410 --> 01:28:34,910
Justice Banerjee!
1205
01:28:35,370 --> 01:28:37,830
Sir, got me bail.
1206
01:28:37,830 --> 01:28:39,580
Say, thank you!
1207
01:28:40,120 --> 01:28:42,500
Thank you! Thank you!
1208
01:28:42,700 --> 01:28:47,330
But sir also gave me
a long lecture in court
1209
01:28:47,330 --> 01:28:50,120
on secularism, nationalism...
1210
01:28:50,540 --> 01:28:51,700
on justice.
1211
01:28:51,700 --> 01:28:53,540
- We'll fight for...
- Pakistan!
1212
01:28:53,660 --> 01:28:56,120
Now we'll show him
1213
01:28:56,410 --> 01:28:58,830
what justice means to us.
1214
01:28:58,830 --> 01:29:00,750
- We'll fight for...
- Pakistan
1215
01:29:03,910 --> 01:29:05,040
Yeah.
1216
01:29:06,700 --> 01:29:08,660
[In Bengali]
You're looking really nice, sir.
1217
01:29:08,660 --> 01:29:09,410
Isn't he?
1218
01:29:09,410 --> 01:29:10,660
- Long live...
- Pakistan.
1219
01:29:10,790 --> 01:29:14,490
- Long live...
- Pakistan.
1220
01:29:14,500 --> 01:29:17,790
- We'll fight for...
- Pakistan!
1221
01:29:17,790 --> 01:29:22,830
Now, sir, enlighten everyone
about secularism.
1222
01:29:23,830 --> 01:29:25,250
[In Bengali]
Come on, sir.
1223
01:29:26,040 --> 01:29:27,950
[In Bengali]
What is secularism?
1224
01:29:28,870 --> 01:29:31,410
Where everyone is treated equally.
1225
01:29:31,410 --> 01:29:32,540
[In Bengali]
Wrong!
1226
01:29:33,830 --> 01:29:35,540
How can everyone be equal?
1227
01:29:36,160 --> 01:29:39,660
Can any infidel be equal
to a Muslim?
1228
01:29:39,660 --> 01:29:41,040
No.
1229
01:29:43,330 --> 01:29:45,120
Now, sir, tell us...
1230
01:29:45,700 --> 01:29:48,370
What is justice?
1231
01:29:49,410 --> 01:29:50,750
Tell us.
1232
01:29:52,370 --> 01:29:55,990
Where everyone is given
The right to live.
1233
01:29:56,000 --> 01:29:57,330
[In Bengali]
Wrong!
1234
01:29:57,870 --> 01:29:59,330
[In Bengali]
Wrong.
1235
01:30:00,200 --> 01:30:02,620
Infidels have no right to live.
1236
01:30:02,620 --> 01:30:05,120
No right.
1237
01:30:05,250 --> 01:30:06,700
No right.
1238
01:30:06,700 --> 01:30:09,950
Allah is the greatest.
1239
01:30:10,750 --> 01:30:14,870
Now, sir, explain what is nationalism?
1240
01:30:16,200 --> 01:30:21,620
Sacrificing your life
for the country.
1241
01:30:21,620 --> 01:30:22,950
Right!
1242
01:30:23,250 --> 01:30:24,790
Correct answer.
1243
01:30:25,000 --> 01:30:28,120
Dying for your country!
1244
01:30:28,250 --> 01:30:31,660
Die!
1245
01:30:31,660 --> 01:30:32,870
Then do it!
1246
01:30:34,200 --> 01:30:38,040
Prove that you are a nationalist.
1247
01:30:38,620 --> 01:30:42,620
Kill him! Kill him!
1248
01:30:47,500 --> 01:30:53,660
- Long live...
- Pakistan!
1249
01:30:53,660 --> 01:30:56,910
Allah is the greatest!
1250
01:30:57,080 --> 01:31:03,250
Allah is the greatest!
1251
01:31:03,450 --> 01:31:08,950
Allah is the greatest!
1252
01:31:08,950 --> 01:31:12,740
- Long live...
- Pakistan!
1253
01:31:12,750 --> 01:31:18,370
- Allah is the greatest!
1254
01:31:18,370 --> 01:31:26,000
- Long live...
- Pakistan!
1255
01:31:36,540 --> 01:31:39,700
Kill him! Kill him!
1256
01:31:50,700 --> 01:31:54,450
- Long live...
- Pakistan!
1257
01:32:33,700 --> 01:32:35,660
Sir. Please think again.
1258
01:32:35,910 --> 01:32:36,950
He's an MLA, sir.
1259
01:32:38,250 --> 01:32:39,660
It's against the constitution, sir.
1260
01:32:39,660 --> 01:32:41,700
Have you read CRPC Act 41?
1261
01:32:43,500 --> 01:32:45,660
Sir, this is totally wrong.
1262
01:32:45,790 --> 01:32:46,700
Sir.
1263
01:32:47,620 --> 01:32:50,040
Sir... think once again please.
1264
01:32:51,580 --> 01:32:53,120
Open the door. CBI.
1265
01:32:57,700 --> 01:32:59,250
- Let him in.
- Okay, sir.
1266
01:33:02,330 --> 01:33:03,200
Alone.
1267
01:33:03,410 --> 01:33:04,540
Not alone.
1268
01:33:04,950 --> 01:33:06,750
The force comes with me.
1269
01:33:07,830 --> 01:33:08,870
Salim,
1270
01:33:09,540 --> 01:33:10,620
Tell him...
1271
01:33:11,000 --> 01:33:13,790
[In Bengali] No stupid moves,
or we'll open fire.
1272
01:33:14,250 --> 01:33:16,370
Sir, try to understand.
1273
01:33:45,790 --> 01:33:47,250
Welcome, Shiva Pandit.
1274
01:33:49,580 --> 01:33:50,620
Come.
1275
01:33:53,750 --> 01:33:55,290
You picked the perfect day.
1276
01:33:55,910 --> 01:33:57,870
We fast on Fridays
1277
01:33:57,870 --> 01:33:59,330
And break it at night.
1278
01:34:00,290 --> 01:34:01,660
Come, join us for the meal.
1279
01:34:01,790 --> 01:34:03,540
I am not here to have a meal,
1280
01:34:04,250 --> 01:34:06,660
but to take you with me
for interrogation.
1281
01:34:07,410 --> 01:34:09,990
Had I been a Hindu instead of a Muslim,
1282
01:34:10,000 --> 01:34:13,040
and I was breaking my Tuesday fast,
1283
01:34:13,790 --> 01:34:17,160
Would you still be speaking
to me like this?
1284
01:34:17,410 --> 01:34:18,700
You wouldn't, right?
1285
01:34:20,580 --> 01:34:21,750
Come, eat with us.
1286
01:34:25,410 --> 01:34:27,740
Can you at least sit for a bit?
1287
01:34:27,750 --> 01:34:29,450
Let me finish my meal.
1288
01:34:34,040 --> 01:34:39,700
One should never associate religion
with food, clothes or language.
1289
01:34:39,830 --> 01:34:44,370
If someone assumes that
every Pandit wears a sacred thread...
1290
01:34:44,660 --> 01:34:45,790
that's wrong, isn't it.
1291
01:34:46,250 --> 01:34:47,120
You are a Pandit,
1292
01:34:47,250 --> 01:34:50,620
and I can guarantee without even looking
1293
01:34:50,750 --> 01:34:52,120
that you don't wear one.
1294
01:34:53,830 --> 01:34:54,870
Am I right?
1295
01:34:56,750 --> 01:34:58,370
Baby, stop it. Don't embarrass him.
1296
01:34:58,370 --> 01:35:00,160
Baby, serve him something.
1297
01:35:01,330 --> 01:35:02,620
What can I serve you?
1298
01:35:02,870 --> 01:35:04,620
Everything you see
is totally vegetarian,
1299
01:35:04,620 --> 01:35:06,040
except for the fish.
1300
01:35:06,750 --> 01:35:08,620
- Do you eat...
- He's a Kashmiri Brahmin.
1301
01:35:09,000 --> 01:35:10,080
He eats everything.
1302
01:35:10,910 --> 01:35:12,000
Great.
1303
01:35:14,790 --> 01:35:17,080
Shiva. Please, take a seat.
1304
01:35:18,410 --> 01:35:19,540
Please, sit.
1305
01:35:21,160 --> 01:35:23,040
Shiva, sit.
1306
01:35:28,870 --> 01:35:31,080
This is our speciality.
1307
01:35:31,330 --> 01:35:35,160
It's a Bengali delicacy.
Paturi.
1308
01:35:35,290 --> 01:35:36,660
Please enjoy it.
1309
01:35:41,540 --> 01:35:45,370
Pandit ji, I have only one wife,
not four.
1310
01:35:47,080 --> 01:35:48,830
And she runs her own
independent business.
1311
01:35:48,950 --> 01:35:50,160
Tell him.
1312
01:35:51,080 --> 01:35:54,040
I do prawn farming. For exports.
1313
01:35:54,250 --> 01:35:55,240
What did you assume?
1314
01:35:55,250 --> 01:35:56,830
She'd be wearing a burkha?
1315
01:35:58,330 --> 01:36:01,160
And this is my son.
1316
01:36:02,370 --> 01:36:04,910
Son, tell him your name.
1317
01:36:07,330 --> 01:36:08,370
Taimur.
1318
01:36:11,160 --> 01:36:12,330
Only one...
1319
01:36:13,660 --> 01:36:14,750
Now, ask him...
1320
01:36:15,700 --> 01:36:17,750
What he wants to be
when he grows up?
1321
01:36:18,910 --> 01:36:20,160
Tell him, son, what will you become.
1322
01:36:21,620 --> 01:36:23,750
- Prime Minister...
- Of India.
1323
01:36:26,580 --> 01:36:28,040
Politics is in his DNA.
1324
01:36:28,700 --> 01:36:31,750
You don't need to teach a rat how
to dig burrows.
1325
01:36:32,040 --> 01:36:33,580
It's instinct.
1326
01:36:34,000 --> 01:36:34,830
Look...
1327
01:36:34,830 --> 01:36:37,700
My father was a prominent leader
of the Communist Party.
1328
01:36:37,700 --> 01:36:41,580
During the emergency,
he even went to jail to save democracy.
1329
01:36:42,160 --> 01:36:43,750
And my grandfather...
1330
01:36:43,870 --> 01:36:45,040
was in Congress.
1331
01:36:45,040 --> 01:36:46,700
A freedom fighter.
1332
01:36:46,830 --> 01:36:48,790
A prominent leader of Khilafat.
1333
01:36:48,950 --> 01:36:53,290
Some evil butcher killed him
on Direct Action Day.
1334
01:36:53,290 --> 01:36:54,410
If you go further back
1335
01:36:54,410 --> 01:36:58,000
our family roots go all the way
to the Turkish Caliph.
1336
01:36:59,580 --> 01:37:00,700
Now you understand
1337
01:37:01,660 --> 01:37:04,450
why he wants to be
the Prime Minister of India.
1338
01:37:06,160 --> 01:37:07,370
What did you think?
1339
01:37:07,660 --> 01:37:09,120
He's a Muslim's son,
1340
01:37:09,330 --> 01:37:13,950
he'd grow up to be a goon, a criminal,
or some "love jihadi"?
1341
01:37:15,120 --> 01:37:16,290
But imagine...
1342
01:37:17,790 --> 01:37:19,580
year 2050,
1343
01:37:20,660 --> 01:37:23,790
when he'll become India's first
1344
01:37:23,910 --> 01:37:26,790
youth minority Prime Minister
1345
01:37:26,950 --> 01:37:30,660
How big of a victory that will be
for our democracy.
1346
01:37:36,540 --> 01:37:39,040
If you've finished your meal,
can we leave?
1347
01:37:39,040 --> 01:37:42,750
I'm a patriot. I love India.
1348
01:37:43,830 --> 01:37:46,790
He is a Muslim,
he probably loves Pakistan...
