All language subtitles for Moscow Mission 2023 1080p Chinese WEB-DL HC HEVC x265 BONE-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 CREATE A STREAMING WATCHING SITE, PLEASE DO NOT CHANGE THE CONTENT OF THIS SUB 2 00:00:03,418 --> 00:00:11,418 LOGINLCC.COM MOST TRUSTED SLOT AGENT IN INDONESIA 3 00:00:11,419 --> 00:00:19,419 LOGINLCC.COM NEW MEMBERS BONUS 50% 4 00:00:19,420 --> 00:00:27,420 LOGINLCC.COM MANY PRIZES WITHOUT ANY DRAW 5 00:00:27,421 --> 00:01:39,421 GET A FREE PREMIUM T-SHIRT WITH THE WAY SCREENSHOT THIS MOVIE AND CLAIM TO 00:14:51,507 GET A FREE PREMIUM T-SHIRT WITH THE WAY SCREENSHOT THIS MOVIE AND CLAIM IT TO LOGINLCC.COM 183 00:14:59,431 --> 00:15:02,431 What do you want to drink? / 3 cups black tea. 184 00:15:02,455 --> 00:15:04,455 Good. / Thank You. 185 00:15:10,479 --> 00:15:12,479 Later there is a girl lurking in the car 186 00:15:12,503 --> 00:15:14,503 which collects the room numbers to trade. 187 00:15:14,527 --> 00:15:16,527 Give me a cigarette. 188 00:15:18,451 --> 00:15:20,451 For him, can i borrow your shovel 189 00:15:23,475 --> 00:15:25,475 Thank You. 190 00:15:43,499 --> 00:15:45,499 [BAGITO BREAD SHOP] 191 00:15:49,423 --> 00:15:51,423 Do not move! 192 00:15:51,447 --> 00:15:53,447 Put your stuff in here! 193 00:15:53,471 --> 00:15:54,471 Fast! 194 00:15:54,495 --> 00:15:56,495 Wow, branded goods... 195 00:15:56,519 --> 00:15:58,519 Hand it over! 196 00:16:06,443 --> 00:16:07,443 Help! Robber! 197 00:16:07,467 --> 00:16:09,467 They will kill us! / What is it? 198 00:17:32,491 --> 00:17:33,491 Do not move. 199 00:17:33,515 --> 00:17:35,515 Hey, friend, 200 00:17:35,539 --> 00:17:37,539 this car is mine, I've watched it. 201 00:17:37,563 --> 00:17:39,563 Where do you guys come from? 202 00:17:39,587 --> 00:17:41,587 None of your business! / Come on, we have the same business, 203 00:17:41,611 --> 00:17:43,611 and also both Chinese. 204 00:17:43,635 --> 00:17:45,635 Listen, the next train is yours, 205 00:17:45,659 --> 00:17:48,459 understand? / Whatever you say. 206 00:17:48,483 --> 00:17:50,483 Just take this train. You're from Beijing, right? 207 00:17:50,507 --> 00:17:52,507 Fengtai. Stand! 208 00:17:53,431 --> 00:17:57,431 NOVOSIBIRSK TRANSIT TRAIN STATION 209 00:18:17,455 --> 00:18:22,455 MOSCOW 210 00:19:04,479 --> 00:19:06,479 The four of them, the leader is from Beijing. 211 00:19:08,403 --> 00:19:10,403 I told Whisker not to go. 212 00:19:10,427 --> 00:19:12,427 But that bastard didn't obey! What about Zhenzhen? 213 00:19:12,451 --> 00:19:14,451 Why didn't he come? 214 00:19:14,475 --> 00:19:16,475 His mother was sick and he needed money. 215 00:19:16,499 --> 00:19:18,499 Can you please be quiet? 216 00:19:19,423 --> 00:19:20,423 Shut up! 217 00:19:20,447 --> 00:19:22,447 Excuse me. 218 00:19:22,471 --> 00:19:24,471 Are you like that too? in your own country? 219 00:19:24,495 --> 00:19:26,495 Excuse me. 220 00:19:32,419 --> 00:19:34,419 This Sunday is my brother's birthday. 221 00:19:34,443 --> 00:19:36,443 I want to give him a gift. 222 00:19:36,467 --> 00:19:39,467 Let me take care of it. 223 00:19:41,491 --> 00:19:43,491 Has Igor got a job yet? 224 00:19:44,415 --> 00:19:47,415 He works as a security guard at a casino owned by Korean people. 225 00:19:47,439 --> 00:19:49,439 Cash flow at the casino 226 00:19:49,463 --> 00:19:51,463 crazy. 227 00:20:28,487 --> 00:20:30,487 Who? 228 00:20:33,411 --> 00:20:35,411 Darling! 229 00:20:36,435 --> 00:20:38,435 Darling! 230 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Help! 231 00:21:02,483 --> 00:21:04,483 Hello, my brother! 232 00:21:04,507 --> 00:21:06,507 How are you? 233 00:21:06,531 --> 00:21:08,531 Did you take my stuff? 234 00:21:12,455 --> 00:21:13,455 [REPUBLIC OF KOREA} 235 00:21:13,479 --> 00:21:14,479 [JAPAN] 236 00:21:14,503 --> 00:21:17,403 Have you heard robbery at K3, May 6? 237 00:21:17,427 --> 00:21:18,427 Why? 238 00:21:18,451 --> 00:21:21,451 You weren't the one who did it, right? 239 00:21:22,475 --> 00:21:24,475 If I knew your people on that train, 240 00:21:24,499 --> 00:21:26,499 I'll take care of them. 241 00:21:26,523 --> 00:21:28,523 You're clearly involved. 242 00:21:31,447 --> 00:21:33,447 You don't have a sense of humor, do you? 243 00:21:35,471 --> 00:21:37,471 My men were robbed. 244 00:21:37,495 --> 00:21:39,495 What is so funny? 245 00:21:42,419 --> 00:21:43,419 Come on! 246 00:21:43,443 --> 00:21:45,443 I introduce new friends. This is here, 247 00:21:46,467 --> 00:21:48,467 Vasily, he's an important man in Moscow! 248 00:21:48,491 --> 00:21:51,491 There's nothing he can't do in Moscow! 249 00:21:51,515 --> 00:21:53,515 Pleased to meet you! / And this one, 250 00:21:53,539 --> 00:21:55,539 Mr. Jin from Nanchang. 251 00:21:55,563 --> 00:21:58,463 Well, you know, My boss is a successful entrepreneur. 252 00:21:58,487 --> 00:22:01,487 His dream is to become a pilot. It doesn't feel like it's coming true, 253 00:22:01,511 --> 00:22:04,411 He has always wanted to buy a CY-27 fighter plane 254 00:22:04,435 --> 00:22:06,435 as a collection. 255 00:22:06,459 --> 00:22:11,459 If this transaction goes smoothly, we both get 10% commission, my brother. 256 00:22:11,483 --> 00:22:15,483 Do you think I'm a member of the Russian Defense Department? 257 00:22:15,507 --> 00:22:17,507 Excuse me. 258 00:22:19,431 --> 00:22:21,431 [Train station] 259 00:22:52,455 --> 00:22:54,455 Follow the car. Where do you think you're going? 260 00:23:04,479 --> 00:23:07,479 Really? Tailing them? Nothing but a pair of thieves. 261 00:23:07,503 --> 00:23:10,403 Who else are they? / I do not know. 262 00:23:10,427 --> 00:23:12,427 All I know is I'm scared. 263 00:23:12,451 --> 00:23:14,451 I went back to the train after calling you, 264 00:23:14,475 --> 00:23:16,475 and continued hiding in the toilet. 265 00:23:19,499 --> 00:23:21,499 I've prepared supplies for you at the embassy. 266 00:23:21,523 --> 00:23:23,523 Telephone and fax have been prepared. 267 00:23:23,547 --> 00:23:25,547 You also have a car ready. 268 00:23:25,571 --> 00:23:27,571 Be careful when going out. It's been a bit chaotic here lately. 269 00:23:27,595 --> 00:23:30,495 I heard that the female victim is still in Moscow. 270 00:23:30,519 --> 00:23:32,519 Yes. 271 00:23:35,443 --> 00:23:37,443 Miao Ziwen is no good for you. 272 00:23:37,467 --> 00:23:40,467 Staying with him doesn't make money, sooner or later you will have problems. 273 00:23:41,491 --> 00:23:43,491 Jealous? / Can't you? 274 00:23:45,415 --> 00:23:47,415 Isn't it too late now? 275 00:23:47,439 --> 00:23:49,439 You've taken your chance. 276 00:23:49,463 --> 00:23:51,463 You don't want me anyway. 277 00:23:51,487 --> 00:23:53,487 You'll only be hurt with a guy like me. 278 00:23:58,411 --> 00:24:00,411 The car behind is following us. 279 00:24:03,435 --> 00:24:05,435 Turn left in the front alley. 