All language subtitles for I.Spy.Returns.1994.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP.2.0.H264-SPWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,119 --> 00:00:40,359 Traducerea. Frizeria e lângă râu. 2 00:00:40,439 --> 00:00:46,000 Frizerul are un penar roşu. Soţia frizerului s-a înecat. 3 00:00:49,399 --> 00:00:52,640 Arnold, scoate-ţi şapca. 4 00:00:54,039 --> 00:00:57,560 Dacă e să ne luăm după tunsoare, Arnold nu-l place pe frizer. 5 00:00:57,640 --> 00:01:00,880 Cu toate astea, e un sportiv de excepţie. 6 00:01:10,200 --> 00:01:12,200 Bună ziua, dle Scott. 7 00:01:16,640 --> 00:01:19,920 - A venit. E fiica dv. - Ce vrea ? Bani ? 8 00:01:20,000 --> 00:01:23,560 - Nu discută asta cu mine. - Femeile se apără una pe alta. 9 00:01:27,400 --> 00:01:32,599 Ce faci, Nicole ? Ştii că te iubesc. Îmi eşti datoare cu o scrisoare. 10 00:01:35,280 --> 00:01:38,680 Nu se poate. Nu. 11 00:01:41,280 --> 00:01:45,680 Vorbim despre asta cu altă ocazie. Bine... 12 00:01:50,159 --> 00:01:53,319 Ia-mi un bilet de avion pentru Washington, te rog. 13 00:01:53,400 --> 00:01:56,159 - Pentru când ? - Pentru azi. 14 00:02:00,480 --> 00:02:03,799 - Scotty, unde pleci ? - La Washington. 15 00:02:03,879 --> 00:02:06,000 Când ? Acum ? De ce ? 16 00:02:06,079 --> 00:02:10,960 Am promis că o să iau parte la o conferinţă şi am uitat. 17 00:02:11,039 --> 00:02:15,240 A început azi-dimineaţă. Am întârziat. 18 00:02:16,000 --> 00:02:20,159 - Ce fel de conferinţă ? - A profesorilor de franceză. 19 00:02:20,240 --> 00:02:24,360 - Vor să schimbe limba. - Limba franceză ? Cine ? 20 00:02:24,439 --> 00:02:28,319 Forţele imbecilităţii lingvistice. O să ţin un discurs. 21 00:02:28,400 --> 00:02:32,240 Trebuie să-i sun pe Frank şi pe Margaret Westy, să nu mai vină la masă. 22 00:02:32,319 --> 00:02:36,039 Oricum, mănâncă prea mult. Du-te ! 23 00:02:46,879 --> 00:02:49,719 Margaret... Bună. Mă bucur că te-am prins. 24 00:02:49,800 --> 00:02:53,840 A intervenit ceva în ultimul moment. Scotty pleacă la Washington. 25 00:03:56,719 --> 00:04:01,400 "SUNT SPION" SE ÎNTOARCE 26 00:05:54,079 --> 00:05:57,040 - A fost o misiune de durată ? - Am fost în concediu medical. 27 00:05:57,680 --> 00:06:00,600 Nu-mi respiraţi în nas. 28 00:06:05,639 --> 00:06:08,800 Îndreptaţi-vă către centrul de control, vă rog. 29 00:06:11,560 --> 00:06:15,079 Plasaţi mâna dreaptă pe senzorul luminos, vă rog. 30 00:06:15,160 --> 00:06:18,439 Mâna dreaptă, pe senzorul luminos. 31 00:06:20,000 --> 00:06:22,040 Mulţumesc. 32 00:06:30,000 --> 00:06:32,639 Care e numele de fată al mamei dv. ? 33 00:06:32,720 --> 00:06:35,560 Dacă e corect codul genetic, 34 00:06:35,639 --> 00:06:38,279 la ce vă mai trebuie şi numele de fată al mamei ? 35 00:06:38,360 --> 00:06:41,720 - Numele e incorect. - Boulet. 36 00:06:41,800 --> 00:06:44,959 - Identitate confirmată. - Mulţumesc. 37 00:06:52,360 --> 00:06:56,439 Domnule director, un vechi agent vrea să vă vadă. 38 00:06:56,519 --> 00:07:01,920 - Alexander Scott... - Scotty ? Nu l-am văzut de 25 de ani. 39 00:07:02,519 --> 00:07:05,439 Spune-i să intre, Effie. 40 00:07:07,279 --> 00:07:10,920 Să fiu al naibii ! Nu pot să cred ! 41 00:07:11,000 --> 00:07:15,680 Chiar tu eşti ? Nu-mi vine să cred ! 42 00:07:17,040 --> 00:07:19,879 Ridică-te ! 43 00:07:19,959 --> 00:07:22,600 - S-a întâmplat ceva ? - Ai recrutat-o pe fiica mea. 44 00:07:22,680 --> 00:07:25,839 Dacă nu îi anulezi recrutarea, te bat măr. Ridică-te ! 45 00:07:25,920 --> 00:07:29,319 - În picioare ! - M-a pus să promit că nu-ţi spun. 46 00:07:29,399 --> 00:07:34,720 Cui îi eşti loial ? Vechiului tău partener sau unui recrut ? 47 00:07:34,800 --> 00:07:37,360 A vrut să aibă şansa de a face antrenamentul de bază 48 00:07:37,439 --> 00:07:41,720 fără stresul împotrivirii tatălui ei. 49 00:07:41,800 --> 00:07:44,800 - Sigur, am zis că exagerează. - Ei bine, n-a exagerat. 50 00:07:44,879 --> 00:07:47,600 Dacă tot veni vorba, cum se face că tu, părintele grijuliu, 51 00:07:47,680 --> 00:07:49,759 n-ai ştiut ce pune la cale ? 52 00:07:49,839 --> 00:07:52,600 Pentru că e şireată, de asta. E ca mine. 53 00:07:52,680 --> 00:07:57,800 Săptămânal am primit scrisori de la Facultatea de Medicină, 54 00:07:57,879 --> 00:08:00,959 în care îmi spunea cât de mult îi plăcea. 55 00:08:02,199 --> 00:08:05,639 Era ceva confidenţial. Te superi ? 56 00:08:07,720 --> 00:08:09,800 - Ridică-te ! - Nu ! 57 00:08:11,240 --> 00:08:14,399 Nu ţi-e ruşine ? 58 00:08:17,639 --> 00:08:22,680 - Nu. Nu face asta. E periculos. - Să ştii că este. 59 00:08:22,759 --> 00:08:26,519 E tocită. Ca tine... 60 00:08:26,600 --> 00:08:30,600 De-asta e periculoasă. Rişti să te loveşti la picior. 61 00:08:36,639 --> 00:08:40,200 Ai cumpărat astea din Hong Kong, de la dr. Fong, nu-i aşa ? 62 00:08:40,279 --> 00:08:44,360 Când am fost în magazin, ţi-am spus să nu le cumperi, că sunt false. 63 00:08:44,440 --> 00:08:47,639 Iar eu ţi-am spus că, într-o zi, o să am un birou în care să le pun. 64 00:08:47,720 --> 00:08:51,679 Apropo de birou... Vrei s-o trimiţi pe fiica mea la Viena. 65 00:08:51,759 --> 00:08:55,039 O să plece într-o misiune. O să fie aruncată dintr-un Ferrari. 66 00:08:55,120 --> 00:08:58,399 De ce, de dragul prietenului tău, 67 00:08:58,480 --> 00:09:01,879 n-ai pus-o într-un birou, cu 35 de oameni în subordine ? 68 00:09:01,960 --> 00:09:06,279 Când tu te-ai angajat, i-a sunat cineva pe ai tăi ? Sau pe ai mei ? 69 00:09:06,360 --> 00:09:09,639 - Fii serios ! - E cu totul altceva. 70 00:09:10,120 --> 00:09:14,679 Ce ai tu în mână e o piesă de artă africană. Originală. 71 00:09:17,080 --> 00:09:19,679 Asta-i altceva. 72 00:09:29,720 --> 00:09:31,919 Nu vrei să-i pui ceva pe bărbie ? 73 00:09:32,000 --> 00:09:36,960 Ar trebui să fii mândru de ea. A terminat prima din clasă. 74 00:09:37,320 --> 00:09:41,159 Ce vreau eu să spun e că una e să tragi la ţintă, 75 00:09:41,240 --> 00:09:45,000 alta e să fii pe un acoperiş şi să tragă cineva în tine. 76 00:09:45,080 --> 00:09:49,799 N-aş vrea să te supăr, dar a avut un punctaj mai mare decât tine. 77 00:09:50,519 --> 00:09:52,759 - Fugi de-aici ! - Da. 78 00:09:52,840 --> 00:09:55,600 - Când ? - Vrei o statistică ? Desigur. 79 00:09:55,679 --> 00:09:58,320 M-am gândit că, având-o pe ea aici, o să dau nas în nas cu tine cândva. 80 00:09:58,399 --> 00:10:01,600 - Cursa cu obstacole. - Da. 81 00:10:01,679 --> 00:10:04,960 - Luptă corp la corp. - Pentru talia ei ? Da. 82 00:10:05,039 --> 00:10:08,960 - Karate. - Tu oricum nu erai bun la karate. 83 00:10:09,039 --> 00:10:12,480 - Tragere la ţintă. Ia să aud... - Bine... Pistol. 84 00:10:12,559 --> 00:10:17,480 Puşcă, mitralieră şi alte câteva, de care n-ai auzit... 85 00:10:23,360 --> 00:10:26,840 Se duc la Viena, să păzească doi cetăţeni ruşi. 86 00:10:26,919 --> 00:10:28,960 Vor să plece în America. 87 00:10:29,039 --> 00:10:31,440 - E o misiune de rutină. - Desigur. 88 00:10:31,519 --> 00:10:35,320 O trimit cu cel mai bun agent care se pregăteşte în cadrul programului. 89 00:10:35,399 --> 00:10:39,320 Puştiul ăsta... Parcă am fi noi doi la un loc. 90 00:10:39,759 --> 00:10:45,080 E sportiv. E membru Phi Beta Kappa. Deştept. E un talent înnăscut. 91 00:10:45,159 --> 00:10:49,080 - E fiul tău. - Da. Cum de-ai ghicit ? 92 00:10:50,039 --> 00:10:53,360 - Dacă e fiul tău, te moşteneşte. - Da. 93 00:10:53,440 --> 00:10:55,919 - Şi e la fel de uşuratic ca tine. - Mă aşteptam la asta. 94 00:10:56,000 --> 00:10:59,559 - Nu pot să cred că ai spus asta ! - Şi-l trimiţi cu fiica mea. 95 00:10:59,639 --> 00:11:02,759 Dacă s-ar da la fiica ta, ceea ce nu cred că o să facă, 96 00:11:02,840 --> 00:11:07,720 pentru că moşteneşte şi degajarea mea, ea o să i-o reteze. 97 00:11:07,799 --> 00:11:11,720 Tu chiar nu-ţi cunoşti copilul ? V-aţi văzut de curând ? 98 00:11:13,080 --> 00:11:17,519 Şcolile de prestigiu sunt de acord cu tine. Ai o faţă fericită. 99 00:11:18,200 --> 00:11:20,039 Mulţumesc. 100 00:11:20,799 --> 00:11:24,360 - Porţi perucă ? - Nu. 101 00:11:24,440 --> 00:11:27,480 Dacă trebuia să port perucă, mi-aş fi luat ceva mai pricopsit. 