1349
01:37:47,000 --> 01:37:50,330
Such statements really hurt me.
1350
01:37:51,080 --> 01:37:52,080
Who started the
1351
01:37:52,200 --> 01:37:53,830
Quit India Movement?
1352
01:37:54,580 --> 01:37:55,910
A Muslim.
1353
01:37:57,870 --> 01:37:58,700
What do you think?
1354
01:37:58,700 --> 01:38:01,450
Only Hindus gave their life
for this country?
1355
01:38:01,660 --> 01:38:03,540
Millions of Muslims also died.
1356
01:38:04,160 --> 01:38:05,120
If you don't believe me,
1357
01:38:05,250 --> 01:38:08,120
you can check the list of martyrs
at India Gate.
1358
01:38:09,080 --> 01:38:12,330
In those days, Congress was referred
to as a party of the Hindus
1359
01:38:12,450 --> 01:38:14,790
but who was their President?
1360
01:38:14,910 --> 01:38:16,580
Maulana Azad.
1361
01:38:16,750 --> 01:38:17,950
Maulana.
1362
01:38:18,870 --> 01:38:19,990
Can anyone imagine a Maulana
1363
01:38:20,000 --> 01:38:22,950
as the president of a political party
in today's time?
1364
01:38:23,080 --> 01:38:25,000
I am not here to discuss
the past of our nation.
1365
01:38:25,700 --> 01:38:27,830
I am here to talk about yours.
1366
01:38:28,750 --> 01:38:30,080
Leave Maulana aside
1367
01:38:30,290 --> 01:38:31,950
and let's talk about Gita.
1368
01:38:32,250 --> 01:38:33,540
I've heard enough of your speech.
1369
01:38:33,540 --> 01:38:35,080
- Let's go now.
- I'll come!
1370
01:38:35,080 --> 01:38:36,790
Calm down, please.
1371
01:38:41,450 --> 01:38:43,620
There's a bigger game at play here.
1372
01:38:43,750 --> 01:38:48,160
and you, Shiva Pandit,
are merely a puppet.
1373
01:38:48,410 --> 01:38:54,580
Like all puppets, you have no idea
what you're being made to do.
1374
01:38:55,950 --> 01:38:58,080
By the time you realize the truth,
1375
01:38:59,120 --> 01:39:01,160
It'll be too late
1376
01:39:01,290 --> 01:39:04,620
To either play along
1377
01:39:04,620 --> 01:39:06,540
Or commit suicide.
1378
01:39:06,660 --> 01:39:07,790
Understood?
1379
01:39:10,910 --> 01:39:13,620
Now if I have your permission,
can I change my clothes?
1380
01:39:18,200 --> 01:39:19,410
Though honestly...
1381
01:39:20,410 --> 01:39:22,000
I could've come like this too.
1382
01:39:22,330 --> 01:39:26,830
But whenever I go out in public,
I wear a cap.
1383
01:39:27,000 --> 01:39:30,870
Politics is all about two faces.
1384
01:39:30,870 --> 01:39:34,000
Thankfully, I wear only one cap.
1385
01:39:34,160 --> 01:39:37,580
But some people wear
the cap of the places they go to
1386
01:39:37,750 --> 01:39:39,240
even ten times a day if needed.
1387
01:39:39,250 --> 01:39:40,700
But I have one principle.
1388
01:39:40,870 --> 01:39:45,370
Wear any cap you like,
but don't force yours on others.
1389
01:39:46,080 --> 01:39:48,450
Like your masters.
1390
01:39:50,410 --> 01:39:54,540
And son, why don't you recite
Tagore's poem for uncle in the meantime?
1391
01:39:54,700 --> 01:39:56,660
For which you won a prize.
1392
01:39:56,790 --> 01:39:59,040
And that too,
on the 15th of August.
1393
01:40:02,790 --> 01:40:05,330
These are all our heroes, you know.
1394
01:40:11,830 --> 01:40:13,870
When the mind is without fear,
1395
01:40:14,040 --> 01:40:16,950
and the head is held high.
1396
01:40:17,250 --> 01:40:18,830
Where knowledge is free...
1397
01:40:19,950 --> 01:40:24,410
Where the world has not been broken up...
into fragments.
1398
01:40:25,950 --> 01:40:27,120
Shiva.
1399
01:40:30,000 --> 01:40:33,870
Shiva... what a coincidence!
1400
01:40:34,660 --> 01:40:37,700
I was about to change
and look who called.
1401
01:40:41,410 --> 01:40:42,240
Sir.
1402
01:40:42,250 --> 01:40:43,660
What is going on, Shiva?
1403
01:40:43,660 --> 01:40:45,250
I sent him five summons
1404
01:40:45,370 --> 01:40:46,700
and he still didn't show up
for interrogation.
1405
01:40:46,700 --> 01:40:49,910
Shiva, he's a minority MLA.
1406
01:40:50,120 --> 01:40:51,950
This is a very delicate matter.
1407
01:40:51,950 --> 01:40:54,370
You should have consulted me first!
1408
01:40:54,370 --> 01:40:57,120
Interrogating a suspect is
a normal procedure.
1409
01:40:57,290 --> 01:40:59,790
Don't teach me procedures
and protocols, Shiva!
1410
01:40:59,790 --> 01:41:01,540
I clearly told you
1411
01:41:01,660 --> 01:41:04,450
not to take any action without
my orders!
1412
01:41:06,370 --> 01:41:08,700
What's your order now, sir?
1413
01:41:08,700 --> 01:41:12,370
He demands an apology from you.
1414
01:41:17,950 --> 01:41:20,160
He's a suspect, sir.
1415
01:41:20,410 --> 01:41:21,700
And you want me to apologise?
1416
01:41:21,700 --> 01:41:24,580
If you arrest him now,
1417
01:41:24,790 --> 01:41:27,540
it can spark riots!
1418
01:41:28,040 --> 01:41:30,450
Before the entire city goes up in flames,
1419
01:41:30,450 --> 01:41:32,410
use a bit of your acting skills
1420
01:41:32,700 --> 01:41:34,750
and go apologise to him now, Shiva.
1421
01:41:34,950 --> 01:41:36,790
That's my order.
1422
01:41:50,450 --> 01:41:52,910
Say it... Sorry.
1423
01:41:54,080 --> 01:41:56,580
I know... feels bad in the beginning.
1424
01:41:56,830 --> 01:41:57,790
But I've no choice.
1425
01:41:57,790 --> 01:41:59,290
It's the only way you'll learn.
1426
01:42:00,120 --> 01:42:01,370
Say it.
1427
01:42:02,540 --> 01:42:03,660
Sorry.
1428
01:42:03,790 --> 01:42:06,620
Hey... are you doing me a favour?
1429
01:42:06,620 --> 01:42:07,910
Sit.
1430
01:42:11,750 --> 01:42:13,160
What did you think?
1431
01:42:13,370 --> 01:42:16,120
I'm doing this to satisfy my ego?
1432
01:42:17,370 --> 01:42:18,750
No...
1433
01:42:20,040 --> 01:42:22,580
I told you to sit and eat.
1434
01:42:22,870 --> 01:42:25,000
Those were my manners.
1435
01:42:25,250 --> 01:42:27,160
But you refused.
1436
01:42:27,290 --> 01:42:32,080
My wife served you Paturi
with her own hands.
1437
01:42:32,330 --> 01:42:33,790
But you turned it down.
1438
01:42:34,950 --> 01:42:37,330
Because your father failed
to discipline you,
1439
01:42:37,330 --> 01:42:39,620
I am teaching you.
1440
01:42:43,660 --> 01:42:45,790
Come on, say sorry again.
1441
01:42:53,540 --> 01:42:55,250
- Say it.
- Sorry.
1442
01:42:57,830 --> 01:42:59,580
Now, say it in Bengali.
1443
01:43:00,330 --> 01:43:04,250
[In Bengali]
Can you please forgive me?
1444
01:43:06,790 --> 01:43:09,790
[In Bengali]
Can you please forgive me?
1445
01:43:09,950 --> 01:43:11,750
Louder!
1446
01:43:13,910 --> 01:43:17,580
[In Bengali]
Can you please forgive me?
1447
01:43:20,330 --> 01:43:21,410
Very good.
1448
01:43:21,580 --> 01:43:23,750
Taimur. Come.
1449
01:43:23,910 --> 01:43:25,080
Yes, papa.
1450
01:43:26,950 --> 01:43:28,450
See?
1451
01:43:29,700 --> 01:43:30,790
Learnt something?
1452
01:43:32,700 --> 01:43:34,040
Very good.
1453
01:43:34,290 --> 01:43:38,700
Now say goodnight to uncle.
1454
01:43:40,410 --> 01:43:41,750
Goodnight, uncle.
1455
01:44:00,750 --> 01:44:01,750
Sir.
1456
01:44:02,370 --> 01:44:04,240
He used to be in the police long ago.
1457
01:44:04,250 --> 01:44:06,000
Dynamic like you.
1458
01:44:07,040 --> 01:44:09,410
Once he went to arrest someone.
1459
01:44:10,080 --> 01:44:14,580
They burnt his tongue
and cut off his penis.
1460
01:44:14,750 --> 01:44:16,120
Made him a lunatic.
1461
01:44:17,000 --> 01:44:18,870
He's been wandering
around since then,
1462
01:44:19,000 --> 01:44:21,660
and no one understands what he says.
1463
01:44:24,700 --> 01:44:26,580
Broken people don't speak.
1464
01:44:27,410 --> 01:44:29,040
They must be heard.
1465
01:44:35,580 --> 01:44:39,790
Your time shall come.
1466
01:44:41,830 --> 01:44:43,080
I need a drink.
1467
01:44:44,120 --> 01:44:45,120
Where can I get it?
1468
01:46:52,750 --> 01:46:54,160
What were you looking at?
1469
01:46:56,080 --> 01:46:58,660
That is the emblem of India.
1470
01:46:59,450 --> 01:47:00,700
The three lions.
1471
01:47:01,830 --> 01:47:03,540
The first lion,
1472
01:47:04,700 --> 01:47:06,660
Right to Truth.
1473
01:47:07,290 --> 01:47:08,750
Truth.
1474
01:47:09,450 --> 01:47:10,750
Right to Truth.
1475
01:47:15,700 --> 01:47:19,290
The second lion... Right to...
1476
01:47:20,830 --> 01:47:23,870
Justice.
1477
01:47:28,410 --> 01:47:31,620
I can't speak properly.
1478
01:47:32,830 --> 01:47:34,120
Speak to me.
1479
01:47:35,160 --> 01:47:36,450
I'll understand.
1480
01:47:40,790 --> 01:47:41,910
The third lion is
1481
01:47:42,450 --> 01:47:43,870
Right to Life.
1482
01:47:48,660 --> 01:47:51,370
There's another lion.
1483
01:47:55,160 --> 01:47:56,580
One.
1484
01:47:58,410 --> 01:47:59,700
Two.
1485
01:48:02,750 --> 01:48:03,910
Three.
1486
01:48:07,160 --> 01:48:08,540
And four.
1487
01:48:09,080 --> 01:48:10,580
The fourth lion...
1488
01:48:10,910 --> 01:48:12,330
We the People.
1489
01:48:16,040 --> 01:48:17,370
Which is never seen.
1490
01:48:18,450 --> 01:48:19,910
Which doesn't matter.
1491
01:48:22,910 --> 01:48:26,000
The decision of Partition...
was taken by eight people
1492
01:48:27,790 --> 01:48:35,750
Sat on a small table in Delhi.
1493
01:48:36,910 --> 01:48:39,160
Not by We the People.
1494
01:48:40,040 --> 01:48:42,450
During the partition,
they would say
1495
01:48:43,660 --> 01:48:47,750
India is made of two nations...
1496
01:48:48,660 --> 01:48:50,950
But India is not made up of two nations.
1497
01:48:52,580 --> 01:48:55,040
It's made up of numerous nations.
1498
01:48:56,540 --> 01:49:00,450
Majority, minority, North, South.