280 00:24:13,459 --> 00:24:15,459 We got caught. 281 00:24:45,483 --> 00:24:47,483 We are followed. 282 00:24:56,407 --> 00:24:58,407 Holdfast. 283 00:25:14,431 --> 00:25:16,431 Your mother is sick. Who takes care of him? 284 00:25:17,455 --> 00:25:19,455 My older brother. / This. 285 00:25:20,479 --> 00:25:23,479 This is a lot of money... / Do not forget 286 00:25:23,503 --> 00:25:25,503 Please find Lily's whereabouts from Miao Ziwen. 287 00:25:29,427 --> 00:25:31,427 Director Zhuo asked me to tell you 288 00:25:31,451 --> 00:25:34,451 when Li Jian arrives, The bait has been prepared. 289 00:25:34,475 --> 00:25:36,475 Let us eat. 290 00:25:36,499 --> 00:25:37,499 This is your radio. 291 00:25:37,523 --> 00:25:39,523 We'll split up. 292 00:25:39,547 --> 00:25:41,547 We have to cooperate when we go out. Our disguise as businessmen, 293 00:25:42,471 --> 00:25:44,471 came to Moscow to collect debts. 294 00:25:46,470 --> 00:25:48,470 BAGITO BREAD SHOP, JALAN BARLOW 28 295 00:25:48,495 --> 00:25:50,495 And also, keep an eye on that bakery 296 00:25:50,519 --> 00:25:52,519 and surrounding. 297 00:25:52,543 --> 00:25:55,443 The woman in the leather jacket must have appeared there. 298 00:25:55,467 --> 00:25:57,467 Understand. / Understand! 299 00:26:08,491 --> 00:26:10,491 This is the bakery. 300 00:26:12,415 --> 00:26:13,415 Cui! 301 00:26:13,439 --> 00:26:15,439 Sergey! 302 00:26:15,463 --> 00:26:16,463 Cui! / My friend! 303 00:26:16,487 --> 00:26:18,487 Long time no see. / How are you? 304 00:26:18,511 --> 00:26:20,511 Good! 305 00:26:22,435 --> 00:26:24,435 This. 306 00:26:24,459 --> 00:26:26,459 Thank You. 307 00:26:26,483 --> 00:26:28,483 Just curious, how did you meet? / Through this way. 308 00:26:29,407 --> 00:26:32,407 I used to study abroad at Minzu College. I lost my wallet on the train. 309 00:26:32,431 --> 00:26:34,431 Cui found it, 310 00:26:34,455 --> 00:26:35,455 and I didn't lose a penny of my money. 311 00:26:35,479 --> 00:26:37,479 They've destroyed this entire country! 312 00:26:37,503 --> 00:26:40,403 Don't complain, your party is wrong! 313 00:26:40,427 --> 00:26:43,427 Many years ago people were happy. 314 00:26:43,451 --> 00:26:45,451 What are they arguing about? / Politics. 315 00:26:45,475 --> 00:26:47,475 The two parties fought fiercely. 316 00:26:48,499 --> 00:26:50,499 Recently, the economy here has been bad. 317 00:26:50,523 --> 00:26:52,523 Prices soar, and the ruble plummeted. 318 00:26:52,547 --> 00:26:55,447 Now even for a little foreign currency, 319 00:26:55,471 --> 00:26:57,471 These criminals are willing to do anything. 320 00:26:57,495 --> 00:26:59,495 Sergey? 321 00:26:59,519 --> 00:27:01,519 Pasha, nice to meet you. 322 00:27:01,543 --> 00:27:04,443 I'm happy too. / Let me introduce you. 323 00:27:04,467 --> 00:27:06,467 This is Cui, a friend from Beijing. He's here on business. 324 00:27:06,491 --> 00:27:07,491 And this is Pasha. 325 00:27:07,515 --> 00:27:08,515 Hello. / Hi. 326 00:27:08,539 --> 00:27:11,439 He is the president of the China-Russia Trade Association. / What business are you in? 327 00:27:11,463 --> 00:27:12,463 We are a debt collection company. 328 00:27:12,487 --> 00:27:14,487 We are here to help people collect debts. 329 00:27:14,511 --> 00:27:17,411 Seriously, we could use your services here. 330 00:27:17,435 --> 00:27:19,435 We'll just call. 331 00:27:19,459 --> 00:27:22,459 Pasha's reputation is good in the Chinese community. 332 00:27:22,483 --> 00:27:24,483 He has connections in both legal and illegal circles. 333 00:27:24,507 --> 00:27:27,407 However, you also have to be wary of it. He can betray anyone 334 00:27:27,431 --> 00:27:30,431 for even small profits. / Aren't you from the KGB? 335 00:27:30,455 --> 00:27:32,455 We need sources from the KGB. 336 00:27:33,479 --> 00:27:36,479 Now it's called Federal Security Bureau. 337 00:27:39,403 --> 00:27:41,403 I want to find these three people. 338 00:27:42,427 --> 00:27:44,427 Also, I need help from the police. 339 00:27:44,451 --> 00:27:47,451 We've come a long way, I don't want to go home empty-handed. 340 00:27:47,475 --> 00:27:49,475 I will try. 341 00:27:49,499 --> 00:27:51,499 Our departments are being separated. 342 00:27:51,523 --> 00:27:53,523 What a mess here. 343 00:27:53,547 --> 00:27:55,547 Everyone is worried his own future. 344 00:27:57,471 --> 00:27:59,471 Good luck. 345 00:27:59,495 --> 00:28:00,495 Thank You. 346 00:28:00,519 --> 00:28:02,519 What? 347 00:28:02,543 --> 00:28:04,543 What are you doing? 348 00:28:04,567 --> 00:28:05,567 What?! 349 00:28:05,591 --> 00:28:07,591 What are you doing?! / It's enough! 350 00:28:15,415 --> 00:28:17,415 Whisker robbed the train. 351 00:28:17,439 --> 00:28:19,439 Is the boss upset? 352 00:28:20,463 --> 00:28:22,463 He's got balls now, 353 00:28:22,487 --> 00:28:24,487 and want to act alone. Doesn't make any money at all, 354 00:28:24,511 --> 00:28:26,511 and maybe he has reveal his own identity. 355 00:28:26,535 --> 00:28:28,435 That bastard 356 00:28:28,459 --> 00:28:30,459 can drag us down. 357 00:28:31,483 --> 00:28:33,483 I shouldn't have let you get on that train. 358 00:28:37,407 --> 00:28:40,407 I heard that the boss and Vasily used to work together. 359 00:28:41,431 --> 00:28:43,431 One is from Beijing, the other is from Guangdong. How did they meet him? 360 00:28:44,455 --> 00:28:46,455 I thought you two were close. 361 00:28:46,479 --> 00:28:48,479 Why are you asking me now? 362 00:28:48,503 --> 00:28:50,403 I only know he's from Guangdong. 363 00:28:50,427 --> 00:28:54,427 He helped make my visa to Russia in 1990. 364 00:28:55,451 --> 00:28:57,451 He's a good guy. / Good person? 365 00:28:57,475 --> 00:28:59,475 Do you know that the boss started his career with him? 366 00:29:00,499 --> 00:29:03,499 The boss used to manage the stand at the Zoo. 367 00:29:03,523 --> 00:29:05,523 He met Vasily when he went to Guangdong to get goods 368 00:29:05,547 --> 00:29:07,547 and learned a lot about business from Vasily. 369 00:29:07,571 --> 00:29:09,571 "If you want to make a lot of money, you have to be at high risk." 370 00:29:11,495 --> 00:29:13,495 3 years ago, 371 00:29:13,519 --> 00:29:15,519 the boss came here to look for Vasily, 372 00:29:15,543 --> 00:29:17,543 and the two partnered again, 373 00:29:17,567 --> 00:29:19,567 blackmailing human smugglers. 374 00:29:24,491 --> 00:29:26,491 I heard that Vasily has a daughter. 375 00:29:26,515 --> 00:29:28,515 Where is his daughter now? 376 00:29:33,439 --> 00:29:35,439 Why do you care about him so much? 377 00:29:36,463 --> 00:29:38,463 You've had contact with him, right? / What are you talking about? 378 00:29:39,487 --> 00:29:41,487 You're the one who's in touch with your boss! 379 00:29:48,411 --> 00:29:50,411 Forgive me. 380 00:29:51,435 --> 00:29:53,435 I'm sorry, I overreacted. 