All language subtitles for The Bengal Files (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,160 BEEP 2 00:03:37,120 --> 00:03:40,290 This is the Murshidabad area of West Bengal. 3 00:03:40,450 --> 00:03:41,950 On the Indo-Bangladesh border. 4 00:03:43,290 --> 00:03:45,370 It's a minority-dominated area 5 00:03:45,500 --> 00:03:47,540 and a highly sensitive zone. 6 00:03:48,370 --> 00:03:51,200 A Dalit girl has gone missing here, Shiva. 7 00:03:51,370 --> 00:03:53,620 The local MLA has been accused. 8 00:03:53,750 --> 00:03:56,490 The High Court has ordered a CBI enquiry, 9 00:03:56,500 --> 00:03:58,790 and you will be leading that investigation. 10 00:03:59,620 --> 00:04:01,080 Why me, sir? 11 00:04:01,080 --> 00:04:04,080 My specialization is forensics and commercial fraud. 12 00:04:04,330 --> 00:04:05,660 This is a political issue. 13 00:04:05,950 --> 00:04:08,120 That is why you have been chosen, Shiva. 14 00:04:09,000 --> 00:04:12,790 Because you don't have any reputation or political alignment. 15 00:04:13,290 --> 00:04:19,200 No one will judge your reports for political bias. 16 00:04:19,790 --> 00:04:21,660 Just go there and make a report, Shiva. 17 00:04:21,660 --> 00:04:24,910 But sir, if there's an investigation someone is bound to get offended. 18 00:04:32,200 --> 00:04:34,660 Your father wasn't just a friend to me, Shiva, 19 00:04:35,330 --> 00:04:37,500 but also a guide and philosopher. 20 00:04:39,250 --> 00:04:45,080 When I was first posted in Kashmir in 1989 you were just a baby. 21 00:04:45,080 --> 00:04:47,080 Your mother told me... 22 00:04:47,080 --> 00:04:49,040 That now you are Shiva's guardian. 23 00:04:50,620 --> 00:04:54,330 Shiva, I want you to succeed and grow. 24 00:04:56,500 --> 00:04:58,750 And if you want to grow in life 25 00:04:59,290 --> 00:05:01,870 Don't ask too many questions. 26 00:05:01,870 --> 00:05:04,040 Just follow my orders. 27 00:05:04,200 --> 00:05:06,620 Believe me, you will be fine. 28 00:05:06,950 --> 00:05:08,000 Sir, what is the case? 29 00:05:25,910 --> 00:05:27,620 The victim's name is Gita Mandal. 30 00:05:27,620 --> 00:05:28,580 Scheduled caste. 31 00:05:28,580 --> 00:05:30,080 A small-time journalist. 32 00:05:30,080 --> 00:05:31,660 There is only one prime suspect. 33 00:05:31,660 --> 00:05:33,330 An old woman named Bharati Banerjee. 34 00:05:33,330 --> 00:05:34,540 She has dementia... 35 00:05:34,540 --> 00:05:36,990 and she has named only one person so far; 36 00:05:37,000 --> 00:05:39,370 Her local MLA Sardar Husseini. 37 00:05:41,160 --> 00:05:42,660 Just think, Shiva. 38 00:05:42,870 --> 00:05:44,450 Bengal... Female... 39 00:05:44,450 --> 00:05:47,450 To spice things up, ST/SC angle. 40 00:05:47,580 --> 00:05:50,330 And to top it off, the upcoming elections. 41 00:06:02,120 --> 00:06:06,700 [In Bengali] - What is the price of this dress. - Poltu, come and eat! 42 00:06:06,700 --> 00:06:09,580 You have played enough. 43 00:06:19,160 --> 00:06:21,120 Back... Back... Stay back. 44 00:06:21,120 --> 00:06:22,700 Is all this allowed under section 144? 45 00:06:22,700 --> 00:06:24,660 How can we stop the media? 46 00:06:24,660 --> 00:06:27,160 You know how it is. This way, please. 47 00:06:28,620 --> 00:06:31,200 Sir, will you be interrogating Sardar Husseini too? 48 00:06:32,620 --> 00:06:34,660 It's a false case, sir. Politically motivated. 49 00:06:34,870 --> 00:06:36,080 [In Bengali] It's all politics. 50 00:06:36,200 --> 00:06:37,290 [In Bengali] Absolutely. 51 00:06:37,410 --> 00:06:40,120 All this drama because elections are around the corner. 52 00:06:40,330 --> 00:06:43,160 A girl has gone missing, the city is under Section 144. 53 00:06:43,370 --> 00:06:45,370 The high court has ordered a CBI inquiry, 54 00:06:45,370 --> 00:06:46,500 and you call it drama. 55 00:06:47,290 --> 00:06:48,620 - Where is the case diary? - Sir! 56 00:06:50,580 --> 00:06:52,000 - Get the report ready for Shiva sir. - Sir... 57 00:06:53,580 --> 00:06:54,620 Witness statements? 58 00:06:55,410 --> 00:06:57,580 Search seizures? Nothing? 59 00:06:58,200 --> 00:06:59,910 - FIR? - No FIR, sir. 60 00:06:59,910 --> 00:07:02,200 Actually, no official complaint was lodged. 61 00:07:02,200 --> 00:07:03,950 An official complaint isn't necessary. 62 00:07:04,080 --> 00:07:05,040 Don't you know the procedure? 63 00:07:05,040 --> 00:07:07,370 Sir, we tread carefully. 64 00:07:07,580 --> 00:07:08,660 The girl was a Dalit. 65 00:07:09,580 --> 00:07:10,580 Was? 66 00:07:14,870 --> 00:07:17,000 Oh, this old lady? She is a suspect. 67 00:07:21,250 --> 00:07:22,290 Is her name 'old lady'? 68 00:07:22,910 --> 00:07:24,540 No I mean, Bharati Banerjee. 69 00:07:24,750 --> 00:07:25,620 Where is her statement? 70 00:07:25,750 --> 00:07:26,700 She's an old-lady... 71 00:07:26,700 --> 00:07:28,910 I mean, Mother Bharati is very old. 72 00:07:29,040 --> 00:07:30,700 She doesn't even know her own age, 73 00:07:30,700 --> 00:07:32,200 How will she give a statement? 74 00:07:33,620 --> 00:07:35,290 Then why detain her at the station? 75 00:07:35,870 --> 00:07:39,580 She is very cunning. She will speak... eventually. 76 00:07:41,200 --> 00:07:43,160 [Written in Urdu] Happy Birthday Sardar Husseini. 77 00:07:45,870 --> 00:07:48,120 Why haven't you investigated Sardar Husseini yet? 78 00:07:48,620 --> 00:07:50,750 [In Bengali] He's going to stir up trouble. 79 00:07:50,910 --> 00:07:53,370 Sir, when are you going back? 80 00:07:53,620 --> 00:07:55,290 When is your return scheduled? 81 00:07:56,080 --> 00:07:58,200 Not until the investigation is concluded. 82 00:07:58,330 --> 00:07:59,750 [In Bengali] Disastrous... 83 00:08:01,830 --> 00:08:04,000 - Where is Bharati Banerjee? - Upstairs. 84 00:08:49,540 --> 00:08:55,370 [In Bengali] Vendors selling goods. 85 00:08:57,120 --> 00:08:57,950 Hello. 86 00:09:08,000 --> 00:09:09,830 Isn't your name Bharati Banerjee? 87 00:09:15,750 --> 00:09:17,080 My name is Shiva Pandit. 88 00:09:18,040 --> 00:09:20,040 Special Investigation Officer. 89 00:09:21,790 --> 00:09:22,830 CBI. 90 00:09:33,950 --> 00:09:35,080 Do you know her? 91 00:09:36,000 --> 00:09:37,500 Her name is Gita Mandal. 92 00:09:38,120 --> 00:09:39,580 She's been missing since February 5th. 93 00:09:40,160 --> 00:09:41,410 Do you know anything about her? 94 00:09:53,540 --> 00:09:54,870 You should be knowing him. 95 00:09:56,450 --> 00:09:57,660 Sardar Husseini. 96 00:09:58,290 --> 00:09:59,410 Your MLA. 97 00:10:06,580 --> 00:10:08,450 How long had Gita been staying in your house? 98 00:10:13,700 --> 00:10:16,080 Gita was last seen at your place. 99 00:10:19,250 --> 00:10:22,540 She got food packed from this restaurant at 8:30pm. 100 00:10:23,200 --> 00:10:24,950 Her phone coordinates confirm 101 00:10:24,950 --> 00:10:27,620 that she reached your house at 9pm. 102 00:10:27,830 --> 00:10:30,450 Between 9.15pm and 10pm she was constantly on a call. 103 00:10:31,450 --> 00:10:33,910 The coordinates confirm your address. 104 00:10:34,700 --> 00:10:37,250 At 10pm, Gita and the signal... 105 00:10:38,830 --> 00:10:39,750 both disappear. 106 00:11:07,580 --> 00:11:08,580 If you remain silent, 107 00:11:08,580 --> 00:11:10,870 You will be considered the prime suspect. 108 00:11:15,500 --> 00:11:17,370 During the interrogation, you mentioned only one name. 109 00:11:17,370 --> 00:11:18,540 Sardar Husseini. 110 00:11:18,750 --> 00:11:19,870 But there is a problem. 111 00:11:21,120 --> 00:11:23,700 Between 9pm and 10pm, he was at home. 112 00:11:24,580 --> 00:11:26,000 He made five phone calls. 113 00:11:26,540 --> 00:11:28,500 Watched videos on YouTube. 114 00:11:29,000 --> 00:11:30,200 This is his alibi. 115 00:11:31,540 --> 00:11:32,700 What is your defence? 116 00:11:34,370 --> 00:11:36,040 Why are you doing this? 117 00:11:36,250 --> 00:11:37,290 What is your motive? 118 00:11:37,870 --> 00:11:39,410 Are you under any political pressure? 119 00:11:40,870 --> 00:11:42,250 Please tell me the truth. 120 00:11:42,370 --> 00:11:43,910 - Glory to! - Brother Sardar! 121 00:11:44,080 --> 00:11:45,040 I can help you. 122 00:11:45,200 --> 00:11:46,870 - Glory to! - Brother Sardar! 123 00:11:47,080 --> 00:11:48,330 Gentlemen. 124 00:11:48,700 --> 00:11:49,620 Gentlemen. 125 00:11:49,750 --> 00:11:51,040 Gentlemen! 126 00:11:51,040 --> 00:11:53,330 [In Bengali] My name is Ghulam! 127 00:11:53,790 --> 00:11:57,620 Thank you very much for your wishes. 128 00:11:59,910 --> 00:12:04,450 Today I want to make a special announcement. 129 00:12:04,620 --> 00:12:11,410 I bow to Goddess Kaali. 130 00:12:11,410 --> 00:12:15,120 They don't want me and you to enjoy 131 00:12:15,830 --> 00:12:18,290 equal status in India. 132 00:12:20,870 --> 00:12:24,790 They want us to live in fear. 133 00:12:24,950 --> 00:12:31,290 - Glory to! - Brother Sardar! 134 00:12:31,450 --> 00:12:37,870 They want to frame your beloved MLA Sardar Husseini by sending the CBI. 135 00:12:37,870 --> 00:12:39,830 - Glory to! - Brother Sardar! 136 00:12:39,950 --> 00:12:45,450 - Glory to! - Brother Sardar! 137 00:12:45,580 --> 00:12:47,080 - Glory to! - Brother Sardar! 138 00:12:47,080 --> 00:12:50,580 Why are these people terrified of me? 139 00:12:52,040 --> 00:12:56,870 Because... I stand between you and them. 140 00:12:56,870 --> 00:13:00,910 - Glory to! - Brother Sardar! 141 00:13:01,080 --> 00:13:07,330 - Glory to! - Brother Sardar! 142 00:13:12,540 --> 00:13:14,330 He's the local MLA and it's his birthday. 143 00:13:14,330 --> 00:13:16,040 We cannot stop him. 144 00:13:16,290 --> 00:13:17,450 Sir, please... How far is the investigation... 145 00:13:17,450 --> 00:13:18,830 I only talk to journalists. 146 00:13:18,830 --> 00:13:20,330 We are journalists, sir. 147 00:13:20,450 --> 00:13:22,330 No, you guys are not journalists. 148 00:13:23,040 --> 00:13:24,450 This can lead to chaos, sir. 149 00:13:24,450 --> 00:13:25,580 Things can get out of hand. 150 00:13:25,580 --> 00:13:26,580 [In Bengali] Please try to understand... 151 00:13:26,580 --> 00:13:27,990 Sir... One second. 152 00:13:28,000 --> 00:13:30,080 Sir, I am not local media. My name is Gauri Iyer. 153 00:13:30,200 --> 00:13:31,240 I just completed my journalism course 154 00:13:31,250 --> 00:13:32,410 in Mass Communication. 155 00:13:32,540 --> 00:13:33,990 Sir, Gita was my batch mate! 156 00:13:34,000 --> 00:13:37,700 Because, I stand between them and you. 157 00:13:37,830 --> 00:13:39,000 Come. 158 00:13:39,660 --> 00:13:43,450 And my strength... is your love! 159 00:13:43,620 --> 00:13:45,830 Sir, can I ask you a question? 160 00:13:46,290 --> 00:13:48,040 I didn't call you here to ask questions. 161 00:13:48,040 --> 00:13:50,290 I called you because you have a camera. 162 00:13:50,700 --> 00:13:53,500 Take an oath with me. 163 00:13:54,330 --> 00:13:59,450 We will kill or be killed. 164 00:13:59,450 --> 00:14:01,830 But we will never be divided. 165 00:14:01,830 --> 00:14:05,750 Because... if they divide us, we die. 166 00:14:06,080 --> 00:14:07,200 - Glory to! - Brother Sardar! 167 00:14:07,200 --> 00:14:08,450 Sir, where are you going? 168 00:14:09,000 --> 00:14:10,160 To talk to him. 169 00:14:10,160 --> 00:14:11,450 Don't go, sir. 170 00:14:11,620 --> 00:14:13,410 - Why? - Because it's his area. 171 00:14:13,410 --> 00:14:14,580 It can spark a riot. 172 00:14:14,790 --> 00:14:15,750 Open! 173 00:14:16,580 --> 00:14:18,120 [In Bengali] This officer will get all of us in trouble! 174 00:14:18,250 --> 00:14:19,740 [In Bengali] What a weird fool! 175 00:14:19,750 --> 00:14:22,410 Why does the CBI choose to show up 176 00:14:22,540 --> 00:14:26,700 on my birthday and on a Friday? 177 00:14:27,290 --> 00:14:30,450 Tell the CBI to go back. 178 00:14:30,580 --> 00:14:32,790 Go back or you'll face the consequences. 179 00:14:32,790 --> 00:14:35,080 Dangerous consequences. 180 00:14:36,500 --> 00:14:41,580 - An eye! - For an eye! 181 00:14:42,040 --> 00:14:45,790 - An eye! - For an eye! 182 00:14:45,790 --> 00:14:47,750 An eye! 183 00:15:08,330 --> 00:15:21,120 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 184 00:15:59,660 --> 00:16:07,450 These people... call me a lunatic. 185 00:16:08,330 --> 00:16:12,790 You tell me... who is the real lunatic? 186 00:16:15,870 --> 00:16:18,580 If you want to survive... 187 00:16:18,750 --> 00:16:21,870 then become mute like them 188 00:16:22,870 --> 00:16:26,040 Or a mute like me... 189 00:16:56,580 --> 00:16:59,200 We want to make Kashmir into Pakistan 190 00:16:59,200 --> 00:17:03,410 with Hindu women and without their men. 191 00:17:03,410 --> 00:17:06,330 Leave your women behind, infidels. 192 00:17:06,330 --> 00:17:13,160 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 193 00:17:13,450 --> 00:17:15,330 How many times have I told you, 194 00:17:15,330 --> 00:17:17,370 Do not fight with anyone. 195 00:17:17,370 --> 00:17:19,870 Quietly mind your own business. 196 00:17:20,080 --> 00:17:22,410 A small apology wouldn't have done any harm! 197 00:17:22,620 --> 00:17:24,790 Middle-class, that's what you are! 198 00:17:24,790 --> 00:17:26,540 How can you forget that! 199 00:17:26,700 --> 00:17:29,950 You and I cannot change the system. 200 00:17:30,120 --> 00:17:32,000 Whoever has fought it, Has died! 201 00:17:32,160 --> 00:17:33,830 Help! 202 00:17:33,830 --> 00:17:36,120 Mom never fought with anyone. 203 00:17:38,330 --> 00:17:43,000 Then why was she killed and thrown in the Jhelum river, dad? 204 00:17:51,040 --> 00:17:52,330 Yes? 205 00:17:56,290 --> 00:17:57,500 - Hi. - You? 206 00:18:01,950 --> 00:18:03,200 Is it hurting? 207 00:18:05,830 --> 00:18:06,910 Oh... 208 00:18:08,950 --> 00:18:11,750 I didn't know the Hare Rama Hare Krishna movement 209 00:18:11,910 --> 00:18:13,580 Started from Bengal. 210 00:18:19,330 --> 00:18:21,700 Sir, Sardar has kidnapped Gita. 211 00:18:23,910 --> 00:18:25,080 One second. 212 00:18:26,870 --> 00:18:28,040 That's Gita's mom. 213 00:18:28,450 --> 00:18:30,700 She worked at Sardar's party office, 214 00:18:30,700 --> 00:18:33,370 where Sardar and his political associates 215 00:18:33,370 --> 00:18:35,500 would sexually exploit her. 216 00:18:36,700 --> 00:18:38,910 Fearing Sardar, she sent Gita to Delhi 217 00:18:38,910 --> 00:18:40,290 to study journalism. 218 00:18:40,290 --> 00:18:42,040 We were in the same batch, sir. 219 00:18:44,330 --> 00:18:45,910 After her mother passed away, 220 00:18:46,080 --> 00:18:49,290 Gita swore to expose Sardar. 221 00:18:49,410 --> 00:18:50,790 That was her life's mission. 222 00:18:51,370 --> 00:18:53,370 She stayed at Bharati's to avoid suspicion 223 00:18:53,370 --> 00:18:56,040 because Bharati rescued her mother. 224 00:18:57,160 --> 00:18:59,040 And how do you know all this? 225 00:19:01,540 --> 00:19:03,200 Okay, fine. I'll show you. 226 00:19:03,910 --> 00:19:05,240 You know Sardar, right? 227 00:19:05,250 --> 00:19:07,910 He carries out illegal migration from Bangladesh, 228 00:19:07,910 --> 00:19:09,290 creates their fake voter IDs, 229 00:19:09,290 --> 00:19:11,120 Ration Cards and Aadhar Cards 230 00:19:11,250 --> 00:19:13,370 and uses them as a vote bank for the ruling party. 231 00:19:13,500 --> 00:19:15,950 Slowly the entire demography here is changing 232 00:19:15,950 --> 00:19:18,500 which obviously benefits the ruling party. 233 00:19:19,040 --> 00:19:20,540 It's a big business. 234 00:19:21,700 --> 00:19:23,540 And the locals don't speak up. 235 00:19:24,830 --> 00:19:26,240 They wouldn't dare. 236 00:19:26,250 --> 00:19:28,540 Whoever raises a voice has females abducted from their house. 237 00:19:28,540 --> 00:19:31,290 You can't imagine how real the rape is here. 238 00:19:32,910 --> 00:19:35,250 This is a different world, Gauri. 239 00:19:35,580 --> 00:19:37,830 Police, governments, courts 240 00:19:37,830 --> 00:19:39,660 They all are afraid. 241 00:19:40,540 --> 00:19:43,000 Listen, are you recording this call? 242 00:19:43,790 --> 00:19:44,700 Yes, why? 243 00:19:44,700 --> 00:19:45,910 Don't cut it, okay? 244 00:19:48,410 --> 00:19:51,870 Help! 245 00:19:53,620 --> 00:19:57,290 So, now will you arrest Sardar? 246 00:20:03,080 --> 00:20:04,450 It's okay. It's fine. 247 00:20:09,830 --> 00:20:11,540 Why haven't you given this to the police? 248 00:20:12,540 --> 00:20:14,040 You call them the police? 249 00:20:16,790 --> 00:20:17,910 Give it to the CBI. 250 00:20:19,200 --> 00:20:21,000 What's the point, sir? 251 00:20:21,120 --> 00:20:22,580 Will Gita be found? 252 00:20:23,450 --> 00:20:24,370 Then? 253 00:20:27,160 --> 00:20:28,620 But I can give it to you. 254 00:20:30,660 --> 00:20:31,830 Why do you want to trust me? 255 00:20:33,540 --> 00:20:36,160 Because you haven't been corrupted yet. 256 00:21:06,290 --> 00:21:08,290 Search every inch for forensic evidence. 257 00:21:08,580 --> 00:21:10,080 Everywhere. 258 00:21:17,580 --> 00:21:19,830 - Collect all evidence. - Yes, sir. 259 00:21:31,120 --> 00:21:32,830 Enter these evidences in the register. 260 00:21:33,450 --> 00:21:34,370 Done. 261 00:21:42,450 --> 00:21:43,580 Click a photo of this. 262 00:21:45,500 --> 00:21:47,250 Take photos of every articles in this room. 263 00:21:49,450 --> 00:21:50,540 Sir, have you checked this? 264 00:21:51,500 --> 00:21:52,500 Found anything sir? 265 00:21:53,580 --> 00:21:55,040 Keep all samples in one place. 266 00:21:57,620 --> 00:21:59,290 Careful... careful. 267 00:22:00,580 --> 00:22:02,290 Do not leave any corner. 268 00:22:03,290 --> 00:22:06,330 On one side we have this, Bharati Banerjee. 269 00:22:06,540 --> 00:22:08,700 Daughter of Justice Banerjee. 270 00:22:08,700 --> 00:22:11,250 The ambassador of non-violence and peace. 271 00:22:12,540 --> 00:22:14,540 And on the other side is this Bharati Banerjee. 272 00:22:14,950 --> 00:22:16,330 Prime suspect. 273 00:22:17,750 --> 00:22:19,620 Which one is the real Bharati Banerjee? 274 00:22:20,750 --> 00:22:22,040 Who is Bharati Banerjee? 275 00:22:22,250 --> 00:22:24,910 - Who is Bharati Banerjee?! - Who is Bharati... 276 00:22:34,250 --> 00:22:37,580 [Radio] It should be the mission of every Indian that 277 00:22:37,790 --> 00:22:40,580 British... Quit India. 278 00:22:42,750 --> 00:22:43,950 Amar? 279 00:22:45,870 --> 00:22:49,240 [Radio] And only one slogan, do or die. 280 00:22:49,250 --> 00:22:52,870 [In Bengali] It's not do... it's die. 281 00:22:52,870 --> 00:22:55,830 Die. Just die. 282 00:22:57,200 --> 00:23:00,240 Churchill's famine has killed 3 million people so far. 283 00:23:00,250 --> 00:23:01,620 Has anyone done anything? 284 00:23:01,750 --> 00:23:03,450 We just keep dying. 285 00:23:03,790 --> 00:23:06,040 Why should we die? Why shouldn't we kill? 286 00:23:06,370 --> 00:23:09,490 Baby... you're slowly turning into a communist. 287 00:23:09,500 --> 00:23:10,660 [In Bengali] What? 288 00:23:10,660 --> 00:23:11,870 [In Bengali] Yes... 289 00:23:12,000 --> 00:23:15,830 After the convocation today, it's straight to Sevagram. 