1499
01:49:00,700 --> 01:49:03,660
Reserved class, unreserved class.
1500
01:49:06,370 --> 01:49:07,830
Jatt...
1501
01:49:07,830 --> 01:49:09,540
Gujjar...
1502
01:49:09,910 --> 01:49:11,870
Rajput...
Maratha...
1503
01:49:12,040 --> 01:49:14,200
We've been spilt apart by all this.
1504
01:49:17,330 --> 01:49:21,040
And that's why people like
them are born.
1505
01:49:22,450 --> 01:49:23,870
Look here
1506
01:49:24,660 --> 01:49:26,290
People like Ghulam,
1507
01:49:26,870 --> 01:49:30,450
Jinnah, Suhrawardy,
1508
01:49:30,700 --> 01:49:36,160
Yasin Malik, Yaqoob, Kasab, Sardar.
They keep coming.
1509
01:49:40,830 --> 01:49:44,290
During the Hindu-Muslim riots,
1510
01:49:44,750 --> 01:49:50,040
I collect the sacred threads
of the deceased.
1511
01:49:50,200 --> 01:49:51,660
Look here.
1512
01:49:51,950 --> 01:49:55,450
Anyone can tell Hindus from Muslims
1513
01:49:55,700 --> 01:49:59,750
by looking at these threads.
1514
01:50:00,750 --> 01:50:01,950
But...
1515
01:50:05,000 --> 01:50:06,660
Can you tell me...
1516
01:50:07,160 --> 01:50:11,790
Which ones are
We the People of India?
1517
01:50:15,410 --> 01:50:17,120
Who is an Indian?
1518
01:50:21,870 --> 01:50:23,580
No one is an Indian.
1519
01:50:27,120 --> 01:50:28,370
No one is an Indian.
1520
01:50:30,910 --> 01:50:32,620
No one is an Indian.
1521
01:50:33,790 --> 01:50:35,580
No one is an Indian.
1522
01:50:38,910 --> 01:50:42,620
No one says they are Indian.
1523
01:50:54,500 --> 01:50:55,910
[In Bengali]
People of Noakhali,
1524
01:50:56,040 --> 01:50:57,950
[In Bengali]
I am Ghulam!
1525
01:50:58,500 --> 01:51:01,330
Gentlemen, the campaign for Pakistan
1526
01:51:01,500 --> 01:51:04,740
began 1200 years ago,
1527
01:51:04,750 --> 01:51:10,330
when Mohammad Bin Kasim
set his foot in India.
1528
01:51:10,540 --> 01:51:13,790
Now this campaign is nearing
its completion.
1529
01:51:13,790 --> 01:51:15,330
How long will we 100 million Muslims
1530
01:51:15,330 --> 01:51:18,450
be slaves to 300 million Hindus?
1531
01:51:18,950 --> 01:51:20,450
Listen carefully...
1532
01:51:20,790 --> 01:51:22,580
Without the creation of Pakistan,
1533
01:51:22,750 --> 01:51:24,750
under Congress rule,
1534
01:51:24,870 --> 01:51:27,120
we Muslims will face the same destiny
1535
01:51:27,250 --> 01:51:30,580
as the Jews did under Hitler's regime.
1536
01:51:30,580 --> 01:51:32,250
Ghulam!
1537
01:51:33,120 --> 01:51:35,330
You dare enter our area again.
1538
01:51:37,870 --> 01:51:39,580
I strictly told you.
1539
01:51:40,200 --> 01:51:42,410
Clear out. Get out.
1540
01:51:44,250 --> 01:51:46,580
If you set foot here again,
1541
01:51:48,080 --> 01:51:49,540
I'll shoot you down.
1542
01:51:50,250 --> 01:51:51,910
What are you looking at?
Get out.
1543
01:51:53,040 --> 01:51:57,330
Friends, we will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1544
01:51:57,330 --> 01:52:00,500
Will take revenge.
1545
01:52:00,830 --> 01:52:05,580
We will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1546
01:52:05,700 --> 01:52:11,370
We will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1547
01:52:11,540 --> 01:52:14,000
- We bow to...
- Our Motherland!
1548
01:52:14,120 --> 01:52:20,910
- We bow to...
- Our Motherland!
1549
01:52:21,040 --> 01:52:28,500
- We bow to...
- Our Motherland!
1550
01:52:30,750 --> 01:52:32,250
You guys leave.
1551
01:52:32,370 --> 01:52:33,830
We'll meet in the evening.
1552
01:52:34,580 --> 01:52:35,580
Uncle.
1553
01:52:45,200 --> 01:52:48,080
The death of your father completely
shattered me, Bharati.
1554
01:52:50,200 --> 01:52:53,790
I often told him
to carry a weapon, but...
1555
01:52:53,790 --> 01:52:56,080
He was heavily influenced by Gandhiji.
1556
01:52:58,540 --> 01:53:00,080
But your uncle is still alive.
1557
01:53:00,080 --> 01:53:04,330
We will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1558
01:53:07,000 --> 01:53:08,080
Uncle.
1559
01:53:10,120 --> 01:53:11,580
I've seen him somewhere.
1560
01:53:14,250 --> 01:53:15,750
Mohammad Ghulam Sarawar.
1561
01:53:17,250 --> 01:53:18,450
Honestly speaking,
1562
01:53:18,450 --> 01:53:20,160
self-appointed custodians of religion.
1563
01:53:20,160 --> 01:53:22,040
They have a majority in Noakhali.
1564
01:53:22,200 --> 01:53:23,830
This place has only 20% Hindus.
1565
01:53:24,000 --> 01:53:26,450
But they are forcing them to convert.
1566
01:53:26,450 --> 01:53:29,750
The Muslim League
has given them this contract...
1567
01:53:31,120 --> 01:53:32,580
To increase their population.
1568
01:53:33,750 --> 01:53:37,370
And why is it that,
wherever they hold the majority,
1569
01:53:37,540 --> 01:53:39,830
Hindus are completely wiped out?
1570
01:53:41,080 --> 01:53:44,450
Hindus are still surviving in Noakhali.
1571
01:53:44,450 --> 01:53:47,580
Because people like
us are standing in between them.
1572
01:53:49,200 --> 01:53:51,120
Look. Look.
1573
01:53:54,000 --> 01:53:54,910
See...
1574
01:53:57,160 --> 01:53:59,450
That's the office of the Congress.
1575
01:54:00,250 --> 01:54:01,450
What do you think?
1576
01:54:02,330 --> 01:54:03,910
Can they save Hindus?
1577
01:54:04,750 --> 01:54:08,540
The Congress and Bapu
don't like Hindu Mahasabha.
1578
01:54:08,750 --> 01:54:10,990
Who is going to make them understand,
1579
01:54:11,000 --> 01:54:13,500
that we cannot face them unarmed?
1580
01:54:14,250 --> 01:54:16,200
What kind of India do we desire?
1581
01:54:16,830 --> 01:54:18,450
Our India? Hindu India?
1582
01:54:19,830 --> 01:54:21,500
Which is our real identity?
1583
01:54:23,250 --> 01:54:25,870
Or the European-style secular India.
1584
01:54:26,750 --> 01:54:29,160
Can Nehru guarantee...
1585
01:54:29,910 --> 01:54:32,250
in his independent and secular India
1586
01:54:32,500 --> 01:54:34,330
there will never be any riot or fights.
1587
01:54:34,330 --> 01:54:35,700
Everyone will live in harmony.
1588
01:54:35,700 --> 01:54:40,080
Chowdhary sir, if I get a chance,
1589
01:54:40,200 --> 01:54:42,910
I'll make a file
on these people of Delhi...
1590
01:54:42,910 --> 01:54:46,330
Showing how they are not
letting the partition end.
1591
01:54:46,580 --> 01:54:49,040
Even if India is drenched in blood.
1592
01:54:49,330 --> 01:54:50,410
What is the solution?
1593
01:54:50,540 --> 01:54:51,540
There is a solution.
1594
01:54:53,000 --> 01:54:54,620
Let's end this conflict.
1595
01:54:55,160 --> 01:54:56,990
Let's give them a piece of Bengal
1596
01:54:57,000 --> 01:54:58,830
if that can bring peace.
1597
01:54:59,200 --> 01:55:00,910
It's just a piece of land.
1598
01:55:01,040 --> 01:55:02,750
Bengal's just a piece of land?
1599
01:55:06,000 --> 01:55:08,080
[In Bengali]
What do you know about Bengal?
1600
01:55:10,250 --> 01:55:12,330
You know the French Renaissance,
1601
01:55:12,580 --> 01:55:15,000
how much do you know
about the Bengal Renaissance?
1602
01:55:17,080 --> 01:55:18,790
What's the origin of spirituality,
Vedanta,
1603
01:55:18,790 --> 01:55:21,290
and awareness in Hindu philosophy?
1604
01:55:22,200 --> 01:55:23,330
From Bengal.
1605
01:55:24,000 --> 01:55:27,580
Where did social reforms,
and revolution in nationalism originate?
1606
01:55:28,250 --> 01:55:29,370
In Bengal.
1607
01:55:30,200 --> 01:55:31,830
And you call it a piece of land?
1608
01:55:33,080 --> 01:55:36,290
Where was the flame of Jana Gana Mana
and Vande Mataram lit?
1609
01:55:37,330 --> 01:55:38,500
Bengal...
1610
01:55:39,120 --> 01:55:41,580
The Azad Hind Force
which the British fear,
1611
01:55:41,580 --> 01:55:42,910
where was it formed?
1612
01:55:43,200 --> 01:55:44,290
That was Bengal too.
1613
01:55:44,290 --> 01:55:47,910
Chaitanya Mahaprabhu,
Raja Ram Mohan Roy, Vidya Sagar,
1614
01:55:48,160 --> 01:55:50,410
Ramkrishna Paramhans,
Bankim Chandra, Maa Sharda,
1615
01:55:50,410 --> 01:55:51,910
Jagdish Chandra Bose,
1616
01:55:52,120 --> 01:55:54,790
Guru Dev, Vivekanand,
Shree Aurobindo, Sharat Babu,
1617
01:55:54,790 --> 01:55:56,040
Nazrul Islam, Neta ji...
1618
01:55:56,040 --> 01:55:58,000
Are they all a piece of Land?
1619
01:55:59,910 --> 01:56:02,200
Goddess Kaali. Goddess Durga.
1620
01:56:03,120 --> 01:56:04,790
Also a piece of land?
1621
01:56:06,080 --> 01:56:09,200
Science, education, cinema, poetry,
painting, sculpting, folk, journalism -
1622
01:56:09,200 --> 01:56:10,240
name one field in the world
1623
01:56:10,250 --> 01:56:12,790
in which we haven't made
innovations.
1624
01:56:14,120 --> 01:56:15,250
How can we hand it over?
1625
01:56:18,500 --> 01:56:20,700
If you give Bengal to Pakistan,
1626
01:56:21,160 --> 01:56:22,200
will you also give Bengali music,
1627
01:56:22,200 --> 01:56:25,160
Bengali language and Bengali cuisine?
1628
01:56:27,330 --> 01:56:29,250
Just a piece of land you say.
1629
01:56:30,500 --> 01:56:33,620
People tried to divide Bengal in 1905.
1630
01:56:33,790 --> 01:56:35,120
But what happened?
1631
01:56:35,250 --> 01:56:36,830
They had to unite it again.
1632
01:56:36,830 --> 01:56:38,540
Why did the British shift their capital
1633
01:56:38,540 --> 01:56:40,910
from Calcutta to Delhi?
1634
01:56:42,120 --> 01:56:45,250
Because they knew that they could never
diminish the conscience of Bengal.
1635
01:56:46,540 --> 01:56:48,080
We are Bengalis.
1636
01:56:48,620 --> 01:56:52,040
And what we think today,
India thinks tomorrow.
1637
01:56:54,370 --> 01:56:57,450
If you kill Bengal,
India will lose its identity.
1638
01:57:00,250 --> 01:57:03,410
It's not a piece of land,
but the lighthouse of India!
