All language subtitles for Kill.to.Love.S01E03.VIU.x264.480p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,800 --> 00:00:49,600 (Episode 3) 2 00:00:56,160 --> 00:00:58,760 He knows that I don't get involved in state affairs. 3 00:00:59,840 --> 00:01:02,160 Yet, he invited me to a banquet with court ministers. 4 00:01:06,440 --> 00:01:08,200 Then why does Your Highness look so worried? 5 00:01:08,800 --> 00:01:11,081 I wonder if I'll have the chance to see the Crown Prince. 6 00:01:12,280 --> 00:01:13,800 Zi Ang, take care of your wound first. 7 00:01:14,160 --> 00:01:15,600 I'll have your dinner brought here. 8 00:01:15,960 --> 00:01:16,960 I'll take my leave now. 9 00:01:48,120 --> 00:01:49,120 Huo Ying. 10 00:01:53,720 --> 00:01:55,480 Send a servant to the Crown Prince's manor. 11 00:01:55,560 --> 00:01:56,560 Deliver a message for me. 12 00:01:57,160 --> 00:01:59,400 I invite him to to meet me at Shengding House. 13 00:01:59,840 --> 00:02:02,280 I will be waiting until he comes. 14 00:02:21,800 --> 00:02:22,840 Come! 15 00:02:27,120 --> 00:02:28,120 Great! 16 00:02:28,160 --> 00:02:30,160 - Great! - Wonderful! 17 00:02:30,600 --> 00:02:32,600 - Great! - Awesome! 18 00:02:39,160 --> 00:02:40,200 Come! 19 00:02:59,080 --> 00:03:01,079 Sir, the incense has burned out. 20 00:03:01,080 --> 00:03:02,520 Do you want to light another one? 21 00:03:12,080 --> 00:03:13,280 Light another one. 22 00:03:14,040 --> 00:03:15,400 Bring me a new bottle of wine too. 23 00:03:15,520 --> 00:03:16,560 All right. 24 00:03:36,320 --> 00:03:38,560 (Country) 25 00:03:50,320 --> 00:03:51,320 Crown Prince. 26 00:04:00,040 --> 00:04:01,080 Grand Master. 27 00:04:01,160 --> 00:04:02,680 Let's call it a day. 28 00:04:09,360 --> 00:04:11,400 (Country) 29 00:04:26,160 --> 00:04:27,360 Summon the Imperial Physician. 30 00:04:30,040 --> 00:04:31,280 How could you be so careless? 31 00:04:35,320 --> 00:04:37,920 - Bring me the zither in my room. - Yes. 32 00:04:38,600 --> 00:04:40,759 I happened to find... 33 00:04:40,760 --> 00:04:42,240 a nice ancient zither a few days ago. 34 00:04:42,720 --> 00:04:44,336 I wanted to give it to you on your birthday. 35 00:04:44,360 --> 00:04:45,600 You can have it today. 36 00:04:46,640 --> 00:04:47,640 Thank you. 37 00:04:48,360 --> 00:04:50,240 But I've used this zither for a long time. 38 00:04:50,400 --> 00:04:51,480 I don't want to replace it. 39 00:05:18,120 --> 00:05:19,680 I'll give you this string then. 40 00:05:29,560 --> 00:05:31,760 My teacher said I'm useless because I never study. 41 00:05:32,760 --> 00:05:34,840 I figured you thought the same too. 42 00:05:38,920 --> 00:05:39,920 To each his own. 43 00:05:41,120 --> 00:05:42,680 If I rule this country one day, 44 00:05:43,160 --> 00:05:44,600 I'll surely be suffocated. 45 00:05:45,560 --> 00:05:46,560 If you aren't here... 46 00:05:46,561 --> 00:05:48,001 to play the zither to help me relax, 47 00:05:48,160 --> 00:05:49,480 what will I do? 48 00:06:26,520 --> 00:06:29,279 The Crown Prince's triumphant return... 49 00:06:29,280 --> 00:06:31,439 shows imperial dignity. 50 00:06:31,440 --> 00:06:32,440 No matter where Your Highness went, 51 00:06:32,441 --> 00:06:34,560 the East Yue Kingdom was overpowered. 52 00:06:34,880 --> 00:06:37,000 Your Highness is truly remarkable... 53 00:06:37,200 --> 00:06:39,320 on the battlefield. 54 00:06:41,200 --> 00:06:43,680 His Majesty must be pleased. 