290 00:23:15,830 --> 00:23:17,660 You're coming with me to Gandhi's Ashram. 291 00:23:18,080 --> 00:23:20,040 - Only Bapu can talk sense into you. - What? 292 00:23:20,040 --> 00:23:22,330 Only Bapu can talk sense into you. 293 00:23:22,330 --> 00:23:23,830 [In Bengali] I can't hear a thing. 294 00:23:23,830 --> 00:23:25,250 Only Bapu can... 295 00:23:27,580 --> 00:23:29,080 Why are you screaming... 296 00:23:29,290 --> 00:23:31,000 [In Bengali] Mischievous girl. 297 00:23:36,040 --> 00:23:38,620 Think about it, Father. 298 00:23:39,120 --> 00:23:41,200 All the leaders of the Congress... 299 00:23:41,200 --> 00:23:44,000 Gandhi, Nehru, Patel, and Maulana, 300 00:23:44,250 --> 00:23:45,950 They're all in jail because of the Quit India Movement. 301 00:23:47,040 --> 00:23:48,330 So, who is going to fight? 302 00:23:48,950 --> 00:23:53,830 Bharati, there is more than just one way to fight a war. 303 00:23:55,540 --> 00:23:57,450 [In Bengali] - Understood? - I am ready. 304 00:23:58,120 --> 00:24:00,330 Komolika Chattopadhyay. 305 00:24:00,700 --> 00:24:03,330 Ashapurna Mukhopadhyay. 306 00:24:03,790 --> 00:24:05,830 Bharati Banerjee. 307 00:24:20,120 --> 00:24:24,120 And the topper of this year, Bharati Banerjee. 308 00:24:35,250 --> 00:24:36,250 Mr. Governor! 309 00:24:43,660 --> 00:24:48,790 My motherland has been crushed By the tyranny of a foreign government! 310 00:24:48,790 --> 00:24:53,450 My motherland is crying for relief From the torture of this government! 311 00:24:53,580 --> 00:24:56,790 Can her daughter stay silent in such a situation? 312 00:24:56,910 --> 00:24:58,410 - Speak up! - No! 313 00:24:58,410 --> 00:24:59,870 - Louder! - No! 314 00:24:59,870 --> 00:25:04,910 I believe it's my duty to raise my voice against this oppressive government! 315 00:25:04,910 --> 00:25:08,870 I believe it is my duty to sacrifice my life for my motherland! 316 00:25:09,120 --> 00:25:10,910 I am a daughter of India. 317 00:25:11,080 --> 00:25:12,750 For India I will kill, 318 00:25:12,910 --> 00:25:14,950 and be killed! 319 00:25:14,950 --> 00:25:16,790 [In Bengali] Bharati, what did you do, my child? 320 00:25:16,790 --> 00:25:18,200 [In Bengali] Don't worry, father. 321 00:25:18,540 --> 00:25:19,660 [In Bengali] This is our country. 322 00:25:19,870 --> 00:25:24,450 [In Bengali] I shall protect my country... and set it free. 323 00:25:24,700 --> 00:25:26,450 - I bow to... - My motherland! 324 00:25:26,580 --> 00:25:35,200 - I bow to... - My motherland! 325 00:25:35,330 --> 00:25:37,330 - I bow to... - My motherland! 326 00:25:49,540 --> 00:25:50,620 Bharati. 327 00:25:52,250 --> 00:25:53,700 [In Bengali] - Yes, Father. - My child, you know... 328 00:25:54,790 --> 00:25:57,410 Roychowdhary uncle fought your case 329 00:25:57,410 --> 00:25:59,870 and got you pardoned from any punishment. 330 00:26:01,040 --> 00:26:03,910 [In Bengali] He's the President of the Noakhali Bar Association. 331 00:26:04,200 --> 00:26:05,700 Also of the Hindu Mahasabha. 332 00:26:07,660 --> 00:26:09,330 Always remember... 333 00:26:09,790 --> 00:26:11,830 If you face any difficulties anywhere, anytime, 334 00:26:11,830 --> 00:26:14,080 your uncle in Noakhali is always there to help you. 335 00:26:17,660 --> 00:26:19,290 Calm down. Calm down. 336 00:26:21,080 --> 00:26:25,000 Easy... Calm down. 337 00:26:32,700 --> 00:26:34,620 Easy now. 338 00:26:39,950 --> 00:26:41,700 Carefully, leave it somewhere safe. 339 00:26:41,700 --> 00:26:44,200 Mr. Gandhi, one photo, please. 340 00:26:53,700 --> 00:26:54,910 Margaret. 341 00:26:55,910 --> 00:26:57,580 Apply this kerosene oil. 342 00:26:58,330 --> 00:26:59,500 Mosquitoes won't bite you. 343 00:26:59,620 --> 00:27:01,000 Thank you so much. 344 00:27:13,950 --> 00:27:15,040 Come. 345 00:27:17,910 --> 00:27:19,120 How are you, Justice? 346 00:27:20,620 --> 00:27:22,240 How are you, Roychowdhary? 347 00:27:22,250 --> 00:27:23,830 All okay in Noakhali? 348 00:27:25,330 --> 00:27:26,700 The situation is serious, Bapu. 349 00:27:27,370 --> 00:27:29,330 I have come here to discuss that. 350 00:27:29,790 --> 00:27:32,330 It's time for me to milk my goat. 351 00:27:32,830 --> 00:27:33,540 Make them comfortable. 352 00:27:33,540 --> 00:27:35,830 When I come back we will talk about Bengal. 353 00:27:35,950 --> 00:27:37,000 Bapu. 354 00:27:38,540 --> 00:27:39,700 What is your name? 355 00:27:40,040 --> 00:27:41,250 Bharati Banerjee. 356 00:27:43,080 --> 00:27:45,500 Are you the girl who shot the Governor? 357 00:27:45,700 --> 00:27:47,200 She's hot-blooded, Bapu. 358 00:27:47,660 --> 00:27:50,540 She was brainwashed by the communists. 359 00:27:50,750 --> 00:27:53,200 I have brought her to you for atonement. 360 00:27:54,620 --> 00:27:57,660 Bapu, I have a question for you. 361 00:27:57,910 --> 00:27:59,120 Can you walk fast? 362 00:28:00,330 --> 00:28:01,450 Then come with me. 363 00:28:05,040 --> 00:28:08,040 Bapu, why are we fighting a war for freedom 364 00:28:08,040 --> 00:28:09,910 Where so many people are dying? 365 00:28:10,330 --> 00:28:13,870 So no one is ever killed after independence. 366 00:28:14,660 --> 00:28:16,120 And what guarantees that? 367 00:28:17,660 --> 00:28:19,620 We'll have our own democracy. 368 00:28:20,910 --> 00:28:22,370 What will that do? 369 00:28:23,700 --> 00:28:26,200 We'll have our own fundamental rights. 370 00:28:26,330 --> 00:28:28,120 No inequality. 371 00:28:28,620 --> 00:28:30,410 And who will take that responsibility? 372 00:28:31,790 --> 00:28:32,910 The government. 373 00:28:33,830 --> 00:28:35,700 The government we elect. 374 00:28:41,200 --> 00:28:44,040 And what if the government doesn't take responsibility? 375 00:28:44,540 --> 00:28:45,830 Then the justice system. 376 00:28:46,450 --> 00:28:48,370 You will have the right to justice. 377 00:28:48,950 --> 00:28:50,660 And what if justice isn't served? 378 00:28:52,250 --> 00:28:54,750 You shouldn't be so pessimistic. 379 00:29:13,790 --> 00:29:16,910 Bapu, why don't you stop the partition? 380 00:29:17,870 --> 00:29:19,620 I'm an old man now, dear. 381 00:29:20,080 --> 00:29:22,200 And no one listens to old people. 382 00:29:23,330 --> 00:29:24,540 I will listen to you. 383 00:29:24,910 --> 00:29:27,620 Tell me, you shot the Governor. 384 00:29:27,830 --> 00:29:29,040 What did it achieve? 385 00:29:30,290 --> 00:29:33,910 They realized we will not tolerate their atrocities. 386 00:29:34,870 --> 00:29:38,410 And what if the Governor's men had shot you? 387 00:29:39,540 --> 00:29:41,200 With casualties on both sides, 388 00:29:42,700 --> 00:29:44,000 What will be left? 389 00:29:44,330 --> 00:29:46,330 Violence is like wildfire. 390 00:29:46,910 --> 00:29:48,750 Your intentions can be good, 391 00:29:49,370 --> 00:29:52,660 Once lit, it engulfs all. 392 00:29:53,450 --> 00:29:54,790 Who do you wish to be? 393 00:29:55,450 --> 00:29:56,660 The one who starts the fire, 394 00:29:57,500 --> 00:30:01,750 or the one who douses it in hopes of a new beginning. 395 00:30:06,120 --> 00:30:07,870 Non-violence is a struggle. 396 00:30:09,250 --> 00:30:10,830 Struggle of your conscience. 397 00:30:11,580 --> 00:30:13,120 Non-violence is a revolution. 398 00:30:13,410 --> 00:30:15,580 Do you have the courage, Bharati, 399 00:30:16,330 --> 00:30:18,580 to be a revolutionary 400 00:30:19,410 --> 00:30:21,330 who fights without taking up arms? 401 00:30:22,040 --> 00:30:23,790 With sheer will power, 402 00:30:24,660 --> 00:30:26,040 With truth. 403 00:30:34,330 --> 00:30:36,830 Now, gather as many Muslim girls 404 00:30:37,000 --> 00:30:38,950 as the questions you asked me. 405 00:30:39,500 --> 00:30:41,540 And explain to them that India is one country. 406 00:30:42,450 --> 00:30:44,000 That will be your atonement. 407 00:30:45,250 --> 00:30:47,450 But why would anyone listen to me? 408 00:30:50,250 --> 00:30:52,000 If you let your conscience speak, 409 00:30:52,330 --> 00:30:53,790 everyone will listen. 410 00:30:56,040 --> 00:30:56,910 Bapu. 411 00:30:59,500 --> 00:31:00,620 Bapu... 412 00:31:02,080 --> 00:31:03,660 Will we get Independence? 413 00:31:13,580 --> 00:31:15,830 The world has seen several dictators, 414 00:31:16,830 --> 00:31:18,080 powerful men, 415 00:31:19,580 --> 00:31:20,700 emperors... 416 00:31:22,080 --> 00:31:24,040 and all hope has been lost before. 417 00:31:25,290 --> 00:31:33,290 But it was always non-violence and truth that prevailed in the end. 418 00:31:36,790 --> 00:31:38,200 This flower is for you. 419 00:32:13,120 --> 00:32:15,790 Sir, you called Sardar. 420 00:32:16,160 --> 00:32:17,700 Hazra is here in his place. 421 00:32:18,370 --> 00:32:20,000 Shivendra Prasad Hazra. 422 00:32:20,120 --> 00:32:21,910 And Saqib Bangali. 423 00:32:21,910 --> 00:32:23,790 They are Sardar's right-hand men. 424 00:32:24,790 --> 00:32:27,080 - They have come to see you... - Excuse me, no camera. 425 00:32:28,330 --> 00:32:29,750 The camera stays on. 426 00:32:30,910 --> 00:32:32,040 Where is Sardar? 427 00:32:33,120 --> 00:32:35,700 [In Bengali] What's this? Didn't you tell him? 428 00:32:35,700 --> 00:32:37,410 Sardar never comes to the police station. 429 00:32:37,540 --> 00:32:39,790 The station goes to Sardar. 430 00:32:39,910 --> 00:32:41,580 He's got to come to the station. 431 00:32:41,700 --> 00:32:42,750 Go tell him that. 432 00:32:43,620 --> 00:32:45,700 You don't get it. 433 00:32:45,910 --> 00:32:48,790 The area is under Sardar's control. 434 00:32:49,450 --> 00:32:53,620 And you can't even file an FIR without his permission. 435 00:32:56,040 --> 00:32:57,660 Did the government appoint your, boss? 436 00:32:57,660 --> 00:32:59,330 Absolutely correct. 437 00:33:01,700 --> 00:33:02,660 You don't believe me? 438 00:33:02,660 --> 00:33:04,830 Let me make a call... 439 00:33:05,580 --> 00:33:07,000 You bloody... 440 00:33:07,120 --> 00:33:09,620 How dare you sit without my permission? 441 00:33:09,620 --> 00:33:11,910 This is a police station, not your boss's brothel. 442 00:33:11,910 --> 00:33:13,950 Tell him... I am not one of those cops 443 00:33:13,950 --> 00:33:15,120 who takes orders from him. 444 00:33:15,120 --> 00:33:16,580 If he doesn't show up tomorrow, 445 00:33:16,700 --> 00:33:18,410 I'll put him on a leash and drag him to Delhi. 446 00:33:18,410 --> 00:33:19,410 Understood? 447 00:33:20,790 --> 00:33:22,290 Sir. 448 00:33:23,580 --> 00:33:24,750 I'll tell him. 449 00:33:25,200 --> 00:33:26,790 But you don't understand. 450 00:33:27,370 --> 00:33:31,200 You have come here, but you won't be able to leave. 451 00:33:31,200 --> 00:33:33,040 Sir! 452 00:33:33,040 --> 00:33:35,700 Do you know the punishment for threatening a CBI officer? 453 00:33:35,700 --> 00:33:37,450 Sir, this is unconstitutional. 454 00:33:37,450 --> 00:33:38,490 We'll be in serious trouble. 455 00:33:38,500 --> 00:33:39,750 Serious trouble, officer. 456 00:33:40,450 --> 00:33:41,450 See... 457 00:33:42,620 --> 00:33:43,750 They understand, 458 00:33:44,040 --> 00:33:45,330 But you don't understand 459 00:33:45,330 --> 00:33:49,450 the consequences of trying to change the system 460 00:33:50,160 --> 00:33:51,330 Come, Bangali. 461 00:33:51,330 --> 00:33:52,990 - What are you looking at? - Sir, sir, sir... 462 00:33:53,000 --> 00:33:53,830 Catch him! 463 00:33:53,830 --> 00:33:55,080 - Detain them! - Let's go. Let's go. 464 00:33:55,080 --> 00:33:56,000 Stop them! 465 00:33:56,160 --> 00:33:57,620 Sir, lunch break. 466 00:34:00,750 --> 00:34:03,700 [In Bengali] These people from Delhi have increased our workload. 467 00:34:11,750 --> 00:34:13,870 [In Bengali] - Get one mutton curry. - My wife makes excellent biriyani. 468 00:34:13,870 --> 00:34:15,500 [In Bengali] You always say that but never invite me. 469 00:34:16,120 --> 00:34:17,160 What is going on here? 470 00:34:18,160 --> 00:34:20,540 Why didn't you detain him when I ordered you to? 471 00:34:21,500 --> 00:34:24,080 He was threatening an IPS officer in the police station, 472 00:34:24,080 --> 00:34:26,120 and you guys were watching like you're impotent? 473 00:34:26,120 --> 00:34:29,620 Sir, we have no right. 474 00:34:29,750 --> 00:34:30,870 No right? 475 00:34:31,200 --> 00:34:33,950 You have the right to torture and old woman for hours? 476 00:34:33,950 --> 00:34:36,580 You have the right to not search for a missing girl? 477 00:34:36,580 --> 00:34:39,330 But you have no right to maintain law and order. 478 00:34:40,370 --> 00:34:42,500 Didn't you all take an oath of the Indian Constitution? 479 00:34:43,040 --> 00:34:45,700 Sir, this is not India. 480 00:34:46,870 --> 00:34:49,330 This is West Bengal. 481 00:34:49,750 --> 00:34:52,790 Over here, there are two constitutions. 482 00:34:54,620 --> 00:34:56,450 Which two constitutions? 483 00:34:56,700 --> 00:35:01,120 One of Hindus and one of Muslims. 484 00:35:08,500 --> 00:35:09,330 Let's go. 485 00:35:15,700 --> 00:35:17,370 Which one do you follow? 486 00:35:19,950 --> 00:35:22,540 Whoever is in power. Theirs. 487 00:36:04,500 --> 00:36:05,660 Welcome. 488 00:36:06,700 --> 00:36:09,000 Welcome to the land of lunatics. 489 00:36:11,580 --> 00:36:15,660 [In Bengali] Son, don't worry. 490 00:36:17,160 --> 00:36:19,700 Worrying will do nothing. 491 00:36:21,450 --> 00:36:25,580 This is all a game, 492 00:36:27,040 --> 00:36:31,250 The faces keep changing. 493 00:36:32,120 --> 00:36:36,040 People die, the country burns. 494 00:36:37,330 --> 00:36:39,250 And the game continues. 495 00:36:41,450 --> 00:36:42,620 What game? 496 00:36:43,450 --> 00:36:44,870 The one with the devil. 497 00:36:46,540 --> 00:36:49,580 You must have heard the story in your childhood. 498 00:36:50,540 --> 00:36:51,660 You haven't? 499 00:36:55,580 --> 00:36:57,160 There used to be a Devil... 500 00:36:58,000 --> 00:36:59,540 with two faces. 501 00:37:00,370 --> 00:37:03,790 One was of a Devil, the other was of a God. 502 00:37:04,750 --> 00:37:06,910 When people feared him, 503 00:37:07,120 --> 00:37:09,750 he appeared as a God. 504 00:37:10,580 --> 00:37:13,240 And when they saw him as a God, 505 00:37:13,250 --> 00:37:15,700 he'd turn into the Devil. 506 00:37:17,040 --> 00:37:19,540 That was his game. 507 00:37:19,950 --> 00:37:21,910 To the public eye, 508 00:37:22,120 --> 00:37:25,790 Sometimes the Devil won, sometimes God. 509 00:37:27,330 --> 00:37:29,700 But the Devil knew 510 00:37:30,790 --> 00:37:33,120 whoever wins, 511 00:37:34,700 --> 00:37:36,790 He'll never lose. 512 00:37:38,540 --> 00:37:41,870 He'll always be the winner. 513 00:37:45,660 --> 00:37:46,870 [In Bengali] Understood? 514 00:37:50,660 --> 00:37:52,750 [In Bengali] They're both one... 515 00:37:55,410 --> 00:37:56,700 [In Bengali] One. 516 00:38:00,910 --> 00:38:03,120 Jinnah, my brother, my friend. 517 00:38:04,080 --> 00:38:06,950 You know I am a true friend of the Muslims. 518 00:38:07,700 --> 00:38:08,790 An emphathizer. 519 00:38:10,000 --> 00:38:13,160 But I can never accept the partition of India. 520 00:38:15,410 --> 00:38:18,040 In the pursuit to form two nations, 521 00:38:18,040 --> 00:38:20,500 it's our Muslim brothers who risk losing the most. 522 00:38:21,250 --> 00:38:25,120 The Muslims in India are not like the Muslims around the world. 523 00:38:26,580 --> 00:38:28,620 Indian Muslims are all converts. 524 00:38:29,000 --> 00:38:30,660 We were all Hindus in the beginning. 525 00:38:31,580 --> 00:38:33,000 When we share the same DNA, 526 00:38:34,000 --> 00:38:38,870 How can change of religion alter our culture and traditions? 527 00:38:40,450 --> 00:38:41,870 India is our Mother. 528 00:38:42,580 --> 00:38:46,080 How can changing one's religion ever change our mother? 529 00:38:51,200 --> 00:38:56,870 Mr. Gandhi, who is getting independence from the British government? 530 00:38:58,120 --> 00:39:01,120 India, Hindustan or Bharat? 531 00:39:03,080 --> 00:39:07,790 Since the time of Chandragupta, 532 00:39:07,910 --> 00:39:10,160 India has not been one. 533 00:39:10,330 --> 00:39:13,620 And you're wrong when you say that we are one. 534 00:39:13,790 --> 00:39:18,250 No, Mr. Gandhi. Hindus and Muslims are not one. 535 00:39:19,580 --> 00:39:21,750 When it comes to Gods, life, and family, 536 00:39:21,870 --> 00:39:24,450 our values and beliefs are different. 537 00:39:24,750 --> 00:39:27,120 We have different heroes and villains. 538 00:39:27,950 --> 00:39:30,580 The roots of your culture can be traced back to Sanskrit, 539 00:39:30,700 --> 00:39:32,580 while ours trace back to Persian and Arabic. 540 00:39:32,700 --> 00:39:36,950 You believe in souls and reincarnation. 541 00:39:37,160 --> 00:39:38,540 We don't. 542 00:39:38,540 --> 00:39:42,620 You worship the Ganges, you worship your Motherland. 543 00:39:42,620 --> 00:39:45,950 You treat India as your Mother. 544 00:39:46,500 --> 00:39:47,660 We don't. 545 00:39:48,250 --> 00:39:50,740 You believe in Vedas, and we believe in the Koran. 546 00:39:50,750 --> 00:39:53,250 You believe in millions of Gods. 547 00:39:54,290 --> 00:39:57,330 We believe only in Allah. 548 00:40:00,830 --> 00:40:04,490 Mr. Gandhi, you people are so divided, 549 00:40:04,500 --> 00:40:06,660 that you don't even know 550 00:40:06,660 --> 00:40:09,790 whether you want India or Bharat. 551 00:40:11,660 --> 00:40:16,290 So, how can we live together on such terms? 552 00:40:29,330 --> 00:40:30,700 Jinnah, my brother... 553 00:40:31,200 --> 00:40:33,870 If the demand for Pakistan is based on religious terms, 554 00:40:33,870 --> 00:40:38,330 then all the Muslims in the world should have a single nation. 555 00:40:39,450 --> 00:40:41,990 But, in all of history 556 00:40:42,000 --> 00:40:44,540 I've never seen converts claim 557 00:40:44,540 --> 00:40:48,120 a separate homeland in the very land of their origin. 558 00:40:49,000 --> 00:40:50,990 For thousands of years, 559 00:40:51,000 --> 00:40:53,540 Hindus and Muslims have been living together. 560 00:40:53,540 --> 00:40:55,870 Out of compulsion, Mr. Gandhi. 561 00:40:56,040 --> 00:40:57,000 They were forced... 562 00:40:57,120 --> 00:40:58,790 Driven by discord amongst themselves. 563 00:40:59,040 --> 00:41:02,950 Go to any city, village or district of India. 564 00:41:03,250 --> 00:41:07,450 You will find Hindus and Muslims living in separate colonies. 565 00:41:07,450 --> 00:41:08,750 Why? 566 00:41:09,540 --> 00:41:12,500 And this is not only me, Mr. Gandhi. 567 00:41:14,330 --> 00:41:17,330 Ambedkar has also mentioned this in his book. 568 00:41:23,370 --> 00:41:26,950 The division of India is a necessity. 569 00:41:33,500 --> 00:41:38,000 Jinnah, one thing I must admit. 570 00:41:38,160 --> 00:41:39,950 You have brainwashed the Muslims. 571 00:41:39,950 --> 00:41:43,410 And you have hypnotised the Hindus! 572 00:41:55,080 --> 00:41:57,040 Jinnah, my younger brother. 573 00:41:58,330 --> 00:42:01,500 I have one final question for you. 574 00:42:02,500 --> 00:42:06,330 You are a Muslim and so is Maulana Azad. 575 00:42:06,540 --> 00:42:09,500 So why does Maulana Azad strongly oppose 576 00:42:09,700 --> 00:42:12,370 the formation of Pakistan? 