102 00:11:27,559 --> 00:11:31,799 Trebuie să te felicit. Nu arăţi aşa de uscat pe cât mă aşteptam. 103 00:11:31,879 --> 00:11:34,759 Şi eu mă bucur să-ţi văd faţa. 104 00:11:34,840 --> 00:11:38,799 Încă ceva... Nicole nu pleacă la Viena. 105 00:11:38,879 --> 00:11:41,440 Poate vrei să iei asta cu tine, să o citeşti... 106 00:11:41,519 --> 00:11:44,559 Poţi să mi-o trimiţi oricând, după ce o semnezi. 107 00:11:44,639 --> 00:11:47,279 - Ce e ? - Cererea de repunere în funcţie. 108 00:11:47,360 --> 00:11:53,000 Nu ca agent operativ. Avem nevoie de consultanţi cu experienţă. 109 00:11:53,080 --> 00:11:56,000 Poate vrei să te mai gândeşti la asta. 110 00:11:56,080 --> 00:12:01,159 Oferim cea mai bună asigurare medicală din ţară. 111 00:12:06,080 --> 00:12:07,360 Uscat... 112 00:12:25,120 --> 00:12:26,960 - Vrei să mă pui la încercare ? - Nu. 113 00:12:27,039 --> 00:12:30,600 N-ai voie să-ţi mutilezi tatăl. Hai să stăm de vorbă ! 114 00:12:30,679 --> 00:12:33,879 Am învăţat destul, tată. Era timpul să fac ceva cu viaţa mea. 115 00:12:33,960 --> 00:12:37,200 - Fă asta pentru mama ta. - Te rog... Ea nu vrea să renunţ. 116 00:12:37,279 --> 00:12:40,559 Asta vrei tu. Dar eu vreau altceva. 117 00:12:47,000 --> 00:12:51,759 Cred că nu înţelegi că oamenii ăştia nu se joacă. 118 00:12:51,840 --> 00:12:56,720 Sunt oameni capabili să te drogheze ca să afle adevărul, 119 00:12:56,799 --> 00:13:00,159 pentru ca apoi să scape de tine. 120 00:13:00,919 --> 00:13:02,720 Nu glumesc. 121 00:13:02,799 --> 00:13:07,159 Ar putea să te arunce dintr-un Ferrari. Şi pe mine m-ai urî. 122 00:13:07,240 --> 00:13:09,519 Probabil ai dreptate. 123 00:13:20,720 --> 00:13:23,720 - Vrei să tragi ? - Nu. 124 00:13:26,720 --> 00:13:28,639 E vina ta, tată. 125 00:13:28,720 --> 00:13:31,960 Mi-ai trezit simţul datoriei spunându-mi tot felul de povestioare. 126 00:13:32,039 --> 00:13:33,840 Capul jos ! Acum ridică-te ! 127 00:13:33,919 --> 00:13:37,279 N-ai putea să te duci să salvezi balenele ? 128 00:13:37,360 --> 00:13:40,840 Poţi să fii călcat în picioare făcând asta. E un domeniu aglomerat. 129 00:13:40,919 --> 00:13:44,480 Capul jos ! Pe acolo ! Genunchii sus ! 130 00:13:44,559 --> 00:13:50,320 Războiul Rece s-a încheiat. Peste tot e democraţie. 131 00:13:50,399 --> 00:13:54,519 Eu şi Kelly am avut grijă să fie aşa. Nici nu ştiu ce mai fac spionii acum. 132 00:13:54,600 --> 00:13:58,559 Şi cu mama ta cum rămâne ? Dacă află, se sinucide. 133 00:13:58,639 --> 00:14:02,279 Şi pe urmă mă omoară pe mine, pentru că am minţit-o. 134 00:14:02,360 --> 00:14:06,559 Mama ta mă crede la o conferinţă a lingviştilor ! 135 00:14:06,639 --> 00:14:09,440 Nu te simţi prost din cauza asta ? 136 00:14:09,519 --> 00:14:14,080 Nu spuneai tu mereu că pot să fac orice, să fiu orice vreau ? 137 00:14:14,159 --> 00:14:18,919 Ai spus că nu există restricţii doar pentru că sunt fată. 138 00:14:19,000 --> 00:14:20,600 Da, dar... 139 00:14:20,679 --> 00:14:24,799 - Crezi că sunt capabilă, deşteaptă. - Da. 140 00:14:24,879 --> 00:14:28,159 Fiica merge pe urmele tatălui ei. 141 00:14:28,240 --> 00:14:32,799 O să plec la Viena şi n-o să păţesc nimic. 142 00:14:33,679 --> 00:14:37,080 Tată, cred că e cazul să te duci la sală. 143 00:15:26,120 --> 00:15:28,519 - Tu eşti Robinson, corect ? - Da. 144 00:15:28,600 --> 00:15:32,200 - Eu sunt Scott. - Bun venit la Viena ! 145 00:15:32,279 --> 00:15:35,159 Dă-mi voie să-ţi iau bagajul. 146 00:15:35,240 --> 00:15:39,360 Arăţi... Arăţi ca în fotografii. 147 00:15:39,440 --> 00:15:43,480 Şi tu. Cred că aş recunoaşte oriunde linia maxilarului. 148 00:15:44,320 --> 00:15:48,000 - Ce are linia maxilarului ? - Nimic. E perfectă. 149 00:15:48,080 --> 00:15:50,799 Dar tot ce are legătură cu tine trebuie să fie perfect, 150 00:15:50,879 --> 00:15:53,480 dacă e să mă iau după scrisorile tatălui tău, trimise tatei. 151 00:15:53,559 --> 00:15:55,200 Mergem ? 152 00:15:59,000 --> 00:16:04,120 Victor şi Santina Reznikoff sosesc la ora 13:00 de la Budapesta. 153 00:16:05,200 --> 00:16:08,080 Doi agenţi de la biroul nostru din Budapesta o să-i întâmpine, 154 00:16:08,159 --> 00:16:10,639 o să-i treacă de serviciul de frontieră şi o să-i urce în taxi. 155 00:16:10,720 --> 00:16:13,960 După aceea, începem noi să-i supraveghem. 156 00:16:14,039 --> 00:16:17,159 O să ne dăm drept un cuplu proaspăt căsătorit din America. 157 00:16:17,240 --> 00:16:21,080 Asta înseamnă că, ocazional, o să dăm dovadă de tandreţe. 158 00:16:21,159 --> 00:16:24,480 E o meserie murdară, dar cineva trebuie s-o facă. 159 00:16:24,559 --> 00:16:26,480 Poftim ? 160 00:16:26,559 --> 00:16:32,399 Glumeam. Am fost informată. E o misiune banală. 161 00:16:32,919 --> 00:16:36,039 Da, absolut. 162 00:16:36,720 --> 00:16:41,120 Mai avem puţin timp până când trebuie să fim în port. 163 00:16:41,200 --> 00:16:44,480 - Aş putea să-ţi arăt Viena. - Am mai fost în Viena. 164 00:16:44,559 --> 00:16:49,120 Pot să te întreb ceva ? Tu eşti superiorul ? 165 00:16:49,200 --> 00:16:51,559 - Nu. - Bine. 166 00:16:52,120 --> 00:16:54,279 Dar nici tu nu eşti. 167 00:19:00,400 --> 00:19:03,799 Scuze, domnule ! Puteţi să ne faceţi o poză ? Mulţumesc. 168 00:19:32,880 --> 00:19:35,079 Mulţumesc. 169 00:19:38,880 --> 00:19:42,519 Ce fel de îngheţată vrei ? Mă întorc imediat. 170 00:21:13,200 --> 00:21:15,599 Opt trandafiri, vă rog. 171 00:21:19,039 --> 00:21:20,960 Mulţumesc. 172 00:21:22,839 --> 00:21:24,920 Nu, nu... Mulţumesc. 173 00:21:57,799 --> 00:22:01,240 Îmi spui şi mie ce cauţi aici ? 174 00:22:01,319 --> 00:22:04,240 - Ghici ! - Scotty, e o misiune a agenţiei. 175 00:22:04,319 --> 00:22:06,680 - Tu pleci acasă. - Numai cu fiica mea. 176 00:22:06,759 --> 00:22:09,480 Dacă tot veni vorba, tu ce cauţi aici ? 177 00:22:09,559 --> 00:22:12,920 N-ai fi aici dacă ar fi vorba despre o misiune de rutină. 178 00:22:13,000 --> 00:22:15,400 Îţi faci griji pentru copilul tău, ca şi mine. 179 00:22:15,480 --> 00:22:19,079 - Nu. Te rog, du-te acasă. - Stai puţin ! 180 00:22:39,920 --> 00:22:42,920 - Ţine-te după trăsura aceea. - Da, domnule. 181 00:22:46,440 --> 00:22:48,880 - Vorbeşte. - Nu vreau să vorbesc cu tine. 182 00:22:48,960 --> 00:22:51,880 Eu supervizez operaţiunile. Uneori, mai fac asta. 183 00:22:51,960 --> 00:22:54,960 Verific agenţii tineri, văd cum se descurcă. E un interes părintesc. 184 00:22:56,279 --> 00:22:57,799 Eu am ce căuta aici. 185 00:22:57,880 --> 00:23:01,559 Te ţii după copii pe furiş şi porţi una dintre pălăriile mele. 186 00:23:01,640 --> 00:23:03,480 M-ai speriat. 187 00:23:03,559 --> 00:23:06,680 Mă descurcam de minune până ai apărut tu, spumegând. 188 00:23:06,759 --> 00:23:08,720 - Acum sunt îngrijorat. - Exact. 189 00:23:08,799 --> 00:23:11,920 Nu în legătură cu ei. Ei se descurcă. Sunt pregătiţi. 190 00:23:14,359 --> 00:23:20,160 La începutul anului, am pierdut doi agenţi tineri într-o misiune simplă. 191 00:23:20,240 --> 00:23:23,279 Dacă asta e o operaţiune de rutină, orice se poate întâmpla. 192 00:23:23,359 --> 00:23:25,839 - De obicei, aşa este. - Nu şi de data asta. 193 00:23:25,920 --> 00:23:28,759 O să am grijă să nu se întâmple. Eu o să fac asta. 194 00:23:28,839 --> 00:23:33,319 La fel, şi eu. Acum spune-mi despre ce e vorba. 195 00:23:33,640 --> 00:23:39,799 Pe individ îl cheamă Victor Reznikoff, e om de ştiinţă. 196 00:23:39,880 --> 00:23:42,440 E rus. Femeia e soţia lui. 197 00:23:42,519 --> 00:23:45,119 - Sunt proaspăt căsătoriţi. - Da. De unde ştii ? 198 00:23:45,200 --> 00:23:49,200 Sunt tandri. Dacă el e om de ştiinţă, e important. 199 00:23:49,279 --> 00:23:53,559 Nu e important. E biolog. E entomolog. 200 00:23:53,640 --> 00:23:57,920 S-a dus la omul meu din Moscova şi i-a spus că vrea să vină în SUA. 201 00:23:58,000 --> 00:24:02,480 Departamentul de Stat a acceptat. Asta-i tot. Sfârşit. 202 00:24:02,559 --> 00:24:06,079 - Mai e ceva. - Nu. Războiul Rece s-a terminat. 203 00:24:06,160 --> 00:24:09,559 Rusia e falită, în caz că nu ştiai. Omul nu mai are de lucru. 204 00:24:09,640 --> 00:24:11,359 Rusia nu dă doi bani 205 00:24:11,440 --> 00:24:15,000 pe unul care studiază gândacii şi le numără firele de păr. 206 00:24:15,079 --> 00:24:17,559 De ce au venit aici ? De ce nu s-au dus direct în State ? 