55 00:06:44,000 --> 00:06:47,200 Both Your Highnesses care so much about His Majesty. 56 00:06:47,560 --> 00:06:51,080 The Crown Prince is out fighting for the country, 57 00:06:51,240 --> 00:06:54,560 while the Sixth Prince relieves His Majesty's worries. 58 00:06:54,920 --> 00:06:57,679 On His Majesty's birthday last month, 59 00:06:57,680 --> 00:06:59,919 he arranged the ancient tune... 60 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 of the "Cloud Water Lullaby". 61 00:07:02,320 --> 00:07:05,119 His Majesty even rewarded His Highness... 62 00:07:05,120 --> 00:07:07,120 with the mountain river brocade. 63 00:07:10,120 --> 00:07:11,120 Mountain river brocade? 64 00:07:13,560 --> 00:07:14,560 Shu He. 65 00:07:15,960 --> 00:07:17,720 Why are you so quiet? 66 00:07:18,240 --> 00:07:20,280 Aren't you going to congratulate me? 67 00:07:31,160 --> 00:07:33,320 I've been worried about your safety. 68 00:07:33,760 --> 00:07:35,360 Seeing that you're back safely now, 69 00:07:35,640 --> 00:07:36,640 I was just so happy... 70 00:07:36,641 --> 00:07:38,321 that I didn't think of congratulating you. 71 00:07:40,000 --> 00:07:42,120 Do you only care about my safety? 72 00:07:44,440 --> 00:07:46,360 So Father gave you a gift. 73 00:07:47,560 --> 00:07:48,680 Why don't you show it to me? 74 00:07:52,000 --> 00:07:54,440 Show me the brocade that Father gave you... 75 00:07:54,720 --> 00:07:55,960 as a congratulatory gift to me. 76 00:07:56,640 --> 00:07:58,040 I've prepared a gift for you. 77 00:07:58,480 --> 00:08:00,800 Please come to the lake, Your Highness. 78 00:08:44,200 --> 00:08:45,480 Is this song... 79 00:08:49,720 --> 00:08:51,120 your congratulatory gift for me? 80 00:09:12,240 --> 00:09:13,639 Young Master Xiao has been waiting for you. 81 00:09:13,640 --> 00:09:15,119 He has reserved the entire second floor. 82 00:09:15,120 --> 00:09:16,320 No outsiders will disturb you. 83 00:09:16,480 --> 00:09:17,480 This way, please. 84 00:09:35,480 --> 00:09:36,960 I thought you wouldn't come. 85 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Shu Qian. 86 00:09:44,080 --> 00:09:45,360 Is this song... 87 00:09:46,880 --> 00:09:48,280 your congratulatory gift for me? 88 00:09:52,880 --> 00:09:54,640 How did we end up like this? 89 00:09:59,640 --> 00:10:00,960 I remember that you said... 90 00:10:02,520 --> 00:10:04,160 when you rule the country, 91 00:10:04,800 --> 00:10:06,200 you hope that I'll be by your side. 92 00:10:08,960 --> 00:10:13,280 But why do you think that I'll be your enemy now? 93 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 You haven't come out for a long time. 94 00:10:21,520 --> 00:10:22,520 I was scared that you... 95 00:10:24,280 --> 00:10:25,280 Zi Ang. 96 00:10:27,200 --> 00:10:28,400 Why are you here? 97 00:10:30,280 --> 00:10:31,880 - I... - Are you following me? 98 00:10:33,280 --> 00:10:35,000 You only nearly escaped death two days ago. 99 00:10:35,600 --> 00:10:37,360 I'm worried if you're out here alone, you... 100 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 Have a seat. 101 00:10:53,400 --> 00:10:56,240 Waiter, bring me another bottle of wine. 102 00:11:07,160 --> 00:11:08,560 I'm sorry, Zi Ang. 103 00:11:09,320 --> 00:11:12,080 I can't keep you company tonight. 104 00:11:14,760 --> 00:11:17,280 Shu He, you've had too much to drink. 