All language subtitles for Raiders of old California - 1957 _360p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:07,380 CALIF�RNIA, TERRA VIOLENTA 2 00:01:05,481 --> 00:01:08,334 O ano � 1847, na velha California. 3 00:01:09,303 --> 00:01:11,084 Uma terra rica em viol�ncia. 4 00:01:12,064 --> 00:01:13,892 O General Adams 5 00:01:13,893 --> 00:01:16,857 juntou for�as com o Ex�rcito Americano. 6 00:01:17,169 --> 00:01:19,584 Pequenos grupos de rebeldes e soldados mexicanos 7 00:01:19,585 --> 00:01:21,001 continuam resistindo 8 00:01:21,208 --> 00:01:23,311 com um deficit valoroso para esta terra. 9 00:01:25,638 --> 00:01:27,613 Capit�o, capit�o! 10 00:01:28,614 --> 00:01:29,694 O General Sam Adams voltou. 11 00:01:30,022 --> 00:01:31,092 Americanos! 12 00:01:43,141 --> 00:01:45,141 D� o alarme! Sim, capit�o. 13 00:01:48,166 --> 00:01:50,036 O Capit�o Rodrigues quer falar contigo. 14 00:01:50,947 --> 00:01:52,598 Sargento, tomem suas posi��es. 15 00:01:52,923 --> 00:01:53,923 Sim, senhor. 16 00:01:54,189 --> 00:01:55,189 Tomem suas posi��es. 17 00:02:01,425 --> 00:02:02,540 - Cubra o lado sul. - Sim, capit�o. 18 00:02:03,425 --> 00:02:04,425 Martin. 19 00:02:04,642 --> 00:02:05,420 Sim, Capit�o. 20 00:02:05,421 --> 00:02:06,434 Cubra o lado oeste. 21 00:02:07,326 --> 00:02:09,076 Fale para carregarem, Scott. 22 00:02:09,727 --> 00:02:10,757 Aten��o, carregar. 23 00:02:11,488 --> 00:02:14,730 Eduardo, fique no canto. 24 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 Fogo! 25 00:02:44,184 --> 00:02:47,605 Ca�ram tr�s, carreguem as armas ao meu comando. 26 00:02:49,038 --> 00:02:50,038 Desmontem. 27 00:02:57,179 --> 00:02:58,358 Cessar fogo. 28 00:03:04,476 --> 00:03:08,538 Voc� tem sua �ltima chance, Sebastian. Voc� gostaria de se render 29 00:03:08,805 --> 00:03:09,959 ou n�s vamos ai te buscar? 30 00:03:09,960 --> 00:03:12,276 Aqui est� sua resposta capit�o. 31 00:03:39,447 --> 00:03:40,447 Fogo! 32 00:03:50,606 --> 00:03:51,629 Companhia, n�o desista. 33 00:04:48,214 --> 00:04:49,227 Sargento McKein!! 34 00:05:17,457 --> 00:05:18,457 Pardy. 35 00:05:18,581 --> 00:05:19,870 Aten��o, n�s queremos ele vivo. 36 00:05:22,526 --> 00:05:23,526 Pardy. 37 00:05:27,390 --> 00:05:29,511 Pardy, para traz! 38 00:05:35,189 --> 00:05:36,578 Voc� precisa ficar calmo. 39 00:05:37,015 --> 00:05:38,015 � uma ordem. 40 00:05:47,170 --> 00:05:48,328 Bem! Bem! Bem! 41 00:05:50,540 --> 00:05:51,933 Capit�o Miguel Sebastian. 42 00:05:52,879 --> 00:05:54,068 O tigre de Saint Louis. 43 00:05:55,239 --> 00:05:58,011 Eu acho que o nosso capit�o queria que voc� morresse lutando. 44 00:06:00,131 --> 00:06:01,131 Quase morri. 45 00:06:02,086 --> 00:06:03,086 Will. 46 00:06:03,688 --> 00:06:04,688 Sim, senhor. 47 00:06:04,858 --> 00:06:05,858 Venha aqui. 48 00:06:07,353 --> 00:06:08,491 Coloque-o no lugar dele. 49 00:06:08,747 --> 00:06:10,401 Deve existir mais homens por ai. 50 00:06:11,334 --> 00:06:12,334 N�o ser� preciso. 51 00:06:13,616 --> 00:06:16,842 Todos os meus homens foram mortos. 52 00:06:17,338 --> 00:06:20,240 N�s vamos checar por n�s mesmos. 53 00:06:20,787 --> 00:06:21,952 Capit�o! Capit�o! 54 00:06:23,481 --> 00:06:25,012 N�o atire por favor. 55 00:06:25,401 --> 00:06:26,401 � meu mensageiro. 56 00:06:27,914 --> 00:06:30,219 Capit�o Sebatian, eu trouxe um tratado de rendi��o. 57 00:06:31,016 --> 00:06:32,416 Ok, senhor, pare e des�a do cavalo. 58 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Eu quero ver a mensagem. 59 00:06:35,711 --> 00:06:36,715 Cuide do cavalo dele. 60 00:06:45,973 --> 00:06:47,277 � do quartel general. 61 00:06:49,014 --> 00:06:50,014 A guerra acabou. 62 00:06:52,830 --> 00:06:53,830 Pardy. 63 00:06:53,931 --> 00:06:54,931 Sim, Senhor. 64 00:06:56,052 --> 00:06:57,852 Leve o Sebatian e seu mensageiro para dentro. 65 00:06:58,954 --> 00:07:02,354 E lembre-se de mant�-lo vivo. 66 00:07:04,713 --> 00:07:06,131 Vamos fazer a checagem. 67 00:07:23,647 --> 00:07:25,390 Tr�s anos ap�s a guerra com os mexicanos. 68 00:07:26,202 --> 00:07:27,577 n�s nos tornamos simples cidad�os. 69 00:07:27,906 --> 00:07:30,100 Viramos trabalhadores para os fazendeiros. 70 00:07:30,101 --> 00:07:35,176 Um homem poderoso chamado Einkes Klein McKein. 71 00:07:37,874 --> 00:07:39,009 A terra � minha. 72 00:07:39,607 --> 00:07:40,607 Minha. 73 00:07:40,680 --> 00:07:43,532 Eu a comprei, agora v�. 74 00:07:44,429 --> 00:07:46,283 Voc� me ouviu, agora v�. 75 00:08:21,811 --> 00:08:23,055 Agora j� chega, Pardy. 76 00:08:30,802 --> 00:08:32,654 Eu j� disse que chega, Pardy. 77 00:08:34,817 --> 00:08:37,470 J� � o bastante, temos trabalho a fazer. 78 00:08:38,024 --> 00:08:40,027 N�o para mim, j� � o bastante McKein 79 00:08:40,656 --> 00:08:41,717 Scott. 80 00:08:43,321 --> 00:08:44,648 Se voc� desistir de mim 81 00:08:44,849 --> 00:08:46,740 n�o cruze meu caminho novamente. 82 00:08:46,741 --> 00:08:47,971 O que importa. 83 00:08:47,972 --> 00:08:50,267 Que tipo de mentira voc� quer que eu escute novamente? 84 00:08:50,578 --> 00:08:52,292 Eu espero que fique. 85 00:09:16,792 --> 00:09:21,548 Sil�ncio! Sil�ncio! 86 00:09:22,415 --> 00:09:23,415 Olhe os federais. 87 00:09:29,347 --> 00:09:33,904 Quietos. Quietos. 88 00:09:34,134 --> 00:09:35,566 Voc�s n�o ficam quietos. 89 00:09:35,769 --> 00:09:37,984 Em frente da lei, ele � o homem da lei. 90 00:09:45,783 --> 00:09:46,783 Juiz Morgan? 91 00:09:47,640 --> 00:09:48,640 Est� certo. 92 00:09:48,952 --> 00:09:50,827 Eu acho que voc� �... o Xerife Miller? 93 00:09:51,511 --> 00:09:54,133 Oh, n�o senhor, Guiz � o meu nome. 94 00:09:54,676 --> 00:09:56,630 O Sr. McKein Miller � que � o Xerife 95 00:09:56,954 --> 00:09:59,112 e ele leva o trabalho muito a s�rio. 96 00:09:59,393 --> 00:10:00,979 Eu s� sigo as ordens. 97 00:10:01,478 --> 00:10:04,418 Eu aprecio quando um oficial federal � jovem, 98 00:10:05,652 --> 00:10:07,738 e toda sua distin��o. 99 00:10:08,622 --> 00:10:09,622 Obrigado senhor. 100 00:10:09,910 --> 00:10:12,750 Nos viemos aqui para investigar alguns casos que ocorrem aqui. 101 00:10:12,802 --> 00:10:15,425 Ent�o voc� veio ao lugar certo, senhor. 102 00:10:18,430 --> 00:10:21,457 Eu gostaria de ouvir alguns casos individualmente. 103 00:10:22,096 --> 00:10:23,361 N�s vamos na casa do cart�rio 104 00:10:23,842 --> 00:10:25,807 e o mais breve poss�vel vamos dar conhecimento 105 00:10:26,009 --> 00:10:27,338 de qual � o resultado da corte. 