All language subtitles for Il Prof. Dott. Guido Tersilli Primario Della Clinica Villa Celeste Convezionata Con Le Mutue
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,570 --> 00:00:14,605
Asta e tot, numărul 93, vechiul meu autobuz
2
00:00:14,606 --> 00:00:17,406
Câți ani trecuseră
chiar în dimineața aceea?
3
00:00:17,970 --> 00:00:21,405
Încă nu primise Maseratti-ul, dar
era plin de entuziasm.
4
00:00:21,406 --> 00:00:25,106
Îl sunasem să-mi spună
mult așteptatul
5
00:00:25,107 --> 00:00:27,507
Contract medical cu compania de asigurări de sănătate.
6
00:00:29,907 --> 00:00:32,407
Nu mai mult de o
maimuță capucină drăguță aici, bine?! - Dacă Dr.
7
00:00:32,408 --> 00:00:34,908
Când și cum funcționează?
- Niciodată, doctorul.-a vrut Chao.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,709
Bună ziua, doctore. Dr. Bianello
nu mai este aici, este Dr. Lampredo. - Nu!
9
00:00:39,110 --> 00:00:42,110
-Ați spus Dr. Lampredo?
-Știați asta?
10
00:00:43,211 --> 00:00:44,111
Asta știu eu, da.
11
00:00:46,112 --> 00:00:48,812
Am auzit multe despre
clinica dumneavoastră.
12
00:00:48,813 --> 00:00:51,713
Mai mult, mi-am promis că voi merge să
o văd cândva în curând.
13
00:00:51,813 --> 00:00:53,513
Vino, vino, voi fi fericit.
14
00:00:54,214 --> 00:00:56,614
Încă cu vechiul Deamattis.
15
00:00:56,615 --> 00:00:58,115
Vechi, dar încă eficient.
16
00:00:58,115 --> 00:01:00,215
Și, de asemenea, Drufo, Sandolini, Misticò.
17
00:01:00,216 --> 00:01:02,316
Da, am vrut să mă înconjur de vechi
prieteni.
18
00:01:02,316 --> 00:01:04,916
Există și tineri.
Tineri de mare valoare.
19
00:01:05,117 --> 00:01:07,117
Uite, Villa Celeste, îți
spun asta fără falsă modestie,
20
00:01:07,118 --> 00:01:08,918
Este unul dintre cele mai bune și mai
moderne.
21
00:01:08,918 --> 00:01:12,418
Și unul dintre cele mai scumpe. Mai ales pentru
asigurarea noastră de sănătate.
22
00:01:14,119 --> 00:01:17,419
-Ce e de făcut dacă? -Dragă
Tersilli, o să fiu sinceră cu
tine.
23
00:01:17,420 --> 00:01:20,320
Iată un rezumat al facturării.
24
00:01:20,321 --> 00:01:22,921
prezentat de conducerea clinicii dumneavoastră
.
25
00:01:22,921 --> 00:01:26,321
-Sunt lucruri care surprind
și îngrijorează. -Bine.
26
00:01:27,022 --> 00:01:31,522
De exemplu, în Villa Céleste,
72% dintre copii
27
00:01:31,523 --> 00:01:33,323
Născut prin cezariană. -C-Section.
28
00:01:34,723 --> 00:01:36,423
Nu, apendicita nu este
complicată.
29
00:01:36,424 --> 00:01:37,824
cu peritonită. -Peritonită.
30
00:01:38,524 --> 00:01:40,024
Toate herniile sunt strangulate.
-Strangulate.
31
00:01:40,025 --> 00:01:43,025
Toate cazurile de rinită se
tratează chirurgical.
32
00:01:43,026 --> 00:01:46,026
Ca să nu mai vorbim, mai târziu,
de radiografii, transfuzii.
33
00:01:46,027 --> 00:01:48,427
Și aplicarea unui rinichi artificial.
34
00:01:48,428 --> 00:01:51,128
În clinica dumneavoastră, cele mai moderne
antibiotice
35
00:01:51,129 --> 00:01:53,029
și scump, poate fi folosit ca
aspirina.
36
00:01:53,029 --> 00:01:54,529
Ce spui! Toate
medicamentele,
37
00:01:54,530 --> 00:01:56,030
ai moartea care să o susțină.
38
00:01:56,230 --> 00:01:58,930
În clinica dumneavoastră, există
oameni care plătesc
39
00:01:58,931 --> 00:02:01,031
Este ușor să obțineți matricile.
40
00:02:01,731 --> 00:02:04,331
Este oxigen! Oxigenul pe care îl
consumi în clinica ta.
41
00:02:04,332 --> 00:02:06,432
Am putea umple un dirijabil,
dragă Guido.
42
00:02:06,432 --> 00:02:07,932
Dirijabilul nu mai este în uz.
43
00:02:07,933 --> 00:02:10,333
În plus, este umplut cu
hidrogen, nu cu oxigen
.
44
00:02:10,833 --> 00:02:12,833
Tersilli, vorbesc ca un prieten.
45
00:02:12,834 --> 00:02:14,534
Și eu vorbesc ca un prieten.
46
00:02:15,834 --> 00:02:17,934
Lampredo, care îmi oferă
asigurarea ta de sănătate
47
00:02:17,935 --> 00:02:19,535
Nu plătesc și nu schimb
lenjeria de casă.
48
00:02:19,535 --> 00:02:22,035
-De ce, cealaltă companie de asigurări mutuale...?
-Mai rea decât a ta.
49
00:02:22,036 --> 00:02:24,636
Oh! Plătești 5.000 de lire pentru un
50
00:02:24,637 --> 00:02:27,237
păianjeni și 5.000 per
apendicită și
51
00:02:27,237 --> 00:02:29,337
Dă-mi maximum 12.000 de
lire pentru tot.
52
00:02:29,338 --> 00:02:30,738
o intervenție chirurgicală, chiar și
pentru
53
00:02:30,738 --> 00:02:33,038
vârful chirurgiei. Dacă mă gândesc
la interesele mele
54
00:02:33,039 --> 00:02:34,439
Accept doar panadizos
, nu?
55
00:02:34,439 --> 00:02:35,939
Dar nu sunt mulți panadizos
, nu-i așa?
56
00:02:35,940 --> 00:02:38,640
Deci, ce ar trebui să fac? Pot
să mă descurc? Cum?
57
00:02:38,641 --> 00:02:41,041
În primul rând, prin convingerea
comunității
58
00:02:41,042 --> 00:02:42,642
să solicite o
cameră single,
59
00:02:42,643 --> 00:02:44,343
să-l facă să plătească diferența dintre
ceea ce cer ei
60
00:02:44,344 --> 00:02:45,644
cu ce îmi oferă asigurarea de sănătate.
61
00:02:45,644 --> 00:02:46,944
Care este valoarea?
62
00:02:46,945 --> 00:02:49,645
-Cât? 28 de mii de lire.
-Plecați din Cáspita!
63
00:02:49,645 --> 00:02:51,645
Ce vrei să spui? Gata să
ierți.
64
00:02:51,646 --> 00:02:54,146
E prea mult? Am Villa
Celeste, am 11 medici, 26
65
00:02:54,146 --> 00:02:57,546
asistentele medicale, 18 între
portari și brancardieri, 12
călugărițe,
66
00:02:57,547 --> 00:02:59,447
6 persoane în bucătărie, 4 în
spălătorie.
67
00:02:59,448 --> 00:03:02,348
3 peoni, cei 2 piloți și 2
grădinari.
68
00:03:02,849 --> 00:03:04,849
Vila Celeste a costat un miliard
de lire sterline.
69
00:03:04,849 --> 00:03:07,249
I-am lăsat să spună că unele
ziare, că pământul
70
00:03:07,250 --> 00:03:09,650
Am obținut Îngeri Micuți ai
Iubirii Milostive!
71
00:03:09,651 --> 00:03:12,051
8.000 de euro pentru metrou,
nu am plătit eu pentru fetele alea de la
Marie...!
72
00:03:12,052 --> 00:03:14,452
Pentru mine, Villa Celeste este locul unde îmi pun
părul alb.
73
00:03:14,653 --> 00:03:16,153
-Deci, știi
culoarea părului tău? - Știi?
74
00:03:16,154 --> 00:03:18,254
Nu înțelegi că ești
fonduri mutuale
75
00:03:18,255 --> 00:03:19,655
faptul că puterea noastră Joderlas.
76
00:03:19,655 --> 00:03:21,355
Plata diferită pentru ambuteiaje
,
77
00:03:21,356 --> 00:03:22,656
plătește cinstit.
78
00:03:22,657 --> 00:03:25,157
Și veți vedea că sunt mai puține
cezariene și cazuri de apendicită.
79
00:03:25,158 --> 00:03:28,858
Ar putea fi apendicită, rinită
și rinită. Fără complicații.
80
00:03:28,859 --> 00:03:31,259
-Tercilli, - Ăă! -nu
depinde de mine,
81
00:03:31,260 --> 00:03:34,160
Sunt doar un angajat care
te supraveghează.
82
00:03:34,560 --> 00:03:37,560
Crezi că e o plăcere pentru
lupta mea cu
83
00:03:37,561 --> 00:03:40,561
Un prieten ca tine, un coleg!
84
00:03:40,562 --> 00:03:42,762
Pentru cât am plătit, pe deasupra.
85
00:03:42,763 --> 00:03:44,363
- Poți să-mi spui cine te-a obligat să
faci asta?
86
00:03:44,364 --> 00:03:46,264
a continuat să practice
medicina.
87
00:03:46,264 --> 00:03:48,964
Nu eram pentru asta, m-am
înșelat în privința profesiei.
88
00:03:48,965 --> 00:03:51,765
Am o familie, Tersili, am o
familie.
89
00:03:51,766 --> 00:03:53,966
Uite, am să-ți vorbesc din inimă
.
90
00:03:53,967 --> 00:03:55,367
Înțelegi, Lampredo.
91
00:03:55,367 --> 00:03:57,367
Și eu voi vorbi cu inima
deschisă .
92
00:03:57,368 --> 00:03:59,368
Pentru Bianello, care a ocupat
președinția
93
00:03:59,369 --> 00:04:01,069
Înainte, i-am dat cei 3%,
94
00:04:01,069 --> 00:04:02,669
Pentru că ești un prieten,
îți voi da...
95
00:04:02,669 --> 00:04:03,769
<-O->-O 10!, ăsta e 8!
96
00:04:03,770 --> 00:04:04,970
<-O->-4. <-O -> - I 5!
97
00:04:15,970 --> 00:04:26,270
Profesorul Dr. Guido
Tersilli, directorul
Clinicii Villa Celeste, afiliată la compania de asigurări mutuale
98
00:05:01,071 --> 00:05:03,371
-O zi bună, soră. -Slavă
lui Isus Hristos.
99
00:05:03,372 --> 00:05:04,972
Întotdeauna am închiriat!
100
00:05:27,973 --> 00:05:31,373
Sunt toți prezenți? Fac toți
totul? Bine.
101
00:05:44,674 --> 00:05:45,974
O zi bună și somn bun, Pascualina.
102
00:05:47,775 --> 00:05:49,175
O zi bună și somn bun, Beatriz.
103
00:05:49,876 --> 00:05:52,676
-Nu știu cum, dar
întârzii mereu. -Aproape
o jumătate de oră.
104
00:05:56,077 --> 00:05:58,477
Sora Beatrice, e atât de
tânără.
105
00:05:58,478 --> 00:06:00,478
Acum! E atât de sumar îmbrăcată.
106
00:06:28,879 --> 00:06:32,379
-O zi bună, surioară. -O
zi bună, profesoară.
107
00:06:32,880 --> 00:06:35,980
O zi bună, soră
Beatrice.
108
00:06:36,481 --> 00:06:38,881
-O zi bună, draga mea.
-O zi bună, surioară.
109
00:06:38,882 --> 00:06:39,882
Dormi, Pascualina, o vom face.
110
00:06:40,083 --> 00:06:43,583
Doctorii și tot personalul
prezent. Clinica este plină.
111
00:06:43,884 --> 00:06:46,284
Desocupă doar pe 31 și 44.
112
00:06:46,285 --> 00:06:50,085
În a treia cameră există un pat mic
, în care puteți
caza pe cineva.
113
00:06:50,086 --> 00:06:51,786
Asta va decide dacă vom deveni o soră.
114
00:06:52,787 --> 00:06:54,087
Mulțumesc, dormi, Pascualina.
115
00:06:55,888 --> 00:06:58,088
O zi bună, o zi bună și
ție.
116
00:06:58,089 --> 00:07:00,489
O zi bună tuturor. Cum
putem merge?
117
00:07:00,689 --> 00:07:02,389
-Ce mai fac ochii tăi? -
Rău, nu văd.
118
00:07:02,390 --> 00:07:03,990
Ochi care nu pot vedea, inima
nu face rău.
119
00:07:04,090 --> 00:07:05,390
Sunt deja liniștit/ă.
120
00:07:19,190 --> 00:07:22,690
<-O->Raportul surorii,
-Noapte destul de liniștită.
121
00:07:22,691 --> 00:07:24,591
A obținut două ENPA-uri și un INAM.
122
00:07:24,592 --> 00:07:27,092
Scuzați-mă că spun asta folosind
acronime.
123
00:07:27,393 --> 00:07:29,693
Am scris în grabă, un
comerciant și un CNI.
124
00:07:29,694 --> 00:07:31,094
Ce este o carte de identitate națională? Ce este
?
125
00:07:31,095 --> 00:07:32,395
Institutul Național pentru
Jurnaliști.
126
00:07:32,394 --> 00:07:33,494
Cafenea!
127
00:07:33,495 --> 00:07:36,895
Ei bine, o companie de asigurări mutuale bună.
Jurnaliștii și-au câștigat respectul.
128
00:07:38,596 --> 00:07:41,096
-Bună ziua, soră Corina.
-Bună ziua, domnule profesor. -Bine.
129
00:07:41,297 --> 00:07:42,697
Bună ziua.
130
00:07:43,098 --> 00:07:45,098
Bună Diamattis! Îmi pare rău, dar era
ca să dau
131
00:07:45,099 --> 00:07:47,099
ordine pentru
intervențiile de dimineață.
132
00:07:47,100 --> 00:07:48,200
Dacă așa mi se pare.
133
00:07:48,301 --> 00:07:50,401
Soră Beatrice, trebuie să fii
informată despre noua clinică.
134
00:07:50,402 --> 00:07:52,102
O hernie strangulată este cea mai
urgentă.
135
00:07:52,103 --> 00:07:53,403
Unele dintre ele funcționează dimineața
.
136
00:07:53,403 --> 00:07:54,503
Cu cât mai repede, cu atât mai bine.
137
00:07:55,104 --> 00:07:56,404
Deci, vrei să mergi la
138
00:07:56,405 --> 00:07:57,705
Vezi noile școli cu internat? - Le
vom vedea.
139
00:07:57,706 --> 00:07:59,706
Vom vedea cine a rămas și
cine a fost dat afară.
140
00:07:59,707 --> 00:08:02,207
Ți-am pregătit o listă, dacă
vrei să o vezi.
141
00:08:02,208 --> 00:08:05,008
-Ei bine, ăhm...! N-a
văzut profesorul Diamattis?
142
00:08:05,008 --> 00:08:08,208
-Nu, dar nici nu e rău.
-Hai, mergem.
143
00:08:22,209 --> 00:08:26,209
Doamne, îți mulțumesc că
m-ai creat și m-ai crescut ca
creștin.
144
00:08:26,210 --> 00:08:31,210
Fugiți de ispită. Tată al
milei și al iertării...
145
00:08:43,310 --> 00:08:45,510
Au venit! O zi bună tuturor.
146
00:08:45,511 --> 00:08:48,211
Felicitări pentru
uniforma ta albă.
147
00:08:48,211 --> 00:08:50,511
Dragă Drufo, vrei să
-i aliniezi cu ceilalți?
148
00:08:50,512 --> 00:08:52,912
-nu putem face nimic, dragă
Tersille -Așa este?
149
00:08:52,913 --> 00:08:55,013
Dr. Olivier pentru minunata noastră
150
00:08:55,013 --> 00:08:57,113
Poate un dietetician să-l ajute pe Drufo-ul nostru?
151
00:08:57,114 --> 00:08:59,714
sau să țin o dietă ca să slăbesc
, sau să-mi modific jacheta.
Nu-i așa?
152
00:09:00,215 --> 00:09:03,615
Dragi prieteni, avem o
încărcătură mare de muncă în această dimineață.
153
00:09:05,016 --> 00:09:06,416
MULŢUMESC!!!!
154
00:09:07,017 --> 00:09:09,017
Veniți, dragilor, veniți, veniți.
155
00:09:09,917 --> 00:09:12,917
Șoldul! Șoldul! Șoldul! Șoldul!
156
00:09:13,017 --> 00:09:16,417
Stop!!! Plan de tratament pentru slăbit. Și
fă-o pe
jos.
157
00:09:17,318 --> 00:09:18,818
Și apoi spun că unul dintre ei...
158
00:09:24,719 --> 00:09:26,919
Bun! Foarte bun!!! Bun! Grozav!
159
00:09:26,920 --> 00:09:28,720
O alegere cu adevărat creativă.
160
00:09:28,720 --> 00:09:31,520
Cinci etape, fiecare mai bună decât
precedenta, ascultă-l,
161
00:09:31,521 --> 00:09:33,321
Un pacient cu stenoză mitrală.
162
00:09:33,322 --> 00:09:36,222
Un pacient ENPALS cu ulcer gastric
și hematemeză (vărsături
cu sânge)
163
00:09:36,223 --> 00:09:39,223
Un INDCH cu ciroză hepatică
în stadiu terminal .
164
00:09:39,224 --> 00:09:41,724
Din fericire! Salvează situația.
Drufo-ul nostru, a intrat
165
00:09:41,725 --> 00:09:44,925
Un negustor cu o
hernie inghinală.
166
00:09:45,126 --> 00:09:47,526
Pare că a fost făcut intenționat. Nu o
faci intenționat, nu-i așa?
167
00:09:47,527 --> 00:09:49,627
Pentru că singurul lucru care
funcționează aici este dieta
,
168
00:09:49,628 --> 00:09:51,328
mulțumiri doctorului nostru Olivieri.
169
00:09:51,328 --> 00:09:53,928
-Ce fac ei? Acest comentariu? -
Vă asigur, domnule profesor.
170
00:09:53,929 --> 00:09:56,829
Stenoza mitrală este absolut
accesibilă.
171
00:09:56,830 --> 00:09:58,630
Ah, și cui îi pasă! Știi
că INAM...
172
00:09:58,631 --> 00:10:00,531
să nu o recunoască, nici
oxigenul în această operațiune!
173
00:10:00,532 --> 00:10:03,032
-Și cum rămâne cu ENPALS cu ulcere gastrice ?
174
00:10:03,033 --> 00:10:06,033
-Profesorul meu. -A, ei bine,
Misticò!
175
00:10:06,033 --> 00:10:09,533
În timp ce îl intern, analizezi
sondajul despre dreapta?
176
00:10:09,534 --> 00:10:11,434
-Dacă profesorul... - Cum și cine plătește
pentru asta? - Ei te plătesc pe tine?
177
00:10:11,435 --> 00:10:13,535
Când știi că e
reciproc, nu dau rambursări sau
cârpe de curățat.
178
00:10:13,536 --> 00:10:15,336
Curățenie. O, soră Beatrice!
179
00:10:15,337 --> 00:10:19,237
De la degetul mare la ciroză hepatică, ce
este?
180
00:10:19,238 --> 00:10:22,338
Care este al tău? Cine este el? de
Sandolini.
181
00:10:22,339 --> 00:10:26,139
Ah, bravo, Sandolini! O, ești un
geniu! Mulțumesc, Sandolini!
182
00:10:26,140 --> 00:10:27,940
Și cine plătește pentru farfurii,
robinete,
183
00:10:27,941 --> 00:10:29,741
ABS, transferuri, analiză?
184
00:10:29,741 --> 00:10:32,141
Pentru că DEGETUL MAXIM, nu plătești
, singurul
185
00:10:32,142 --> 00:10:34,142
Această victorie aparține lui Ne Victorio
, împreună cu înmormântarea.
186
00:10:34,142 --> 00:10:36,842
-Am crezut că...-Nu, ai
crezut! Mi-a tremurat capul, eu...
187
00:10:36,843 --> 00:10:38,943
La această clinică, vreau botezuri, nu
înmormântări.
188
00:10:39,044 --> 00:10:40,944
-Deci, ce trebuie să facem?
-trebuie să o facem.
189
00:10:40,945 --> 00:10:42,445
Apoi, trebuie să ne uităm la
casă și să le tăiem acolo, nu
?
190
00:10:42,446 --> 00:10:44,346
-Ce se întâmplă acum?-Acum
asta! Este posibil ca
191
00:10:44,347 --> 00:10:45,947
Ti s-a dat ocazia să predau totul singur?
192
00:10:45,947 --> 00:10:47,747
Ai vrea să vii, draga mea?
193
00:11:16,748 --> 00:11:19,648
-Bună ziua-Bună ziua,
Berarduci! Ai febră?
-39.
194
00:11:19,649 --> 00:11:21,349
Astăzi, scoateți
pulpele de pui!
195
00:11:21,349 --> 00:11:23,549
Abțineți-vă astăzi.
Nu există un ghișeu?
196
00:11:24,450 --> 00:11:27,750
-Bună ziua, domnule profesor.-Bună
ziua. Ce mai face doamna Paoloni? -
Greșit!
197
00:11:27,751 --> 00:11:30,251
Vedeți, îmbunătățirea, a
spus el ieri, este teribilă.
198
00:11:31,052 --> 00:11:32,652
O zi bună, dna Coziansi. -Oh,
Ahh!
199
00:11:32,653 --> 00:11:34,553
Ca să te simți confortabil, dar
ușa e închisă.
200
00:11:34,753 --> 00:11:36,453
Lasă fundul alb!
201
00:11:38,154 --> 00:11:39,254
L-ai văzut pe Drufo?
202
00:11:50,855 --> 00:11:52,055
Apendicită
- Zeccone.
203
00:11:52,056 --> 00:11:53,256
Hernie strangulată
- Sandolini.
204
00:11:53,257 --> 00:11:54,357
Ciroză hepatică
- Drufo.
205
00:11:54,456 --> 00:11:55,856
Diverticulii
Olivieri.
206
00:11:55,957 --> 00:11:58,757
Jejunul-Deamattis. Este minunat!
207
00:11:58,757 --> 00:12:02,357
Bună ziua, domnilor. Aveți
ulcer la stomac?
208
00:12:02,358 --> 00:12:03,858
Nu, este celălalt profesor.
209
00:12:05,059 --> 00:12:06,759
De cât timp suferiți
de ulcer la stomac?
210
00:12:06,760 --> 00:12:08,360
În aproximativ 6 ani. -Da.
211
00:12:09,060 --> 00:12:11,460
-Am avut recent o
hemoragie.-Da.
212
00:12:11,461 --> 00:12:13,761
Dr. Perroni: Da. Are analiza. Da.
213
00:12:13,761 --> 00:12:16,661
-Și am convins... <-O->-acasă
-Nu, domnule profesor.
214
00:12:16,662 --> 00:12:19,462
-intervenție chirurgicală - știi că e
o parte pentru care plătești.
215
00:12:19,463 --> 00:12:21,063
Și pentru că nu știu ce
ai spus înainte!
216
00:12:21,063 --> 00:12:24,263
Dr. Perroni are dreptate, ar trebui
să urmați sfatul medicului dumneavoastră.
217
00:12:24,264 --> 00:12:25,964
Dar știați că există o
complementaritate între
218
00:12:25,965 --> 00:12:27,765
Recunoaște asigurarea medicală și costul
spitalizării?
219
00:12:27,766 --> 00:12:31,166
Da, știu, ai răbdare, voi
plăti eu diferența.
220
00:12:31,167 --> 00:12:32,967
Când ești bolnav, este
important să economisești bani.
221
00:12:32,968 --> 00:12:35,768
-Bravo! Așa ar
trebui să vorbești cu un pacient.
222
00:12:35,769 --> 00:12:38,569
-A, ei bine, domnule?, l-ați avut,
domnule?..! -Grisenti. -La revedere,
Grisenti.