207 00:24:17,640 --> 00:24:21,799 Mireasa a vrut să-şi petreacă luna de miere la Viena. 208 00:24:21,880 --> 00:24:26,240 Aveam nevoie de doi agenţi tineri, care să intre în contact cu ei. 209 00:24:26,319 --> 00:24:29,319 Dacă asta nu e o misiune de rutină, nu ştiu ce este. 210 00:24:29,400 --> 00:24:32,920 Ai trimis-o pe fiica mea în "luna de miere" cu fiul tău ? 211 00:24:33,000 --> 00:24:35,319 Iar începi ? 212 00:24:35,400 --> 00:24:39,279 Îmi pare rău, dar toată povestea asta cu ruşii... 213 00:24:39,359 --> 00:24:45,480 - Ceva nu e în regulă. - Tu şi faimoasa ta intuiţie ! 214 00:24:45,559 --> 00:24:49,920 - Înainte aveai încredere în mine. - Asta a fost atunci. 215 00:24:50,000 --> 00:24:53,839 - Dar acum sunt mai deştept. - Mi-aş dori să pot zice acelaşi lucru. 216 00:25:17,640 --> 00:25:20,759 Ai bani ? 217 00:25:28,319 --> 00:25:31,920 - Aici stăm ? - Aici stau eu. 218 00:25:32,000 --> 00:25:35,119 Aici stau copiii. Aici stă familia Reznikoff. 219 00:25:35,200 --> 00:25:38,279 Tu, pe de altă parte, o să stai în holul hotelului, 220 00:25:38,359 --> 00:25:41,680 până când portarul o să-ţi cheme un taxi, să te duci la aeroport. 221 00:25:41,759 --> 00:25:45,279 Portarul o să trimită pe cineva la aeroport, să-mi ia bagajele, 222 00:25:45,359 --> 00:25:47,640 pentru că eu mă duc să mă cazez. 223 00:25:47,720 --> 00:25:50,279 - Nu se poate. - De ce ? 224 00:25:50,359 --> 00:25:54,039 Nu mai au camere. De-asta. 225 00:25:55,839 --> 00:25:58,640 Atunci, ai un coleg de cameră. 226 00:26:10,720 --> 00:26:15,799 Ia te uită ce tehnologie ! Noi n-am avut aşa ceva. Cum mai fuge timpul ! 227 00:26:16,880 --> 00:26:20,680 Iar tu o să fugi de-aici. Mulţumesc. 228 00:26:22,200 --> 00:26:25,240 - Ei sunt ruşii ? - Da. 229 00:26:25,319 --> 00:26:29,079 - Sunt la patru camere de-aici. - Şi copiii unde sunt ? 230 00:26:29,160 --> 00:26:31,519 Alături. Să nu te apropii de ei. 231 00:26:31,599 --> 00:26:33,640 De ce ? 232 00:26:33,720 --> 00:26:37,759 Nu vreau să creadă că n-am încredere în ei. Face parte din misune. 233 00:26:37,839 --> 00:26:40,519 - Pot să dau un telefon ? - Da. 234 00:26:40,599 --> 00:26:45,079 Suni să-ţi iei bilet de avion ? Pot să te ajut. Am relaţii. 235 00:26:45,160 --> 00:26:47,079 O sun pe soţia mea. 236 00:26:47,160 --> 00:26:50,519 - Aşa... Codul ţării... - Ce faci ? 237 00:26:50,599 --> 00:26:53,079 - O sun pe soţia mea. - Nimeni nu mai face asta. 238 00:26:53,160 --> 00:26:57,039 Apasă pe diez şi foloseşte codul ăsta. 239 00:26:57,119 --> 00:26:59,720 - Te-ai schimbat ! - Cum aşa ? 240 00:26:59,799 --> 00:27:03,319 - Nu-ţi plăceau hârţoagele. - Nici acum nu-mi plac. 241 00:27:03,400 --> 00:27:07,759 Nu-i adevărat ! Îţi place asta. Înainte acţionai văzând şi făcând. 242 00:27:07,839 --> 00:27:12,480 Acum eşti înconjurat de tehnologie de vârf şi te ocupi de hârţoage. 243 00:27:12,559 --> 00:27:14,960 Nu mai eşti eroul meu. 244 00:27:15,039 --> 00:27:19,319 Alo, Lily ? Lily ? Da. Bună, iubito. 245 00:27:23,839 --> 00:27:29,920 Vorbesc aşa pentru că nu mai sunt în Washington. 246 00:27:30,000 --> 00:27:33,359 Sunt în Paris. Paris. 247 00:27:35,119 --> 00:27:38,720 Nu. Dragă, ascultă-mă cu atenţie. 248 00:27:40,119 --> 00:27:44,519 Ascultă-mă ! Totul mergea bine la conferinţă. 249 00:27:44,599 --> 00:27:49,839 Doar că profesorul acesta, de la Universitatea din Paris... 250 00:27:50,640 --> 00:27:55,119 E un sabotor. Stai numai puţin. 251 00:27:55,920 --> 00:28:02,079 "Non. Non cafe noir. Cafe creme, s'il vous plait. Merci." 252 00:28:03,640 --> 00:28:06,240 Sunt la o cafenea. 253 00:28:06,319 --> 00:28:11,240 Ne-am luat la ceartă, dragă, iar lexicografii francezi... 254 00:28:15,359 --> 00:28:19,160 Lily, lasă-mă să încerc să... Îţi spun... 255 00:28:22,440 --> 00:28:28,240 Semnalul e bruiat. Da. E din ce în ce mai rău. 256 00:28:30,079 --> 00:28:33,640 Te sun după ce mă cazez. 257 00:28:34,680 --> 00:28:37,519 A fost un număr demn de un mare mincinos. 258 00:28:37,599 --> 00:28:42,319 Asta, din cauză că am fost ce am fost. 259 00:28:42,400 --> 00:28:46,240 Soţia mea o să mă omoare pentru că am fost spion. 260 00:28:46,319 --> 00:28:50,880 O să spună că fiica noastră e spion fiindcă şi eu am fost. Am dat de belea. 261 00:28:50,960 --> 00:28:54,480 Te compătimesc, dar tot ai fost un mare mincinos. 262 00:28:54,559 --> 00:28:58,640 În legătură cu patul... Suni tu, să ne mai trimită un pat ? 263 00:28:58,720 --> 00:29:04,000 Ăsta e cam mic pentru doi bărbaţi în toată firea. 264 00:29:04,079 --> 00:29:06,880 - Nu-ţi place patul ? - Nu vreau să te ating cu picioarele. 265 00:29:06,960 --> 00:29:10,640 Mie mi s-a părut potrivit pentru o singură persoană. 266 00:29:12,400 --> 00:29:14,640 Apropo... 267 00:29:15,599 --> 00:29:19,559 În ce fel de paturi dorm copiii ? 268 00:29:22,680 --> 00:29:24,359 Au paturi separate. 269 00:29:36,680 --> 00:29:40,160 - Robinson, haide ! - Imediat ! 270 00:29:42,720 --> 00:29:46,119 Aş vrea să intru şi eu la baie azi. Mulţumesc. 271 00:29:46,200 --> 00:29:49,720 N-aş intra chiar acum. Stai puţin. 272 00:30:05,920 --> 00:30:10,279 Ce faci ? Dormi în pielea goală şi te temi că o să mă inciţi ? 273 00:30:10,759 --> 00:30:15,440 Nu te priveşte pe tine cum dorm. Îmi place să am intimitate, atâta tot. 274 00:30:15,519 --> 00:30:19,960 Bine. Mă gândesc numai la ce-o să faci tu acolo singurel. 275 00:30:20,880 --> 00:30:23,240 O să uit că ai spus asta. 276 00:30:23,319 --> 00:30:27,519 Te rog, du-te la baie şi îmbracă-te. 277 00:30:28,240 --> 00:30:32,440 Îmi place să stau în halat. Crezi că e un afront ? 278 00:30:32,519 --> 00:30:37,039 Dacă e un afront ? Da. Dar nu de asta vreau să te îmbraci. 279 00:30:40,440 --> 00:30:43,920 Nu ştim ce o să facă cei doi. Ar putea să plece în miez de noapte. 280 00:30:44,000 --> 00:30:47,480 Trebuie să fim pregătiţi. Eu îmi pun şi haina pe mine. 281 00:30:51,640 --> 00:30:54,279 - Ştii ceva ? - Da. 282 00:31:10,160 --> 00:31:16,519 Kelly ? Avem un intrus la etajul patru şi unul pe acoperiş. 283 00:31:21,319 --> 00:31:25,559 Scott ? E un individ pe hol şi unul pe acoperiş. 284 00:31:37,079 --> 00:31:40,640 - Stai aici. Sau du-te pe acoperiş. - Mulţumesc. 285 00:31:42,920 --> 00:31:46,359 Trebuie să mă ocup eu de amândoi ? Mă duc pe acoperiş. 286 00:32:16,759 --> 00:32:18,680 Stai pe loc ! 287 00:32:20,839 --> 00:32:22,720 Stai ! 288 00:32:24,200 --> 00:32:25,839 Tată ? 289 00:32:43,359 --> 00:32:45,039 Stai pe loc ! 290 00:33:01,160 --> 00:33:04,319 Ce cauţi aici ? 291 00:33:04,799 --> 00:33:08,000 Mâinile sus ! În picioare ! 292 00:33:19,559 --> 00:33:22,000 Nu pot să cred ! 293 00:33:22,640 --> 00:33:26,240 Sunt tatăl tău. Pot să mă duc unde vreau. 294 00:33:42,440 --> 00:33:47,279 Nu-mi place să fac asta. N-ai prefera să faci o baie fierbinte ? 295 00:33:47,680 --> 00:33:50,640 N-ai vrea să-ţi facă cineva un masaj ? 296 00:33:50,720 --> 00:33:54,720 - Nu înţelegi. E amorţit totul. - În cazul ăsta... 297 00:33:54,799 --> 00:33:59,279 Vezi ? Uite ! Nimic. Pune-le. 298 00:34:00,759 --> 00:34:03,160 Amorţit. Nimic. 299 00:34:07,559 --> 00:34:09,960 - Cine erau indivizii aceia ? - Ţi-am spus. 300 00:34:10,039 --> 00:34:13,880 Nu credeam că poate cineva să fie interesat de acest biolog. 301 00:34:13,960 --> 00:34:17,320 Cineva e interesat de el. N-a fost o tentativă de răpire. 302 00:34:17,400 --> 00:34:22,599 Cel urmărit de mine avea un Macharoff cu amortizor. E armă de asasin. 303 00:34:23,440 --> 00:34:28,039 - Sunt eu lent, dar văd bine. - E ciudat. 304 00:34:28,119 --> 00:34:31,960 O să trimit un fax Departamentului de Stat. Cineva a omis ceva. 305 00:34:32,039 --> 00:34:35,039 Mă bucur că nu trebuie să raportez 306 00:34:35,119 --> 00:34:40,000 că un cetăţean băgăreţ a fost împuşcat, ci că doar a fost schilodit un pic. 307 00:34:40,519 --> 00:34:46,599 Mulţumesc. A fost plăcut. Noi doi... 308 00:34:47,400 --> 00:34:52,559 Desigur, eu am fost lovit de unul, iar tu l-ai scăpat pe celălalt. 309 00:34:52,639 --> 00:34:55,760 Dar tot a fost plăcut că am lucrat iar împreună. 310 00:34:59,519 --> 00:35:02,960 Nu vreau să par sentimental. 