577 00:42:12,540 --> 00:42:17,000 He wants to unite India and you want to divide it. 578 00:42:17,540 --> 00:42:19,950 The problem does not lie in Islam... 579 00:42:20,500 --> 00:42:24,250 the problem lies with you, Jinnah. 580 00:42:24,700 --> 00:42:27,000 After 18 days, 581 00:42:27,160 --> 00:42:31,160 Talks between Jinnah and Gandhi have failed. 582 00:42:31,160 --> 00:42:32,370 Mr Jinnah, please smile. 583 00:42:32,370 --> 00:42:33,580 Meanwhile, newspapers have described 584 00:42:33,580 --> 00:42:36,870 Mahatma as a defeated and helpless old man. 585 00:42:37,040 --> 00:42:41,620 Speculation is now rife about what Jinnah's next move will be. 586 00:42:44,790 --> 00:42:56,700 Speak in hints in the pastures and meadows. 587 00:42:59,330 --> 00:43:08,660 O Radha, Goddess of love. 588 00:43:17,790 --> 00:43:18,870 [In Bengali] How are you, aunty? 589 00:43:18,870 --> 00:43:20,120 [In Bengali] - Good. - Great. 590 00:43:20,120 --> 00:43:28,080 Speak in hints in the pastures and meadows. 591 00:43:30,370 --> 00:43:38,290 Let no one guess, understand or know it. 592 00:43:43,750 --> 00:43:48,580 For few days in your heart. 593 00:43:51,370 --> 00:43:55,200 For few days in your heart. 594 00:43:55,370 --> 00:43:58,580 In the corner of your heart, 595 00:43:58,580 --> 00:44:04,250 Keep your love for Lord Krishna hidden. 596 00:44:04,500 --> 00:44:09,830 For few days in your heart. 597 00:44:10,370 --> 00:44:14,870 For few days in your heart. 598 00:44:33,500 --> 00:44:37,500 [In Bengali] Today, 16th August is a historical day. 599 00:44:37,660 --> 00:44:41,120 [In Bengali] Requesting all Muslim brothers and sisters, 600 00:44:41,250 --> 00:44:44,080 [In Bengali] make a huge group and attend the meeting, 601 00:44:44,290 --> 00:44:46,790 [In Bengali] listen... listen... listen. 602 00:44:55,250 --> 00:44:57,500 - Sir! - Prime Minister Suhrawardy, sir. 603 00:44:57,620 --> 00:45:01,200 As per your instructions, the Governor has declared a holiday today. 604 00:45:01,200 --> 00:45:02,290 And? 605 00:45:02,290 --> 00:45:05,490 All the Hindu police officers have been transferred from Calcutta. 606 00:45:05,500 --> 00:45:08,540 And in 22 out of 24 police stations 607 00:45:08,660 --> 00:45:11,290 Muslim police officers have been appointed. 608 00:45:11,500 --> 00:45:12,660 Sir. 609 00:45:12,830 --> 00:45:16,250 22 out of 24 stations? 610 00:45:21,580 --> 00:45:22,620 And the other two? 611 00:45:22,620 --> 00:45:25,500 The other two stations are managed by Anglo-Indian officers. 612 00:45:26,330 --> 00:45:28,000 [In Russian] Do you really have to do this? 613 00:45:30,040 --> 00:45:34,750 [In Russian] All my life I wanted to gift you a free land ruled by me. 614 00:45:35,500 --> 00:45:39,160 [In Russian] And today, I finally get to do that. 615 00:45:39,160 --> 00:45:41,040 Wish me good luck, my love. 616 00:45:47,620 --> 00:45:49,450 Whatever the outcome... 617 00:45:50,830 --> 00:45:52,580 For the next 48 hours, 618 00:45:53,370 --> 00:45:57,750 2 whole days, the police is not to take any action. 619 00:45:59,160 --> 00:46:00,450 Mujibur. 620 00:46:01,410 --> 00:46:03,330 [In Bengali] How are you, Mujibur? 621 00:46:05,500 --> 00:46:07,290 [In Bengali] What's the update, Mujibur? 622 00:46:07,910 --> 00:46:10,160 [In Bengali] How many people are expected to join? 623 00:46:10,290 --> 00:46:12,040 [In Bengali] At least one hundred thousand. 624 00:46:13,750 --> 00:46:15,290 [In Bengali] What about the other preparations? 625 00:46:15,500 --> 00:46:18,160 The volunteers of the Muslim League, National Guard 626 00:46:18,290 --> 00:46:20,540 have reached Kolkata from every corner of Bengal. 627 00:46:20,540 --> 00:46:25,740 - Long live... - Pakistan! 628 00:46:25,750 --> 00:46:29,700 [In Bengali] We will fight for it! 629 00:46:29,910 --> 00:46:31,700 [In Bengali] We will seize it! 630 00:46:31,830 --> 00:46:34,240 - Long live... - Pakistan! 631 00:46:34,250 --> 00:46:40,240 Gandhi and Nehru's Congress calls us a minority. 632 00:46:40,250 --> 00:46:43,790 But we are not a minority. 633 00:46:43,910 --> 00:46:49,370 We are the second-largest majority in India. 634 00:46:49,370 --> 00:46:51,870 We are a nation on our own. 635 00:46:52,080 --> 00:46:56,410 And that nation is called Pakistan! 636 00:46:56,540 --> 00:46:58,410 - Long live... - Pakistan! 637 00:46:58,540 --> 00:47:02,660 - Long live... - Pakistan! 638 00:47:02,660 --> 00:47:04,910 India should not be under any illusion 639 00:47:05,040 --> 00:47:09,080 that this is a small war against a small minority... 640 00:47:09,080 --> 00:47:15,620 This is a holy war! 641 00:47:18,870 --> 00:47:24,790 The leader of All India Muslim League Jinnah sir has said; 642 00:47:24,790 --> 00:47:29,370 Now there will either be a divided India... 643 00:47:29,620 --> 00:47:31,580 or a destroyed India! 644 00:47:33,410 --> 00:47:38,500 Gentlemen... it's the holy month of Ramzan. 645 00:47:40,500 --> 00:47:44,120 The Koran was bestowed in Ramzan. 646 00:47:45,700 --> 00:47:50,330 The permission for Jihad was granted by Allah. 647 00:47:50,330 --> 00:47:53,240 Today, the 16th of August, 648 00:47:53,250 --> 00:47:55,700 the 18th day of Ramzan, 649 00:47:55,700 --> 00:48:01,500 is the day when the Jihad of Badr began. 650 00:48:01,620 --> 00:48:04,580 The great battle of Badr! 651 00:48:04,580 --> 00:48:09,290 When only 313 Muslims defeated 652 00:48:09,290 --> 00:48:12,910 an entire army of idol-worshipping infidels. 653 00:48:13,870 --> 00:48:19,040 So, I deem this holy day of 16th August 654 00:48:19,200 --> 00:48:23,410 as Direct Action Day. 655 00:48:24,330 --> 00:48:31,250 [In Bengali] Direct Action Day! 656 00:48:32,410 --> 00:48:33,620 [In Bengali] Wonderful, Bharati. 657 00:48:33,620 --> 00:48:34,910 [In Bengali] - Yes, truly wonderful. - Let's go. 658 00:48:34,910 --> 00:48:40,120 [Kali mantra] 659 00:48:48,160 --> 00:48:49,830 Hurry up. Come on. 660 00:48:50,040 --> 00:48:54,410 [In Bengali] Please save us, officer. 661 00:48:54,410 --> 00:48:55,500 [In Bengali] Please save us. 662 00:48:55,620 --> 00:48:56,870 [In Bengali] Help us, 663 00:48:57,120 --> 00:48:58,500 [In Bengali] they will kill us. 664 00:49:05,000 --> 00:49:06,790 [In Bengali] Catch those girls. 665 00:49:06,910 --> 00:49:07,870 [In Bengali] Run. 666 00:49:07,870 --> 00:49:09,330 [In Bengali] Catch them. 667 00:49:11,830 --> 00:49:13,120 Bharati. Bharati. 668 00:49:13,120 --> 00:49:14,370 [In Bengali] Stay here. 669 00:49:14,500 --> 00:49:15,700 [In Bengali] Don't go anywhere. 670 00:49:15,950 --> 00:49:17,080 [In Bengali] What are you doing? 671 00:49:17,080 --> 00:49:18,080 [In Bengali] Why are you catching the girls? 672 00:49:18,080 --> 00:49:18,830 [In Bengali] What are you doing? 673 00:49:18,830 --> 00:49:20,040 [In Bengali] Leave them alone. 674 00:49:20,040 --> 00:49:21,370 [In Bengali] What are you doing? 675 00:49:21,500 --> 00:49:23,870 [In Bengali] Please leave us. 676 00:49:25,500 --> 00:49:28,370 [In Bengali] Leave them alone. 677 00:49:29,540 --> 00:49:31,160 Line them up! 678 00:49:31,160 --> 00:49:32,120 Stand in a line! 679 00:49:32,290 --> 00:49:34,040 [In Bengali] Save our children. 680 00:50:03,410 --> 00:50:05,120 [In Bengali] Save us, Mother. 681 00:50:05,410 --> 00:50:07,080 [In Bengali] Save Bengal. 682 00:50:40,290 --> 00:50:40,910 [In Bengali] Let's go home. 683 00:50:47,620 --> 00:50:48,700 [In Bengali] Run... run! 684 00:50:58,410 --> 00:50:59,870 [In Bengali] Where are you going? 685 00:51:04,620 --> 00:51:07,500 [In Bengali] Sister I beg you, please save my husband. 686 00:51:08,910 --> 00:51:10,160 [In Bengali] Save him. 687 00:51:32,250 --> 00:51:36,290 [In Bengali] Pick up these cheap girls. 688 00:51:58,620 --> 00:52:00,410 Help! Help! 689 00:52:06,250 --> 00:52:11,410 Allah is the greatest! 690 00:52:12,910 --> 00:52:14,330 [In Bengali] Get in, Bharati. 691 00:52:14,580 --> 00:52:15,580 [In Bengali] Are you okay? 692 00:52:15,580 --> 00:52:16,330 [In Bengali] What is going on? 693 00:52:16,330 --> 00:52:17,830 [In Bengali] What in the world is going on? 694 00:52:17,830 --> 00:52:20,080 [In Bengali] All of them should be put in jail. 695 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 As if Pakistan wasn't enough 696 00:52:21,200 --> 00:52:22,700 now Jinnah wants Kolkata too. 697 00:52:22,700 --> 00:52:24,620 Now he's celebrating Direct Action Day. 698 00:52:24,830 --> 00:52:26,790 Kolkata is the Renaissance capital of India. 699 00:52:26,790 --> 00:52:28,410 It is the identity of India. 700 00:52:28,620 --> 00:52:29,910 This is Goddess Kaali's Calcutta. 701 00:52:30,120 --> 00:52:31,290 Bengalis would rather die 702 00:52:31,290 --> 00:52:33,830 than watch Kolkata turn into a Muslim colony. 703 00:52:37,870 --> 00:52:40,910 This is the Muslim League's trademark politics. 704 00:52:40,910 --> 00:52:42,700 When the people begin to realise the truth, 705 00:52:42,700 --> 00:52:44,500 spark communal riots. 706 00:52:45,910 --> 00:52:47,410 [In Bengali] These are all hired goons. 707 00:52:47,410 --> 00:52:48,620 [In Bengali] From the underworld. 708 00:52:48,620 --> 00:52:50,410 The Muslim League has given them a contract. 709 00:52:50,410 --> 00:52:51,870 A contract to spark riots. 710 00:52:52,200 --> 00:52:54,700 Hey scared man! Where are you going! 711 00:52:59,160 --> 00:53:01,450 India will have to pay dearly for this. 712 00:53:01,450 --> 00:53:02,490 [In Bengali] There's the petrol pump. 713 00:53:02,500 --> 00:53:03,450 [In Bengali] Father. 714 00:53:04,160 --> 00:53:05,040 [In Bengali] - Father. - Yes. 715 00:53:05,040 --> 00:53:06,290 [In Bengali] Where are we going? 716 00:53:06,290 --> 00:53:07,490 [In Bengali] Lichubagan, Cotton Mill. 717 00:53:07,500 --> 00:53:09,330 [In Bengali] Mohapatru Babu, a businessman from Orrisa, 718 00:53:09,330 --> 00:53:10,790 [In Bengali] He's given shelter to Hindus in his mill. 719 00:53:10,790 --> 00:53:11,910 [In Bengali] It's a safe place. But we've run out of petrol. 720 00:53:11,910 --> 00:53:12,870 [In Bengali] I'll get it refuelled. 721 00:53:12,870 --> 00:53:13,580 [In Bengali] Hurry back. 722 00:53:13,580 --> 00:53:14,620 [In Bengali] You both stay in the car. 723 00:53:16,250 --> 00:53:17,370 Fill the fuel tank. 724 00:53:17,750 --> 00:53:19,830 - Coupon? - What coupon? 725 00:53:20,000 --> 00:53:21,490 Aren't you aware? 726 00:53:21,500 --> 00:53:22,660 As per the government's order, 727 00:53:22,660 --> 00:53:24,290 between 16th and 20th August, 728 00:53:24,500 --> 00:53:27,750 fuel will be available only to those with a coupon. 729 00:53:28,080 --> 00:53:29,870 I am a judge. Justice Banerjee. 730 00:53:30,040 --> 00:53:31,580 I'll get you a coupon later. 731 00:53:31,580 --> 00:53:34,580 - You won't get a coupon, sir. - Why? 732 00:53:34,700 --> 00:53:36,870 Coupons are only available for the members of the Muslim League. 733 00:53:36,870 --> 00:53:38,540 Those are the orders from above. 734 00:53:39,200 --> 00:53:41,330 Forgive me, sir... 735 00:53:41,330 --> 00:53:43,490 I'm in no position to help you. 736 00:53:43,500 --> 00:53:44,500 Forgive me. 737 00:53:44,870 --> 00:53:46,790 This way, sir. This way. 738 00:53:47,620 --> 00:53:50,450 Take your family and get out of here! 739 00:53:50,450 --> 00:53:52,080 How can we go without fuel? 740 00:53:52,290 --> 00:53:54,660 I'll arrange fuel for you. 741 00:53:54,790 --> 00:53:56,410 But the situation is tense now. 742 00:53:56,750 --> 00:53:58,580 Come... there's a way around the back. 743 00:53:58,580 --> 00:53:59,410 Come on. 744 00:53:59,540 --> 00:54:01,990 It's a safe passage. Come on. 745 00:54:02,000 --> 00:54:04,080 [In Bengali] Bharati. Come with me. 746 00:54:04,080 --> 00:54:06,540 This way. Careful. 747 00:54:10,120 --> 00:54:12,240 Sir, that's the backdoor. 748 00:54:12,250 --> 00:54:13,910 Please leave through here. 749 00:54:14,410 --> 00:54:15,660 You two get to the cotton mill. 750 00:54:15,660 --> 00:54:16,580 I'll get the car refuelled. 751 00:54:16,580 --> 00:54:18,370 No. We are not leaving you. 752 00:54:18,500 --> 00:54:19,200 [In Bengali] Please come with us. 753 00:54:19,200 --> 00:54:20,660 They are hoodlums. 754 00:54:20,660 --> 00:54:22,410 Am I scared of hoodlums? 755 00:54:22,580 --> 00:54:24,490 No, father. We're not leaving you alone. 756 00:54:24,500 --> 00:54:25,450 It's a mob. 757 00:54:25,450 --> 00:54:26,660 I've seen it myself. 758 00:54:26,660 --> 00:54:27,700 [In Bengali] Crazy mob. 759 00:54:27,700 --> 00:54:28,700 And I am a judge. 760 00:54:28,830 --> 00:54:30,200 What can happen to me? I'll be fine. 761 00:54:30,200 --> 00:54:31,700 I'll throw them behind bars. 762 00:54:31,870 --> 00:54:33,660 - Now go. - No, father. 763 00:54:36,700 --> 00:54:38,370 Won't you listen to your father? 764 00:54:41,580 --> 00:54:42,580 Go on. 765 00:54:50,410 --> 00:54:52,660 Open the gate. 766 00:54:55,500 --> 00:54:57,450 Save us, someone save us. 767 00:54:58,330 --> 00:54:59,580 What happened? 768 00:54:59,580 --> 00:55:01,500 Has anyone seen my brother? 769 00:55:11,910 --> 00:55:12,870 Hurry up. 770 00:55:56,580 --> 00:55:58,120 [In Bengali] Feeling thirsty. 771 00:56:33,500 --> 00:56:34,750 Guards! 772 00:56:36,830 --> 00:56:37,790 [In Bengali] Wait here, mother. 773 00:56:37,790 --> 00:56:39,450 [In Bengali] Don't go. Don't go. 774 00:56:47,250 --> 00:56:51,410 [In Bengali] Mother! Father! 775 00:56:56,080 --> 00:56:57,790 Open the door. 776 00:57:01,700 --> 00:57:03,500 We won't open the door. 777 00:57:03,700 --> 00:57:05,330 [In Bengali] - Stay back. - Why are you not letting them in? 778 00:57:05,450 --> 00:57:07,250 [In Bengali] They are dangerous people. 779 00:57:07,410 --> 00:57:09,580 [In Bengali] They are only five, we are five hundred! 780 00:57:09,700 --> 00:57:12,660 [In Bengali] You don't know, sister, what they are capable of. 781 00:57:12,660 --> 00:57:14,000 Come here. 782 00:57:17,540 --> 00:57:18,540 Bharati. 783 00:57:20,620 --> 00:57:21,830 No, no. 784 00:57:22,370 --> 00:57:24,580 Don't kill us, leave us. 785 00:57:28,000 --> 00:57:30,700 [In Bengali] Light them up. Set the rascals on fire. 786 00:57:47,830 --> 00:57:48,870 Bharati. 787 00:57:51,910 --> 00:57:53,080 Help! 788 00:58:01,410 --> 00:58:02,330 Bharati. 789 00:58:02,450 --> 00:58:03,450 Bharati. 790 00:58:10,120 --> 00:58:11,450 [In Bengali] What will we do now? 791 00:58:11,450 --> 00:58:13,660 [In Bengali] I don't know. 792 00:58:14,700 --> 00:58:15,700 Mother. 793 00:58:37,910 --> 00:58:38,750 Mother. 794 00:58:41,500 --> 00:58:42,490 Bharati! 795 00:58:42,500 --> 00:58:44,290 Mother... 796 00:59:17,750 --> 00:59:19,750 Bharati... 797 00:59:51,120 --> 00:59:51,830 Hey. 798 00:59:52,290 --> 00:59:54,750 Hey, girl. Wake up. 799 00:59:56,040 --> 00:59:57,120 Wake up! 800 00:59:57,410 --> 01:00:00,080 I know you are pretending. 801 01:00:00,250 --> 01:00:01,250 Come on, get up. 802 01:00:01,700 --> 01:00:03,120 Open your eyes. 803 01:00:03,790 --> 01:00:04,660 Get up! 804 01:00:04,790 --> 01:00:07,540 Get up! Now. 805 01:00:09,580 --> 01:00:11,040 Come on, up! 806 01:00:17,830 --> 01:00:18,910 What happened? 807 01:00:19,620 --> 01:00:20,580 Can't remember a thing? 808 01:00:21,500 --> 01:00:22,580 Lost your memory? 809 01:00:23,540 --> 01:00:24,620 The entire mill burnt down. 810 01:00:24,620 --> 01:00:26,250 But you survived. 811 01:00:27,790 --> 01:00:31,500 Here's rule number one... 812 01:00:32,450 --> 01:00:34,160 Come what may... 813 01:00:35,040 --> 01:00:36,290 do not die. 814 01:00:37,000 --> 01:00:38,540 You have to stay alive. 815 01:00:39,200 --> 01:00:40,290 Understood? 816 01:00:40,620 --> 01:00:41,620 Alive. 817 01:00:42,000 --> 01:00:42,870 Let's go. 818 01:00:51,080 --> 01:00:52,040 Look. 819 01:00:53,160 --> 01:00:54,910 Now that's what you call real tragedy. 820 01:00:57,580 --> 01:00:59,660 By tomorrow, the streets of Kolkata 821 01:00:59,660 --> 01:01:01,540 will be littered with corpses. 822 01:01:02,200 --> 01:01:04,040 And then all over India. 823 01:01:05,580 --> 01:01:06,790 Do you know why? 824 01:01:07,790 --> 01:01:08,830 Because no one's fighting back. 825 01:01:10,160 --> 01:01:11,290 Everyone's dying. 826 01:01:12,870 --> 01:01:13,950 But we are still alive, 827 01:01:14,700 --> 01:01:16,370 Because we are alive, we can fight back. 828 01:01:16,370 --> 01:01:18,750 Because we are alive, we can save others from dying. 829 01:01:19,540 --> 01:01:23,580 So those who are still alive don't have the right to be sad. 830 01:01:25,450 --> 01:01:28,500 So... smile. 831 01:01:29,700 --> 01:01:31,950 Smile... because you are alive. 832 01:01:33,700 --> 01:01:36,580 We should both smile because we both are alive. 833 01:01:37,410 --> 01:01:40,790 Look I can't handle all this melodrama. 834 01:01:42,160 --> 01:01:44,500 Alright. Go ahead and cry. Get it off your chest. 835 01:01:45,410 --> 01:01:47,540 But who are you? 836 01:01:47,540 --> 01:01:48,790 Where do you live? 837 01:01:49,120 --> 01:01:50,120 What's your address? 838 01:01:51,450 --> 01:01:52,830 At least tell me your name. 839 01:01:53,700 --> 01:01:55,370 I'll tell you my name. 840 01:01:55,580 --> 01:01:57,540 My name is Amarjeet Arora 841 01:01:57,540 --> 01:01:59,830 but you can call me Amar. 842 01:02:00,040 --> 01:02:01,540 Come on, tell me your name. 843 01:02:02,750 --> 01:02:03,790 Hey. 844 01:02:04,160 --> 01:02:05,370 Say it. 845 01:02:06,160 --> 01:02:08,790 - Tell me, or I will... - Bharati. 846 01:02:09,160 --> 01:02:10,160 Say it again. 847 01:02:11,330 --> 01:02:13,080 Bharati Banerjee. 848 01:02:14,620 --> 01:02:15,750 Bharati? 849 01:02:16,830 --> 01:02:18,000 Mother Bharati? 850 01:02:20,000 --> 01:02:21,790 Mother India. 851 01:02:22,540 --> 01:02:25,120 Glory to Mother India! 852 01:02:25,790 --> 01:02:28,040 Glory to Mother India! 853 01:02:28,040 --> 01:02:30,790 Long live Pakistan! 854 01:02:46,040 --> 01:02:47,200 Don't come any closer. 855 01:02:48,000 --> 01:02:49,160 Don't come near me. 856 01:02:49,160 --> 01:02:50,500 Won't let you die. 857 01:02:50,750 --> 01:02:51,700 Don't come near me. 858 01:02:51,700 --> 01:02:53,040 You are also like them. 859 01:02:53,950 --> 01:02:56,080 - You're one of them. - Bharati. 860 01:02:57,620 --> 01:02:58,830 Are you out of your mind? 861 01:02:59,450 --> 01:03:01,370 If I hadn't killed him, he would have killed you! 862 01:03:03,040 --> 01:03:07,370 If we keep killing each other, there will be nothing left. 863 01:03:08,250 --> 01:03:10,790 Kolkata will turn into a graveyard. 864 01:03:10,910 --> 01:03:11,910 Graveyard? 865 01:03:12,700 --> 01:03:14,660 What's left to turn into a graveyard? 866 01:03:26,620 --> 01:03:28,790 Mother! 867 01:03:29,120 --> 01:03:30,580 Father.! 868 01:03:35,660 --> 01:03:38,500 Mother... Father! 869 01:03:39,830 --> 01:03:40,700 Bharati. 870 01:03:43,200 --> 01:03:45,500 Pull yourself together. 871 01:03:47,080 --> 01:03:49,040 Bharati, pull yourself together. 