223
00:12:38,570 --> 00:12:39,970
Vă rog să lăsați o
garanție!
224
00:12:40,271 --> 00:12:41,771
-Îl salut pe profesor! -Dumneavoastră!
225
00:12:41,772 --> 00:12:43,072
-Dar, cine este el? -Un
nevrotic,
226
00:12:43,073 --> 00:12:44,673
nostalgicii
- Atenle brațul, nu-i așa?
227
00:12:46,373 --> 00:12:48,873
Încă sunt obișnuit cu cizmele,
dar...
228
00:12:48,874 --> 00:12:51,074
Mi-e puțin jenă să o spun.
229
00:12:51,974 --> 00:12:54,374
la vârsta mea și pe cale să mă
căsătoresc.
230
00:12:54,375 --> 00:12:57,275
- Și tu, mă înțelegi?
- Îl înțeleg foarte bine.
231
00:12:57,276 --> 00:13:01,276
Și te felicit, tinere, pentru
decizia pe care ai luat-o.
232
00:13:01,276 --> 00:13:03,476
Profesor Deamattis, ce va
funcționa astăzi
233
00:13:03,477 --> 00:13:04,977
La fel, vedeți, este un lucru din
nimic.
234
00:13:04,977 --> 00:13:06,577
Într-o săptămână, te vei
simți ca un băiețel.
235
00:13:06,578 --> 00:13:07,678
-O, Ugh! -Da, da, da.
236
00:13:08,278 --> 00:13:11,078
Nu e nimic de făcut, oamenii
vor să se căsătorească.
237
00:13:11,879 --> 00:13:16,579
Bosello Vittorio, stenoză mitrală
, episoade de febră reumatică
238
00:13:16,580 --> 00:13:19,680
Suflu diastolic, edeme ale
membrelor inferioare
239
00:13:19,681 --> 00:13:22,081
recent, un episod de
dispnee intensă.
240
00:13:22,081 --> 00:13:24,081
E bine, suficient. Pentru ce muncești
?
241
00:13:24,082 --> 00:13:26,682
Dl. Bosello? - În ENI, în
centrul Primaporta.
242
00:13:26,683 --> 00:13:29,983
Ah! Tu ești cel care
ne lași cel mai adesea fără lumină.
243
00:13:29,984 --> 00:13:31,384
Când există o supraîncărcare.
244
00:13:31,684 --> 00:13:34,084
Domnule Bosello, vă mulțumim
245
00:13:36,385 --> 00:13:36,385
o mare parte din medicul dumneavoastră personal
246
00:13:36,385 --> 00:13:38,985
Dr. Diodato, care a preferat
clinica noastră. Și pentru dumneavoastră
247
00:13:38,986 --> 00:13:41,586
Dr. Cremona a declarat că a
vrut să comită crima.
248
00:13:42,086 --> 00:13:44,186
Dar cu înțelegerea că trebuie
să vă spun, domnule Bosello,
249
00:13:44,287 --> 00:13:47,087
și vorbind împotriva propriilor mele
interese,
250
00:13:47,087 --> 00:13:48,887
Nu poți fi în această
clinică.
251
00:13:48,888 --> 00:13:50,788
Ar trebui să mergi la un
spital mare, unde...
252
00:13:50,788 --> 00:13:52,588
Unde un deces, sau mai puțin,
nu reprezintă o problemă.
253
00:13:53,189 --> 00:13:56,389
De ce spui asta?
Uită de ea. M-am gândit deja la ea.
254
00:13:56,390 --> 00:13:58,890
Atunci vino la soția mea și o voi
purta.
255
00:14:01,291 --> 00:14:03,291
Ce au auzit? Continuă
să acționeze fără
256
00:14:03,292 --> 00:14:05,192
să reflecteze asupra consecințelor.
257
00:14:06,792 --> 00:14:09,392
Un caracter puternic, mândru,
mașinile noastre electrice, nu-i așa?
258
00:14:15,893 --> 00:14:17,093
Haideți, domnilor.
259
00:14:18,994 --> 00:14:20,694
E Suuu! Vrem să vedem
260
00:14:20,695 --> 00:14:22,395
această panzotă domnule Aristide.
261
00:14:22,795 --> 00:14:27,095
Domnilor, avem aici un
abdomen frumos de batracio.
262
00:14:28,496 --> 00:14:30,396
Colectare gratuită de lichid.
263
00:14:32,097 --> 00:14:33,797
Respiră adânc.
264
00:14:35,098 --> 00:14:36,498
Ficatul nu este palpabil.
265
00:14:36,499 --> 00:14:39,099
Sindromul probabilei ciroze hepatice
.
266
00:14:39,100 --> 00:14:40,800
Nu poți exclude
hepatita virală.
267
00:14:40,801 --> 00:14:42,601
Ce, domnilor? Acest Deamattis?
-Poate.
268
00:14:42,601 --> 00:14:43,901
Tu ești femeia?
269
00:14:43,902 --> 00:14:45,402
Nu, eu sunt sora.
270
00:14:45,803 --> 00:14:47,203
Fratele tău bea?
271
00:14:47,204 --> 00:14:48,404
Nu îl vezi?
272
00:14:48,502 --> 00:14:50,302
-Dacă îl văd, întreb de el,
răspundeți, doamnă.
273
00:14:50,303 --> 00:14:51,903
-cel puțin 40 de ani -Da.
274
00:14:51,903 --> 00:14:53,903
nu de câte ori jurase
că
275
00:14:53,904 --> 00:14:55,904
și detoxifiere după reporniri.
276
00:14:55,904 --> 00:14:58,204
-Este foarte serios?
Nu poți spune cu ușurință,
277
00:14:58,205 --> 00:15:00,005
il n'y a que punzarle l'abdomen.
278
00:15:00,005 --> 00:15:02,405
Pentru a efectua analiza, se scurge
lichidul.
279
00:15:02,406 --> 00:15:04,706
Doamnă, ați dori un sfat?
280
00:15:04,706 --> 00:15:07,306
Vorbesc împotriva propriilor mele
interese, ca să-i scot din
această clinică și
281
00:15:07,307 --> 00:15:09,007
Ajunge repede la un spital important
.
282
00:15:09,007 --> 00:15:12,807
unde există medici care
specializați în acest tip de boală.
283
00:15:12,808 --> 00:15:14,408
Repet. Vorbesc cu
împotriva propriilor mele interese!
284
00:15:14,409 --> 00:15:16,009
Ce, domnilor? - E bine!
- Desigur!
285
00:15:16,109 --> 00:15:18,909
Mulțumesc, este dificil în aceste situații.
momente ca acestea.
286
00:15:18,910 --> 00:15:20,210
găsirea de medici onești
tine.
287
00:15:20,210 --> 00:15:21,910
Mulțumesc, doamnă. Bărbie, bărbie.
Aristide!
288
00:15:22,011 --> 00:15:24,011
-oh, haide, intră dracului înăuntru
cur! -O, și pentru reciprocitate!
289
00:15:40,812 --> 00:15:42,012
Cum se simte Klinger?
290
00:15:42,013 --> 00:15:44,913
Cine este el? - Noi suntem
răufăcătorii, bărbații în alb.
291
00:15:45,213 --> 00:15:48,213
Nu-l mai recunoști? - Nu.
Rajémoslo repede.
292
00:15:49,914 --> 00:15:51,014
Ce este onorabil în asta?
293
00:15:51,015 --> 00:15:53,015
<-O->Dormiți, domnule profesor. -onorabil
, da, dar credeți că da?
294
00:15:53,015 --> 00:15:54,115
Fac ce pot.
295
00:15:54,116 --> 00:15:56,516
-Sora Beatiz, și ea...Nu!
-Daaa.
296
00:15:57,817 --> 00:16:01,617
-Terminăm noi, Oh,
Shh, aveți probleme!
-O, domnule profesor! -Mă scuzați,
soră Beatrice.
297
00:16:08,518 --> 00:16:12,018
Dragii mei colegi, încă unul
vă reamintesc încă o dată,
298
00:16:12,119 --> 00:16:15,019
Vila Celestă a Iubirii
.
299
00:16:15,020 --> 00:16:16,820
nu este un institut al
.
300
00:16:16,821 --> 00:16:19,521
Este o clinică privată care
funcționează pe banii mei.
301
00:16:19,621 --> 00:16:21,521
Vă mulțumesc pentru previziune și
perspicacitate.
302
00:16:21,522 --> 00:16:23,322
Într-o dimineață, am adunat,
303
00:16:23,322 --> 00:16:25,022
O plângere... trei blesteme.
304
00:16:25,023 --> 00:16:26,523
Și unu: obține până devii unul
sughiț!
305
00:16:26,524 --> 00:16:27,624
Ce norocos!
306
00:16:27,625 --> 00:16:29,025
Dacă nu mai ai nimic de spus,
307
00:16:29,026 --> 00:16:30,126
Putem începe să funcționăm.
308
00:16:31,825 --> 00:16:34,125
Dacă mai e ceva, eu sunt
amintesc
309
00:16:34,126 --> 00:16:36,326
că joia viitoare, televiziunea va difuza,
310
00:16:36,326 --> 00:16:37,926
în a treia, a clinicii noastre.
311
00:16:38,427 --> 00:16:40,327
Ai vrea să vezi interiorul casei mele?
312
00:16:40,927 --> 00:16:42,727
Eu și soția mea am fi recunoscători dacă
313
00:16:42,728 --> 00:16:44,428
Vii cu doamnele lor amabile.
314
00:16:44,428 --> 00:16:47,128
-Va fi o mică gustare.
-Mulțumesc, mulțumesc
. -Pentru tine.
315
00:16:48,129 --> 00:16:50,629
<-O->Mi se pare, ceea ce începe să
fie. -Lasă-l în pace pe Drufo!
316
00:16:57,030 --> 00:17:03,330
<-O->Bătăi.160-140-135-120.
317
00:17:03,331 --> 00:17:06,931
Ce este primípara? - „Primarola” -
Există o familie.
318
00:17:06,931 --> 00:17:10,131
-Latolli, de citit.-În a
cincea lună, prezentat
cu albuminurie,
319
00:17:10,132 --> 00:17:11,932
Creșterea tensiunii arteriale
, creșterea ureei din sânge
.
320
00:17:11,933 --> 00:17:14,933
În ciuda
dietei hipocalorice, uremia, de 0,60,
321
00:17:14,934 --> 00:17:17,934
Pe scurt, un caz tipic de
gestație în timpul sarcinii.
322
00:17:18,135 --> 00:17:20,135
-Mi-e...mi-e frică, doctore. -Nu,
ce este frica?
323
00:17:20,136 --> 00:17:22,536
Frica e toată a mea. Pentru
tine, totul s-a terminat.
324
00:17:22,536 --> 00:17:25,536
Să mă odihnesc și să fiu fericit.
-Mulțumesc
325
00:17:26,637 --> 00:17:27,737
Până mâine.
326
00:17:30,237 --> 00:17:31,737
Dr. Latolli, cum ați ajuns să fiți aici,
nu pentru...
327
00:17:31,738 --> 00:17:33,238
Întâlnirea de dimineață? Nu-i așa?
328
00:17:33,238 --> 00:17:35,238
Nu am auzit ce
329
00:17:35,238 --> 00:17:36,438
Le-am spus colegilor lui,
330
00:17:36,439 --> 00:17:38,039
Nu sunt profesor, am avut o
rupere de bagaje.
331
00:17:38,039 --> 00:17:40,039
Ceea ce, în sine, e o despărțire,
probabil mă eviți.
332
00:17:40,040 --> 00:17:41,540
Sunteți colegii mei și
333
00:17:41,541 --> 00:17:43,041
ar trebui să aibă grijă de
interesele clinicii.
334
00:17:43,241 --> 00:17:44,841
Fără asigurare medicală.
335
00:17:44,942 --> 00:17:46,942
E o cârtiță, ce grasă!
336
00:17:46,943 --> 00:17:49,043
-Nu bei prea mult lapte? -O,
da, e dulce.
337
00:17:49,043 --> 00:17:50,243
Nu prea invidios, nu-i așa?
338
00:17:51,044 --> 00:17:53,044
Prin urmare, multe
femei însărcinate au această legătură.
339
00:17:53,045 --> 00:17:55,045
un „izvor” din acestea
- Ce izvor?
340
00:17:55,045 --> 00:17:56,245
Așa se spune la Roma!
341
00:17:56,246 --> 00:17:57,946
Mă scuzați, domnule profesor, dar ce
ar trebui să fac?
342
00:17:57,947 --> 00:17:59,747
Nu acordați atenție doar
datelor clinice,
343
00:17:59,747 --> 00:18:02,147
Observați burta. În loc de 1 până la
5.
344
00:18:02,148 --> 00:18:04,548
Casa de asigurări de sănătate nu rambursează
diferența.
345
00:18:05,048 --> 00:18:06,648
Ce este aici, soră Beatrice?
346
00:18:09,049 --> 00:18:12,049
Latolli Și ce zici de asta, o face?
Mai e aici?
347
00:18:12,049 --> 00:18:13,849
Rose HG, săraca copilă.
348
00:18:13,850 --> 00:18:16,150
Dacă descarci o hectogramă
pe lună, timp de aproximativ un an.
349
00:18:16,151 --> 00:18:18,851
Mă scuzați, domnule profesor, ce ar trebui să
facem? Nu vă aruncați?
350
00:18:20,752 --> 00:18:22,052
Non!
351
00:18:25,453 --> 00:18:29,053
-Mmm.-Asta Mmm?-Ce vrei
să-mi spui, foarte bine!-Pentru ce sunt ele
?
352
00:18:29,054 --> 00:18:31,054
Mariotti, suntem răi, foarte
răi, am prea multe farfurii!
353
00:18:31,055 --> 00:18:32,655
Faci prea multe, spui? -Da.
354
00:18:33,655 --> 00:18:37,055
Da, a fost făcută de 23 de ori în 3 zile, o
colecistografie.
355
00:18:37,056 --> 00:18:39,156
și 24 de farfurii. -Hei, prietene!
356
00:18:39,356 --> 00:18:42,456
De trei ori a trebuit să-l retratez pe Dr.
din nou pe Dr. Cremona!
357
00:18:42,457 --> 00:18:43,457
Cremona!
358
00:18:43,457 --> 00:18:45,057
Este drept, materialele și
plăcile
359
00:18:45,057 --> 00:18:47,557
Ceea ce îmi dai este
scadent. -Cum stabilesc ei o
dată de expirare?
360
00:18:47,558 --> 00:18:50,058
Da, Doamne, da, Doamne! A
murit!
361
00:18:50,858 --> 00:18:53,858
Citește aici, a expirat acum trei luni
.
362
00:18:53,859 --> 00:18:56,859
Acum spune-mi că ai
plătit pentru 1/3.
363
00:18:56,859 --> 00:18:58,159
Nu-ți voi spune nimic
. Ești singurul care
364
00:18:58,160 --> 00:18:59,460
acuzându-mă că sunt econom.
365
00:18:59,460 --> 00:19:01,760
Da, părinte! Da, domnule! Și
vă spun că de acum înainte,
366
00:19:01,761 --> 00:19:04,161
Nu mai fac studii cu aceste
materiale.
367
00:19:04,161 --> 00:19:06,461
Nu-l face dracului pe Mariotti, o să-
ți rănești ficatul!
368
00:19:06,462 --> 00:19:09,362
Am un ficat de bronz! Exact ca
fața ta!
369
00:19:11,063 --> 00:19:12,463
Rinichiul artificial este închis de
sărbători
370
00:19:12,464 --> 00:19:15,464
-Săracul Mariotti, e bătrân și dat cu ceară,
nu-i așa? -Ca plăcuțele de înmatriculare.
371
00:19:19,165 --> 00:19:22,665
Închis de sărbători. Cine a fost
cel mai amuzant?
372
00:19:22,966 --> 00:19:24,166
Doar o mică glumă.
373
00:19:24,167 --> 00:19:27,267
Dar rinichiul nu a funcționat de trei luni
.
374
00:19:27,268 --> 00:19:29,168
Știi cât costă
un filtru renal ?
375
00:19:29,169 --> 00:19:31,169
19 mii de lire, nu există nicio
asigurare mutuală care să plătească.
376
00:19:31,170 --> 00:19:33,470
Întotdeauna am spus că
rinichiul artificial,
377
00:19:33,470 --> 00:19:36,770
Acest loc este pentru persoane fizice. Dacă
nu urmați instrucțiunile, este închis.
378
00:19:37,671 --> 00:19:39,471
Și acum, Dr. Gubertti, măcar
consueleme pe Tine.
379
00:19:39,472 --> 00:19:40,672
Cum merge? Totul e bine aici,
nu-i așa?
380
00:19:40,672 --> 00:19:42,172
Profesore, eu fac minuni.
381
00:19:42,173 --> 00:19:43,873
Îl ai și tu? De ce trebuie să-l am
și eu?
382
00:19:43,873 --> 00:19:45,473
Nu știu, o clinică pentru
costuri.
383
00:19:45,474 --> 00:19:47,474
miliarde de dolari, funcționează cu
puterea miracolelor.
384
00:19:47,474 --> 00:19:49,474
Nu e de râs, așa că du-te la culcare,
Beatriz.
385
00:19:51,075 --> 00:19:52,475
Care sunt minunile Lui?
386
00:19:52,476 --> 00:19:55,576
Absența electroforezei de la aparat a fost de o săptămână .
387
00:19:56,077 --> 00:19:58,077
Lipsa reactivilor în
transaminaze,
388
00:19:58,078 --> 00:20:00,278
Reactivul Mayer pentru zahăr dă
valori incorecte.
389
00:20:00,278 --> 00:20:02,278
De ce nu, hm? Pierzi
calificativul de sodă pentru...
390
00:20:02,279 --> 00:20:04,279
sistemul metabolic bazal,
391
00:20:04,279 --> 00:20:06,079
cu consecințele pe care ți
le poți imagina
392
00:20:06,080 --> 00:20:07,580
Pe scurt, profesorul, lipsit
de
393
00:20:07,580 --> 00:20:09,380
Lucruri esențiale. Uite,
totul este aici.
394
00:20:10,081 --> 00:20:11,281
O urmăresc! O urmăresc!
395
00:20:11,281 --> 00:20:12,781
Văd, văd.
396
00:20:13,382 --> 00:20:14,482
Și ce se întâmplă cu cei care sunt?
397
00:20:14,581 --> 00:20:18,281
-Cine este berea? - O,
bere! -Cele fierbinți valorează jumătate
.
398
00:20:18,282 --> 00:20:21,482
-Vrei unul?- Vrei unul?
Dormi, Beatriz -O Închide!
399
00:20:21,483 --> 00:20:23,083
Aproape!!!! E de rahat!
400
00:20:23,084 --> 00:20:25,384
Pe scurt, domnule profesor, eu sunt țapul
ispășitor.
401
00:20:25,384 --> 00:20:28,084
Nu pot îndeplini
cerințele mai multor părți.
402
00:20:28,085 --> 00:20:31,185
Doctorii protestează pentru că
nu fac absolut nimic...
403
00:20:31,186 --> 00:20:33,786
Vrei să spui? Pentru că
nu sunt doctori buni.
404
00:20:34,387 --> 00:20:36,187
Pe lângă faptul că tu, Gubertti
405
00:20:36,188 --> 00:20:37,988
usufructa, unul dintre laboratoare
406
00:20:37,988 --> 00:20:39,988
analiza celor mai importante din
Roma, cu echipamente bune.
407
00:20:39,989 --> 00:20:42,089
Uite aici! Dar ce vrei?
408
00:20:42,090 --> 00:20:44,390
În plus, un medic bun nu
trebuie să
409
00:20:44,391 --> 00:20:46,891
Prin urmare, sunt necesare multe analize pentru
diagnosticare și tratament.
410
00:20:46,891 --> 00:20:48,891
După cum spune marele profesor
Azzarini
411
00:20:48,892 --> 00:20:50,992
„Clinica de oftalmologie nu este
doctorul, este...”
412
00:20:51,193 --> 00:20:52,793
al pacientului, ceea ce este mai
revelator
413
00:20:52,794 --> 00:20:54,794
decât orice altă
metodă de diagnostic”
414
00:20:54,794 --> 00:20:56,694
-Nu asta spui și tu? -Da,
domnule profesor.
415
00:20:56,695 --> 00:20:58,795
Dar profesorul Azzarini este
profesorul Azzarini.
416
00:20:58,796 --> 00:21:01,996
Așa e, nu întreabă dacă sunt
multe teste,
electrocardiograme,
417
00:21:01,996 --> 00:21:05,596
sau radiografii, dar pacienții lor
chiar și... Cum?
418
00:21:05,597 --> 00:21:08,297
-îl strigă pe cumnatul meu.
-Hei, Gubertti!, profesor
Azzarini
419
00:21:08,298 --> 00:21:10,098
Este un prieten al clinicii și
al personalului meu!
420
00:21:10,099 --> 00:21:11,599
Îți interzic să faci
aluzia asta!
421
00:21:11,899 --> 00:21:15,499
Uită-te la sticlele din
frigider, berea e o
băutură la bar!
422
00:21:15,500 --> 00:21:16,900
Asta e dezgustător!
423
00:21:19,301 --> 00:21:21,801
-Ești beat?
-Și-a pierdut mama.
424
00:21:21,802 --> 00:21:24,102
Nu-i nimic de făcut decât să o arunci. -A
dispărut-E o nebunie.
425
00:21:24,802 --> 00:21:27,502
Și aici se întâmplă miracole, miracolele
dispariției.
426
00:21:27,503 --> 00:21:29,003
Din ce a dispărut sora Teresa?
427
00:21:29,004 --> 00:21:31,304
Clește și pensetă. Ciupește! Unde
se duc?
428
00:21:31,304 --> 00:21:33,704
Oprește clipurile care nu sunt mai
bune? -Domnule profesor, sunt pierdute.
429
00:21:33,705 --> 00:21:35,705
Dar unde? Ce se află în
stomacurile pacienților?
430
00:21:35,706 --> 00:21:37,806
-aruncă-l cu tifon, de ce
dormi, Beatriz?
431
00:21:37,807 --> 00:21:41,407
Pentru că el nu este cel pe care îl
controlezi. Și apoi mai este... Sora
Teresa.
432
00:21:41,408 --> 00:21:44,608
Profesorul, operandul a rupe,
a se agăța rău, prada răului.
433
00:21:44,609 --> 00:21:46,009
O faci aici?
434
00:21:46,010 --> 00:21:47,310
O hernie la profesor. Ah! Cel
care e acasă.
435
00:21:47,710 --> 00:21:51,510
Hei! Ce faci aici? El...
lung!
436
00:21:51,511 --> 00:21:52,811
Cine este cel care coase?
437
00:21:52,812 --> 00:21:56,412
Șiruri lungi, kilometri întregi de
fir.
438
00:21:56,712 --> 00:21:59,312
Domnul Cremona nu este întotdeauna foarte lung.
439
00:21:59,313 --> 00:22:04,413
A, da? Domnule Cremona, eu sunt, dumneavoastră dintre...
ficat
440
00:22:04,414 --> 00:22:06,414
Am făcut 12 farfurii.
441
00:22:06,415 --> 00:22:08,715
Profesorul a fost deosebit de dificil.
442
00:22:08,716 --> 00:22:11,216
-Hei!-Scuză-mă, dar
nu-ți pot răspunde acum.
443
00:22:11,217 --> 00:22:13,817
Nu-i așa? Urmăriți, continuați.
Cazuri dificile, o filială a INAM.
444
00:22:13,818 --> 00:22:16,118
Cât ai plătit la INAM?
-10 mii.
445
00:22:16,118 --> 00:22:17,518
87.000 de farfurii.
446
00:22:17,619 --> 00:22:18,819
Ce este aici?
447
00:22:18,820 --> 00:22:20,820
Hei! Tineri. Domnilor!
448
00:22:20,821 --> 00:22:22,521
Ce fac? Fumează, beau, spun
glume.
449
00:22:22,521 --> 00:22:24,921
-Cine sunt ei? Profesor asistent
Cadilla.
450
00:22:24,922 --> 00:22:26,522
Profesor asistent Cadilla, sunt
tineri.
451
00:22:26,523 --> 00:22:27,823
Nu merg des cu el, nu-i așa?
452
00:22:27,823 --> 00:22:30,123
Doctorcitos mignon.