106 00:10:27,743 --> 00:10:29,119 O que � essa tal casa do cart�rio? 107 00:10:29,514 --> 00:10:32,734 Voc� ficar� sabendo s� amanh�, Ross. 108 00:10:33,206 --> 00:10:36,108 Andando. Agora todo mundo vai, vai. 109 00:10:38,739 --> 00:10:40,884 Sr. Juiz, por favor venha ao meu escrit�rio. 110 00:10:41,179 --> 00:10:42,954 N�o � chique, mas � bom. 111 00:10:43,944 --> 00:10:45,424 Eu gostaria de falar agora com o juiz. 112 00:10:45,472 --> 00:10:47,249 Eu quero falar agora com o juiz. 113 00:10:47,705 --> 00:10:48,705 Por aqui senhores.. 114 00:10:49,246 --> 00:10:50,898 Entrem aqui. 115 00:10:51,729 --> 00:10:54,023 Lembra de mim xerife. 116 00:10:54,534 --> 00:10:56,193 Lembra de mim xerife. 117 00:11:06,688 --> 00:11:08,371 Xerife! Sim, juiz. 118 00:11:08,950 --> 00:11:14,101 Tem muita terra nesse territ�rio. Gostaria de saber mais sobre esse Einkes McKein. 119 00:11:15,013 --> 00:11:16,387 Eu poderia explicar melhor ao senhor, 120 00:11:16,664 --> 00:11:17,664 excel�ncia. 121 00:11:18,011 --> 00:11:19,137 Xerife. 122 00:11:27,352 --> 00:11:28,385 Pardy � meu nome. 123 00:11:28,814 --> 00:11:30,769 Eu sou um oficial reformado do Sr. McKein. 124 00:11:31,403 --> 00:11:33,651 E agora eu trabalho para ele. 125 00:11:34,419 --> 00:11:36,119 Isto mostra como o Sr. McKein � simp�tico. 126 00:11:37,008 --> 00:11:38,081 Porque voc� veio aqui? 127 00:11:38,117 --> 00:11:39,995 On, porque existem coisas importantes acontecendo 128 00:11:40,096 --> 00:11:41,356 neste lado do Sul, 129 00:11:41,357 --> 00:11:44,557 mas as pastagens aqui s�o boas para cria��o de gado, que � a principal atividade. 130 00:11:45,342 --> 00:11:47,754 Nos colocamos v�rias terras a venda, 131 00:11:47,785 --> 00:11:51,378 ent�o as pessoas s�o for�adas a mudar. 132 00:11:51,379 --> 00:11:53,606 Simples assim. 133 00:11:53,652 --> 00:11:54,652 Sim. 134 00:11:54,857 --> 00:11:55,913 Mas como eu disse. 135 00:11:56,808 --> 00:12:00,749 Ele � loteador e cobra taxa dos fazendeiros. 136 00:12:01,924 --> 00:12:03,122 Eles pagam alto. 137 00:12:04,399 --> 00:12:05,935 Sr. Pardy. 138 00:12:06,418 --> 00:12:08,829 Voc� n�o pode for�ar as pessoas a vender suas propriedades. 139 00:12:10,955 --> 00:12:12,715 Eu vou tentar explicar para voc� Sr. Juiz. 140 00:12:13,027 --> 00:12:14,368 As pessoas n�o s�o donas de nada. 141 00:12:15,010 --> 00:12:18,215 McKein pega a terra que n�o vale nada e a faz se tornar alguma coisa. 142 00:12:19,156 --> 00:12:20,617 As terras de Sebatian? 143 00:12:21,060 --> 00:12:22,060 Isto mesmo. 144 00:12:22,815 --> 00:12:24,531 N�s gostar�amos de ver o que ele fez. 145 00:12:24,892 --> 00:12:26,952 Claro, a qualquer momento que voc� desejar 146 00:12:26,953 --> 00:12:27,953 voc� pode ver. 147 00:12:28,277 --> 00:12:29,277 Obrigado. 148 00:12:29,434 --> 00:12:30,537 Eu vou fazer isto mesmo. 149 00:12:31,020 --> 00:12:34,407 O que vamos fazer � ir busc�-lo e traz�-lo at� a corte. 150 00:12:39,088 --> 00:12:40,088 Juiz. 151 00:12:40,804 --> 00:12:41,973 Tente pensar direito. 152 00:12:42,507 --> 00:12:43,922 Ele n�o vai causar nenhum problema. 153 00:12:49,234 --> 00:12:51,114 Pense direito quando estiver falando com o Juiz. 154 00:12:52,192 --> 00:12:53,427 Eu penso do meu jeito. 155 00:12:53,767 --> 00:12:54,767 Roce me ouviu? 156 00:12:58,700 --> 00:12:59,869 Tire o cigarro da boca. 157 00:13:00,491 --> 00:13:01,846 Roce poderia fazer isso por mim. 158 00:13:46,072 --> 00:13:50,494 Esse homem, Diego aqui, quer saber a respeito dos direitos da terra. 159 00:13:51,774 --> 00:13:54,364 Por muitos anos eu servi a Miguel Sebastian. 160 00:13:55,561 --> 00:13:57,230 A muito tempo atr�s, antes da guerra. 161 00:13:59,042 --> 00:14:00,087 Era um homem bondoso. 162 00:14:01,352 --> 00:14:02,352 Ele era meu amigo. 163 00:14:03,580 --> 00:14:04,580 Ele me deu esta terra 164 00:14:05,391 --> 00:14:06,625 e a casa tamb�m. 165 00:14:08,341 --> 00:14:12,145 Eu criei os animais e isto � tudo o que eu tenho. 166 00:14:12,587 --> 00:14:14,485 E ningu�m vai tirar isto de mim. 167 00:14:15,440 --> 00:14:19,325 Voc� tem alguma escritura que Sebastian te deu a terra? 168 00:14:20,815 --> 00:14:21,815 N�o. 169 00:14:22,729 --> 00:14:23,855 Mas ele me deu a terra. 170 00:14:23,856 --> 00:14:25,088 Eu vivo aqui h� muitos anos. 171 00:14:25,089 --> 00:14:27,889 Eu sei que ele me deu e eu te disse, foi aqui que eu criei meus filhos. 172 00:14:28,908 --> 00:14:31,396 McKein reclama que terra � dele. 173 00:14:31,639 --> 00:14:34,943 Isto eu sei, mas n�o temos nenhum documento. 174 00:14:34,944 --> 00:14:38,111 O Sr. Sebastian nos deu a terra para que mor�ssemos. 175 00:14:39,695 --> 00:14:41,142 Ele queria, tenho certeza. 176 00:14:42,338 --> 00:14:43,658 N�s vamos ver o que podemos fazer. 177 00:14:44,023 --> 00:14:46,743 H� quanto tempo voc� mora aqui para dizer que esta propriedade � sua? 178 00:14:47,844 --> 00:14:50,139 Desde que ele me deu, h� 15 anos atr�s. 179 00:14:51,389 --> 00:14:53,670 Eu acho que devemos analisar a documenta��o do sr. McKein. 180 00:14:53,905 --> 00:14:56,255 - Vamos ver que podemos encontrar. - Sim senhor. 181 00:14:57,698 --> 00:14:58,698 Senhores. 182 00:15:09,462 --> 00:15:11,031 Podem ficar a vontade senhores. 183 00:15:11,862 --> 00:15:13,436 Sirva-lhes um drink Pardy. 184 00:15:13,735 --> 00:15:15,477 Senhores... N�o, obrigado. 185 00:15:16,483 --> 00:15:17,682 Bonito lugar voc� tem aqui. 186 00:15:19,988 --> 00:15:22,673 Eu conquistei este lugar na �poca da guerra. 187 00:15:27,289 --> 00:15:29,036 Roce pode analisar melhor que ningu�m. 188 00:15:29,786 --> 00:15:31,421 Como voc� se encontrou com Sebastian? 189 00:15:31,780 --> 00:15:33,233 Bom eu vou te dizer. 190 00:15:33,793 --> 00:15:35,292 Numa guerrilha nas montanhas. 191 00:15:36,586 --> 00:15:37,601 O que me diz Pardy? 192 00:15:37,865 --> 00:15:39,567 Roce se lembra daquele oficial mexicano? 193 00:15:40,079 --> 00:15:42,279 N�o, eu me lembro de Don Juan nas terras de Vera cruz. 194 00:15:43,005 --> 00:15:45,663 Ele era um b�bado e indo de mal a pior. 195 00:15:46,709 --> 00:15:49,349 Assinada pelo Sr. Lens Klein McKein. 196 00:15:50,519 --> 00:15:54,167 Testemunhas: Scott Jonhson, Pardy e Tymothy Boyal. 197 00:15:54,544 --> 00:15:55,715 Que � Boyal? 