311 00:35:04,840 --> 00:35:07,639 Bine, poţi să stai. 312 00:35:09,159 --> 00:35:13,480 - M-ai auzit. - Pot să stau cât vreau. 313 00:35:14,400 --> 00:35:17,760 Dar vrei să stau ? 314 00:35:23,039 --> 00:35:24,760 Spune-o ! 315 00:35:26,559 --> 00:35:28,960 Vrei să stau. 316 00:35:29,320 --> 00:35:34,239 - Bine. Poţi să stai. - Nu. Nu e vorba că pot să stau. 317 00:35:34,559 --> 00:35:39,480 - Vrei să stau. - Nu mă deranjează dacă mai stai. 318 00:35:39,800 --> 00:35:44,679 - Pe-aproape. - De ce nu mai stai ? 319 00:35:46,440 --> 00:35:50,920 - Vrei să stau. - Vreau... Vreau să stai ? 320 00:35:51,440 --> 00:35:56,239 - Să nu fie o întrebare. - Vreau să stai. Te rog ! 321 00:35:56,559 --> 00:36:00,440 Aşa ! Nu ştiu dacă am timp. 322 00:36:00,920 --> 00:36:03,519 Uită-te şi tu la tine ! 323 00:36:03,599 --> 00:36:09,880 Eşti partenerul pe care mi l-am dorit la bătrâneţe. 324 00:36:10,840 --> 00:36:13,119 Un grăsan într-o căldare... 325 00:36:21,159 --> 00:36:23,119 Uită-te şi tu la el ! 326 00:36:23,559 --> 00:36:27,079 Bănuiesc că nu eşti rănit ! Era să te omor ! 327 00:36:27,159 --> 00:36:30,199 Vreau să fie trimis acasă imediat ! E o cerere oficială. 328 00:36:30,280 --> 00:36:32,960 Nici eu nu sunt foarte încântat de acest aranjament. 329 00:36:33,039 --> 00:36:38,000 Voi aveţi o misiune. Eu şi Scotty rămânem aici. E stabilit. 330 00:36:39,800 --> 00:36:44,360 O să-i urmărim pe soţii Reznikoff cu schimbul. Noi luăm primul schimb. 331 00:36:44,440 --> 00:36:48,000 La 2:00 preluaţi voi monitorizarea. Până atunci sunteţi liberi. 332 00:36:48,320 --> 00:36:51,719 Ştii ceva ? În tinereţe ai fost un agent bun. 333 00:36:51,800 --> 00:36:55,800 Dar de data asta ai fost tu rănit. Data viitoare, o să fiu eu rănită. 334 00:36:55,880 --> 00:36:59,239 Tată, te rog, du-te acasă. Acum. 335 00:37:12,320 --> 00:37:13,760 Ben ? 336 00:37:17,239 --> 00:37:20,280 Cum a fost ? 337 00:37:22,159 --> 00:37:26,880 Am înlemnit, tată. Nu mă aşteptam să te văd. 338 00:37:26,960 --> 00:37:31,079 Te-ai descurcat bine. Sunt mândru de tine. 339 00:37:32,159 --> 00:37:35,079 Da... Mulţumesc. 340 00:37:38,360 --> 00:37:42,280 Fir-ar să fie ! Dacă nu era tata acolo, i-aş fi prins. 341 00:37:42,360 --> 00:37:46,639 - Robinson, acţiunea ta a fost un eşec. - Aşa e. 342 00:37:47,119 --> 00:37:50,480 Trebuie să recunosc, Nicole... Ai fost extraordinară. 343 00:37:50,559 --> 00:37:53,239 Ar trebui să spui că am acţionat de doi bani. 344 00:37:53,320 --> 00:37:55,639 Nu trebuie să-ţi laşi demnitatea atinsă. 345 00:37:55,719 --> 00:37:57,840 Ai fost extraordinară. 346 00:37:57,920 --> 00:38:01,840 Te-ai descurcat bine. Doar că... 347 00:38:10,039 --> 00:38:14,519 Vrei un sendviş sau un suc ? Pot să chem room-service-ul. 348 00:38:15,519 --> 00:38:17,599 Nu, mulţumesc. 349 00:38:19,599 --> 00:38:21,039 Bine. 350 00:38:30,360 --> 00:38:36,519 Individul pe care-l urmăream avea un Macharoff cu amortizor. 351 00:38:38,400 --> 00:38:42,679 N-a fost o tentativă de răpire. A fost o tentativă de asasinat. 352 00:38:43,599 --> 00:38:48,159 Şi tipul urmărit de mine, la fel. A vrut clar să mă omoare. 353 00:38:49,039 --> 00:38:51,840 - Ce e ? - A încercat să mă omoare. 354 00:38:51,920 --> 00:38:54,159 - Dacă indivizii aceia voiau... - Mi-ai citit gândurile. 355 00:38:54,239 --> 00:38:57,400 - Nu-i voiau pe soţii Reznikoff. - Încerca să ne omoare pe noi. 356 00:39:02,159 --> 00:39:06,039 - O misiune banală, nu ? - Da. 357 00:39:24,159 --> 00:39:27,719 - Ne simţim mai bine ? - Da, mulţumesc. 358 00:39:29,280 --> 00:39:32,320 Dle Robinson, ştiţi că unul dintre indivizi a tras în Bennett. 359 00:39:32,400 --> 00:39:34,039 Ştiu. Am văzut. 360 00:39:34,119 --> 00:39:37,039 Eu şi Nicole credem că indivizii nu-i voiau pe soţii Reznikoff. 361 00:39:37,119 --> 00:39:39,960 Ştiau că noi suntem aici şi au încercat să ne omoare. 362 00:39:40,039 --> 00:39:43,400 Întrucât e o situaţie periculoasă, n-ar trebui să aflăm detalii ? 363 00:39:43,480 --> 00:39:46,679 - Ce se întâmplă ? - Nu ştiu mai mult decât voi. 364 00:39:46,760 --> 00:39:50,239 Am tras semnale de alarmă. Am înştiinţat Departamentul de Stat. 365 00:39:50,320 --> 00:39:55,480 Poate ne spune cineva de ce acest cercetător e aşa de important. 366 00:39:55,559 --> 00:39:59,519 - Tu de ce mai eşti aici ? - Eu i-am cerut să rămână. 367 00:39:59,599 --> 00:40:04,519 Pe mine şi pe Kelly nu ne întrece nimeni. N-ai ce-i face, bobocule. 368 00:40:09,639 --> 00:40:13,920 Tu vezi cine se bronzează acolo ? 369 00:40:14,000 --> 00:40:17,280 Credeam că i-a venit cineva de hac până acum. 370 00:40:17,360 --> 00:40:20,239 - Cine e ? - Cesar Baroodi. 371 00:40:20,320 --> 00:40:24,800 E tot ce vrei tu. Terorist, mercenar, asasin... 372 00:40:24,880 --> 00:40:29,760 Un drăguţ. Smulge aripile muştelor şi rupe mâinile oamenilor. 373 00:40:29,840 --> 00:40:33,159 Voi doi îi urmăriţi pe soţii Reznikoff. 374 00:40:37,840 --> 00:40:41,400 - Ai senzaţia că ne dădăcesc ? - Da. 375 00:40:42,760 --> 00:40:47,639 Am crezut că eşti încrezut. Dar nu eşti decât un pic crispat. 376 00:40:48,159 --> 00:40:52,760 Mulţumesc mult. Nici tu nu eşti de lepădat, bobocule. 377 00:40:59,000 --> 00:41:03,519 Kelly, dragul meu... Aia e o armă sau te bucuri să mă vezi ? 378 00:41:03,599 --> 00:41:07,599 - Nu mă bucur niciodată să te văd. - Scotty ! Chiar tu eşti ? 379 00:41:07,679 --> 00:41:10,280 - Am crezut că ai murit. - Aşa e. 380 00:41:10,360 --> 00:41:14,960 Cesar, te rog să te ridici. O să intrăm în hotel. 381 00:41:15,639 --> 00:41:18,159 Sunt bune căpşunile, nu ? 382 00:41:59,679 --> 00:42:02,440 Aşa, Cesar... Pentru cine lucrezi ? Pentru guvern ? 383 00:42:02,519 --> 00:42:05,599 Nu pot să-ţi spun, prietene. Am imunitate diplomatică. 384 00:42:05,679 --> 00:42:08,599 Asasinii nu au imunitate diplomatică. 385 00:42:08,679 --> 00:42:11,480 Atunci, este o informaţie confidenţială. 386 00:42:11,559 --> 00:42:14,880 O să ai privilegiul de a ne comunica această informaţie 387 00:42:14,960 --> 00:42:18,639 în timp ce o să respiri sub apă, în vasul de WC, Cesar. 388 00:42:18,719 --> 00:42:22,760 Pot să fac eu asta ? N-am mai avut această plăcere din tabără. 389 00:42:24,440 --> 00:42:27,320 - N-ai face asta. - Cine ? 390 00:42:28,000 --> 00:42:30,199 Ai face-o. Nu mai e nevoie să adaugi nimic. 391 00:42:30,280 --> 00:42:33,800 Profesioniştii ştiu când sunt înfrânţi şi se dau la o parte în linişte. 392 00:42:33,880 --> 00:42:36,519 Mărturisesc, domnilor. 393 00:42:36,599 --> 00:42:41,239 Guvernul chinez m-a angajat pentru a-l contacta pe dr. Reznikoff. 394 00:42:41,320 --> 00:42:45,480 Adică să-l răpeşti şi să ne omori nouă doi oameni pe parcurs. 395 00:42:45,559 --> 00:42:47,519 Nicidecum ! 396 00:42:47,599 --> 00:42:50,639 Chinezii vor ca doctorul să lucreze pentru ei. Eu sunt un intermediar. 397 00:42:50,719 --> 00:42:54,840 N-ai trimis tu doi oameni aseară, ca să ne omoare agenţii, 398 00:42:54,920 --> 00:42:57,079 ca să-l poţi răpi pe Reznikoff ? 399 00:42:57,159 --> 00:42:59,480 Kelly, băiete, ar fi bine să mă crezi că n-am făcut eu asta. 400 00:42:59,559 --> 00:43:02,239 Pentru că, dacă n-am fost eu, înseamnă că a fost altcineva. 401 00:43:02,320 --> 00:43:06,320 De ce-l vrea guvernul chinez pe Reznikoff ? 402 00:43:06,400 --> 00:43:10,000 Cum îi spune mesagerul care urma să fie omorât Cleopatrei: 403 00:43:10,079 --> 00:43:13,360 "Eu, cel ce aduce vestea, n-am fost şi peţitor." 404 00:43:13,440 --> 00:43:15,800 Acum vă rog să mă scuzaţi. Trebuie să plec. 405 00:43:15,880 --> 00:43:19,199 Am întârziat deja la o întâlnire. 406 00:43:19,280 --> 00:43:22,000 - Spune adevărul ? - Nu ştiu. Poate... 407 00:43:22,079 --> 00:43:27,880 Cesar, ştii că, dacă cei doi agenţi păţesc ceva, eşti un om mort. 408 00:43:27,960 --> 00:43:31,760 Eu şi Scotty o să te găsim şi o să te omorâm. Să fii sigur de asta. 409 00:43:31,840 --> 00:43:35,519 Poate eşti tu omorât înainte, Kelly. Nu se ştie niciodată. 410 00:43:38,199 --> 00:43:41,039 - Pleacă. - Nu prea cred. 411 00:43:41,119 --> 00:43:44,599 Cred că te cam lasă memoria. 412 00:43:44,679 --> 00:43:48,679 Aş vrea ca poliţia din Viena să-l reţină câteva zile. 413 00:43:48,760 --> 00:43:50,599 Foarte bine. Cum ? 