453
00:22:30,124 --> 00:22:32,024
Un chirurg este de acord să folosească o
sală de operație.
454
00:22:32,024 --> 00:22:33,924
Trebuie să-l păstrezi steril,
faci ce faci?
455
00:22:33,925 --> 00:22:36,025
În fiecare operațiune murdară, 18
platoșe.
456
00:22:36,026 --> 00:22:38,226
Nu știi că
sterilizarea costă 8 lire?
457
00:22:38,226 --> 00:22:40,026
12 crif - lasă-l în pace pe Haaj! Nu erau
8?
458
00:22:40,027 --> 00:22:41,927
Sterilizarea costă, autoclava
le consumă.
459
00:22:41,927 --> 00:22:45,427
Autoclava este încă prin preajmă, ca și
televizorul.
460
00:22:45,728 --> 00:22:47,028
-Îmi permit. -Nu!
461
00:22:47,929 --> 00:22:49,729
Soră Beatriz, ei
nu trebuie să te controleze.
462
00:22:49,730 --> 00:22:51,430
să iei inițiativa. Depinde
doar de tine.
463
00:22:51,430 --> 00:22:53,430
Mulțumesc, domnule profesor. Tot ce
ați
464
00:22:53,431 --> 00:22:55,431
Toate sunt făcute bine. Și cum rămâne
cu...?
465
00:22:55,531 --> 00:22:57,031
Ce este un pacient, dna Parisse?
466
00:22:57,032 --> 00:22:58,532
Acum doar 10 zile, cine este
aici de la profesor.
467
00:22:58,532 --> 00:23:00,732
-Și ce vrei să spui? -Să ocupi
o cameră privată,
468
00:23:00,733 --> 00:23:02,133
fără a fi nevoie să plătiți diferența.
469
00:23:02,133 --> 00:23:03,933
Nu spune nimic în numele meu!
470
00:23:03,934 --> 00:23:06,534
Ai spus că ceea ce fac este
bine făcut.
471
00:23:07,734 --> 00:23:09,434
-Am spus eu asta? -Da,
profesorul.
472
00:23:09,435 --> 00:23:14,435
Doamnă Parisse! După cum subliniază această
Doamnă Parisse !
473
00:23:14,436 --> 00:23:17,436
Biata doamnă Parisse! Ce ar trebui
făcut? Cum merg lucrurile?
474
00:23:17,436 --> 00:23:20,636
Profesorul m-a înțeles greșit,
nu eu sunt cel rău.
475
00:23:20,637 --> 00:23:23,637
Că plec, tu care m-ai dat
afară, ăă!
476
00:23:23,637 --> 00:23:26,837
Doctorul nu știa,
eu sunt
477
00:23:26,838 --> 00:23:30,438
Din nou, radiografiile și analizele
nu au relevat nimic patologic.
478
00:23:30,438 --> 00:23:32,938
M-ai dat afară repede pentru că
479
00:23:32,939 --> 00:23:35,439
Nu plătiți diferența prin
asigurarea medicală.
480
00:23:35,439 --> 00:23:39,839
Oh, ei bine, asta! Oh, doamna Parisse
nici n-ar trebui să se gândească la asta!
481
00:23:39,840 --> 00:23:43,940
Atunci, nu cred, dar
482
00:23:43,940 --> 00:23:45,540
durerea pe care încă o am.
483
00:23:45,541 --> 00:23:48,041
Doamnă Parisse, aveți încredere în mine?
484
00:23:48,042 --> 00:23:50,242
-Tu, dacă doctorul
-Atunci, hai să vedem
485
00:23:50,241 --> 00:23:54,341
Ce durere, ce tristețe
o chinuie pe doamna Parisse.
486
00:23:56,742 --> 00:24:00,042
Mă doare aici? Oh! Aici? Oh!
487
00:24:00,043 --> 00:24:06,043
Așa că vino acasă, relaxează-te.
și apoi urmează dieta Dr. Olivieri.
488
00:24:06,343 --> 00:24:07,743
Și mor de foame.
489
00:24:07,744 --> 00:24:09,444
Știați că doamna Parisse a fost
primul meu furnizor de asigurări de sănătate?
490
00:24:09,445 --> 00:24:10,745
-A, da, nu știam asta.
491
00:24:10,745 --> 00:24:12,845
Nu poți spune că
nu ți-am adus noroc.
492
00:24:12,846 --> 00:24:15,246
Și buna reputație a
clinicii noastre, când
493
00:24:15,247 --> 00:24:17,247
Astăzi, avem
o situație atât de liniștitoare.
494
00:24:17,247 --> 00:24:19,047
Dacă ești profesor
- Și ce este?
495
00:24:19,048 --> 00:24:22,748
Sora Marycler i-a trimis-o
surorii Vicenza de la mănăstire - Ah!
496
00:24:23,148 --> 00:24:26,048
-Bună ziua, domnule profesor.
-Ce este acceptarea?- Da,
domnule profesor.
497
00:24:26,049 --> 00:24:28,949
Ei bine, din moment ce ești noua
Soră Marycler,
498
00:24:28,950 --> 00:24:31,350
O să vă spun rapid care
sunt regulile mele.
499
00:24:31,550 --> 00:24:33,350
Selectați planul de asigurare de sănătate înainte de
a-l accepta .
500
00:24:33,351 --> 00:24:36,051
mutuală, pacientul trebuie să plece
501
00:24:36,051 --> 00:24:38,051
Villa Celeste, nu să fie blestemată, dar
502
00:24:38,052 --> 00:24:39,852
Dumnezeu să te binecuvânteze. Bine? -Da,
domnule profesor.
503
00:24:39,852 --> 00:24:42,452
-Vorbiți franceză? -Nu,
tunisiană, domnule profesor.
504
00:24:51,853 --> 00:24:54,753
-Îl cunoști?-Nu,
profesor. -Maurice Chevalier.
505
00:24:59,054 --> 00:25:01,854
-Mulțumesc.-Nu, nu vă
urmărim, vizitele nu s
-au terminat încă.
506
00:25:01,955 --> 00:25:03,255
Haide, Ava...
507
00:25:03,256 --> 00:25:05,556
Niciun minut de plăcere,
Beatriz doarme.
508
00:25:08,957 --> 00:25:12,157
Vrei să știi ce ar trebui să fac
cu tacâmurile?
509
00:25:12,158 --> 00:25:15,558
Nu vreau să
știu. - Eu, pe de altă parte,
spun același lucru.
510
00:25:15,559 --> 00:25:17,959
Eu, cu tacâmurile lui, eu...
511
00:25:17,960 --> 00:25:21,060
-nu, nu, nu, doamnă Parisse,
nu, veniți
512
00:25:21,060 --> 00:25:22,260
șoptește-mi-o la ureche.
513
00:25:22,261 --> 00:25:25,361
Primul, vine. -Ce se
întâmplă?
514
00:25:25,362 --> 00:25:27,562
-Vreau să-ți spun
-Ce s-a întâmplat? Ce voia
să facă?
515
00:25:27,563 --> 00:25:29,763
Am fost acuzat că am însușit
516
00:25:29,764 --> 00:25:31,864
cu o lingură și o furculiță.
517
00:25:31,864 --> 00:25:34,164
Sora Virginie a lipsit
din camera 43.
518
00:25:34,165 --> 00:25:36,765
Garantez că sunt de lângă doamna Parisse.
519
00:25:36,766 --> 00:25:43,066
„Nu o profesoară și nu scrisă de
Antonietta Parisse”, răspund eu.
„Nu, nu.”
520
00:25:43,067 --> 00:25:50,667
-Nu e nevoie, te rog.
-Lasă-l în pace pe Revíseme!-Eu sunt Revíseme!
521
00:25:50,668 --> 00:25:53,568
Dar dacă nu găsești
tacâmurile...!
522
00:25:53,568 --> 00:25:57,668
-Eu... - Nu, nu doamna Parisse!
Nu, nu...
523
00:25:57,869 --> 00:25:59,869
Fă-o pentru mine, fă-o pentru mine,
524
00:25:59,970 --> 00:26:04,770
Îmi pare atât de rău, am
găsit tacâmurile; erau
în coș.
525
00:26:04,771 --> 00:26:08,771
Lenjeria de pat — și aveau
voie să o facă, fără să fie siguri?
526
00:26:08,772 --> 00:26:10,372
Sunt responsabil de profesor.
527
00:26:10,373 --> 00:26:13,173
Da, corectați-o. Veniți la doamna
Parisse - vă rog.
528
00:26:13,174 --> 00:26:15,274
Bine, bine.
529
00:26:15,675 --> 00:26:18,375
-Trebuie să mă ierți.
-Nu, nu, îmi cer scuze.
530
00:26:18,376 --> 00:26:21,276
Sunt ale mele, nu pentru că m
-am comportat prea bine.
531
00:26:21,277 --> 00:26:23,177
Mă comportam ca un porc. O,
nu!
532
00:26:23,276 --> 00:26:25,976
-Dar ca să înțeleg, am fost
acuzat că am furat
533
00:26:25,977 --> 00:26:28,777
Două huse din alpaca. -Nu, erau
argintii.
534
00:26:28,677 --> 00:26:31,377
Nu, nu, lasă-mă să-ți spun dacă
sunt alpaca.
535
00:26:31,378 --> 00:26:34,378
Nu. Avem un set complet
de tacâmuri din argint.
536
00:26:34,378 --> 00:26:37,178
Pentru persoane fizice. Felicitări,
SRA.
537
00:26:37,179 --> 00:26:41,679
La revedere! Îl recomand
cu căldură
- nu ezitați să o contactați
pe doamna Parisse.
538
00:26:41,780 --> 00:26:45,380
Amintește-ți că fără tine
nu pot trăi!
539
00:26:45,381 --> 00:26:47,181
Soră Beatrice, când ai o
cameră neocupată,
540
00:26:47,182 --> 00:26:48,482
Unul este pentru doamna Parisse.
541
00:26:48,482 --> 00:26:51,382
Este mai mult decât un simplu mutualist; este
mascota noastră.
542
00:26:51,383 --> 00:26:53,083
-Dacă este ceea ce spui tu! -Asta
spun și eu.
543
00:26:53,084 --> 00:26:55,584
E ora micului dejun,
tot trebuie să mergem
la bucătărie.
544
00:26:55,585 --> 00:26:58,085
Soră Pasculina, dacă părăsim o
cameră, anunțați-mă. Dacă
dumneavoastră, domnule profesor
545
00:26:58,086 --> 00:26:59,386
-Avertizează-mă
-Est.
546
00:26:59,386 --> 00:27:01,286
Ai dreptate, dormi Beatriz, există
întotdeauna
547
00:27:01,287 --> 00:27:03,087
Un pro și un contra, îți amintești?
548
00:27:03,087 --> 00:27:04,587
-O, domnule profesor! -Ce-ar fi dacă?
549
00:27:04,588 --> 00:27:05,688
Voila!
550
00:27:09,089 --> 00:27:12,089
Tu, soră Beatrice,
le vei exercita funcțiile.
551
00:27:12,090 --> 00:27:13,990
Cum mergi? Ce
faci, fregón?
552
00:27:13,991 --> 00:27:15,091
Fumezi în bucătărie?
553
00:27:15,091 --> 00:27:16,391
Este recomandat de episcopul Genni.
554
00:27:16,892 --> 00:27:18,392
Cum te simți, fiul nostru?
555
00:27:18,393 --> 00:27:19,893
Ține minte de mine, Episcope
Genni. -Exact.
556
00:27:19,993 --> 00:27:23,393
Dr. Olivieri, vă simțiți așa?
Îmi pare rău, nu vă aud
venind.
557
00:27:23,394 --> 00:27:25,594
Întotdeauna cu
tabletele lor alimentare.
558
00:27:25,595 --> 00:27:28,495
Să aruncăm o privire: diete bogate
în proteine și hipocalorice
559
00:27:28,495 --> 00:27:31,095
cu carbohidrați, ce
este aici?
560
00:27:31,096 --> 00:27:33,996
Pulpe de pui, pulpe de pui,
câte pulpe!
561
00:27:33,997 --> 00:27:36,397
Pulpele astea erau în frigider acum doar 10 zile
, nu-i așa?
562
00:27:36,398 --> 00:27:38,598
Există doar schimbări,
pacienții refuză să le mănânce.
563
00:27:38,599 --> 00:27:41,199
Mai bine, îl putem face din
plastic.
564
00:27:41,200 --> 00:27:43,700
-Domnule profesor,-Ce-ar fi dacă?
-Ar trebui să spuneți.-Ah, da.
565
00:27:43,801 --> 00:27:47,001
Dr. Olivieri, nu ați mâncat
pulpe de pui? Corect?
566
00:27:47,002 --> 00:27:48,902
-I?, nu, niciodată. Priviri.
567
00:27:48,903 --> 00:27:52,303
Dar trebuie urmat un regim, deoarece
pacienții sunt
568
00:27:52,304 --> 00:27:55,404
gelos că sunt în fața unei
muchachone pline
569
00:27:55,405 --> 00:27:56,605
sănătate, exact ca tine.
570
00:27:56,606 --> 00:27:59,506
Bărbații încep să fie nervoși.
Acum, dacă vrei să rămâi
571
00:27:59,507 --> 00:28:03,107
Deci, măcar schimbarea
rochiei face asta?
572
00:28:03,108 --> 00:28:05,908
Înțeleg profesoara. De
astăzi încolo, voi purta
straie de soră Beatrice.
573
00:28:05,909 --> 00:28:07,309
Obiceiul nu o face pe călugăriță.
574
00:28:07,309 --> 00:28:10,009
Anunță-l pe Perfumito că e aici!
575
00:28:10,010 --> 00:28:12,510
Ah! Voi rămâne și voi mânca cu tine!
576
00:28:17,111 --> 00:28:25,111
O, nu! M-am săturat! Gata cu
pulpele astea de pui!
577
00:28:26,012 --> 00:28:29,912
O zi bună. Poftă bună,
Pascualina.
578
00:28:29,913 --> 00:28:33,713
Poftă bună la masă, dormi, Beatriz. Poftă bună
la masă tuturor.
579
00:28:34,413 --> 00:28:40,413
Sunteți hoți! Hoții voștri!
O, nenorociților!
580
00:28:40,414 --> 00:28:44,414
„Oh, recunosc
coapsa aia, e de zilele trecute! Am lăsat
o urmă.”
581
00:28:44,414 --> 00:28:45,714
Sunteți hoți! Sunt
pulpele de pui!
582
00:28:46,714 --> 00:28:52,114
„O, profesore! Hoți! Sunt
pulpele de pui!”
583
00:29:01,915 --> 00:29:05,015
Salut, dacă ai un moment liber.
584
00:29:06,016 --> 00:29:07,816
Guido, cine este el? -Telefon.
585
00:29:09,616 --> 00:29:12,616
-Ce? Cine este el? -Dr. Latolli,
586
00:29:12,917 --> 00:29:14,217
Ai spus ce a fost?
587
00:29:14,218 --> 00:29:15,918
În cazul în care vă aflați în acest moment,
588
00:29:16,219 --> 00:29:18,019
El spune că este un caz urgent.
589
00:29:18,018 --> 00:29:22,018
Ce părere ai? Vino la
clinică și deja e o
chestiune urgentă.
590
00:29:24,419 --> 00:29:30,819
Salut, sunt Latolli.
Spune-mi, ce e așa urgent?
591
00:29:30,820 --> 00:29:33,720
Aceasta este fata internată la spital
cu risc de avort spontan.
592
00:29:33,721 --> 00:29:35,821
În mod neașteptat, dureri abdominale
și epigastrice ,
593
00:29:35,822 --> 00:29:38,022
greață, vărsături și scăderea
temperaturii bazale
a corpului ,
594
00:29:38,022 --> 00:29:40,722
Este evident că este o
sarcină ectopică.
595
00:29:40,723 --> 00:29:41,923
Ce ar trebui să facem?
596
00:29:41,924 --> 00:29:44,424
Ce este clar, a spus Latolli,
săptămâna trecută ?
597
00:29:44,425 --> 00:29:46,325
A fost, de asemenea, clar. În
schimbare...
598
00:29:46,326 --> 00:29:51,126
Nu există nicio îndoială, domnule profesor, Douglas
e leneș, e pe metrou, e însărcinat.
599
00:29:51,127 --> 00:29:53,427
Există o reacție peritoneală,
hipotensiune arterială, tahicardie.
600
00:29:53,428 --> 00:29:54,728
Trebuie să acționăm urgent
!
601
00:29:54,729 --> 00:29:56,729
Sarcina ectopică este foarte
dificil de diagnosticat.
602
00:29:56,730 --> 00:29:57,930
Cum poți fi atât de sigur?
603
00:29:57,930 --> 00:29:59,430
Profesore, sunt de câțiva ani
,
604
00:29:59,431 --> 00:30:00,931
sala de nașteri și cred că
am învățat ceva.
605
00:30:00,931 --> 00:30:06,031
Pentru a face acest lucru, aplicați o
compresă cu gheață, verificați presiunea de fiecare
dată.
606
00:30:06,032 --> 00:30:08,932
și să primească o transfuzie de sânge.
607
00:30:08,933 --> 00:30:11,933
Mâine dimineață, Dr. Carilli va decide
dacă este necesară o intervenție chirurgicală.
608
00:30:11,934 --> 00:30:13,134
Ca și dumneavoastră, domnule profesor.
609
00:30:15,935 --> 00:30:17,535
Ce se întâmplă cu Guido?
610
00:30:17,536 --> 00:30:20,636
Se întâmplă! O fată a fost internată cu
dureri abdominale.
611
00:30:20,637 --> 00:30:22,037
prin amenințarea cu avortul,
612
00:30:22,037 --> 00:30:24,637
Latolli spune că este o
sarcină ectopică.
613
00:30:24,638 --> 00:30:26,138
-Și de ce nu o suni pe
Carilli?
614
00:30:26,139 --> 00:30:29,239
Și cum așa? La compania de asigurări mutuale
ENPALS
615
00:30:29,239 --> 00:30:33,339
Plătește 10.000 de lire, Carilli Cobra 80.000
, supliment doar pentru noapte
616
00:30:33,340 --> 00:30:36,840
în schimbarea dimineții cu
dimineața vine în
617
00:30:36,841 --> 00:30:40,241
rutină normală și este o
cifră rezonabilă.
618
00:30:40,241 --> 00:30:43,341
Întotdeauna mai mult decât plătești
pentru asigurarea de sănătate, dar
rezonabil. Îmi cer scuze .
619
00:30:44,942 --> 00:30:46,342
Dacă nu este purtat de dimineața până
dimineața?
620
00:30:48,343 --> 00:30:51,443
Cine spune asta? E o fată, puternică,
sănătoasă.
621
00:30:51,443 --> 00:30:55,343
Latolli e un fanatic,
mereu creează tragedii.
622
00:30:56,844 --> 00:30:59,344
Nu mai lucrez în ture de noapte.
623
00:31:01,145 --> 00:31:04,245
Da, după ce am
convenit de comun acord, vor înghiți
pilula.
624
00:31:08,746 --> 00:31:12,846
Am greșit sunându-l? A
trebuit să vorbesc cu domnul Carilli și
echipa lui fără să întreb.
625
00:31:12,847 --> 00:31:14,147
al tău pare să fie. -Așa este!
626
00:31:15,548 --> 00:31:16,448
Guido
627
00:31:16,948 --> 00:31:18,048
Don Guido!
628
00:31:19,549 --> 00:31:21,649
Nu pot dormi, nu?
629
00:31:21,650 --> 00:31:25,650
Mă gândesc la fata aia. Nu veni
, Carilli, fă să meargă.
630
00:31:25,749 --> 00:31:27,949
Ce crezi? Știi cât
costă?
631
00:31:27,950 --> 00:31:31,250
Nu pot dormi gândindu-mă la
lucrurile rele,
632
00:31:31,250 --> 00:31:32,450
Nu te gândi la asta.
633
00:31:32,650 --> 00:31:36,050
Dacă ai ști ce se
întâmplă la clinică, n-ai
dormi toată noaptea.
634
00:31:36,051 --> 00:31:37,551
Ana Maria doarme.
635
00:31:37,552 --> 00:31:40,052
Te rog, Guido, sună-l pe Carilli.
636
00:31:40,053 --> 00:31:42,353
Eu sunt doctorul, o persoană calmă care
știe ce face.
637
00:31:42,553 --> 00:31:44,153
Acolo, acolo.
638
00:31:44,954 --> 00:31:48,854
Noapte bună, Ana María. Foarte
bine!
639
00:32:04,855 --> 00:32:09,455
Bună, Carilli, sunt
Tersille. Îmi pare rău că te trezesc
la ora asta.
640
00:32:09,456 --> 00:32:12,556
Trebuie să mergi la Villa Celeste.
Latolli spune că are o
sarcină extrauterina.
641
00:32:12,557 --> 00:32:16,157
Nu-l cred, dar s
-ar putea să ai dreptate să
-ți mulțumești!
642
00:32:16,458 --> 00:32:19,158
Ne vedem mâine.
643
00:32:21,759 --> 00:32:26,859
-Ce fericit sunt!-Mulțumesc.
-Latolli, dacă ne
înșelăm, noaptea
644
00:32:26,860 --> 00:32:28,660
„Plătesc pentru Carilli's
.”
645
00:32:37,261 --> 00:32:38,861
PRIVAT
646
00:32:39,062 --> 00:32:41,962
Cazul dumneavoastră, doamnă, este
unul dificil.
647
00:32:41,963 --> 00:32:44,063
Foarte interesant, un exemplu frumos de
neoplazie.
648
00:32:44,063 --> 00:32:46,063
La egalitate cu profesorul
Azzarini,
649
00:32:46,064 --> 00:32:48,564
Bine! Mulțumesc că te-ai gândit la noi.
650
00:32:48,564 --> 00:32:49,664
Simțiți-vă liber să vă relaxați, domnule.
651
00:32:49,665 --> 00:32:52,065
Intervențiile profesorului
Azzarini sunt împărțite în trei
652
00:32:52,065 --> 00:32:55,365
Categorii: categoriile 1, 2 și 3.
În cazul dumneavoastră
653
00:32:55,366 --> 00:32:58,366
Nu le cunosc
situația economică — Noi
654
00:32:58,366 --> 00:32:59,766
pregătit pentru orice,
655
00:32:59,767 --> 00:33:01,867
Banii nu sunt ceea ce
ne lipsește lipsește
- ei bine, ce sunt ei?
656
00:33:03,068 --> 00:33:04,668
Bine! Așa vorbești tu!
657
00:33:04,766 --> 00:33:05,866
Cum au fost pregătiți?
658
00:33:05,867 --> 00:33:07,367
Am vândut terenul.
659
00:33:07,367 --> 00:33:09,767
Bine. -asta e tot ce aveau
.
660
00:33:09,768 --> 00:33:11,068
În orice caz, astăzi,
pământul...
661
00:33:11,068 --> 00:33:13,668
Mai întâi, profesorul îl primește
pe Azzarini
662
00:33:13,669 --> 00:33:16,469
1.200.000 de lire, 20% din
salariul prim-adjunctului,
663
00:33:16,469 --> 00:33:18,569
15% pentru adjunctul al doilea, 10%
pentru anestezist
664
00:33:18,570 --> 00:33:21,170
Sala de operație, sala de analize,
camera de spitalizare,
665
00:33:21,170 --> 00:33:23,470
Unde te duci? În camera 46.
666
00:33:23,471 --> 00:33:25,371
-Cât de concludent?
<-O->-2 milioane 800 de mii.
667
00:33:25,372 --> 00:33:26,772
Ce norocos!
668
00:33:28,372 --> 00:33:33,372
Deși cheltuielile pot părea mari,
caracteristicile clinice ale
optimizării chirurgilor.
669
00:33:33,373 --> 00:33:35,873
Cel mai bun mod
profesor Azzarini? - Nu!
670
00:33:35,874 --> 00:33:38,474
-El este numărul unu <-O->- Deci
nu,
671
00:33:38,474 --> 00:33:40,974
Banii sunt ai mei și vreau
să-l exploatez pe Azzarini!
672
00:33:40,975 --> 00:33:44,175
-Cât de proști suntem? Din cauza
bolii tale, am slăbit 30
kg. La naiba!
673
00:33:44,175 --> 00:33:46,375
Pentru a regulariza, cine a lăsat un
anumit depozit?