381 00:29:53,459 --> 00:29:55,459 Slap me. Do not want? Slap me. 382 00:29:55,483 --> 00:29:59,483 Slap me. 383 00:29:59,507 --> 00:30:01,507 Slap me, okay? 384 00:30:08,431 --> 00:30:10,431 Please forgive me. I love you. 385 00:30:10,455 --> 00:30:12,455 I really love you. 386 00:30:12,479 --> 00:30:15,279 GET A FREE PREMIUM T-SHIRT WITH THE WAY SCREENSHOT THIS MOVIE AND CLAIM IT TO LOGINLCC.COM 387 00:30:17,403 --> 00:30:19,403 Thank You! / My mother really likes you. 388 00:30:19,427 --> 00:30:21,427 The French cheese you sent is his favorite. 389 00:30:25,451 --> 00:30:27,451 Pressing two buttons at the same time? 390 00:30:27,475 --> 00:30:29,475 Which floor are we going to? 391 00:30:29,499 --> 00:30:31,499 To Hell. 392 00:30:32,423 --> 00:30:34,423 OK, I'll go with you. 393 00:30:45,447 --> 00:30:47,447 Marina! / Happy Birthday, Igor! 394 00:30:47,471 --> 00:30:49,471 Hey, bro! / Here. 395 00:30:50,495 --> 00:30:51,495 Igor! 396 00:30:51,519 --> 00:30:54,419 For your birthday. / This is for me? 397 00:30:55,443 --> 00:30:57,443 Rolex watch? 398 00:30:57,467 --> 00:30:59,467 Wow! / You like? 399 00:30:59,491 --> 00:31:02,491 I can finally throw away this ugly watch! 400 00:31:05,415 --> 00:31:07,415 Welcome to Water Palace Casino! 401 00:31:10,439 --> 00:31:13,439 While your sister tries her luck, Why don't you take me on a tour of the Water Palace? 402 00:31:13,463 --> 00:31:15,463 Thanks darling! 403 00:31:15,487 --> 00:31:17,487 Chips are there. 404 00:31:19,411 --> 00:31:20,411 This is the VIP entrance. 405 00:31:20,435 --> 00:31:23,435 The back door was connected to the underground city. 406 00:31:23,459 --> 00:31:25,459 The routes spread like a spider's web down there. 407 00:31:25,483 --> 00:31:27,483 Through this way. 408 00:31:30,407 --> 00:31:32,407 This is the back door of the casino. 409 00:31:33,431 --> 00:31:37,431 We are now in the sewer center of Moscow. 410 00:31:38,455 --> 00:31:43,455 This Water Palace was converted from the main control room who operates the gate. 411 00:31:44,479 --> 00:31:46,479 The gate will open when the water increases, 412 00:31:46,503 --> 00:31:48,503 The excess water will be released into the river. 413 00:31:48,527 --> 00:31:50,527 You're lucky, it's been raining heavily these last few days. 414 00:31:50,551 --> 00:31:53,451 The gate will open in a few minutes. 415 00:31:54,475 --> 00:31:56,475 I heard the profits here are huge. 416 00:31:56,499 --> 00:31:58,499 All in American dollars. 417 00:31:58,523 --> 00:32:00,423 Sent monthly. 418 00:32:00,447 --> 00:32:02,447 It's the beginning of the month now, so security is not that tight. 419 00:32:02,471 --> 00:32:05,471 See you later every half of the month, 420 00:32:05,495 --> 00:32:09,495 no one is allowed to enter, except those who have VIP cards. 421 00:32:09,519 --> 00:32:12,419 Every month on the 15th? 422 00:32:12,443 --> 00:32:14,443 Yes. 423 00:32:14,467 --> 00:32:17,467 Aren't they afraid of being robbed? 424 00:32:18,491 --> 00:32:21,491 They're afraid it's the police worse than robbery. 425 00:32:21,515 --> 00:32:25,415 Without the uniform, These police are worse than robbers. 426 00:32:26,439 --> 00:32:29,439 If so, how do they do it? smuggle money out? 427 00:32:42,463 --> 00:32:49,063 INSTAGRAM @broth3rmax 583 00:43:23,445 --> 00:43:25,445 [Connected] 584 00:43:27,469 --> 00:43:29,469 What's the time? / They said 1 hour from now, 585 00:43:29,493 --> 00:43:31,493 however, 586 00:43:31,517 --> 00:43:32,517 with one condition. 587 00:43:32,541 --> 00:43:35,441 If you act, 588 00:43:35,465 --> 00:43:38,465 make sure to wait until he leaves the building. That's my agreement with Pasha. 589 00:43:38,489 --> 00:43:40,489 Good. 590 00:43:52,413 --> 00:43:53,913 MOSCOW CHINESE BUILDING NORTHERN COMMERCIAL BRANCH 591 00:43:54,437 --> 00:43:56,437 You play both sides. 592 00:43:56,461 --> 00:43:58,461 What if D accuses you of double dealing? 593 00:43:58,485 --> 00:44:01,485 I put my order with Parsha. 594 00:44:02,409 --> 00:44:04,409 I'm a businessman. 595 00:44:04,433 --> 00:44:06,433 I'm only here to see the benefits. 596 00:44:08,457 --> 00:44:10,457 [SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM PASSPORT] 597 00:44:12,481 --> 00:44:14,481 I pay for a Japanese or Korean passport. 598 00:44:14,505 --> 00:44:16,505 Nowadays it is difficult to get such a passport. 599 00:44:16,529 --> 00:44:19,429 Can you wait? The longer it takes, the more expensive it is. 600 00:44:20,453 --> 00:44:22,453 Check out this watch. 601 00:44:22,477 --> 00:44:24,477 Can you make it happen or not? 602 00:44:29,401 --> 00:44:31,401 Make me a Japanese and Korean passport. / Quick. 603 00:45:02,425 --> 00:45:03,425 Help! 604 00:45:03,449 --> 00:45:05,449 Bring him in! / Help! 605 00:45:30,473 --> 00:45:32,473 Who did you upset? Who did this? 606 00:45:32,497 --> 00:45:33,497 D. / Who? 607 00:45:33,521 --> 00:45:35,521 D! /D? 608 00:45:44,545 --> 00:45:47,445 I... I knew he was planning something big. 609 00:45:49,469 --> 00:45:50,469 What's this? 610 00:45:50,493 --> 00:45:52,493 Promise you will save me. 611 00:45:52,517 --> 00:45:54,517 Sewer... 612 00:45:54,541 --> 00:45:56,541 Sewer? 613 00:45:57,465 --> 00:45:59,465 Help me... / Sun, let's speed! 614 00:45:59,489 --> 00:46:01,489 Good! 615 00:46:46,413 --> 00:46:48,413 Handle! 616 00:46:59,437 --> 00:47:00,437 What is this? 617 00:47:00,461 --> 00:47:02,461 Help the injured in the car. 618 00:47:05,485 --> 00:47:07,485 Call an ambulance! 619 00:47:09,409 --> 00:47:11,409 What happened? 620 00:47:12,433 --> 00:47:14,433 There's a car crash! 621 00:47:14,457 --> 00:47:17,457 Is the person still alive? 622 00:47:17,481 --> 00:47:20,481 Take him to the hospital. 623 00:47:22,405 --> 00:47:24,405 Captain. 624 00:47:24,429 --> 00:47:26,429 Should we call an ambulance? 625 00:47:26,453 --> 00:47:28,453 Kazimir, 626 00:47:28,477 --> 00:47:31,477 contact Sergey immediately, tell him to handle this. 627 00:47:31,501 --> 00:47:32,701 Good. / You two, come with me. 628 00:47:32,702 --> 00:47:33,702 Yes, Sir. 629 00:47:33,726 --> 00:47:35,726 Come on. 630 00:47:57,450 --> 00:47:59,450 Igor said, 631 00:47:59,474 --> 00:48:02,474 This casino utilizes a complex design sewer system 632 00:48:02,498 --> 00:48:05,498 to move cash and avoid underground robbery. 633 00:48:06,422 --> 00:48:09,422 The floodgates opened at 2 am 634 00:48:09,446 --> 00:48:11,446 and casino staff moving cash through this drain, 635 00:48:11,470 --> 00:48:13,470 on the 15th of each month. 636 00:48:13,494 --> 00:48:15,494 Always a different route. 637 00:48:15,518 --> 00:48:17,518 That's why we only have one chance. 638 00:48:19,442 --> 00:48:22,442 Rear exhaust duct connected to the upper sluice. 639 00:48:22,466 --> 00:48:24,466 We'll wait there. 640 00:48:25,490 --> 00:48:27,490 Good! 641 00:48:27,514 --> 00:48:30,414 You guys keep going. Ziwen and I will check the escape route. 