872 01:03:49,580 --> 01:03:50,620 Kill me! 873 01:03:50,620 --> 01:03:52,910 Kill me too! 874 01:03:56,950 --> 01:03:59,120 Don't you feel anything? 875 01:04:00,290 --> 01:04:01,830 Don't you feel anything? 876 01:04:02,080 --> 01:04:03,700 Don't you feel anything? 877 01:04:04,620 --> 01:04:07,790 You don't feel anything... 878 01:04:11,250 --> 01:04:12,790 You don't feel anything... 879 01:04:18,500 --> 01:04:22,580 I could wipe your tears if I wanted to. 880 01:04:23,750 --> 01:04:24,910 But I have a theory. 881 01:04:25,500 --> 01:04:27,700 You should wipe your own tears. 882 01:04:28,500 --> 01:04:31,500 Because if someone else does it, You will have to return the favour. 883 01:04:42,450 --> 01:04:43,450 Come. 884 01:04:45,080 --> 01:04:46,200 Come on. 885 01:04:46,200 --> 01:04:47,790 Where are you taking me? 886 01:04:49,120 --> 01:04:50,620 Where you'll stay alive. 887 01:04:51,620 --> 01:04:56,490 [In Bengali] Kaali Kaali O great Kaali! 888 01:04:56,500 --> 01:05:00,660 [In Bengali] The destroyer of evil. 889 01:05:00,660 --> 01:05:05,040 [In Bengali] Liberator of sorrows. 890 01:05:05,040 --> 01:05:06,790 [In Bengali] We sing your glory. 891 01:05:06,910 --> 01:05:09,040 [In Bengali] We sing your glory. 892 01:05:09,040 --> 01:05:11,830 [In Bengali] Kaali Kaali O great Kaali! 893 01:05:12,910 --> 01:05:15,250 Who is he? 894 01:05:15,450 --> 01:05:16,910 Everyone calls him Patha. 895 01:05:17,250 --> 01:05:18,250 He's a Brahmin. 896 01:05:18,410 --> 01:05:19,870 He slaughters goats. 897 01:05:20,830 --> 01:05:21,790 That's why they call him Patha. 898 01:05:21,790 --> 01:05:24,620 [In Bengali] Glory to the great kaali! 899 01:05:24,620 --> 01:05:26,540 Only a butcher can challenge 900 01:05:26,870 --> 01:05:28,700 another butcher like Suhrawardy. 901 01:05:42,120 --> 01:05:45,950 Brother Patha, Suhrawardy was at the police station all day yesterday. 902 01:05:46,160 --> 01:05:49,830 So why didn't he order the police to save us? 903 01:05:49,830 --> 01:05:51,790 Because the Calcutta Corporation vehicles 904 01:05:51,790 --> 01:05:53,790 are ferrying Muslim League rioters. 905 01:05:53,790 --> 01:05:55,200 And police vehicles are distributing 906 01:05:55,200 --> 01:05:57,540 food and kerosene for the National Guards. 907 01:05:58,200 --> 01:06:00,160 A handful of politicians in Delhi 908 01:06:00,370 --> 01:06:02,660 are putting the entire nation at stake. 909 01:06:03,250 --> 01:06:06,000 The streets of Calcutta are strewn with dead bodies. 910 01:06:06,160 --> 01:06:08,040 Did anyone from Delhi come to our rescue? 911 01:06:08,290 --> 01:06:09,660 Why would they? 912 01:06:13,080 --> 01:06:14,500 [In Bengali] Why would they, Amar? 913 01:06:16,620 --> 01:06:18,080 If Hindus are killed, let them die. 914 01:06:18,910 --> 01:06:20,120 But they should not fight back. 915 01:06:21,080 --> 01:06:22,620 Isn't that what Gandhi says? 916 01:06:22,620 --> 01:06:26,200 Jinnah knows us better than we know ourselves. 917 01:06:27,410 --> 01:06:31,240 When they strike, we will surrender Calcutta out of fear. 918 01:06:31,250 --> 01:06:32,620 and that's exactly what's happening. 919 01:06:32,620 --> 01:06:34,790 [In Bengali] Everyone, listen carefully... 920 01:06:35,040 --> 01:06:38,240 India is a Hindu nation. 921 01:06:38,250 --> 01:06:39,120 What is it? 922 01:06:39,120 --> 01:06:40,240 A Hindu nation! 923 01:06:40,250 --> 01:06:42,830 - Louder. - A hindu nation. 924 01:06:42,830 --> 01:06:46,870 But the Hindus are losing in this war. 925 01:06:47,160 --> 01:06:49,240 And who is winning? Jinnah. Why? 926 01:06:49,250 --> 01:06:51,200 Because Hindus are intoxicated. 927 01:06:51,200 --> 01:06:55,410 And the name of that intoxication is Gandhi's non-violence 928 01:06:55,580 --> 01:06:57,910 Gandhi speaks of creating the land of Ram. 929 01:06:58,790 --> 01:07:01,160 Go and question Gandhi. 930 01:07:01,790 --> 01:07:05,450 Could Ram ever build his empire without killing Raavan? 931 01:07:06,580 --> 01:07:08,120 What should we do now? 932 01:07:10,250 --> 01:07:11,790 Now we must fight. 933 01:07:12,200 --> 01:07:15,620 Eliminate the enemy entirely. 934 01:07:15,750 --> 01:07:18,620 I took an oath before Goddess Kaali, 935 01:07:18,620 --> 01:07:20,120 that I am going to fight. 936 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 Who all are with me? 937 01:07:25,580 --> 01:07:27,450 [In Bengali] Who all are with me? 938 01:07:28,040 --> 01:07:29,160 I am. 939 01:07:30,500 --> 01:07:31,790 I will fight. 940 01:07:31,790 --> 01:07:32,660 And... 941 01:07:32,660 --> 01:07:34,660 I will fight! 942 01:07:34,790 --> 01:07:35,700 I will fight! 943 01:07:35,700 --> 01:07:36,240 And! 944 01:07:36,250 --> 01:07:36,990 I will fight! 945 01:07:37,000 --> 01:07:37,740 And! 946 01:07:37,750 --> 01:07:40,160 - I will fight! - And! 947 01:07:40,370 --> 01:07:41,990 - I will fight! - And! 948 01:07:42,000 --> 01:07:43,080 And! 949 01:07:43,620 --> 01:07:44,660 And! 950 01:07:45,370 --> 01:07:48,410 Brother Patha, the Muslim League has given a contract to the underworld 951 01:07:48,410 --> 01:07:49,540 to spread these riots. 952 01:07:49,660 --> 01:07:50,370 On top of that, 953 01:07:50,370 --> 01:07:51,700 thousands of men from the National Guard 954 01:07:51,830 --> 01:07:54,120 are supporting them... with guns and spears. 955 01:07:54,250 --> 01:07:55,120 And how many are we? 956 01:07:55,120 --> 01:07:56,290 Not even a handful. 957 01:07:56,410 --> 01:07:57,660 And without any arms or ammunitions. 958 01:07:57,830 --> 01:07:58,830 What are we going to do? 959 01:07:58,830 --> 01:08:00,580 We'll find a way, Amar. We will. 960 01:08:00,580 --> 01:08:02,540 We must unite all the Hindus. 961 01:08:02,540 --> 01:08:05,120 Sikh, United Province, Jain, Yadavs from Bihar. 962 01:08:05,120 --> 01:08:06,240 The Yadavs don't want any part of this. 963 01:08:06,250 --> 01:08:07,370 They say this is Bengal's problem. 964 01:08:07,370 --> 01:08:08,790 What do they mean by Bengal's problem? 965 01:08:08,790 --> 01:08:10,160 Is Bengal not a part of India? 966 01:08:10,160 --> 01:08:11,870 This is why we are being slaughtered. 967 01:08:11,870 --> 01:08:13,540 Who was Guru Gobind Singh? 968 01:08:13,540 --> 01:08:14,790 Hindu? Sikh or Marathi? 969 01:08:14,950 --> 01:08:17,410 Just like Guru Gobind Singh chose five warriors from all corners of the nation, 970 01:08:17,410 --> 01:08:18,580 We must unite everyone. 971 01:08:18,580 --> 01:08:23,450 [In Punjabi] Shout aloud in victory! 972 01:08:23,450 --> 01:08:25,540 Tell the Yadavs to bring their sticks. 973 01:08:25,540 --> 01:08:27,250 They are experts at that. 974 01:08:29,000 --> 01:08:30,540 The Marwaris are loaded with money. 975 01:08:30,540 --> 01:08:32,290 When will that come to any use? 976 01:08:32,500 --> 01:08:33,740 And the American soldiers at Chowringhee Hotel 977 01:08:33,750 --> 01:08:35,160 from World War... 978 01:08:35,290 --> 01:08:37,160 Especially the black ones. 979 01:08:37,330 --> 01:08:41,450 They'll sell you a pistol and a hundred cartridges for 250 rupees. 980 01:08:41,910 --> 01:08:42,990 One of them is Amar's friend. 981 01:08:43,000 --> 01:08:44,330 Amar fought alongside them in the World War. 982 01:08:44,450 --> 01:08:45,830 What if they refuse? 983 01:08:45,950 --> 01:08:47,580 How much booze do we have? 984 01:08:48,290 --> 01:08:48,910 One for you. 985 01:08:48,910 --> 01:08:49,950 Give them the gun. 986 01:08:50,290 --> 01:08:51,620 Give them the gun. 987 01:08:51,790 --> 01:08:54,290 Wow. This is good. 988 01:08:54,540 --> 01:08:56,450 Don't forget, we're heavily outnumbered 989 01:08:56,450 --> 01:08:58,120 in terms of ammunition, 990 01:08:58,120 --> 01:09:01,330 but we know how to make bombs. 991 01:09:01,790 --> 01:09:04,830 Our main weapon will be bombs. 992 01:09:09,700 --> 01:09:12,160 And these are red cross badges. 993 01:09:12,540 --> 01:09:13,700 Everyone will wear it. 994 01:09:13,830 --> 01:09:14,830 To evade the police. 995 01:09:14,830 --> 01:09:17,160 [In Bengali] Brother! Brother! We are doomed. 996 01:09:17,160 --> 01:09:17,830 [In Bengali] What happened? 997 01:09:17,950 --> 01:09:19,830 [In Bengali] They have surrounded our women. 998 01:09:19,830 --> 01:09:20,740 [In Bengali] Do something. 999 01:09:20,750 --> 01:09:22,370 [In Bengali] Those swines! 1000 01:09:22,790 --> 01:09:24,160 [In Bengali] The time has come. 1001 01:09:24,500 --> 01:09:29,790 Remember if they kill one of us, 1002 01:09:29,790 --> 01:09:31,660 we kill ten of theirs! 1003 01:09:31,660 --> 01:09:34,540 Nothing short of ten! 1004 01:09:34,700 --> 01:09:36,200 Glory to Goddess Kaali! 1005 01:09:36,330 --> 01:09:42,750 Glory to Goddess Kaali! 1006 01:10:23,500 --> 01:10:25,660 As long as I am alive, 1007 01:10:26,870 --> 01:10:30,660 [In Bengali] No mother or sister will be harmed. 1008 01:10:31,080 --> 01:10:32,410 You have my word! 1009 01:10:32,540 --> 01:10:42,250 - Glory to Goddess Kaali! - Glory to Goddess Kaali! 1010 01:11:17,830 --> 01:11:18,790 [In Bengali] Me? 1011 01:11:20,200 --> 01:11:25,370 [In Bengali] They are calling me. the Butcher of Bengal? 1012 01:11:27,870 --> 01:11:29,700 [In Bengali] It's in the headlines! 1013 01:11:31,370 --> 01:11:33,870 Vera, have you read this? 1014 01:11:34,080 --> 01:11:37,200 They are calling me the Butcher of Bengal. 1015 01:11:39,330 --> 01:11:43,120 Do you know who the real butcher of Bengal is? 1016 01:11:43,120 --> 01:11:44,240 Do you? 1017 01:11:44,250 --> 01:11:45,790 That Patha! 1018 01:11:45,790 --> 01:11:47,740 He's the real butcher of Bengal! 1019 01:11:47,750 --> 01:11:49,040 Not me! 1020 01:11:49,500 --> 01:11:53,120 I am not the butcher of Bengal! 1021 01:11:56,120 --> 01:11:57,250 Mujibur. 1022 01:11:58,830 --> 01:12:00,580 Did you talk to Patha? 1023 01:12:00,700 --> 01:12:05,080 Patha said that until we surrender, he won't stop. 1024 01:12:05,540 --> 01:12:08,700 If he doesn't stop, so many Muslims will be slaughtered, 1025 01:12:08,700 --> 01:12:11,830 that there won't be any point in creating Pakistan. 1026 01:12:12,250 --> 01:12:16,120 What I feared has come to be. 1027 01:12:17,370 --> 01:12:18,580 What did you fear? 1028 01:12:19,700 --> 01:12:21,490 The uniting of Hindus. 1029 01:12:21,500 --> 01:12:22,870 - Gandhi... - Go back! 1030 01:12:23,000 --> 01:12:25,330 The Great Calcutta Killings took a new turn today. 1031 01:12:25,330 --> 01:12:29,290 When Hindus retaliated to onslaught of violence by the Muslim league. 1032 01:12:29,290 --> 01:12:30,740 The old man Mahatma Gandhi 1033 01:12:30,750 --> 01:12:33,200 is sitting on an indefinite protest. 1034 01:12:33,200 --> 01:12:36,700 He wants all Hindus to surrender their arms. 1035 01:12:37,330 --> 01:12:39,950 - Gandhi... - Go back! 1036 01:12:42,330 --> 01:12:44,540 Drop your weapon here. 1037 01:12:46,330 --> 01:12:48,500 I want to ask a question first. 1038 01:12:50,330 --> 01:12:52,250 If I give away my weapon... 1039 01:12:54,450 --> 01:12:55,540 Surrender them... 1040 01:12:57,160 --> 01:12:59,080 and they come with their weapons to 1041 01:12:59,080 --> 01:13:01,620 abduct our women, 1042 01:13:01,830 --> 01:13:04,870 What should we do? 1043 01:13:05,580 --> 01:13:10,200 Hindu women should not consider themselves 1044 01:13:11,540 --> 01:13:13,450 helpless or weak. 1045 01:13:13,450 --> 01:13:19,750 If they dare to even lay a finger on them 1046 01:13:20,410 --> 01:13:23,410 she should commit suicide. 1047 01:13:23,410 --> 01:13:28,410 And she can do so by either forcefully biting her tongue 1048 01:13:29,040 --> 01:13:30,950 or holding her breath 1049 01:13:32,000 --> 01:13:34,580 until her life slips away. 1050 01:13:35,370 --> 01:13:37,580 That's real strength. 1051 01:13:43,330 --> 01:13:46,450 I will not surrender my weapon. 1052 01:13:48,870 --> 01:13:49,950 And that's not all... 1053 01:13:50,250 --> 01:13:55,620 If I ever used a needle or even a nail to protect my brothers and sisters, 1054 01:13:55,620 --> 01:13:57,830 I won't surrender that either! 1055 01:13:58,830 --> 01:14:04,450 You asked me to choose between your ego and my duty. 1056 01:14:05,580 --> 01:14:07,500 I have chosen my duty. 1057 01:14:19,000 --> 01:14:20,290 In the meantime, Viceroy Wavell 1058 01:14:20,290 --> 01:14:22,410 has called the army in the city of Calcutta. 1059 01:14:22,410 --> 01:14:24,410 Thousands of soldiers arrived on tanks and trucks, 1060 01:14:24,410 --> 01:14:26,160 to handle the biggest communal violence 1061 01:14:26,160 --> 01:14:27,410 in the history of humanity. 1062 01:14:27,410 --> 01:14:29,330 According to Governor Sir Henry Twynam, 1063 01:14:29,330 --> 01:14:30,580 in the great Calcutta killing 1064 01:14:30,750 --> 01:14:32,750 more than 40,000 people have been killed. 1065 01:14:32,870 --> 01:14:34,040 The same number have been thrown 1066 01:14:34,040 --> 01:14:35,290 into the Hooghly River. 1067 01:14:35,410 --> 01:14:36,990 More than 100,000 have been displaced. 1068 01:14:37,000 --> 01:14:40,290 And the stench of dead corpses has enveloped the city. 1069 01:14:57,370 --> 01:15:21,290 Lord Krishna is driving me crazy. 1070 01:15:24,700 --> 01:15:38,370 How can I stay at home? 1071 01:15:43,160 --> 01:15:53,620 Krishna... Krishna... 1072 01:16:00,410 --> 01:16:01,750 Bharati. 1073 01:16:05,120 --> 01:16:06,290 Bharati. 1074 01:16:07,750 --> 01:16:08,830 Bharati. 1075 01:16:19,540 --> 01:16:21,040 Mother Bharati. 1076 01:16:30,160 --> 01:16:36,120 And etched in the heart, 1077 01:16:36,120 --> 01:16:41,080 Krishna is life and death. 1078 01:16:42,830 --> 01:16:50,750 How can I stay at home? 1079 01:16:50,870 --> 01:16:55,410 Krishna is driving me... 1080 01:17:06,370 --> 01:17:13,410 Krishna O Krishna... 1081 01:17:14,160 --> 01:17:17,330 [In Bengali] Open the gate. 1082 01:17:24,830 --> 01:17:27,450 [In Bengali] Brother, please open the door. 1083 01:17:27,830 --> 01:17:29,830 [In Bengali] We have not eaten in four days. 1084 01:17:32,160 --> 01:17:35,080 [In Bengali] Sister, please request them. We have not eaten in four days. 1085 01:17:37,330 --> 01:17:38,410 Open! 1086 01:17:39,000 --> 01:17:39,790 Open! 1087 01:17:39,790 --> 01:17:40,790 Open the door. 1088 01:17:40,790 --> 01:17:42,160 Are you blind? 1089 01:17:42,160 --> 01:17:43,700 Their homes were burnt down. 1090 01:17:43,700 --> 01:17:46,250 They haven't eaten in four days. 1091 01:17:46,750 --> 01:17:49,620 What will you lose if you give them some food? 1092 01:17:49,620 --> 01:17:50,620 How many times do I have to tell you? 1093 01:17:50,750 --> 01:17:52,160 These infidels will get nothing. 1094 01:17:52,160 --> 01:17:53,790 They are not infidels! 1095 01:17:53,950 --> 01:17:55,700 They are hungry people! 1096 01:17:55,870 --> 01:17:58,830 Which God tells you to deny food to the starving? 1097 01:17:59,040 --> 01:18:01,410 - Open. Open. - No. 1098 01:18:01,410 --> 01:18:03,160 - Open... - No! 1099 01:18:03,450 --> 01:18:04,740 Open it. Now. 1100 01:18:04,750 --> 01:18:08,160 Hey.. hey... Bharati, break it down. 1101 01:18:08,160 --> 01:18:10,790 All of you. Break it down. 1102 01:18:10,790 --> 01:18:12,200 Come here... 1103 01:18:29,620 --> 01:18:31,540 Bharati. Come on. 1104 01:18:33,120 --> 01:18:34,120 What are you doing here? 1105 01:18:34,250 --> 01:18:35,540 I told you to wait there. 1106 01:18:35,540 --> 01:18:36,870 I've been looking all over for you. 1107 01:18:36,870 --> 01:18:38,410 And do what? 1108 01:18:38,410 --> 01:18:39,740 Pick up arms like you. 1109 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 Kill innocent people. Slaughter them? 1110 01:18:41,870 --> 01:18:42,950 Innocent? 1111 01:18:42,950 --> 01:18:44,740 Don't speak like a lunatic. 1112 01:18:44,750 --> 01:18:47,410 That man was denying food to the poor. 1113 01:18:47,750 --> 01:18:49,160 This is a war! 1114 01:18:49,160 --> 01:18:51,370 And all wars have one motive. 1115 01:18:51,830 --> 01:18:54,200 Eliminating the enemy. 1116 01:18:54,370 --> 01:18:55,450 It's a war. 1117 01:18:56,080 --> 01:18:57,750 A war, Bharati. It's a war! 1118 01:18:57,870 --> 01:19:01,490 If it is a war... just a war, 1119 01:19:01,500 --> 01:19:04,500 then why are you wearing this symbol of peace? 1120 01:19:05,660 --> 01:19:08,870 Is it to deceive yourself or the others? 1121 01:19:12,830 --> 01:19:15,790 If we keep killing each other, who is going to save us? 1122 01:19:18,540 --> 01:19:23,160 War is all about killing. 1123 01:19:24,370 --> 01:19:25,410 Not saving. 1124 01:19:27,540 --> 01:19:29,000 Then why did you save me? 1125 01:19:33,200 --> 01:19:34,500 You should have left me to die. 1126 01:20:50,950 --> 01:20:51,540 Amar. 1127 01:20:51,540 --> 01:20:54,790 Bharati... lift... now. 1128 01:20:56,750 --> 01:20:58,410 Bring her down. 1129 01:23:12,290 --> 01:23:13,790 What are you doing, brother? 1130 01:23:14,450 --> 01:23:16,040 Why are you cremating them together? 1131 01:23:16,500 --> 01:23:17,830 Cremate them separately. 1132 01:23:18,080 --> 01:23:22,000 They even killed the clean-up crew and the cremators. 1133 01:23:22,500 --> 01:23:24,540 Who's going to burn them separately? 1134 01:23:24,540 --> 01:23:26,790 They killed everyone. 1135 01:23:27,040 --> 01:23:30,620 There are neither people nor wood left. 1136 01:23:31,500 --> 01:23:33,910 You might as well cremate him on the handcart. 1137 01:23:35,330 --> 01:23:36,790 Glory to Hari. 1138 01:23:37,580 --> 01:23:38,950 Glory to Hari. 1139 01:24:07,660 --> 01:24:10,500 Bharati, what are you doing? 1140 01:24:11,700 --> 01:24:14,120 Bharati, what are you doing? 1141 01:24:15,870 --> 01:24:18,500 They were deprived of all dignity while they were alive, 1142 01:24:19,750 --> 01:24:22,540 Let's at least give them dignity in death. 1143 01:25:31,540 --> 01:25:38,250 - CBI... - Go back! 1144 01:25:38,370 --> 01:25:41,250 - CBI... - Go back! 1145 01:25:41,750 --> 01:25:42,580 It's okay. 1146 01:25:42,580 --> 01:25:45,700 - CBI... - Go back! 1147 01:25:45,700 --> 01:25:46,700 Sit here. 1148 01:25:46,700 --> 01:25:47,830 - CBI... - Go back! 1149 01:25:47,950 --> 01:25:49,120 - CBI... - Go back! 1150 01:25:49,250 --> 01:25:50,870 - CBI... - Go back! 1151 01:25:51,410 --> 01:25:52,790 Sir, don't come outside. 1152 01:25:52,790 --> 01:25:53,740 A mob has gathered. 1153 01:25:53,750 --> 01:25:55,250 It's not safe for you at all, sir. 1154 01:25:55,370 --> 01:25:56,370 Uttam, open the door. 1155 01:25:56,370 --> 01:25:57,910 I warned you about this! 1156 01:25:57,910 --> 01:25:59,580 They are protesting against you! 1157 01:25:59,580 --> 01:26:01,120 Sir, please! Sir, please! 1158 01:26:01,250 --> 01:26:03,040 Let me come out and talk to them. Open the door. 1159 01:26:03,040 --> 01:26:04,450 Sir, please! 1160 01:26:04,700 --> 01:26:06,490 - Uttam. - No, Amar! 1161 01:26:06,500 --> 01:26:07,540 Don't go outside. 1162 01:26:07,660 --> 01:26:10,410 Those are not people, it's a mob. 1163 01:26:10,580 --> 01:26:11,580 A crazy mob. 1164 01:26:11,580 --> 01:26:13,950 - CBI... - Go back! 1165 01:26:14,080 --> 01:26:15,700 - CBI... - Go back! 1166 01:26:16,200 --> 01:26:18,750 I am afraid of the mob. 1167 01:26:18,870 --> 01:26:20,740 Do I look like I'd be scared? 