674
00:33:46,376 --> 00:33:47,776
Sunt sigur că sunt vindecat?
675
00:33:47,776 --> 00:33:50,276
- Doamnă, profesorul Azzarini este cel
mai bun, este în Italia.
676
00:33:50,277 --> 00:33:51,877
-Dar trebuie să te rogi.
-Roagă-te
677
00:33:51,877 --> 00:33:54,277
-Și mă voi ruga-Soția mea are
credință.
-Și ce nu are?
678
00:33:54,278 --> 00:33:56,678
-nu, nu sunt - îi
pasă dacă e sănătos.
679
00:33:56,678 --> 00:33:59,578
-accesibil prin profesorul
Azzarini. -Sunt rapid.
680
00:34:02,979 --> 00:34:04,279
Haideți, domnilor!
681
00:34:08,580 --> 00:34:10,480
O zi bună, domnule profesor.
682
00:34:10,481 --> 00:34:12,981
Bine ați venit la Vila Celeste.
683
00:34:13,482 --> 00:34:15,182
Îi cunoști? Corect?
684
00:34:16,083 --> 00:34:18,183
Exact ca nu! -Dragă Deamattis.
685
00:34:18,184 --> 00:34:19,384
Este o onoare.
686
00:34:20,681 --> 00:34:23,081
Voila!
687
00:34:23,082 --> 00:34:25,682
Dr. Olivieri, noul nostru
dietetician.
688
00:34:25,683 --> 00:34:28,483
Dă-mi voie să știu ce
regim urmează.
689
00:34:43,484 --> 00:34:48,484
Ieși afară! Ieși afară! Ieși afară! Este vorba despre o
doamnă foarte bogată, în vârstă, care
își dorea un pacient
690
00:34:48,485 --> 00:34:52,485
departament, în cel mai bun caz, asistență
permanentă și specială
691
00:34:52,486 --> 00:34:53,786
înconjurat de nepoți.
692
00:34:53,787 --> 00:34:55,087
Ieși afară! Ieși afară! Ieși afară!
693
00:34:55,888 --> 00:34:59,188
În opinia mea, mi se pare că
nu există nicio soluție. Nu se mai digeră
.
694
00:34:59,189 --> 00:35:02,589
I-am convins, prin intermediul
rudelor lor, să consulte un
profesor, dar
695
00:35:02,590 --> 00:35:06,290
-Te-ai descurcat bine.
-Carcasa nu este operațională.
696
00:35:06,291 --> 00:35:08,691
Dar dacă tot insisti...
697
00:35:08,692 --> 00:35:10,292
-Mulțumesc, domnule profesor!
698
00:35:13,193 --> 00:35:15,093
O zi bună, domnule profesor.
699
00:35:17,494 --> 00:35:20,494
Cu permisiunea baronesei, uite
cu cine ești, profesore
Azzarini.
700
00:35:21,895 --> 00:35:27,495
-Vă mulțumesc că ați venit prin intermediul profesorului.
-Ce mai face baronesa?
701
00:35:28,496 --> 00:35:30,696
Baroneasa are 70 de ani, nu are
copii.
702
00:35:30,697 --> 00:35:33,197
Dar nepoții tăi sunt
interesați cu afecțiune de
starea lui de sănătate.
703
00:35:33,197 --> 00:35:35,397
Și cu banii mei.
704
00:35:35,898 --> 00:35:39,198
Greutatea sa actuală este de 38 kg, este
țesut adipos.
705
00:35:39,199 --> 00:35:42,099
Masa musculară hipotonică și hipotrofică
.
706
00:35:43,200 --> 00:35:45,300
Ganglionii limfatici erau clar palpabili.
707
00:35:46,301 --> 00:35:49,601
Dacă vrei să vezi farfuriile, sunt
clare ca cristalul.
708
00:35:50,002 --> 00:35:52,002
Extaz, stenoză...
709
00:35:52,003 --> 00:35:54,003
Doar câteva cuvinte ca să vă spun că am
710
00:35:54,003 --> 00:35:55,903
cancer la stomac.
711
00:35:56,904 --> 00:35:57,904
Da.
712
00:35:58,305 --> 00:36:01,505
Bună dispoziție, baroneasă, totul va fi bine.
713
00:36:03,006 --> 00:36:04,206
Deci cine este profesorul?
714
00:36:04,207 --> 00:36:07,407
Nu este funcțional. În cel mai bun caz, putem
efectua o anastomoză.
715
00:36:07,407 --> 00:36:09,907
esofagoduodenal direct
-Dacă profesorul.
716
00:36:09,908 --> 00:36:12,708
O sondă ca să o hrănească și să nu-
i părăsească
717
00:36:12,708 --> 00:36:14,108
a muri de foame. -Drept, profesor.
718
00:36:14,109 --> 00:36:16,409
Dacă nu o poți vindeca, atunci vindec
-o.
719
00:36:16,409 --> 00:36:17,709
Cât timp crezi că poate dura?
720
00:36:17,710 --> 00:36:19,810
Dacă nu este utilizabil, cel
mai bine e să stăm acasă.
721
00:36:19,810 --> 00:36:22,310
Nu cred că
o poți primi în
casa ta, doamnă, rudă.
722
00:36:22,311 --> 00:36:25,011
Tratamentele și terapiile sunt disponibile aici.
723
00:36:25,313 --> 00:36:27,313
<-O->-o Profesorii câștigă 700.000
de lire pe săptămână!
724
00:36:27,314 --> 00:36:29,714
O, nu-i nimic pentru cei care
suferă, doamnă!
725
00:36:32,014 --> 00:36:35,114
Trecând de la profesor - Cine
este? - Excelența Sa Regalbutto,
vă amintiți?
726
00:36:35,115 --> 00:36:37,615
-Ne Regalbutto? El a fost șeful de
cabinet...
727
00:36:37,616 --> 00:36:42,316
...Bineînțeles că îmi amintesc!
Soția lui îl iubea... -Nu! -Cu siguranță...
728
00:36:42,817 --> 00:36:46,217
Era o femeie cu
un temperament deosebit, încă nu am...
729
00:36:46,218 --> 00:36:49,018
pe retina mea: Femeie înaltă!
730
00:36:49,018 --> 00:36:51,518
Știi pe cine îmi amintesc?
Frumoasa ta soție.
731
00:36:54,119 --> 00:36:59,219
Excelență, cât timp a
trecut? Spuneți-mi, cum este?
732
00:36:59,220 --> 00:37:04,220
Vă mulțumesc pentru vizită, doctore.
— Îmi face plăcere,
spuneți-mi.
733
00:37:04,221 --> 00:37:06,121
Cum este amplasat într-o vilă
Celestial ?
734
00:37:06,122 --> 00:37:08,322
Nu aș fi putut oferi un sfat mai bun. Am văzut.
735
00:37:08,321 --> 00:37:12,921
Dr. Tersille a fost
extraordinar de amabilă cu mine.
736
00:37:12,922 --> 00:37:14,822
Ca să nu mai vorbim de excelență, nu.
737
00:37:14,822 --> 00:37:17,522
Excelența este
datoria noastră.
738
00:37:17,523 --> 00:37:22,423
Profesorul, așa cum spunea întotdeauna, avea
o sănătate excelentă, dar
739
00:37:22,423 --> 00:37:25,423
În ultima vreme, a prezentat
tahicardie și dispnee.
740
00:37:25,424 --> 00:37:29,624
Am o senzație de sete de
aer
- Sed de aer.
741
00:37:29,624 --> 00:37:32,924
Foamea de aer. - Foamea de aer, de
foame. Nu spune pelotudeceselor!
742
00:37:32,925 --> 00:37:34,925
Iertați-mă, Excelență
- am altceva să vă spun.
743
00:37:34,926 --> 00:37:37,326
Nu veniți în cameră, Dr.
Olivieri.
744
00:37:37,326 --> 00:37:42,526
-De ce? Ce se întâmplă?-Nu s
-a întâmplat nimic, dar s-ar putea întâmpla,
745
00:37:42,527 --> 00:37:44,327
are unul din fundurile astea.
746
00:37:44,328 --> 00:37:45,928
Da, Excelență,
747
00:37:45,929 --> 00:37:49,329
Aceasta este o dovadă de tinerețe
, tinerețe!
748
00:37:49,329 --> 00:37:53,429
-Ce facem? Luăm?
-Nu!-Fără excelență-Niciodată,
749
00:37:53,430 --> 00:37:56,430
astfel încât femeia cu care merg
spre mine, ca un tapir.
750
00:38:01,331 --> 00:38:03,531
Doamnelor și profesorului Azzarini - Bună
ziua - Bună ziua - Bună
ziua.
751
00:38:10,332 --> 00:38:12,232
Ersillia De Genaro, 27 de ani, căsătorită
752
00:38:12,233 --> 00:38:14,233
cu un bărbat aparent sănătos
.
753
00:38:14,233 --> 00:38:20,433
Ea a născut acum 5 luni.
De atunci, el a observat o
scădere a debitului ei de urină.
754
00:38:20,434 --> 00:38:21,434
iar ureea variază între 1,20 și
2,40.
755
00:38:21,435 --> 00:38:24,235
Facem dializă
extrarenală
756
00:38:24,236 --> 00:38:25,836
cu rinichiul nostru artificial.
757
00:38:25,836 --> 00:38:29,436
-Ce ești, profesore?
-O, farfurii!-El face farfurii!-El
face farfurii!
758
00:38:38,037 --> 00:38:41,337
Cazul l-am explicat cu
precizie, mulțumesc!
759
00:38:41,338 --> 00:38:42,938
Mie mi se pare perfect clar.
760
00:38:43,339 --> 00:38:47,339
Este un geam anormal, care se comprimă
761
00:38:47,438 --> 00:38:50,338
ureterul, este inutil să îl tratezi
exclusiv cu terapie medicamentoasă
.
762
00:38:51,239 --> 00:38:53,839
Operația este necesară!
763
00:38:54,440 --> 00:38:59,140
Rinichiul, odată eliberat de o astfel de
compresie, va continua să funcționeze
normal.
764
00:38:59,141 --> 00:39:01,541
Doamnelor, o zi bună! -O zi bună
!
765
00:39:02,942 --> 00:39:05,442
Ai auzit ce
a spus profesorul? Că funcționează perfect.
766
00:39:05,443 --> 00:39:06,743
Cred că sunt 2.800 de milioane.
767
00:39:06,843 --> 00:39:11,343
Domnule profesor, după cum ați putut
vedea, aceștia sunt cei mai săraci oameni, nu
au
768
00:39:11,344 --> 00:39:14,244
fără asigurare reciprocă - Tersille,
Tersille, mereu ești tu
769
00:39:14,245 --> 00:39:17,045
- Îmi aduci micul tău
lucru pios.
770
00:39:17,045 --> 00:39:19,345
Bietele ființe din mine,
profesorul, mi-au arătat atât de multă compasiune.
771
00:39:19,346 --> 00:39:22,446
Bine, Stas, iei
în considerare recomandarea.
772
00:39:22,447 --> 00:39:24,847
Dr., îmi pare rău, e profesorul!
773
00:39:24,847 --> 00:39:26,447
Mulțumesc, domnule profesor!
774
00:39:26,447 --> 00:39:30,047
Dar nu uitați, săracii sunt întotdeauna cei care plătesc cel mai mult.
775
00:39:30,048 --> 00:39:32,648
Mai am multe lucruri
de învățat de la dumneavoastră,
domnule profesor.
776
00:39:43,248 --> 00:39:45,648
La revedere, draga mea. La revedere,
profesore.
777
00:39:48,349 --> 00:39:53,249
Când ar trebui efectuate aceste operațiuni?
Dragă Tersille, tu
778
00:39:53,250 --> 00:39:56,050
Ea știe, nu depinde de mine, ci
de ea, tirana mea.
779
00:39:56,051 --> 00:39:58,751
Ea e cea care decide, iar eu o voi face cu
un pumn. - Dacă...?
780
00:39:58,752 --> 00:40:01,852
Nu sunt nimic mai mult decât un
instrument în mâinile lui
781
00:40:01,853 --> 00:40:04,153
Vă recomand, domnișoară
Faviani.
782
00:40:04,154 --> 00:40:06,654
-Mă duc să-mi verific jurnalul
-Sper să fie curând,
783
00:40:06,655 --> 00:40:09,155
Trebuie să iau în considerare toate
celelalte angajamente.
784
00:40:09,156 --> 00:40:11,056
Și nu vreau ca profesorul să
obosească prea mult.
785
00:40:11,057 --> 00:40:12,657
Bravo, respectul meu.
786
00:40:13,457 --> 00:40:15,657
-La revedere, profesore, la revedere,
profesore.
787
00:40:19,558 --> 00:40:21,558
Înapoi la muncă, domnilor, spectacolul
s-a terminat.
788
00:40:29,458 --> 00:40:30,658
Uite, uite!
789
00:40:31,159 --> 00:40:33,159
Sunt exemple bune,
spune compania.
790
00:40:35,860 --> 00:40:37,160
Noapte bună, domnule profesor
791
00:40:37,161 --> 00:40:40,061
Domnilor, vi-l recomand, fără
prea multe
ceremonii, pe Sirvance.Drufo.
792
00:40:41,362 --> 00:40:43,862
-Guido îl ajută pe Dr. Milange
-A venit cu soția sa.
793
00:40:43,863 --> 00:40:45,263
Am crezut că sunt mort.
794
00:40:46,063 --> 00:40:47,763
Am vrut-o pe Milange! Am vrut-o pe
Tersille!
795
00:40:47,764 --> 00:40:52,464
A vorbi cu un medic este puțin
dificil, pentru că la o anumită vârstă
796
00:40:52,465 --> 00:40:56,865
Există o anumită
imposibilitate, așa cum a fost
cazul, a capacității,
797
00:40:56,866 --> 00:40:58,666
Sunt două lucruri diferite,
domnule commendator.
798
00:40:58,667 --> 00:41:00,667
Posibilitățile depind de
mediu.
799
00:41:00,668 --> 00:41:02,668
al mediei și al cunoștințelor
de limbă.
800
00:41:02,668 --> 00:41:05,568
De exemplu, o vară pe plajele
din Germania...
801
00:41:07,068 --> 00:41:08,168
Noapte bună.
802
00:41:08,169 --> 00:41:11,069
-Bun venit. -Ana Maria, ce
bucurie să te văd.
803
00:41:11,070 --> 00:41:14,570
Ești atât de frumoasă, mulțumesc.
Ce tânără ești.
804
00:41:14,571 --> 00:41:18,171
Ai văzut? Ai înțeles
acum, pentru că Azzarini a cântat
la Villa Celeste?
805
00:41:18,172 --> 00:41:20,572
Domnule profesor, cu respectul meu, și
vă mulțumesc pentru prezență.
806
00:41:20,573 --> 00:41:21,973
La revedere, draga mea.
807
00:41:21,973 --> 00:41:24,873
Știam că trebuie să demisionez
la conferința despre spasticitate
, domnule profesor.
808
00:41:24,974 --> 00:41:26,774
E o plăcere, o invitație de la un
prieten.
809
00:41:26,775 --> 00:41:28,575
este deasupra oricărei conferințe.
810
00:41:28,575 --> 00:41:31,375
Știți ceva despre colegii mei
, domnule profesor? - Noapte bună,
811
00:41:31,376 --> 00:41:33,976
Sunt admiratorii lor?
Noapte bună tuturor.
812
00:41:35,077 --> 00:41:37,677
Noapte bună, Deamattis
.
813
00:41:37,678 --> 00:41:40,378
Și iată-l pe cel care a descoperit
secretul tinereții veșnice.
814
00:41:40,879 --> 00:41:42,179
Ce vrei să spui?
815
00:41:42,180 --> 00:41:45,180
Adică, când am
absolvit, erai deja
asistentă la Gambarelli.
816
00:41:45,981 --> 00:41:51,281
Domnule, uitați că am fost
medicul pentru un număr tot mai mare de tineri
internați în Italia.
817
00:41:51,282 --> 00:41:54,182
Dacă este adevărat, sunt de acord,
când l-a primit a fost
818
00:41:54,183 --> 00:41:56,683
Rochie Balilla (
Tinerii fasciști ai lui Mussolini)
819
00:41:56,684 --> 00:41:59,284
<-O->-O Mariotti, Mariotti!- Ce
spui? -Profesor.
820
00:41:59,285 --> 00:42:01,185
Un pahar de șampanie?
821
00:42:01,386 --> 00:42:04,086
Cine știe cât câștigi, Tersilli,
cu fiecare tranzacție Azzarini.
822
00:42:04,087 --> 00:42:06,387
Stai calm, Azzarini, nu încerca să-l ademenești cu
un strigăt sau cu un clește.
823
00:42:06,388 --> 00:42:08,288
El nu îl are, dar dacă pacienții au.
824
00:42:08,288 --> 00:42:11,588
Plătiți pentru operațiunile de categoria întâi
ca și cum ar fi de categoria a doua, iar restul este
cu
825
00:42:11,589 --> 00:42:14,389
Diferența constă în faptul că nu trebuie să plătiți o
taxă suplimentară pentru noapte.
826
00:42:14,390 --> 00:42:16,990
Am înțeles asta chiar din prima zi
în spitalul din San Servolo.
827
00:42:16,991 --> 00:42:19,191
Îți amintești? Le-am spus că
nu-mi place acest Tersilli.
828
00:42:23,191 --> 00:42:26,991
Astăzi, sora
Beatrice mi-a spus în fața ei că ar trebui
să țin dietă.
829
00:42:26,992 --> 00:42:28,192
Shh! Nu ești mămică?
830
00:42:28,193 --> 00:42:29,893
I-ai văzut? Dacă da, ce anume?
831
00:42:30,393 --> 00:42:34,393
Știi că tatăl tău vitreg? -Dacă
l-aș băga la clinică -ce
porc!
832
00:42:34,394 --> 00:42:36,094
Știi ce
trebuie să facem, Sandrino?
833
00:42:36,095 --> 00:42:38,095
Să deschidă o clinică, chiar dacă
este o femeie tânără, astăzi
834
00:42:38,095 --> 00:42:41,595
femeile să se întinerească, să poată face
orice
835
00:42:41,596 --> 00:42:44,096
-Béat, prostuț. -El e bestia
.
836
00:42:44,097 --> 00:42:46,697
-o pungă cu bani-Așa e, o
voi face
837
00:42:46,698 --> 00:42:48,998
Ceea ce vrei să prețuiești. Ceea ce
îți dorești!
838
00:42:48,999 --> 00:42:52,199
În opinia mea, cel mai bun sistem de sănătate pare a
fi cel englezesc.
839
00:42:52,200 --> 00:42:54,100
unde, prin simplul fapt al venirii pe
lume
840
00:42:54,100 --> 00:42:56,900
oferă dreptul la asistență
medicală gratuită .
841
00:42:56,901 --> 00:42:59,201
O, da, n-ar fi drăguț?
-Da!
842
00:42:59,202 --> 00:43:03,202
Știi cine va câștiga în
Anglia, dacă, desigur, eu...
843
00:43:03,202 --> 00:43:06,902
să acorde dreptul de a conduce până la unul dintre
spitalele lor?
844
00:43:07,203 --> 00:43:09,203
900.000 de lire pe lună!
845
00:43:10,803 --> 00:43:14,103
Vi se pare corect? Poate
că nu, dar britanicii, un an
846
00:43:14,104 --> 00:43:16,204
dacă anul nu este, la casa
unui laureat al Premiului Nobel
847
00:43:16,205 --> 00:43:18,205
Dacă ai făcut
asta. Imaginează-ți...
848
00:43:19,005 --> 00:43:22,605
O mică parte din cei 46 de milioane
de italieni au dreptul la
asistență.
849
00:43:22,606 --> 00:43:26,306
*aspecte legate de sănătate ale utilizării
drepturilor conferite de
beneficiile sale reciproce pentru
sănătatea dumneavoastră*.
850
00:43:26,307 --> 00:43:28,507
Medicii și personalul sunt
amabili și înțelegători.
851
00:43:28,508 --> 00:43:30,108
*să ofere sfaturi
afiliaților lor*
852
00:43:30,108 --> 00:43:31,708
Clinicile unde faci un
stagiu.
853
00:43:31,709 --> 00:43:35,009
Așadar, te sfătuiesc să
răspunzi în Villa Celeste.
854
00:43:35,310 --> 00:43:37,510
pe care le alegem pentru
căutarea noastră
855
00:43:37,511 --> 00:43:40,211
Una dintre cele mai noi și mai
moderne este Villa Celeste.
856
00:43:40,211 --> 00:43:44,311
*Profesorul care l-a condus la
construirea unei noi clinici, unde
sunt deja 250?*
857
00:43:44,312 --> 00:43:49,412
Nu este vorba de ideea de
a face, așa cum cred mulți, ceea ce
se numește un
858
00:43:49,413 --> 00:43:52,113
*Oferte bune. Nu, am avut
dorința, impulsul*
859
00:43:52,114 --> 00:43:54,714
să le ofer membrilor mei un
refugiu
860
00:43:54,714 --> 00:43:57,314
Câți membri a
avut profesorul? Aș vrea să spun câți a
avut.
861
00:43:57,315 --> 00:43:59,115
în calitate de director al
clinicii
862
00:43:59,116 --> 00:44:02,416
A trebuit să renunț la vechea mea
asigurare de sănătate, nu am renunțat,
863
00:44:02,417 --> 00:44:05,217
L-am
distribuit bine, inclusiv medicilor și
prietenilor
864
00:44:05,218 --> 00:44:08,318
care cunosc valoarea unei
abordări profesionale și practice
865
00:44:08,319 --> 00:44:14,119
„**Mă însoțesc un grup de tineri
profesioniști din domeniul medical? Unde ești,
dragă?”
866
00:44:14,420 --> 00:44:19,920
Am început cu profesorul
Deamattis, primul meu
profesor. - Mai presus de toți
prietenii tăi
867
00:44:19,921 --> 00:44:23,021
Dragă Tersille - Exact!
O clinică bună.
868
00:44:23,022 --> 00:44:25,322
** în special** specialiști cu experiență
869
00:44:25,322 --> 00:44:29,222
Prieteni. Și asta, prieteni!
870
00:44:30,423 --> 00:44:32,723
Ce reclamă grozavă!
Enormă! Enormă!
871
00:44:33,124 --> 00:44:35,124
Este adevărat, domnule commendator, că
clinica dumneavoastră
872
00:44:35,125 --> 00:44:37,725
A fost construit pe
un teren care aparține
873
00:44:37,725 --> 00:44:40,625
Un ordin religios? - Da, pentru
Micii Îngeri ai Iubirii.
874
00:44:40,626 --> 00:44:41,926
milostiv... oh, tată!
875
00:44:45,627 --> 00:44:49,627
*Crearea unui ordin pentru ca
serviciile de asistență medicală să
răspundă pacienților*
876
00:44:49,927 --> 00:44:54,027
Dar această carieră a venit
cu un preț.
877
00:44:54,028 --> 00:44:57,628
După cum știți, din toate ținuturile
Micilor
878
00:44:57,629 --> 00:45:00,029
Îngeri ai
Iubirii Milostive
879
00:45:00,029 --> 00:45:03,229
„Aici, la Roma, știi cum
să-i spui? Hectare de aur.”
880
00:45:04,330 --> 00:45:05,530
Vai de ce ai spus, tată!
881
00:45:05,531 --> 00:45:07,431
Dar dacă știi Roma. - vino!
882
00:45:07,731 --> 00:45:10,531
„Mine de aur” – nu ar trebui
să reacționăm exagerat.
883
00:45:10,632 --> 00:45:13,132
Este adevărat că reverenda
mamă a spus că Villa Celeste
884
00:45:13,132 --> 00:45:14,532
A fost construit pe
un teren dedicat parcului
885
00:45:14,533 --> 00:45:15,733
*public* - pentru copiii de
886
00:45:15,733 --> 00:45:17,433
bidonvilles?
887
00:45:17,434 --> 00:45:19,934
Câte lucruri
știi! Adevărat!
888
00:45:19,935 --> 00:45:23,435
În timpul comunei, el
credea că era mai mult
889
00:45:23,435 --> 00:45:28,535
**Ușor de adaptat într-un parc public,
o zonă cu un lac mic.**
890
00:45:28,536 --> 00:45:31,536
Aceasta este zona în care se pot
juca ca niște copii mici.