198 00:15:57,383 --> 00:15:58,383 Sou eu. 199 00:16:00,091 --> 00:16:02,602 Diga-me Sr. McKein, quantos amigos voc� tem participando disto? 200 00:16:03,357 --> 00:16:05,272 Isto foi perdido em um jogo que Sebastian participou. 201 00:16:05,273 --> 00:16:06,273 Quanto foi isso? 202 00:16:06,800 --> 00:16:07,800 Eta tudo o que ele tinha, 203 00:16:09,061 --> 00:16:10,843 850 d�lares para ser exato. 204 00:16:11,908 --> 00:16:13,353 Pegamos tudo, menos as cal�as. 205 00:16:14,100 --> 00:16:16,112 Quanto este Scott Jhonson pegou? 206 00:16:16,442 --> 00:16:17,927 50 d�lares se eu me lembro. 207 00:16:20,254 --> 00:16:21,313 Eu tenho certeza que sim. 208 00:16:22,417 --> 00:16:23,417 Onde podemos ach�-lo? 209 00:16:24,354 --> 00:16:25,354 PlaydVille. 210 00:16:26,212 --> 00:16:27,292 Os documentos est�o certos. 211 00:16:29,842 --> 00:16:32,524 Este homem vendeu muita terra desde que voltou de Phoenix. 212 00:16:33,414 --> 00:16:36,099 Voc�s deveriam participar das negocia��es em Louisiana. 213 00:16:41,836 --> 00:16:42,996 Muitos questionamentos sobre Scott. 214 00:16:43,037 --> 00:16:44,596 Mesmo eu n�o sabia qual historia ele estava atr�s. 215 00:16:44,597 --> 00:16:45,973 Acho melhor voc�s contarem a historia que mandei voc�s contarem 216 00:16:45,974 --> 00:16:47,060 mas, e se ele n�o contar a mesma historia? 217 00:16:47,061 --> 00:16:48,972 Ele vai contar pois est� na mesma situa��o que n�s e assim vai fazer. 218 00:16:48,973 --> 00:16:50,805 Mas Scott n�o gosta de fazer o que fazemos. 219 00:16:51,073 --> 00:16:51,712 Boyal esta certo, 220 00:16:51,713 --> 00:16:53,675 mas n�s precisamos que ele fale e ai poder�amos fazer que ele se preocupe. 221 00:16:54,193 --> 00:16:55,193 Sim, certo. 222 00:16:55,219 --> 00:16:56,299 V� fazer uma visita, Pardy. 223 00:17:28,509 --> 00:17:29,509 Ei, vaqueiro? 224 00:17:32,037 --> 00:17:33,218 Voc� transformou este lugar. 225 00:17:34,936 --> 00:17:36,216 Tem muita coisa que fazer por ai. 226 00:17:38,572 --> 00:17:41,071 As vezes acho que voc� � o mais esperto de todos. 227 00:17:41,817 --> 00:17:43,328 Voc� disse que iria aproveitar a vida 228 00:17:44,024 --> 00:17:45,810 mas, voc� n�o pode nos for�ar tanto assim. 229 00:17:47,646 --> 00:17:48,726 Por que voc� veio aqui? 230 00:17:52,258 --> 00:17:53,545 Um juiz do condado e um federal. 231 00:17:53,746 --> 00:17:55,466 Vieram checar nossa documenta��o das terras. 232 00:17:55,793 --> 00:17:56,793 Eu ouvi sobre isso. 233 00:17:57,069 --> 00:17:58,069 Ele vai vir aqui. 234 00:17:58,759 --> 00:17:59,759 Com certeza. 235 00:18:01,719 --> 00:18:02,719 Scoot. 236 00:18:03,139 --> 00:18:04,139 Sim, querida. 237 00:18:04,264 --> 00:18:05,264 O almo�o est� pronto. 238 00:18:05,666 --> 00:18:06,666 Me d� alguns segundos. 239 00:18:08,851 --> 00:18:09,851 Mulherzinha am�vel. 240 00:18:16,832 --> 00:18:20,373 Voc� vai dizer que n�s pegamos estas terras do Sebastian, em um jogo 241 00:18:20,374 --> 00:18:24,195 no valor de R$ 850 e por isso estamos tirando as pessoas. 242 00:18:25,180 --> 00:18:26,312 Muito justo. 243 00:18:27,485 --> 00:18:29,483 Ok, Pardy eu vou fazer um acordo. 244 00:18:29,932 --> 00:18:32,993 Eu vou adiante com esta hist�ria provida se McKein devolver as terras 245 00:18:32,994 --> 00:18:34,517 de volta �s pessoas que ele pegou. 246 00:18:34,518 --> 00:18:36,238 Voc� n�o est� em posi��o para barganhar. 247 00:18:36,649 --> 00:18:39,249 � justo ent�o perder as terras, por que elas n�o s�o minhas mesmo. 248 00:18:39,999 --> 00:18:41,679 Estou sentindo que voc� n�o est� aceitando. 249 00:18:42,148 --> 00:18:45,287 H� um longo tempo tenho um sentimento no peito, que eu quero tirar. 250 00:18:46,093 --> 00:18:48,438 McKein n�o tem o direito de tirar as terras destas pessoas 251 00:18:49,059 --> 00:18:53,285 e fazerem elas sa�rem � for�a. N�s n�o estamos interessados 252 00:18:53,537 --> 00:18:57,869 em cuidar de gado a 40 milhas daqui. 253 00:18:59,919 --> 00:19:02,791 E outra coisa, voc� tem mais a perder do que apenas a sua terra. 254 00:19:04,758 --> 00:19:05,758 Como assim? 255 00:19:12,069 --> 00:19:13,069 Voc� est� louco! 256 00:19:14,369 --> 00:19:15,369 Est� fora de controle! 257 00:19:33,104 --> 00:19:34,424 N�o se esque�a de nossa hist�ria. 258 00:19:40,815 --> 00:19:41,921 Esta � a hist�ria completa. 259 00:19:43,197 --> 00:19:45,740 Nos extorquimos as terras de Sebastian em troca da sua vida. 260 00:19:46,618 --> 00:19:52,079 Eu fui contra McKein e n�o queria fazer parte do plano dele, mas fui for�ado. 261 00:19:53,215 --> 00:19:55,526 Senhor Jonhson, dizer isso a n�s n�o significa nada. 262 00:19:56,941 --> 00:19:58,408 Voc� deve contar isso no juri. 263 00:19:59,193 --> 00:20:00,193 N�o posso. 264 00:20:00,949 --> 00:20:01,577 Porque n�o? 265 00:20:01,964 --> 00:20:03,371 Eu n�o posso explicar agora. 266 00:20:03,372 --> 00:20:05,692 Querido, estou orgulhosa do que voc� fez. 267 00:20:05,693 --> 00:20:07,132 Eu acho que voc� deveria testemunhar. 268 00:20:07,133 --> 00:20:09,081 Eu disse que n�o, Juli. 269 00:20:09,502 --> 00:20:11,573 Juiz voc� poderia fazer uma carta de confiss�o. 270 00:20:12,792 --> 00:20:16,458 McKein est� sendo acusado de tirar a terra pela for�a. 271 00:20:17,720 --> 00:20:20,218 Isto est� envolvendo muita terra e muitas pessoas. 272 00:20:20,578 --> 00:20:22,059 Ter� que ser feito em p�blico. 273 00:20:22,311 --> 00:20:23,574 O que voc� est� temendo Scoot? 274 00:20:23,850 --> 00:20:26,366 Se ele disse que ia falar, voc� deveria t�-lo trazido aqui. 275 00:20:26,753 --> 00:20:28,019 Enfiava uma arma nele. 276 00:20:29,171 --> 00:20:30,411 Isto foi tudo que ele me disse. 277 00:20:31,049 --> 00:20:32,416 Vamos a casa de Scoot. 278 00:20:43,726 --> 00:20:45,566 Juiz, eles amea�aram vir atr�s de minha mulher. 279 00:20:46,646 --> 00:20:48,326 Nos devemos fazer alguma coisa sobre isso. 280 00:20:48,469 --> 00:20:49,546 Um guarda-costas! 281 00:20:50,967 --> 00:20:52,102 Mas isto � muito �bvio. 282 00:20:53,040 --> 00:20:54,945 Podemos contratar um capataz se necess�rio. 283 00:20:55,632 --> 00:20:56,860 Contratar um capataz? 284 00:20:57,456 --> 00:21:00,059 McKein j� � um capataz e ningu�m conseguiu par�-lo. 285 00:21:00,452 --> 00:21:03,075 Juiz, a �nica coisa que eu quero � que a Juli saia da cidade 286 00:21:03,076 --> 00:21:05,476 e ai eu volto para testemunhar qualquer coisa que voc� quiser. 287 00:21:05,521 --> 00:21:08,425 Scoot vai embora da cidade e faz o que deve ser feito. 