642 00:48:36,438 --> 00:48:38,438 Thank You. 643 00:49:10,462 --> 00:49:12,462 Whiskey. 644 00:49:13,486 --> 00:49:15,486 You didn't tell Zhenzhen, did you? 645 00:49:16,410 --> 00:49:17,410 Why? 646 00:49:17,434 --> 00:49:19,434 I don't want to leave Zhenzhen. 647 00:49:20,458 --> 00:49:23,458 Trust me. He doesn't deserve it. 648 00:49:32,482 --> 00:49:34,482 Here. / Sage, 649 00:49:34,506 --> 00:49:36,506 is today a good day? 650 00:49:36,530 --> 00:49:38,530 Of course! Ze is an auspicious sign. 651 00:49:39,454 --> 00:49:42,454 Represents water. When two bodies of water are connected, 652 00:49:42,478 --> 00:49:44,478 the flow of the tributary increases the combined strength between friends. We certainly can! 653 00:50:04,402 --> 00:50:06,402 What sound is that? 654 00:50:40,426 --> 00:50:42,426 LOGINLCC.COM MOST TRUSTED SLOT AGENT IN INDONESIA 655 00:50:46,450 --> 00:50:48,450 Go report Captain. I'll watch here. 656 00:50:54,474 --> 00:50:57,474 Wait until I come back. 657 00:50:59,498 --> 00:51:01,498 I'll call again later. 658 00:51:01,522 --> 00:51:03,522 Miao Ziwen hit you again? 659 00:51:05,446 --> 00:51:07,446 Order coffee. 660 00:51:07,470 --> 00:51:09,470 Why do you keep obeying him? Forget him. 661 00:51:09,494 --> 00:51:11,494 You deserve better. 662 00:51:11,518 --> 00:51:13,518 I've found someone better. I can't keep him. 663 00:51:14,442 --> 00:51:16,442 Do you know her surname Miao Ziwen? 664 00:51:16,466 --> 00:51:18,466 Miao explained. 665 00:51:18,490 --> 00:51:20,490 His surname is Zhang. He changed into Miao, 666 00:51:20,514 --> 00:51:23,414 so he can pretend to be his brother Miao Qingshan is real. 667 00:51:23,438 --> 00:51:25,438 He said that was his mother's last name. 668 00:51:25,462 --> 00:51:27,462 He's lying. / You too. 669 00:51:27,486 --> 00:51:29,486 When did I lie to you? 670 00:51:32,410 --> 00:51:34,410 You never said 671 00:51:34,434 --> 00:51:37,434 you used to smuggle with Miao Qingshan, 672 00:51:37,458 --> 00:51:39,458 and extorting human trafficking. 673 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 The coffee. 674 00:51:42,506 --> 00:51:45,406 Thank You. / But I told you everything. 675 00:51:45,430 --> 00:51:49,430 Men lie-good so you don't worry. 676 00:51:49,454 --> 00:51:51,454 Why do you enjoy arguing with me so much? / Not like that. 677 00:51:51,478 --> 00:51:54,478 When I stop talking to you is when you start to worry. 678 00:51:54,502 --> 00:51:56,502 Here. 679 00:51:56,526 --> 00:51:57,526 Miao brothers 680 00:51:57,550 --> 00:52:00,450 I don't intend to take you to Cyprus. 681 00:52:02,474 --> 00:52:04,474 How do you know? 682 00:52:05,498 --> 00:52:07,498 Maybe I'm lying. 683 00:52:08,422 --> 00:52:10,422 Woman in leather jacket with a man inside. 684 00:52:11,446 --> 00:52:13,446 We'll meet later. 685 00:52:13,470 --> 00:52:15,470 Follow him. 686 00:52:18,494 --> 00:52:23,494 Pay our wages! 687 00:52:32,418 --> 00:52:43,418 Pay our wages! 688 00:52:43,442 --> 00:52:46,442 Give us our jobs back! Pay our wages! 689 00:52:46,466 --> 00:52:50,466 We have to support the family! Pay our wages! 690 00:52:51,490 --> 00:52:55,490 Give us our jobs back! Pay our wages! 691 00:52:56,414 --> 00:53:00,414 Pay our wages! 692 00:53:00,438 --> 00:53:03,438 Pay our wages! 693 00:53:04,462 --> 00:53:09,462 Pay our wages! 694 00:53:09,486 --> 00:53:11,486 Those two people. 695 00:53:11,510 --> 00:53:12,510 No! 696 00:53:12,534 --> 00:53:14,534 Let me go! No! 697 00:53:14,558 --> 00:53:17,458 Pay our wages! 698 00:53:18,482 --> 00:53:20,482 Pay our wages! 699 00:53:24,406 --> 00:53:26,406 Thief! Help! 700 00:53:26,430 --> 00:53:28,430 Help! Thief! 701 00:53:28,454 --> 00:53:31,454 He snatched my bag! Thief! 702 00:53:40,478 --> 00:53:44,478 Please be careful when getting off the train. 703 00:53:47,402 --> 00:53:49,402 Please move aside! 704 00:53:53,460 --> 00:53:55,460 Excuse me! 705 00:53:59,484 --> 00:54:01,484 Move! 706 00:54:06,408 --> 00:54:08,408 Don't get on the train! / We are debt collectors. 707 00:54:18,432 --> 00:54:21,432 Miss, your magazine on the train. 708 00:54:21,456 --> 00:54:24,456 Can we talk, miss? / Go away or I'll scream. 709 00:54:24,480 --> 00:54:27,480 Do you know D? / Help! Help! 710 00:54:27,504 --> 00:54:29,504 He's a pickpocket! 711 00:54:29,528 --> 00:54:31,528 Run! Call the police! 712 00:54:32,452 --> 00:54:34,452 Pickpocketing in broad daylight! 713 00:54:36,476 --> 00:54:38,476 POLICE STATION 714 00:54:41,400 --> 00:54:43,400 What were you doing on the evening of June 26? 715 00:54:43,424 --> 00:54:45,424 Sorry, don't use Russian. 716 00:54:46,448 --> 00:54:48,448 Do you want to act like a hero? 717 00:54:48,472 --> 00:54:50,472 Can you speak Chinese? / Who are you guys? 718 00:54:50,496 --> 00:54:53,496 I'm a Lieutenant Colonel of the Federal Security Bureau. 719 00:54:53,520 --> 00:54:55,520 These are our colleagues from China. Let him go now! 720 00:54:56,444 --> 00:54:58,444 Now! 721 00:54:58,468 --> 00:55:00,468 I'm sorry, we have the wrong person. 722 00:55:00,492 --> 00:55:02,492 We are looking for a suspect. 723 00:55:02,516 --> 00:55:04,516 Also Asian. 724 00:55:04,540 --> 00:55:06,540 He says sorry. This is a misunderstanding. They are also looking for Asian suspects. 725 00:55:08,464 --> 00:55:09,464 The suspect is Asian? 726 00:55:09,488 --> 00:55:11,488 Yes, an old woman identified me. 727 00:55:13,412 --> 00:55:16,412 Help! 728 00:55:16,436 --> 00:55:18,436 Do you still remember the look of that person? 729 00:55:18,460 --> 00:55:20,460 Do you remember the killer's face? 730 00:55:24,484 --> 00:55:27,484 What was the display in the theater at that time? / What's on display? 731 00:55:27,508 --> 00:55:31,408 Shostakovich's symphonies. / Shostakovich's symphonies. 732 00:55:31,432 --> 00:55:35,432 Do you know when they are will the symphony be performed again? 733 00:55:35,456 --> 00:55:37,456 Do you know when they are will the symphony be performed again? 734 00:55:37,480 --> 00:55:42,480 The orchestra will play the 5th symphony at the theater this week. 735 00:55:42,504 --> 00:55:45,404 The orchestra will play the 5th symphony at the theater this week. 736 00:55:47,428 --> 00:55:48,428 This is my friend. 737 00:55:48,452 --> 00:55:50,452 This is for you. 738 00:55:50,476 --> 00:55:52,476 Thank You. 739 00:55:54,400 --> 00:55:56,400 Don't exchange it for alcohol! 740 00:55:56,424 --> 00:55:58,424 Cui, those criminals have guns. 741 00:55:59,448 --> 00:56:02,448 I'll lend you these 4 pistols so you can protect yourself from danger. 742 00:56:03,472 --> 00:56:05,472 I hope you can help the Russian police 743 00:56:05,496 --> 00:56:07,496 catch the criminals. 