891
00:45:31,837 --> 00:45:36,137
Da, dacă te joci, joacă-te! E
domeniul salamandrelor!
892
00:45:36,138 --> 00:45:39,538
Știi, sora Maria e o adevărată idioată .
893
00:45:39,539 --> 00:45:42,339
Dragă, dacă ar fi măcar.
894
00:45:42,339 --> 00:45:44,239
Vom asculta opinia profesorului
Decalobi
895
00:45:44,240 --> 00:45:46,440
Sunt ferm împotriva
896
00:45:46,441 --> 00:45:50,941
clinici private, care trec
897
00:45:50,942 --> 00:45:54,342
Sute de miliarde pe an,
miliarde de dolari! Miliarde de
dolari.
898
00:45:54,342 --> 00:45:56,342
*care ar putea fi folosit pentru
îmbunătățire*.
899
00:45:56,343 --> 00:45:58,443
în spitale, care, după cum
știți cu toții...
900
00:45:58,943 --> 00:46:00,243
Vândut!
901
00:46:00,244 --> 00:46:01,744
În timp ce se află în spitale mari
cu
902
00:46:01,745 --> 00:46:05,245
Tinerii se pot
perfecționa sub îndrumare
903
00:46:05,245 --> 00:46:08,445
Mari maeștri. A venit momentul
să spunem: destul e
de ajuns!
904
00:46:08,446 --> 00:46:10,446
Incompetent și necinstit!
905
00:46:10,447 --> 00:46:12,647
Ia uită-te! Uită-te cum l
-au pus.
906
00:46:15,448 --> 00:46:17,748
Deci, ești în favoarea
creării...?
907
00:46:17,749 --> 00:46:19,949
*Spitale publice, mulțumesc, domnule
profesor.*
908
00:46:20,049 --> 00:46:21,749
Vom asculta acum
opinia unei alte figuri ilustre
909
00:46:21,750 --> 00:46:23,450
Profesorul
Gustavo Azzarini.
910
00:46:28,850 --> 00:46:30,850
Acesta este mai aproape de
microfonul nostru.
911
00:46:31,151 --> 00:46:33,451
Profesore, ce părere aveți
despre clinicile private?
912
00:46:33,452 --> 00:46:36,352
Complet în favoarea
sistemului de clinici private, în primul
rând de către un
913
00:46:36,353 --> 00:46:40,053
*o chestiune de principiu,
modul în care un susținător convins al
liberei inițiative*
914
00:46:40,054 --> 00:46:41,154
toți campionii.
915
00:46:41,155 --> 00:46:42,355
O, ce prezență!
916
00:46:42,356 --> 00:46:44,356
*Nu uitați, clinica este
scenariul real*,
917
00:46:44,357 --> 00:46:46,057
prim-planul unde tânărul
918
00:46:46,057 --> 00:46:48,657
Talentele pot fi antrenate
și dezvoltate.
919
00:46:48,658 --> 00:46:49,758
Mulțumesc, domnule profesor.
920
00:46:49,758 --> 00:46:51,558
Marele spital e o mizerie..
921
00:46:51,559 --> 00:46:53,059
Există cineva care gândește în interiorul nostru.
922
00:46:53,060 --> 00:46:56,060
Este un refugiu pentru foștii
profesori
923
00:46:56,061 --> 00:46:58,761
Nu știu și nu vor să
924
00:46:58,761 --> 00:47:01,261
*renunță la privilegiile lor absurde*
.
925
00:47:01,662 --> 00:47:02,962
Mulțumesc, domnule profesor.
926
00:47:05,062 --> 00:47:06,962
A fost un adevărat noroc
să-l pot găsi.
927
00:47:06,963 --> 00:47:08,263
Profesorul Azzarini, titular
al
928
00:47:08,263 --> 00:47:11,363
*catedra de chirurgie a universității
*, acordată
929
00:47:11,364 --> 00:47:14,364
vine o dată sau cel mult de două ori
pe an
930
00:47:14,764 --> 00:47:16,964
În cele din urmă, clinicile private
nu oferă
931
00:47:16,965 --> 00:47:18,765
să garanteze pacienților lor,
deoarece
932
00:47:18,765 --> 00:47:20,765
*medicii să nu
concureze și că*
933
00:47:20,766 --> 00:47:22,366
apoi să le permitem
să exerseze.
934
00:47:22,366 --> 00:47:24,066
Pe scurt, tragica pensionare
a noastră
935
00:47:24,067 --> 00:47:25,567
Spitalele sunt afectate de
roi
936
00:47:25,567 --> 00:47:27,567
Clinici private, reale
937
00:47:27,568 --> 00:47:29,568
*Lipitorile fondurilor noastre mutuale*
.
938
00:47:29,868 --> 00:47:32,668
Ascultă-mă, italianule? Ai
urmărit emisiunea?
939
00:47:32,669 --> 00:47:35,569
O insultă la adresa profesiei medicale,
cum mă pot calma?
940
00:47:35,569 --> 00:47:38,569
Sau visul, chestia nu se termină
aici.
941
00:47:38,570 --> 00:47:41,570
Am de gând să ascult cele de mai sus. Asta e tot!
942
00:47:44,570 --> 00:47:46,970
Dacă nu vrei vraja la
televizor, ia-l pe Díganmelo!
943
00:47:46,971 --> 00:47:48,971
cel puțin din câte știu eu.
944
00:47:48,971 --> 00:47:52,271
-A fost un profesor bun.
-Am spus și eu, nu-i așa
?
945
00:47:52,272 --> 00:47:55,272
Îl ascultăm pe profesor. - Nu
vă supărați pe
profesori, cei din fundal.
946
00:47:55,273 --> 00:47:57,573
Reclama. - Sân, te rog
... Înțelegi ce vreau
să spun? Mama ta
947
00:47:57,574 --> 00:48:00,774
are dreptate,
- Mama este mereu la dreapta.
948
00:48:00,774 --> 00:48:02,674
O femeie extraordinară, dna Celeste.
949
00:48:02,675 --> 00:48:04,475
Ce poate fi mai multă șampanie?
- Mulțumesc, draga mea.
950
00:48:04,975 --> 00:48:06,775
Mă duc, mâine trebuie să mă trezesc devreme.
951
00:48:06,776 --> 00:48:08,376
Mama merge în Elveția să cumpere
niște
952
00:48:08,376 --> 00:48:12,476
Controale medicale - și vor permite
o evaluare serioasă, spre deosebire de ale noastre
.
953
00:48:12,477 --> 00:48:14,777
Și a cheltuit mai puțin de jumătate.
La revedere.
954
00:48:14,778 --> 00:48:17,578
Există un lucru care a
fost mereu criticat
955
00:48:17,579 --> 00:48:19,479
Colegii elvețieni, de exemplu
Vanotti
956
00:48:19,479 --> 00:48:22,279
clinica mare pe care o avem în
Europa, știi.
957
00:48:22,380 --> 00:48:23,880
Știi cât
cer pentru un
958
00:48:24,080 --> 00:48:26,980
Vizită? 15.000 de lire
<-O->-Lasă-l să vorbească! Aici, nici
959
00:48:26,981 --> 00:48:29,481
Ultimul dintre magicieni, Cobra.
960
00:49:06,881 --> 00:49:09,681
Chiar arată ca o bandă
de gangsteri.
961
00:49:33,882 --> 00:49:35,982
Ce i s-a pus deja pacientului?
962
00:50:25,883 --> 00:50:26,983
Gata, profesore.
963
00:50:29,084 --> 00:50:30,184
Bisturiul!
964
00:50:40,184 --> 00:50:41,984
Se calmează! Se calmează!
965
00:50:44,485 --> 00:50:45,985
Deci, o mulțime de genți! ( vizitatori
medicali )
966
00:50:46,486 --> 00:50:50,386
Dormi, Beatriz. - O, - Cafea! -
Profesorul nostru Azzarini. Ce
a declanșat operațiunea?
967
00:50:50,887 --> 00:50:53,487
Profesorul — oh, — Cafea! — spune că
semnul nu e corect.
968
00:50:53,488 --> 00:50:56,288
Hei!!!, nu ai de ce să
te agiți. Ce mai putem aștepta, nu?
969
00:50:56,289 --> 00:50:58,489
De fapt, spune că
îi așteaptă.
970
00:51:02,390 --> 00:51:03,890
De ce nu e bine?
971
00:51:03,891 --> 00:51:06,791
Nu, nu pot accepta;
mă deranjează că trec pe acolo.
972
00:51:06,792 --> 00:51:09,392
Aceste lucruri, care nu ar trebui
să se întâmple niciodată.
973
00:51:09,393 --> 00:51:13,093
4.250.000, nu
2.250.000!
974
00:51:13,094 --> 00:51:15,594
Scuză-mă pentru acest calcul, faci
trei operații ?
975
00:51:15,595 --> 00:51:19,095
un al doilea de 750.000 și un
al treilea de 500.000
976
00:51:19,096 --> 00:51:21,296
„Nu e scump, domnule profesor”, sunt cei doi
elevi de clasa a doua și întâi.
977
00:51:21,297 --> 00:51:23,297
Dar ce se ia în considerare
primul, iertați-mă?
978
00:51:23,298 --> 00:51:24,998
Femeia, țăranca.
979
00:51:24,999 --> 00:51:27,399
Sta Fabiani, dar ce să spun?
Nu-mi amintesc ca profesorul
să fi recomandat-o .
980
00:51:27,400 --> 00:51:30,200
Întoarce-ți privirea, împreună cu
fermierul — Dacă profesorul
spune, spune și
981
00:51:30,201 --> 00:51:32,001
apoi uiți și
mă iei în stăpânire.
982
00:51:32,002 --> 00:51:34,502
În afară de țărancă, ce
părere ai despre a treia?
983
00:51:34,503 --> 00:51:36,403
-al baronesei. -Dar cum? dacă
984
00:51:36,403 --> 00:51:37,703
Ți-am spus, e plin de bani.
985
00:51:37,704 --> 00:51:40,004
Ce vrei, sora mea? -Mă
spăl cu instrumentul.
986
00:51:40,104 --> 00:51:42,004
A merge la capelă să te rogi,
a merge, a merge, a merge pe jos, va fi.
987
00:51:42,005 --> 00:51:43,505
Dar ce mulți bani!, e o
988
00:51:43,505 --> 00:51:44,805
O laparotomie exploratorie,
îmi pare rău.
989
00:51:47,706 --> 00:51:50,906
Ascultă-l pe profesor cum o face, da.
-Să luăm în considerare cele
3 operații
990
00:51:50,907 --> 00:51:53,007
operațiunile celui de-al doilea
- să luăm!
991
00:51:53,008 --> 00:51:55,208
Cu tot oxigenul pe care îl pierd
992
00:51:55,209 --> 00:51:57,509
Pot să umplu un dirijabil.
Haide, Fabiani.
993
00:52:02,209 --> 00:52:06,909
-Bine, hai să facem calculul-750
de mii x 3..
994
00:52:06,910 --> 00:52:10,310
2 milioane...-stai, stai. Odată
750.030
995
00:52:10,310 --> 00:52:13,310
a face 2 milioane 250 mii Sta-Si.
996
00:52:13,311 --> 00:52:16,411
Procentul echipei este de 55%
997
00:52:16,411 --> 00:52:20,911
Dar 55%? Ăă! 5 x 0 = 0 5 x 0 = 0
_ 5 x 0 = SAU
998
00:52:20,912 --> 00:52:25,212
5 x 5 = 25... 1 milion din 227.500
999
00:52:25,213 --> 00:52:27,613
Peste 2.250.000.
1000
00:52:27,614 --> 00:52:29,214
Peste 2.250.000.
1001
00:52:29,312 --> 00:52:35,312
Zero, zero, zero, cinci... sunt trei
milioane patru sute optzeci
1002
00:52:35,313 --> 00:52:37,613
și șapte mii cinci sute
- Așa este? - Corect.
1003
00:52:38,014 --> 00:52:42,514
3.487.500.
1004
00:52:43,015 --> 00:52:44,015
Iată-l.
1005
00:52:45,516 --> 00:52:46,816
Mulțumesc.
1006
00:52:52,817 --> 00:52:54,017
Îl atacă pe stăpân!
1007
00:52:55,018 --> 00:52:56,318
Bisturiul!
1008
00:53:00,919 --> 00:53:02,419
Domnilor, vă rog, sunteți
într-o clinică.
1009
00:53:02,420 --> 00:53:04,120
Oferiți medicamente, nu
bunuri.
1010
00:53:04,120 --> 00:53:06,720
Recepția, una câte una, dar
o urmăresc.
1011
00:53:06,721 --> 00:53:09,221
-Mă bucur să văd că și el
este splendid. -Cine ești?
1012
00:53:09,221 --> 00:53:11,021
Dar ai fost aici zilele trecute.
1013
00:53:11,022 --> 00:53:14,322
O promisiune este o datorie.
Ce este aceasta? Ah, bellisimo!
1014
00:53:14,322 --> 00:53:18,322
-Darul vieții..
-3.487 milioane de mii.
1015
00:53:18,323 --> 00:53:19,223
Haide, haide, Deamattis.
1016
00:53:19,223 --> 00:53:21,123
Iată o scrisoare de la rea
Pistila
1017
00:53:21,124 --> 00:53:23,124
-Lasă-l în pace! Ăăă! Ce? Ce e
mort? -Nu, adică săracul.
1018
00:53:23,124 --> 00:53:25,224
din cauza exercițiilor de la Catania, a
adus o doamnă
1019
00:53:25,225 --> 00:53:27,925
El are un copil cu stenoză mitrală
.
1020
00:53:27,925 --> 00:53:30,525
Pistila te-a sfătuit să mergi
la Azzarini
1021
00:53:30,526 --> 00:53:33,326
Pentru că ai scris? Pentru mine
, pentru tine...
1022
00:53:33,326 --> 00:53:36,926
Ce este? Cât de
scump este un dispozitiv? -Pescărușul albastru. Vreau
să vă arăt un produs nou.
1023
00:53:36,927 --> 00:53:37,927
După, după, după.
1024
00:53:40,328 --> 00:53:42,928
-Colombo, hm, din ce evreiești sunt
? Nu știu.
1025
00:53:42,929 --> 00:53:45,029
Doamna mi-a spus că are o firmă
1026
00:53:45,029 --> 00:53:47,629
țesături - ce zici de
țesături, hm? Columbo, deci e
ebraică.
1027
00:53:47,630 --> 00:53:49,030
Inima este mărită,
1028
00:53:49,031 --> 00:53:51,231
în special ventriculul stâng, din
anime-ul unui
1029
00:53:51,231 --> 00:53:54,831
expansiune, presiune sistolică,
dilatarea atriului stâng,
1030
00:53:54,832 --> 00:53:56,732
o contracție prematură...
1031
00:53:56,732 --> 00:53:59,432
Spune, spune, uită-te mai atent la
electrocardiogramă.
1032
00:53:59,433 --> 00:54:03,533
semne de
supraîncărcare a ventriculului stâng - Dacă.....
1033
00:54:06,035 --> 00:54:07,635
...mai mare decât în mod normal.
Adesea cu...
1034
00:54:08,836 --> 00:54:10,036
Dar, domnule profesor, ați văzut?
1035
00:54:10,037 --> 00:54:11,637
Am văzut-o, am văzut-o deja.
1036
00:54:11,638 --> 00:54:15,238
Sunt la
ceremonia de depunere a jurământului, nu te
impresiona, știi, iubito?
1037
00:54:15,239 --> 00:54:16,539
M-am obișnuit, domnule profesor.
1038
00:54:16,638 --> 00:54:19,838
Următorul este istoricul clinic lăsat
de Dr. Pistile.
1039
00:54:19,839 --> 00:54:22,139
După aceea, vreau să studiez, într-un
mediu foarte calm.
1040
00:54:23,239 --> 00:54:25,839
Doamnă, când a fost ultima criză
a copilului dumneavoastră ?
1041
00:54:25,839 --> 00:54:28,539
Săptămâna aceasta, după
prima împărtășanie.
1042
00:54:28,540 --> 00:54:31,340
Ah! După aceea...
1043
00:54:35,541 --> 00:54:38,341
Nu sunteți evrei?
-Nu. De ce?
1044
00:54:38,942 --> 00:54:40,742
Nu-l ai? Ce fac ei aici?
1045
00:54:40,743 --> 00:54:41,943
Avem patru. Dar Azzarini,
1046
00:54:41,943 --> 00:54:43,943
Voia să ai toate teatrele la
dispoziție.
1047
00:54:43,944 --> 00:54:46,344
Ah! Sunt neobosit,
Azzarini al nostru, neobosit!
1048
00:54:46,345 --> 00:54:47,945
nu permitem și nu ajutăm,
1049
00:54:47,946 --> 00:54:50,246
ca și cum s-ar fi temut că va fura un secret.
1050
00:54:50,246 --> 00:54:51,346
Merge..
1051
00:54:51,347 --> 00:54:54,047
Ei bine, în jumătate de oră, vom
avea o sală de operație
gratuită.
1052
00:54:54,048 --> 00:54:55,748
La revedere, doamnă, o vom face. Vă dorim o
zi bună, doamnă.
1053
00:54:55,847 --> 00:54:58,247
Așa că, hai, dragă!, du-te și apucă-te de
treabă.
1054
00:54:58,248 --> 00:55:00,448
Haideți, doamnă, să ne întoarcem în
biroul meu.
1055
00:55:00,449 --> 00:55:02,849
decizia lui de a vă vedea copilul
cu
1056
00:55:02,849 --> 00:55:04,649
Profesor Azzarini, arată-mi
cum să iubesc
1057
00:55:04,650 --> 00:55:06,250
Ești tu ca mamă
- sper că am
1058
00:55:06,250 --> 00:55:08,050
Bravo, mi-au spus că
profesorul Azzarini
1059
00:55:08,051 --> 00:55:09,251
El este unul dintre cei mai buni.
1060
00:55:09,251 --> 00:55:10,751
Nu este doar unul dintre cei mai buni, ci ESTE cel
mai bun!
1061
00:55:10,752 --> 00:55:12,252
Vin din toate colțurile lumii
ca să vorbească cu el.
1062
00:55:12,252 --> 00:55:14,652
-Profesorul Azzarini era deja
. -Da, mă ocup eu de asta,
1063
00:55:14,653 --> 00:55:17,153
Astăzi, nu vreau
să fii foarte obosit.
1064
00:55:17,154 --> 00:55:20,054
Între timp, vom continua
să studiem pentru Pauline.
1065
00:55:20,055 --> 00:55:22,555
Toți avem profesorul,
radiografiile,
1066
00:55:22,555 --> 00:55:25,355
electrocardiograme, analiză — știu
, doamnă
1067
00:55:25,356 --> 00:55:28,256
Dar aș prefera să o fac
din nou colegilor mei.
1068
00:55:28,256 --> 00:55:32,556
„Gata cu Pauline! Las-o pe
doamnă să se joace, în timp ce noi încercăm să...”
1069
00:55:32,557 --> 00:55:35,857
Pauline într-o cameră frumoasă cu vedere
la grădină.
1070
00:55:35,858 --> 00:55:37,458
Nu sunt camere disponibile.
1071
00:55:38,058 --> 00:55:40,458
Dar, în realitate, soră
Beatrice, nu este nimeni în dreapta?
1072
00:55:40,459 --> 00:55:42,359
-Are profesorul dreptate? -Da.
1073
00:55:42,859 --> 00:55:45,359
Întotdeauna există
o cameră disponibilă pentru Pauline a noastră.
1074
00:55:45,360 --> 00:55:46,760
Mulțumesc, domnule profesor.
1075
00:55:48,060 --> 00:55:49,160
Dar țigările?
1076
00:55:49,761 --> 00:55:51,261
Nu fumez, mulțumesc.
1077
00:55:52,261 --> 00:55:53,561
Putem merge?
1078
00:55:54,861 --> 00:55:57,461
Am ceva pentru bucătărie, nu mă duc!
- Îl plătesc eu.
1079
00:55:57,462 --> 00:56:00,062
Camera va zbura <-O->-O Vreau
camera mea!
1080
00:56:00,062 --> 00:56:02,762
Aș dori să vorbesc cu profesoara
Tersille! Oh, vă rog, grăbiți-vă
!
1081
00:56:11,063 --> 00:56:14,363
Supă de prânz,
pulpe de pui cu dovlecei
1082
00:56:14,364 --> 00:56:17,164
și fructe gătite. Doar lucruri
care nu-ți plac!
1083
00:56:17,165 --> 00:56:21,965
Bun! Văd că Dr. Olivieri
Pauline a luat-o sub tutela ei.
1084
00:56:22,566 --> 00:56:24,066
Vrei să o vezi pe Pauline?
1085
00:56:24,066 --> 00:56:26,066
Presupun că ai menționat
doctorul?
1086
00:56:26,667 --> 00:56:29,067
Supă de bulion,
pulpe de pui cu morcovi.
1087
00:56:29,168 --> 00:56:30,368
Nu! Dovlecelul.
1088
00:56:30,467 --> 00:56:33,067
Ah! Am pierdut pariul. Dr. Olivieri,
1089
00:56:33,068 --> 00:56:36,568
Pauline a noastră poate mânca câte
puțin din toate, dar nu din toate.
1090
00:56:36,969 --> 00:56:39,169
Hai să vedem ce preferi pentru
bebeluș.
1091
00:56:39,268 --> 00:56:41,568
Ce minunat este că predai
copiilor.
1092
00:56:41,569 --> 00:56:42,869
și cu mamele.
1093
00:56:43,069 --> 00:56:45,569
Sunt și eu tată, Lady Columbo.
1094
00:56:45,570 --> 00:56:48,070
Pot? Nu am
vorbit cu profesorul.
1095
00:56:48,070 --> 00:56:51,070
Azzarini, așa cum era de așteptat, era
foarte obosit.
1096
00:56:51,071 --> 00:56:53,571
Vreau ca Pauline să aibă un
examen liniștit.
1097
00:56:53,572 --> 00:56:54,972
Deci, când?
1098
00:56:54,973 --> 00:56:57,273
Dacă avem noroc, și i-am
promis secretarei sale,
1099
00:56:57,273 --> 00:56:59,773
Săptămâna viitoare
- E săptămâna viitoare? - Da,
1100
00:56:59,774 --> 00:57:02,074
Știe, doamnă, că sunt pacienți
care așteaptă.
1101
00:57:02,074 --> 00:57:03,374
până la două luni?
1102
00:57:04,475 --> 00:57:07,275
-Da, da, știu, dar...-Rămâneți
la Roma. Nu-i așa,
doamnă?
1103
00:57:07,476 --> 00:57:09,976
Nu, nu, trebuie să mă întorc.
1104
00:57:09,975 --> 00:57:14,275
În curând voi fi la Catania; sunt
șeful trezoreriei și al impozitelor, după cum
știți.
1105
00:57:14,276 --> 00:57:16,976
Soțul meu trebuie să aibă grijă de Pauline.
1106
00:57:16,977 --> 00:57:21,477
Nu-ți face griji pentru Pauline, la
Villa Celeste va fi ca și cum ai fi
acasă.
1107
00:57:22,178 --> 00:57:23,978
Și voi avea grijă de copil
ca și cum ar fi al meu.
1108
00:57:23,979 --> 00:57:25,579
Cum e vremea, doamnă?
1109
00:57:25,579 --> 00:57:28,079
<-O->La ora 19:00. -Îmi permiteți
să vă însoțesc?
1110
00:57:28,180 --> 00:57:31,380
Vedeți, doamnă, aeroportul este
chiar acolo, la un foc de armă...
1111
00:57:31,381 --> 00:57:32,981
În linie dreaptă, cum se spune.
1112
00:57:35,782 --> 00:57:41,082
Hei, păcatule!, ce a văzut? Când
am ajuns la
Aeroportul Lady Coratina.
1113
00:57:42,184 --> 00:57:44,784
Nu știu cum să vă mulțumesc
pentru amabilitatea dumneavoastră, domnule profesor.
1114
00:57:45,886 --> 00:57:48,386
Pot să sugerez ideea pe care o am,
doamnă Coratina?
1115
00:57:48,387 --> 00:57:49,487
Spune-mi, domnule profesor.