288 00:21:08,830 --> 00:21:10,483 McKein ir� atr�s de voc�. 289 00:21:17,149 --> 00:21:18,782 A casa do Scoot � atr�s dessa colina. 290 00:21:26,503 --> 00:21:27,983 Eu acho que voc� deveria vir conosco. 291 00:21:28,191 --> 00:21:28,849 Ambos. 292 00:21:29,059 --> 00:21:31,071 E eu vou fazer um mandado de pris�o para McKein. 293 00:21:31,072 --> 00:21:32,761 E ele vai ver o sol nascer quadrado. 294 00:21:33,604 --> 00:21:37,280 E com McKein na pris�o, voc� n�o ter� nada que se preocupar 295 00:21:37,281 --> 00:21:38,969 e seguir� seu caminho. 296 00:21:39,669 --> 00:21:43,539 Voc� s� disse a verdade e est� sozinho. 297 00:21:44,006 --> 00:21:46,430 E fica mais f�cil eles te tirarem do caminho. 298 00:21:46,782 --> 00:21:48,356 Agora � tempo de encarar o McKein. 299 00:21:48,657 --> 00:21:50,357 Encar�-lo na corte. 300 00:21:50,358 --> 00:21:52,196 N�o fique com medo. 301 00:21:52,197 --> 00:21:54,152 Por que eu n�o estou com medo por voc�. 302 00:22:02,957 --> 00:22:03,957 Esperem. 303 00:22:07,725 --> 00:22:09,439 Eu quero este lugar cercado. 304 00:22:09,650 --> 00:22:10,479 Espalhem-se. 305 00:22:10,480 --> 00:22:12,510 Pardy, Boyel, fiquem aqui. 306 00:22:23,580 --> 00:22:24,770 Fique atento. 307 00:22:36,679 --> 00:22:38,198 Fale para os rapazes n�o abrirem fogo. 308 00:22:38,718 --> 00:22:40,246 N�s vamos peg�-lo quando eu abrir fogo. 309 00:22:43,320 --> 00:22:44,440 S� quando McKein abrir fogo. 310 00:22:44,893 --> 00:22:45,893 Ok. 311 00:22:47,690 --> 00:22:48,810 Aguarde pelo tiro de McKein. 312 00:22:49,276 --> 00:22:50,276 Ok. 313 00:23:11,298 --> 00:23:12,298 Scoot. 314 00:23:18,860 --> 00:23:20,050 Vamos embora daqui! 315 00:23:21,780 --> 00:23:22,780 Juiz, vou dar cobertura. 316 00:23:26,025 --> 00:23:27,025 Vamos chegar mais perto. 317 00:23:31,782 --> 00:23:33,542 Continuem cavalgando at� mais pr�ximo do rio. 318 00:23:45,037 --> 00:23:46,037 Atr�s do rapaz. 319 00:23:54,172 --> 00:23:55,532 Eles est�o indo em dire��o ao rio. 320 00:24:54,775 --> 00:24:55,775 N�o h� ningu�m dentro. 321 00:24:56,292 --> 00:24:57,671 Eu vou olhar mais de perto. 322 00:25:56,206 --> 00:25:57,206 Eu acho... 323 00:25:58,189 --> 00:26:00,340 que n�o precisa que eu testemunhe depois de tudo isso. 324 00:26:00,991 --> 00:26:01,991 N�o diga isso. 325 00:26:02,995 --> 00:26:04,121 Tudo vai ficar bem. 326 00:26:05,472 --> 00:26:11,681 Juiz, Miguel Sebastian pode ser encontrado. 327 00:26:13,430 --> 00:26:15,660 Ele est� delirando, Sebastian est� morto. 328 00:26:15,955 --> 00:26:18,939 Miguel Sebastian... est� vivo. 329 00:26:19,837 --> 00:26:21,666 Diega me contou. 330 00:26:22,302 --> 00:26:24,623 Filho, voc� percebe o que est� dizendo? 331 00:26:27,050 --> 00:26:32,288 Miguel Sebastian... Diega disse que ele n�o foi morto. 332 00:26:41,846 --> 00:26:43,042 Voc� est�o n�o est�o entendendo. 333 00:26:43,043 --> 00:26:44,714 Scoot n�o iria esconder isto de mim. 334 00:26:44,961 --> 00:26:45,961 Oh, n�o. 335 00:26:46,363 --> 00:26:48,049 Eu forcei que ele ficasse e testemunhasse. 336 00:26:48,800 --> 00:26:50,797 O doutor disse que tudo vai ficar bem, Julie. 337 00:26:51,363 --> 00:26:52,388 Apenas demanda tempo. 338 00:26:53,024 --> 00:26:54,076 Deixe ele se recuperar. 339 00:26:57,708 --> 00:26:58,972 Quando for um homem morto. 340 00:26:59,685 --> 00:27:00,956 Ele vai viver Julie. 341 00:27:01,668 --> 00:27:04,945 E o pre�o que voc�s pagaram � pequeno pelas vidas que est�o a frente. 342 00:27:06,212 --> 00:27:08,186 Talvez voc� tenha raz�o, Juiz. 343 00:27:08,822 --> 00:27:09,822 Talvez! 344 00:27:10,767 --> 00:27:12,262 Eu disse que vamos trazer McKein aqui. 345 00:27:12,718 --> 00:27:15,747 Eu n�o vou atr�s dele se n�o for com as for�as armadas. 346 00:27:16,383 --> 00:27:17,755 Se voc� quer fazer alguma coisa pr�tica 347 00:27:17,756 --> 00:27:19,660 porque n�o sai e tenta achar Sebastian. 348 00:27:19,661 --> 00:27:20,688 Isto � sensato. 349 00:27:21,161 --> 00:27:22,642 Talvez Diega nos coloque no caminho. 350 00:27:22,953 --> 00:27:24,048 Esperto. 351 00:27:24,729 --> 00:27:25,729 Tudo certo. 352 00:27:26,807 --> 00:27:28,051 Eu vou atr�s de Sebastian. 353 00:27:28,394 --> 00:27:30,016 Oh, filho, � muito s�bio. 354 00:27:30,925 --> 00:27:33,401 O doutor vai tratar bem do Scoot, Julie. 355 00:27:34,138 --> 00:27:36,246 Eu vou me preocupar em saber disso depois. 356 00:27:36,247 --> 00:27:37,699 Vejo voc� depois, pai. 357 00:27:37,930 --> 00:27:38,987 Voc� tamb�m senhor. 358 00:27:40,032 --> 00:27:41,032 Tchau, filho. 359 00:27:45,576 --> 00:27:47,167 Espero que nada aconte�a com o garoto. 360 00:27:48,147 --> 00:27:49,147 Acho ele simp�tico. 361 00:28:08,315 --> 00:28:10,018 R�pido, para dentro, j�. 362 00:28:15,526 --> 00:28:16,526 Eu n�o faria isso Diega. 363 00:28:19,474 --> 00:28:20,474 Ei, Diega.. 364 00:28:21,705 --> 00:28:22,705 Onde est� o seu senhor? 365 00:28:23,642 --> 00:28:24,842 Voc� acha que eu vou te falar? 366 00:28:25,081 --> 00:28:26,521 Isto � bom, porque voc� est� sozinho. 367 00:28:26,711 --> 00:28:27,951 Queremos uma informa��o r�pida. 368 00:28:28,165 --> 00:28:29,205 Onde est� Miguel Sebatian? 369 00:28:29,847 --> 00:28:30,847 Sebatian.. 370 00:28:31,187 --> 00:28:32,268 Eu n�o vejo ele desde.... 371 00:28:32,844 --> 00:28:33,733 ora, ele est� morto! 372 00:28:33,734 --> 00:28:34,854 Ele morreu no fim da guerra. 373 00:28:35,244 --> 00:28:36,524 Eu posso mentir melhor que isso. 374 00:28:38,470 --> 00:28:39,086 Olha. 375 00:28:39,087 --> 00:28:40,567 Sebatian n�o est� morto e n�s sabemos. 376 00:28:40,736 --> 00:28:41,169 Onde ele est�? 377 00:28:41,516 --> 00:28:42,516 � melhor voc� falar. 378 00:28:43,680 --> 00:28:45,240 McKein nos autorizou a fazer um negocio. 379 00:28:46,052 --> 00:28:47,892 Voc� vai ser titular desta terra se nos disser. 380 00:28:48,368 --> 00:28:50,488 Por que voc�s est�o tentando achar o senhor Sebastian? 381 00:28:53,853 --> 00:28:56,253 Olhe, se voc� n�o falar n�s vamos ach�-lo de qualquer maneira. 382 00:28:56,288 --> 00:28:57,288 Onde ele est�? 383 00:28:57,360 --> 00:28:58,360 N�o! N�o! N�o! 384 00:29:12,325 --> 00:29:13,565 Voc� n�o deveria mat�-lo Pardy. 385 00:29:13,806 --> 00:29:16,046 Para que ele n�o fale e todo mundo v� atr�s do Sebastian. 386 00:29:47,829 --> 00:29:48,829 Sinto muito, senhora. 387 00:29:52,558 --> 00:29:53,558 Lamento. 