1639
01:57:05,290 --> 01:57:07,250
Lighthouse.
1640
01:57:19,250 --> 01:57:20,790
Not just a piece of land.
1641
01:57:33,540 --> 01:57:36,830
[In Bengali]
Uncle. Does this machine work?
1642
01:57:46,040 --> 01:57:50,250
It did... when Bipin Chandrapal
and Sri Aurobindo
1643
01:57:50,700 --> 01:57:54,660
through their newspaper 'Vande Mataram'
lit the fire of revolution.
1644
01:57:55,750 --> 01:57:57,790
That was when I started
Vande Mataram here as well.
1645
01:57:58,950 --> 01:58:01,080
Most of the workers were Muslims...
1646
01:58:02,500 --> 01:58:04,790
incited in the name of religion.
1647
01:58:06,000 --> 01:58:09,250
They could barely make their
ends meet, but still quit.
1648
01:58:11,290 --> 01:58:13,290
Then we'll have to fire up
the machine again...
1649
01:58:14,250 --> 01:58:17,750
If they come at us using religion,
We will use ink and intellect.
1650
01:58:19,200 --> 01:58:20,750
We are Bengalis after all.
1651
01:58:23,200 --> 01:58:24,580
[In Bengali]
Hurry up, brother.
1652
01:58:31,870 --> 01:58:32,910
[In Bengali]
Hurry. Hurry.
1653
01:58:33,080 --> 01:58:34,120
[In Bengali]
Yes sister.
1654
01:58:34,120 --> 01:58:36,330
[In Bengali]
Uncle, take a look.
1655
01:58:46,290 --> 01:58:47,250
Yes?
1656
01:58:47,370 --> 01:58:48,740
- Hello.
- Hello.
1657
01:58:48,750 --> 01:58:50,450
My name is Ms. Murial Lester.
1658
01:58:50,450 --> 01:58:52,950
I am a social worker
for Kingsley Hall.
1659
01:58:53,080 --> 01:58:55,910
I've been trying to send
this report back to England.
1660
01:58:55,910 --> 01:58:57,040
It's about Noakhali.
1661
01:58:57,040 --> 01:58:59,620
But it seems that there's
been total censorship.
1662
01:59:00,080 --> 01:59:01,330
This is the report.
1663
01:59:01,330 --> 01:59:02,950
You can take a look at it.
1664
01:59:02,950 --> 01:59:04,160
It's a...
1665
01:59:05,250 --> 01:59:08,830
Oh my, God. Oh my, God.
1666
01:59:08,830 --> 01:59:10,120
Oh my, God.
1667
01:59:11,250 --> 01:59:12,330
It's okay.
1668
01:59:13,040 --> 01:59:13,990
Don't panic. Don't panic.
1669
01:59:14,000 --> 01:59:15,450
Stay back. Stay back.
1670
01:59:29,580 --> 01:59:31,450
We have not come here to fight,
Chowdhary.
1671
01:59:31,660 --> 01:59:32,700
We came here to talk.
1672
01:59:32,700 --> 01:59:35,290
Came here to talk... with guns?
1673
01:59:36,450 --> 01:59:38,160
If you want to continue living here,
1674
01:59:38,160 --> 01:59:40,830
then shut this 'Vande Mataram'
nonsense down.
1675
01:59:41,040 --> 01:59:43,160
Otherwise,
you will face the same consequences
1676
01:59:43,160 --> 01:59:45,870
as the Congress Office.
1677
01:59:48,160 --> 01:59:49,370
Can you stop Noakhali
from becoming a part
1678
01:59:49,370 --> 01:59:50,660
of Pakistan by publishing this?
1679
01:59:50,790 --> 01:59:52,080
Ghulam!
1680
01:59:54,250 --> 01:59:55,370
Do you think Noakhali will become
1681
01:59:55,370 --> 01:59:58,040
a part of Pakistan
because you are saying it?
1682
01:59:59,580 --> 02:00:01,580
Noakhali is a Bengali word,
1683
02:00:01,580 --> 02:00:03,290
not Arabic or Persian.
1684
02:00:03,290 --> 02:00:04,990
My forefathers have been living here
1685
02:00:05,000 --> 02:00:07,870
for the past 4000 years.
1686
02:00:08,120 --> 02:00:12,450
Every stone has our history written on it.
1687
02:00:12,620 --> 02:00:16,240
Ghulam, as the newly appointed clergy,
1688
02:00:16,250 --> 02:00:19,160
you're trying to flex your power.
1689
02:00:20,040 --> 02:00:23,290
No one can separate me
from my motherland
1690
02:00:23,290 --> 02:00:26,080
as long as I am alive.
1691
02:00:27,040 --> 02:00:28,450
What do you think?
1692
02:00:28,620 --> 02:00:30,160
I'll be scared of hoodlums like you?
1693
02:00:30,160 --> 02:00:31,250
Hoodlums?
1694
02:00:32,660 --> 02:00:36,000
[In Bengali]
Roychowdhary, we are not hoodlums.
1695
02:00:36,540 --> 02:00:39,160
Not hoodlums, we are revolutionaries.
1696
02:00:39,290 --> 02:00:40,830
Get lost.
1697
02:00:41,040 --> 02:00:42,700
Revolutionary.
1698
02:00:43,250 --> 02:00:44,290
And as you're aware,
1699
02:00:44,290 --> 02:00:47,500
Noakhali has received
the most number of clergies.
1700
02:00:47,790 --> 02:00:51,450
And maximum from our family.
1701
02:00:52,500 --> 02:00:55,410
I am a clergy like them.
1702
02:00:55,580 --> 02:00:57,410
A revolutionary clergy.
1703
02:00:58,120 --> 02:00:59,700
Starting today,
you won't print a single piece of news
1704
02:00:59,870 --> 02:01:03,120
about me or Noakhali
without my permission.
1705
02:01:03,290 --> 02:01:04,330
Or what?
1706
02:01:04,870 --> 02:01:06,250
And what if we do?
1707
02:01:07,500 --> 02:01:08,540
What will you do?
1708
02:01:10,080 --> 02:01:11,200
Kill us?
1709
02:01:12,450 --> 02:01:15,160
Do you think we're afraid of dying?
1710
02:01:15,950 --> 02:01:17,700
Why wait until tomorrow?
1711
02:01:18,410 --> 02:01:21,250
Kill me... Kill me now.
1712
02:01:22,500 --> 02:01:23,870
What are you thinking?
1713
02:01:25,250 --> 02:01:28,330
I am thinking what if I marry you?
1714
02:01:28,330 --> 02:01:30,620
Ghulam, stay within your limits.
1715
02:01:31,250 --> 02:01:34,250
And also give you a new name.
1716
02:01:35,370 --> 02:01:36,500
Ayesha...
1717
02:01:37,250 --> 02:01:39,000
Ayesha Jahan.
1718
02:01:40,830 --> 02:01:42,250
Isn't it a nice name?
1719
02:01:43,160 --> 02:01:45,000
Ayesha Jahan.
1720
02:01:45,120 --> 02:01:47,160
Hey... keep your distance.
1721
02:01:47,160 --> 02:01:48,700
Don't you dare?
1722
02:01:51,160 --> 02:01:52,250
I see...
1723
02:01:53,040 --> 02:01:56,450
so the landlord has invited
Sikhs to challenge us.
1724
02:01:57,040 --> 02:01:59,000
I've dealt with the likes of you.
1725
02:01:59,620 --> 02:02:03,000
I've lost count of how many
I slaughtered in the World War.
1726
02:02:03,200 --> 02:02:07,040
And I don't slaughter like this...
1727
02:02:07,370 --> 02:02:09,120
I slaughter like this...
1728
02:02:09,250 --> 02:02:10,660
If I see you here again,
1729
02:02:11,000 --> 02:02:12,620
I'll turn you into dog food.
1730
02:02:12,830 --> 02:02:14,160
Now out!
1731
02:02:17,540 --> 02:02:18,950
Mr. Landlord,
1732
02:02:19,830 --> 02:02:21,080
we'll meet again.
1733
02:02:21,080 --> 02:02:22,160
Get out.
1734
02:02:22,160 --> 02:02:23,290
Goodbye.
1735
02:02:24,250 --> 02:02:25,120
Goodbye.
1736
02:02:25,250 --> 02:02:26,370
Out.
1737
02:02:29,700 --> 02:02:30,910
Stay back.
1738
02:02:31,620 --> 02:02:33,250
Did you have to say that?
1739
02:02:34,290 --> 02:02:36,200
It's the only language they understand.
1740
02:02:36,870 --> 02:02:39,990
We have to teach them our language,
1741
02:02:40,000 --> 02:02:41,950
not learn theirs.
1742
02:02:57,870 --> 02:02:59,580
[In Bengali]
Hey Anwar, are you done?
1743
02:02:59,580 --> 02:03:00,830
[In Bengali]
Yes yes.
1744
02:03:01,120 --> 02:03:02,540
Bharati.
1745
02:03:02,790 --> 02:03:04,450
Get lost.
1746
02:03:04,620 --> 02:03:05,790
Shoo.
1747
02:03:15,410 --> 02:03:16,790
[In Bengali]
Father, where are we heading?
1748
02:03:16,790 --> 02:03:18,330
[In Bengali]
Noakhali is no more a place to stay.
1749
02:03:18,330 --> 02:03:22,290
[In Bengali]
My husband has been killed.
1750
02:03:22,830 --> 02:03:26,160
[In Bengali]
Our homes have been burnt.
1751
02:03:27,370 --> 02:03:28,950
[In Bengali]
We are doomed.
1752
02:03:28,950 --> 02:03:32,290
[In Bengali] Don't worry...
everything will be fine, we will come back.
1753
02:03:36,410 --> 02:03:39,330
[In Bengali]
No one's going anywhere.
1754
02:03:39,500 --> 02:03:41,040
[In Bengali]
No one's going anywhere.
1755
02:03:41,910 --> 02:03:43,290
[In Bengali]
No, no, go back.
1756
02:03:43,290 --> 02:03:44,750
[In Bengali]
I said go back.
1757
02:03:44,870 --> 02:03:46,620
[In Bengali]
Brother, this is for Chandrapur
1758
02:03:46,620 --> 02:03:47,540
[In Bengali]
and this one's for Laxmipur...
1759
02:03:47,540 --> 02:03:49,870
[In Bengali] From today no newspaper
will go out of Noakhali.
1760
02:03:49,870 --> 02:03:50,540
[In Bengali]
Why?
1761
02:03:50,540 --> 02:03:53,200
[In Bengali] The newspaper will only be
circulated within Noakhali.
1762
02:03:53,200 --> 02:03:54,450
[In Bengali]
Please leave.
1763
02:03:54,450 --> 02:03:55,540
[In Bengali]
I said leave.
1764
02:03:55,540 --> 02:03:57,660
Hey... how can you do this?
1765
02:03:57,660 --> 02:03:59,410
[In Bengali]
Get lost.
1766
02:03:59,410 --> 02:04:00,740
[In Bengali]
I will slash you now.
1767
02:04:00,750 --> 02:04:02,040
[In Bengali]
Get back.
1768
02:04:02,160 --> 02:04:03,700
[In Bengali]
No one goes anywhere.
1769
02:04:04,250 --> 02:04:05,290
[In Bengali]
Get back I said.
1770
02:04:05,660 --> 02:04:07,370
[In Bengali]
Hey, go back.
1771
02:04:10,950 --> 02:04:16,500
A true good human being
is the one
1772
02:04:16,700 --> 02:04:22,370
who feels the pain of others.
1773
02:04:23,290 --> 02:04:29,040
A true good human being
is the one
1774
02:04:29,160 --> 02:04:34,870
who feels the pain of others.
1775
02:04:36,370 --> 02:04:37,120
Bapu.
1776
02:04:41,580 --> 02:04:43,580
This is what remains of my husband.
1777
02:04:44,370 --> 02:04:48,830
My in laws were all slaughtered.
1778
02:04:50,500 --> 02:04:52,080
By the Miyar Fauj.