1168 01:26:20,750 --> 01:26:24,750 No... you should be afraid of the mob. 1169 01:26:25,000 --> 01:26:28,750 The mob knows only one thing. 1170 01:26:29,000 --> 01:26:30,500 To kill. 1171 01:26:32,290 --> 01:26:34,700 You cannot die, Amar. 1172 01:26:35,330 --> 01:26:36,750 You have to stay alive, 1173 01:26:37,200 --> 01:26:40,450 If you are alive, you can fight. 1174 01:26:42,910 --> 01:26:46,580 You don't know the strength of a mob, Amar. 1175 01:26:48,540 --> 01:26:50,450 Have you met my dad? 1176 01:26:54,500 --> 01:26:59,500 He was very handsome. 1177 01:27:01,750 --> 01:27:03,000 But he was stubborn. 1178 01:27:03,450 --> 01:27:04,950 Very stubborn. 1179 01:27:05,370 --> 01:27:07,450 He never listened to anyone. 1180 01:27:08,540 --> 01:27:11,080 He didn't listen to me that day either. 1181 01:27:11,410 --> 01:27:13,250 He went to face the mob... 1182 01:27:16,700 --> 01:27:18,870 What should my father have done? 1183 01:27:19,410 --> 01:27:22,080 Should he have approached the mob? 1184 01:27:22,250 --> 01:27:25,410 Or run away with us? 1185 01:27:26,620 --> 01:27:28,870 Should we have escaped, 1186 01:27:28,870 --> 01:27:32,790 Or stayed with my father? 1187 01:27:36,790 --> 01:27:40,250 Did I do the right thing by running away? 1188 01:27:41,580 --> 01:27:42,700 Or... 1189 01:27:47,620 --> 01:27:51,410 was I ...wrong? 1190 01:27:53,450 --> 01:27:56,250 Allah is the greatest! 1191 01:27:56,500 --> 01:28:01,660 Allah is the greatest! 1192 01:28:01,830 --> 01:28:04,830 Allah is the greatest! 1193 01:28:05,120 --> 01:28:07,580 Ghulam? You? 1194 01:28:07,580 --> 01:28:09,000 Aren't you Ghulam? 1195 01:28:09,500 --> 01:28:11,120 Didn't you become an MLA? 1196 01:28:11,330 --> 01:28:13,040 I bailed you out. 1197 01:28:13,040 --> 01:28:15,410 Recognise me? I am Justice Banerjee. 1198 01:28:15,540 --> 01:28:18,330 [In Bengali] Hello. Sir, hello. 1199 01:28:18,330 --> 01:28:19,250 Hello. 1200 01:28:19,410 --> 01:28:22,700 Recognised you ... I recognised you. 1201 01:28:22,700 --> 01:28:25,290 [In Bengali] I very well know who you are, sir. 1202 01:28:25,410 --> 01:28:26,580 [In Bengali] Very well. 1203 01:28:27,910 --> 01:28:30,410 This is Justice Banerjee. 1204 01:28:30,410 --> 01:28:34,910 Justice Banerjee! 1205 01:28:35,370 --> 01:28:37,830 Sir, got me bail. 1206 01:28:37,830 --> 01:28:39,580 Say, thank you! 1207 01:28:40,120 --> 01:28:42,500 Thank you! Thank you! 1208 01:28:42,700 --> 01:28:47,330 But sir also gave me a long lecture in court 1209 01:28:47,330 --> 01:28:50,120 on secularism, nationalism... 1210 01:28:50,540 --> 01:28:51,700 on justice. 1211 01:28:51,700 --> 01:28:53,540 - We'll fight for... - Pakistan! 1212 01:28:53,660 --> 01:28:56,120 Now we'll show him 1213 01:28:56,410 --> 01:28:58,830 what justice means to us. 1214 01:28:58,830 --> 01:29:00,750 - We'll fight for... - Pakistan 1215 01:29:03,910 --> 01:29:05,040 Yeah. 1216 01:29:06,700 --> 01:29:08,660 [In Bengali] You're looking really nice, sir. 1217 01:29:08,660 --> 01:29:09,410 Isn't he? 1218 01:29:09,410 --> 01:29:10,660 - Long live... - Pakistan. 1219 01:29:10,790 --> 01:29:14,490 - Long live... - Pakistan. 1220 01:29:14,500 --> 01:29:17,790 - We'll fight for... - Pakistan! 1221 01:29:17,790 --> 01:29:22,830 Now, sir, enlighten everyone about secularism. 1222 01:29:23,830 --> 01:29:25,250 [In Bengali] Come on, sir. 1223 01:29:26,040 --> 01:29:27,950 [In Bengali] What is secularism? 1224 01:29:28,870 --> 01:29:31,410 Where everyone is treated equally. 1225 01:29:31,410 --> 01:29:32,540 [In Bengali] Wrong! 1226 01:29:33,830 --> 01:29:35,540 How can everyone be equal? 1227 01:29:36,160 --> 01:29:39,660 Can any infidel be equal to a Muslim? 1228 01:29:39,660 --> 01:29:41,040 No. 1229 01:29:43,330 --> 01:29:45,120 Now, sir, tell us... 1230 01:29:45,700 --> 01:29:48,370 What is justice? 1231 01:29:49,410 --> 01:29:50,750 Tell us. 1232 01:29:52,370 --> 01:29:55,990 Where everyone is given The right to live. 1233 01:29:56,000 --> 01:29:57,330 [In Bengali] Wrong! 1234 01:29:57,870 --> 01:29:59,330 [In Bengali] Wrong. 1235 01:30:00,200 --> 01:30:02,620 Infidels have no right to live. 1236 01:30:02,620 --> 01:30:05,120 No right. 1237 01:30:05,250 --> 01:30:06,700 No right. 1238 01:30:06,700 --> 01:30:09,950 Allah is the greatest. 1239 01:30:10,750 --> 01:30:14,870 Now, sir, explain what is nationalism? 1240 01:30:16,200 --> 01:30:21,620 Sacrificing your life for the country. 1241 01:30:21,620 --> 01:30:22,950 Right! 1242 01:30:23,250 --> 01:30:24,790 Correct answer. 1243 01:30:25,000 --> 01:30:28,120 Dying for your country! 1244 01:30:28,250 --> 01:30:31,660 Die! 1245 01:30:31,660 --> 01:30:32,870 Then do it! 1246 01:30:34,200 --> 01:30:38,040 Prove that you are a nationalist. 1247 01:30:38,620 --> 01:30:42,620 Kill him! Kill him! 1248 01:30:47,500 --> 01:30:53,660 - Long live... - Pakistan! 1249 01:30:53,660 --> 01:30:56,910 Allah is the greatest! 1250 01:30:57,080 --> 01:31:03,250 Allah is the greatest! 1251 01:31:03,450 --> 01:31:08,950 Allah is the greatest! 1252 01:31:08,950 --> 01:31:12,740 - Long live... - Pakistan! 1253 01:31:12,750 --> 01:31:18,370 - Allah is the greatest! 1254 01:31:18,370 --> 01:31:26,000 - Long live... - Pakistan! 1255 01:31:36,540 --> 01:31:39,700 Kill him! Kill him! 1256 01:31:50,700 --> 01:31:54,450 - Long live... - Pakistan! 1257 01:32:33,700 --> 01:32:35,660 Sir. Please think again. 1258 01:32:35,910 --> 01:32:36,950 He's an MLA, sir. 1259 01:32:38,250 --> 01:32:39,660 It's against the constitution, sir. 1260 01:32:39,660 --> 01:32:41,700 Have you read CRPC Act 41? 1261 01:32:43,500 --> 01:32:45,660 Sir, this is totally wrong. 1262 01:32:45,790 --> 01:32:46,700 Sir. 1263 01:32:47,620 --> 01:32:50,040 Sir... think once again please. 1264 01:32:51,580 --> 01:32:53,120 Open the door. CBI. 1265 01:32:57,700 --> 01:32:59,250 - Let him in. - Okay, sir. 1266 01:33:02,330 --> 01:33:03,200 Alone. 1267 01:33:03,410 --> 01:33:04,540 Not alone. 1268 01:33:04,950 --> 01:33:06,750 The force comes with me. 1269 01:33:07,830 --> 01:33:08,870 Salim, 1270 01:33:09,540 --> 01:33:10,620 Tell him... 1271 01:33:11,000 --> 01:33:13,790 [In Bengali] No stupid moves, or we'll open fire. 1272 01:33:14,250 --> 01:33:16,370 Sir, try to understand. 1273 01:33:45,790 --> 01:33:47,250 Welcome, Shiva Pandit. 1274 01:33:49,580 --> 01:33:50,620 Come. 1275 01:33:53,750 --> 01:33:55,290 You picked the perfect day. 1276 01:33:55,910 --> 01:33:57,870 We fast on Fridays 1277 01:33:57,870 --> 01:33:59,330 And break it at night. 1278 01:34:00,290 --> 01:34:01,660 Come, join us for the meal. 1279 01:34:01,790 --> 01:34:03,540 I am not here to have a meal, 1280 01:34:04,250 --> 01:34:06,660 but to take you with me for interrogation. 1281 01:34:07,410 --> 01:34:09,990 Had I been a Hindu instead of a Muslim, 1282 01:34:10,000 --> 01:34:13,040 and I was breaking my Tuesday fast, 1283 01:34:13,790 --> 01:34:17,160 Would you still be speaking to me like this? 1284 01:34:17,410 --> 01:34:18,700 You wouldn't, right? 1285 01:34:20,580 --> 01:34:21,750 Come, eat with us. 1286 01:34:25,410 --> 01:34:27,740 Can you at least sit for a bit? 1287 01:34:27,750 --> 01:34:29,450 Let me finish my meal. 1288 01:34:34,040 --> 01:34:39,700 One should never associate religion with food, clothes or language. 1289 01:34:39,830 --> 01:34:44,370 If someone assumes that every Pandit wears a sacred thread... 1290 01:34:44,660 --> 01:34:45,790 that's wrong, isn't it. 1291 01:34:46,250 --> 01:34:47,120 You are a Pandit, 1292 01:34:47,250 --> 01:34:50,620 and I can guarantee without even looking 1293 01:34:50,750 --> 01:34:52,120 that you don't wear one. 1294 01:34:53,830 --> 01:34:54,870 Am I right? 1295 01:34:56,750 --> 01:34:58,370 Baby, stop it. Don't embarrass him. 1296 01:34:58,370 --> 01:35:00,160 Baby, serve him something. 1297 01:35:01,330 --> 01:35:02,620 What can I serve you? 1298 01:35:02,870 --> 01:35:04,620 Everything you see is totally vegetarian, 1299 01:35:04,620 --> 01:35:06,040 except for the fish. 1300 01:35:06,750 --> 01:35:08,620 - Do you eat... - He's a Kashmiri Brahmin. 1301 01:35:09,000 --> 01:35:10,080 He eats everything. 1302 01:35:10,910 --> 01:35:12,000 Great. 1303 01:35:14,790 --> 01:35:17,080 Shiva. Please, take a seat. 1304 01:35:18,410 --> 01:35:19,540 Please, sit. 1305 01:35:21,160 --> 01:35:23,040 Shiva, sit. 1306 01:35:28,870 --> 01:35:31,080 This is our speciality. 1307 01:35:31,330 --> 01:35:35,160 It's a Bengali delicacy. Paturi. 1308 01:35:35,290 --> 01:35:36,660 Please enjoy it. 1309 01:35:41,540 --> 01:35:45,370 Pandit ji, I have only one wife, not four. 1310 01:35:47,080 --> 01:35:48,830 And she runs her own independent business. 1311 01:35:48,950 --> 01:35:50,160 Tell him. 1312 01:35:51,080 --> 01:35:54,040 I do prawn farming. For exports. 1313 01:35:54,250 --> 01:35:55,240 What did you assume? 1314 01:35:55,250 --> 01:35:56,830 She'd be wearing a burkha? 1315 01:35:58,330 --> 01:36:01,160 And this is my son. 1316 01:36:02,370 --> 01:36:04,910 Son, tell him your name. 1317 01:36:07,330 --> 01:36:08,370 Taimur. 1318 01:36:11,160 --> 01:36:12,330 Only one... 1319 01:36:13,660 --> 01:36:14,750 Now, ask him... 1320 01:36:15,700 --> 01:36:17,750 What he wants to be when he grows up? 1321 01:36:18,910 --> 01:36:20,160 Tell him, son, what will you become. 1322 01:36:21,620 --> 01:36:23,750 - Prime Minister... - Of India. 1323 01:36:26,580 --> 01:36:28,040 Politics is in his DNA. 1324 01:36:28,700 --> 01:36:31,750 You don't need to teach a rat how to dig burrows. 1325 01:36:32,040 --> 01:36:33,580 It's instinct. 1326 01:36:34,000 --> 01:36:34,830 Look... 1327 01:36:34,830 --> 01:36:37,700 My father was a prominent leader of the Communist Party. 1328 01:36:37,700 --> 01:36:41,580 During the emergency, he even went to jail to save democracy. 1329 01:36:42,160 --> 01:36:43,750 And my grandfather... 1330 01:36:43,870 --> 01:36:45,040 was in Congress. 1331 01:36:45,040 --> 01:36:46,700 A freedom fighter. 1332 01:36:46,830 --> 01:36:48,790 A prominent leader of Khilafat. 1333 01:36:48,950 --> 01:36:53,290 Some evil butcher killed him on Direct Action Day. 1334 01:36:53,290 --> 01:36:54,410 If you go further back 1335 01:36:54,410 --> 01:36:58,000 our family roots go all the way to the Turkish Caliph. 1336 01:36:59,580 --> 01:37:00,700 Now you understand 1337 01:37:01,660 --> 01:37:04,450 why he wants to be the Prime Minister of India. 1338 01:37:06,160 --> 01:37:07,370 What did you think? 1339 01:37:07,660 --> 01:37:09,120 He's a Muslim's son, 1340 01:37:09,330 --> 01:37:13,950 he'd grow up to be a goon, a criminal, or some "love jihadi"? 1341 01:37:15,120 --> 01:37:16,290 But imagine... 1342 01:37:17,790 --> 01:37:19,580 year 2050, 1343 01:37:20,660 --> 01:37:23,790 when he'll become India's first 1344 01:37:23,910 --> 01:37:26,790 youth minority Prime Minister 1345 01:37:26,950 --> 01:37:30,660 How big of a victory that will be for our democracy. 1346 01:37:36,540 --> 01:37:39,040 If you've finished your meal, can we leave? 1347 01:37:39,040 --> 01:37:42,750 I'm a patriot. I love India. 1348 01:37:43,830 --> 01:37:46,790 He is a Muslim, he probably loves Pakistan... 1349 01:37:47,000 --> 01:37:50,330 Such statements really hurt me. 1350 01:37:51,080 --> 01:37:52,080 Who started the 1351 01:37:52,200 --> 01:37:53,830 Quit India Movement? 1352 01:37:54,580 --> 01:37:55,910 A Muslim. 1353 01:37:57,870 --> 01:37:58,700 What do you think? 1354 01:37:58,700 --> 01:38:01,450 Only Hindus gave their life for this country? 1355 01:38:01,660 --> 01:38:03,540 Millions of Muslims also died. 1356 01:38:04,160 --> 01:38:05,120 If you don't believe me, 1357 01:38:05,250 --> 01:38:08,120 you can check the list of martyrs at India Gate. 1358 01:38:09,080 --> 01:38:12,330 In those days, Congress was referred to as a party of the Hindus 1359 01:38:12,450 --> 01:38:14,790 but who was their President? 1360 01:38:14,910 --> 01:38:16,580 Maulana Azad. 1361 01:38:16,750 --> 01:38:17,950 Maulana. 1362 01:38:18,870 --> 01:38:19,990 Can anyone imagine a Maulana 1363 01:38:20,000 --> 01:38:22,950 as the president of a political party in today's time? 1364 01:38:23,080 --> 01:38:25,000 I am not here to discuss the past of our nation. 1365 01:38:25,700 --> 01:38:27,830 I am here to talk about yours. 1366 01:38:28,750 --> 01:38:30,080 Leave Maulana aside 1367 01:38:30,290 --> 01:38:31,950 and let's talk about Gita. 1368 01:38:32,250 --> 01:38:33,540 I've heard enough of your speech. 1369 01:38:33,540 --> 01:38:35,080 - Let's go now. - I'll come! 1370 01:38:35,080 --> 01:38:36,790 Calm down, please. 1371 01:38:41,450 --> 01:38:43,620 There's a bigger game at play here. 1372 01:38:43,750 --> 01:38:48,160 and you, Shiva Pandit, are merely a puppet. 1373 01:38:48,410 --> 01:38:54,580 Like all puppets, you have no idea what you're being made to do. 1374 01:38:55,950 --> 01:38:58,080 By the time you realize the truth, 1375 01:38:59,120 --> 01:39:01,160 It'll be too late 1376 01:39:01,290 --> 01:39:04,620 To either play along 1377 01:39:04,620 --> 01:39:06,540 Or commit suicide. 1378 01:39:06,660 --> 01:39:07,790 Understood? 1379 01:39:10,910 --> 01:39:13,620 Now if I have your permission, can I change my clothes? 1380 01:39:18,200 --> 01:39:19,410 Though honestly... 1381 01:39:20,410 --> 01:39:22,000 I could've come like this too. 1382 01:39:22,330 --> 01:39:26,830 But whenever I go out in public, I wear a cap. 1383 01:39:27,000 --> 01:39:30,870 Politics is all about two faces. 1384 01:39:30,870 --> 01:39:34,000 Thankfully, I wear only one cap. 1385 01:39:34,160 --> 01:39:37,580 But some people wear the cap of the places they go to 1386 01:39:37,750 --> 01:39:39,240 even ten times a day if needed. 1387 01:39:39,250 --> 01:39:40,700 But I have one principle. 1388 01:39:40,870 --> 01:39:45,370 Wear any cap you like, but don't force yours on others. 1389 01:39:46,080 --> 01:39:48,450 Like your masters. 1390 01:39:50,410 --> 01:39:54,540 And son, why don't you recite Tagore's poem for uncle in the meantime? 1391 01:39:54,700 --> 01:39:56,660 For which you won a prize. 1392 01:39:56,790 --> 01:39:59,040 And that too, on the 15th of August. 1393 01:40:02,790 --> 01:40:05,330 These are all our heroes, you know. 1394 01:40:11,830 --> 01:40:13,870 When the mind is without fear, 1395 01:40:14,040 --> 01:40:16,950 and the head is held high. 1396 01:40:17,250 --> 01:40:18,830 Where knowledge is free... 1397 01:40:19,950 --> 01:40:24,410 Where the world has not been broken up... into fragments. 1398 01:40:25,950 --> 01:40:27,120 Shiva. 1399 01:40:30,000 --> 01:40:33,870 Shiva... what a coincidence! 1400 01:40:34,660 --> 01:40:37,700 I was about to change and look who called. 1401 01:40:41,410 --> 01:40:42,240 Sir. 1402 01:40:42,250 --> 01:40:43,660 What is going on, Shiva? 1403 01:40:43,660 --> 01:40:45,250 I sent him five summons 1404 01:40:45,370 --> 01:40:46,700 and he still didn't show up for interrogation. 1405 01:40:46,700 --> 01:40:49,910 Shiva, he's a minority MLA. 1406 01:40:50,120 --> 01:40:51,950 This is a very delicate matter. 1407 01:40:51,950 --> 01:40:54,370 You should have consulted me first! 1408 01:40:54,370 --> 01:40:57,120 Interrogating a suspect is a normal procedure. 1409 01:40:57,290 --> 01:40:59,790 Don't teach me procedures and protocols, Shiva! 1410 01:40:59,790 --> 01:41:01,540 I clearly told you 1411 01:41:01,660 --> 01:41:04,450 not to take any action without my orders! 1412 01:41:06,370 --> 01:41:08,700 What's your order now, sir? 1413 01:41:08,700 --> 01:41:12,370 He demands an apology from you. 1414 01:41:17,950 --> 01:41:20,160 He's a suspect, sir. 1415 01:41:20,410 --> 01:41:21,700 And you want me to apologise? 1416 01:41:21,700 --> 01:41:24,580 If you arrest him now, 1417 01:41:24,790 --> 01:41:27,540 it can spark riots! 1418 01:41:28,040 --> 01:41:30,450 Before the entire city goes up in flames, 1419 01:41:30,450 --> 01:41:32,410 use a bit of your acting skills 1420 01:41:32,700 --> 01:41:34,750 and go apologise to him now, Shiva. 1421 01:41:34,950 --> 01:41:36,790 That's my order. 1422 01:41:50,450 --> 01:41:52,910 Say it... Sorry. 1423 01:41:54,080 --> 01:41:56,580 I know... feels bad in the beginning. 1424 01:41:56,830 --> 01:41:57,790 But I've no choice. 1425 01:41:57,790 --> 01:41:59,290 It's the only way you'll learn. 1426 01:42:00,120 --> 01:42:01,370 Say it. 1427 01:42:02,540 --> 01:42:03,660 Sorry. 1428 01:42:03,790 --> 01:42:06,620 Hey... are you doing me a favour? 1429 01:42:06,620 --> 01:42:07,910 Sit. 1430 01:42:11,750 --> 01:42:13,160 What did you think? 1431 01:42:13,370 --> 01:42:16,120 I'm doing this to satisfy my ego? 1432 01:42:17,370 --> 01:42:18,750 No... 1433 01:42:20,040 --> 01:42:22,580 I told you to sit and eat. 1434 01:42:22,870 --> 01:42:25,000 Those were my manners. 1435 01:42:25,250 --> 01:42:27,160 But you refused. 1436 01:42:27,290 --> 01:42:32,080 My wife served you Paturi with her own hands. 1437 01:42:32,330 --> 01:42:33,790 But you turned it down. 1438 01:42:34,950 --> 01:42:37,330 Because your father failed to discipline you, 1439 01:42:37,330 --> 01:42:39,620 I am teaching you. 1440 01:42:43,660 --> 01:42:45,790 Come on, say sorry again. 1441 01:42:53,540 --> 01:42:55,250 - Say it. - Sorry. 1442 01:42:57,830 --> 01:42:59,580 Now, say it in Bengali. 1443 01:43:00,330 --> 01:43:04,250 [In Bengali] Can you please forgive me? 1444 01:43:06,790 --> 01:43:09,790 [In Bengali] Can you please forgive me? 1445 01:43:09,950 --> 01:43:11,750 Louder! 1446 01:43:13,910 --> 01:43:17,580 [In Bengali] Can you please forgive me? 1447 01:43:20,330 --> 01:43:21,410 Very good. 1448 01:43:21,580 --> 01:43:23,750 Taimur. Come. 1449 01:43:23,910 --> 01:43:25,080 Yes, papa. 1450 01:43:26,950 --> 01:43:28,450 See? 1451 01:43:29,700 --> 01:43:30,790 Learnt something? 1452 01:43:32,700 --> 01:43:34,040 Very good. 1453 01:43:34,290 --> 01:43:38,700 Now say goodnight to uncle. 1454 01:43:40,410 --> 01:43:41,750 Goodnight, uncle. 1455 01:44:00,750 --> 01:44:01,750 Sir. 1456 01:44:02,370 --> 01:44:04,240 He used to be in the police long ago. 1457 01:44:04,250 --> 01:44:06,000 Dynamic like you. 1458 01:44:07,040 --> 01:44:09,410 Once he went to arrest someone. 1459 01:44:10,080 --> 01:44:14,580 They burnt his tongue and cut off his penis. 1460 01:44:14,750 --> 01:44:16,120 Made him a lunatic. 1461 01:44:17,000 --> 01:44:18,870 He's been wandering around since then, 1462 01:44:19,000 --> 01:44:21,660 and no one understands what he says. 1463 01:44:24,700 --> 01:44:26,580 Broken people don't speak. 1464 01:44:27,410 --> 01:44:29,040 They must be heard. 1465 01:44:35,580 --> 01:44:39,790 Your time shall come. 1466 01:44:41,830 --> 01:44:43,080 I need a drink. 1467 01:44:44,120 --> 01:44:45,120 Where can I get it? 1468 01:46:52,750 --> 01:46:54,160 What were you looking at? 1469 01:46:56,080 --> 01:46:58,660 That is the emblem of India. 