388 00:29:54,007 --> 00:29:58,594 Viram em busca de informa��o do senhor Sebastian. 389 00:30:01,976 --> 00:30:02,976 Obrigado. 390 00:30:36,520 --> 00:30:37,520 Alto! 391 00:30:38,213 --> 00:30:40,293 Vamos passar por ali e pegar um atalho. 392 00:30:40,668 --> 00:30:41,788 No territ�rio dos Comanches? 393 00:30:41,824 --> 00:30:43,624 Sim, inclusive vai ser duas vezes mais r�pido. 394 00:30:59,098 --> 00:31:00,098 Vamos por cima. 395 00:31:30,035 --> 00:31:32,043 Aquele � o cavalo do Agente Federal. 396 00:31:32,920 --> 00:31:34,386 Vamos nos esconder ali. 397 00:32:00,894 --> 00:32:02,821 Bem, n�o teremos que nos preocupar com o agente. 398 00:32:03,666 --> 00:32:06,690 Os comanches v�o se ocupar dele por pelo menos uma hora. 399 00:34:07,572 --> 00:34:08,695 Ei, Pardy. 400 00:34:09,024 --> 00:34:10,159 Espere! 401 00:34:23,060 --> 00:34:24,268 Meu cavalo se machucou. 402 00:34:25,107 --> 00:34:26,107 Ent�o, at� mais. 403 00:34:26,948 --> 00:34:28,209 Voc�s v�o me deixar aqui? 404 00:34:28,896 --> 00:34:30,006 Voc� deve me fazer esperar. 405 00:34:35,135 --> 00:34:37,273 Ok garotos, montem de dois. 406 00:35:36,726 --> 00:35:40,108 Voc� me acertou, agente Eu estou morto. 407 00:35:43,648 --> 00:35:44,857 Oh n�o, voc� n�o esta n�o. 408 00:35:46,087 --> 00:35:48,940 Voc� vai viver at� eu achar Sebastian. 409 00:36:20,289 --> 00:36:23,175 Sou do condado vizinho, sou um agente. Voc� tem algum m�dico na cidade? 410 00:36:23,377 --> 00:36:26,277 N�o senhor. O padre, ele pode cuidar deste ferimento. 411 00:36:27,791 --> 00:36:28,868 V� busc�-lo, enquanto eu o limpo. 412 00:36:28,869 --> 00:36:31,631 Oficial? Sim, senhor. 413 00:36:31,970 --> 00:36:34,251 Chegou algum estranho nesta cidade h� algumas horas atr�s? 414 00:36:34,629 --> 00:36:35,939 Senhor, n�o vi ningu�m. 415 00:36:36,450 --> 00:36:37,450 Ok. 416 00:36:51,802 --> 00:36:52,907 Olhe, estou procurando por algu�m. 417 00:36:52,908 --> 00:36:54,278 Voc� poderia me ajudar. 418 00:36:54,279 --> 00:36:55,542 O nome dele � Sebastian 419 00:36:55,903 --> 00:36:57,089 Miguel Sebatian. 420 00:37:01,533 --> 00:37:02,693 Estou interessado em ach�-lo. 421 00:37:04,954 --> 00:37:07,341 No M�xico, Sebastian � um nome muito comum por aqui, senhor. 422 00:37:07,602 --> 00:37:08,838 N�o diz nada para mim. 423 00:37:09,165 --> 00:37:11,595 Por favor senhor, gostaria de falar com voc�. 424 00:37:11,596 --> 00:37:13,829 Vai, vai, saia daqui. 425 00:37:14,043 --> 00:37:17,309 Voc� vem aqui para nos envergonhar 426 00:37:19,820 --> 00:37:22,655 Pepe, v� l� e diga que tem um americano perguntando 427 00:37:23,015 --> 00:37:24,697 sobre Miguel Sebastian. 428 00:37:27,477 --> 00:37:29,443 B�bado sem vergonha. N�o tem nada que fazer aqui. 429 00:37:39,583 --> 00:37:41,185 Padre, gostaria de falar contigo. 430 00:37:41,547 --> 00:37:43,076 O padre esta ocupado agora. 431 00:37:43,322 --> 00:37:44,732 Vamos l� padre, vamos. 432 00:38:04,371 --> 00:38:07,300 Voc� est� procurando por Miguel Sebastian senhor? 433 00:38:08,772 --> 00:38:09,772 Isto mesmo. 434 00:38:10,421 --> 00:38:13,010 Voc� paga uma para Pepe? 435 00:38:14,384 --> 00:38:15,384 Claro. 436 00:38:15,946 --> 00:38:16,946 Por favor, sente-se. 437 00:38:20,777 --> 00:38:22,558 Antonio, quantas vezes tenho que dizer.... 438 00:38:22,760 --> 00:38:24,303 Ei, ele est� comigo, e agora... v� pegar uma garrafa. 439 00:38:24,304 --> 00:38:25,534 Mas, senhor. 440 00:38:25,535 --> 00:38:26,754 R�pido. 441 00:39:09,185 --> 00:39:10,483 A situa��o dele � cr�tica. 442 00:39:12,633 --> 00:39:14,129 Voc� est�o atr�s de alguma coisa? 443 00:39:15,439 --> 00:39:18,466 Ou Voc�... N�o, eu sou um agente do governo. 444 00:39:19,888 --> 00:39:22,510 Esse homem e mais dois vieram para matar um homem... 445 00:39:23,185 --> 00:39:24,185 Miguel Sebastian. 446 00:39:24,798 --> 00:39:27,001 Miguel Sebastian? 447 00:39:29,638 --> 00:39:30,638 Onde ele est�? 448 00:39:34,008 --> 00:39:35,008 Onde ele est�? 449 00:39:37,095 --> 00:39:40,136 Talvez voc� esteja atr�s de outra pessoa. 450 00:39:43,086 --> 00:39:48,641 Veja Pepe, se Voc� soubesse de algu�m que estivesse tentando matar Sebastian, voc� ajudaria? 451 00:39:49,808 --> 00:39:51,291 Sim, sim. 452 00:39:51,681 --> 00:39:53,447 Algu�m est� tentando mat�-lo. 453 00:39:53,448 --> 00:39:54,974 Vim aqui avis�-lo. 454 00:39:55,642 --> 00:39:57,394 Quem est� atr�s dele aqui? 455 00:39:57,920 --> 00:40:02,600 Um homem do Novo Mexico, ele est� a caminho ou j� est� aqui. 456 00:40:04,692 --> 00:40:06,925 Agora eu sei por que eu deveria ir a policia. 457 00:40:08,063 --> 00:40:10,623 Vem senhor, que eu te levarei ao Miguel Sebastian, para avis�-lo. 458 00:40:18,261 --> 00:40:19,261 Ele est� no final da rua. 459 00:40:19,383 --> 00:40:19,925 Onde? 460 00:40:20,129 --> 00:40:21,320 Na delegacia. 461 00:40:22,593 --> 00:40:25,074 Bom, pegue o dinheiro. 462 00:40:25,293 --> 00:40:26,248 Compre uma garrafa. 463 00:40:26,249 --> 00:40:27,463 Eu vou avisar Sebastian. 464 00:40:34,089 --> 00:40:35,089 Senhor. 465 00:40:36,351 --> 00:40:37,871 Eu disse para Voc� comprar uma garrafa. 466 00:40:39,036 --> 00:40:40,548 A delegacia � para l�. 467 00:40:40,549 --> 00:40:41,549 Eu sei. 468 00:40:43,199 --> 00:40:47,788 Mas a vida dele est� em perigo, algu�m quer mat�-lo. 469 00:40:49,678 --> 00:40:52,513 Voc�! Voc� quer mat�-lo! 470 00:40:52,827 --> 00:40:53,827 Vai! Volta para cantina. 471 00:40:54,092 --> 00:40:56,407 Volta na cantina antes que seja uma morte dupla. 472 00:41:12,927 --> 00:41:13,927 Agente. 473 00:41:15,183 --> 00:41:16,183 O que �, Boyelr?. 474 00:41:16,460 --> 00:41:20,098 O padre, ele parece Sebastian. 475 00:41:35,777 --> 00:41:38,179 Padre! Padre! 476 00:42:40,229 --> 00:42:41,523 Vamos marcar este. 477 00:42:43,347 --> 00:42:45,688 Estou cansado, depois de d�zias destes. 478 00:42:45,723 --> 00:42:48,940 Bom, bom, vamos continuar. 479 00:42:48,978 --> 00:42:50,944 Continue fazendo, at� o sol se p�r. 480 00:43:08,627 --> 00:43:13,135 Bem, bem, bem, ai vem o Juiz. 481 00:43:14,611 --> 00:43:16,966 McKein precisa se explicar agora. 482 00:43:18,186 --> 00:43:21,503 Agora vamos ver o que ele fala ao juiz. 483 00:43:45,242 --> 00:43:47,846 Bem, bem, Juiz, um copo de caf�? 484 00:43:48,836 --> 00:43:49,836 Obrigado, McKein. 485 00:43:51,048 --> 00:43:52,048 Sente-se, sente-se. 486 00:43:57,393 --> 00:44:00,556 O que o traz aqui? Como est� Scoot? 