1779
02:04:54,750 --> 02:04:56,790
My daughters were...
1780
02:04:59,290 --> 02:05:03,330
One of them was six months pregnant.
1781
02:05:04,660 --> 02:05:06,790
They shoved a rod inside her.
1782
02:05:08,370 --> 02:05:12,700
Then they grabbed me and...
1783
02:05:16,950 --> 02:05:19,330
They didn't even let
my family be cremated.
1784
02:05:19,330 --> 02:05:21,290
They were buried in the ground.
1785
02:05:26,910 --> 02:05:31,000
This bone is all I am left with...
1786
02:05:33,540 --> 02:05:36,910
a single bone,
in the name of my entire family.
1787
02:05:38,040 --> 02:05:40,950
Bapu, you preach non-violence.
1788
02:05:42,950 --> 02:05:45,830
So what should we do?
1789
02:06:28,540 --> 02:06:31,620
[In Bengali]
Fauj has come... run!
1790
02:06:45,250 --> 02:06:47,830
Guns. Guns.
1791
02:06:48,080 --> 02:06:49,450
Get the guns.
1792
02:06:49,620 --> 02:06:51,620
These are Miyar Fauj goons.
1793
02:07:11,950 --> 02:07:13,160
Glory to Goddess Kaali.
1794
02:07:13,160 --> 02:07:14,950
Allah is the greatest.
1795
02:07:39,410 --> 02:07:40,790
[In Bengali]
Go to the terrace.
1796
02:08:34,290 --> 02:08:37,620
Blessed with wealth,
adorned with flowers
1797
02:08:37,950 --> 02:08:38,790
Chowdhary!
1798
02:08:38,790 --> 02:08:42,790
This mother earth of ours.
1799
02:08:42,790 --> 02:08:46,790
In the midst of this is a country
1800
02:08:47,000 --> 02:08:50,080
More splendid than all other countries.
1801
02:08:50,370 --> 02:08:59,080
This country is created with dreams
and embraced with memories
1802
02:08:59,370 --> 02:09:07,410
Nowhere will you find a country like this.
1803
02:09:07,660 --> 02:09:15,250
She is the queen of all countries,
She is my motherland.
1804
02:09:15,450 --> 02:09:19,580
She is my motherland.
1805
02:09:20,700 --> 02:09:24,370
Bring everyone out.
Bring them out.
1806
02:09:24,370 --> 02:09:26,540
[In Bengali] - Where is Chowdhary?
- I don't know.
1807
02:09:26,540 --> 02:09:28,700
Tell me. Tell me.
1808
02:09:32,290 --> 02:09:33,910
[In Bengali] - Where is Chowdhary?
- I don't know.
1809
02:09:33,910 --> 02:09:36,660
[In Bengali]
Tell me. Where is Chowdhary?
1810
02:09:36,660 --> 02:09:38,500
[In Bengali]
I am over here, Ghulam.
1811
02:09:40,330 --> 02:09:48,330
I am born in this country,
may I breathe my last here
1812
02:09:48,500 --> 02:09:54,620
I am born in this country,
may I breathe my last here
1813
02:10:14,290 --> 02:10:16,660
Get up, Chowdhary.
1814
02:10:23,160 --> 02:10:24,250
Get up.
1815
02:10:29,870 --> 02:10:32,330
Your reign ends today.
1816
02:10:33,160 --> 02:10:39,000
From this moment on, only Allah
will be worshipped in this village.
1817
02:10:43,660 --> 02:10:45,910
Before you die,
Chowdhary, say
1818
02:10:46,080 --> 02:10:47,580
Long Live Pakistan!
1819
02:10:47,700 --> 02:10:49,660
Long Live Pakistan!
1820
02:10:49,910 --> 02:10:53,580
I bow to my Motherland...
1821
02:10:53,830 --> 02:10:57,200
Say "Long live Pakistan"!
1822
02:10:57,660 --> 02:11:01,250
I bow to my Motherland...
1823
02:11:01,500 --> 02:11:03,500
Long Live Pakistan!
1824
02:11:03,660 --> 02:11:07,040
I bow to my Motherland...
1825
02:11:07,290 --> 02:11:10,410
Long Live... Pakistan!
1826
02:11:10,410 --> 02:11:22,870
Long Live Pakistan!
1827
02:11:22,870 --> 02:11:24,990
Who is going to save you all now?
1828
02:11:25,000 --> 02:11:26,450
Is he going to save you all?
1829
02:11:26,450 --> 02:11:28,120
Long Live Pakistan!
1830
02:11:28,250 --> 02:11:29,910
Long Live Pakistan!
1831
02:11:31,160 --> 02:11:33,700
This is the ancestral land
of the hijab girl.
1832
02:11:34,200 --> 02:11:36,200
And that's the land registry.
1833
02:11:37,200 --> 02:11:38,790
But look at the board.
1834
02:11:39,500 --> 02:11:40,790
Whose wife is she?
1835
02:11:41,790 --> 02:11:43,830
And a list of directors
in her company.
1836
02:11:43,830 --> 02:11:46,120
All of them... are ministers.
1837
02:11:46,830 --> 02:11:48,200
Do you still doubt that Gita...
1838
02:11:49,000 --> 02:11:50,950
Do you still doubt that Gita...
is in their custody?
1839
02:11:51,080 --> 02:11:54,120
Sardar kidnapped Gita because
1840
02:11:54,120 --> 02:11:57,410
she was about to expose his
land-grab mafia, period.
1841
02:11:57,700 --> 02:11:59,040
Even I know that.
1842
02:11:59,580 --> 02:12:01,790
But we need evidence. Evidence.
1843
02:12:02,910 --> 02:12:04,370
To hell with your law.
1844
02:12:04,620 --> 02:12:05,830
It's crap.
1845
02:12:07,450 --> 02:12:10,200
What's the point of having a law
which cannot protect anyone.
1846
02:12:10,700 --> 02:12:12,870
Even you are from CBI.
But what did you achieve?
1847
02:12:12,870 --> 02:12:14,750
They hurled stones at you.
1848
02:12:16,660 --> 02:12:19,080
So Sardar is running a full-blown mafia,
1849
02:12:19,200 --> 02:12:21,830
but no one dares
to challenge him.
1850
02:12:23,200 --> 02:12:24,200
Alright.
1851
02:12:24,790 --> 02:12:26,660
You wait for evidence.
1852
02:12:27,250 --> 02:12:29,450
During this time,
whether Gita lives or dies
1853
02:12:29,660 --> 02:12:30,830
won't matter.
1854
02:12:33,000 --> 02:12:34,580
Goodnight.
1855
02:12:35,200 --> 02:12:36,870
Why would anyone hear
Gita's screams?
1856
02:12:36,870 --> 02:12:39,160
She is just a girl.
Just a number, right?
1857
02:12:39,450 --> 02:12:41,250
Forget it. You won't understand either.
1858
02:12:54,370 --> 02:12:55,370
Not one,
1859
02:12:56,450 --> 02:12:58,830
I've heard millions of screams.
1860
02:13:01,370 --> 02:13:03,750
[In Kashmiri]
Convert, die, run!
1861
02:13:04,040 --> 02:13:07,410
[In Kashmiri]
Convert, die, run!
1862
02:13:10,660 --> 02:13:14,500
Keeps echoing in my head!
1863
02:13:15,620 --> 02:13:19,450
And screams
in the background...
1864
02:13:21,040 --> 02:13:25,700
and one of them was my mother.
1865
02:13:31,450 --> 02:13:32,910
And I won't understand?
1866
02:13:38,120 --> 02:13:40,830
You try to understand, Gauri.
1867
02:13:42,000 --> 02:13:43,700
It's a sensitive issue.
1868
02:13:44,370 --> 02:13:48,750
One wrong step and it will turn
into a Hindu-Muslim issue.
1869
02:13:53,410 --> 02:13:57,450
Why does everything always
come down to Hindu-Muslim?
1870
02:13:58,200 --> 02:13:59,660
I swear, I don't know
1871
02:13:59,660 --> 02:14:01,660
if the Hindu-Muslim issue
will ever be resolved
1872
02:14:01,660 --> 02:14:04,200
I'll probably die of suffocation
long before that happens.
1873
02:14:05,290 --> 02:14:09,700
The Partition that started in 1947,
is still going on,
1874
02:14:09,830 --> 02:14:11,500
and it's never going to end.
1875
02:14:11,620 --> 02:14:13,000
And you know why?
1876
02:14:14,370 --> 02:14:15,950
Because people like you
1877
02:14:16,830 --> 02:14:18,700
the ones who can bring change...
1878
02:14:20,040 --> 02:14:21,370
choose to stay silent.
1879
02:14:25,540 --> 02:14:27,250
People are right when they say...
1880
02:14:28,580 --> 02:14:30,660
India will never progress.
1881
02:14:34,830 --> 02:14:36,040
Where are you going?
1882
02:14:36,830 --> 02:14:38,580
Where a journalist should be going.
1883
02:14:39,540 --> 02:14:40,580
Don't go there alone.
1884
02:14:42,080 --> 02:14:43,290
I am not alone.
1885
02:14:44,750 --> 02:14:46,700
My conscience is with me.
1886
02:15:33,000 --> 02:15:34,080
Where is she?
1887
02:15:34,370 --> 02:15:35,700
Because your master said so?
1888
02:15:35,700 --> 02:15:36,870
Your master said so.
1889
02:15:39,830 --> 02:15:41,040
Why?
1890
02:15:41,500 --> 02:15:42,620
Where is Gita?
1891
02:15:43,660 --> 02:15:44,910
Where is Gita?
1892
02:15:45,120 --> 02:15:46,200
Speak up.
1893
02:15:46,370 --> 02:15:47,750
Speak up.
1894
02:15:50,080 --> 02:15:52,660
Tell me where she is!
1895
02:15:52,660 --> 02:15:53,950
Where is she?
1896
02:15:59,410 --> 02:16:02,000
Leave me.
1897
02:16:04,750 --> 02:16:06,740
[In Bengali]
Sir... this is not right.
1898
02:16:06,750 --> 02:16:07,790
[In Bengali]
There will be bloodshed.
1899
02:16:07,790 --> 02:16:13,790
Come you swine.
Come on.
1900
02:16:17,370 --> 02:16:19,200
Just because you're a minority...
1901
02:16:20,620 --> 02:16:23,330
You will murder...
1902
02:16:23,330 --> 02:16:24,830
You will rape...
1903
02:16:27,080 --> 02:16:28,790
Come on, rascal.
1904
02:16:29,950 --> 02:16:32,250
Where is Gita?
1905
02:16:32,370 --> 02:16:33,500
Speak up.
1906
02:16:33,660 --> 02:16:34,540
Speak up.
1907
02:16:34,830 --> 02:16:35,750
Where is Gita?
1908
02:16:35,910 --> 02:16:37,040
Where is Gita?
1909
02:16:37,040 --> 02:16:38,200
Speak up.
1910
02:16:38,410 --> 02:16:39,750
Where is Gita?
1911
02:16:39,950 --> 02:16:40,910
Speak up.
1912
02:16:40,910 --> 02:16:44,200
I'll tell you.
I'll tell you.
1913
02:16:44,750 --> 02:16:48,830
- I need to pee...
- Pee where you are sitting.
1914
02:16:51,580 --> 02:16:53,410
Speak up.
Speak up!
1915
02:16:55,450 --> 02:16:56,660
You have to give me a guarantee.
1916
02:16:56,830 --> 02:16:58,330
No guarantee.
1917
02:16:58,330 --> 02:16:59,290
Speak up.
1918
02:17:05,870 --> 02:17:06,910
Sir...
1919
02:17:30,620 --> 02:17:31,080
Sir...
1920
02:17:31,080 --> 02:17:33,700
Shiva, come back to Delhi right now.
1921
02:17:52,290 --> 02:17:53,040
Look at this.
1922
02:17:53,870 --> 02:17:54,750
And this.