105 00:11:17,680 --> 00:11:18,800 Let me take you home. 106 00:11:19,640 --> 00:11:20,640 What? 107 00:11:22,360 --> 00:11:25,160 A prince can't get drunk... 108 00:11:25,640 --> 00:11:26,840 or be indecent, right? 109 00:11:26,920 --> 00:11:28,800 Shu He, you know that's not what I meant. 110 00:11:32,240 --> 00:11:35,240 Do you know who I'm waiting for? 111 00:11:44,680 --> 00:11:45,760 The Crown Prince. 112 00:11:49,600 --> 00:11:51,240 I waited for him all night. 113 00:11:54,040 --> 00:11:55,120 No. 114 00:11:57,200 --> 00:11:58,720 I waited for him for years. 115 00:12:18,720 --> 00:12:21,040 If we were born into an ordinary family, 116 00:12:25,240 --> 00:12:29,280 the Crown Prince and I would probably be close. 117 00:12:32,000 --> 00:12:33,960 I've never doubted his ambition. 118 00:12:36,760 --> 00:12:38,080 I just want to know... 119 00:12:42,960 --> 00:12:45,200 if he still remembers this string. 120 00:13:09,480 --> 00:13:12,160 This old string is my gift to you. 121 00:13:15,240 --> 00:13:17,960 Congratulations to Your Highness for protecting our country's peace. 122 00:13:18,320 --> 00:13:20,536 All I care about is music, chess, reading, and painting. 123 00:13:20,560 --> 00:13:22,000 I can't be of help to Your Highness. 124 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 It's getting late. 125 00:13:41,920 --> 00:13:43,520 I'll take my leave. 126 00:14:06,200 --> 00:14:07,440 Since then, 127 00:14:09,360 --> 00:14:11,240 I never touched the Yearning Zither... 128 00:14:13,240 --> 00:14:15,160 or played “Linjiang Immortal” again. 129 00:14:18,120 --> 00:14:21,120 Zi Ang, have you heard "Linjiang Immortal"? 130 00:14:22,520 --> 00:14:23,840 My brother doesn't understand me. 131 00:14:25,120 --> 00:14:26,760 But you love your little brother. 132 00:14:27,200 --> 00:14:29,240 You miss him and think of him. 133 00:14:30,160 --> 00:14:31,800 I'm sure you can understand me. 134 00:14:35,560 --> 00:14:37,280 I thought that as the imperial family, 135 00:14:38,800 --> 00:14:41,240 you wouldn't have any worries. 136 00:14:47,960 --> 00:14:50,239 Since I was little, countless people have been telling me... 137 00:14:50,240 --> 00:14:51,880 what I should do... 138 00:14:52,000 --> 00:14:53,320 and what I shouldn't do. 139 00:14:54,800 --> 00:14:56,120 Come to think of it, 140 00:14:57,320 --> 00:14:59,880 the time we were together when we were children... 141 00:15:01,400 --> 00:15:03,080 was the first time I could be Xiao Shu He. 142 00:15:05,600 --> 00:15:07,320 I didn't have to be the Sixth Prince. 143 00:15:11,560 --> 00:15:12,560 Shu He. 144 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 Shu He. 145 00:15:20,880 --> 00:15:21,880 You're drunk. 146 00:15:22,920 --> 00:15:24,560 Let me take you home. 147 00:15:25,920 --> 00:15:27,560 But I don't blame anyone else. 148 00:15:28,680 --> 00:15:30,320 I've been blessed with good things. 149 00:15:32,560 --> 00:15:33,560 Yes. 150 00:15:33,960 --> 00:15:36,039 At least, your favorite music, chess, books, and paintings... 151 00:15:36,040 --> 00:15:37,040 can relieve your worries. 152 00:15:37,720 --> 00:15:39,160 I'm talking about you. 153 00:15:41,920 --> 00:15:43,680 We were able to meet again. 154 00:15:44,800 --> 00:15:47,200 There were even times when I almost lost my life, 155 00:15:47,520 --> 00:15:49,600 but you risked your life to save me. 156 00:15:50,400 --> 00:15:52,720 Isn't that a precious gift? 157 00:15:59,400 --> 00:16:01,400 You're exaggerating. 