414 00:43:50,679 --> 00:43:54,480 Ai uitat episodul din Cairo, când îi perchiziţionam camera ? 415 00:43:54,559 --> 00:43:58,559 Da ! Uitasem de Cairo. 416 00:43:59,840 --> 00:44:01,679 Doar n-o să faci asta ! 417 00:44:01,760 --> 00:44:05,000 Te rog, intră în biroul meu. Mulţumesc mult. 418 00:44:05,079 --> 00:44:08,519 - Eşti plin de inspiraţie uneori. - Eu nu uit episodul din Cairo. 419 00:44:18,800 --> 00:44:21,599 Nu e o imagine prea plăcută din spate. 420 00:44:47,639 --> 00:44:49,760 L-a luat poliţia. 421 00:44:52,639 --> 00:44:55,960 M-aţi făcut fericit, domnilor. Mulţumesc ! 422 00:45:01,519 --> 00:45:04,719 A fost amuzant sau nu ? Ştii şi tu că a fost amuzant. 423 00:45:04,800 --> 00:45:08,159 - Zi că a fost amuzant. A fost ? - Haide... 424 00:45:09,119 --> 00:45:11,840 Ghici unde mi-au trimis bagajul şi de ce întârzie ! 425 00:45:11,920 --> 00:45:13,679 - Unde ? - În Franţa. 426 00:45:13,760 --> 00:45:16,719 - Cum aşa ? - Pentru că eu nu acolo mă duc. 427 00:45:16,800 --> 00:45:20,239 Fii atent ! Un document confidenţial de la Departamentul de Stat. 428 00:45:20,320 --> 00:45:25,199 Victor Reznikoff a creat o serie de virusuri tipice pădurilor tropicale, 429 00:45:26,199 --> 00:45:28,800 care sunt fatale pentru om. 430 00:45:28,880 --> 00:45:32,199 Dacă ar fi împrăştiate, ar putea cauza o pandemie letală. 431 00:45:32,280 --> 00:45:35,360 SUA vor ca acest studiu să fie aplicat în domeniul medicinei. 432 00:45:35,440 --> 00:45:38,079 Alte guverne nu trebuie să aibă acces la aceste virusuri 433 00:45:38,159 --> 00:45:40,639 din motive cât se poate de clare. 434 00:45:40,719 --> 00:45:44,880 Se pare că inofensivul entomolog inventează nişte chestii 435 00:45:44,960 --> 00:45:48,119 care ar putea cauza dispariţia întregii populaţii de pe glob. 436 00:45:48,199 --> 00:45:52,239 - S-a zis cu misiunea banală. - Uită-te şi tu la el... 437 00:45:52,320 --> 00:45:56,559 Se scarpină în fund, dar are în cap ideea unei arme de distrugere în masă. 438 00:45:56,639 --> 00:46:00,880 - Haide, Ben... Unde eşti ? - Cum adică nu sunt acolo ? 439 00:46:39,480 --> 00:46:43,000 Bine... Hai să nu intrăm în panică. 440 00:46:43,079 --> 00:46:47,280 Nu lipseşte nimic, cu excepţia lor. Nu avem motive să intrăm în panică. 441 00:46:47,360 --> 00:46:51,000 E opera lui Baroodi. El trebuie să fie. Doamne... 442 00:46:51,079 --> 00:46:58,000 Mai am doi agenţi în Viena, pe care-i pot folosi. Tu găseşte-l pe Baroodi. 443 00:46:58,480 --> 00:47:01,679 Eu trebuie să mă ţin după Reznikoff până preiau agenţii mei operaţiunea. 444 00:47:01,760 --> 00:47:03,800 Cum îl găsesc pe Baroodi ? 445 00:47:03,880 --> 00:47:07,599 Aici locuieşte. Începi cu cartea de telefoane. 446 00:47:07,679 --> 00:47:10,519 Poftim. Ia tu maşina. 447 00:47:31,440 --> 00:47:36,360 Dezbrăcat... Cum aţi descrie acest bărbat dezbrăcat ? 448 00:47:36,679 --> 00:47:41,039 E dezbrăcat. N-are haine pe el. 449 00:47:41,119 --> 00:47:45,679 Are cam 1,60 m înălţime... 450 00:47:47,280 --> 00:47:49,599 Părul şaten... 451 00:47:50,039 --> 00:47:53,360 E numai piele... E dezbrăcat ! 452 00:47:54,800 --> 00:47:57,159 Da, acel bărbat dezbrăcat ! 453 00:47:57,239 --> 00:48:02,519 Bine. Deci e aici. Pot să vorbesc cu el ? 454 00:48:02,840 --> 00:48:08,159 Dacă vorbim despre acelaşi bărbat dezbrăcat, atunci, nu se poate. 455 00:48:08,679 --> 00:48:14,440 - A plecat. A plătit cauţiunea. - A plătit-o ? Nu avea bani ! 456 00:48:14,519 --> 00:48:18,440 Era dezbrăcat ! Un om dezbrăcat nu are buzunare. 457 00:48:22,599 --> 00:48:24,800 E ora de masă. 458 00:48:26,960 --> 00:48:31,360 A lăsat o adresă ? N-o aveţi. Bine... Cum să... 459 00:48:33,119 --> 00:48:36,840 Cartea de telefoane. Bine. 460 00:48:39,320 --> 00:48:41,639 Cesar Baroodi. 461 00:48:42,960 --> 00:48:45,960 Acesta e unul dintre motivele pentru care am renunţat la profesia asta. 462 00:48:52,159 --> 00:48:54,800 Nu, nu... Da. 463 00:48:57,599 --> 00:49:00,719 - Dl Robinson ? Eu sunt Tilden. - Vines. 464 00:49:01,840 --> 00:49:06,760 Cei doi sunt soţii Reznikoff. În spatele vostru, tipul chel. 465 00:49:07,199 --> 00:49:09,440 Nu-i scăpaţi din ochi. 466 00:49:09,519 --> 00:49:12,960 Îi vreau înapoi aşa cum vi i-am dat. Intacţi. 467 00:49:17,400 --> 00:49:22,639 Da. Scotty ? Da. Au venit înlocuitorii mei. 468 00:49:23,119 --> 00:49:26,119 Ne vedem la hotel. 469 00:49:35,599 --> 00:49:39,480 - Şi acum ce facem ? - Cum adică ? 470 00:49:39,559 --> 00:49:42,199 Au pus lupii să păzească oile. 471 00:49:42,280 --> 00:49:46,199 O să ştie pe cine să dea vina când oile o să fie mâncate. Ce facem ? 472 00:49:46,760 --> 00:49:48,480 Aşteptăm. 473 00:50:09,199 --> 00:50:13,360 - Nu pot să cred ! - Am o idee. 474 00:50:14,199 --> 00:50:18,920 Aşteptăm să se întoarcă. Îi încercuim şi-i învingem. 475 00:50:19,000 --> 00:50:21,400 - Ăsta e planul tău ? - Da. 476 00:50:21,480 --> 00:50:26,400 - Şi cam cum vrei să facem asta ? - Întâi trebuie să dezlegi frânghia. 477 00:50:28,079 --> 00:50:32,559 - Şi cam cum să ajung acolo ? - N-am zis c-o să fie uşor. 478 00:50:32,639 --> 00:50:35,280 Nu vreau să mă găsească tata aşa. 479 00:50:35,360 --> 00:50:40,599 Încă nu s-a terminat. Ştiu ce putem să facem ! Folosim briceagul meu ! 480 00:50:41,199 --> 00:50:45,639 - Ai un briceag ? - Da. În biroul meu din Virginia. 481 00:50:50,840 --> 00:50:53,599 Eu sunt Cesar Baroodi. Sunt un prieten de-ai părinţilor voştri. 482 00:50:53,679 --> 00:50:56,719 - Am auzit de tine. - Ce ai de gând să faci cu noi ? 483 00:50:56,800 --> 00:51:02,039 Să vă ţin aici. Miza e foarte mare în ceea ce-l priveşte pe Victor Reznikoff. 484 00:51:02,119 --> 00:51:05,519 Trebuie să-i ţin departe pe Kelly şi pe Scotty. 485 00:51:05,599 --> 00:51:08,559 Mai curând, ar trebui să-ţi faci griji din cauza noastră. 486 00:51:08,639 --> 00:51:11,360 Atunci, am făcut ce trebuia. V-am scos din schemă. 487 00:51:11,440 --> 00:51:13,559 Când o să iau legătura cu taţii voştri, 488 00:51:13,639 --> 00:51:17,119 ei vor accepta să nu se mai amestece, în schimbul vieţii voastre. 489 00:51:17,199 --> 00:51:20,119 De ce e Reznikoff atât de important ? 490 00:51:20,199 --> 00:51:23,880 Să zicem că o să-mi ofere un stil de viaţă mult mai bun. 491 00:51:23,960 --> 00:51:27,239 Îmi pare rău că vă întrerup, dar, dacă e să stau legată toată noaptea, 492 00:51:27,320 --> 00:51:29,960 trebuie să mă duc la baie. 493 00:51:30,039 --> 00:51:34,679 - Vrei să-mi dezlegi picioarele ? - Desigur, draga mea. Scuze... 494 00:51:45,119 --> 00:51:47,840 Trebuie să speli... 495 00:51:53,960 --> 00:51:57,719 Aşa, îmi dezlegi mâinile... 496 00:52:00,440 --> 00:52:04,000 - A fost un plan perfect. - Da. 497 00:52:04,880 --> 00:52:08,840 Ia-i arma ! Haide ! Nu face gălăgie. 498 00:52:13,239 --> 00:52:16,760 Armele, pe masă. Acum ! 499 00:52:26,920 --> 00:52:30,000 Mâinile sus ! Treceţi în cealaltă cameră ! 500 00:52:41,519 --> 00:52:43,800 Cred că-mi place ! 501 00:52:47,559 --> 00:52:49,960 - Ştii să o porneşti fără cheie ? - Bineînţeles că nu. 502 00:52:50,039 --> 00:52:52,760 Îţi dădeam şansa să faci o treabă de bărbat. Trebuie s-o fac tot eu. 503 00:52:52,840 --> 00:52:54,599 Tu eşti cea mai tare. 504 00:52:57,000 --> 00:52:59,880 Cum l-ai găsit ? 505 00:53:04,239 --> 00:53:07,280 M-am gândit eu că-l găseşti acolo. 506 00:53:42,760 --> 00:53:46,760 Ţi-am spus că poţi să vii, dar asta nu înseamnă că poţi să mă faci de râs. 507 00:53:48,199 --> 00:53:52,199 - E un spaţiu prea deschis. - E prea multă linişte. 508 00:54:01,960 --> 00:54:05,000 - Uşa aceea ? Hai să încercăm ! - Bine. 509 00:54:05,079 --> 00:54:06,880 - Mă acoperi ? - Da. 510 00:54:06,960 --> 00:54:10,239 La Departamentul de Limbi Străine nu auzi aşa ceva. 511 00:54:10,760 --> 00:54:11,920 Du-te ! 512 00:54:22,400 --> 00:54:26,159 Bine. Acoperă-mă. Pe urmă te acopăr eu. 513 00:54:26,239 --> 00:54:29,960 - Ne odihnim. - Ai spus că vrei să vii. 514 00:54:30,039 --> 00:54:33,480 - Tu nu eşti în formă. Eu sunt. - Eu sunt pregătit. Ce-i cu tine ? 515 00:54:33,559 --> 00:54:37,960 Nu eşti rapid. Dacă fugi până acolo, pot să te nimerească şi cu o piatră. 516 00:54:38,519 --> 00:54:41,679 - Am fost şi sunt sportiv. - Te rog... 517 00:54:52,440 --> 00:54:54,280 Poftim. Ţine-l ! 