1923
02:17:55,160 --> 02:17:56,040
And this!
1924
02:17:56,250 --> 02:17:57,290
There's more.
1925
02:17:58,620 --> 02:18:01,410
I told you to diffuse the fire,
1926
02:18:01,620 --> 02:18:03,160
not start another one.
1927
02:18:03,830 --> 02:18:05,500
I did not spark the riots, sir.
1928
02:18:06,500 --> 02:18:08,830
These riots are part
of Sardar Husseini's political strategy
1929
02:18:09,200 --> 02:18:10,790
so that public attention shifts
to these riots
1930
02:18:10,790 --> 02:18:12,620
and it becomes a Hindu Muslim matter
1931
02:18:12,750 --> 02:18:13,790
and we all forget that
1932
02:18:13,790 --> 02:18:16,490
Gita still remains
in the custody of Sardar.
1933
02:18:16,500 --> 02:18:20,750
You are making serious allegations
against a minority MLA.
1934
02:18:21,000 --> 02:18:24,450
So should we allow him to commit
murders just because he's a minority?
1935
02:18:24,660 --> 02:18:26,790
Let him rape little girls and women?
1936
02:18:27,200 --> 02:18:30,910
He is a minority, so we allow him
to divide India from within.
1937
02:18:31,040 --> 02:18:34,790
Is this why you're writing
a new book of law?
1938
02:18:35,580 --> 02:18:37,910
If we want to bring people like
Sardar Husseini to justice
1939
02:18:38,080 --> 02:18:40,750
perhaps we do need a new book of law.
1940
02:18:41,200 --> 02:18:43,410
They hurled stones at CBI.
1941
02:18:43,410 --> 02:18:46,040
While the local police watched
the spectacle. Why?
1942
02:18:46,580 --> 02:18:47,790
Because in Sardar's country,
1943
02:18:47,790 --> 02:18:51,080
run by Sardar's constitution,
he gets to decide...
1944
02:18:51,290 --> 02:18:54,290
what case gets filed,
and what gets buried.
1945
02:18:54,290 --> 02:18:57,370
Just like Kashmir in the 1990s.
1946
02:18:57,370 --> 02:18:58,870
It's a game for the vote bank.
1947
02:18:59,000 --> 02:19:01,750
And change of demography
for the vote bank.
1948
02:19:02,750 --> 02:19:04,540
He uses his prawns business as a front,
1949
02:19:04,540 --> 02:19:06,870
but his main business
is illegal migrations
1950
02:19:06,870 --> 02:19:08,870
for political parties.
1951
02:19:10,040 --> 02:19:11,370
These migrants become fake voters,
1952
02:19:11,500 --> 02:19:13,200
with ration cards and IDs handed
to them for free.
1953
02:19:13,330 --> 02:19:14,660
They get free ration.
1954
02:19:14,830 --> 02:19:17,200
That's how they end up benefiting
from the Mafia.
1955
02:19:18,080 --> 02:19:19,740
Political parties get a loyal vote bank,
1956
02:19:19,750 --> 02:19:21,830
Sardar gets loads of money
and political protection,
1957
02:19:21,830 --> 02:19:23,700
Meaning... total freedom.
1958
02:19:25,410 --> 02:19:27,790
Changing demography
is an old game, sir.
1959
02:19:28,160 --> 02:19:30,660
When illegal immigrants rise to 10%,
1960
02:19:30,830 --> 02:19:32,200
they become vote banks.
1961
02:19:33,330 --> 02:19:35,250
Next, they demand
their own candidate.
1962
02:19:36,080 --> 02:19:37,660
After rising to 20%,
1963
02:19:37,830 --> 02:19:39,910
they demand their rights.
1964
02:19:40,200 --> 02:19:43,830
And after reaching 30%
they demand their own country.
1965
02:19:45,910 --> 02:19:47,120
It has a history.
1966
02:19:48,200 --> 02:19:50,330
On Direct Action Day, the contract
for communal riots was given
1967
02:19:50,330 --> 02:19:52,450
to the underworld and Muslim League.
1968
02:19:53,120 --> 02:19:55,450
And thus began a new game.
1969
02:19:56,000 --> 02:19:57,790
New business...
1970
02:19:58,370 --> 02:20:00,660
The business of Goons on rent.
1971
02:20:01,200 --> 02:20:03,200
Building vote banks,
illegal seizure of land or property,
1972
02:20:03,330 --> 02:20:05,620
violence in elections,
communal riots...
1973
02:20:05,620 --> 02:20:06,660
Rent-a-mob.
1974
02:20:06,660 --> 02:20:08,830
Who isn't a part
of this mafia now?
1975
02:20:09,160 --> 02:20:12,120
Politicians, MP, MLA, NGO, Police...
1976
02:20:12,120 --> 02:20:14,450
even media, artists,
civil servants, industrialists.
1977
02:20:14,450 --> 02:20:16,540
All of them.
They all are a part of it.
1978
02:20:16,540 --> 02:20:18,870
The only one who's been left out
is the common man.
1979
02:20:19,000 --> 02:20:22,870
The poor man who never got
the chance to be a part of it.
1980
02:20:24,290 --> 02:20:28,540
And this poor man is called
"We the People of India".
1981
02:20:30,370 --> 02:20:32,200
For whom this country was built.
1982
02:20:32,540 --> 02:20:36,290
The country, the constitution,
government, judiciary, everything.
1983
02:20:37,540 --> 02:20:38,750
And today...
1984
02:20:39,620 --> 02:20:41,700
he means nothing.
1985
02:20:43,080 --> 02:20:44,040
Because he doesn't matter.
1986
02:20:44,040 --> 02:20:46,410
For God's sake, shut up, Shiva.
1987
02:20:46,410 --> 02:20:48,200
I won't shut up!
1988
02:20:49,580 --> 02:20:53,790
Rajesh uncle, I also have a voice.
1989
02:20:55,450 --> 02:20:59,080
If my department and my mentor
won't listen to me,
1990
02:20:59,080 --> 02:21:01,540
then who will listen
to the common people?
1991
02:21:01,750 --> 02:21:04,160
What options does
the common man have?
1992
02:21:04,500 --> 02:21:06,540
Who does he turn
to with his problems?
1993
02:21:07,790 --> 02:21:09,750
Has this country lost
its ability to listen?
1994
02:21:17,370 --> 02:21:18,870
Shiva.
1995
02:21:21,950 --> 02:21:24,370
The inquiry commission...
1996
02:21:26,160 --> 02:21:28,160
has recommended your suspension.
1997
02:21:32,660 --> 02:21:34,830
Do you have any clue...
1998
02:21:35,790 --> 02:21:37,700
about the consequences
you'll be facing?
1999
02:21:38,790 --> 02:21:41,500
You'll be charged with violence.
2000
02:21:41,910 --> 02:21:44,290
and could face up to
seven years of jail.
2001
02:21:44,580 --> 02:21:46,080
And you'll also be tried
for inciting people
2002
02:21:46,290 --> 02:21:49,500
and causing communal riots.
2003
02:21:49,870 --> 02:21:51,790
Your life is going to become hell.
2004
02:21:53,580 --> 02:21:56,450
Sir, I've done my duty
with sincerity.
2005
02:21:56,450 --> 02:22:00,540
Your sincerity can cause
governments to collapse.
2006
02:22:00,790 --> 02:22:03,620
Spark communal unrest in the country.
2007
02:22:03,750 --> 02:22:07,040
And people will say
that a Kashmiri Pandit
2008
02:22:07,160 --> 02:22:09,410
let Bengal burn to seek revenge.
2009
02:22:09,540 --> 02:22:10,740
That was not my intention.
2010
02:22:10,750 --> 02:22:12,450
If that wasn't your intention,
2011
02:22:12,450 --> 02:22:15,370
then go and diffuse the situation first.
2012
02:22:15,620 --> 02:22:16,910
Can you do it?
2013
02:22:16,910 --> 02:22:20,790
Sir, I'll do everything in my power
to stop these riots.
2014
02:22:21,790 --> 02:22:24,200
Tell me... what do I have to do?
2015
02:22:25,330 --> 02:22:27,080
You will have to compromise.
2016
02:22:29,870 --> 02:22:32,040
Compromise? With whom?
2017
02:22:35,200 --> 02:22:37,040
With Sardar Husseini.
2018
02:22:41,450 --> 02:22:42,750
Uncle...
2019
02:22:45,370 --> 02:22:48,200
Shiva. You are like my son.
2020
02:22:48,410 --> 02:22:50,290
I want you to succeed.
2021
02:22:55,500 --> 02:22:59,540
Son... I promised your mother,
2022
02:23:00,330 --> 02:23:03,620
that's why I got you out of forensics
and sent you there.
2023
02:23:04,410 --> 02:23:07,750
So that you climb the ladder
of success.
2024
02:23:12,200 --> 02:23:13,950
Wasn't my mother...
2025
02:23:14,790 --> 02:23:16,660
murdered in Rainavari?
2026
02:23:16,830 --> 02:23:18,040
Yes.
2027
02:23:19,290 --> 02:23:21,000
That's where your house was.
2028
02:23:24,080 --> 02:23:28,080
You were the SP in charge then, right?
2029
02:23:44,040 --> 02:23:52,290
Speak in hints in the pastures
and meadows.
2030
02:23:52,620 --> 02:24:07,290
O Radha, Goddess of love.
2031
02:24:10,290 --> 02:24:19,660
Speak in hints in the pastures
and meadows.
2032
02:24:21,200 --> 02:24:30,000
Let no one guess,
understand or know it.
2033
02:24:30,750 --> 02:24:31,910
Mother Bharati.
2034
02:24:32,580 --> 02:24:38,910
For few days in your heart.
2035
02:24:40,660 --> 02:24:45,580
For few days in your heart.
2036
02:24:46,410 --> 02:24:47,750
Mother Bharati.
2037
02:24:50,870 --> 02:24:52,290
I need your help.
2038
02:24:54,200 --> 02:24:55,750
- Yes.
- Please, help me.
2039
02:24:56,620 --> 02:24:57,750
What do you need?
2040
02:24:58,450 --> 02:25:00,160
Try to remember...
2041
02:25:01,200 --> 02:25:03,000
was Gita with you that night?
2042
02:25:04,870 --> 02:25:06,080
Which night?
2043
02:25:06,750 --> 02:25:08,080
The night she disappeared.
2044
02:25:09,370 --> 02:25:12,660
- Who disappeared?
- Gita.
2045
02:25:13,450 --> 02:25:15,000
Who were those people?
2046
02:25:16,700 --> 02:25:20,580
Which people?
I don't know anything.
2047
02:25:21,540 --> 02:25:24,540
Look... this is your house.
2048
02:25:24,540 --> 02:25:26,000
And that's Gita's room.
2049
02:25:26,750 --> 02:25:28,040
This one.
2050
02:25:28,330 --> 02:25:30,790
Gita came out to this place.
2051
02:25:31,660 --> 02:25:32,750
And you saw...
2052
02:25:33,700 --> 02:25:35,000
She was attacked
2053
02:25:36,410 --> 02:25:38,450
Please leave.
2054
02:25:38,580 --> 02:25:41,620
Leave... I don't know anything.
2055
02:25:41,750 --> 02:25:43,740
Try to remember. Please, help me.
2056
02:25:43,750 --> 02:25:46,490
I don't remember anything.
Please leave.
2057
02:25:46,500 --> 02:25:48,740
Do you remember
that you are Bharati Banerjee?
2058
02:25:48,750 --> 02:25:49,660
Yes.
2059
02:25:49,660 --> 02:25:52,450
- Remember?
- I am Bharati Banerjee.
2060
02:25:52,450 --> 02:25:53,750
Who is this?
2061
02:25:55,000 --> 02:25:56,910
[In Bengali] What are you doing?
What are you doing?
2062
02:25:56,910 --> 02:25:57,990
[In Bengali]
What are you doing?
2063
02:25:58,000 --> 02:25:59,120
[In Bengali]
Leave me.