487 00:44:07,886 --> 00:44:11,981 Vamos McKein, Voc� devia atirar melhor. 488 00:44:12,600 --> 00:44:17,075 Oh, juiz, d� o cr�dito a Boyal. Ele pegou o velho Scoot. 489 00:44:17,654 --> 00:44:19,621 O mesmo que atirou em Diega. 490 00:44:20,589 --> 00:44:22,596 N�o foi isso o que a testemunha disse. 491 00:44:23,928 --> 00:44:26,219 Sabe juiz, voc� n�o pode acreditar em velhas senhoras. 492 00:44:28,292 --> 00:44:30,875 Bem, eu vou deixar os seus conselhos. 493 00:44:31,581 --> 00:44:35,916 Agora, com esta situa��o das terras do Sebastian, Voc� vai perder as terras. 494 00:44:36,382 --> 00:44:38,182 Ora juiz, � a palavra do Scoot contra a minha. 495 00:44:40,052 --> 00:44:41,998 Em quem Voc� pensa que o Juri vai acreditar? 496 00:44:43,103 --> 00:44:45,841 Eles v�o acreditar na palavra de Miguel Sebastian. 497 00:44:47,421 --> 00:44:49,365 Como assim, um homem que morreu em combate. 498 00:44:50,966 --> 00:44:54,909 Eu tenho um agente especial que me disse que est� 499 00:44:55,337 --> 00:44:57,793 escoltando Sebastian para c�. 500 00:45:01,899 --> 00:45:06,627 Ele tamb�m disse que vai cuidar pessoalmente 501 00:45:07,677 --> 00:45:10,231 de um homem que foi enviado para mat�-lo. 502 00:45:12,619 --> 00:45:16,440 Senhor McKein, Voc� est� intimado para a corte, amanh� �s 10:00. 503 00:45:35,063 --> 00:45:37,109 Vamos atr�s do agente, garotos. 504 00:46:11,318 --> 00:46:13,271 A terra est� mais bonita desde quando a deixei. 505 00:46:20,152 --> 00:46:21,512 Agente, tem muita gente contra n�s. 506 00:46:21,662 --> 00:46:23,099 Eu conhe�o a regi�o, me siga. 507 00:46:46,423 --> 00:46:48,493 Me siga, n�s vamos pelo subterr�neo. 508 00:48:07,398 --> 00:48:08,398 Padre. 509 00:48:10,756 --> 00:48:11,756 Me diga uma coisa. 510 00:48:12,094 --> 00:48:13,996 No lugar para onde vamos, h� possibilidade 511 00:48:13,997 --> 00:48:15,677 de alguma outra pessoa estar nos esperando? 512 00:48:17,605 --> 00:48:18,790 Sim, � poss�vel. 513 00:48:55,377 --> 00:48:56,377 Vamos aos cavalos. 514 00:49:03,949 --> 00:49:04,949 Bem, onde esta o restante dos rapazes? 515 00:49:05,398 --> 00:49:06,958 Sebastian e o agente nos interceptaram. 516 00:49:07,065 --> 00:49:09,067 E um dos nossos est� muito ferido, 517 00:49:09,068 --> 00:49:10,234 est� a ponto de morrer. 518 00:49:10,629 --> 00:49:12,355 Escute McKein, ningu�m vai parar. 519 00:49:12,356 --> 00:49:13,556 N�s temos que escapar. 520 00:49:14,449 --> 00:49:16,058 Eu n�o vou correr de ningu�m, entendeu? 521 00:49:17,396 --> 00:49:19,943 Eu n�o deixarei isso acontecer. 522 00:49:20,665 --> 00:49:22,550 Eu quero os rapazes que est�o cuidando do gado. 523 00:49:22,551 --> 00:49:23,183 Agora? 524 00:49:23,184 --> 00:49:24,280 Agora, j�! 525 00:49:24,281 --> 00:49:27,011 Eu quero que eles tragam a boiada at� a cidade. 526 00:49:29,239 --> 00:49:32,510 Eu quero que cada um que puder atirar, na cidade. 527 00:49:33,528 --> 00:49:36,038 Eu vou pela rua principal 528 00:49:37,333 --> 00:49:39,605 e quero matar cada homem daquela corte. 529 00:49:39,830 --> 00:49:40,830 Agora, v�o indo. 530 00:49:49,917 --> 00:49:50,917 Esta terra � minha. 531 00:49:51,945 --> 00:49:53,462 Eu constru� e vou ficar com ela. 532 00:49:54,740 --> 00:49:59,680 Eu vou � corte e at� enfrentar o juri. 533 00:50:01,587 --> 00:50:06,486 N�o importa o que eles fizerem, eu n�o quero ningu�m contra mim. 534 00:50:07,925 --> 00:50:10,028 Se eles fizerem vamos dar o veredito de extin��o, 535 00:50:11,123 --> 00:50:14,557 se eles me prenderem, vamos lutar. 536 00:50:16,484 --> 00:50:18,963 Eu preciso de sua ajuda e quero Voc�s comigo. 537 00:50:21,480 --> 00:50:22,525 Vamos nos espalhar. 538 00:50:24,269 --> 00:50:25,909 Voc� pega a terra das ovelhas. Est� certo. 539 00:50:26,671 --> 00:50:28,153 Hank, Voc� fica na parada dos cavalos. 540 00:50:35,283 --> 00:50:37,136 Quem vai pegar a terra de Setembro? Eu pego. 541 00:50:42,684 --> 00:50:45,086 Voc�s podem pegar qualquer parte de terra que quiserem. 542 00:50:46,882 --> 00:50:48,222 Mas eu quero voc�s comigo. 543 00:50:48,473 --> 00:50:51,221 S� temos que ir a corte e fazer o que vamos fazer. 544 00:50:54,090 --> 00:50:56,773 E vamos fazer as nossas pr�prias leis. 545 00:50:58,052 --> 00:51:00,050 Esta parte da regi�o � minha. 546 00:51:02,825 --> 00:51:05,724 Vamos demarcar em c�rculos e dividi-la. 547 00:51:06,992 --> 00:51:07,992 Voc�s est�o comigo? 548 00:51:44,375 --> 00:51:47,729 Desculpe n�o ter as instala��es adequadas, juiz. 549 00:51:48,465 --> 00:51:51,088 Xerife, a corte funciona apenas com o meu martelo. 550 00:51:55,113 --> 00:51:56,113 Bom dia, Julie. 551 00:51:56,468 --> 00:51:57,468 Bom dia, Juiz. 552 00:51:58,246 --> 00:51:59,009 Como est� o seu marido? 553 00:51:59,259 --> 00:52:02,153 Ele est� melhor mas n�o est� apto para testemunhar. 554 00:52:02,568 --> 00:52:03,674 N�o ser� mais necess�rio. 555 00:52:04,227 --> 00:52:06,082 Ei, l� vem Miguel Sebastian. 556 00:52:23,608 --> 00:52:29,247 Agora vamos recuperar as terras! Agora vamos recuperar as terras! 557 00:52:39,669 --> 00:52:41,281 Ol� filho. Ol� pai. 558 00:52:42,653 --> 00:52:43,653 Este � o padre Sebastian. 559 00:52:44,700 --> 00:52:46,350 Prazer padre. A honra � minha. 560 00:52:46,351 --> 00:52:49,662 Eu conto com Voc� para botar fogo nos peitos de algumas pessoas hoje. 561 00:52:49,952 --> 00:52:51,924 Espero que minha presen�a sirva para ajudar. 562 00:52:52,310 --> 00:52:54,385 O fato mais importante � que Voc� est� vivo e aqui. 563 00:52:55,636 --> 00:52:56,916 D� parab�ns tamb�m ao seu filho. 564 00:52:57,145 --> 00:52:58,145 Puxe uma cadeira. 565 00:53:52,085 --> 00:53:54,802 Sr. McKein, h� quanto tempo. 566 00:53:57,467 --> 00:54:01,526 Juiz, eu sou um homem muito ocupado. N�o posso ficar muito. 567 00:54:03,135 --> 00:54:06,739 Depois que este show acabar todo mundo vai beber por minha conta. 568 00:54:17,469 --> 00:54:19,266 Quietos. Quietos. 569 00:54:22,296 --> 00:54:23,776 Aten��o, ordem no Tribunal. 570 00:54:24,464 --> 00:54:28,375 Senhores, por favor retirem seus chap�us. 571 00:54:34,781 --> 00:54:35,984 Sr. McKein... 572 00:54:38,181 --> 00:54:39,181 O chap�u. 573 00:54:47,150 --> 00:54:48,741 A corte est� em sess�o. 574 00:54:49,008 --> 00:54:51,820 No caso Cidade versus McKein. 575 00:54:53,950 --> 00:55:00,212 Testemunha Boyal, testemunha Pardy. O sr. Scoot Jhonson est� incapacitado. 