1116
00:57:49,488 --> 00:57:53,288
Există un zbor la 23:40 spre Catania,
pentru a o lua pe doamna Coratina.
1117
00:57:53,289 --> 00:57:54,489
De ce un profesor?
1118
00:57:54,588 --> 00:57:58,288
-Putem sta împreună puțin
mai mult - Sunt mai mult de 5 ore.
1119
00:57:58,289 --> 00:57:59,889
Nu ți se pare mult?
1120
00:58:00,090 --> 00:58:03,590
-Nu, dar...- Sunt momente
când anumite atmosfere,
1121
00:58:03,591 --> 00:58:05,291
nu se poate repeta.
1122
00:58:05,291 --> 00:58:07,891
Privește magnificul apus de soare roman
.
1123
00:58:07,892 --> 00:58:10,392
Luați zborul de la 23.40 spre
Catania sra. Coratina.
1124
00:58:10,392 --> 00:58:12,592
Dar ce ar trebui să fac? Soțul meu
mă aștepta la aeroport.
1125
00:58:12,593 --> 00:58:14,293
Cred că ai pierdut zborul.
1126
00:58:14,293 --> 00:58:19,193
Sunt foarte punctual. -de aceea
crede el.
1127
00:58:19,194 --> 00:58:20,994
Unde mă duce, domnule profesor?
1128
00:58:20,995 --> 00:58:23,195
Aveți încredere în mine, doamnă Coradina?
1129
00:58:23,196 --> 00:58:26,596
-Da, așa e. -Să o facem, așadar,
fără ezitare.
1130
00:58:30,696 --> 00:58:33,196
Acesta este un caz care mă îngrijorează; am
făcut o estrofantină.
1131
00:58:33,197 --> 00:58:35,197
Dacă continuă, va fi necesar
să o chemăm pe Tersille.
1132
00:58:44,697 --> 00:58:47,197
Scuzați-mă un moment, am un apel
la clinică.
1133
00:58:47,198 --> 00:58:49,098
Mă voi întoarce curând, dna Coratina.
1134
00:59:05,998 --> 00:59:09,098
Bună, sunt eu.
A, tu ești? Spune-mi.
1135
00:59:09,899 --> 00:59:10,999
Acest congres?
1136
00:59:11,599 --> 00:59:14,099
Dar n-aș fi spus nimic
, m-am dus la coafor.
1137
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
Deci, indiferent la ce oră
trebuie să vii să mă iei?
1138
00:59:17,001 --> 00:59:19,901
Ieftin, nu pentru asta trebuie
să vii.
1139
00:59:19,902 --> 00:59:22,102
E seara de deschidere,
nu banchetul de închidere.
1140
00:59:22,102 --> 00:59:25,102
Doamnele nu sunt
invitate, îmi pare rău, dragă.
1141
00:59:25,103 --> 00:59:27,203
De ce să nu mergi la cinema cu
tata?
1142
00:59:27,903 --> 00:59:32,703
Nu-i așa? Nu știu, dragilor,
când terminați congresul,
1143
00:59:32,704 --> 00:59:34,704
Ei bine, atunci, distrează-te.
1144
00:59:34,704 --> 00:59:38,104
Știi, plăcerea de a petrece
ore întregi cu căștile
în căști, draga mea.
1145
00:59:38,105 --> 00:59:39,705
Pentru traduceri.
1146
00:59:39,705 --> 00:59:43,005
Sunt aproape toți străini,
dacă sunt toți. Barnard,
1147
00:59:43,006 --> 00:59:46,006
DeBakey, Cooley, Pathe, Popov, toți, toți.
1148
00:59:46,206 --> 00:59:49,906
Altfel, voi fi scump, o să
credeți că sunt împotriva transplantului.
1149
00:59:49,907 --> 00:59:51,207
Un sărut, draga mea.
1150
00:59:55,008 --> 00:59:57,408
Mă scuzați, dna Coradina.
1151
00:59:57,609 --> 00:59:58,709
Vă rog.
1152
00:59:59,209 --> 01:00:01,909
Villa Celeste, dormiți exact ca
niște îngeri magnifici.
1153
01:00:03,009 --> 01:00:05,709
Ca și tine, sunt îngrijorat pentru
pacienții lor.
1154
01:00:05,710 --> 01:00:08,210
Aceasta este adevărata, unica și marea mea
familie.
1155
01:00:09,110 --> 01:00:12,010
-Uite - Ce este? -Cochilia
mea. Ce crezi?
1156
01:00:14,011 --> 01:00:16,111
Care e al tău? -Nu, e
oficial un
1157
01:00:16,112 --> 01:00:18,212
Compania panameză: Pentru
taxe!
1158
01:00:19,712 --> 01:00:23,412
Dar, într-adevăr, este al meu, doamnă
Coradina. Nu-i permite?
1159
01:00:27,013 --> 01:00:28,413
La naiba!
1160
01:00:36,814 --> 01:00:40,714
Căpitanul Tersille vă urează bun venit
la bordul navei Celeste II.
1161
01:00:40,815 --> 01:00:43,215
Aveți dreptate,
domnule profesor.
1162
01:00:43,216 --> 01:00:45,416
Singura mea sursă de relaxare este marea.
1163
01:00:45,917 --> 01:00:48,217
Uneori, când pot,
rareori, desigur,
1164
01:00:48,217 --> 01:00:50,917
M-am refugiat aici cu marinarii mei,
1165
01:00:50,918 --> 01:00:53,518
și alerg spre mare ca un bătrân
corsar.
1166
01:00:55,918 --> 01:01:00,018
-O, ce frumos!-Îți
place?-Da Dar nu va
fi doar pentru marinari.
1167
01:01:00,019 --> 01:01:03,419
Da, din păcate, soției mele
nu-i place marea.
1168
01:01:03,420 --> 01:01:07,320
-Cum e posibil așa ceva?
-multe alte lucruri care
nu-ți plac,
1169
01:01:07,321 --> 01:01:10,021
Avem gusturi diferite față de
doamna Coradina.
1170
01:01:10,322 --> 01:01:13,222
-Nu sunteți fericit,
domnule profesor? -Nu!
1171
01:01:13,223 --> 01:01:17,423
- Și ce părere aveți, doamnă Coradina?
- Nu întreb. - Nu-i așa
?
1172
01:01:18,224 --> 01:01:19,524
Nu.
1173
01:01:19,525 --> 01:01:21,225
-Soțul dumneavoastră este sicilian
? - Nu,
1174
01:01:21,226 --> 01:01:22,926
Piemont, dar a fost
transplantat în Sicilia.
1175
01:01:22,926 --> 01:01:26,226
Nu! Când? Nu știam că a
avut un transplant.
1176
01:01:26,227 --> 01:01:30,227
Nu, nu, sunt transferat în
Sicilia! -O, ai fost transferat!
1177
01:01:30,228 --> 01:01:34,328
Scuzați-mi accentul. - Îmi place la nebunie.
Nu schimbați numele doamnei Coradina!
1178
01:01:34,329 --> 01:01:35,929
Ah, nu e niciun pericol.
1179
01:01:36,230 --> 01:01:37,730
Unde mă duce?
1180
01:01:37,731 --> 01:01:39,631
Nu ai încredere în Doamna mea
Coradina?
1181
01:01:39,632 --> 01:01:42,532
În tine, dacă tu, profesore, ai grijă
cu capul.
1182
01:01:46,933 --> 01:01:48,233
La naiba..!
1183
01:01:49,334 --> 01:01:52,334
Alo! Care este casa Tersille?
Îmi puteți spune profesor?
1184
01:01:56,335 --> 01:01:59,135
-Dar ce fac ei? -Ceea ce
caută ei.
1185
01:01:59,136 --> 01:02:02,036
Am fost la o
conferință despre chirurgia cardiacă?
1186
01:02:02,036 --> 01:02:03,736
Ei bine, mulțumesc.
1187
01:02:09,737 --> 01:02:11,537
O voi face, o voi face!
1188
01:02:12,438 --> 01:02:15,438
Sun chiar acum!, da?
1189
01:02:15,838 --> 01:02:18,938
Centru de convenții. Ce? Nu,
1190
01:02:18,939 --> 01:02:21,439
Nu sunt profesori aici, nimic
.
1191
01:02:21,939 --> 01:02:25,739
Congresul începe mâine,
noapte bună dacă da.
1192
01:02:28,840 --> 01:02:32,040
Ca profesor, vreau să știu dacă Guido
m-a mințit sau nu.
1193
01:02:32,041 --> 01:02:33,241
Mi-a spus că doamnele
1194
01:02:33,241 --> 01:02:36,241
nu au fost invitați la
deschiderea congresului.
1195
01:02:36,242 --> 01:02:37,942
La Congresul European al
1196
01:02:37,942 --> 01:02:39,942
Operație pe cord. -O, pe
Bacchus! Ce ridicol
1197
01:02:39,943 --> 01:02:41,943
Secretara mea mi-a spus că
1198
01:02:41,943 --> 01:02:43,243
Era dimineața nopții.
1199
01:02:43,243 --> 01:02:45,743
Abia am timp să mă
pregătesc.
1200
01:02:45,744 --> 01:02:47,944
Din fericire, lucrarea mea este gata.
1201
01:02:49,244 --> 01:02:52,244
Ascultă-o pe Ana Maria, soția mea a ieșit afară.
1202
01:02:52,245 --> 01:02:53,745
De ce nu te pot însoți?
1203
01:02:54,745 --> 01:02:58,245
Bună Tersille, ce
s-a întâmplat cu profesorul la această
conferință? Nu ai auzit încă?
1204
01:02:58,846 --> 01:03:01,246
Scuză-mă, dar este foarte urgent.
1205
01:03:02,447 --> 01:03:04,147
Voi fi alături de orice pacient.
1206
01:03:53,748 --> 01:03:55,548
Ce îl definește pe un profesor?
1207
01:03:56,649 --> 01:03:57,849
Să o facem pe doamna Coradina.
1208
01:03:58,049 --> 01:04:00,449
De ce un profesor?
1209
01:04:00,750 --> 01:04:01,950
Nu ai încredere în Lady
Coradina?
1210
01:04:02,150 --> 01:04:04,550
în tine dacă profesorul.
1211
01:04:12,151 --> 01:04:16,951
-Și acum, ce face un
profesor? -Un sărut,
doamnă Coradina.
1212
01:04:16,952 --> 01:04:18,352
Vă pot spune un lucru,
domnule profesor?
1213
01:04:18,353 --> 01:04:20,153
O, nu, trebuie să spun!
1214
01:04:20,154 --> 01:04:21,454
Nu! Înainte.
1215
01:04:21,455 --> 01:04:22,555
Cuvânt.
1216
01:04:23,556 --> 01:04:25,956
Din prima clipă în care l-am văzut
, mi-a plăcut.
1217
01:04:27,357 --> 01:04:29,457
Vino la doamna Caroline.
1218
01:04:29,758 --> 01:04:30,958
Unde mă duce?
1219
01:04:30,959 --> 01:04:32,159
Severitatea doamnei Caroline.
1220
01:04:32,160 --> 01:04:33,560
Nu ai încredere în mine?
1221
01:04:33,561 --> 01:04:34,961
Dacă ești profesorul.
1222
01:04:34,962 --> 01:04:35,962
Vino la doamna Caroline.
1223
01:04:37,763 --> 01:04:38,863
Cum spunea poetul:
1224
01:04:39,564 --> 01:04:41,164
„Arma «pompei» (vulgar:
felație)”
1225
01:04:41,164 --> 01:04:42,364
și împingerea."
1226
01:04:46,764 --> 01:04:48,564
Dormi, Beatriz, nu mai putem
aștepta, el este...
1227
01:04:48,565 --> 01:04:50,365
trebuie să-l sun pe profesorul
Azzarini.
1228
01:04:51,365 --> 01:04:52,965
O, te rog, e o urgență!
1229
01:04:55,766 --> 01:04:59,066
Îl chem pe Azzarini acasă,
sper că măcar are...
1230
01:05:00,167 --> 01:05:01,367
Profesorul Azzarini?
1231
01:05:01,368 --> 01:05:04,468
-Ce nu e asta?- E și
în Congresul European.
1232
01:05:05,569 --> 01:05:06,969
Bine, atunci sună la Congres.
1233
01:05:13,670 --> 01:05:15,970
Dar aici, totul e închis, nu
e nimeni aici.
1234
01:05:15,971 --> 01:05:17,871
Apoi, am învins-o pe
secretara mea.
1235
01:05:18,271 --> 01:05:21,571
Am vrut să-i facem
lui Guido o surpriză, dar în schimb
ne-a făcut-o el.
1236
01:05:21,572 --> 01:05:24,872
-cu excepția cazului în care există un alt
congres de chirurgie cardiacă
-ce credeți, domnule profesor?
1237
01:05:24,873 --> 01:05:27,573
Mi se pare foarte greu.
1238
01:05:27,574 --> 01:05:31,474
Săracul Guido, pe zi ce trece devine
din ce în ce mai distras, evident.
1239
01:05:36,574 --> 01:05:39,974
Bună. Da, de exemplu, soră.
1240
01:05:42,475 --> 01:05:43,775
Ce?
1241
01:05:44,576 --> 01:05:45,976
Sunt rapid.
1242
01:05:47,677 --> 01:05:49,977
Lăsați-o pe dna Coradina. Zborul pleacă
în 20 de minute.
1243
01:05:49,978 --> 01:05:51,378
Ai grijă la capul tău.
1244
01:05:56,079 --> 01:05:57,579
La naiba...!
1245
01:05:57,980 --> 01:06:01,280
Ce frumos! Aș vrea să merg
- Unde?
1246
01:06:01,281 --> 01:06:03,081
Împreună cu tine, hai să ne eliberăm pentru
o insulă tropicală.
1247
01:06:03,082 --> 01:06:05,982
Dar numai într-un mediu tropical! Avionul
pleacă în 20 de minute, doamnă Coradina.
1248
01:06:05,983 --> 01:06:10,883
Îl vreau, dar tu nu ai
curajul... <-O->-hai să mergem, hai să mergem!
1249
01:06:12,584 --> 01:06:14,884
Vrei? Corect? - Nu.
1250
01:06:14,885 --> 01:06:16,885
Și nu vreau să fiu meditat.
1251
01:06:17,086 --> 01:06:19,586
-Dar, o, Guido! -O,
profesore!
1252
01:06:19,687 --> 01:06:22,487
Dar cum e posibil asta, dacă
mi-ai spus recent că mă iubești?
1253
01:06:22,688 --> 01:06:26,288
Ei bine, i-am spus că am crezut
că va fi, în acele
momente specifice.
1254
01:06:27,289 --> 01:06:29,389
Dna Coradina, amândoi avem
îndatoriri .
1255
01:06:29,390 --> 01:06:31,290
pe care nu trebuie și nu putem
uita.
1256
01:06:31,590 --> 01:06:36,290
-O să plâng. -Dacă tu și
chiar și eu am plânge, dacă
n-ar trebui să conduci.
1257
01:06:39,991 --> 01:06:42,391
Să plângi, să plângi, doamnă Coradina,
să plângi, asta e cel mai bine.
1258
01:06:42,392 --> 01:06:44,392
remediu pentru tulburări psihofizice
.
1259
01:06:45,592 --> 01:06:49,792
-Deci, ai suferit și tu
din cauza profesorului? -Da, dar o preiau din
a mea.
1260
01:06:51,393 --> 01:06:55,593
Ah, ce fericit sunt! Sus! Ce
trebuie făcut? Stăpânește
-te.
1261
01:07:09,894 --> 01:07:11,194
Cheag.
1262
01:07:13,495 --> 01:07:14,695
Conexiune.
1263
01:07:18,896 --> 01:07:20,196
Esop.
1264
01:07:22,297 --> 01:07:23,397
Cheag.
1265
01:07:32,998 --> 01:07:34,298
Numără izopozii.
1266
01:07:43,099 --> 01:07:44,699
Ce se întâmplă la această
clinică?
1267
01:07:44,700 --> 01:07:47,000
*cum se efectuează o intervenție chirurgicală de urgență*
1268
01:07:47,001 --> 01:07:48,101
Fără permisiunea mea?
1269
01:07:48,102 --> 01:07:50,902
Vă rog!
1270
01:08:00,403 --> 01:08:02,403
În jurul orei 22:00, vârful a suferit o
prăbușire.
1271
01:08:02,404 --> 01:08:04,304
Dr. Cremone va administra o injecție cu
estrofantină.
1272
01:08:05,204 --> 01:08:07,904
Era cianotic, cu
hipertensiune venoasă la nivelul gâtului.
1273
01:08:07,905 --> 01:08:10,505
pulsul venos a fost
presistolic.
1274
01:08:10,905 --> 01:08:13,005
Intervenția de urgență a fost necesară. Ceea ce căutăm
1275
01:08:13,006 --> 01:08:14,506
Din toate părțile profesorului, din
toate părțile!
1276
01:08:14,507 --> 01:08:15,807
Dar unde era el?
1277
01:08:17,907 --> 01:08:20,307
L-am sunat și pe
profesorul Azzarini, dar nu era
în casă.
1278
01:08:21,708 --> 01:08:23,908
Domnul Cremona mi-a confirmat diagnosticul.
1279
01:08:23,909 --> 01:08:26,109
stenoză tricuspidă și face tot posibilul
1280
01:08:26,109 --> 01:08:28,609
o operațiune rapidă. Nu erai
profesor,
1281
01:08:28,610 --> 01:08:31,210
Nu mai puteam aștepta
, era foarte periculos.
1282
01:08:46,811 --> 01:08:49,911
Stai calmă, Tersille, operația
a decurs perfect.
1283
01:08:50,212 --> 01:08:52,612
Nu trebuie să ai nicio îndoială,
1284
01:08:52,613 --> 01:08:56,413
Azzarini nu putea face mai bine,
asta e sigur, și are o mână fermă.
1285
01:09:05,813 --> 01:09:06,913
Bun!
1286
01:09:08,514 --> 01:09:10,014
Cremona a lucrat în
Statele Unite în
1287
01:09:10,015 --> 01:09:11,715
Fundația
de Cardiologie Oppenheimer
1288
01:09:11,715 --> 01:09:14,015
A lucrat acolo mai bine de
trei ani, alături de marele
1289
01:09:14,016 --> 01:09:15,316
*cardiacă*, Michael DeBakey
1290
01:09:15,316 --> 01:09:17,616
Denton Cooley, Freeman, s-a întors
în Italia
1291
01:09:17,617 --> 01:09:20,117
să profite de
experiența lor, dar
1292
01:09:20,117 --> 01:09:22,817
la Bologna, Bergamo, Padova,
obișnuiții „baroni”-,
1293
01:09:22,818 --> 01:09:24,018
împiedicat să funcționeze.
1294
01:09:25,518 --> 01:09:29,518
Pot să intru în
Vila Celestă, fără de care nu știi
nimic?
1295
01:09:29,519 --> 01:09:31,119
pentru că aveam nevoie să
muncesc.
1296
01:09:36,320 --> 01:09:40,020
Nu le aruncați, Cremona e gata
să rămână în umbră.
1297
01:09:40,021 --> 01:09:43,421
Chiar și în Italia, tinerii trebuie
acceptați.
1298
01:09:43,422 --> 01:09:45,422
Dar ce spui? Cine se aruncă asupra
ei?
1299
01:09:45,423 --> 01:09:47,423
Cremona ar trebui să fie la Villa
Celeste!
1300
01:09:47,923 --> 01:09:50,023
-Mulțumesc. -Du-te și
odihnește-te, Deamattis.
1301
01:09:50,524 --> 01:09:53,024
Atât despre Cremona, și mă duc să o văd! Și
mulțumesc.
1302
01:09:55,225 --> 01:09:57,625
„**Înțelegi?**, Villa Celeste
a avut**”
1303
01:09:57,626 --> 01:10:00,026
„Un al doilea Azzarini și
nu mai avem unul.”
1304
01:10:12,926 --> 01:10:14,026
Profesorul.
1305
01:10:22,327 --> 01:10:24,027
Ce se întâmplă?
1306
01:10:24,028 --> 01:10:28,128
Dormi, Pascualina. Ce s-a întâmplat?
Cum am dormit?
1307
01:10:28,129 --> 01:10:30,529
Cât este ceasul? -E ora
nouă.
1308
01:10:30,930 --> 01:10:32,830
- Ai modificat actualizarea? -
Da.
1309
01:10:32,831 --> 01:10:35,631
Pauline, m-am trezit, e
mult mai bine.
1310
01:10:35,632 --> 01:10:37,132
Ah! Domnul Cremona este extraordinar,
1311
01:10:37,133 --> 01:10:38,633
are mâini de aur.
1312
01:10:38,633 --> 01:10:41,433
Bine, dar acum nu vom
reacționa exagerat.
1313
01:10:41,534 --> 01:10:42,634
Ce e nou?
1314
01:10:42,635 --> 01:10:45,035
Domnul Colombo este cel care vrea
să vorbească cu dumneavoastră.
1315
01:10:45,736 --> 01:10:46,036
Acest subiect despre Colombo?
1316
01:10:47,037 --> 01:10:48,337
Dar domnul Colombo?
1317
01:10:49,038 --> 01:10:52,938
Domnule profesor, nu știu cum
să vă mulțumesc dumneavoastră și tuturor celorlalți.
1318
01:10:52,939 --> 01:10:55,839
personalul, surorile, nou
sosite din Catania
1319
01:10:55,840 --> 01:10:58,240
Și sunt încă zdruncinat.
1320
01:10:59,640 --> 01:11:01,940
Chiar și soția mea, când a
sosit aseară, eu
1321
01:11:01,941 --> 01:11:04,041
El spusese că nu există niciun
pericol.
1322
01:11:04,041 --> 01:11:07,041
În această schimbare, vă mulțumesc,
vă mulțumesc.
1323
01:11:07,042 --> 01:11:10,042
Doctorul, tânărul, mi-a spus
că putem fi
1324
01:11:10,042 --> 01:11:12,342
calm. Operațiunea
1325
01:11:12,343 --> 01:11:14,343
A ieșit de minune din asta.
1326
01:11:14,343 --> 01:11:16,843
Paolino va fi un copil sănătos
1327
01:11:16,844 --> 01:11:19,244
ca toți ceilalți.
1328
01:11:19,244 --> 01:11:20,444
Cu siguranţă.
1329
01:11:20,945 --> 01:11:23,345
Pentru profesorul Azzarini.
1330
01:11:24,446 --> 01:11:25,946
Ce?
1331
01:11:25,947 --> 01:11:27,447
Pentru profesorul Azzarini.
1332
01:11:28,849 --> 01:11:29,949
Mulțumesc.
1333
01:11:40,150 --> 01:11:41,350
Mulțumesc.
1334
01:11:42,151 --> 01:11:44,451
Chiar și în numele profesorului
Azzarini.
1335
01:11:46,252 --> 01:11:48,552
Autorizația, bună ziua, doamnă din
Colombo, ce mai faceți?
1336
01:11:48,553 --> 01:11:50,853
Pulsul este normal, nu se simt
palpitații .
1337
01:11:50,854 --> 01:11:53,154
sau fibrilație atrială.
Așa că voi face încă una
1338
01:11:53,154 --> 01:11:54,654
Electrocardiograma. -Bine.
1339
01:11:54,655 --> 01:11:56,655
După cum mi se pare, evoluția este
foarte favorabilă.
1340
01:11:57,055 --> 01:11:58,955
Dacă vrei să-ți vezi din nou profesorul.
1341
01:11:58,956 --> 01:12:00,956
Nu, asta e suficient cât să vedem
apariția Paulinei pentru
1342
01:12:00,956 --> 01:12:03,156
să înțeleagă că vorbele lor sunt
adevărate. - În terapie...
1343
01:12:03,157 --> 01:12:04,657
Da, după !, după !, după !
1344
01:12:04,658 --> 01:12:07,258
Să o lăsăm pe Pauline a noastră să stea
liniștită.
1345
01:12:07,259 --> 01:12:09,659
Când crezi că vei ajunge la
profesorul Azzarini?
1346
01:12:09,660 --> 01:12:11,360
Vreau să vă mulțumesc foarte mult.
1347
01:12:11,360 --> 01:12:16,160
Totuși, nu va exista nicio modalitate de a
-ți mulțumi.
1348
01:12:16,161 --> 01:12:19,061
Nu vreau să fiu profesorul Azzarini aici.