2064
02:25:59,120 --> 02:26:01,870
[In Bengali]
I am Bharati Banerjee.
I am Bharati Banerjee.
2065
02:26:01,870 --> 02:26:03,490
- You're Bharati Banerjee?
- Yes.
2066
02:26:03,500 --> 02:26:05,450
Gita disappeared
in front of your eyes.
2067
02:26:05,450 --> 02:26:06,700
Where is Gita?
2068
02:26:06,700 --> 02:26:07,950
Amar. Amar.
2069
02:26:07,950 --> 02:26:10,290
- That night, Gita...
- Amar. Amar!
2070
02:26:10,290 --> 02:26:11,620
[In Bengali]
Amar. Oh, God.
2071
02:26:11,620 --> 02:26:13,160
Where is Gita?
2072
02:26:13,330 --> 02:26:14,740
[In Bengali] - Gita...
- I don't know.
2073
02:26:14,750 --> 02:26:15,910
She was attacked here.
2074
02:26:15,910 --> 02:26:17,370
- I don't know.
- Amar. Amar.
2075
02:26:17,370 --> 02:26:18,990
- Where is Gita?
- Save me, Amar.
2076
02:26:19,000 --> 02:26:21,660
Ghulam... it's Ghulam...
2077
02:26:21,660 --> 02:26:23,330
Save me.
2078
02:26:23,750 --> 02:26:25,870
Please, stop this!
2079
02:26:26,290 --> 02:26:27,870
There is no Amar!
2080
02:26:29,500 --> 02:26:31,040
Amar.
2081
02:26:46,750 --> 02:26:47,790
Bharati...
2082
02:26:47,790 --> 02:26:48,910
It's Amar.
2083
02:26:49,040 --> 02:26:52,040
It's your Amar.
2084
02:26:53,370 --> 02:26:56,000
Bharati, I am back.
2085
02:26:58,660 --> 02:27:01,330
I am Amar. Remember?
2086
02:27:02,000 --> 02:27:03,000
Amar.
2087
02:27:06,790 --> 02:27:08,040
Amar.
2088
02:27:09,330 --> 02:27:10,700
Amar?
2089
02:27:11,750 --> 02:27:13,370
Amar, you're back.
2090
02:27:13,580 --> 02:27:15,620
You're back, Amar.
2091
02:27:15,870 --> 02:27:17,950
Amar... Amar...
2092
02:27:19,910 --> 02:27:23,830
Everyone says that I keep forgetting.
2093
02:27:23,830 --> 02:27:25,450
But I haven't forgotten.
2094
02:27:25,910 --> 02:27:28,000
I remember...
I remember everything.
2095
02:27:28,750 --> 02:27:30,580
Ghulam... he was here.
2096
02:27:30,580 --> 02:27:33,040
He was here that night.
2097
02:27:33,370 --> 02:27:34,490
I remember...
2098
02:27:34,500 --> 02:27:36,290
When did Ghulam show up?
2099
02:27:36,540 --> 02:27:38,160
Did he show up on 5th February?
2100
02:27:39,200 --> 02:27:40,160
- No, no.
- 5th February.
2101
02:27:40,160 --> 02:27:44,700
No, no, not on the 5th...
2102
02:27:45,540 --> 02:27:48,200
How could you forget, Amar?
2103
02:27:48,370 --> 02:27:52,410
It was the day of independence.
2104
02:27:54,160 --> 02:27:56,450
Last edition of...
2105
02:27:57,370 --> 02:27:59,370
Vande Mataram.
2106
02:28:03,040 --> 02:28:05,540
Come with me.
2107
02:28:07,830 --> 02:28:10,040
- Come on.
- Amar.
2108
02:28:11,040 --> 02:28:12,750
Come on. Have a look.
2109
02:28:12,950 --> 02:28:14,830
You know I am afraid of heights.
2110
02:28:14,830 --> 02:28:18,120
I know you are, but not today.
2111
02:28:24,870 --> 02:28:26,450
Look, Bharati.
2112
02:28:29,620 --> 02:28:32,990
Take one last, long look.
2113
02:28:33,000 --> 02:28:34,240
A hundred years from now,
2114
02:28:34,250 --> 02:28:37,250
no one will remember
this was ever part of India.
2115
02:28:41,200 --> 02:28:42,830
Only 15 minutes to go.
2116
02:28:44,500 --> 02:28:47,620
In just 15 minutes,
India will be free.
2117
02:28:49,250 --> 02:28:51,790
And tomorrow morning,
we'll leave for Kolkata-
2118
02:28:51,790 --> 02:28:53,620
In free India.
2119
02:28:55,370 --> 02:28:58,790
No more communal violence.
2120
02:29:00,000 --> 02:29:02,660
Everyone will have a right to life.
2121
02:29:05,160 --> 02:29:07,250
No more violence.
2122
02:29:09,620 --> 02:29:10,950
But will it happen?
2123
02:29:13,330 --> 02:29:14,250
It will.
2124
02:29:15,830 --> 02:29:17,000
It will surely happen.
2125
02:29:17,910 --> 02:29:22,000
If God exists, He won't let
the sacrifice of people go in vain.
2126
02:29:22,370 --> 02:29:25,870
This country will be run
by politicians and not God, Bharati.
2127
02:29:27,410 --> 02:29:30,120
No, we'll run this country.
2128
02:29:30,660 --> 02:29:31,870
Us.
2129
02:29:32,660 --> 02:29:35,450
We the people of India.
2130
02:29:36,580 --> 02:29:39,410
Do you know
what Swami Vivekanand ji said?
2131
02:29:40,040 --> 02:29:44,330
Give me 100 committed Indians
and I will change the destiny of India.
2132
02:29:45,500 --> 02:29:48,370
He couldn't find 100 volunteers
while he was alive.
2133
02:29:49,500 --> 02:29:52,950
But I...am one of them.
2134
02:29:56,500 --> 02:29:57,540
Me too.
2135
02:29:58,540 --> 02:30:01,830
So, does that make two or eleven?
2136
02:30:02,870 --> 02:30:04,080
This...
2137
02:30:10,370 --> 02:30:11,290
is one.
2138
02:30:11,500 --> 02:30:20,580
My Motherland,
she is my Motherland.
2139
02:30:20,580 --> 02:30:25,410
She is my Motherland.
2140
02:30:25,410 --> 02:30:29,620
The moon, sun, planets and stars,
2141
02:30:29,620 --> 02:30:33,870
where will you find
such sparkling streams
2142
02:30:33,870 --> 02:30:41,500
where do you find lightning play
with the dark clouds.
2143
02:30:42,750 --> 02:30:45,120
After ages witnessed something
so beautiful.
2144
02:30:46,660 --> 02:30:48,660
Something so peaceful.
2145
02:30:50,620 --> 02:30:51,910
Maybe this is the last time
2146
02:30:52,040 --> 02:30:54,620
someone will sing
for India in this place.
2147
02:30:56,660 --> 02:30:58,450
Run... Run!
2148
02:31:00,750 --> 02:31:02,750
Run... Run!
2149
02:31:04,700 --> 02:31:05,620
Where is my son?
2150
02:31:05,620 --> 02:31:06,700
Miyar Fauj has arrived.
2151
02:31:06,870 --> 02:31:08,790
Bharati. Come on.
2152
02:31:14,660 --> 02:31:21,000
Allah is the greatest!
2153
02:31:31,250 --> 02:31:33,080
Just use it. Don't think.
2154
02:32:07,830 --> 02:32:09,250
Bharati!
2155
02:32:09,620 --> 02:32:12,330
Allah is the greatest!
2156
02:32:12,500 --> 02:32:18,160
Allah is the greatest!
2157
02:32:21,290 --> 02:32:22,750
Bharati!
2158
02:32:54,750 --> 02:32:57,910
How are you, Ayesha Jahan?
2159
02:32:57,910 --> 02:33:00,540
Bharati Banerjee!
2160
02:33:02,330 --> 02:33:03,950
Bharati Banerjee?
2161
02:33:05,000 --> 02:33:10,910
[In Bengali] Friends, this woman's name
is Bharati Banerjee.
2162
02:33:10,910 --> 02:33:14,200
[In Bengali]
Her father... was a judge.
2163
02:33:14,200 --> 02:33:17,450
[In Bengali]
Our very own Justice Banerjee.
2164
02:33:17,450 --> 02:33:21,250
Friends, she's the daughter
of the same Justice Banerjee,
2165
02:33:21,370 --> 02:33:24,660
I slaughtered publicly
at the petrol pump.
2166
02:33:24,950 --> 02:33:25,990
Who did I slaughter?
2167
02:33:26,000 --> 02:33:30,450
Justice Banerjee! Justice Banerjee!
Justice Banerjee!
2168
02:33:30,700 --> 02:33:40,750
Justice Banerjee! Justice Banerjee!
Justice Banerjee!
2169
02:33:46,750 --> 02:33:47,950
Kill him!
2170
02:33:49,950 --> 02:33:53,120
Don't spare him
Slit that monster's throat.
2171
02:33:53,250 --> 02:33:54,540
Kill him!
2172
02:33:54,540 --> 02:33:55,580
Hey...
2173
02:34:03,370 --> 02:34:05,120
Face me if you are a man.
2174
02:34:06,120 --> 02:34:07,660
Come on.
2175
02:34:09,910 --> 02:34:11,000
Come here.
2176
02:34:25,250 --> 02:34:29,660
Whoever defiles her dignity today...
will be called a true Ghazi.
2177
02:35:06,830 --> 02:35:07,790
Come on.
2178
02:35:13,580 --> 02:35:16,540
Leave her!
2179
02:35:17,580 --> 02:35:18,660
Bharati.
2180
02:35:32,080 --> 02:35:33,620
What did you say the other day?
2181
02:35:35,660 --> 02:35:37,000
How do you slaughter?
2182
02:35:39,830 --> 02:35:40,950
Not like this...
2183
02:35:42,250 --> 02:35:44,040
Like this. Isn't it?
2184
02:35:46,910 --> 02:35:48,250
Tie the rascal up.
2185
02:35:49,830 --> 02:35:50,660
Leave.
2186
02:35:51,580 --> 02:35:52,450
Like this.
2187
02:35:52,450 --> 02:35:53,450
Leave.
2188
02:35:53,660 --> 02:35:55,660
We won't slaughter him yet.
2189
02:35:55,790 --> 02:36:00,500
In five minutes,
Pakistan becomes independent.
2190
02:36:00,660 --> 02:36:01,910
After that...
2191
02:36:02,330 --> 02:36:05,370
right here, in front of everyone...
2192
02:36:05,580 --> 02:36:07,080
he will be split in half,
2193
02:36:07,080 --> 02:36:08,950
when the clock strikes midnight...
2194
02:36:12,500 --> 02:36:13,330
Bharati.
2195
02:36:13,330 --> 02:36:14,540
- Amar.
- Bharati.
2196
02:36:15,830 --> 02:36:16,830
You have to live.
2197
02:36:16,830 --> 02:36:19,330
Bharati. You have to live.
2198
02:36:20,120 --> 02:36:21,330
Whatever happens...
2199
02:36:23,120 --> 02:36:23,910
Amar.
2200
02:36:24,330 --> 02:36:25,700
We'll always be together.
2201
02:36:28,790 --> 02:36:30,330
No...
2202
02:36:31,660 --> 02:36:34,580
What should we do with her?
2203
02:36:34,950 --> 02:36:40,080
Should we convert her
to Ayesha Jahan right at this moment?
2204
02:36:44,330 --> 02:36:49,160
Don't touch her she is pure.
She will always be Bharati.
2205
02:36:53,700 --> 02:36:54,750
Bharati.
2206
02:36:55,410 --> 02:36:56,910
Don't be afraid, Ayesha Jahan.
2207
02:36:56,910 --> 02:36:58,250
I won't kill you.
2208
02:36:59,330 --> 02:37:01,290
I will let you live.
2209
02:37:02,290 --> 02:37:06,040
So you continue living... as Bharati.