576 00:55:02,604 --> 00:55:07,813 As acusa��es s�o: Extors�o, posse e invas�o de propriedade alheia. 577 00:55:08,327 --> 00:55:10,137 Atentado a vida e assassinato. 578 00:55:32,010 --> 00:55:33,821 Voc� n�o se considera culpado das acusa��es? 579 00:55:33,822 --> 00:55:35,222 N�o culpado. 580 00:55:36,002 --> 00:55:38,202 E agora eu quero achar o homem que me considera culpado. 581 00:55:39,196 --> 00:55:41,990 Todas as mortes que foram realizadas foi por legitima defesa 582 00:55:41,991 --> 00:55:43,689 dos direitos de minha propriedade. 583 00:55:44,765 --> 00:55:48,405 Se alguns homem meus mataram algu�m por outro motivo, fizeram errado 584 00:55:48,445 --> 00:55:54,649 e por isso eles assumem as pr�prias responsabilidades. 585 00:56:44,244 --> 00:56:45,244 Padre Sebastian. 586 00:56:46,229 --> 00:56:48,331 Gostaria de fazer algumas poucas perguntas: 587 00:56:48,828 --> 00:56:50,160 Eu responderei se eu puder. 588 00:56:50,719 --> 00:56:52,596 Voc� reconhece o acusado? 589 00:56:57,366 --> 00:56:58,626 Sim, conhe�o. 590 00:56:59,250 --> 00:57:00,451 Onde voc�s se encontraram? 591 00:57:00,909 --> 00:57:02,805 Na batalha, pr�xima a fronteira com o M�xico. 592 00:57:04,820 --> 00:57:07,705 Foi-nos dito que Voc� os conheceu em uma casa de jogos em Matamoros. 593 00:57:08,086 --> 00:57:10,455 Eu nunca estive em uma casa de jogos em Matamoros. 594 00:57:10,466 --> 00:57:14,790 O Sr. McKein pagou a Voc� os direitos de suas terras? 595 00:57:21,715 --> 00:57:23,790 De uma certa maneira, ele fez isso. 596 00:57:25,394 --> 00:57:27,473 Voc� quer dizer 850 d�lares? 597 00:57:28,705 --> 00:57:30,016 Pode considerar um pouco mais. 598 00:57:30,652 --> 00:57:32,447 Exatamente quanto, em d�lares e centavos? 599 00:57:33,366 --> 00:57:35,355 Como eu posso avaliar o valor da minha vida 600 00:57:35,662 --> 00:57:36,923 em d�lares e centavos? 601 00:57:38,437 --> 00:57:41,183 Minha est�ria come�a na rendi��o em Sta Ana. 602 00:57:42,325 --> 00:57:43,496 Foi um dia triste. 603 00:57:44,540 --> 00:57:48,078 Na batalha na cidade, meu amigo foi morto pelos homens 604 00:57:48,549 --> 00:57:50,715 do ent�o capit�o McKein. 605 00:57:51,370 --> 00:57:53,431 Meu mensageiro e eu ficamos vivos. 606 00:57:54,883 --> 00:57:56,467 N�s subimos com o outro capit�o. 607 00:57:56,987 --> 00:57:58,655 Eu imaginei que era para conversar 608 00:57:58,950 --> 00:58:00,262 o tratado de condi��es de paz. 609 00:58:22,617 --> 00:58:23,897 Bem, parece que a guerra acabou. 610 00:58:24,965 --> 00:58:26,165 Eu estou feliz em v�-lo. 611 00:58:27,552 --> 00:58:31,795 Podemos parar de matar capit�o. 612 00:58:33,461 --> 00:58:36,708 Agora quero fazer uma coisa na minha vida. Ok, de que jeito? 613 00:58:39,667 --> 00:58:43,555 N�o tenho certeza, mas as pessoas que morreram na terra tentar�o refazer os homens. 614 00:58:49,857 --> 00:58:52,297 O problema capit�o. � que Voc� n�o vai viver tempo suficiente. 615 00:58:56,151 --> 00:58:57,878 Eu n�o estou entendendo, a guerra terminou. 616 00:58:59,152 --> 00:59:00,152 Eu sei. 617 00:59:02,416 --> 00:59:03,895 Mas Voc� vai ser acusado de trai��o. 618 00:59:04,988 --> 00:59:06,005 Por quem? 619 00:59:06,644 --> 00:59:08,013 Pelo governo dos Estados Unidos. 620 00:59:08,563 --> 00:59:10,603 Mas isto � imposs�vel, pois sou um soldado mexicano. 621 00:59:11,001 --> 00:59:12,001 Eu sei realmente disto. 622 00:59:13,227 --> 00:59:16,273 Mas agora este peda�o de ch�o � terra neutra. 623 00:59:17,654 --> 00:59:20,619 Voc� vai assinar que isto pertence aos cidad�os americanos. 624 00:59:22,093 --> 00:59:23,093 E que Voc� vai fazer 625 00:59:23,991 --> 00:59:25,790 � se despedir desta terra por carta. 626 00:59:26,332 --> 00:59:30,231 Devido ao seu afrontamento com armas, canh�es e for�a militar. 627 00:59:30,232 --> 00:59:32,943 Isso ocorreu depois que suas tropas invadiram minha terra. 628 00:59:33,166 --> 00:59:35,274 Voc� � quem est� violando o tratado do seu pais, eu n�o fiz 629 00:59:35,275 --> 00:59:37,406 nada de errado, pois at� ent�o sou um soldado. 630 00:59:38,871 --> 00:59:40,749 Ok, se Voc� prefere o caso dessa forma, 631 00:59:41,039 --> 00:59:43,147 eu apenas volto e te dou um tiro. 632 00:59:48,814 --> 00:59:50,507 A menos que Voc� fa�a um acordo. 633 00:59:51,852 --> 00:59:52,852 Como assim? 634 00:59:56,468 --> 00:59:59,159 Voc� faz a troca das suas terras pela sua vida. 635 01:00:05,565 --> 01:00:08,560 A �nica coisa a fazer � assinar o acordo e sair para o lugar que quiser. 636 01:00:08,854 --> 01:00:09,854 Certo, Pardy? 637 01:00:10,012 --> 01:00:11,012 Certo, capit�o. 638 01:00:21,094 --> 01:00:22,726 Rodrigues, por favor, traga o ba�. 639 01:00:22,727 --> 01:00:23,727 Sim, capit�o. 640 01:00:26,614 --> 01:00:27,614 Chame os soldados. 641 01:00:36,220 --> 01:00:40,428 Tenente Jhonson; Boyal. O capit�o quer v�-los. 642 01:00:55,881 --> 01:00:56,881 Obrigado! 643 01:00:57,257 --> 01:00:59,049 Bonita caixa, emoldurada em cristais. 644 01:01:00,081 --> 01:01:01,081 Sim. 645 01:01:02,018 --> 01:01:05,210 Esta caixa veio de Granada, Espanha, no tempo de Cortes. 646 01:01:07,301 --> 01:01:10,096 Esta � escritura das terras de que n�s falamos. 647 01:01:12,172 --> 01:01:14,652 Direito concedido pelo Rei Felipe da Espanha. 648 01:01:18,534 --> 01:01:20,690 Sargento, de que estamos tratando aqui? 649 01:01:21,315 --> 01:01:23,715 De ficarmos ricos De quanto hectares estamos falando? 650 01:01:24,245 --> 01:01:29,455 Alguns milhares. Aqui, do oeste de Pecos ate o rio Grande. 651 01:01:30,970 --> 01:01:34,340 E do norte do Chihuahua ate o sul de Santa f�. 652 01:01:35,333 --> 01:01:36,988 Ningu�m tem tanta terra assim. 653 01:01:38,735 --> 01:01:39,735 Este documento � oficial. 654 01:01:40,107 --> 01:01:41,356 E temos tr�s testemunhas aqui. 655 01:01:41,651 --> 01:01:43,727 E Voc� assina conosco e n�o temos nada a perder. 656 01:01:44,178 --> 01:01:45,338 H� alguma coisa que discutir? 657 01:01:45,791 --> 01:01:48,511 Voc� pode ter alguns irm�os e parentes que poderiam reclamar a terra. 658 01:01:48,815 --> 01:01:50,327 Eu sou o ultimo da minha fam�lia. 659 01:01:51,595 --> 01:01:53,595 Capit�o, temos ordem de levar este homem de volta. 660 01:01:54,274 --> 01:01:56,314 Ent�o, n�s vamos reportar que ele foi morto em a��o. 661 01:01:56,883 --> 01:01:57,883 Como? 662 01:01:58,283 --> 01:02:00,685 Isso valer�, se todo mundo ficar de boca fechada. 