744 00:56:29,420 --> 00:56:32,420 Prime Minister of a neighboring country will be attending today's show. 745 00:56:33,444 --> 00:56:35,444 Okay. 746 00:56:35,468 --> 00:56:37,468 Is the boy with glasses their son? 747 00:56:37,492 --> 00:56:40,492 Yes, he's blind. 748 00:56:40,516 --> 00:56:42,516 His parents always took him everywhere. 749 00:56:42,540 --> 00:56:44,540 They are protective of him. 750 00:57:08,464 --> 00:57:11,464 All units, is the target visible? 751 00:57:12,488 --> 00:57:14,488 Not yet. 752 00:57:49,412 --> 00:57:51,412 Chinese people? 753 00:57:51,436 --> 00:57:53,436 Yes. 754 00:57:54,460 --> 00:57:57,460 Do you also like Shostakovich's Fifth Symphony? 755 00:57:57,484 --> 00:57:59,484 Really like. 756 00:58:00,408 --> 00:58:02,408 You seem to prefer the fourth symphony. 757 00:58:10,432 --> 00:58:12,432 How do you know? 758 00:58:13,456 --> 00:58:15,456 I heard you humming the fourth symphony. 759 00:58:15,480 --> 00:58:18,480 Oh, yeah, yeah. 760 00:58:20,404 --> 00:58:22,404 Are you here on business? / Yes. 761 00:58:23,428 --> 00:58:25,428 I'm here to collect a debt. / Collect debt? 762 00:58:26,452 --> 00:58:28,452 But it seems like you have good taste in music. 763 00:58:30,476 --> 00:58:32,476 It wasn't me, it was him! 764 00:58:32,500 --> 00:58:36,400 How many times have I told you to be quiet? 765 00:58:36,424 --> 00:58:38,424 Shut up. 766 00:58:38,448 --> 00:58:40,448 Now go to the toilet. 767 00:58:40,472 --> 00:58:41,472 Shut up. 768 00:58:41,496 --> 00:58:43,496 Don't trust anyone here. 769 00:58:44,420 --> 00:58:46,420 Be careful. 770 00:58:54,444 --> 00:58:57,444 All units, D is 1.77 meters tall. 771 00:58:57,468 --> 00:58:59,468 Wear a black suit and glasses. 772 00:59:00,492 --> 00:59:02,492 Sit in seat number 11-1. 773 00:59:02,516 --> 00:59:05,416 Maybe he's armed. Stay alert. 774 00:59:27,440 --> 00:59:29,440 Captain. 775 00:59:31,464 --> 00:59:33,464 Watch him. 776 00:59:34,488 --> 00:59:36,488 He says we can just arrest him when this show is over. 777 00:59:36,512 --> 00:59:38,512 Don't irritate VIP guests. 778 00:59:40,436 --> 00:59:42,436 There will be a lot of people after the show. 779 00:59:47,460 --> 00:59:49,460 We can block all the exits. 780 00:59:49,484 --> 00:59:51,484 VIPs have their own exit. When they were gone, 781 00:59:51,508 --> 00:59:53,508 we can observe people one by one. 782 01:00:02,432 --> 01:00:04,432 Mom, I want to go to the toilet. 783 01:00:26,456 --> 01:00:29,456 Attention, the blonde woman has just left her chair. 784 01:00:29,480 --> 01:00:30,480 Watch him. 785 01:00:30,504 --> 01:00:32,504 D in seats 9-12. 786 01:01:04,428 --> 01:01:06,428 Get ready to catch! 787 01:01:23,452 --> 01:01:25,452 My son! Oh, God! 788 01:01:30,476 --> 01:01:32,476 I'm grateful. 789 01:01:32,500 --> 01:01:34,500 Good! 790 01:01:36,424 --> 01:01:38,424 Retreat! / What happened? 791 01:01:38,448 --> 01:01:40,448 My eyes were pepper sprayed. 792 01:01:41,472 --> 01:01:43,472 Thank you for helping my son! 793 01:01:43,496 --> 01:01:45,496 Everyone must act the same. 794 01:01:45,520 --> 01:01:46,520 Why don't you just come with us? 795 01:01:46,544 --> 01:01:48,544 Thank You. / You're welcome. 796 01:01:52,468 --> 01:01:53,468 Good game. 797 01:01:53,492 --> 01:01:55,492 Next time it's your turn. 798 01:01:57,416 --> 01:01:59,416 Let us give you a ride. 799 01:01:59,440 --> 01:02:01,440 Thank You. 800 01:02:02,464 --> 01:02:04,464 Excuse me. 801 01:02:13,488 --> 01:02:16,488 It was reported as a stolen car. There is a record of this person in our department. 802 01:02:16,512 --> 01:02:18,512 It's not difficult to find him. / His name is Hans Grobler, 803 01:02:18,536 --> 01:02:20,536 East Germans who served in the LSK Air Force. 804 01:02:20,560 --> 01:02:22,560 Be more careful with this person. 805 01:02:24,484 --> 01:02:26,484 Maybe he's in disguise. That's why we couldn't find him. 806 01:02:30,408 --> 01:02:32,408 But we found this guy. 4 years ago, 807 01:02:32,432 --> 01:02:35,432 he entered Romania using an Indonesian passport 808 01:02:35,456 --> 01:02:37,456 in the name of Arief Laurensia. 809 01:02:37,480 --> 01:02:39,480 Check if he has a criminal record in China. / I'll do it. 810 01:02:39,504 --> 01:02:42,404 Her name is Li Suzhen. He came to Moscow in 1990 on a visa 811 01:02:42,428 --> 01:02:44,428 and returns to China every year. 812 01:02:48,452 --> 01:02:50,452 Boss? 813 01:02:55,476 --> 01:02:57,476 Can I come in? 814 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Can. 815 01:03:02,424 --> 01:03:04,424 Wow. 816 01:03:04,448 --> 01:03:07,448 The atmosphere is romantic too. Why don't you just play music? 817 01:03:15,472 --> 01:03:17,472 Let me pour you some wine. 818 01:03:23,496 --> 01:03:25,496 This. 819 01:03:25,520 --> 01:03:27,520 Thank You. 820 01:03:28,444 --> 01:03:30,444 Where's Ziwen? 821 01:03:35,468 --> 01:03:37,468 Are you okay? 822 01:03:40,492 --> 01:03:42,492 I have a problem, so annoying... 823 01:03:42,516 --> 01:03:45,416 I always cough when I'm anxious. 824 01:03:45,440 --> 01:03:47,440 What are you worried about? 825 01:03:53,464 --> 01:03:55,464 Because I have something unpleasant to be delivered. 826 01:03:55,488 --> 01:03:57,488 Huh? 827 01:03:58,412 --> 01:04:00,412 Your relationship with Ziwen 828 01:04:01,436 --> 01:04:03,436 ends tonight. 829 01:04:04,460 --> 01:04:06,460 Boss, I always respect you, 830 01:04:07,484 --> 01:04:09,484 but please leave Ziwen and me alone 831 01:04:09,508 --> 01:04:11,508 make your own decisions. 832 01:04:15,432 --> 01:04:17,432 Your own decision? 833 01:04:17,456 --> 01:04:19,456 Like you decided to continue prostituting yourself? 834 01:04:29,480 --> 01:04:31,480 You're so mean! 835 01:04:31,504 --> 01:04:33,504 Usually I don't know your character. 836 01:04:39,428 --> 01:04:42,428 If so, I can do it get to know you better. 837 01:04:44,452 --> 01:04:46,452 Free! 838 01:04:46,476 --> 01:04:48,476 Let me go! 839 01:05:14,400 --> 01:05:16,400 ♪ Happy birthday to you. ♪ 840 01:05:16,424 --> 01:05:19,424 ♪ Happy birthday to you. ♪ 841 01:05:19,448 --> 01:05:20,448 ♪ Congratulations... ♪ 842 01:05:20,472 --> 01:05:22,472 Bro, 843 01:05:22,496 --> 01:05:24,496 what are you doing here? 844 01:05:25,420 --> 01:05:27,420 Where's Zhenzhen? 845 01:05:42,444 --> 01:05:44,444 Why? 846 01:05:44,468 --> 01:05:46,468 Why are you doing this? 847 01:06:08,492 --> 01:06:10,492 Pointing a gun at me now? 848 01:06:12,416 --> 01:06:16,416 How many times have I told you, Don't let your feelings get in the way of our business! 849 01:06:19,440 --> 01:06:22,440 That bitch is nothing but stuff. 850 01:06:22,464 --> 01:06:25,464 I'll make the right decision for you. 851 01:06:26,488 --> 01:06:28,488 This is for your good. 852 01:06:28,512 --> 01:06:30,512 Understand? 853 01:06:34,436 --> 01:06:36,436 You want to make a lot of money with me or not? 854 01:06:38,460 --> 01:06:40,460 Are we still brothers? 