518 00:54:56,440 --> 00:54:58,840 Ce-i aia ? 519 00:54:58,920 --> 00:55:03,400 - Un cutter de sticlă cu unde sonice. - Cu unde sonice ? 520 00:55:05,920 --> 00:55:11,199 E un dispozitiv complex. E greu de înţeles pentru omul simplu. 521 00:55:21,000 --> 00:55:22,599 Acum, intră. 522 00:55:22,679 --> 00:55:25,679 A doua oară... A treia ocazie n-o s-o mai ai. 523 00:55:33,840 --> 00:55:36,599 Verificăm până sus. 524 00:55:56,559 --> 00:55:59,440 N-ai senzaţia că eşti în plină stradă, 525 00:55:59,519 --> 00:56:02,519 iar toţi ceilalţi sunt pe acoperişurile caselor ? 526 00:56:02,599 --> 00:56:04,079 Ba da. 527 00:56:07,280 --> 00:56:11,400 Unii au intrat în casă. Se pare că încearcă să scape. 528 00:56:11,480 --> 00:56:15,679 Du-te ! Spune-le să iasă cu mâinile sus. 529 00:56:28,880 --> 00:56:31,880 - Unde te duci ? - Să deschid uşa. 530 00:56:31,960 --> 00:56:35,880 - Nu. De ce ? - Ai dreptate. Nu e casa mea. 531 00:56:35,960 --> 00:56:39,079 - Dar o să deschid. - Am fost prinşi. 532 00:56:39,159 --> 00:56:44,559 Nu contează. Copiii sunt pe-aici. Mergem mai departe. La trei. Trei ! 533 00:56:51,760 --> 00:56:55,360 Cioc, cioc... Cine-i acolo ? 534 00:56:58,719 --> 00:57:02,639 Numai veselă. Nu-mi plac glumele astea. 535 00:57:11,119 --> 00:57:14,320 Domnilor, bun venit în casa mea ! 536 00:57:57,920 --> 00:58:01,440 - Tatăl tău nu răspunde. - Asta nu-i bine. 537 00:58:02,840 --> 00:58:07,079 Dacă recepţionaţi, răspundeţi. Vă rog, răspundeţi dacă recepţionaţi. 538 00:58:07,519 --> 00:58:10,039 Sunt agentul Tilden. 539 00:58:11,199 --> 00:58:13,320 - Cine eşti ? - Dar tu cine eşti ? 540 00:58:13,400 --> 00:58:16,440 - Suntem agenţii Robinson şi Scott. - Ce vrei ? 541 00:58:16,519 --> 00:58:19,239 Încercăm să luăm legătura cu agenţii Robinson şi Scott. 542 00:58:19,320 --> 00:58:22,320 - Ai spus că voi sunteţi. - Aşa e. Noi vrem să dăm de... 543 00:58:22,400 --> 00:58:24,119 Dă-mi-l ! 544 00:58:24,199 --> 00:58:27,480 Bună. Suntem agenţii Nicole Scott şi Ben Robinson. 545 00:58:27,559 --> 00:58:30,360 Unde sunt ceilalţi agenţi Robinson şi Scott ? 546 00:58:30,440 --> 00:58:34,000 Vă caută. Noi le ţinem locul temporar. 547 00:58:34,719 --> 00:58:37,079 - Rămâneţi pe loc. - Am înţeles. 548 00:58:41,679 --> 00:58:44,000 - Ce s-a întâmplat ? - Şi-au dat seama că au dispărut. 549 00:58:44,079 --> 00:58:46,559 - Acum, ne caută. - Minunat ! 550 00:58:46,639 --> 00:58:50,280 - Şi-au dat seama că a fost Baroodi ? - Mai aveau şi alt suspect ? 551 00:58:50,360 --> 00:58:53,920 - Crezi că reuşesc să găsească vila ? - Da. Au probleme. 552 00:58:54,000 --> 00:58:56,880 - Hai să mergem ! - Stai ! Noi avem o misiune. 553 00:58:56,960 --> 00:59:01,880 - Ei pot să se descurce singuri. - Al tău, da. Tata e profesor. 554 00:59:04,519 --> 00:59:09,719 - Dacă păţeşte ceva... - Nu pot să cred că spui asta ! 555 00:59:11,320 --> 00:59:14,000 Tu ar trebui să spui că misiunea e pe primul plan. 556 00:59:14,079 --> 00:59:18,280 Eu ar trebui să vreau să mergem să-i salvăm. 557 00:59:18,639 --> 00:59:21,559 Cred că armura ta se crapă. 558 00:59:21,639 --> 00:59:25,599 Un punct în plus pentru tine. Nu sunt perfectă. 559 00:59:29,360 --> 00:59:34,039 Mi-a trecut prin cap că, dacă tata dispare, 560 00:59:34,119 --> 00:59:37,519 nu mai sunt obligat să fiu agent. 561 00:59:37,599 --> 00:59:42,480 - Eşti tare neastâmpărat, Robinson. - A fost un gând pasager. Haide ! 562 00:59:51,679 --> 00:59:56,559 - La ce se uită pasărea aia ? - Copiii voştri sunt ingenioşi. 563 00:59:57,320 --> 01:00:01,159 Kelly, în locul tău, aş fi mai atent să nu-mi ia locul. 564 01:00:01,239 --> 01:00:04,559 Ei au scăpat, iar voi aţi fost prinşi. E cumva timpul să vă pensionaţi ? 565 01:00:04,639 --> 01:00:07,639 Du-te şi plimbă-ţi pasărea. 566 01:00:07,719 --> 01:00:11,840 I-am răpit ca să vă aducem pe voi aici. Şi uite că am reuşit. 567 01:00:11,920 --> 01:00:15,400 Sunteţi puşi la patru ace, dar n-aveţi unde să vă duceţi. 568 01:00:15,480 --> 01:00:19,199 Şi aici o să staţi până îl predau pe dr. Reznikoff chinezilor, 569 01:00:19,280 --> 01:00:23,360 lucru pentru care primesc o sumă formată din şapte cifre. 570 01:00:27,559 --> 01:00:32,519 Lăsaţi privirile compătimitoare. Cum îţi aşterni, aşa dormi. 571 01:00:41,280 --> 01:00:44,760 - Te doare capul ? - Nici să nu vorbeşti cu mine ! 572 01:00:44,840 --> 01:00:47,599 Şi pe mine mă doare. Mulţumesc de întrebare. 573 01:00:47,679 --> 01:00:51,360 Mă bucur că te-au lovit în cap, şi nu în alt loc dureros. 574 01:00:51,440 --> 01:00:54,159 Parcă acum erai mai deştept. 575 01:00:54,239 --> 01:00:56,559 Nu eu am căzut în plasa unor glume. 576 01:00:56,639 --> 01:00:59,760 Dacă eşti aşa de deştept, cum se face că sunt iar captiv într-o încăpere ? 577 01:00:59,840 --> 01:01:02,840 Timp de 25 de ani nu mi s-a întâmplat aşa ceva. Explică-mi tu, dle Chips ! 578 01:01:02,920 --> 01:01:05,360 Foarte simplu. Minţi. 579 01:01:05,440 --> 01:01:09,039 Vezi că ţi-am rămas dator cu un pumn. Îl vrei acum ? 580 01:01:09,119 --> 01:01:11,599 Haide... Dă cât poţi tu de bine. 581 01:01:11,679 --> 01:01:15,079 Bine, uriaşule ! Stai pe loc, că vin acum ! 582 01:01:15,159 --> 01:01:17,960 Haide ! N-am toată ziua la dispoziţie. 583 01:01:18,039 --> 01:01:22,719 Dacă tot n-ai ce face, iar alţii fac şi treaba ta, 584 01:01:22,800 --> 01:01:27,079 poate vrei să-mi explici de ce-ai plecat. 585 01:01:27,719 --> 01:01:31,199 - Din motive personale. - Din motive personale, nu ? 586 01:01:31,280 --> 01:01:35,440 Iar eu cine eram, ruda de la ţară ? Şi acum am inelul de la tine. 587 01:01:35,519 --> 01:01:38,559 Cred că şi eu am voie să mă amestec în treburile tale personale. 588 01:01:38,639 --> 01:01:43,239 - Te rog ! Vreau un răspuns. - Mă săturasem. 589 01:01:43,320 --> 01:01:47,440 - De ce ? - De riscul de a fi ucis. 590 01:01:48,480 --> 01:01:52,360 Am întâlnit o femeie de care m-am îndrăgostit. 591 01:01:52,880 --> 01:01:56,960 Voiam să am o familie. Am o fiică... 592 01:01:57,039 --> 01:02:00,079 Fiica ta ? N-aş aduce vorba despre ea acum. 593 01:02:00,159 --> 01:02:03,920 Nici măcar nu m-aş gândi la ea. O să vină şi-o să ne găsească aşa. 594 01:02:04,000 --> 01:02:08,119 - Îţi imaginezi cum va fi ? - Probabil ne-ar face şi o poză. 595 01:02:08,519 --> 01:02:13,800 Aşa e. Şi ar trimite-o la Washington. Şi uite-aşa îmi pierd eu biroul. 596 01:02:14,440 --> 01:02:18,400 Aşa o să pierd totul. Nu pot. Am degetele înţepenite. 597 01:02:41,480 --> 01:02:43,079 Du-te ! 598 01:02:58,800 --> 01:03:02,480 Şi Ben... Să mă vadă Ben aşa ? 599 01:03:03,079 --> 01:03:07,440 O să-mi aducă aminte de asta toată viaţa. Gata, până aici ! 600 01:03:07,519 --> 01:03:12,199 O să scăpăm de-aici. Trebuie să scăpăm cu orice preţ. 601 01:03:12,639 --> 01:03:15,719 Încălzeşte-mi degetele. Adu-le din nou la viaţă. 602 01:03:15,800 --> 01:03:18,840 - Nu te opri. - Trebuie să fac asta. 603 01:03:18,920 --> 01:03:22,760 Mă gândesc că eu am copilul pe care trebuia să-l ai tu. 604 01:03:23,079 --> 01:03:26,199 - Şi viceversa. - Da. 605 01:04:10,400 --> 01:04:14,239 O să ne găsim hainele... Sunt pe aici, pe undeva. Nu le-ar lua. 606 01:04:14,320 --> 01:04:18,559 O să scăpăm, iar ei n-o să afle că am fost aici. 607 01:04:22,000 --> 01:04:25,599 Dar mult v-a mai luat ! Unde aţi fost ? 608 01:04:25,679 --> 01:04:29,599 Ştiţi de cât timp stăm aici ? De nimic nu sunteţi în stare ! 609 01:04:29,679 --> 01:04:33,679 - Acceptă situaţia ca un bărbat. - Am artrită. 610 01:04:34,239 --> 01:04:37,559 Staţi puţin... Vreau să vă întoarceţi. 611 01:04:37,639 --> 01:04:42,000 Ben, nu pleca aşa. Întoarce-te şi dezleagă-ne. 612 01:04:42,079 --> 01:04:46,440 Am spus să vă întoarceţi ! Eu comand această operaţiune. 613 01:05:43,400 --> 01:05:47,039 Eu şi Scotty o să-i abordăm pe soţii Reznikoff, le spunem cine suntem 614 01:05:47,119 --> 01:05:49,039 şi aflăm când pot să plece. 615 01:05:49,119 --> 01:05:53,119 Lăsaţi-ne pe mine şi pe Ben. E misiunea noastră. Daţi-ne şansa să o îndeplinim. 616 01:05:53,199 --> 01:05:56,480 Trebuia să-i urmăriţi pe soţii Reznikoff, nu să veniţi după noi. 617 01:05:56,559 --> 01:05:59,360 Mai aveţi multe de învăţat. Răspunsul e "nu". 