158 00:16:02,120 --> 00:16:03,960 I believe that if our positions were reversed, 159 00:16:04,920 --> 00:16:06,680 you wouldn't stand by and do nothing either. 160 00:16:13,760 --> 00:16:17,800 My teacher said that one must have clean hands and a calm heart... 161 00:16:18,720 --> 00:16:19,840 when playing the zither. 162 00:17:40,960 --> 00:17:43,200 I remember the first time I saw you. 163 00:17:43,960 --> 00:17:45,840 You were wearing white and blue. 164 00:17:56,600 --> 00:17:58,480 Your outfit today... 165 00:17:59,560 --> 00:18:01,440 doesn't look good on you. 166 00:18:30,640 --> 00:18:32,360 I don't want to shoot arrows. 167 00:18:33,760 --> 00:18:34,920 I can't aim accurately. 168 00:18:36,640 --> 00:18:38,800 Who says you have to know archery as a prince? 169 00:18:40,920 --> 00:18:42,640 I want to be a musician. 170 00:18:50,080 --> 00:18:51,080 Shu He. 171 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 Shu He. 172 00:19:48,960 --> 00:19:50,560 When everything is settled, 173 00:19:51,520 --> 00:19:55,840 I'll tell Xiao Shu He the truth and apologize. 174 00:20:02,880 --> 00:20:03,880 Your Highness. 175 00:20:08,440 --> 00:20:09,440 Move aside! 176 00:20:10,120 --> 00:20:12,320 Your Highness has been searching for four hours. 177 00:20:12,400 --> 00:20:13,400 How about... 178 00:20:13,480 --> 00:20:14,480 Useless! 179 00:20:14,720 --> 00:20:15,720 You're all useless! 180 00:20:16,760 --> 00:20:17,760 Your Highness, the autumn water is cold. 181 00:20:17,761 --> 00:20:18,880 You can't do this. 182 00:20:20,320 --> 00:20:21,320 Your Highness. 183 00:20:54,120 --> 00:20:55,120 Your Highness. 184 00:20:56,520 --> 00:20:58,480 There's nothing in the box. 185 00:20:58,720 --> 00:21:00,040 There's nothing? 186 00:21:00,480 --> 00:21:01,960 How can it be empty? 187 00:21:02,400 --> 00:21:03,400 Where's the string? 188 00:21:04,480 --> 00:21:05,760 Why is there no string inside? 189 00:21:17,160 --> 00:21:18,520 This is fate. 190 00:21:18,840 --> 00:21:21,440 Xiao Shu He, this is fate. 191 00:21:21,880 --> 00:21:23,480 It's not up to you or me. 192 00:21:39,600 --> 00:21:41,600 If Xiao Shu He gets in the way of our plan, 193 00:21:42,160 --> 00:21:43,480 we shouldn't keep him. 194 00:21:48,280 --> 00:21:49,920 Why do you look so troubled? 195 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 Today is Huai Yi's birthday. 196 00:21:58,160 --> 00:21:59,880 I wonder where he is now. 197 00:22:00,840 --> 00:22:04,280 Is there anyone who can make him birthday noodles? 198 00:22:06,360 --> 00:22:07,920 Sometimes, I envy you and your brother. 199 00:22:08,240 --> 00:22:09,520 You have such a deep bond. 200 00:22:11,200 --> 00:22:12,680 I'll be honest with Your Highness. 201 00:22:13,920 --> 00:22:15,280 I actually envy you. 202 00:22:16,760 --> 00:22:20,200 At least, you can still see your brother. 203 00:22:22,440 --> 00:22:24,920 What are you going to do after you find Huai Yi? 204 00:22:26,680 --> 00:22:29,800 We've had enough ups and downs in the past few years. 205 00:22:31,200 --> 00:22:32,640 If I can really find Huai Yi, 206 00:22:33,760 --> 00:22:35,400 I want to give him a peaceful life. 207 00:22:35,800 --> 00:22:37,720 I want to see him get married and have children. 208 00:22:37,760 --> 00:22:38,760 Perhaps this way, 209 00:22:39,880 --> 00:22:42,040 I'll be able to let go of my hatred. 