855 01:06:47,484 --> 01:06:49,484 You will always be my brother. 856 01:06:49,508 --> 01:06:51,508 I will always remember you have save my whole family. 857 01:07:21,432 --> 01:07:23,432 My name is Li Suzhen, 858 01:07:23,456 --> 01:07:25,456 and I was involved in the K3 train robbery. 859 01:07:26,480 --> 01:07:29,480 Tell me everything you know, 860 01:07:29,504 --> 01:07:31,504 and we can give you leniency. 861 01:07:31,528 --> 01:07:33,528 What is D's real name? 862 01:07:33,552 --> 01:07:35,552 Miao Qingshan. 863 01:07:35,576 --> 01:07:39,476 They are planning something big at 2 o'clock this morning. 864 01:07:46,400 --> 01:07:48,400 Was the casino part of their plan? 865 01:07:48,424 --> 01:07:50,424 I do not know. His sister told me 866 01:07:50,448 --> 01:07:53,448 if the Beijing police chase them. 867 01:07:54,472 --> 01:07:56,472 After they robbed the casino, they will leave Russia. 868 01:08:47,496 --> 01:08:49,496 You guys wait here. I'll go in and check it out. 869 01:09:28,420 --> 01:09:31,420 Friends, have you succeeded in collecting your debt? 870 01:09:34,444 --> 01:09:37,444 Soon. 871 01:09:40,468 --> 01:09:42,468 Place your bet. 872 01:09:42,492 --> 01:09:44,492 Funny thing. The debtor is the real boss now. 873 01:09:44,516 --> 01:09:47,416 Don't worry, they won't get away. 874 01:09:49,440 --> 01:09:51,440 What if they pay? 875 01:09:52,464 --> 01:09:54,464 I know exactly what I want to do with them. 876 01:09:57,488 --> 01:10:00,488 What's good about collecting debts from other people? 877 01:10:00,512 --> 01:10:02,512 At some point, we are all the same. 878 01:10:02,536 --> 01:10:04,536 Why don't we just talk about it? 879 01:10:04,560 --> 01:10:06,560 Betting is closed. 880 01:10:11,484 --> 01:10:13,484 I don't think that's necessary. 881 01:10:16,408 --> 01:10:18,408 3 Red. 882 01:10:19,432 --> 01:10:20,432 Wow. 883 01:10:20,456 --> 01:10:22,456 My luck is on fire again. Nothing can stop me now. 884 01:10:25,480 --> 01:10:27,480 Only luck can take you this far, 885 01:10:28,404 --> 01:10:30,404 Soon you will run out of luck. 886 01:10:30,428 --> 01:10:32,428 Take care. 887 01:10:34,452 --> 01:10:36,452 Place your bet. 888 01:10:43,476 --> 01:10:45,476 Please stop that person. / Chinese in black jackets. 889 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 Sir, you have to stop. 890 01:10:54,424 --> 01:10:56,424 Stop! 891 01:10:57,448 --> 01:11:00,448 Stop, this is the Federal Security Bureau. 892 01:11:01,472 --> 01:11:03,472 Did you see where the man ran off to? 893 01:11:03,496 --> 01:11:05,496 He's turning right! 894 01:11:06,420 --> 01:11:08,420 The Beijinger is here. We have to go. 895 01:11:58,444 --> 01:12:00,444 Take the money, quick! 896 01:12:21,468 --> 01:12:23,468 Stop! 897 01:12:43,492 --> 01:12:45,492 That place! The one we heard the other day! 898 01:13:01,416 --> 01:13:03,416 We get the money? 899 01:13:03,440 --> 01:13:04,440 Done. / That's it. 900 01:13:04,464 --> 01:13:06,464 The police are here. I'll bring the money. 901 01:13:06,488 --> 01:13:08,488 Ziwen, you and Vasily protect, and distract the policeman. 902 01:13:08,512 --> 01:13:11,412 Sage, you stay with me and protect this money. / Good. 903 01:13:22,436 --> 01:13:24,436 Sun, come with me. You two go there. 904 01:13:24,460 --> 01:13:26,460 Come on. 905 01:13:42,484 --> 01:13:44,484 The sound is from above. 906 01:13:47,408 --> 01:13:49,408 That way. 907 01:14:14,432 --> 01:14:16,432 Go up, they're sure to head to the surface. 908 01:14:29,456 --> 01:14:31,456 Watch out! 909 01:16:24,480 --> 01:16:26,480 Do not move! 910 01:17:20,404 --> 01:17:23,404 Who else is involved in the K3 train robbery? 911 01:17:24,428 --> 01:17:26,428 I don't remember. 912 01:17:26,452 --> 01:17:28,452 Where are D and Vasily? 913 01:17:29,476 --> 01:17:31,476 I don't know these people. 914 01:17:31,500 --> 01:17:33,500 How could I possibly know where they are? 915 01:17:43,424 --> 01:17:45,424 Breakfast is ready. 916 01:17:51,448 --> 01:17:53,448 This is because you let Zhenzhen get away with it! 917 01:18:24,472 --> 01:18:26,472 I'll turn on the stove. 918 01:18:27,496 --> 01:18:29,496 I'm going for a walk. 919 01:18:36,420 --> 01:18:38,420 Xiaoming, noodles are fine too. 920 01:18:46,444 --> 01:18:48,444 Bomb! 921 01:18:54,468 --> 01:18:57,468 What happened? There was a sound of explosion. 922 01:19:05,492 --> 01:19:07,492 We need more people here! 923 01:19:07,516 --> 01:19:09,516 Take him straight to the ICU. / Be careful! 924 01:19:09,540 --> 01:19:10,540 Good! 925 01:19:10,564 --> 01:19:12,564 Slowly. 926 01:19:16,488 --> 01:19:18,988 LOGINLCC.COM MANY PRIZES WITHOUT ANY DRAW 927 01:19:18,989 --> 01:19:21,489 01:24:22,397 LOGINLCC.COM BONUS NEW MEMBER 50% 1020 01:24:31,421 --> 01:24:33,421 Vasily. 1021 01:24:39,445 --> 01:24:42,445 Federal Security Bureau. Please cooperate with our investigation. 1022 01:24:42,469 --> 01:24:44,469 Let us in. 1023 01:24:46,493 --> 01:24:48,493 There's an old film called Lenin in October, 1024 01:24:48,517 --> 01:24:50,517 one of the characters is named Vasily. 1025 01:24:50,541 --> 01:24:52,541 I really like him, Handsome, 1026 01:24:52,565 --> 01:24:54,565 fair, 1027 01:24:54,589 --> 01:24:56,589 so charismatic But you're not Vasily. 1028 01:24:56,613 --> 01:24:58,613 You are Liu Yuhu, the villain. 1029 01:25:00,437 --> 01:25:02,437 You're the wrong person. 1030 01:25:03,461 --> 01:25:05,461 Unless that person has been dead for a long time. 1031 01:25:06,485 --> 01:25:09,485 Even though you caught me, You will have to release me in 48 hours. 1032 01:25:14,409 --> 01:25:17,409 I'll give you one chance. If you help us in capturing Miao Qingshan, 1033 01:25:17,433 --> 01:25:20,433 the court will not be cruel to you. 1034 01:25:21,457 --> 01:25:23,457 I won't come back, and can't go back. 1035 01:25:24,481 --> 01:25:26,481 Fine, go ahead then! 1036 01:25:56,405 --> 01:25:58,405 [Passport name: Wen Zhenwei] 1037 01:26:01,429 --> 01:26:03,429 That's not my passport. 1038 01:26:03,453 --> 01:26:05,453 Maybe it's not your passport, 1039 01:26:05,477 --> 01:26:07,477 but there's a photo of you in that passport. / It does look like me, 1040 01:26:07,501 --> 01:26:09,501 but that's not me. 1041 01:26:10,425 --> 01:26:12,425 Then it's definitely me. 1042 01:26:12,449 --> 01:26:14,449 How can you lie with those teeth? 1043 01:26:16,473 --> 01:26:18,473 Is that how you talk to your daughter? 1044 01:26:24,497 --> 01:26:27,497 How will you tell him later? 1045 01:26:28,421 --> 01:26:30,421 if his father was a thief, wanted criminal? 1046 01:26:31,445 --> 01:26:33,445 Do you want me to say that to your daughter? 1047 01:26:33,469 --> 01:26:35,469 I don't have a daughter. 1048 01:26:36,493 --> 01:26:38,493 Of course. 1049 01:26:38,517 --> 01:26:40,517 So just keep running, 1050 01:26:40,541 --> 01:26:42,541 along the Russian border. 