618 01:06:08,320 --> 01:06:09,800 Haide ! 619 01:06:14,840 --> 01:06:19,559 I-aţi scăpat din mână pe principalii adversari, după care aţi fost prinşi. 620 01:06:19,639 --> 01:06:21,400 Hai ! Nu merge liftul. 621 01:06:21,480 --> 01:06:25,880 - Vrei să lucrezi în Agenţie ? - Da. 622 01:06:25,960 --> 01:06:29,840 - Continuăm aşa. - Cum ? Ca o echipă ? 623 01:06:29,920 --> 01:06:34,320 Da. O echipă formată din patru oameni. Tot ce-am spus e valabil pentru patru. 624 01:06:34,800 --> 01:06:38,119 Nu avem cum să ne despărţim. 625 01:06:40,079 --> 01:06:44,920 Fiecare are ceva ce celălălt nu are. Noi avem experienţa. Voi, tinereţea. 626 01:06:45,000 --> 01:06:48,639 Diferenţa e că, la un moment dat, şi noi o să avem experienţă. 627 01:06:48,719 --> 01:06:51,920 Dacă apuci... 628 01:06:54,400 --> 01:06:57,800 - E totul în regulă ? - Da. E linişte şi pace. 629 01:06:57,880 --> 01:07:00,760 Sunteţi liberi. 630 01:07:10,800 --> 01:07:14,800 Ce crezi că ai face dacă nu ai face asta ? 631 01:07:14,880 --> 01:07:18,199 Nu ştiu. Probabil aş preda. 632 01:07:19,519 --> 01:07:24,360 Undeva, sper eu, unde aş mai vedea femei frumoase curăţând o armă. 633 01:07:24,760 --> 01:07:28,000 - Mă consideri frumoasă. - Da. 634 01:07:28,920 --> 01:07:32,320 Un gen de frumuseţe care-ţi zboară creierii dacă nu faci ce-ţi spune. 635 01:07:32,400 --> 01:07:35,880 - Eu nu vorbesc aşa. - Ziua încă nu s-a încheiat. 636 01:07:35,960 --> 01:07:40,400 Eu am un stil diferit de al tău. Un stil mai bun. 637 01:07:40,920 --> 01:07:44,400 Potrivit portretului psihologic, eşti un tip foarte organizat. 638 01:07:44,480 --> 01:07:48,719 Poţi să omori pe cineva cu atitudinea asta. 639 01:07:50,400 --> 01:07:54,639 Vreau să te întreb ceva. Tu ce ai face dacă n-ai fi agent ? 640 01:07:54,719 --> 01:07:59,719 Nu ştiu. Nu cred că aş face altceva. Doar cu un alt partener... 641 01:08:02,639 --> 01:08:06,679 Nicole, îmi frângi inima. 642 01:08:10,440 --> 01:08:15,360 Bună, Lily. Ce faci ? Da, şi mie mi-e dor de tine. 643 01:08:16,279 --> 01:08:21,800 Nu acum. Trebuie să-ţi spun că nu mai sunt la Paris. 644 01:08:22,199 --> 01:08:25,359 Nu mă întorc acasă. Sunt la Viena, dragă. 645 01:08:25,439 --> 01:08:28,720 - Ce faci la Viena ? - Da, sunt în Viena. 646 01:08:28,800 --> 01:08:34,199 A trebuit să ne mutăm aici, fiindcă unul dintre lexicografi a fost omorât. 647 01:08:34,279 --> 01:08:38,279 Nu ştiu de ce. Aşa că au mutat conferinţa aici. 648 01:08:38,680 --> 01:08:42,319 Cei din Viena o să fie ca un fel de tampon. 649 01:08:42,399 --> 01:08:48,319 Dr. Clark e cu mine. Reprezentăm aripa noastră. Iar profesorul... 650 01:08:51,359 --> 01:08:55,760 Şi eu te iubesc. Înţeleg că nu mai poţi să vorbeşti. 651 01:08:58,039 --> 01:09:02,319 - Ţi se răceşte salata. - Şi soţia mea e rece. 652 01:09:02,399 --> 01:09:05,920 A fost cel mai rece "te iubesc" pe care l-am auzit vreodată. 653 01:09:06,319 --> 01:09:10,720 Cred că foarte curând o să divorţeze din cauza asta. 654 01:09:10,800 --> 01:09:13,680 O să mă lase singur, numai cu gândurile mele. 655 01:09:13,760 --> 01:09:18,159 Stai liniştit. Mâine-dimineaţă vorbim cu soţii Reznikoff. 656 01:09:18,239 --> 01:09:21,319 Lămurim lucrurile cu ei, după care poţi să pleci la aeroport. 657 01:09:26,760 --> 01:09:29,319 Vă sunt recunoscător că aveţi grijă de mine. 658 01:09:29,399 --> 01:09:34,039 Ştiu că mulţi vor să-mi folosesc cercetările în scopuri necinstite. 659 01:09:34,119 --> 01:09:36,239 Eu nu vreau asta. 660 01:09:36,319 --> 01:09:41,720 Ştiu că am creat ceva ce poate face rău întregii planete, 661 01:09:41,800 --> 01:09:43,720 dacă ajunge pe mâna cui nu trebuie. 662 01:09:43,800 --> 01:09:47,239 De aceea eu şi Santina vrem să mergem în America. 663 01:09:47,319 --> 01:09:51,039 Vreau să-mi îndrept cercetările spre domeniul medicinei. 664 01:09:51,119 --> 01:09:54,560 - Victor e un om deosebit. - Scotty, ai grijă ! 665 01:09:57,239 --> 01:10:00,560 - Era un laser. - S-a tras de vizavi. 666 01:10:06,920 --> 01:10:11,319 - Uite ! Acolo ! - Am văzut. Rămâi cu ei. 667 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 - Ascunde-l. - Credeţi că a fost Baroodi ? 668 01:10:19,079 --> 01:10:21,600 - Poate. - Nu. Nu se leagă. 669 01:10:21,680 --> 01:10:24,600 Baroodi nu vrea să-l omoare pe Reznikoff. E vorba despre altceva. 670 01:10:25,840 --> 01:10:27,560 Jos ! 671 01:10:35,279 --> 01:10:38,399 Luaţi-i acum. Eu mă duc să aduc maşina. 672 01:11:05,560 --> 01:11:09,560 Oamenii mei ? Ce-i asta ? 673 01:11:18,600 --> 01:11:20,199 Sus ! 674 01:11:28,239 --> 01:11:31,960 CIA ? Oamenii mei sunt de la CIA ? 675 01:11:34,319 --> 01:11:35,640 La fel. 676 01:11:35,720 --> 01:11:39,520 Domnule, e un Macharoff cu amortizor. 677 01:11:52,119 --> 01:11:54,319 I-a luat ! 678 01:11:55,560 --> 01:11:57,960 Adu maşina ! 679 01:12:02,199 --> 01:12:04,560 - Eşti teafăr ? - Oamenii lui Baroodi m-au atacat. 680 01:12:04,640 --> 01:12:09,199 Eu sunt bine. L-am împuşcat pe unul dintre ei. Ce prost ! 681 01:12:17,760 --> 01:12:22,119 Cel din spate l-a împins pe celălalt spre mine, după care m-a lovit în cap. 682 01:12:23,760 --> 01:12:27,560 - Dar pe unul l-am împuşcat. - Decât nimic, bine şi aşa. 683 01:12:37,359 --> 01:12:41,000 - Cine a vrut să-l ucidă pe Reznikoff ? - Oamenii mei. 684 01:12:41,079 --> 01:12:43,960 - De ce ? - Nu ştiu. 685 01:12:44,039 --> 01:12:47,800 Cred că are legătură cu CIA, care încearcă să elimine foştii agenţi KGB. 686 01:12:47,880 --> 01:12:52,600 - Deci Reznikoff e agent KGB ? - Nu. Uite-i, ei sunt. 687 01:13:10,000 --> 01:13:11,600 Scuze ! 688 01:13:31,279 --> 01:13:34,199 Se pare că mergem toţi la aeroport. 689 01:13:35,760 --> 01:13:37,880 Fă ceva să-i încetineşti. 690 01:13:48,880 --> 01:13:53,119 - Asta e partea mea a maşinii ! - Nu mai e a ta. E a lor. 691 01:13:56,079 --> 01:13:58,079 Îmi pare rău ! 692 01:14:03,439 --> 01:14:07,079 - Lasă-mă pe mine să conduc ! - Mă descurc. 693 01:14:17,640 --> 01:14:20,520 Ai grijă ! Poate împuşti pe cineva ! 694 01:14:39,079 --> 01:14:42,439 Acesta e unul dintre motivele pentru care nu mai sunt agent. 695 01:14:49,720 --> 01:14:51,600 O să aibă dureri de cap. 696 01:14:51,680 --> 01:14:54,720 - Sunteţi teferi ? - Suntem ruşi. Ştim să supravieţuim. 697 01:14:54,800 --> 01:14:58,439 - E absolut necesar ? - Uneori, câştigi. Alteori, pierzi. 698 01:14:58,520 --> 01:15:01,239 Încep să cred că mai mult am pierdut decât am câştigat. 699 01:15:01,319 --> 01:15:04,399 Chinezii vor fi nevoiţi să-şi găsească un alt biolog. 700 01:15:04,479 --> 01:15:07,359 - Oricum, ar fi trebuit s-o facă. - Cum adică ? 701 01:15:07,439 --> 01:15:11,760 Lucram pentru chinezi, dar mi-am zis că poate există oferte mai bune. 702 01:15:11,840 --> 01:15:17,279 Aşa că l-am abordat pe prietenul meu, Saddam, care a fost încântat 703 01:15:17,359 --> 01:15:21,520 să-mi dea trei milioane de lire sterline pentru dr. Reznikoff. 704 01:15:21,880 --> 01:15:26,159 Saddam Hussein ? L-ai vândut pe Reznikoff Irakului ? 705 01:15:26,239 --> 01:15:29,600 Chiar n-ai pic de ruşine ? Afară ! 706 01:15:30,720 --> 01:15:35,000 Scuteşte-mă, te rog... Până de curând a fost şi prietenul tău. 707 01:15:35,680 --> 01:15:37,880 Ştii că îi plac căţeii ? 708 01:15:37,960 --> 01:15:42,319 E plăcut să-l vezi jucându-se cu puii de ciobănesc. 709 01:15:42,399 --> 01:15:46,560 Mi-a făcut plăcere timpul petrecut împreună. Aproape am uitat de Cairo. 710 01:15:48,119 --> 01:15:52,000 N-am câştigat lupta asta, dar războiul nu s-a sfârşit. 711 01:15:52,079 --> 01:15:57,680 Ne mai vedem, prietene... N-o să-ţi port pică... 712 01:16:09,720 --> 01:16:13,680 N-am condus bine ? Acum o să primim o maşină nouă. 713 01:16:15,800 --> 01:16:19,359 Te-ai îndoit de tine când ai primit misiunea. 714 01:16:19,439 --> 01:16:20,920 Da, aşa este. 715 01:16:21,000 --> 01:16:23,720 Asta e partea frumoasă după ce depăşeşti o greutate. 716 01:16:23,800 --> 01:16:28,000 Reuşeşti să treci de hop, priveşti în urmă, iar îndoielile au dispărut. 717 01:16:28,079 --> 01:16:32,399 - Eu încă am îndoieli. - Ai acţionat bine mereu. 718 01:16:32,479 --> 01:16:35,479 - Pentru tine îmi fac griji. - Pentru mine ? 