1349
01:12:19,061 --> 01:12:21,961
Dr. Cremona al nostru, care ar trebui să aibă
cea mai mare încredere.
1350
01:12:21,962 --> 01:12:24,062
Haide, las-o în pace pe Cremona.
1351
01:12:24,062 --> 01:12:27,162
Las-o pe Pauline a noastră cu tatăl
și mama ei până mai târziu.
1352
01:12:27,163 --> 01:12:30,963
-Profesorul ascultă.-Nu!
Înțeleg ce gândești,
1353
01:12:30,964 --> 01:12:32,964
Dar te înșeli, nu doar
cuvintele contează.
1354
01:12:32,965 --> 01:12:34,865
Adevăratul motiv este că ai
talent.
1355
01:12:34,866 --> 01:12:36,366
și îi dau gazda, dar el
este
1356
01:12:36,366 --> 01:12:38,866
necesar să fie cunoscut, să
fie pus în evidență.
1357
01:12:38,867 --> 01:12:41,367
Nu sunt doar directorul
clinicii,
1358
01:12:41,367 --> 01:12:43,067
Sunt un prieten, domnule profesor, direct înainte
, mulțumesc.
1359
01:12:43,068 --> 01:12:44,268
dar Azzarini, ce legătură are asta cu
1360
01:12:44,268 --> 01:12:46,968
„Trebuie să
vezi ceva în toată treaba asta, Azzarini?”
1361
01:12:46,969 --> 01:12:49,869
Cremona, ce crezi? Acesta este
viitorul pe care ar trebui să-l vezi.
1362
01:12:49,870 --> 01:12:52,270
Creat în mine, Azzarini este în
amurg.
1363
01:12:52,271 --> 01:12:55,371
Cine îi va lua locul? Știu
, și știi și tu.
1364
01:13:01,372 --> 01:13:03,872
-Bună ziua, dragilor. -Bună
ziua, domnule profesor.
1365
01:13:03,873 --> 01:13:06,073
Soră Beatrice, nu ți
s-a întâmplat deja Azzarini?
1366
01:13:07,874 --> 01:13:09,074
Ce ți-a dat semnul? -Da.
1367
01:13:09,075 --> 01:13:10,475
Solicitat de tine - <- S> - Ce
dorești?
1368
01:13:15,674 --> 01:13:19,474
Ei bine, mult noroc, Comendatore. Foarte
bine.
1369
01:13:19,475 --> 01:13:23,375
Deschide gura, scoate
limba, Foarte bine.
1370
01:13:25,275 --> 01:13:28,275
Absolut perfect!!! Domnilor,
vă mulțumesc tuturor.
1371
01:13:34,476 --> 01:13:37,076
Ah! Domnule profesor, permiteți-mi
să-mi exprim admirația.
1372
01:13:37,077 --> 01:13:38,377
Est expresármela în les faits
1373
01:13:38,377 --> 01:13:41,677
decât admirația ta. Pentru
o vreme, trebuie să găsesc o
1374
01:13:41,678 --> 01:13:44,078
o singură operațiune la un moment dat este
agruparmelas.
1375
01:13:44,079 --> 01:13:46,279
Timpul înseamnă bani, draga mea.
1376
01:13:46,279 --> 01:13:48,079
Nu este ușor să găsești
oameni, ba mai mult, este
1377
01:13:48,080 --> 01:13:49,780
Italianul care nu are asigurare medicală.
1378
01:13:49,780 --> 01:13:52,780
Din păcate. Vremuri foarte rele
.
1379
01:13:52,881 --> 01:13:54,181
Cine este această operă?
1380
01:13:54,182 --> 01:13:55,582
El este asistent.
1381
01:13:55,583 --> 01:13:58,483
De fiecare dată când vin la
clinica dumneavoastră, văd că
1382
01:13:58,484 --> 01:14:00,684
Operandul tânăr. Cum se
numește?
1383
01:14:01,085 --> 01:14:04,085
Cremona. Deamattis încearcă să
o ajute și...
1384
01:14:04,086 --> 01:14:06,086
Sarcinile ușoare
îi sunt întotdeauna date.
1385
01:14:06,087 --> 01:14:09,487
În primul rând, nu înceta niciodată
să folosești
asistenții.
1386
01:14:09,488 --> 01:14:11,988
învață prea repede și că el este
1387
01:14:11,989 --> 01:14:14,789
Intervenții ușor de utilizat, ei bine
...
1388
01:14:14,790 --> 01:14:17,090
Este o stenoză istmică
a aortei.
1389
01:14:17,091 --> 01:14:18,291
E Cáspita!
1390
01:14:18,292 --> 01:14:19,792
Operațiunea lui Stanley Crawford.
1391
01:14:19,793 --> 01:14:21,393
O, asta aș fi făcut
și eu!
1392
01:14:21,394 --> 01:14:23,894
Este împărtășit de profesorul INAM.
1393
01:14:23,995 --> 01:14:25,995
Dar ai o mână bună, spre deosebire de
băiatul tânăr.
1394
01:14:26,496 --> 01:14:28,596
„E adevărat că ai
mână bună, trombonule bătrâne!”
1395
01:14:28,597 --> 01:14:31,097
Ce ți-ar fi plăcut să faci în timpul
operației lui Crawford?
1396
01:14:31,098 --> 01:14:34,098
Dar ți-a rămas fără
abundență. Care adevăr,
Cremona?
1397
01:14:37,099 --> 01:14:38,499
Pleci deja?
1398
01:14:38,500 --> 01:14:39,900
Rețetele nu au fost pregătite.
1399
01:14:39,901 --> 01:14:42,301
Nu-ți face griji, nu-ți
face griji, nu
contează.
1400
01:14:42,502 --> 01:14:45,402
Sper să găsesc niște
muncă la Roma, îți doresc mult
succes.
1401
01:14:46,203 --> 01:14:47,803
Ah! O mică ofrandă.
1402
01:14:47,804 --> 01:14:49,004
Îl ai și tu?
1403
01:14:50,704 --> 01:14:52,004
PENTRU COPIII DIN BIAFRA.
1404
01:14:55,805 --> 01:14:58,305
Este taxiul, dacă vrei să profiți
de el.
1405
01:14:58,306 --> 01:14:59,806
Mersul pe jos acolo funcționează bine.
1406
01:14:59,807 --> 01:15:01,807
Mamma mia! Oamenii ăștia! -Țărani.
1407
01:15:01,808 --> 01:15:04,208
-Din nou, doamnă Parisse
-..dacă, dorm prost, Pascualina.
1408
01:15:04,209 --> 01:15:08,109
Durerea, în loc să scadă,
a crescut.
1409
01:15:08,110 --> 01:15:09,510
Nu avem niciun spațiu.
1410
01:15:09,511 --> 01:15:13,011
Doctorul mi-a spus să vin când
vreau, că întotdeauna există un loc pentru
mine.
1411
01:15:13,012 --> 01:15:15,312
-Deci, să vedem. -Să vedem.
1412
01:15:16,213 --> 01:15:19,313
-Cafea,-Ți-ai schimbat
pozițiile? -Da, am făcut-o.-Ce e
nou?
1413
01:15:19,814 --> 01:15:20,914
Toți cei prezenți.
1414
01:15:22,915 --> 01:15:24,015
Ai vreo țigară?
1415
01:15:32,816 --> 01:15:33,816
Ce?
1416
01:15:33,817 --> 01:15:34,917
Ce vor ei?
1417
01:15:34,918 --> 01:15:36,518
Noi suntem comitetul intern.
1418
01:15:36,519 --> 01:15:37,819
Intern la ce?
1419
01:15:37,919 --> 01:15:40,019
Comisia internă a Vilei
Celeste.
1420
01:15:40,020 --> 01:15:41,520
Este această Villa Celeste un
comitet intern?
1421
01:15:42,521 --> 01:15:43,621
Să o faci fără permisiunea mea?
1422
01:15:43,622 --> 01:15:45,622
Comisioanele se fac din
proprie inițiativă.
1423
01:15:45,623 --> 01:15:47,223
Este în poziție verticală spontan.
1424
01:15:47,223 --> 01:15:48,523
Nu este nevoie de permisiune.
1425
01:15:48,524 --> 01:15:50,324
Și ce vor ei în schimbul drepturilor spontane
?
1426
01:15:53,825 --> 01:15:56,525
Stipularea noului
contract de muncă.
1427
01:15:59,326 --> 01:16:02,226
Dar între noi nu a existat niciodată un
contract de muncă.
1428
01:16:02,227 --> 01:16:04,027
De aceea a spus-o din nou.
1429
01:16:06,128 --> 01:16:07,628
Dragi colegi, dragi prieteni,
1430
01:16:07,929 --> 01:16:10,029
Bănuiesc că nu
ai înțeles
1431
01:16:10,030 --> 01:16:12,130
spiritul care a animat Villa
Céleste,
1432
01:16:12,131 --> 01:16:15,331
Relația noastră s-a
bazat întotdeauna pe înțelegere reciprocă.
1433
01:16:15,332 --> 01:16:17,432
Întotdeauna m-am gândit la tine
1434
01:16:17,433 --> 01:16:19,433
parte a unei familii numeroase.
1435
01:16:20,833 --> 01:16:21,933
Sau nu ai niciunul?
1436
01:16:22,234 --> 01:16:23,634
Greșesc?
1437
01:16:24,835 --> 01:16:26,235
Nu vrei să faci parte din familia mea?
1438
01:16:27,537 --> 01:16:28,637
BUN.
1439
01:16:28,638 --> 01:16:31,238
Așadar, vom citi acest nou
contract de muncă.
1440
01:16:31,739 --> 01:16:35,039
Personalul clinicii
solicită oficial directorului
1441
01:16:35,040 --> 01:16:38,340
Villa Celeste în urma îmbunătățirilor
aduse economiei și reglementărilor
1442
01:16:38,941 --> 01:16:43,041
Creștere de 20% pentru personalul permanent
și 15% pentru cei suplinitori.
1443
01:16:43,942 --> 01:16:46,442
Reglementări privind turele,
1444
01:16:46,443 --> 01:16:49,343
Compensație extraordinară pentru
munca de noapte.
1445
01:16:49,344 --> 01:16:50,544
Săptămână scurtă.
1446
01:16:51,245 --> 01:16:54,545
Eliminarea reducerii la
produsele alimentare pentru tinerii
profesori.
1447
01:16:54,546 --> 01:16:56,646
Controlul administrativ al
Vilei Celeste.
1448
01:16:56,747 --> 01:16:58,547
Ce vrei să controlezi? Iartă-mă.
1449
01:16:58,748 --> 01:16:59,948
Văd situațiile financiare.
1450
01:16:59,949 --> 01:17:01,349
Nu ne interesează situațiile financiare.
1451
01:17:01,350 --> 01:17:03,050
Cu toții știm cum să facem
un bilanț.
1452
01:17:03,851 --> 01:17:05,951
Ce vrei să spui? Sunt
false?
1453
01:17:06,552 --> 01:17:09,252
Mmm, spunem că cerințele noastre,
1454
01:17:09,253 --> 01:17:12,153
se bazează pe o
analiză atentă și echilibrată a unui an de cercetare,
1455
01:17:12,154 --> 01:17:14,454
Activitatea clinicii dumneavoastră
- Fă-o a mea?
1456
01:17:14,855 --> 01:17:19,755
De la noi. -Ja. ja. ja.
,JiJiJiii.
1457
01:17:21,356 --> 01:17:22,556
Bun!
1458
01:17:24,257 --> 01:17:26,257
Deci știți ce vă spun
tuturor,
1459
01:17:26,258 --> 01:17:29,358
Pe scurt, nu este ceea ce înțeleg eu de la
profesorul Deamattis.
1460
01:17:29,359 --> 01:17:30,859
...de ce nu cred că e
valabil.
1461
01:17:30,860 --> 01:17:32,160
Greșești, pentru că
profesorul Deamattis
1462
01:17:32,161 --> 01:17:33,461
Este în solidaritate cu noi, așa cum
facem cu toții.
1463
01:17:34,162 --> 01:17:36,462
Deci ce ar trebui să adaug, lui și
în primul rând lui?
1464
01:17:36,963 --> 01:17:40,463
Deamattis e un bătrânel care
ar trebui să aibă decența să
se retragă.
1465
01:17:40,464 --> 01:17:42,464
Și cât despre voi toți,
1466
01:17:42,465 --> 01:17:45,765
Nicio clinică nu le oferă
condițiile pe care le am eu.
1467
01:17:45,766 --> 01:17:48,766
Nu regret că am fost prea
generos cu tine.
1468
01:17:51,767 --> 01:17:53,467
Mama mi-a spus că ea a spus-o.
1469
01:17:53,468 --> 01:17:56,668
Nu-i lua cu tine;
nu-ți vor fi niciodată prieteni.
1470
01:17:57,069 --> 01:17:58,369
pentru că sunt geloși.
1471
01:17:58,870 --> 01:18:00,370
Asta mi-ai spus, mamă!
1472
01:18:00,371 --> 01:18:02,671
Nu vom fi niciodată prieteni, pentru că
câștigi mult.
1473
01:18:02,672 --> 01:18:04,372
exploatarea muncii noastre.
1474
01:18:04,372 --> 01:18:05,472
Ai dreptate!
1475
01:18:05,473 --> 01:18:06,673
Shh! Lasă-l în pace pe Chista!
1476
01:18:06,674 --> 01:18:08,074
Îmi voi aminti de tine. E aici.
1477
01:18:08,075 --> 01:18:09,775
pentru că te bucuri de prietenia
tatălui meu vitreg!
1478
01:18:09,876 --> 01:18:11,576
Sunt aici pentru că am o
specialitate.
1479
01:18:11,577 --> 01:18:12,877
Sunt mai mult decât tine!
1480
01:18:12,878 --> 01:18:14,778
Nu știi cum să deosebești o
hernie de apendicită.
1481
01:18:14,779 --> 01:18:16,779
Sunt de acord cu tine, nu înțeleg unde
să-mi suflu nasul. Îl am pe profesor!
1482
01:18:16,780 --> 01:18:19,080
Știi cum a ajuns să
devină profesor?
1483
01:18:19,081 --> 01:18:21,181
Cu publicațiile
pe care le-a realizat, Drufo, Gubbertti și Latolli
1484
01:18:21,182 --> 01:18:24,282
și cu complicitatea
transfugiului lui Azzarini.
1485
01:18:24,283 --> 01:18:26,483
care, după cum știe toată lumea, se înțelege
că este cu soția sa.
1486
01:18:27,084 --> 01:18:29,084
Ține-l afară.
1487
01:18:29,185 --> 01:18:31,985
Sunt un înșelător! Asta ai spus și tu
despre sân!
1488
01:18:31,986 --> 01:18:34,186
La naiba! Asta mi-ai spus,
tată!
1489
01:18:44,187 --> 01:18:45,387
Ne pare rău.
1490
01:18:45,388 --> 01:18:47,888
Dar, în același timp,
vă rugăm să luați notă de
1491
01:18:47,889 --> 01:18:48,989
cerințele,
1492
01:18:48,990 --> 01:18:52,090
credem că este just și irevocabil.
1493
01:18:58,991 --> 01:19:01,091
Hai să mergem, băieți! O vom face.
1494
01:19:01,992 --> 01:19:03,492
Asta a șocat-o.
1495
01:19:06,893 --> 01:19:08,093
Așteptaţi un minut!
1496
01:19:10,094 --> 01:19:12,594
Având în vedere că cererile dumneavoastră sunt
irevocabile,
1497
01:19:12,595 --> 01:19:15,395
Îți voi da răspunsul meu în
forma irevocabilă.
1498
01:19:16,196 --> 01:19:18,896
Poți merge acolo cu
persoana iubită, repede.
1499
01:19:19,297 --> 01:19:21,997
Există doctori mai buni decât
tine, inteligentule.
1500
01:19:21,998 --> 01:19:25,098
Tinerii, săracii, din cauza
pregătirilor, din cauza foametei,
1501
01:19:25,099 --> 01:19:27,599
E plină Italia afară!!!
1502
01:19:28,500 --> 01:19:30,000
Mă duc! Ăă!
1503
01:19:30,001 --> 01:19:32,001
Ce au spus doctorii
?
1504
01:19:32,502 --> 01:19:34,102
Aveau să răspundă!
1505
01:19:34,103 --> 01:19:35,803
Stânga cu coada între picioare
1506
01:19:35,804 --> 01:19:38,504
Ei doreau un
contract de muncă, rata asociației și
control.
1507
01:19:38,505 --> 01:19:39,705
bilanțurile contabile.
1508
01:19:39,706 --> 01:19:40,906
Dar vina e a ta.
1509
01:19:40,907 --> 01:19:42,707
Nu ar fi trebuit să te invit aici
în seara asta.
1510
01:19:42,708 --> 01:19:45,908
I-am văzut și uitându-se la
cutii, la mobilă, la covoare,
1511
01:19:45,909 --> 01:19:48,309
și soții cu fund mare.
1512
01:19:48,310 --> 01:19:49,610
Darul femeilor cu fund mare,
1513
01:19:49,611 --> 01:19:51,111
la sosirea la clinica Dr.
Olivieri ,
1514
01:19:51,112 --> 01:19:53,312
necunoscând ale cui cuvinte
au ieșit din gura ta,
trolanule.
1515
01:19:53,313 --> 01:19:54,513
Nu vorbi așa.
1516
01:19:54,514 --> 01:19:57,014
Se înțelege că
Azzarini este cu
fiica dumneavoastră.
1517
01:19:57,015 --> 01:19:58,615
O, n-o să cred niciodată!!!!
1518
01:19:58,616 --> 01:20:01,016
Ce spune Olivier sau ce
înțelege fiica ta cu adevărat despre Azzarini?
1519
01:20:01,017 --> 01:20:02,917
Ce a spus personalul de la L'Olivier?
1520
01:20:02,918 --> 01:20:04,218
Ana Maria. Pleacă în aceste ore!
1521
01:20:04,219 --> 01:20:05,619
Ți-am pus o întrebare.
1522
01:20:05,620 --> 01:20:07,220
Nimic, prostii!
1523
01:20:07,721 --> 01:20:09,521
La sfârșitul unor lucruri, în schimb
,
1524
01:20:09,822 --> 01:20:12,622
Am fost cu Azzarini și
i-am cerut niște sfaturi.
1525
01:20:13,123 --> 01:20:14,523
Nu te interesează asta?
1526
01:20:15,424 --> 01:20:16,624
Nu.
1527
01:20:16,625 --> 01:20:18,825
Nu, nu-ți pasă ce
ai putea avea ca soție.
1528
01:20:18,826 --> 01:20:20,826
Ești foarte ocupată cu bucuria
mamelor
1529
01:20:20,827 --> 01:20:22,127
al tinerilor dumneavoastră pacienți.
1530
01:20:22,127 --> 01:20:24,927
Întotdeauna mănânc mâncare siciliană! I
-am explicat-o de o mie de ori!
1531
01:20:24,928 --> 01:20:27,528
Pierdusem avionul, o mamă aflată în
suferință din cauza băiețelului ei.
1532
01:20:27,529 --> 01:20:29,029
Nu te lasă în pace?
1533
01:20:29,030 --> 01:20:30,830
Ce treabă are Azzarini cu
toate astea?
1534
01:20:30,831 --> 01:20:33,331
La un moment dat, m-am dus la Dr.
Cremona,
1535
01:20:33,332 --> 01:20:36,232
tânărul chirurg cu care vorbești
de ceva vreme.
1536
01:20:36,533 --> 01:20:38,433
Ce era de făcut și ce era de făcut în
Cremona?
1537
01:20:38,434 --> 01:20:41,434
-O, văd
că începi să fii interesat! -Da
1538
01:20:41,435 --> 01:20:43,235
Îl chemase pe Azzarini să învețe
de la unii
1539
01:20:43,236 --> 01:20:45,736
intervențiile care au avut loc
la Cremona, la Villa Celeste
1540
01:20:45,737 --> 01:20:47,037
în ultimele câteva săptămâni.
1541
01:20:47,038 --> 01:20:48,238
Ce drept ai să-l tratezi pe acest Azzarini?
1542
01:20:48,239 --> 01:20:49,439
Ah! Nu știi? Nu.
1543
01:20:49,440 --> 01:20:50,540
Așa că vă spun.
1544
01:20:50,541 --> 01:20:51,941
Ați folosit
pacienți din Cremona?
1545
01:20:51,942 --> 01:20:54,242
făcându-i să creadă că fuseseră
exploatați de Azzarini.
1546
01:20:54,243 --> 01:20:57,143
Aceștia sunt oamenii săraci, care
nu au mijloacele să plătească
pentru cifre
1547
01:20:57,144 --> 01:21:00,044
ceea ce îi face să-l plătească pe antrenorul tău
. -Nu e
profesorul meu! -Nu.
1548
01:21:00,445 --> 01:21:01,845
Și dacă ar fi săracii,
1549
01:21:01,846 --> 01:21:03,346
Nu ai nicio reținere să
ceri același lucru.
1550
01:21:03,346 --> 01:21:04,846
Rata lui Azzarini.
1551
01:21:05,047 --> 01:21:06,847
Este domnul Cremona?
1552
01:21:07,248 --> 01:21:09,948
Nu, domnul Cremona nu știa nimic și
nu știe nimic.
1553
01:21:09,949 --> 01:21:11,949
Gustavo a avut sensibilitatea să nu
vorbească.
1554
01:21:11,950 --> 01:21:13,450
Dar Gustavo? Acum se numește
Gustavo.
1555
01:21:13,451 --> 01:21:14,951
-Bine, Ava. -Da!
1556
01:21:14,952 --> 01:21:16,852
Și dacă ai ști ce a spus Gustavo
...
1557
01:21:16,853 --> 01:21:18,753
Da? Hai să ascultăm ce a spus Gustavo
despre mine?
1558
01:21:19,254 --> 01:21:23,154
Ce omuleț sărac ești,
un om sărac, un cerșetor!
1559
01:21:23,155 --> 01:21:24,755
În schimb, el este un domn
care
1560
01:21:24,756 --> 01:21:26,156
accidente în sala
de operații
1561
01:21:26,156 --> 01:21:28,356
și care nu se mișcă decât dacă dai
semnalul.
1562
01:21:28,357 --> 01:21:30,357
nebunul, pentru că am descoperit un
tânăr care
1563
01:21:30,358 --> 01:21:31,758
Sub îndrumarea mea, vei deveni
faimos.
1564
01:21:32,159 --> 01:21:34,559
Nu cred că mai e mult
drum de parcurs sub îndrumarea ta.
1565
01:21:34,560 --> 01:21:36,260
Azzarini oferit la intrare
1566
01:21:36,260 --> 01:21:38,860
în Clinica Universitară, precum și
ca prim-adjunct al său.
1567
01:21:39,761 --> 01:21:43,061
Ah! Sunt eu omulețul,
săracul, nefericitul din dreapta?
1568
01:21:43,562 --> 01:21:45,962
Tata vrea să fie cu el
pentru că îi este frică de el.
De aceea!
1569
01:21:45,963 --> 01:21:47,463
Dar Guido, trebuie să recunoști
că nu vei fi un portastă.
1570
01:21:47,464 --> 01:21:49,164
cu mare succes cu el.
1571
01:21:49,164 --> 01:21:51,764
Închis până la tata!, toată
viața, gata cu uneltirile!
1572
01:21:51,765 --> 01:21:52,965
Dar tu spui!
1573
01:21:52,966 --> 01:21:54,766
M-am culcat cu jumătate din Napoli! Nu
-mi spuneți curvă!
1574
01:21:54,767 --> 01:21:56,767
Cu casele populare. Când
plouă, apa este adusă la
1575
01:21:56,768 --> 01:21:58,268
Oamenii care sunt în ea. O, Ana
Maria! O, Ana Maria!
1576
01:21:58,269 --> 01:21:59,469
Sun-o pe Ana Maria, ava.
1577
01:21:59,470 --> 01:22:02,470
Ana Maria, tatăl tău a fost
insultat aici, în propria ta casă, din cauza
acestui om.
1578
01:22:02,471 --> 01:22:03,971
Aceasta nu este casa mea.
1579
01:22:03,972 --> 01:22:08,072
Nu înțelege greșit, aceasta este
casa ta și clinica este la fel.