210 00:22:43,360 --> 00:22:44,559 I could always tell... 211 00:22:44,560 --> 00:22:45,760 that Huai Yi is a blessed kid. 212 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 With my help, 213 00:22:47,400 --> 00:22:48,960 we'll surely find him. 214 00:22:52,480 --> 00:22:53,800 I'm just afraid that the abbot... 215 00:22:54,520 --> 00:22:56,640 might not be able to find a young monk... 216 00:22:58,040 --> 00:22:59,240 in the vast South Hui Kingdom. 217 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 Drink this for your hangover. 218 00:23:09,880 --> 00:23:11,040 Once you drink this medicine, 219 00:23:11,480 --> 00:23:12,560 your headache will go away. 220 00:23:15,240 --> 00:23:17,600 I waited for the Crown Prince all night at Shengding House. 221 00:23:17,800 --> 00:23:20,400 You had already expected His Highness not to come. 222 00:23:20,640 --> 00:23:21,680 Don't be like this. 223 00:23:22,720 --> 00:23:23,960 I didn't expect... 224 00:23:24,440 --> 00:23:26,800 that His Highness would really think that I'd be his enemy. 225 00:23:28,120 --> 00:23:30,000 I guess you drank with Zi Ang all night. 226 00:23:31,040 --> 00:23:33,840 I must say, you're the one who knows me best. 227 00:23:34,920 --> 00:23:35,920 So? 228 00:23:36,360 --> 00:23:38,200 Has Duan Zi Ang slipped up yet? 229 00:23:38,560 --> 00:23:39,560 What do you mean? 230 00:23:40,600 --> 00:23:41,600 Did Huo Ying tell you? 231 00:23:43,040 --> 00:23:44,056 That day when we were bathing, 232 00:23:44,080 --> 00:23:45,840 I took the chance to look at his whole body. 233 00:23:45,880 --> 00:23:47,800 I didn't find the mark of the Red Shadow Guards. 234 00:23:48,160 --> 00:23:49,360 You looked at his whole body? 235 00:23:51,000 --> 00:23:52,240 You're always so inappropriate. 236 00:23:52,920 --> 00:23:53,920 Even so, 237 00:23:54,760 --> 00:23:55,760 Shu He, 238 00:23:56,320 --> 00:23:57,480 don't trust others so easily. 239 00:24:00,320 --> 00:24:01,320 Shen Song. 240 00:24:01,960 --> 00:24:04,440 I've decided to give up on our plan. 241 00:24:13,120 --> 00:24:16,040 What do you think about Zi Ang? 242 00:24:17,360 --> 00:24:19,320 You two are kindred spirits. 243 00:24:19,600 --> 00:24:21,080 That's hard to come by. 244 00:24:21,920 --> 00:24:24,400 But his sudden appearance was too suspicious. 245 00:24:24,720 --> 00:24:25,760 We can't trust him easily. 246 00:24:28,480 --> 00:24:29,520 You know me the best. 247 00:24:30,600 --> 00:24:32,480 Of course, you know that I'm suspicious of him. 248 00:24:33,240 --> 00:24:34,520 We hadn't met for so many years. 249 00:24:34,720 --> 00:24:36,400 It wasn't easy for us to meet again. 250 00:24:36,680 --> 00:24:38,200 Who doesn't have their own burdens? 251 00:24:41,120 --> 00:24:42,720 If he really has an ulterior motive, 252 00:24:43,120 --> 00:24:44,616 he has had so many opportunities these past days. 253 00:24:44,640 --> 00:24:46,040 He could've done something already. 254 00:24:46,640 --> 00:24:47,640 Why would he do all this? 255 00:24:48,760 --> 00:24:51,160 He said he has let go of his hatred. 256 00:24:52,320 --> 00:24:53,440 I'm willing to believe him. 257 00:24:56,720 --> 00:24:57,720 In that case, 258 00:24:58,440 --> 00:25:00,160 Your Highness is giving up the chance... 259 00:25:00,440 --> 00:25:02,480 to hold Prime Minister Gu back. 260 00:25:05,080 --> 00:25:06,080 In the end, 261 00:25:07,120 --> 00:25:08,120 he's just someone... 