719 01:16:35,880 --> 01:16:41,520 Am acceptat să fiu agent fiindcă tu voiai asta şi mi s-a părut important. 720 01:16:41,600 --> 01:16:47,840 Mi-a displăcut. Am urât antrenamentul. Nu mi-a plăcut să fiu "fiul şefului". 721 01:16:47,920 --> 01:16:53,560 Mi-a displăcut totul. La început... Dar acum văd că sunt bun. 722 01:16:53,960 --> 01:16:58,920 Şi, cu cât dovedesc că sunt mai bun, cu atât mai mult îmi place. 723 01:17:00,079 --> 01:17:02,039 Deci eu sunt bine. 724 01:17:02,119 --> 01:17:06,640 Dar, dacă te mai văd vreodată în oglinda retrovizoare, pe urmele mele 725 01:17:06,720 --> 01:17:11,560 sau controlând cum mă spăl pe dinţi, noi doi am terminat-o, şefu'. 726 01:17:11,640 --> 01:17:17,319 - E o procedură standard. - Am vorbit clar, tată ? 727 01:17:20,039 --> 01:17:21,960 Da, domnule. 728 01:17:45,079 --> 01:17:47,840 Tată, o să-i spui mamei unde ai fost ? 729 01:17:47,920 --> 01:17:51,560 Da. Îi spun tot, după care mă mut. 730 01:17:56,720 --> 01:18:01,079 Ai fi venit după mine dacă aş fi fost bărbat, nu femeie ? 731 01:18:02,840 --> 01:18:06,520 Ştiu că dl Robinson ţi-a spus că sunt un agent bun. 732 01:18:07,039 --> 01:18:10,600 Am avut cel mai bun punctaj la antrenament. 733 01:18:11,319 --> 01:18:15,199 Dacă aş fi fost jucător de fotbal, aş fi câştigat trofeul Heisman. 734 01:18:15,279 --> 01:18:18,640 Aş fi fost cel mai căutat jucător. 735 01:18:18,720 --> 01:18:23,199 Dar tu vrei să stai în tribună şi să prinzi mingea în locul meu. 736 01:18:25,720 --> 01:18:29,960 - Tu ai cunoscut şi agente ? - Da. 737 01:18:30,439 --> 01:18:32,720 - Erau bune profesioniste ? - Da. 738 01:18:32,800 --> 01:18:36,600 Puteau să tragă cu arma ? Le respectai ? 739 01:18:37,439 --> 01:18:40,640 Aşa sunt şi eu. 740 01:18:48,399 --> 01:18:52,039 Mai am o întrebare... 741 01:18:52,800 --> 01:18:57,960 La următoarea mea misiune, o să te mai ascunzi prin tufişuri ? 742 01:19:12,560 --> 01:19:15,079 Mulţumesc. 743 01:19:43,159 --> 01:19:45,920 Cred că am înţeles... 744 01:19:46,000 --> 01:19:50,319 Dacă Tilden şi Vines încercau să scape de foştii agenţi KGB, 745 01:19:50,399 --> 01:19:54,640 de ce-ar fi încercat să-l omoare pe Reznikoff, care nu e agent ? 746 01:19:57,359 --> 01:20:00,840 Dacă nu pe el încercau să-l omoare ? 747 01:20:08,399 --> 01:20:10,880 Santina e nebună. 748 01:20:13,680 --> 01:20:19,319 - Plecăm în China. - N-am mai fost de ceva vreme acolo. 749 01:20:19,399 --> 01:20:23,720 - Mai ştii chineză ? - Nu e o limbă latină. 750 01:20:24,199 --> 01:20:28,239 Ai făcut o înţelegere cu chinezii înainte de a te duce la omul notru. 751 01:20:28,319 --> 01:20:32,199 Care a fost rostul lui Baroodi ? De ce nu l-ai dus pe Victor direct în China ? 752 01:20:32,279 --> 01:20:35,359 Pentru că nu voiam să afle cine sunt. 753 01:20:35,439 --> 01:20:39,800 Voiam să creadă că am fost siliţi să ne ducem în China. 754 01:20:40,159 --> 01:20:44,880 Eşti un om deosebit, dar nu te pot lăsa să respingi comunismul. 755 01:20:45,680 --> 01:20:49,680 Te iubesc, dar o să plecăm în China. 756 01:20:54,479 --> 01:20:57,760 - Ai văzut ? - Nu. Nu eram în încăpere. 757 01:20:57,840 --> 01:21:00,760 Vrei să-mi povesteşti tu ? 758 01:21:18,760 --> 01:21:22,720 - Ce echipă ! - Nu-ţi bate joc. Eu plec la Atena. 759 01:21:22,800 --> 01:21:26,239 - Tu pleci la sediul din Damasc. - Eu nu mă refeream la noi. 760 01:21:26,319 --> 01:21:30,119 - Ei ! Au format o echipă bună. - Nu s-au schimbat. 761 01:21:32,359 --> 01:21:35,680 - Ce e ? - Nimic. 762 01:21:37,439 --> 01:21:42,359 - Postul din Atena e sigur ? - Tata a făcut aranjamentele. De ce ? 763 01:21:43,279 --> 01:21:47,399 Mă gândeam că e cam cald în Siria în perioada asta a anului. 764 01:21:48,239 --> 01:21:50,920 Bine, Bennett... 765 01:21:51,000 --> 01:21:56,600 Dacă aleg să rămâi partenerul meu, trebuie să te mai destinzi un pic. 766 01:21:57,520 --> 01:22:00,359 Cum adică ? Sunt cât se poate de relaxat. 767 01:22:00,439 --> 01:22:05,640 Ce era cu panoul ăla ? E ridicol ! Poate c-o să mai împărţim camera. 768 01:22:05,720 --> 01:22:09,039 La cum vorbeşte preşedintele despre economie, împărţim mai mult de-atât. 769 01:22:09,119 --> 01:22:12,439 - Asta spuneam şi eu. - Cum adică ? 770 01:22:13,199 --> 01:22:18,079 - Pare locul potrivit. - Pentru viori... 771 01:22:18,399 --> 01:22:21,960 Nicidecum. Toată povestea s-a terminat. 772 01:22:22,840 --> 01:22:28,680 - Ce zici ? Alţi 25 de ani ? - Nu. Mai mult de-atât. 773 01:22:30,239 --> 01:22:35,199 Aş vrea să înghit "găluşca" asta, dar îmi rămâne în gât. 774 01:22:35,560 --> 01:22:39,800 Chiar te aştepţi să cred că, după toată povestea asta, 775 01:22:39,880 --> 01:22:42,279 eu rămân cu copiii, 776 01:22:42,359 --> 01:22:46,640 iar tu te întorci la plictisitoarea ta catedră ? 777 01:22:46,720 --> 01:22:49,039 - Exact. - Haide... 778 01:22:49,119 --> 01:22:54,319 Când o să-ţi spună Nicole că se va confrunta cu nişte ticăloşi, 779 01:22:54,399 --> 01:22:56,560 o să te urci în primul avion. 780 01:22:56,640 --> 01:22:59,560 - Nicole n-o să mă sune. - De unde ştii ? 781 01:22:59,640 --> 01:23:05,119 - N-o să mă sune. - Lucru mai cumplit n-am auzit. 782 01:23:06,720 --> 01:23:11,319 Dacă n-o să te sune, o să te roadă. Te cunosc eu ! 783 01:23:11,399 --> 01:23:14,840 Într-o zi, o să te trezeşti într-un avion, n-o să ştii cum ai ajuns acolo, 784 01:23:14,920 --> 01:23:18,399 dar o să fii pregătit s-o iei de la capăt. 785 01:23:18,479 --> 01:23:22,520 Da, aşa e. E scris pe chipul tău. Citesc în ochii tăi. 786 01:23:22,600 --> 01:23:26,239 Eşti civil. Nu poţi nici măcar să te gândeşti la asta. 787 01:23:26,319 --> 01:23:29,399 Vreau să-mi dai o garanţie că n-o să faci niciodată asta. 788 01:23:29,479 --> 01:23:32,600 - O garanţie ? - Da. 789 01:23:33,319 --> 01:23:37,960 Poftim. Semnează hârtia asta. O s-o pun într-un loc sigur. 790 01:23:38,960 --> 01:23:43,800 - Ce e asta ? - E cererea de reangajare. 791 01:23:43,880 --> 01:23:47,800 Nimeni n-o s-o vadă, decât dacă faci vreun lucru nesăbuit. 792 01:23:47,880 --> 01:23:53,239 Dacă te bagi în cine ştie ce şi eşti omorât, sunt şi eu protejat. 793 01:23:53,319 --> 01:23:56,399 Ce-i rău în asta ? 794 01:23:57,439 --> 01:23:58,960 Mulţumesc. 795 01:23:59,479 --> 01:24:03,760 Unde pleci cu... Bine. Du-te ! 796 01:24:03,840 --> 01:24:08,960 Sper că nu te gândeşti că o să poţi să te întorci în genunchi la mine, 797 01:24:09,039 --> 01:24:12,000 pentru că am terminat-o cu tine. 798 01:24:12,079 --> 01:24:15,720 Vorbesc serios, Stanley ! La revedere, Pard. 799 01:24:27,479 --> 01:24:32,680 Faptul că lexicografii s-au dedat la acte de violenţă... 800 01:24:32,760 --> 01:24:36,479 Aveau arme... Au dat buzna în secţiile de poliţie. 801 01:24:36,560 --> 01:24:40,479 Au luat mitraliere şi tot soiul de arme... 802 01:24:41,560 --> 01:24:44,119 Mă urmăreşti ? 803 01:24:44,199 --> 01:24:48,079 Aş vrea să-mi spui odată cum s-a descurcat Nicole la prima misiune. 804 01:24:48,159 --> 01:24:52,680 - Nicole ? Ştiai ? - Da. Nicole îmi spune tot. 805 01:24:52,760 --> 01:24:55,279 Eu i-am spus să te sune. 806 01:24:55,640 --> 01:24:59,600 - Ai ştiut unde este ? - Nu. Dar ştiam că e plecată undeva. 807 01:25:01,399 --> 01:25:06,319 M-ai lăsat să-ţi spun minciunile acelea ridicole 808 01:25:06,399 --> 01:25:08,560 timp de trei zile. 809 01:25:10,319 --> 01:25:14,680 M-am amuzat. Ai fost foarte inventiv. 810 01:25:16,399 --> 01:25:20,119 Sunt mândră de tine că te-ai dus să te asiguri că Nicole e în siguranţă. 811 01:25:20,199 --> 01:25:24,640 Cu plăcere. E un agent bun. 812 01:25:25,760 --> 01:25:29,239 - Întrebarea e... - Da ? 813 01:25:29,760 --> 01:25:33,760 - Tu te întorci ? - Ai înnebunit ? 814 01:25:33,840 --> 01:25:37,760 - Am fost lovit în cap. - Stai să-ţi dau un pupic. 815 01:25:38,279 --> 01:25:40,479 Aşa e mai bine. 816 01:26:29,159 --> 01:26:31,560 - Scotty ? - Da ? 817 01:26:31,640 --> 01:26:34,199 - Îţi lipseşte ? - Nu. 818 01:26:40,439 --> 01:26:42,640 Doar el. 819 01:26:55,359 --> 01:26:57,760 Aţi urmărit filmul "SUNT SPION" SE ÎNTOARCE 820 01:26:58,079 --> 01:27:00,239 SFÂRŞIT 71795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.