1580
01:22:08,073 --> 01:22:10,173
Este al nostru, deținem 66%
din acțiuni.
1581
01:22:10,174 --> 01:22:12,074
-Tatăl tău dă detalii.
-Nu uita!
1582
01:22:12,075 --> 01:22:13,075
Si si.
1583
01:22:13,076 --> 01:22:14,976
Ce prostie, serios, am
uitat de asta.
1584
01:22:14,977 --> 01:22:17,277
Un astfel de tată, un astfel de fiu (lat.) (Tel
père,telle fille).
1585
01:22:17,278 --> 01:22:20,578
Și am refuzat o
mărire de salariu de 4 cenți pentru 60 de muncitori onești
.
1586
01:22:20,579 --> 01:22:21,779
Pentru ce?
1587
01:22:21,780 --> 01:22:24,980
Ca să îngrășez un vechi
membru al Camorra.
1588
01:22:24,981 --> 01:22:28,181
Alo! Oh, tu ești, soră
Beatrice?
1589
01:22:28,182 --> 01:22:30,082
Spune-le băieților să stea calmi.
1590
01:22:30,083 --> 01:22:31,383
Profesorii erau toți acolo.
1591
01:22:31,384 --> 01:22:33,984
Medici, asistente medicale și
chiar pacienți
1592
01:22:36,085 --> 01:22:38,085
Te rog. Vino repede!
1593
01:22:47,086 --> 01:22:49,586
Au fost. Toți!
1594
01:22:49,587 --> 01:22:51,387
Cu coada între picioare.
1595
01:22:51,388 --> 01:22:52,788
Hai să mergem, tată!
1596
01:23:53,789 --> 01:23:55,089
Domnule profesor, avem nevoie
de un doctor.
1597
01:23:55,090 --> 01:23:56,390
Doamna Parisse este foarte rea.
1598
01:23:57,091 --> 01:23:59,091
Unde pot găsi un doctor?
Dar...
1599
01:24:06,992 --> 01:24:09,092
-Pieptul minei.
-Și ce dacă?
1600
01:24:12,093 --> 01:24:14,093
Dna Parisse, cum mergeți? Ce
simțiți?
1601
01:24:14,094 --> 01:24:17,094
Mă simt rău, doctore, ajută-mă.
1602
01:24:17,095 --> 01:24:21,395
-Ce este febra? -Mare
și intermitentă, cu frisoane și
transpirații.
1603
01:24:21,396 --> 01:24:22,896
Greață și vărsături.
1604
01:24:22,897 --> 01:24:26,297
Este angină pectorală, nu este
nimic în neregulă, doamnă Parisse, este un
atac temporar.
1605
01:24:26,298 --> 01:24:29,398
Acum, sora Cecilia îți va face
o injecție și
îți va alina durerea.
1606
01:24:29,399 --> 01:24:31,899
Nu ești cineva pe care să-l privești
ca să te simți mai bine.
1607
01:24:31,900 --> 01:24:33,900
Doctore, nu mă da afară.
1608
01:24:33,901 --> 01:24:35,901
De ce o voi angaja pe doamna Parisse?
1609
01:24:35,902 --> 01:24:39,702
Pentru că atunci când nu
mai ai nicio speranță...
1610
01:24:40,103 --> 01:24:42,203
Această prostie, a spus el, este o
criză temporară.
1611
01:24:42,204 --> 01:24:43,804
Te vei simți mai bine în scurt timp.
1612
01:24:44,004 --> 01:24:46,504
Nu mă părăsiți, doctore! El nu
mă va părăsi.
1613
01:24:46,505 --> 01:24:49,005
Nu sunt Madame Parisse, sunt aici doar
pentru tine.
1614
01:24:51,706 --> 01:24:53,706
L-am sunat pe Deamattis. - a spus
nu.
1615
01:24:53,707 --> 01:24:55,107
Toți au spus că nu a fost din
solidaritate.
1616
01:24:59,408 --> 01:25:02,008
Solidaritate, nu?
Solidaritatea mă face să râd.
1617
01:25:02,009 --> 01:25:05,009
Profesore, sunați-l pe Dr.
Latolli și urmați-i ordinele.
1618
01:25:05,010 --> 01:25:06,010
Nu! Niciodată!!!!
1619
01:25:06,011 --> 01:25:07,611
Ești singur? Ce vei
face?
1620
01:25:09,012 --> 01:25:11,512
- Ai îndrăznit să mă suni
din nou la telefon.
1621
01:25:11,513 --> 01:25:13,413
Nu permite niciodată mai mult!
1622
01:25:14,914 --> 01:25:17,014
Nu mi-ai folosit doar
numele în mod greșit,
1623
01:25:17,015 --> 01:25:20,215
Ceea ce a făcut l-a costat
prietenia mea; ești un hoț.
1624
01:25:20,216 --> 01:25:23,116
Ești o adevărată râme
și
1625
01:25:23,117 --> 01:25:26,217
Astfel, am explorat fiecare
colț al Romei.
1626
01:25:26,218 --> 01:25:30,918
Nimeni, nici măcar un medic veterinar pe care l
-ai vrea să-l folosești în
clinica ta.
1627
01:25:30,919 --> 01:25:32,019
Clovnul!
1628
01:25:35,120 --> 01:25:37,920
Acest lucru ar putea duce chiar la urmărire penală
pentru neacordarea de asistență unei persoane aflate în pericol.
1629
01:25:39,821 --> 01:25:41,921
Medicația nu a fost administrată, iar
durerea s-a agravat.
1630
01:25:43,122 --> 01:25:45,422
Un singur lucru
nu o poate lăsa să moară așa.
1631
01:26:02,223 --> 01:26:04,323
Alo??? Da.
1632
01:26:04,324 --> 01:26:05,624
Dar profesorul nu este.
1633
01:26:05,625 --> 01:26:07,925
Ana Maria, eu sunt.
1634
01:26:07,926 --> 01:26:10,426
Cum? Nu înțeleg.
1635
01:26:11,427 --> 01:26:14,027
Dacă ai răspuns nu, de ce
aș spune da?
1636
01:26:17,928 --> 01:26:20,228
Ceea ce nu pot spune este nu.
1637
01:26:20,229 --> 01:26:22,429
Ah! Ce crezi?
1638
01:26:23,429 --> 01:26:26,529
Deci, ce părere ai despre mine
și Azzarini...?
1639
01:26:26,730 --> 01:26:28,530
Deci, ce altceva mai există?
1640
01:26:28,931 --> 01:26:30,031
Știi ce vreau să spun?
1641
01:26:30,232 --> 01:26:33,432
Ești un vierme! El e un
nenorocit!
1642
01:26:40,633 --> 01:26:42,833
Chem o ambulanță să
-l ducă la spital.
1643
01:26:43,034 --> 01:26:44,234
Non!
1644
01:26:45,735 --> 01:26:48,035
În schimb, pregătește
o sală de operație.
1645
01:26:48,036 --> 01:26:49,136
L-am prins pe profesor!
1646
01:26:49,137 --> 01:26:50,937
Fă cum spun! Ăsta e un ordin!
1647
01:27:01,038 --> 01:27:03,238
Colica renală,
diagnostic dificil.
1648
01:27:03,439 --> 01:27:06,239
Simptomele sunt similare cu
cele ale apendicitei și colecistitei.
1649
01:27:06,240 --> 01:27:10,340
peritonită pelvină, pancreatită,
obstrucție intestinală,
1650
01:27:10,341 --> 01:27:12,941
Hernie strangulată, torsiune
de chist ovarian .
1651
01:28:50,642 --> 01:28:52,742
Gata!
1652
01:28:52,743 --> 01:28:56,943
Gata! Gata! Gata! Gata! Gata!
1653
01:29:00,744 --> 01:29:01,944
Gata!
1654
01:29:02,545 --> 01:29:03,645
Gata!
1655
01:29:03,646 --> 01:29:04,846
Gata!
1656
01:29:19,347 --> 01:29:20,547
L-am prins pe profesor!
1657
01:29:38,048 --> 01:29:39,248
Profesorul
1658
01:29:39,249 --> 01:29:40,949
Pot să vorbesc despre... al meu?
1659
01:29:41,050 --> 01:29:42,450
OMS ?
1660
01:29:42,551 --> 01:29:46,351
Da, da! Mă scuzați, domnule profesor.
1661
01:29:50,652 --> 01:29:52,252
Haide, haide, Sta Favianni,
1662
01:29:52,253 --> 01:29:54,053
Cât de frică mi-a fost să scap
așa
1663
01:29:54,054 --> 01:29:55,454
Rochie nebună?
1664
01:29:56,755 --> 01:29:57,955
Haide, haide.
1665
01:29:58,656 --> 01:29:59,956
Mulțumesc, e ușor.
1666
01:30:00,957 --> 01:30:03,057
Acum vom vedea care
este suma.
1667
01:30:03,058 --> 01:30:06,358
Aceasta este suma exactă pe care
o datorați.
1668
01:30:06,359 --> 01:30:08,159
Ugh! O...draga mea!
1669
01:30:09,060 --> 01:30:11,160
Acestea sunt primele operațiuni
1670
01:30:11,161 --> 01:30:13,261
categoria
suplimentelor de noapte?
1671
01:30:13,261 --> 01:30:15,361
De ce? Ai vreo legătură cu
obiectul?
1672
01:30:15,362 --> 01:30:17,362
Nu, nu, nu. Caritate, doctore.
1673
01:30:17,363 --> 01:30:19,563
Voi avea grijă de această proprietate.
1674
01:30:20,064 --> 01:30:23,264
Nu-ți pot mulțumi îndeajuns.
1675
01:30:27,065 --> 01:30:28,265
Mulțumesc, Dr. Faviani,
1676
01:30:28,266 --> 01:30:29,566
Mai mult ar fi mai bine.
1677
01:30:29,667 --> 01:30:33,167
Mulțumesc ție și acestui minunat...
1678
01:30:34,068 --> 01:30:37,068
Corp de iluminat școlar roman.
1679
01:30:37,769 --> 01:30:40,169
Două milioane opt sute de mii de lire pentru unul
1680
01:30:40,170 --> 01:30:42,470
Piatră la rinichi, ai înțeles?
1681
01:30:45,070 --> 01:30:47,570
Haide! Câtă întârziere cu
asistența!
1682
01:30:47,871 --> 01:30:49,571
Eu cu dormitorul.
1683
01:30:50,972 --> 01:30:52,472
Cum a ieșit doamna afară?
1684
01:30:52,473 --> 01:30:53,973
Când?
1685
01:30:54,274 --> 01:30:55,374
Cum și unde a fost?
1686
01:30:55,674 --> 01:30:58,074
Sau poate o femeie care are un
soț
1687
01:30:58,075 --> 01:30:59,875
Cine nu e cunoscut pentru că repară lucruri?
Hm?
1688
01:31:01,176 --> 01:31:02,776
O, Ana Maria!
1689
01:31:03,977 --> 01:31:05,377
Ai fost aici?
1690
01:31:05,677 --> 01:31:06,977
O, dragostea mea!
1691
01:31:07,378 --> 01:31:09,378
Iartă-mă pentru ce am spus.
1692
01:31:10,879 --> 01:31:13,579
Mi-am pierdut mințile. Știai asta?
1693
01:31:13,580 --> 01:31:15,480
Dacă ai fi știut ziua aceea!
1694
01:31:15,681 --> 01:31:16,981
Mulțumesc pentru dragoste!
1695
01:31:17,482 --> 01:31:18,982
M-ai salvat, știi?
1696
01:31:18,983 --> 01:31:21,383
M-ai salvat pe mine și pe biata
victimă.
1697
01:31:22,284 --> 01:31:24,684
Știi cine era pe punctul de a
lucra - Eu? - Care e
al tău? - Ah, nu?
1698
01:31:26,885 --> 01:31:28,985
Dar când am pus bisturiul în
mână.
1699
01:31:28,986 --> 01:31:31,186
Vai de învățătoarea mea, Tersille!
1700
01:31:33,387 --> 01:31:35,187
Săracul profesor, da,
1701
01:31:35,688 --> 01:31:38,288
Cel puțin când era medic
la compania de asigurări de sănătate,
1702
01:31:38,289 --> 01:31:41,389
Un vaccin antigripal știa
cum să vindece, într-o perfuzie știau
cum să o facă.
1703
01:31:41,890 --> 01:31:45,490
Acum nu-mi amintesc
nimic. Cine sunt eu acum?
1704
01:31:45,491 --> 01:31:47,991
Sunt manager de hotel
.
1705
01:31:47,992 --> 01:31:51,492
În continuare, domnule/doamnă, director al...
Doriți să-mi chemați un taxi?
1706
01:31:51,493 --> 01:31:54,693
Ce părere ai despre un taxi? Vrei
să mergi? Merg și eu cu tine.
1707
01:31:54,694 --> 01:31:56,394
Nu, administrația trebuie să
fie întotdeauna
1708
01:31:56,395 --> 01:31:57,695
când sunt invitați VIP.
1709
01:31:57,695 --> 01:31:58,995
Dragoste pentru mină.
1710
01:32:00,196 --> 01:32:02,796
Te voi aștepta acasă.
Pa, Ana Maria.
1711
01:32:02,797 --> 01:32:04,097
Mulțumesc, draga mea.
1712
01:32:06,797 --> 01:32:10,697
O, profesorul, e o minune de
profesor! O minune!
1713
01:32:10,798 --> 01:32:12,098
Ce se întâmplă? Nu este
necesar să funcționeze.
1714
01:32:12,099 --> 01:32:16,099
Era o piatră la rinichi în ureter și
l-au expulzat!
1715
01:32:16,400 --> 01:32:17,900
Dar ce ar trebui spus?
1716
01:32:18,201 --> 01:32:19,501
Bun!
1717
01:32:19,502 --> 01:32:21,902
Semnul oh! 2 milioane 800 de mii.
1718
01:32:26,003 --> 01:32:27,103
Sora Delía
1719
01:32:28,004 --> 01:32:29,304
Unde este stăpânul?
1720
01:32:29,805 --> 01:32:32,105
Când eram la Geneva,
prim-viceprimarul Roche,
1721
01:32:32,106 --> 01:32:33,106
L-am prins pe profesor!
1722
01:32:33,107 --> 01:32:34,107
„La grande Roche, hein?”
1723
01:32:35,208 --> 01:32:37,108
L-am prins pe profesor!
1724
01:32:37,109 --> 01:32:39,009
Există un caz similar. A fost
un pacient...
1725
01:32:39,910 --> 01:32:41,710
Domnișoara Faviani nu a fost exploatată.
1726
01:32:41,711 --> 01:32:43,211
Ce îmi dă semnul?
1727
01:32:43,212 --> 01:32:44,712
Îmi pare rău, profesorul este îmbrăcat
și dezbrăcat.
1728
01:32:44,713 --> 01:32:46,213
și e ca și cum ar fi fost
operat.
1729
01:32:47,113 --> 01:32:48,313
Da.
1730
01:32:48,814 --> 01:32:50,314
Că nu știam.
1731
01:32:51,415 --> 01:32:52,815
Și ce este un profesor?
1732
01:32:52,816 --> 01:32:54,916
Ce paradă din Cinecittate?
1733
01:32:55,917 --> 01:32:57,217
Îmbrăcarea și dezbrăcarea.
1734
01:32:57,218 --> 01:32:59,018
Vina este a sânilor tăi
1735
01:32:59,019 --> 01:33:00,519
Sau mai degrabă, ai mei și
ai tăi.
1736
01:33:00,520 --> 01:33:02,620
Înainte, înainte și niciodată
înainte.
1737
01:33:02,621 --> 01:33:04,321
Trebuia să fiu primul.
Primul
1738
01:33:04,322 --> 01:33:06,122
Dintre toți! Iată-ne aici,
mama.
1739
01:33:06,122 --> 01:33:08,022
Miráme, Primul, primul, singur și
unic.
1740
01:33:08,023 --> 01:33:09,523
Am lăsat toți sânii,
1741
01:33:10,224 --> 01:33:13,024
Știi, i-am spus mamei mele că vreau
să mă întorc la domeniul medical.
1742
01:33:13,025 --> 01:33:15,025
Poate că doctorul, doctorul, o ia
în serios.
1743
01:33:15,026 --> 01:33:17,326
*Villa Celeste este casa
tatălui meu vitreg* .
1744
01:33:17,327 --> 01:33:19,227
Stimate Dr. Olivieri,
1745
01:33:19,228 --> 01:33:20,728
El își dorea o clinică chirurgicală
1746
01:33:20,729 --> 01:33:22,229
plastic pentru a întineri vechiul.
1747
01:33:22,229 --> 01:33:23,829
Bine, mamă, lasă-l să plece, e
gata.
1748
01:33:23,830 --> 01:33:26,130
Dar cum este posibil ca
Guido să mineze
1749
01:33:26,131 --> 01:33:28,331
ceea ce trebuie să te învăț este
1750
01:33:28,331 --> 01:33:29,731
Ce trebuie să faci? - Ce
vrei să spui, mamă?
1751
01:33:29,732 --> 01:33:31,432
Cum pot să spun asta? Uită-te la mine.
1752
01:33:31,433 --> 01:33:32,933
Ei bine, dacă te uiți.
1753
01:33:32,934 --> 01:33:35,034
Hei! O, mamă, te-ai întors!
1754
01:33:35,035 --> 01:33:38,035
Nu te apropia prea mult,
dar le-am aruncat pe toate!
1755
01:33:38,036 --> 01:33:39,536
O, Doamne! Ce ai făcut?
1756
01:33:39,537 --> 01:33:42,037
Am făcut ce vrei tu să faci cu
măslinul, ca să-l întineresc pe cel vechi.
1757
01:33:42,038 --> 01:33:43,338
Îți amintești ceva?
1758
01:33:43,339 --> 01:33:45,339
Dacă îmi amintesc bine, ești
îmbrăcat în haine indiene.
1759
01:33:45,340 --> 01:33:47,040
Nu vezi ce
înfățișare nouă am?
1760
01:33:47,741 --> 01:33:49,041
Nu vezi că nu mai am
nicio chiflă?
1761
01:33:49,042 --> 01:33:51,042
De ce vorbești așa, ca
fundul unei găini?
1762
01:33:51,043 --> 01:33:52,643
Pentru că trebuie să vezi
detaliile.
1763
01:33:52,644 --> 01:33:55,144
Dacă ai ști măcar ce simt pentru tineri !
1764
01:33:55,145 --> 01:33:57,645
Fiilor, astăzi cu toții vrem să fim
tineri.
1765
01:33:57,646 --> 01:33:59,846
Ai irosit atâția ani
vindecând bolnavi,
1766
01:33:59,847 --> 01:34:01,847
În continuare, sănătatea ta este cea pe care trebuie
să o vindeci.
1767
01:34:01,848 --> 01:34:03,748
Negi, operație la nas,
1768
01:34:03,749 --> 01:34:07,349
un sân, trebuie să faci ca Villa
Celeste să devină,
1769
01:34:07,350 --> 01:34:08,850
precum clinica profesorului
Stroganoff .
1770
01:34:08,851 --> 01:34:10,651
Și cine este Stroganoff?
1771
01:34:10,652 --> 01:34:11,952
Guido este un magician.
1772
01:34:11,953 --> 01:34:15,053
Taie, coase, scurtează
1773
01:34:15,054 --> 01:34:17,054
Știi ce să spui, Stroganoff?
1774
01:34:17,055 --> 01:34:19,455
Bătrânețea și urâțenia sunt
boli.
1775
01:34:19,456 --> 01:34:21,556
că se pot și trebuie
să se vindece!
1776
01:34:22,057 --> 01:34:24,457
Știi câți
oameni bătrâni și urâți sunt în Italia?
1777
01:34:24,458 --> 01:34:26,058
*O mină de aur!*
1778
01:34:27,759 --> 01:34:34,059
VILLA CELESTE
CHIRURGIE PLASTICĂ ȘI ESTETICĂ GERIATRICĂ DIRECTOR,
PROFESOR Dr. GUIDO TERSILLI Această
clinică nu beneficiază de beneficii reciproce
.
1779
01:34:41,759 --> 01:34:43,059
„O zi bună, domnule profesor
!”
1780
01:34:43,060 --> 01:34:44,560
Bună dimineața,
1781
01:34:44,561 --> 01:34:47,461
Bună dimineața. Ai vrea să vii,
draga mea?
1782
01:34:53,662 --> 01:34:55,062
*Pacientul Labianca*.
1783
01:34:55,063 --> 01:34:56,663
Cine pasează, primirea unui picior.
1784
01:34:59,064 --> 01:35:01,864
Cum să spun? Vreau să fac
o estiradiță.
1785
01:35:01,865 --> 01:35:04,065
Hei! Ăla nu e mânerul
coșului nostru.
1786
01:35:04,066 --> 01:35:06,466
Mânerul coșului nostru!
1787
01:35:06,467 --> 01:35:08,467
L-am prins pe profesor! Bravo, bravo.
1788
01:35:08,968 --> 01:35:10,268
Permisiunea profesorului.
1789
01:35:10,269 --> 01:35:11,769
Fă-mă să trec, sunt pus
1790
01:35:11,770 --> 01:35:13,070
Înainte! Înainte! Cine este el?
1791
01:35:13,071 --> 01:35:14,271
Despre ce este vorba?
1792
01:35:14,272 --> 01:35:15,272
Nu vezi nasul?
1793
01:35:15,273 --> 01:35:16,373
Ceea ce văd.
1794
01:35:16,374 --> 01:35:18,074
Nu văd nimic grav, cu
nasul ăla piperat.
1795
01:35:18,075 --> 01:35:20,575
Una dintre cele mai ușoare,
sigure și mai puțin costisitoare operațiuni,
1796
01:35:20,576 --> 01:35:22,376
Trebuie doar să cureți ardeiul,
1797
01:35:22,377 --> 01:35:23,577
Și asta e tot!
1798
01:35:22,577 --> 01:35:24,077
Totul este spre binele tuturor.
1799
01:35:24,478 --> 01:35:26,178
Permiteți-mi, doamnă, să ridicăm
urechile
1800
01:35:26,179 --> 01:35:29,479
ligándolas de la tête et des
changements à son identikit.
1801
01:35:29,480 --> 01:35:31,080
Așa ești tu astăzi.
1802
01:35:31,081 --> 01:35:32,281
Ca profesor!
1803
01:35:32,282 --> 01:35:33,582
O, taci!
1804
01:35:33,583 --> 01:35:34,983
Așa e și astăzi!
1805
01:35:35,184 --> 01:35:37,084
Intervenție totală din
carne de vită Stroganoff,
1806
01:35:37,085 --> 01:35:40,085
în regiunile mamară,
epigastrică și ombilicală,
1807
01:35:40,086 --> 01:35:42,086
mușchii fesieri și partea femurală,
1808
01:35:42,087 --> 01:35:43,487
și pentru a obține aceste rezultate.
1809
01:35:43,488 --> 01:35:44,788
O, Dorothy!
1810
01:35:44,789 --> 01:35:46,689
Ăsta e un
costum întreg de 5 milioane de dolari!
1811
01:35:46,690 --> 01:35:47,890
Mă simt deja mai tânăr.
1812
01:35:47,891 --> 01:35:48,991
O urmăresc!
1813
01:35:48,992 --> 01:35:49,992
Acolo! Oprește-te!
1814
01:36:20,192 --> 01:36:21,392
Ritm!
1815
01:36:28,093 --> 01:36:30,393
Băiete, urmează-mă. Băiete, hop!
1816
01:36:39,394 --> 01:36:40,994
Ridic piciorul!
1817
01:36:45,295 --> 01:36:46,595
Nu o prelungi!
1818
01:37:06,396 --> 01:37:07,796
SFÂRŞIT.
1819
01:37:08,097 --> 01:37:17,297
La vieillesse et la laideur sont les
maladies que les fonds communs de
placement ne veulent pas
reconnaître. Cependant,la beauté et
la jeunesse sont un droit pour tous.
1820
01:37:17,498 --> 01:37:27,498
Le professeur dr Guido Tersilli
directeur de la clinique Villa
Celeste n'est PAS ASSOCIÉ à des
fonds communs de placement.
1821
01:37:28,099 --> 01:37:40,299
Sous-titres Robertobe avec la
précieuse Collaboration de Giuseppe
Dinorcia À Subdivx
1822
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
154661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.