1051 01:26:42,565 --> 01:26:44,565 Just run 1052 01:26:44,589 --> 01:26:46,589 as far as you can. 1053 01:26:49,413 --> 01:26:51,413 I've told you many times. 1054 01:26:51,437 --> 01:26:53,437 I had nothing to do with the train robbery. 1055 01:26:53,461 --> 01:26:55,461 Yes I know. 1056 01:26:55,485 --> 01:26:58,485 We have heard testimony from Li Shuzhen. 1057 01:27:01,409 --> 01:27:04,409 Miao Qingshan had already raped her. 1058 01:27:05,433 --> 01:27:07,433 He is now in hospital. 1059 01:27:16,457 --> 01:27:18,457 Captain, he's obviously going to escape. 1060 01:27:18,481 --> 01:27:20,481 If we don't let him go, it was definitely Miao Qingshan who would run. 1061 01:27:37,405 --> 01:27:39,405 I'll let you live, and this is your reply. 1062 01:27:39,429 --> 01:27:42,429 You're just Vasily's whore. / You chose your boss over me. 1063 01:27:42,453 --> 01:27:44,453 So you're Miao Qingshan's slut. 1064 01:27:48,477 --> 01:27:49,477 What is it? 1065 01:27:49,501 --> 01:27:51,501 Wow! 1066 01:28:39,425 --> 01:28:42,425 Will Miao Qingshan face the death penalty? when returning to China? 1067 01:28:42,449 --> 01:28:44,449 That's up to the judge. 1068 01:28:44,473 --> 01:28:46,473 My job is to catch him and bring it back to China. 1069 01:28:54,497 --> 01:28:56,497 I do have a daughter. 1070 01:28:58,421 --> 01:29:00,421 I know. 1071 01:29:03,445 --> 01:29:06,445 Can't believe Vasily actually did it! He came back with a jet plane, 1072 01:29:06,469 --> 01:29:09,469 even arranging transactions at former rocket bases. 1073 01:29:09,493 --> 01:29:11,493 FORMER ROCKET BASE 1074 01:29:31,417 --> 01:29:33,417 Do we really need this weaponry? 1075 01:29:33,441 --> 01:29:35,441 You also carry a lot of weapons. 1076 01:29:35,465 --> 01:29:36,465 It's been quite tough lately. 1077 01:29:36,489 --> 01:29:38,489 My friend brought a lot of cash. 1078 01:29:38,513 --> 01:29:41,413 You brought everyone here. 1079 01:29:41,437 --> 01:29:43,437 There's no one here. There are lots of abandoned places like this. 1080 01:29:43,461 --> 01:29:45,461 Is that my money? 1081 01:29:46,485 --> 01:29:48,485 Where's my fighter plane? 1082 01:29:48,509 --> 01:29:50,509 On the way. 1083 01:30:26,433 --> 01:30:28,433 The fighter jet is coming. 1084 01:30:38,457 --> 01:30:40,457 The money is yours. 1085 01:30:45,481 --> 01:30:47,481 And the fighter jet is now yours. Do you need a pilot? 1086 01:30:48,405 --> 01:30:50,405 I can give you a discount. / I don't need it, 1087 01:30:51,429 --> 01:30:54,429 I have my own pilot. Jian, come here! 1088 01:31:05,453 --> 01:31:06,453 That's him. 1089 01:31:06,477 --> 01:31:08,477 He was the one who robbed me on the K3 train. 1090 01:31:15,401 --> 01:31:17,401 Bro, you have the wrong person. 1091 01:31:17,425 --> 01:31:19,425 Nonsense, I'll never forget that face. 1092 01:31:19,449 --> 01:31:21,449 Police! drop your weapons! 1093 01:31:29,473 --> 01:31:31,473 Kill them all! 1094 01:31:45,497 --> 01:31:47,497 Kill them all! 1095 01:32:12,421 --> 01:32:14,421 Bang! 1096 01:32:25,445 --> 01:32:27,445 Bang, get in the car! 1097 01:32:56,469 --> 01:32:58,469 We need help! 1098 01:33:13,493 --> 01:33:15,493 Take cover! 1099 01:33:45,417 --> 01:33:47,417 Stand! 1100 01:33:47,441 --> 01:33:49,441 When you get there, please keep an eye on this guy. 1101 01:33:50,465 --> 01:33:52,465 He's our member. In disguise. 1102 01:33:53,489 --> 01:33:55,489 You guys take cover. 1103 01:34:24,413 --> 01:34:26,413 Do not move! 1104 01:35:15,437 --> 01:35:17,437 As expected I can't trust you. 1105 01:35:36,461 --> 01:35:38,461 Take off, fast! 1106 01:35:39,485 --> 01:35:41,485 Fast! 1107 01:35:47,409 --> 01:35:49,409 Don't let him escape! 1108 01:36:02,433 --> 01:36:04,433 I'll pay you double, Take off now! 1109 01:36:04,457 --> 01:36:06,457 The car is in front, can't take off! 1110 01:36:16,481 --> 01:36:18,481 Take off now! 1111 01:37:00,405 --> 01:37:02,405 Team One to the left. Team Two to the right. 1112 01:37:02,429 --> 01:37:04,429 Shoot, follow my orders! Come on, come on, hurry! 1113 01:37:40,453 --> 01:37:42,453 Secure the perimeter! 1114 01:37:42,477 --> 01:37:43,477 Yes, sir! / Yes, sir! 1115 01:37:43,501 --> 01:37:45,501 2 people were injured here. 1116 01:37:50,425 --> 01:37:52,425 POLICE STATION 1117 01:38:14,449 --> 01:38:16,449 Thank You. 1118 01:39:11,473 --> 01:39:13,473 We fight together. 1119 01:39:13,497 --> 01:39:15,497 I'll wait for you at the embassy. 1120 01:39:32,421 --> 01:39:34,421 I've been waiting for you, 1121 01:39:34,445 --> 01:39:36,445 patiently. 1122 01:39:38,469 --> 01:39:40,469 Don't bring anything that doesn't belong to you. 1123 01:39:40,493 --> 01:39:42,493 You have to return it. 1124 01:39:46,417 --> 01:39:48,417 This is Chief Li Jian from the Narcotics Division. 1125 01:39:58,441 --> 01:40:00,441 Is it that easy to trick? 1126 01:40:00,465 --> 01:40:02,465 I'm not tricking you. 1127 01:40:02,489 --> 01:40:04,489 It's written on the back of the photo. 1128 01:40:04,513 --> 01:40:06,513 And I mean it. 1129 01:40:10,437 --> 01:40:12,437 Why me? 1130 01:40:12,461 --> 01:40:15,461 Aren't you a reliable person? in the Chinese community here? 1131 01:40:15,485 --> 01:40:18,485 Let's go home. Take Zhenzhen home. 1132 01:40:19,409 --> 01:40:21,409 Reunite with your daughter. 1133 01:40:29,433 --> 01:40:30,433 Okay. 1134 01:40:30,457 --> 01:40:32,457 Apart from Miao Ziwen, 1135 01:40:32,481 --> 01:40:34,481 and confessed to his crime. 1136 01:40:34,505 --> 01:40:36,505 They all agreed to return to China for trial. 1137 01:40:36,529 --> 01:40:38,529 Only Miao Qingshan didn't want to admit it. 1138 01:40:39,453 --> 01:40:41,453 Can Sergey help us? take him back to China? 1139 01:40:42,477 --> 01:40:44,477 There is no extradition treaty 1140 01:40:44,501 --> 01:40:46,501 between our country and Russia. 1141 01:40:46,525 --> 01:40:49,425 Don't let that bastard get away. 1142 01:40:49,449 --> 01:40:52,449 In the end, so will we captured Miao Ziwen. 1143 01:40:52,473 --> 01:40:54,473 We'll order a plane to go back now. / I don't want to get on a plane... 1144 01:40:54,497 --> 01:40:56,497 and I don't like being left alone. 1145 01:40:56,521 --> 01:40:58,521 Children growing up in an orphanage and afraid to be alone. 1146 01:40:58,545 --> 01:41:00,545 I feel better now. 1147 01:41:00,569 --> 01:41:03,469 I'll take the train with you! I can help on the way. 1148 01:41:04,493 --> 01:41:06,493 I'll consider it. 1149 01:41:06,517 --> 01:41:09,417 Come on Sun. Let's drink 1150 01:41:09,441 --> 01:41:11,441 to celebrate Xiaoming's recovery. 1151 01:41:11,465 --> 01:41:13,465 Thank you, Captain Cui. / Lower your voice. 1152 01:41:13,489 --> 01:41:15,489 Xiaoming. 1153 01:41:25,413 --> 01:41:27,413 Hi everybody! 1154 01:41:27,437 --> 01:41:29,437 Tomorrow is the Mid-Autumn Festival. 