262 00:25:08,121 --> 00:25:09,399 who wants to make up for what he couldn't do... 263 00:25:09,400 --> 00:25:11,160 for his little brother when they were young. 264 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 My own brother treats me so cruelly, 265 00:25:13,960 --> 00:25:16,839 but Zi Ang, a childhood friend, understands me so well. 266 00:25:16,840 --> 00:25:18,080 He was even willing to save me. 267 00:25:19,160 --> 00:25:21,720 If I really use his reputation to stir up a commotion, 268 00:25:23,160 --> 00:25:25,000 what kind of person would that make me? 269 00:25:28,480 --> 00:25:30,439 How am I different from those conspiring officials... 270 00:25:30,440 --> 00:25:31,440 in the court? 271 00:25:33,720 --> 00:25:35,360 If you insist on embracing a sharp blade, 272 00:25:36,440 --> 00:25:37,440 Shu He, 273 00:25:38,000 --> 00:25:40,480 you have to be prepared to be hurt by the blade in the future. 274 00:25:53,240 --> 00:25:55,320 I didn't expect that an abbot like you... 275 00:25:55,560 --> 00:25:57,680 has to worry about accounting too. 276 00:25:58,760 --> 00:26:01,480 Someone needs to care for the food and incense... 277 00:26:01,840 --> 00:26:03,680 of the 300 monks in the temple. 278 00:26:05,360 --> 00:26:08,200 Seeing that Your Highness with this account book here today, 279 00:26:08,880 --> 00:26:10,480 I suppose you have a big request. 280 00:26:10,720 --> 00:26:11,720 All right. 281 00:26:12,040 --> 00:26:13,479 Since you're so straightforward, 282 00:26:13,480 --> 00:26:14,920 I won't beat around the bush. 283 00:26:15,480 --> 00:26:16,640 I'm sure... 284 00:26:16,840 --> 00:26:20,320 you only want the two of us to know about this account book. 285 00:26:23,720 --> 00:26:25,200 Please look out... 286 00:26:25,800 --> 00:26:27,960 for the person in this portrait. 287 00:26:35,760 --> 00:26:37,240 The root of all suffering... 288 00:26:37,360 --> 00:26:38,720 is greed. 289 00:26:40,480 --> 00:26:41,480 Your Highness. 290 00:26:43,800 --> 00:26:46,120 Be careful of your own karma. 291 00:26:52,520 --> 00:26:55,400 What brings Your Highness here in person? 292 00:26:56,080 --> 00:26:57,600 I have a favor to ask. 293 00:26:57,720 --> 00:26:58,720 Is that so? 294 00:26:59,640 --> 00:27:00,720 I'm looking for someone. 295 00:27:00,840 --> 00:27:03,080 I shouldn't be bothering you with such a trivial matter, 296 00:27:03,440 --> 00:27:05,800 but I don't make friends with the court ministers. 297 00:27:06,000 --> 00:27:07,760 I don't know who can help me. 298 00:27:09,000 --> 00:27:11,480 Who is it that Your Highness is so concerned about? 299 00:27:12,240 --> 00:27:13,840 It's someone from General Duan's family. 300 00:27:16,280 --> 00:27:18,000 He converted to Buddhism 10 years ago. 301 00:27:18,040 --> 00:27:19,480 His whereabouts are unknown now. 302 00:27:21,040 --> 00:27:22,040 The Duan family? 303 00:27:22,720 --> 00:27:25,080 Are you here to ask for my help... 304 00:27:25,240 --> 00:27:27,040 or to teach me a lesson? 305 00:27:27,720 --> 00:27:29,680 Why don't you be more direct? 306 00:27:30,120 --> 00:27:31,480 You're a smart man. 307 00:27:31,560 --> 00:27:34,040 I don't think I have to spell everything out for you. 308 00:27:34,480 --> 00:27:37,320 You've used this to threaten me repeatedly. 309 00:27:38,360 --> 00:27:40,800 Are you that confident in yourself? 310 00:27:42,640 --> 00:27:43,920 You don't have to be like this. 311 00:27:44,240 --> 00:27:45,840 If I really have other motives, 312 00:27:46,000 --> 00:27:47,720 I wouldn't be here today. 