663 01:02:00,686 --> 01:02:03,306 Capit�o, Voc� n�o pode usar o uniforme como for�a para extorquir propriedades. 664 01:02:03,626 --> 01:02:06,426 Por acaso Voc� � voluntario de um conflito direto sen�o est� resolvido. 665 01:02:07,753 --> 01:02:10,098 Se�or, date a venda referente ao ano passado. 666 01:02:11,173 --> 01:02:13,034 Apenas para o caso de algu�m nos questionar como conseguimos esta 667 01:02:13,235 --> 01:02:15,235 terra e em que circunst�ncia elas foram adquiridas. 668 01:02:15,543 --> 01:02:16,571 Claro, capit�o. 669 01:02:17,419 --> 01:02:18,788 Qual � o seu nome completo? 670 01:02:19,020 --> 01:02:20,254 Einkes Klie McKein. 671 01:02:21,554 --> 01:02:24,247 Capit�o, isto � uma viola��o de direto dos presos de guerra. 672 01:02:25,108 --> 01:02:27,117 A �nica coisa que voc� deve fazer � assinar. 673 01:02:27,863 --> 01:02:29,856 Desculpe, mas tenho ordens militares. 674 01:02:31,071 --> 01:02:34,091 Tenente voc� � um bom soldado para tomar um tiro. 675 01:02:35,320 --> 01:02:36,443 Ou continua e fica vivo. 676 01:02:38,469 --> 01:02:39,933 Ou Voc� assina isso, 677 01:02:41,949 --> 01:02:44,227 ou ser� contato como uma de nossas fatalidades. 678 01:03:05,074 --> 01:03:06,074 Pardy. 679 01:03:11,228 --> 01:03:12,228 Boyal. 680 01:03:32,949 --> 01:03:36,533 Sr. Miguel, Voc� poder retirar o uniforme e qualquer outra coisa que necessite. 681 01:03:46,170 --> 01:03:47,170 Capit�o. 682 01:03:48,437 --> 01:03:51,717 Algumas pessoas que moram aqui servem minha fam�lia e est�o comigo h� muitos anos. 683 01:03:52,941 --> 01:03:55,421 Eu lhes dei pequenas lavouras de onde eles tiram seu sustento. 684 01:03:56,219 --> 01:03:57,539 Poderia permitir que eles fiquem? 685 01:03:58,482 --> 01:03:59,522 Ser�o tratados justamente. 686 01:04:00,307 --> 01:04:00,744 Obrigado. 687 01:04:01,290 --> 01:04:02,290 Tenho certeza que sim. 688 01:04:03,387 --> 01:04:04,387 O que estamos esperando? 689 01:04:05,659 --> 01:04:09,948 Rodrigues, existem muitos lugares esquecidos por ai. 690 01:04:13,303 --> 01:04:14,424 Boa sorte senhores. 691 01:04:15,314 --> 01:04:16,434 Obrigado por uma outra vida. 692 01:04:17,250 --> 01:04:18,250 Adeus. 693 01:04:30,668 --> 01:04:31,668 Vamos. 694 01:04:37,766 --> 01:04:38,766 Pardy. 695 01:04:39,515 --> 01:04:40,515 Sim senhor. 696 01:04:42,286 --> 01:04:46,762 V� at� perto deles e mande um detalhe de fogo. 697 01:04:48,555 --> 01:04:49,555 Sim. 698 01:06:01,456 --> 01:06:03,256 O sargento Pardy imaginou que eu estive morto. 699 01:06:04,363 --> 01:06:06,213 Mas Deus me manteve vivo. 700 01:06:13,495 --> 01:06:17,349 Padre, Voc� est� dizendo nesta corte que o McKein 701 01:06:17,567 --> 01:06:20,700 for�ou Voc� a trocar sua terra pela sua vida? 702 01:06:22,638 --> 01:06:23,682 N�s fizemos uma barganha. 703 01:06:25,518 --> 01:06:26,918 E eu imaginei que ele iria mant�-la. 704 01:06:27,718 --> 01:06:30,453 Em sua opini�o esta transfer�ncia de terras foi legal? 705 01:06:31,385 --> 01:06:32,385 A transfer�ncia? 706 01:06:33,511 --> 01:06:34,675 A transfer�ncia foi legal. 707 01:06:39,219 --> 01:06:39,977 Padre. 708 01:06:39,984 --> 01:06:42,994 Mas o fato de voc� estar vivo � uma prova viva das viola��es 709 01:06:43,415 --> 01:06:45,821 militares que McKein cometeu. 710 01:06:46,739 --> 01:06:48,505 O questionamento aqui � sobre quem � o dono das terras. 711 01:06:48,506 --> 01:06:50,169 N�o minhas a��es militares passadas. 712 01:06:50,452 --> 01:06:52,154 Elas est�o juntas neste caso. 713 01:06:52,175 --> 01:06:54,175 Era capit�o das for�as armadas mexicanas? 714 01:06:54,939 --> 01:06:55,539 Eu era. 715 01:06:55,540 --> 01:06:57,610 Voc� foi capit�o da cavalaria americana? 716 01:06:58,011 --> 01:06:59,011 Sim, certo 717 01:06:59,240 --> 01:07:00,940 da quinta cavalaria. 718 01:06:59,975 --> 01:07:02,016 N�o h� mais perguntas e n�o precisamos mais das testemunhas. 719 01:07:02,166 --> 01:07:04,323 Trata-se de um caso militar. As testemunhas est�o 720 01:07:04,583 --> 01:07:06,254 dispensadas! 721 01:07:07,017 --> 01:07:08,651 Eu n�o vou ficar sem o juri. 722 01:07:08,652 --> 01:07:10,200 Voc� n�o est� dispensado senhor McKein. 723 01:07:10,680 --> 01:07:12,180 Sente-se. 724 01:07:49,103 --> 01:07:50,208 Aten��o, ordem no tribunal. 725 01:07:51,086 --> 01:07:53,093 De acordo com as leis deste pais 726 01:07:54,204 --> 01:07:56,635 nenhum soldado americano tem o direito de barganhar com o 727 01:07:56,636 --> 01:07:58,010 inimigo em nenhum momento. 728 01:07:59,227 --> 01:08:00,747 De acordo com o acusado, Einges McKein, 729 01:08:00,961 --> 01:08:04,237 ele adquiriu legalmente as terras de Miguel Sebastian. 730 01:08:05,608 --> 01:08:10,396 E na posi��o do bom padre Sebastian, ele fez o que deveria ser feito. 731 01:08:13,621 --> 01:08:17,864 Einkes McKein eu vou te deixar sobre a cust�dia do agente federal dos USA, 732 01:08:18,773 --> 01:08:21,653 por for�ar a transfer�ncia de terras na �poca em que era soldado militar, 733 01:08:21,858 --> 01:08:24,652 transferindo voc� para o tribunal da corte marcial. 734 01:08:24,915 --> 01:08:28,507 Sob a acusa��o de colabora��o com as for�as inimigas e uso da for�a. 735 01:08:29,396 --> 01:08:31,905 Todas as palavras desta corte est�o devidamente registradas. 736 01:09:01,455 --> 01:09:03,074 Salvem-se pessoal. 737 01:09:04,438 --> 01:09:06,336 Corram para tr�s, 738 01:09:07,195 --> 01:09:08,275 e se protejam como puderem. 739 01:09:10,534 --> 01:09:11,534 Mam�e. Mam�e. 740 01:09:57,850 --> 01:09:58,850 Padre. 741 01:10:10,361 --> 01:10:11,361 Eu acho 742 01:10:12,464 --> 01:10:17,513 que boas pessoas foram atingidas; 743 01:10:20,731 --> 01:10:22,883 Eu perdi mais do que o meu chap�u. 744 01:10:32,997 --> 01:10:34,437 McKein est� morto Vamos embora daqui. 745 01:10:59,838 --> 01:11:00,838 McKein est� morto. 746 01:11:03,041 --> 01:11:05,499 Morto pelo seu pr�prio gado. 747 01:11:07,266 --> 01:11:09,623 Eu acho que agora podemos recuperar as terras. 748 01:11:11,917 --> 01:11:15,300 Eu estou feliz que as terras v�o voltar para voc�, Padre. 749 01:11:15,443 --> 01:11:18,562 N�o minha crian�a, a terra pertence as pessoas que vivem nela. 750 01:11:19,780 --> 01:11:22,652 E com sua ajuda, vamos deixar de fato legal para todos. 751 01:11:47,169 --> 01:11:49,949 FIM 56226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.