1155 01:41:30,461 --> 01:41:32,461 To express gratitude towards our comrades in Section-73, 1156 01:41:32,485 --> 01:41:35,485 Captain Cui wants to treat everyone here 1157 01:41:35,509 --> 01:41:37,509 with dumplings. 1158 01:41:37,533 --> 01:41:39,533 Let's celebrate together. 1159 01:41:39,557 --> 01:41:40,557 Come celebrate! 1160 01:41:40,581 --> 01:41:41,581 Come celebrate! / Let's celebrate! 1161 01:41:41,605 --> 01:41:44,405 Considering the economy in Russia, 1162 01:41:44,429 --> 01:41:46,429 it's truly a celebration. 1163 01:41:46,453 --> 01:41:48,453 Thank you, Captain Cui. 1164 01:41:49,477 --> 01:41:52,477 ♪ The gentle veil on the river embraces gently ♪ 1165 01:41:52,501 --> 01:41:56,401 ♪ Katyusha stood on a high cliff ♪ 1166 01:41:56,425 --> 01:42:00,425 ♪ Her voice is like a melody as bright as the spring sky ♪ 1167 01:42:00,449 --> 01:42:04,449 ♪ Katyusha stood on a high cliff ♪ 1168 01:42:04,473 --> 01:42:07,473 ♪ Her voice is like a melody as bright as the spring sky ♪ 1169 01:42:07,497 --> 01:42:11,497 ♪ The girl's song, sung so sweetly ♪ 1170 01:42:11,521 --> 01:42:14,421 ♪ He sings about eagles in the meadow ♪ 1171 01:42:15,445 --> 01:42:19,445 ♪ He sings for the one he loves ♪ 1172 01:42:19,469 --> 01:42:22,469 ♪ With a cherished love letter in hand ♪ 1173 01:42:22,493 --> 01:42:26,493 ♪ He sings for the one he loves ♪ 1174 01:42:26,517 --> 01:42:30,417 ♪ With a cherished love letter in hand ♪ 1175 01:42:47,441 --> 01:42:49,441 My father was a violinist. 1176 01:42:52,465 --> 01:42:54,465 When I was little, I loved composition 1177 01:42:54,489 --> 01:42:56,489 Shostakovich's version. 1178 01:42:57,413 --> 01:42:59,413 My father is good 1179 01:42:59,437 --> 01:43:01,437 and soft, 1180 01:43:01,461 --> 01:43:03,461 taoi had bad luck. 1181 01:43:03,485 --> 01:43:05,485 He died suddenly 1182 01:43:05,509 --> 01:43:07,509 when I was 13 years old. 1183 01:43:09,433 --> 01:43:11,433 Then my mother remarried 1184 01:43:11,457 --> 01:43:14,457 with a bastard who is drunk all day. 1185 01:43:17,481 --> 01:43:19,481 If my father hadn't died 1186 01:43:21,405 --> 01:43:23,405 and I didn't meet that bastard, 1187 01:43:26,429 --> 01:43:28,429 maybe I'll be a musician now. 1188 01:43:32,453 --> 01:43:35,453 Maybe I will too take the same train 1189 01:43:35,477 --> 01:43:37,477 to Moscow, 1190 01:43:37,501 --> 01:43:39,501 but instead I will stand 1191 01:43:39,525 --> 01:43:42,425 at the theater playing my favorite symphony. 1192 01:43:44,449 --> 01:43:46,449 I will be greeted with 1193 01:43:46,473 --> 01:43:49,473 applause and flowers from the audience. 1194 01:44:06,497 --> 01:44:08,497 Come on, eat some dumplings. 1195 01:44:09,421 --> 01:44:11,421 If you don't like it, go back home 1196 01:44:11,445 --> 01:44:13,445 and eat the most delicious food in Chinese New Year. 1197 01:44:13,469 --> 01:44:16,469 Otherwise, you can serve your sentence in Siberia, 1198 01:44:17,493 --> 01:44:20,493 where you get beat or freeze to death. 1199 01:44:24,417 --> 01:44:26,417 Life is like keeping score. 1200 01:44:27,441 --> 01:44:29,441 Debts must be paid. 1201 01:44:39,465 --> 01:44:43,465 I can go home with you, but you'd better keep an eye on me. 1202 01:44:49,489 --> 01:44:52,489 Although Liu Yuhu is not an accomplice on a train robbery, 1203 01:44:52,513 --> 01:44:55,413 we have to take him too Return to this country to undergo trial. 1204 01:45:07,437 --> 01:45:09,437 Let me check your identification documents. 1205 01:45:09,461 --> 01:45:11,461 Sir, please listen. 1206 01:45:11,485 --> 01:45:13,485 There are no problems with our documents. / What is this? 1207 01:45:13,509 --> 01:45:14,509 Retreat! Retreat! 1208 01:45:14,533 --> 01:45:16,533 You guys, these are our people. I know them. No problem. 1209 01:45:16,557 --> 01:45:19,457 They're with us, it's okay. 1210 01:45:19,481 --> 01:45:21,481 Federal Security Bureau. 1211 01:45:23,405 --> 01:45:25,405 Thank you my friend. 1212 01:45:25,429 --> 01:45:27,429 You're welcome. / Thank you very much. 1213 01:45:28,453 --> 01:45:30,453 This is our thanks. / I'm waiting for you in Beijing. 1214 01:45:30,477 --> 01:45:31,477 Sure, I'll keep that in mind. 1215 01:45:31,501 --> 01:45:33,501 Hand-pulled noodles at Weigongcun, 1216 01:45:33,525 --> 01:45:35,525 don't forget this. Your favorite. 1217 01:45:35,549 --> 01:45:37,549 This is the most delicious. 1218 01:45:44,473 --> 01:45:46,473 All the train rooms were full. 1219 01:45:46,497 --> 01:45:48,497 We're short of people on the train, 1220 01:45:48,521 --> 01:45:50,521 and with Xiaoming still injured, 1221 01:45:50,545 --> 01:45:51,545 we can't split up on the train. 1222 01:45:51,569 --> 01:45:54,469 We have to put Miao Qingshan and Liu Yuhu in the same room, 1223 01:45:54,493 --> 01:45:56,493 take turns watching them. 1224 01:45:56,517 --> 01:45:58,517 During the 6 day train journey, 1225 01:45:58,541 --> 01:46:00,541 we have to watch those 2 people every second. Those who are not on duty 1226 01:46:00,565 --> 01:46:03,465 will rest in room 7. 1227 01:46:03,489 --> 01:46:05,489 Soon you will meet your daughter, right? 1228 01:46:06,413 --> 01:46:08,413 Yes. 1229 01:46:09,437 --> 01:46:12,437 Lily is just a bargaining chip. 1230 01:46:13,461 --> 01:46:15,461 Owned by one Miao Qingshan 1231 01:46:15,485 --> 01:46:17,485 and now to someone else. 1232 01:46:21,409 --> 01:46:23,409 Do you believe him? 1233 01:46:25,433 --> 01:46:27,433 When the train crosses the border, You will be able to meet your daughter Lily. 1234 01:46:27,457 --> 01:46:29,457 It's been approved. 1235 01:46:31,481 --> 01:46:33,481 That fast? / Not ready? 1236 01:46:37,405 --> 01:46:39,405 Seeing your daughter in handcuffs, 1237 01:46:39,429 --> 01:46:41,429 Of course you have to prepare yourself. 1238 01:46:42,453 --> 01:46:44,453 I'll take off your handcuffs later. 1239 01:46:45,477 --> 01:46:47,477 I believe you won't run away. 1240 01:46:52,401 --> 01:46:54,401 Okay. 1241 01:46:55,425 --> 01:46:57,425 You won't run away. 1242 01:46:58,449 --> 01:47:00,449 But don't let me get away with it. 1243 01:47:00,473 --> 01:47:02,473 Because if I escape, 1244 01:47:03,497 --> 01:47:05,497 Lily must be dead. 1245 01:47:13,421 --> 01:47:15,421 We will see later. 1246 01:47:15,445 --> 01:47:18,445 LOGINLCC.COM MANY PRIZES WITHOUT ANY DRAW 1247 01:47:18,469 --> 01:47:20,469 GET A FREE PREMIUM T-SHIRT WITH THE WAY SCREENSHOT THIS MOVIE AND CLAIM TO 1393 02:00:17,513 --> 02:00:19,513 a documentary report written by Ai Anjun Chief Consultant: Ai Anjun 1394 02:00:20,460 --> 02:00:35,460 02:01:40,619 LOGINLCC.COM BONUS NEW MEMBER 50% 1400 02:01:40,620 --> 02:01:45,620 LOGINLCC.COM MANY PRIZES WITHOUT ANY DRAW 1401 02:01:45,621 --> 02:02:14,621 GET A FREE PREMIUM T-SHIRT WITH THE WAY SCREENSHOT THIS MOVIE AND CLAIM IT TO LOGINLCC.COM 98616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.