313 00:27:48,320 --> 00:27:49,816 Although I don't have to attend court sessions, 314 00:27:49,840 --> 00:27:52,520 it's not hard for me to meet with my father. 315 00:27:54,240 --> 00:27:56,080 Your Highness is too impatient. 316 00:27:56,920 --> 00:27:59,559 You should check your sword carefully... 317 00:27:59,560 --> 00:28:00,560 before wielding it. 318 00:28:01,000 --> 00:28:02,320 It could be a double-edged sword. 319 00:28:04,320 --> 00:28:06,880 You just told me to be straightforward. 320 00:28:07,520 --> 00:28:09,360 Why are you suddenly talking in riddles? 321 00:28:11,120 --> 00:28:12,279 Your Highness is hosting an important guest... 322 00:28:12,280 --> 00:28:13,360 in your manor lately. 323 00:28:13,480 --> 00:28:15,080 - That's right. - His surname is Duan. 324 00:28:15,880 --> 00:28:19,120 He was the one who saved Your Highness years ago. 325 00:28:20,160 --> 00:28:21,320 Does Your Highness know... 326 00:28:21,680 --> 00:28:23,360 how Young Master Duan has avoided... 327 00:28:23,440 --> 00:28:26,120 the purge of the Duan manor all these years? 328 00:28:26,640 --> 00:28:28,280 You can tell me. 329 00:28:30,960 --> 00:28:32,800 When the Duan Manor was raided back then, 330 00:28:33,400 --> 00:28:35,360 Duan Zi Ang narrowly escaped. 331 00:28:36,120 --> 00:28:38,040 After that, he was sent to the Ji North Kingdom. 332 00:28:38,320 --> 00:28:40,920 He was chosen to be trained to become a Red Shadow Guard. 333 00:28:41,520 --> 00:28:44,400 He probably sneaked back to the South Hui Kingdom... 334 00:28:44,840 --> 00:28:46,040 because of a mission. 335 00:28:47,360 --> 00:28:48,919 Prime Minister Gu, you're still the same. 336 00:28:48,920 --> 00:28:50,360 You really know how to tell stories. 337 00:28:51,360 --> 00:28:52,760 Whether it's a story or not, 338 00:28:52,840 --> 00:28:54,680 it's not up to you or me. 339 00:28:55,440 --> 00:28:57,360 The point is what His Majesty will think... 340 00:28:59,920 --> 00:29:01,040 when he finds out. 341 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Besides, 342 00:29:03,560 --> 00:29:05,480 an assassination attempt on the Crown Prince... 343 00:29:06,000 --> 00:29:07,360 is punishable by death. 344 00:29:09,880 --> 00:29:10,880 Prime Minister Gu. 345 00:29:11,520 --> 00:29:12,960 Your Highness, don't panic. 346 00:29:14,600 --> 00:29:17,480 I'll help you find the person you want. 347 00:29:18,760 --> 00:29:19,880 However, 348 00:29:21,560 --> 00:29:23,480 Your Highness has to do me a favor too. 349 00:29:31,640 --> 00:29:33,640 No one can stay in the manor tonight. 350 00:29:34,480 --> 00:29:35,480 Understood. 351 00:29:36,800 --> 00:29:38,200 Shu He always gets himself drunk... 352 00:29:39,040 --> 00:29:40,360 at times like this. 353 00:29:41,760 --> 00:29:43,840 Do we still have to watch over His Highness tonight? 354 00:29:44,360 --> 00:29:45,360 Tonight? 355 00:29:46,200 --> 00:29:47,200 Tonight, 356 00:29:47,480 --> 00:29:49,761 there may be someone else who will watch over him for us. 357 00:29:56,520 --> 00:29:58,080 What must I do... 358 00:29:58,640 --> 00:30:01,360 to live up to your expectations? 359 00:30:06,560 --> 00:30:08,520 I really can't mingle with those ministers. 360 00:30:19,160 --> 00:30:21,320 I remember everything clearly. 361 00:30:24,000 --> 00:30:26,480 They didn't hesitate to harm you like that... 362 00:30:27,640 --> 00:30:29,040 just to gain wealth and splendor. 