1470 01:46:59,450 --> 01:47:00,700 The three lions. 1471 01:47:01,830 --> 01:47:03,540 The first lion, 1472 01:47:04,700 --> 01:47:06,660 Right to Truth. 1473 01:47:07,290 --> 01:47:08,750 Truth. 1474 01:47:09,450 --> 01:47:10,750 Right to Truth. 1475 01:47:15,700 --> 01:47:19,290 The second lion... Right to... 1476 01:47:20,830 --> 01:47:23,870 Justice. 1477 01:47:28,410 --> 01:47:31,620 I can't speak properly. 1478 01:47:32,830 --> 01:47:34,120 Speak to me. 1479 01:47:35,160 --> 01:47:36,450 I'll understand. 1480 01:47:40,790 --> 01:47:41,910 The third lion is 1481 01:47:42,450 --> 01:47:43,870 Right to Life. 1482 01:47:48,660 --> 01:47:51,370 There's another lion. 1483 01:47:55,160 --> 01:47:56,580 One. 1484 01:47:58,410 --> 01:47:59,700 Two. 1485 01:48:02,750 --> 01:48:03,910 Three. 1486 01:48:07,160 --> 01:48:08,540 And four. 1487 01:48:09,080 --> 01:48:10,580 The fourth lion... 1488 01:48:10,910 --> 01:48:12,330 We the People. 1489 01:48:16,040 --> 01:48:17,370 Which is never seen. 1490 01:48:18,450 --> 01:48:19,910 Which doesn't matter. 1491 01:48:22,910 --> 01:48:26,000 The decision of Partition... was taken by eight people 1492 01:48:27,790 --> 01:48:35,750 Sat on a small table in Delhi. 1493 01:48:36,910 --> 01:48:39,160 Not by We the People. 1494 01:48:40,040 --> 01:48:42,450 During the partition, they would say 1495 01:48:43,660 --> 01:48:47,750 India is made of two nations... 1496 01:48:48,660 --> 01:48:50,950 But India is not made up of two nations. 1497 01:48:52,580 --> 01:48:55,040 It's made up of numerous nations. 1498 01:48:56,540 --> 01:49:00,450 Majority, minority, North, South. 1499 01:49:00,700 --> 01:49:03,660 Reserved class, unreserved class. 1500 01:49:06,370 --> 01:49:07,830 Jatt... 1501 01:49:07,830 --> 01:49:09,540 Gujjar... 1502 01:49:09,910 --> 01:49:11,870 Rajput... Maratha... 1503 01:49:12,040 --> 01:49:14,200 We've been spilt apart by all this. 1504 01:49:17,330 --> 01:49:21,040 And that's why people like them are born. 1505 01:49:22,450 --> 01:49:23,870 Look here 1506 01:49:24,660 --> 01:49:26,290 People like Ghulam, 1507 01:49:26,870 --> 01:49:30,450 Jinnah, Suhrawardy, 1508 01:49:30,700 --> 01:49:36,160 Yasin Malik, Yaqoob, Kasab, Sardar. They keep coming. 1509 01:49:40,830 --> 01:49:44,290 During the Hindu-Muslim riots, 1510 01:49:44,750 --> 01:49:50,040 I collect the sacred threads of the deceased. 1511 01:49:50,200 --> 01:49:51,660 Look here. 1512 01:49:51,950 --> 01:49:55,450 Anyone can tell Hindus from Muslims 1513 01:49:55,700 --> 01:49:59,750 by looking at these threads. 1514 01:50:00,750 --> 01:50:01,950 But... 1515 01:50:05,000 --> 01:50:06,660 Can you tell me... 1516 01:50:07,160 --> 01:50:11,790 Which ones are We the People of India? 1517 01:50:15,410 --> 01:50:17,120 Who is an Indian? 1518 01:50:21,870 --> 01:50:23,580 No one is an Indian. 1519 01:50:27,120 --> 01:50:28,370 No one is an Indian. 1520 01:50:30,910 --> 01:50:32,620 No one is an Indian. 1521 01:50:33,790 --> 01:50:35,580 No one is an Indian. 1522 01:50:38,910 --> 01:50:42,620 No one says they are Indian. 1523 01:50:54,500 --> 01:50:55,910 [In Bengali] People of Noakhali, 1524 01:50:56,040 --> 01:50:57,950 [In Bengali] I am Ghulam! 1525 01:50:58,500 --> 01:51:01,330 Gentlemen, the campaign for Pakistan 1526 01:51:01,500 --> 01:51:04,740 began 1200 years ago, 1527 01:51:04,750 --> 01:51:10,330 when Mohammad Bin Kasim set his foot in India. 1528 01:51:10,540 --> 01:51:13,790 Now this campaign is nearing its completion. 1529 01:51:13,790 --> 01:51:15,330 How long will we 100 million Muslims 1530 01:51:15,330 --> 01:51:18,450 be slaves to 300 million Hindus? 1531 01:51:18,950 --> 01:51:20,450 Listen carefully... 1532 01:51:20,790 --> 01:51:22,580 Without the creation of Pakistan, 1533 01:51:22,750 --> 01:51:24,750 under Congress rule, 1534 01:51:24,870 --> 01:51:27,120 we Muslims will face the same destiny 1535 01:51:27,250 --> 01:51:30,580 as the Jews did under Hitler's regime. 1536 01:51:30,580 --> 01:51:32,250 Ghulam! 1537 01:51:33,120 --> 01:51:35,330 You dare enter our area again. 1538 01:51:37,870 --> 01:51:39,580 I strictly told you. 1539 01:51:40,200 --> 01:51:42,410 Clear out. Get out. 1540 01:51:44,250 --> 01:51:46,580 If you set foot here again, 1541 01:51:48,080 --> 01:51:49,540 I'll shoot you down. 1542 01:51:50,250 --> 01:51:51,910 What are you looking at? Get out. 1543 01:51:53,040 --> 01:51:57,330 Friends, we will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1544 01:51:57,330 --> 01:52:00,500 Will take revenge. 1545 01:52:00,830 --> 01:52:05,580 We will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1546 01:52:05,700 --> 01:52:11,370 We will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1547 01:52:11,540 --> 01:52:14,000 - We bow to... - Our Motherland! 1548 01:52:14,120 --> 01:52:20,910 - We bow to... - Our Motherland! 1549 01:52:21,040 --> 01:52:28,500 - We bow to... - Our Motherland! 1550 01:52:30,750 --> 01:52:32,250 You guys leave. 1551 01:52:32,370 --> 01:52:33,830 We'll meet in the evening. 1552 01:52:34,580 --> 01:52:35,580 Uncle. 1553 01:52:45,200 --> 01:52:48,080 The death of your father completely shattered me, Bharati. 1554 01:52:50,200 --> 01:52:53,790 I often told him to carry a weapon, but... 1555 01:52:53,790 --> 01:52:56,080 He was heavily influenced by Gandhiji. 1556 01:52:58,540 --> 01:53:00,080 But your uncle is still alive. 1557 01:53:00,080 --> 01:53:04,330 We will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1558 01:53:07,000 --> 01:53:08,080 Uncle. 1559 01:53:10,120 --> 01:53:11,580 I've seen him somewhere. 1560 01:53:14,250 --> 01:53:15,750 Mohammad Ghulam Sarawar. 1561 01:53:17,250 --> 01:53:18,450 Honestly speaking, 1562 01:53:18,450 --> 01:53:20,160 self-appointed custodians of religion. 1563 01:53:20,160 --> 01:53:22,040 They have a majority in Noakhali. 1564 01:53:22,200 --> 01:53:23,830 This place has only 20% Hindus. 1565 01:53:24,000 --> 01:53:26,450 But they are forcing them to convert. 1566 01:53:26,450 --> 01:53:29,750 The Muslim League has given them this contract... 1567 01:53:31,120 --> 01:53:32,580 To increase their population. 1568 01:53:33,750 --> 01:53:37,370 And why is it that, wherever they hold the majority, 1569 01:53:37,540 --> 01:53:39,830 Hindus are completely wiped out? 1570 01:53:41,080 --> 01:53:44,450 Hindus are still surviving in Noakhali. 1571 01:53:44,450 --> 01:53:47,580 Because people like us are standing in between them. 1572 01:53:49,200 --> 01:53:51,120 Look. Look. 1573 01:53:54,000 --> 01:53:54,910 See... 1574 01:53:57,160 --> 01:53:59,450 That's the office of the Congress. 1575 01:54:00,250 --> 01:54:01,450 What do you think? 1576 01:54:02,330 --> 01:54:03,910 Can they save Hindus? 1577 01:54:04,750 --> 01:54:08,540 The Congress and Bapu don't like Hindu Mahasabha. 1578 01:54:08,750 --> 01:54:10,990 Who is going to make them understand, 1579 01:54:11,000 --> 01:54:13,500 that we cannot face them unarmed? 1580 01:54:14,250 --> 01:54:16,200 What kind of India do we desire? 1581 01:54:16,830 --> 01:54:18,450 Our India? Hindu India? 1582 01:54:19,830 --> 01:54:21,500 Which is our real identity? 1583 01:54:23,250 --> 01:54:25,870 Or the European-style secular India. 1584 01:54:26,750 --> 01:54:29,160 Can Nehru guarantee... 1585 01:54:29,910 --> 01:54:32,250 in his independent and secular India 1586 01:54:32,500 --> 01:54:34,330 there will never be any riot or fights. 1587 01:54:34,330 --> 01:54:35,700 Everyone will live in harmony. 1588 01:54:35,700 --> 01:54:40,080 Chowdhary sir, if I get a chance, 1589 01:54:40,200 --> 01:54:42,910 I'll make a file on these people of Delhi... 1590 01:54:42,910 --> 01:54:46,330 Showing how they are not letting the partition end. 1591 01:54:46,580 --> 01:54:49,040 Even if India is drenched in blood. 1592 01:54:49,330 --> 01:54:50,410 What is the solution? 1593 01:54:50,540 --> 01:54:51,540 There is a solution. 1594 01:54:53,000 --> 01:54:54,620 Let's end this conflict. 1595 01:54:55,160 --> 01:54:56,990 Let's give them a piece of Bengal 1596 01:54:57,000 --> 01:54:58,830 if that can bring peace. 1597 01:54:59,200 --> 01:55:00,910 It's just a piece of land. 1598 01:55:01,040 --> 01:55:02,750 Bengal's just a piece of land? 1599 01:55:06,000 --> 01:55:08,080 [In Bengali] What do you know about Bengal? 1600 01:55:10,250 --> 01:55:12,330 You know the French Renaissance, 1601 01:55:12,580 --> 01:55:15,000 how much do you know about the Bengal Renaissance? 1602 01:55:17,080 --> 01:55:18,790 What's the origin of spirituality, Vedanta, 1603 01:55:18,790 --> 01:55:21,290 and awareness in Hindu philosophy? 1604 01:55:22,200 --> 01:55:23,330 From Bengal. 1605 01:55:24,000 --> 01:55:27,580 Where did social reforms, and revolution in nationalism originate? 1606 01:55:28,250 --> 01:55:29,370 In Bengal. 1607 01:55:30,200 --> 01:55:31,830 And you call it a piece of land? 1608 01:55:33,080 --> 01:55:36,290 Where was the flame of Jana Gana Mana and Vande Mataram lit? 1609 01:55:37,330 --> 01:55:38,500 Bengal... 1610 01:55:39,120 --> 01:55:41,580 The Azad Hind Force which the British fear, 1611 01:55:41,580 --> 01:55:42,910 where was it formed? 1612 01:55:43,200 --> 01:55:44,290 That was Bengal too. 1613 01:55:44,290 --> 01:55:47,910 Chaitanya Mahaprabhu, Raja Ram Mohan Roy, Vidya Sagar, 1614 01:55:48,160 --> 01:55:50,410 Ramkrishna Paramhans, Bankim Chandra, Maa Sharda, 1615 01:55:50,410 --> 01:55:51,910 Jagdish Chandra Bose, 1616 01:55:52,120 --> 01:55:54,790 Guru Dev, Vivekanand, Shree Aurobindo, Sharat Babu, 1617 01:55:54,790 --> 01:55:56,040 Nazrul Islam, Neta ji... 1618 01:55:56,040 --> 01:55:58,000 Are they all a piece of Land? 1619 01:55:59,910 --> 01:56:02,200 Goddess Kaali. Goddess Durga. 1620 01:56:03,120 --> 01:56:04,790 Also a piece of land? 1621 01:56:06,080 --> 01:56:09,200 Science, education, cinema, poetry, painting, sculpting, folk, journalism - 1622 01:56:09,200 --> 01:56:10,240 name one field in the world 1623 01:56:10,250 --> 01:56:12,790 in which we haven't made innovations. 1624 01:56:14,120 --> 01:56:15,250 How can we hand it over? 1625 01:56:18,500 --> 01:56:20,700 If you give Bengal to Pakistan, 1626 01:56:21,160 --> 01:56:22,200 will you also give Bengali music, 1627 01:56:22,200 --> 01:56:25,160 Bengali language and Bengali cuisine? 1628 01:56:27,330 --> 01:56:29,250 Just a piece of land you say. 1629 01:56:30,500 --> 01:56:33,620 People tried to divide Bengal in 1905. 1630 01:56:33,790 --> 01:56:35,120 But what happened? 1631 01:56:35,250 --> 01:56:36,830 They had to unite it again. 1632 01:56:36,830 --> 01:56:38,540 Why did the British shift their capital 1633 01:56:38,540 --> 01:56:40,910 from Calcutta to Delhi? 1634 01:56:42,120 --> 01:56:45,250 Because they knew that they could never diminish the conscience of Bengal. 1635 01:56:46,540 --> 01:56:48,080 We are Bengalis. 1636 01:56:48,620 --> 01:56:52,040 And what we think today, India thinks tomorrow. 1637 01:56:54,370 --> 01:56:57,450 If you kill Bengal, India will lose its identity. 1638 01:57:00,250 --> 01:57:03,410 It's not a piece of land, but the lighthouse of India! 1639 01:57:05,290 --> 01:57:07,250 Lighthouse. 1640 01:57:19,250 --> 01:57:20,790 Not just a piece of land. 1641 01:57:33,540 --> 01:57:36,830 [In Bengali] Uncle. Does this machine work? 1642 01:57:46,040 --> 01:57:50,250 It did... when Bipin Chandrapal and Sri Aurobindo 1643 01:57:50,700 --> 01:57:54,660 through their newspaper 'Vande Mataram' lit the fire of revolution. 1644 01:57:55,750 --> 01:57:57,790 That was when I started Vande Mataram here as well. 1645 01:57:58,950 --> 01:58:01,080 Most of the workers were Muslims... 1646 01:58:02,500 --> 01:58:04,790 incited in the name of religion. 1647 01:58:06,000 --> 01:58:09,250 They could barely make their ends meet, but still quit. 1648 01:58:11,290 --> 01:58:13,290 Then we'll have to fire up the machine again... 1649 01:58:14,250 --> 01:58:17,750 If they come at us using religion, We will use ink and intellect. 1650 01:58:19,200 --> 01:58:20,750 We are Bengalis after all. 1651 01:58:23,200 --> 01:58:24,580 [In Bengali] Hurry up, brother. 1652 01:58:31,870 --> 01:58:32,910 [In Bengali] Hurry. Hurry. 1653 01:58:33,080 --> 01:58:34,120 [In Bengali] Yes sister. 1654 01:58:34,120 --> 01:58:36,330 [In Bengali] Uncle, take a look. 1655 01:58:46,290 --> 01:58:47,250 Yes? 1656 01:58:47,370 --> 01:58:48,740 - Hello. - Hello. 1657 01:58:48,750 --> 01:58:50,450 My name is Ms. Murial Lester. 1658 01:58:50,450 --> 01:58:52,950 I am a social worker for Kingsley Hall. 1659 01:58:53,080 --> 01:58:55,910 I've been trying to send this report back to England. 1660 01:58:55,910 --> 01:58:57,040 It's about Noakhali. 1661 01:58:57,040 --> 01:58:59,620 But it seems that there's been total censorship. 1662 01:59:00,080 --> 01:59:01,330 This is the report. 1663 01:59:01,330 --> 01:59:02,950 You can take a look at it. 1664 01:59:02,950 --> 01:59:04,160 It's a... 1665 01:59:05,250 --> 01:59:08,830 Oh my, God. Oh my, God. 1666 01:59:08,830 --> 01:59:10,120 Oh my, God. 1667 01:59:11,250 --> 01:59:12,330 It's okay. 1668 01:59:13,040 --> 01:59:13,990 Don't panic. Don't panic. 1669 01:59:14,000 --> 01:59:15,450 Stay back. Stay back. 1670 01:59:29,580 --> 01:59:31,450 We have not come here to fight, Chowdhary. 1671 01:59:31,660 --> 01:59:32,700 We came here to talk. 1672 01:59:32,700 --> 01:59:35,290 Came here to talk... with guns? 1673 01:59:36,450 --> 01:59:38,160 If you want to continue living here, 1674 01:59:38,160 --> 01:59:40,830 then shut this 'Vande Mataram' nonsense down. 1675 01:59:41,040 --> 01:59:43,160 Otherwise, you will face the same consequences 1676 01:59:43,160 --> 01:59:45,870 as the Congress Office. 1677 01:59:48,160 --> 01:59:49,370 Can you stop Noakhali from becoming a part 1678 01:59:49,370 --> 01:59:50,660 of Pakistan by publishing this? 1679 01:59:50,790 --> 01:59:52,080 Ghulam! 1680 01:59:54,250 --> 01:59:55,370 Do you think Noakhali will become 1681 01:59:55,370 --> 01:59:58,040 a part of Pakistan because you are saying it? 1682 01:59:59,580 --> 02:00:01,580 Noakhali is a Bengali word, 1683 02:00:01,580 --> 02:00:03,290 not Arabic or Persian. 1684 02:00:03,290 --> 02:00:04,990 My forefathers have been living here 1685 02:00:05,000 --> 02:00:07,870 for the past 4000 years. 1686 02:00:08,120 --> 02:00:12,450 Every stone has our history written on it. 1687 02:00:12,620 --> 02:00:16,240 Ghulam, as the newly appointed clergy, 1688 02:00:16,250 --> 02:00:19,160 you're trying to flex your power. 1689 02:00:20,040 --> 02:00:23,290 No one can separate me from my motherland 1690 02:00:23,290 --> 02:00:26,080 as long as I am alive. 1691 02:00:27,040 --> 02:00:28,450 What do you think? 1692 02:00:28,620 --> 02:00:30,160 I'll be scared of hoodlums like you? 1693 02:00:30,160 --> 02:00:31,250 Hoodlums? 1694 02:00:32,660 --> 02:00:36,000 [In Bengali] Roychowdhary, we are not hoodlums. 1695 02:00:36,540 --> 02:00:39,160 Not hoodlums, we are revolutionaries. 1696 02:00:39,290 --> 02:00:40,830 Get lost. 1697 02:00:41,040 --> 02:00:42,700 Revolutionary. 1698 02:00:43,250 --> 02:00:44,290 And as you're aware, 1699 02:00:44,290 --> 02:00:47,500 Noakhali has received the most number of clergies. 1700 02:00:47,790 --> 02:00:51,450 And maximum from our family. 1701 02:00:52,500 --> 02:00:55,410 I am a clergy like them. 1702 02:00:55,580 --> 02:00:57,410 A revolutionary clergy. 1703 02:00:58,120 --> 02:00:59,700 Starting today, you won't print a single piece of news 1704 02:00:59,870 --> 02:01:03,120 about me or Noakhali without my permission. 1705 02:01:03,290 --> 02:01:04,330 Or what? 1706 02:01:04,870 --> 02:01:06,250 And what if we do? 1707 02:01:07,500 --> 02:01:08,540 What will you do? 1708 02:01:10,080 --> 02:01:11,200 Kill us? 1709 02:01:12,450 --> 02:01:15,160 Do you think we're afraid of dying? 1710 02:01:15,950 --> 02:01:17,700 Why wait until tomorrow? 1711 02:01:18,410 --> 02:01:21,250 Kill me... Kill me now. 1712 02:01:22,500 --> 02:01:23,870 What are you thinking? 1713 02:01:25,250 --> 02:01:28,330 I am thinking what if I marry you? 1714 02:01:28,330 --> 02:01:30,620 Ghulam, stay within your limits. 1715 02:01:31,250 --> 02:01:34,250 And also give you a new name. 1716 02:01:35,370 --> 02:01:36,500 Ayesha... 1717 02:01:37,250 --> 02:01:39,000 Ayesha Jahan. 1718 02:01:40,830 --> 02:01:42,250 Isn't it a nice name? 1719 02:01:43,160 --> 02:01:45,000 Ayesha Jahan. 1720 02:01:45,120 --> 02:01:47,160 Hey... keep your distance. 1721 02:01:47,160 --> 02:01:48,700 Don't you dare? 1722 02:01:51,160 --> 02:01:52,250 I see... 1723 02:01:53,040 --> 02:01:56,450 so the landlord has invited Sikhs to challenge us. 1724 02:01:57,040 --> 02:01:59,000 I've dealt with the likes of you. 1725 02:01:59,620 --> 02:02:03,000 I've lost count of how many I slaughtered in the World War. 1726 02:02:03,200 --> 02:02:07,040 And I don't slaughter like this... 1727 02:02:07,370 --> 02:02:09,120 I slaughter like this... 1728 02:02:09,250 --> 02:02:10,660 If I see you here again, 1729 02:02:11,000 --> 02:02:12,620 I'll turn you into dog food. 1730 02:02:12,830 --> 02:02:14,160 Now out! 1731 02:02:17,540 --> 02:02:18,950 Mr. Landlord, 1732 02:02:19,830 --> 02:02:21,080 we'll meet again. 1733 02:02:21,080 --> 02:02:22,160 Get out. 1734 02:02:22,160 --> 02:02:23,290 Goodbye. 1735 02:02:24,250 --> 02:02:25,120 Goodbye. 1736 02:02:25,250 --> 02:02:26,370 Out. 1737 02:02:29,700 --> 02:02:30,910 Stay back. 1738 02:02:31,620 --> 02:02:33,250 Did you have to say that? 1739 02:02:34,290 --> 02:02:36,200 It's the only language they understand. 1740 02:02:36,870 --> 02:02:39,990 We have to teach them our language, 1741 02:02:40,000 --> 02:02:41,950 not learn theirs. 1742 02:02:57,870 --> 02:02:59,580 [In Bengali] Hey Anwar, are you done? 1743 02:02:59,580 --> 02:03:00,830 [In Bengali] Yes yes. 1744 02:03:01,120 --> 02:03:02,540 Bharati. 1745 02:03:02,790 --> 02:03:04,450 Get lost. 1746 02:03:04,620 --> 02:03:05,790 Shoo. 1747 02:03:15,410 --> 02:03:16,790 [In Bengali] Father, where are we heading? 1748 02:03:16,790 --> 02:03:18,330 [In Bengali] Noakhali is no more a place to stay. 1749 02:03:18,330 --> 02:03:22,290 [In Bengali] My husband has been killed. 1750 02:03:22,830 --> 02:03:26,160 [In Bengali] Our homes have been burnt. 1751 02:03:27,370 --> 02:03:28,950 [In Bengali] We are doomed. 1752 02:03:28,950 --> 02:03:32,290 [In Bengali] Don't worry... everything will be fine, we will come back. 1753 02:03:36,410 --> 02:03:39,330 [In Bengali] No one's going anywhere. 1754 02:03:39,500 --> 02:03:41,040 [In Bengali] No one's going anywhere. 1755 02:03:41,910 --> 02:03:43,290 [In Bengali] No, no, go back. 1756 02:03:43,290 --> 02:03:44,750 [In Bengali] I said go back. 1757 02:03:44,870 --> 02:03:46,620 [In Bengali] Brother, this is for Chandrapur 1758 02:03:46,620 --> 02:03:47,540 [In Bengali] and this one's for Laxmipur... 