2210
02:37:06,290 --> 02:37:10,200
But no one's going
to treat you as Bharati anymore.
2211
02:37:17,040 --> 02:37:20,620
I bow to Goddess Kaali.
2212
02:37:20,750 --> 02:37:27,620
[Writing in Urdu]
Ayesha Jahan
2213
02:37:34,750 --> 02:37:38,910
Look, Ayesha Jahan. It's midnight.
2214
02:37:38,910 --> 02:37:41,660
Pakistan is free.
2215
02:37:45,000 --> 02:37:46,910
Before you die say,
2216
02:37:46,910 --> 02:37:48,540
Long live Pakistan!
2217
02:37:48,540 --> 02:37:51,660
- Long live...
- Pakistan!
2218
02:37:51,870 --> 02:37:55,120
[In Punjabi] Whoever utters his name,
shall be blessed.
2219
02:37:55,250 --> 02:37:57,370
[In Punjabi]
True is the Eternal One
2220
02:37:57,370 --> 02:38:00,540
Say it, Long live Pakistan!
2221
02:38:00,700 --> 02:38:06,700
We bow to our Motherland!
2222
02:38:06,700 --> 02:38:08,450
Split him in half.
2223
02:38:09,200 --> 02:38:12,700
We bow to our...
2224
02:38:12,700 --> 02:38:15,540
Motherland!
2225
02:38:16,370 --> 02:38:20,500
Amar...
2226
02:38:29,450 --> 02:38:31,410
It's not the end of partition...
2227
02:38:32,080 --> 02:38:33,500
it's just the beginning.
2228
02:38:34,200 --> 02:38:36,450
It's an unfinished project.
2229
02:39:27,160 --> 02:39:28,700
Don't tell anyone...
2230
02:39:31,580 --> 02:39:33,000
Ghulam is alive.
2231
02:39:37,200 --> 02:39:38,250
Gita...
2232
02:39:42,000 --> 02:39:45,830
He even took Gita.
2233
02:39:46,370 --> 02:39:49,040
One minute. One minute.
2234
02:40:08,580 --> 02:40:12,250
Look... that's Gita.
2235
02:40:14,160 --> 02:40:16,250
She is also Gita.
2236
02:40:18,700 --> 02:40:22,750
Gita... she was just a child.
2237
02:40:23,080 --> 02:40:25,540
Ghulam doesn't spare children either.
2238
02:40:27,120 --> 02:40:29,500
Do you have a picture of Ghulam?
2239
02:40:31,790 --> 02:40:32,870
Yes...
2240
02:40:33,160 --> 02:40:34,160
Ghulam.
2241
02:40:34,750 --> 02:40:35,700
Ghulam...
2242
02:40:39,790 --> 02:40:40,870
Ghulam!
2243
02:40:45,250 --> 02:40:46,370
Ghulam!
2244
02:40:49,290 --> 02:40:51,910
I am scared. Very scared.
2245
02:40:53,370 --> 02:40:57,040
Ghulam is not alone.
2246
02:40:58,410 --> 02:41:00,000
There are many like him.
2247
02:41:02,580 --> 02:41:07,040
I am afraid of the police.
2248
02:41:07,870 --> 02:41:11,370
Even the politicians
who give speeches
2249
02:41:12,040 --> 02:41:16,950
Collectors, Lawyers, Judges...
2250
02:41:16,950 --> 02:41:19,450
they all serve Ghulam.
2251
02:41:22,700 --> 02:41:30,120
They... will come here and they will...
2252
02:41:32,870 --> 02:41:35,660
No, no... yuck!
2253
02:41:35,660 --> 02:41:38,450
[In Bengali]
Dirty!
2254
02:41:47,160 --> 02:41:50,580
I've endured a lot, Amar.
2255
02:41:52,910 --> 02:41:57,370
Your Bharati was beaten up.
2256
02:42:00,290 --> 02:42:03,000
But I... didn't die.
2257
02:42:03,950 --> 02:42:08,160
You told me to stay alive.
2258
02:42:09,410 --> 02:42:12,750
See... I am alive.
2259
02:42:14,160 --> 02:42:16,700
They changed my name.
2260
02:42:17,000 --> 02:42:20,950
But I didn't let Bharati die.
2261
02:42:24,580 --> 02:42:27,200
Everyone left me.
2262
02:42:29,160 --> 02:42:35,000
Mom, dad, uncle...
2263
02:42:37,870 --> 02:42:40,160
and Amar too.
2264
02:42:42,410 --> 02:42:45,580
Now I am totally alone...
2265
02:42:46,790 --> 02:42:47,950
and old.
2266
02:42:47,950 --> 02:42:51,410
I am scared.
2267
02:42:52,790 --> 02:42:54,950
They will kill me.
2268
02:42:54,950 --> 02:43:00,950
Oh God... I've never done anything wrong
in my life.
2269
02:43:01,500 --> 02:43:03,830
I've done nothing wrong.
2270
02:43:05,750 --> 02:43:08,540
One...
2271
02:43:09,160 --> 02:43:11,700
Except for one...
2272
02:43:14,290 --> 02:43:21,330
I should have killed Ghulam that day.
2273
02:43:22,290 --> 02:43:24,160
I made a mistake.
2274
02:43:24,750 --> 02:43:26,040
I was wrong.
2275
02:43:27,200 --> 02:43:29,870
I was wrong.
2276
02:43:34,040 --> 02:43:35,580
I was wrong.
2277
02:43:37,700 --> 02:43:39,580
Bapu was wrong.
2278
02:43:49,410 --> 02:43:54,910
Tell me... are you IPS?
2279
02:43:57,750 --> 02:44:01,080
Do you carry a gun?
2280
02:44:05,410 --> 02:44:06,870
Will you give it to me?
2281
02:44:08,540 --> 02:44:12,700
I'm scared. I need it.
2282
02:44:13,870 --> 02:44:18,160
Not for killing anyone.
2283
02:44:18,660 --> 02:44:20,540
Only self-defence.
2284
02:44:20,830 --> 02:44:22,330
Self-defence.
2285
02:44:22,450 --> 02:44:27,370
I won't kill anyone,
except for Ghulam.
2286
02:44:27,370 --> 02:44:30,000
I will kill Ghulam.
2287
02:44:32,950 --> 02:44:37,330
[In Bengali]
Oh, God. What am I doing?
2288
02:44:38,580 --> 02:44:41,080
[In Bengali]
I am not a murderer.
2289
02:44:41,250 --> 02:44:43,120
[In Bengali]
I am not a murderer.
2290
02:44:43,290 --> 02:44:47,040
[In Bengali]
Forgive me. Forgive me, God.
2291
02:44:47,160 --> 02:44:50,490
[In Bengali]
What am I doing?
2292
02:44:50,500 --> 02:44:51,790
[In Bengali]
What am I becoming?
2293
02:44:51,950 --> 02:44:53,490
[In Bengali]
I am not a murderer.
2294
02:44:53,500 --> 02:44:56,660
[In Bengali]
Forgive me, God.
2295
02:44:57,450 --> 02:44:59,540
[In Bengali]
Forgive me.
2296
02:44:59,660 --> 02:45:01,330
[In Bengali]
Forgive me.
2297
02:45:02,040 --> 02:45:04,450
[In Bengali]
Forgive me.
2298
02:45:35,500 --> 02:45:36,660
Sardar.
2299
02:45:36,910 --> 02:45:37,790
Did you frisk him?
2300
02:45:37,910 --> 02:45:39,000
Yes.
2301
02:45:39,330 --> 02:45:40,450
Let him in.
2302
02:45:41,160 --> 02:45:42,870
[In Bengali] You guys stay downstairs.
Don't disturb us.
2303
02:45:43,040 --> 02:45:43,870
Okay, sir.
2304
02:45:45,290 --> 02:45:46,660
Come, Pandit ji.
2305
02:45:58,950 --> 02:46:02,580
When the police want
to apprehend a criminal,
2306
02:46:03,080 --> 02:46:07,250
they first arrest his mistress.
2307
02:46:09,080 --> 02:46:10,500
Do you know why?
2308
02:46:13,000 --> 02:46:18,040
Because the mistresses know all
the secrets of the criminals.
2309
02:46:18,290 --> 02:46:20,080
When the criminal goes to jail,
2310
02:46:20,200 --> 02:46:24,370
the police sleeps with the mistress.
2311
02:46:24,580 --> 02:46:29,500
Maybe that's why you've never
seen a mistress go to jail.
2312
02:46:31,950 --> 02:46:33,120
But do you know...
2313
02:46:33,660 --> 02:46:35,750
who the mistress is in your system?
2314
02:46:37,370 --> 02:46:38,540
Me.
2315
02:46:41,370 --> 02:46:43,250
Ego doesn't lead anywhere.
2316
02:46:43,450 --> 02:46:47,370
In the end, everyone
becomes part of this system.
2317
02:46:49,370 --> 02:46:51,910
And how does one become part
of this system?
2318
02:46:53,290 --> 02:46:54,700
Come, I'll show you.
2319
02:47:16,000 --> 02:47:17,160
Gita.
2320
02:47:17,160 --> 02:47:19,040
Make no mistakes.
2321
02:47:19,910 --> 02:47:22,540
Please.
2322
02:47:37,950 --> 02:47:39,660
Sardar, stop this.
2323
02:47:47,790 --> 02:47:49,200
Stop this.
2324
02:47:50,950 --> 02:47:52,500
I said stop this.
2325
02:47:56,200 --> 02:47:57,410
You were asking...
2326
02:47:58,450 --> 02:47:59,660
What you must do?
2327
02:48:00,370 --> 02:48:05,040
First, you have to stop thinking
and feeling.
2328
02:48:12,540 --> 02:48:13,910
Come, let's eat.
2329
02:48:15,160 --> 02:48:16,120
Come on.
2330
02:48:29,200 --> 02:48:31,250
Join the system
and you'll be promoted to DGP.
2331
02:48:31,450 --> 02:48:33,740
Politics or money,
choose anything you want.
2332
02:48:33,750 --> 02:48:36,080
You think the CM has power?
2333
02:48:36,250 --> 02:48:38,370
Real power is here, with me.
2334
02:48:38,370 --> 02:48:39,620
What must I do?
2335
02:48:40,830 --> 02:48:42,080
Whatever I say.
2336
02:48:43,750 --> 02:48:47,080
So, you rape and murder my sisters,
2337
02:48:47,870 --> 02:48:49,450
and I cover them up?
2338
02:48:53,160 --> 02:48:54,500
Absolutely correct.
2339
02:48:55,500 --> 02:48:56,370
Correct...
2340
02:48:57,870 --> 02:49:00,910
You want to slit my tongue
and turn make me mute?
2341
02:49:08,160 --> 02:49:09,750
Turn me into a coward...
2342
02:49:10,120 --> 02:49:13,080
So I clap in your presence.
2343
02:49:15,620 --> 02:49:18,750
You want me to be your mistress,
2344
02:49:22,750 --> 02:49:25,910
so you can engrave
your name on my arm.
2345
02:49:26,500 --> 02:49:28,700
Ghulam's mistress!
2346
02:49:33,080 --> 02:49:35,000
I am not Ghulam.
2347
02:49:35,450 --> 02:49:37,290
I am Sardar...
2348
02:49:42,080 --> 02:49:43,500
Does it really matter?
2349
02:49:44,330 --> 02:49:46,160
Be it Ghulam or Sardar...
2350
02:49:46,500 --> 02:49:49,080
Names and faces may change,
2351
02:49:49,750 --> 02:49:52,160
but the game remains the same.
2352
02:50:48,120 --> 02:50:49,450
Amar.
2353
02:50:49,580 --> 02:50:51,660
You're back.
2354
02:50:56,950 --> 02:51:00,870
Look what I found.
2355
02:51:02,790 --> 02:51:04,410
A file on those ministers in Delhi...
2356
02:51:05,080 --> 02:51:07,660
Which you had made in Noakhali.
2357
02:51:09,290 --> 02:51:10,870
I have killed Ghulam.
164094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.