363 00:30:49,560 --> 00:30:50,560 Who is it? 364 00:30:58,080 --> 00:30:59,080 Your Highness. 365 00:30:59,520 --> 00:31:00,520 It's me. 366 00:31:03,040 --> 00:31:04,040 It's getting late. 367 00:31:05,400 --> 00:31:06,800 Your shoulder hasn't recovered yet. 368 00:31:07,160 --> 00:31:08,720 You should go back and rest. 369 00:31:09,760 --> 00:31:11,000 I didn't mean to peep. 370 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 I just saw the fire, 371 00:31:13,480 --> 00:31:14,520 so I came to check it out. 372 00:31:15,680 --> 00:31:16,920 You should go back now. 373 00:31:26,680 --> 00:31:27,720 Are you hurt? 374 00:31:28,880 --> 00:31:29,880 I'm fine. 375 00:31:32,320 --> 00:31:33,720 Since you're not going to sleep, 376 00:31:34,760 --> 00:31:36,200 why don't you sit with me? 377 00:31:46,720 --> 00:31:47,920 I'm sorry. 378 00:31:48,520 --> 00:31:50,000 I embarrassed myself in front of you. 379 00:31:51,480 --> 00:31:52,920 Don't say that, Your Highness. 380 00:31:56,440 --> 00:31:57,480 Is Your Highness... 381 00:32:00,120 --> 00:32:01,320 paying tribute to your mother? 382 00:32:03,520 --> 00:32:05,520 She died in disgrace. 383 00:32:05,800 --> 00:32:09,360 The one who framed her is still alive and well. 384 00:32:11,360 --> 00:32:12,360 Zi Ang, tell me. 385 00:32:14,000 --> 00:32:16,560 Should I cherish my life and stay away from the court? 386 00:32:19,560 --> 00:32:22,240 Or should I fight for power to avenge my mother? 387 00:32:25,000 --> 00:32:26,240 I... 388 00:32:29,960 --> 00:32:32,120 What should I do? 389 00:32:37,240 --> 00:32:39,560 Your Highness should know my background. 390 00:32:40,840 --> 00:32:42,880 My father fought countless battles for the country. 391 00:32:43,200 --> 00:32:45,120 There were many times when he almost died. 392 00:32:47,280 --> 00:32:49,040 In a stick of incense's time, 393 00:32:51,720 --> 00:32:53,800 everything was gone. 394 00:32:58,360 --> 00:33:00,016 At least Your Highness can still choose... 395 00:33:00,040 --> 00:33:02,000 whether to fight or not. 396 00:33:03,400 --> 00:33:05,280 No matter what choice Your Highness makes, 397 00:33:06,800 --> 00:33:09,720 a mother wouldn't blame her beloved son. 398 00:33:16,120 --> 00:33:17,799 Zi Ang, won't you think... 399 00:33:17,800 --> 00:33:19,920 that I'm a hypocrite? 400 00:33:22,920 --> 00:33:24,320 Why do you say that, Your Highness? 401 00:33:27,680 --> 00:33:30,520 I always pretend to be indifferent, 402 00:33:32,640 --> 00:33:35,000 but I never actually let go of my hatred. 403 00:33:37,720 --> 00:33:41,040 I've never been able to tell anyone the truth. 404 00:33:45,840 --> 00:33:47,680 Your Highness values everything greatly. 405 00:33:48,720 --> 00:33:50,840 Your Highness has never hurt anyone. 406 00:33:51,680 --> 00:33:53,200 I admire Your Highness a lot for that. 407 00:33:54,760 --> 00:33:56,280 Actually, 408 00:33:58,920 --> 00:34:01,360 as long as you follow your heart, 409 00:34:03,520 --> 00:34:05,640 it doesn't matter if you're lying or not. 410 00:34:09,080 --> 00:34:11,480 Aren't you afraid of being deceived? 411 00:34:15,280 --> 00:34:17,600 If that person has his or her reasons, 412 00:34:19,680 --> 00:34:22,280 it's not unforgivable. 413 00:34:31,640 --> 00:34:33,440 You're drunk. 414 00:34:34,840 --> 00:34:36,600 Don't cry anymore. 28994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.