1759 02:03:47,540 --> 02:03:49,870 [In Bengali] From today no newspaper will go out of Noakhali. 1760 02:03:49,870 --> 02:03:50,540 [In Bengali] Why? 1761 02:03:50,540 --> 02:03:53,200 [In Bengali] The newspaper will only be circulated within Noakhali. 1762 02:03:53,200 --> 02:03:54,450 [In Bengali] Please leave. 1763 02:03:54,450 --> 02:03:55,540 [In Bengali] I said leave. 1764 02:03:55,540 --> 02:03:57,660 Hey... how can you do this? 1765 02:03:57,660 --> 02:03:59,410 [In Bengali] Get lost. 1766 02:03:59,410 --> 02:04:00,740 [In Bengali] I will slash you now. 1767 02:04:00,750 --> 02:04:02,040 [In Bengali] Get back. 1768 02:04:02,160 --> 02:04:03,700 [In Bengali] No one goes anywhere. 1769 02:04:04,250 --> 02:04:05,290 [In Bengali] Get back I said. 1770 02:04:05,660 --> 02:04:07,370 [In Bengali] Hey, go back. 1771 02:04:10,950 --> 02:04:16,500 A true good human being is the one 1772 02:04:16,700 --> 02:04:22,370 who feels the pain of others. 1773 02:04:23,290 --> 02:04:29,040 A true good human being is the one 1774 02:04:29,160 --> 02:04:34,870 who feels the pain of others. 1775 02:04:36,370 --> 02:04:37,120 Bapu. 1776 02:04:41,580 --> 02:04:43,580 This is what remains of my husband. 1777 02:04:44,370 --> 02:04:48,830 My in laws were all slaughtered. 1778 02:04:50,500 --> 02:04:52,080 By the Miyar Fauj. 1779 02:04:54,750 --> 02:04:56,790 My daughters were... 1780 02:04:59,290 --> 02:05:03,330 One of them was six months pregnant. 1781 02:05:04,660 --> 02:05:06,790 They shoved a rod inside her. 1782 02:05:08,370 --> 02:05:12,700 Then they grabbed me and... 1783 02:05:16,950 --> 02:05:19,330 They didn't even let my family be cremated. 1784 02:05:19,330 --> 02:05:21,290 They were buried in the ground. 1785 02:05:26,910 --> 02:05:31,000 This bone is all I am left with... 1786 02:05:33,540 --> 02:05:36,910 a single bone, in the name of my entire family. 1787 02:05:38,040 --> 02:05:40,950 Bapu, you preach non-violence. 1788 02:05:42,950 --> 02:05:45,830 So what should we do? 1789 02:06:28,540 --> 02:06:31,620 [In Bengali] Fauj has come... run! 1790 02:06:45,250 --> 02:06:47,830 Guns. Guns. 1791 02:06:48,080 --> 02:06:49,450 Get the guns. 1792 02:06:49,620 --> 02:06:51,620 These are Miyar Fauj goons. 1793 02:07:11,950 --> 02:07:13,160 Glory to Goddess Kaali. 1794 02:07:13,160 --> 02:07:14,950 Allah is the greatest. 1795 02:07:39,410 --> 02:07:40,790 [In Bengali] Go to the terrace. 1796 02:08:34,290 --> 02:08:37,620 Blessed with wealth, adorned with flowers 1797 02:08:37,950 --> 02:08:38,790 Chowdhary! 1798 02:08:38,790 --> 02:08:42,790 This mother earth of ours. 1799 02:08:42,790 --> 02:08:46,790 In the midst of this is a country 1800 02:08:47,000 --> 02:08:50,080 More splendid than all other countries. 1801 02:08:50,370 --> 02:08:59,080 This country is created with dreams and embraced with memories 1802 02:08:59,370 --> 02:09:07,410 Nowhere will you find a country like this. 1803 02:09:07,660 --> 02:09:15,250 She is the queen of all countries, She is my motherland. 1804 02:09:15,450 --> 02:09:19,580 She is my motherland. 1805 02:09:20,700 --> 02:09:24,370 Bring everyone out. Bring them out. 1806 02:09:24,370 --> 02:09:26,540 [In Bengali] - Where is Chowdhary? - I don't know. 1807 02:09:26,540 --> 02:09:28,700 Tell me. Tell me. 1808 02:09:32,290 --> 02:09:33,910 [In Bengali] - Where is Chowdhary? - I don't know. 1809 02:09:33,910 --> 02:09:36,660 [In Bengali] Tell me. Where is Chowdhary? 1810 02:09:36,660 --> 02:09:38,500 [In Bengali] I am over here, Ghulam. 1811 02:09:40,330 --> 02:09:48,330 I am born in this country, may I breathe my last here 1812 02:09:48,500 --> 02:09:54,620 I am born in this country, may I breathe my last here 1813 02:10:14,290 --> 02:10:16,660 Get up, Chowdhary. 1814 02:10:23,160 --> 02:10:24,250 Get up. 1815 02:10:29,870 --> 02:10:32,330 Your reign ends today. 1816 02:10:33,160 --> 02:10:39,000 From this moment on, only Allah will be worshipped in this village. 1817 02:10:43,660 --> 02:10:45,910 Before you die, Chowdhary, say 1818 02:10:46,080 --> 02:10:47,580 Long Live Pakistan! 1819 02:10:47,700 --> 02:10:49,660 Long Live Pakistan! 1820 02:10:49,910 --> 02:10:53,580 I bow to my Motherland... 1821 02:10:53,830 --> 02:10:57,200 Say "Long live Pakistan"! 1822 02:10:57,660 --> 02:11:01,250 I bow to my Motherland... 1823 02:11:01,500 --> 02:11:03,500 Long Live Pakistan! 1824 02:11:03,660 --> 02:11:07,040 I bow to my Motherland... 1825 02:11:07,290 --> 02:11:10,410 Long Live... Pakistan! 1826 02:11:10,410 --> 02:11:22,870 Long Live Pakistan! 1827 02:11:22,870 --> 02:11:24,990 Who is going to save you all now? 1828 02:11:25,000 --> 02:11:26,450 Is he going to save you all? 1829 02:11:26,450 --> 02:11:28,120 Long Live Pakistan! 1830 02:11:28,250 --> 02:11:29,910 Long Live Pakistan! 1831 02:11:31,160 --> 02:11:33,700 This is the ancestral land of the hijab girl. 1832 02:11:34,200 --> 02:11:36,200 And that's the land registry. 1833 02:11:37,200 --> 02:11:38,790 But look at the board. 1834 02:11:39,500 --> 02:11:40,790 Whose wife is she? 1835 02:11:41,790 --> 02:11:43,830 And a list of directors in her company. 1836 02:11:43,830 --> 02:11:46,120 All of them... are ministers. 1837 02:11:46,830 --> 02:11:48,200 Do you still doubt that Gita... 1838 02:11:49,000 --> 02:11:50,950 Do you still doubt that Gita... is in their custody? 1839 02:11:51,080 --> 02:11:54,120 Sardar kidnapped Gita because 1840 02:11:54,120 --> 02:11:57,410 she was about to expose his land-grab mafia, period. 1841 02:11:57,700 --> 02:11:59,040 Even I know that. 1842 02:11:59,580 --> 02:12:01,790 But we need evidence. Evidence. 1843 02:12:02,910 --> 02:12:04,370 To hell with your law. 1844 02:12:04,620 --> 02:12:05,830 It's crap. 1845 02:12:07,450 --> 02:12:10,200 What's the point of having a law which cannot protect anyone. 1846 02:12:10,700 --> 02:12:12,870 Even you are from CBI. But what did you achieve? 1847 02:12:12,870 --> 02:12:14,750 They hurled stones at you. 1848 02:12:16,660 --> 02:12:19,080 So Sardar is running a full-blown mafia, 1849 02:12:19,200 --> 02:12:21,830 but no one dares to challenge him. 1850 02:12:23,200 --> 02:12:24,200 Alright. 1851 02:12:24,790 --> 02:12:26,660 You wait for evidence. 1852 02:12:27,250 --> 02:12:29,450 During this time, whether Gita lives or dies 1853 02:12:29,660 --> 02:12:30,830 won't matter. 1854 02:12:33,000 --> 02:12:34,580 Goodnight. 1855 02:12:35,200 --> 02:12:36,870 Why would anyone hear Gita's screams? 1856 02:12:36,870 --> 02:12:39,160 She is just a girl. Just a number, right? 1857 02:12:39,450 --> 02:12:41,250 Forget it. You won't understand either. 1858 02:12:54,370 --> 02:12:55,370 Not one, 1859 02:12:56,450 --> 02:12:58,830 I've heard millions of screams. 1860 02:13:01,370 --> 02:13:03,750 [In Kashmiri] Convert, die, run! 1861 02:13:04,040 --> 02:13:07,410 [In Kashmiri] Convert, die, run! 1862 02:13:10,660 --> 02:13:14,500 Keeps echoing in my head! 1863 02:13:15,620 --> 02:13:19,450 And screams in the background... 1864 02:13:21,040 --> 02:13:25,700 and one of them was my mother. 1865 02:13:31,450 --> 02:13:32,910 And I won't understand? 1866 02:13:38,120 --> 02:13:40,830 You try to understand, Gauri. 1867 02:13:42,000 --> 02:13:43,700 It's a sensitive issue. 1868 02:13:44,370 --> 02:13:48,750 One wrong step and it will turn into a Hindu-Muslim issue. 1869 02:13:53,410 --> 02:13:57,450 Why does everything always come down to Hindu-Muslim? 1870 02:13:58,200 --> 02:13:59,660 I swear, I don't know 1871 02:13:59,660 --> 02:14:01,660 if the Hindu-Muslim issue will ever be resolved 1872 02:14:01,660 --> 02:14:04,200 I'll probably die of suffocation long before that happens. 1873 02:14:05,290 --> 02:14:09,700 The Partition that started in 1947, is still going on, 1874 02:14:09,830 --> 02:14:11,500 and it's never going to end. 1875 02:14:11,620 --> 02:14:13,000 And you know why? 1876 02:14:14,370 --> 02:14:15,950 Because people like you 1877 02:14:16,830 --> 02:14:18,700 the ones who can bring change... 1878 02:14:20,040 --> 02:14:21,370 choose to stay silent. 1879 02:14:25,540 --> 02:14:27,250 People are right when they say... 1880 02:14:28,580 --> 02:14:30,660 India will never progress. 1881 02:14:34,830 --> 02:14:36,040 Where are you going? 1882 02:14:36,830 --> 02:14:38,580 Where a journalist should be going. 1883 02:14:39,540 --> 02:14:40,580 Don't go there alone. 1884 02:14:42,080 --> 02:14:43,290 I am not alone. 1885 02:14:44,750 --> 02:14:46,700 My conscience is with me. 1886 02:15:33,000 --> 02:15:34,080 Where is she? 1887 02:15:34,370 --> 02:15:35,700 Because your master said so? 1888 02:15:35,700 --> 02:15:36,870 Your master said so. 1889 02:15:39,830 --> 02:15:41,040 Why? 1890 02:15:41,500 --> 02:15:42,620 Where is Gita? 1891 02:15:43,660 --> 02:15:44,910 Where is Gita? 1892 02:15:45,120 --> 02:15:46,200 Speak up. 1893 02:15:46,370 --> 02:15:47,750 Speak up. 1894 02:15:50,080 --> 02:15:52,660 Tell me where she is! 1895 02:15:52,660 --> 02:15:53,950 Where is she? 1896 02:15:59,410 --> 02:16:02,000 Leave me. 1897 02:16:04,750 --> 02:16:06,740 [In Bengali] Sir... this is not right. 1898 02:16:06,750 --> 02:16:07,790 [In Bengali] There will be bloodshed. 1899 02:16:07,790 --> 02:16:13,790 Come you swine. Come on. 1900 02:16:17,370 --> 02:16:19,200 Just because you're a minority... 1901 02:16:20,620 --> 02:16:23,330 You will murder... 1902 02:16:23,330 --> 02:16:24,830 You will rape... 1903 02:16:27,080 --> 02:16:28,790 Come on, rascal. 1904 02:16:29,950 --> 02:16:32,250 Where is Gita? 1905 02:16:32,370 --> 02:16:33,500 Speak up. 1906 02:16:33,660 --> 02:16:34,540 Speak up. 1907 02:16:34,830 --> 02:16:35,750 Where is Gita? 1908 02:16:35,910 --> 02:16:37,040 Where is Gita? 1909 02:16:37,040 --> 02:16:38,200 Speak up. 1910 02:16:38,410 --> 02:16:39,750 Where is Gita? 1911 02:16:39,950 --> 02:16:40,910 Speak up. 1912 02:16:40,910 --> 02:16:44,200 I'll tell you. I'll tell you. 1913 02:16:44,750 --> 02:16:48,830 - I need to pee... - Pee where you are sitting. 1914 02:16:51,580 --> 02:16:53,410 Speak up. Speak up! 1915 02:16:55,450 --> 02:16:56,660 You have to give me a guarantee. 1916 02:16:56,830 --> 02:16:58,330 No guarantee. 1917 02:16:58,330 --> 02:16:59,290 Speak up. 1918 02:17:05,870 --> 02:17:06,910 Sir... 1919 02:17:30,620 --> 02:17:31,080 Sir... 1920 02:17:31,080 --> 02:17:33,700 Shiva, come back to Delhi right now. 1921 02:17:52,290 --> 02:17:53,040 Look at this. 1922 02:17:53,870 --> 02:17:54,750 And this. 1923 02:17:55,160 --> 02:17:56,040 And this! 1924 02:17:56,250 --> 02:17:57,290 There's more. 1925 02:17:58,620 --> 02:18:01,410 I told you to diffuse the fire, 1926 02:18:01,620 --> 02:18:03,160 not start another one. 1927 02:18:03,830 --> 02:18:05,500 I did not spark the riots, sir. 1928 02:18:06,500 --> 02:18:08,830 These riots are part of Sardar Husseini's political strategy 1929 02:18:09,200 --> 02:18:10,790 so that public attention shifts to these riots 1930 02:18:10,790 --> 02:18:12,620 and it becomes a Hindu Muslim matter 1931 02:18:12,750 --> 02:18:13,790 and we all forget that 1932 02:18:13,790 --> 02:18:16,490 Gita still remains in the custody of Sardar. 1933 02:18:16,500 --> 02:18:20,750 You are making serious allegations against a minority MLA. 1934 02:18:21,000 --> 02:18:24,450 So should we allow him to commit murders just because he's a minority? 1935 02:18:24,660 --> 02:18:26,790 Let him rape little girls and women? 1936 02:18:27,200 --> 02:18:30,910 He is a minority, so we allow him to divide India from within. 1937 02:18:31,040 --> 02:18:34,790 Is this why you're writing a new book of law? 1938 02:18:35,580 --> 02:18:37,910 If we want to bring people like Sardar Husseini to justice 1939 02:18:38,080 --> 02:18:40,750 perhaps we do need a new book of law. 1940 02:18:41,200 --> 02:18:43,410 They hurled stones at CBI. 1941 02:18:43,410 --> 02:18:46,040 While the local police watched the spectacle. Why? 1942 02:18:46,580 --> 02:18:47,790 Because in Sardar's country, 1943 02:18:47,790 --> 02:18:51,080 run by Sardar's constitution, he gets to decide... 1944 02:18:51,290 --> 02:18:54,290 what case gets filed, and what gets buried. 1945 02:18:54,290 --> 02:18:57,370 Just like Kashmir in the 1990s. 1946 02:18:57,370 --> 02:18:58,870 It's a game for the vote bank. 1947 02:18:59,000 --> 02:19:01,750 And change of demography for the vote bank. 1948 02:19:02,750 --> 02:19:04,540 He uses his prawns business as a front, 1949 02:19:04,540 --> 02:19:06,870 but his main business is illegal migrations 1950 02:19:06,870 --> 02:19:08,870 for political parties. 1951 02:19:10,040 --> 02:19:11,370 These migrants become fake voters, 1952 02:19:11,500 --> 02:19:13,200 with ration cards and IDs handed to them for free. 1953 02:19:13,330 --> 02:19:14,660 They get free ration. 1954 02:19:14,830 --> 02:19:17,200 That's how they end up benefiting from the Mafia. 1955 02:19:18,080 --> 02:19:19,740 Political parties get a loyal vote bank, 1956 02:19:19,750 --> 02:19:21,830 Sardar gets loads of money and political protection, 1957 02:19:21,830 --> 02:19:23,700 Meaning... total freedom. 1958 02:19:25,410 --> 02:19:27,790 Changing demography is an old game, sir. 1959 02:19:28,160 --> 02:19:30,660 When illegal immigrants rise to 10%, 1960 02:19:30,830 --> 02:19:32,200 they become vote banks. 1961 02:19:33,330 --> 02:19:35,250 Next, they demand their own candidate. 1962 02:19:36,080 --> 02:19:37,660 After rising to 20%, 1963 02:19:37,830 --> 02:19:39,910 they demand their rights. 1964 02:19:40,200 --> 02:19:43,830 And after reaching 30% they demand their own country. 1965 02:19:45,910 --> 02:19:47,120 It has a history. 1966 02:19:48,200 --> 02:19:50,330 On Direct Action Day, the contract for communal riots was given 1967 02:19:50,330 --> 02:19:52,450 to the underworld and Muslim League. 1968 02:19:53,120 --> 02:19:55,450 And thus began a new game. 1969 02:19:56,000 --> 02:19:57,790 New business... 1970 02:19:58,370 --> 02:20:00,660 The business of Goons on rent. 1971 02:20:01,200 --> 02:20:03,200 Building vote banks, illegal seizure of land or property, 1972 02:20:03,330 --> 02:20:05,620 violence in elections, communal riots... 1973 02:20:05,620 --> 02:20:06,660 Rent-a-mob. 1974 02:20:06,660 --> 02:20:08,830 Who isn't a part of this mafia now? 1975 02:20:09,160 --> 02:20:12,120 Politicians, MP, MLA, NGO, Police... 1976 02:20:12,120 --> 02:20:14,450 even media, artists, civil servants, industrialists. 1977 02:20:14,450 --> 02:20:16,540 All of them. They all are a part of it. 1978 02:20:16,540 --> 02:20:18,870 The only one who's been left out is the common man. 1979 02:20:19,000 --> 02:20:22,870 The poor man who never got the chance to be a part of it. 1980 02:20:24,290 --> 02:20:28,540 And this poor man is called "We the People of India". 1981 02:20:30,370 --> 02:20:32,200 For whom this country was built. 1982 02:20:32,540 --> 02:20:36,290 The country, the constitution, government, judiciary, everything. 1983 02:20:37,540 --> 02:20:38,750 And today... 1984 02:20:39,620 --> 02:20:41,700 he means nothing. 1985 02:20:43,080 --> 02:20:44,040 Because he doesn't matter. 1986 02:20:44,040 --> 02:20:46,410 For God's sake, shut up, Shiva. 1987 02:20:46,410 --> 02:20:48,200 I won't shut up! 1988 02:20:49,580 --> 02:20:53,790 Rajesh uncle, I also have a voice. 1989 02:20:55,450 --> 02:20:59,080 If my department and my mentor won't listen to me, 1990 02:20:59,080 --> 02:21:01,540 then who will listen to the common people? 1991 02:21:01,750 --> 02:21:04,160 What options does the common man have? 1992 02:21:04,500 --> 02:21:06,540 Who does he turn to with his problems? 1993 02:21:07,790 --> 02:21:09,750 Has this country lost its ability to listen? 1994 02:21:17,370 --> 02:21:18,870 Shiva. 1995 02:21:21,950 --> 02:21:24,370 The inquiry commission... 1996 02:21:26,160 --> 02:21:28,160 has recommended your suspension. 1997 02:21:32,660 --> 02:21:34,830 Do you have any clue... 1998 02:21:35,790 --> 02:21:37,700 about the consequences you'll be facing? 1999 02:21:38,790 --> 02:21:41,500 You'll be charged with violence. 2000 02:21:41,910 --> 02:21:44,290 and could face up to seven years of jail. 2001 02:21:44,580 --> 02:21:46,080 And you'll also be tried for inciting people 2002 02:21:46,290 --> 02:21:49,500 and causing communal riots. 2003 02:21:49,870 --> 02:21:51,790 Your life is going to become hell. 2004 02:21:53,580 --> 02:21:56,450 Sir, I've done my duty with sincerity. 2005 02:21:56,450 --> 02:22:00,540 Your sincerity can cause governments to collapse. 2006 02:22:00,790 --> 02:22:03,620 Spark communal unrest in the country. 2007 02:22:03,750 --> 02:22:07,040 And people will say that a Kashmiri Pandit 2008 02:22:07,160 --> 02:22:09,410 let Bengal burn to seek revenge. 2009 02:22:09,540 --> 02:22:10,740 That was not my intention. 2010 02:22:10,750 --> 02:22:12,450 If that wasn't your intention, 2011 02:22:12,450 --> 02:22:15,370 then go and diffuse the situation first. 2012 02:22:15,620 --> 02:22:16,910 Can you do it? 2013 02:22:16,910 --> 02:22:20,790 Sir, I'll do everything in my power to stop these riots. 2014 02:22:21,790 --> 02:22:24,200 Tell me... what do I have to do? 2015 02:22:25,330 --> 02:22:27,080 You will have to compromise. 2016 02:22:29,870 --> 02:22:32,040 Compromise? With whom? 2017 02:22:35,200 --> 02:22:37,040 With Sardar Husseini. 2018 02:22:41,450 --> 02:22:42,750 Uncle... 2019 02:22:45,370 --> 02:22:48,200 Shiva. You are like my son. 2020 02:22:48,410 --> 02:22:50,290 I want you to succeed. 2021 02:22:55,500 --> 02:22:59,540 Son... I promised your mother, 2022 02:23:00,330 --> 02:23:03,620 that's why I got you out of forensics and sent you there. 2023 02:23:04,410 --> 02:23:07,750 So that you climb the ladder of success. 2024 02:23:12,200 --> 02:23:13,950 Wasn't my mother... 2025 02:23:14,790 --> 02:23:16,660 murdered in Rainavari? 2026 02:23:16,830 --> 02:23:18,040 Yes. 2027 02:23:19,290 --> 02:23:21,000 That's where your house was. 2028 02:23:24,080 --> 02:23:28,080 You were the SP in charge then, right? 2029 02:23:44,040 --> 02:23:52,290 Speak in hints in the pastures and meadows. 2030 02:23:52,620 --> 02:24:07,290 O Radha, Goddess of love. 2031 02:24:10,290 --> 02:24:19,660 Speak in hints in the pastures and meadows. 2032 02:24:21,200 --> 02:24:30,000 Let no one guess, understand or know it. 2033 02:24:30,750 --> 02:24:31,910 Mother Bharati. 2034 02:24:32,580 --> 02:24:38,910 For few days in your heart. 2035 02:24:40,660 --> 02:24:45,580 For few days in your heart. 2036 02:24:46,410 --> 02:24:47,750 Mother Bharati. 2037 02:24:50,870 --> 02:24:52,290 I need your help. 2038 02:24:54,200 --> 02:24:55,750 - Yes. - Please, help me. 2039 02:24:56,620 --> 02:24:57,750 What do you need? 2040 02:24:58,450 --> 02:25:00,160 Try to remember... 2041 02:25:01,200 --> 02:25:03,000 was Gita with you that night? 2042 02:25:04,870 --> 02:25:06,080 Which night? 2043 02:25:06,750 --> 02:25:08,080 The night she disappeared. 2044 02:25:09,370 --> 02:25:12,660 - Who disappeared? - Gita. 2045 02:25:13,450 --> 02:25:15,000 Who were those people? 2046 02:25:16,700 --> 02:25:20,580 Which people? I don't know anything. 2047 02:25:21,540 --> 02:25:24,540 Look... this is your house. 2048 02:25:24,540 --> 02:25:26,000 And that's Gita's room. 2049 02:25:26,750 --> 02:25:28,040 This one. 2050 02:25:28,330 --> 02:25:30,790 Gita came out to this place. 2051 02:25:31,660 --> 02:25:32,750 And you saw... 2052 02:25:33,700 --> 02:25:35,000 She was attacked 2053 02:25:36,410 --> 02:25:38,450 Please leave. 2054 02:25:38,580 --> 02:25:41,620 Leave... I don't know anything. 2055 02:25:41,750 --> 02:25:43,740 Try to remember. Please, help me. 2056 02:25:43,750 --> 02:25:46,490 I don't remember anything. Please leave. 2057 02:25:46,500 --> 02:25:48,740 Do you remember that you are Bharati Banerjee? 2058 02:25:48,750 --> 02:25:49,660 Yes. 2059 02:25:49,660 --> 02:25:52,450 - Remember? - I am Bharati Banerjee. 2060 02:25:52,450 --> 02:25:53,750 Who is this? 2061 02:25:55,000 --> 02:25:56,910 [In Bengali] What are you doing? What are you doing? 2062 02:25:56,910 --> 02:25:57,990 [In Bengali] What are you doing? 2063 02:25:58,000 --> 02:25:59,120 [In Bengali] Leave me. 2064 02:25:59,120 --> 02:26:01,870 [In Bengali] I am Bharati Banerjee. I am Bharati Banerjee. 2065 02:26:01,870 --> 02:26:03,490 - You're Bharati Banerjee? - Yes. 2066 02:26:03,500 --> 02:26:05,450 Gita disappeared in front of your eyes. 2067 02:26:05,450 --> 02:26:06,700 Where is Gita? 2068 02:26:06,700 --> 02:26:07,950 Amar. Amar. 2069 02:26:07,950 --> 02:26:10,290 - That night, Gita... - Amar. Amar! 2070 02:26:10,290 --> 02:26:11,620 [In Bengali] Amar. Oh, God. 2071 02:26:11,620 --> 02:26:13,160 Where is Gita? 2072 02:26:13,330 --> 02:26:14,740 [In Bengali] - Gita... - I don't know. 2073 02:26:14,750 --> 02:26:15,910 She was attacked here. 2074 02:26:15,910 --> 02:26:17,370 - I don't know. - Amar. Amar. 2075 02:26:17,370 --> 02:26:18,990 - Where is Gita? - Save me, Amar. 2076 02:26:19,000 --> 02:26:21,660 Ghulam... it's Ghulam... 2077 02:26:21,660 --> 02:26:23,330 Save me. 2078 02:26:23,750 --> 02:26:25,870 Please, stop this! 2079 02:26:26,290 --> 02:26:27,870 There is no Amar! 2080 02:26:29,500 --> 02:26:31,040 Amar. 2081 02:26:46,750 --> 02:26:47,790 Bharati... 2082 02:26:47,790 --> 02:26:48,910 It's Amar. 2083 02:26:49,040 --> 02:26:52,040 It's your Amar. 2084 02:26:53,370 --> 02:26:56,000 Bharati, I am back. 2085 02:26:58,660 --> 02:27:01,330 I am Amar. Remember? 2086 02:27:02,000 --> 02:27:03,000 Amar. 2087 02:27:06,790 --> 02:27:08,040 Amar. 2088 02:27:09,330 --> 02:27:10,700 Amar? 2089 02:27:11,750 --> 02:27:13,370 Amar, you're back. 2090 02:27:13,580 --> 02:27:15,620 You're back, Amar. 2091 02:27:15,870 --> 02:27:17,950 Amar... Amar... 2092 02:27:19,910 --> 02:27:23,830 Everyone says that I keep forgetting. 2093 02:27:23,830 --> 02:27:25,450 But I haven't forgotten. 2094 02:27:25,910 --> 02:27:28,000 I remember... I remember everything. 2095 02:27:28,750 --> 02:27:30,580 Ghulam... he was here. 2096 02:27:30,580 --> 02:27:33,040 He was here that night. 2097 02:27:33,370 --> 02:27:34,490 I remember... 2098 02:27:34,500 --> 02:27:36,290 When did Ghulam show up? 2099 02:27:36,540 --> 02:27:38,160 Did he show up on 5th February? 2100 02:27:39,200 --> 02:27:40,160 - No, no. - 5th February. 2101 02:27:40,160 --> 02:27:44,700 No, no, not on the 5th... 2102 02:27:45,540 --> 02:27:48,200 How could you forget, Amar? 2103 02:27:48,370 --> 02:27:52,410 It was the day of independence. 2104 02:27:54,160 --> 02:27:56,450 Last edition of... 2105 02:27:57,370 --> 02:27:59,370 Vande Mataram. 2106 02:28:03,040 --> 02:28:05,540 Come with me. 2107 02:28:07,830 --> 02:28:10,040 - Come on. - Amar. 2108 02:28:11,040 --> 02:28:12,750 Come on. Have a look. 2109 02:28:12,950 --> 02:28:14,830 You know I am afraid of heights. 2110 02:28:14,830 --> 02:28:18,120 I know you are, but not today. 2111 02:28:24,870 --> 02:28:26,450 Look, Bharati. 2112 02:28:29,620 --> 02:28:32,990 Take one last, long look. 2113 02:28:33,000 --> 02:28:34,240 A hundred years from now, 2114 02:28:34,250 --> 02:28:37,250 no one will remember this was ever part of India. 2115 02:28:41,200 --> 02:28:42,830 Only 15 minutes to go. 2116 02:28:44,500 --> 02:28:47,620 In just 15 minutes, India will be free. 2117 02:28:49,250 --> 02:28:51,790 And tomorrow morning, we'll leave for Kolkata- 2118 02:28:51,790 --> 02:28:53,620 In free India. 2119 02:28:55,370 --> 02:28:58,790 No more communal violence. 2120 02:29:00,000 --> 02:29:02,660 Everyone will have a right to life. 2121 02:29:05,160 --> 02:29:07,250 No more violence. 2122 02:29:09,620 --> 02:29:10,950 But will it happen? 2123 02:29:13,330 --> 02:29:14,250 It will. 2124 02:29:15,830 --> 02:29:17,000 It will surely happen. 2125 02:29:17,910 --> 02:29:22,000 If God exists, He won't let the sacrifice of people go in vain. 2126 02:29:22,370 --> 02:29:25,870 This country will be run by politicians and not God, Bharati. 2127 02:29:27,410 --> 02:29:30,120 No, we'll run this country. 2128 02:29:30,660 --> 02:29:31,870 Us. 2129 02:29:32,660 --> 02:29:35,450 We the people of India. 2130 02:29:36,580 --> 02:29:39,410 Do you know what Swami Vivekanand ji said? 2131 02:29:40,040 --> 02:29:44,330 Give me 100 committed Indians and I will change the destiny of India. 2132 02:29:45,500 --> 02:29:48,370 He couldn't find 100 volunteers while he was alive. 2133 02:29:49,500 --> 02:29:52,950 But I...am one of them. 2134 02:29:56,500 --> 02:29:57,540 Me too. 2135 02:29:58,540 --> 02:30:01,830 So, does that make two or eleven? 2136 02:30:02,870 --> 02:30:04,080 This... 2137 02:30:10,370 --> 02:30:11,290 is one. 2138 02:30:11,500 --> 02:30:20,580 My Motherland, she is my Motherland. 2139 02:30:20,580 --> 02:30:25,410 She is my Motherland. 2140 02:30:25,410 --> 02:30:29,620 The moon, sun, planets and stars, 2141 02:30:29,620 --> 02:30:33,870 where will you find such sparkling streams 2142 02:30:33,870 --> 02:30:41,500 where do you find lightning play with the dark clouds. 2143 02:30:42,750 --> 02:30:45,120 After ages witnessed something so beautiful. 2144 02:30:46,660 --> 02:30:48,660 Something so peaceful. 2145 02:30:50,620 --> 02:30:51,910 Maybe this is the last time 2146 02:30:52,040 --> 02:30:54,620 someone will sing for India in this place. 2147 02:30:56,660 --> 02:30:58,450 Run... Run! 2148 02:31:00,750 --> 02:31:02,750 Run... Run! 2149 02:31:04,700 --> 02:31:05,620 Where is my son? 2150 02:31:05,620 --> 02:31:06,700 Miyar Fauj has arrived. 2151 02:31:06,870 --> 02:31:08,790 Bharati. Come on. 2152 02:31:14,660 --> 02:31:21,000 Allah is the greatest! 2153 02:31:31,250 --> 02:31:33,080 Just use it. Don't think. 2154 02:32:07,830 --> 02:32:09,250 Bharati! 2155 02:32:09,620 --> 02:32:12,330 Allah is the greatest! 2156 02:32:12,500 --> 02:32:18,160 Allah is the greatest! 2157 02:32:21,290 --> 02:32:22,750 Bharati! 2158 02:32:54,750 --> 02:32:57,910 How are you, Ayesha Jahan? 2159 02:32:57,910 --> 02:33:00,540 Bharati Banerjee! 2160 02:33:02,330 --> 02:33:03,950 Bharati Banerjee? 2161 02:33:05,000 --> 02:33:10,910 [In Bengali] Friends, this woman's name is Bharati Banerjee. 2162 02:33:10,910 --> 02:33:14,200 [In Bengali] Her father... was a judge. 2163 02:33:14,200 --> 02:33:17,450 [In Bengali] Our very own Justice Banerjee. 2164 02:33:17,450 --> 02:33:21,250 Friends, she's the daughter of the same Justice Banerjee, 2165 02:33:21,370 --> 02:33:24,660 I slaughtered publicly at the petrol pump. 2166 02:33:24,950 --> 02:33:25,990 Who did I slaughter? 2167 02:33:26,000 --> 02:33:30,450 Justice Banerjee! Justice Banerjee! Justice Banerjee! 2168 02:33:30,700 --> 02:33:40,750 Justice Banerjee! Justice Banerjee! Justice Banerjee! 2169 02:33:46,750 --> 02:33:47,950 Kill him! 2170 02:33:49,950 --> 02:33:53,120 Don't spare him Slit that monster's throat. 2171 02:33:53,250 --> 02:33:54,540 Kill him! 2172 02:33:54,540 --> 02:33:55,580 Hey... 2173 02:34:03,370 --> 02:34:05,120 Face me if you are a man. 2174 02:34:06,120 --> 02:34:07,660 Come on. 2175 02:34:09,910 --> 02:34:11,000 Come here. 2176 02:34:25,250 --> 02:34:29,660 Whoever defiles her dignity today... will be called a true Ghazi. 2177 02:35:06,830 --> 02:35:07,790 Come on. 2178 02:35:13,580 --> 02:35:16,540 Leave her! 2179 02:35:17,580 --> 02:35:18,660 Bharati. 2180 02:35:32,080 --> 02:35:33,620 What did you say the other day? 2181 02:35:35,660 --> 02:35:37,000 How do you slaughter? 2182 02:35:39,830 --> 02:35:40,950 Not like this... 2183 02:35:42,250 --> 02:35:44,040 Like this. Isn't it? 2184 02:35:46,910 --> 02:35:48,250 Tie the rascal up. 2185 02:35:49,830 --> 02:35:50,660 Leave. 2186 02:35:51,580 --> 02:35:52,450 Like this. 2187 02:35:52,450 --> 02:35:53,450 Leave. 2188 02:35:53,660 --> 02:35:55,660 We won't slaughter him yet. 2189 02:35:55,790 --> 02:36:00,500 In five minutes, Pakistan becomes independent. 2190 02:36:00,660 --> 02:36:01,910 After that... 2191 02:36:02,330 --> 02:36:05,370 right here, in front of everyone... 2192 02:36:05,580 --> 02:36:07,080 he will be split in half, 2193 02:36:07,080 --> 02:36:08,950 when the clock strikes midnight... 2194 02:36:12,500 --> 02:36:13,330 Bharati. 2195 02:36:13,330 --> 02:36:14,540 - Amar. - Bharati. 2196 02:36:15,830 --> 02:36:16,830 You have to live. 2197 02:36:16,830 --> 02:36:19,330 Bharati. You have to live. 2198 02:36:20,120 --> 02:36:21,330 Whatever happens... 2199 02:36:23,120 --> 02:36:23,910 Amar. 2200 02:36:24,330 --> 02:36:25,700 We'll always be together. 2201 02:36:28,790 --> 02:36:30,330 No... 2202 02:36:31,660 --> 02:36:34,580 What should we do with her? 2203 02:36:34,950 --> 02:36:40,080 Should we convert her to Ayesha Jahan right at this moment? 2204 02:36:44,330 --> 02:36:49,160 Don't touch her she is pure. She will always be Bharati. 2205 02:36:53,700 --> 02:36:54,750 Bharati. 2206 02:36:55,410 --> 02:36:56,910 Don't be afraid, Ayesha Jahan. 2207 02:36:56,910 --> 02:36:58,250 I won't kill you. 2208 02:36:59,330 --> 02:37:01,290 I will let you live. 2209 02:37:02,290 --> 02:37:06,040 So you continue living... as Bharati. 2210 02:37:06,290 --> 02:37:10,200 But no one's going to treat you as Bharati anymore. 2211 02:37:17,040 --> 02:37:20,620 I bow to Goddess Kaali. 2212 02:37:20,750 --> 02:37:27,620 [Writing in Urdu] Ayesha Jahan 2213 02:37:34,750 --> 02:37:38,910 Look, Ayesha Jahan. It's midnight. 2214 02:37:38,910 --> 02:37:41,660 Pakistan is free. 2215 02:37:45,000 --> 02:37:46,910 Before you die say, 2216 02:37:46,910 --> 02:37:48,540 Long live Pakistan! 2217 02:37:48,540 --> 02:37:51,660 - Long live... - Pakistan! 2218 02:37:51,870 --> 02:37:55,120 [In Punjabi] Whoever utters his name, shall be blessed. 2219 02:37:55,250 --> 02:37:57,370 [In Punjabi] True is the Eternal One 2220 02:37:57,370 --> 02:38:00,540 Say it, Long live Pakistan! 2221 02:38:00,700 --> 02:38:06,700 We bow to our Motherland! 2222 02:38:06,700 --> 02:38:08,450 Split him in half. 2223 02:38:09,200 --> 02:38:12,700 We bow to our... 2224 02:38:12,700 --> 02:38:15,540 Motherland! 2225 02:38:16,370 --> 02:38:20,500 Amar... 2226 02:38:29,450 --> 02:38:31,410 It's not the end of partition... 2227 02:38:32,080 --> 02:38:33,500 it's just the beginning. 2228 02:38:34,200 --> 02:38:36,450 It's an unfinished project. 2229 02:39:27,160 --> 02:39:28,700 Don't tell anyone... 2230 02:39:31,580 --> 02:39:33,000 Ghulam is alive. 2231 02:39:37,200 --> 02:39:38,250 Gita... 2232 02:39:42,000 --> 02:39:45,830 He even took Gita. 2233 02:39:46,370 --> 02:39:49,040 One minute. One minute. 2234 02:40:08,580 --> 02:40:12,250 Look... that's Gita. 2235 02:40:14,160 --> 02:40:16,250 She is also Gita. 2236 02:40:18,700 --> 02:40:22,750 Gita... she was just a child. 2237 02:40:23,080 --> 02:40:25,540 Ghulam doesn't spare children either. 2238 02:40:27,120 --> 02:40:29,500 Do you have a picture of Ghulam? 2239 02:40:31,790 --> 02:40:32,870 Yes... 2240 02:40:33,160 --> 02:40:34,160 Ghulam. 2241 02:40:34,750 --> 02:40:35,700 Ghulam... 2242 02:40:39,790 --> 02:40:40,870 Ghulam! 2243 02:40:45,250 --> 02:40:46,370 Ghulam! 2244 02:40:49,290 --> 02:40:51,910 I am scared. Very scared. 2245 02:40:53,370 --> 02:40:57,040 Ghulam is not alone. 2246 02:40:58,410 --> 02:41:00,000 There are many like him. 2247 02:41:02,580 --> 02:41:07,040 I am afraid of the police. 2248 02:41:07,870 --> 02:41:11,370 Even the politicians who give speeches 2249 02:41:12,040 --> 02:41:16,950 Collectors, Lawyers, Judges... 2250 02:41:16,950 --> 02:41:19,450 they all serve Ghulam. 2251 02:41:22,700 --> 02:41:30,120 They... will come here and they will... 2252 02:41:32,870 --> 02:41:35,660 No, no... yuck! 2253 02:41:35,660 --> 02:41:38,450 [In Bengali] Dirty! 2254 02:41:47,160 --> 02:41:50,580 I've endured a lot, Amar. 2255 02:41:52,910 --> 02:41:57,370 Your Bharati was beaten up. 2256 02:42:00,290 --> 02:42:03,000 But I... didn't die. 2257 02:42:03,950 --> 02:42:08,160 You told me to stay alive. 2258 02:42:09,410 --> 02:42:12,750 See... I am alive. 2259 02:42:14,160 --> 02:42:16,700 They changed my name. 2260 02:42:17,000 --> 02:42:20,950 But I didn't let Bharati die. 2261 02:42:24,580 --> 02:42:27,200 Everyone left me. 2262 02:42:29,160 --> 02:42:35,000 Mom, dad, uncle... 2263 02:42:37,870 --> 02:42:40,160 and Amar too. 2264 02:42:42,410 --> 02:42:45,580 Now I am totally alone... 2265 02:42:46,790 --> 02:42:47,950 and old. 2266 02:42:47,950 --> 02:42:51,410 I am scared. 2267 02:42:52,790 --> 02:42:54,950 They will kill me. 2268 02:42:54,950 --> 02:43:00,950 Oh God... I've never done anything wrong in my life. 2269 02:43:01,500 --> 02:43:03,830 I've done nothing wrong. 2270 02:43:05,750 --> 02:43:08,540 One... 2271 02:43:09,160 --> 02:43:11,700 Except for one... 2272 02:43:14,290 --> 02:43:21,330 I should have killed Ghulam that day. 2273 02:43:22,290 --> 02:43:24,160 I made a mistake. 2274 02:43:24,750 --> 02:43:26,040 I was wrong. 2275 02:43:27,200 --> 02:43:29,870 I was wrong. 2276 02:43:34,040 --> 02:43:35,580 I was wrong. 2277 02:43:37,700 --> 02:43:39,580 Bapu was wrong. 2278 02:43:49,410 --> 02:43:54,910 Tell me... are you IPS? 2279 02:43:57,750 --> 02:44:01,080 Do you carry a gun? 2280 02:44:05,410 --> 02:44:06,870 Will you give it to me? 2281 02:44:08,540 --> 02:44:12,700 I'm scared. I need it. 2282 02:44:13,870 --> 02:44:18,160 Not for killing anyone. 2283 02:44:18,660 --> 02:44:20,540 Only self-defence. 2284 02:44:20,830 --> 02:44:22,330 Self-defence. 2285 02:44:22,450 --> 02:44:27,370 I won't kill anyone, except for Ghulam. 2286 02:44:27,370 --> 02:44:30,000 I will kill Ghulam. 2287 02:44:32,950 --> 02:44:37,330 [In Bengali] Oh, God. What am I doing? 2288 02:44:38,580 --> 02:44:41,080 [In Bengali] I am not a murderer. 2289 02:44:41,250 --> 02:44:43,120 [In Bengali] I am not a murderer. 2290 02:44:43,290 --> 02:44:47,040 [In Bengali] Forgive me. Forgive me, God. 2291 02:44:47,160 --> 02:44:50,490 [In Bengali] What am I doing? 2292 02:44:50,500 --> 02:44:51,790 [In Bengali] What am I becoming? 2293 02:44:51,950 --> 02:44:53,490 [In Bengali] I am not a murderer. 2294 02:44:53,500 --> 02:44:56,660 [In Bengali] Forgive me, God. 2295 02:44:57,450 --> 02:44:59,540 [In Bengali] Forgive me. 2296 02:44:59,660 --> 02:45:01,330 [In Bengali] Forgive me. 2297 02:45:02,040 --> 02:45:04,450 [In Bengali] Forgive me. 2298 02:45:35,500 --> 02:45:36,660 Sardar. 2299 02:45:36,910 --> 02:45:37,790 Did you frisk him? 2300 02:45:37,910 --> 02:45:39,000 Yes. 2301 02:45:39,330 --> 02:45:40,450 Let him in. 2302 02:45:41,160 --> 02:45:42,870 [In Bengali] You guys stay downstairs. Don't disturb us. 2303 02:45:43,040 --> 02:45:43,870 Okay, sir. 2304 02:45:45,290 --> 02:45:46,660 Come, Pandit ji. 2305 02:45:58,950 --> 02:46:02,580 When the police want to apprehend a criminal, 2306 02:46:03,080 --> 02:46:07,250 they first arrest his mistress. 2307 02:46:09,080 --> 02:46:10,500 Do you know why? 2308 02:46:13,000 --> 02:46:18,040 Because the mistresses know all the secrets of the criminals. 2309 02:46:18,290 --> 02:46:20,080 When the criminal goes to jail, 2310 02:46:20,200 --> 02:46:24,370 the police sleeps with the mistress. 2311 02:46:24,580 --> 02:46:29,500 Maybe that's why you've never seen a mistress go to jail. 2312 02:46:31,950 --> 02:46:33,120 But do you know... 2313 02:46:33,660 --> 02:46:35,750 who the mistress is in your system? 2314 02:46:37,370 --> 02:46:38,540 Me. 2315 02:46:41,370 --> 02:46:43,250 Ego doesn't lead anywhere. 2316 02:46:43,450 --> 02:46:47,370 In the end, everyone becomes part of this system. 2317 02:46:49,370 --> 02:46:51,910 And how does one become part of this system? 2318 02:46:53,290 --> 02:46:54,700 Come, I'll show you. 2319 02:47:16,000 --> 02:47:17,160 Gita. 2320 02:47:17,160 --> 02:47:19,040 Make no mistakes. 2321 02:47:19,910 --> 02:47:22,540 Please. 2322 02:47:37,950 --> 02:47:39,660 Sardar, stop this. 2323 02:47:47,790 --> 02:47:49,200 Stop this. 2324 02:47:50,950 --> 02:47:52,500 I said stop this. 2325 02:47:56,200 --> 02:47:57,410 You were asking... 2326 02:47:58,450 --> 02:47:59,660 What you must do? 2327 02:48:00,370 --> 02:48:05,040 First, you have to stop thinking and feeling. 2328 02:48:12,540 --> 02:48:13,910 Come, let's eat. 2329 02:48:15,160 --> 02:48:16,120 Come on. 2330 02:48:29,200 --> 02:48:31,250 Join the system and you'll be promoted to DGP. 2331 02:48:31,450 --> 02:48:33,740 Politics or money, choose anything you want. 2332 02:48:33,750 --> 02:48:36,080 You think the CM has power? 2333 02:48:36,250 --> 02:48:38,370 Real power is here, with me. 2334 02:48:38,370 --> 02:48:39,620 What must I do? 2335 02:48:40,830 --> 02:48:42,080 Whatever I say. 2336 02:48:43,750 --> 02:48:47,080 So, you rape and murder my sisters, 2337 02:48:47,870 --> 02:48:49,450 and I cover them up? 2338 02:48:53,160 --> 02:48:54,500 Absolutely correct. 2339 02:48:55,500 --> 02:48:56,370 Correct... 2340 02:48:57,870 --> 02:49:00,910 You want to slit my tongue and turn make me mute? 2341 02:49:08,160 --> 02:49:09,750 Turn me into a coward... 2342 02:49:10,120 --> 02:49:13,080 So I clap in your presence. 2343 02:49:15,620 --> 02:49:18,750 You want me to be your mistress, 2344 02:49:22,750 --> 02:49:25,910 so you can engrave your name on my arm. 2345 02:49:26,500 --> 02:49:28,700 Ghulam's mistress! 2346 02:49:33,080 --> 02:49:35,000 I am not Ghulam. 2347 02:49:35,450 --> 02:49:37,290 I am Sardar... 2348 02:49:42,080 --> 02:49:43,500 Does it really matter? 2349 02:49:44,330 --> 02:49:46,160 Be it Ghulam or Sardar... 2350 02:49:46,500 --> 02:49:49,080 Names and faces may change, 2351 02:49:49,750 --> 02:49:52,160 but the game remains the same. 2352 02:50:48,120 --> 02:50:49,450 Amar. 2353 02:50:49,580 --> 02:50:51,660 You're back. 2354 02:50:56,950 --> 02:51:00,870 Look what I found. 2355 02:51:02,790 --> 02:51:04,410 A file on those ministers in Delhi... 2356 02:51:05,080 --> 02:51:07,660 Which you had made in Noakhali. 2357 02:51:09,290 --> 02:51:10,870 I have killed Ghulam. 164094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.