Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,165 --> 00:00:10,478
Ciao. Entra pure.
2
00:00:10,817 --> 00:00:12,541
Ti ho portato un caffè macchiato.
3
00:00:13,327 --> 00:00:15,266
Grazie per aver accettato di vedermi.
4
00:00:15,276 --> 00:00:16,303
Figurati.
5
00:00:21,714 --> 00:00:23,375
Hai tempo fino alla fine del caffè.
6
00:00:23,734 --> 00:00:25,731
Dovevo portarti una tazza più grande.
7
00:00:28,319 --> 00:00:29,328
Hana...
8
00:00:30,006 --> 00:00:32,433
Per prima cosa,
permettimi di dirti che...
9
00:00:33,286 --> 00:00:34,793
Lo sai, sin da...
10
00:00:35,469 --> 00:00:36,617
Quella sera,
11
00:00:37,650 --> 00:00:40,367
ho sempre voluto spiegarti
come sono andate le cose.
12
00:00:45,130 --> 00:00:46,870
Ok, va bene. Allora...
13
00:00:48,479 --> 00:00:49,685
Adesso ti dirò tutto.
14
00:00:50,414 --> 00:00:52,119
Quando ero nei Marines,
15
00:00:53,041 --> 00:00:55,551
mi sono quasi rotto la schiena.
16
00:00:56,099 --> 00:00:57,702
Ci avevano messi a fare...
17
00:00:57,712 --> 00:01:00,224
Queste esercitazioni
di guerriglia urbana
18
00:01:00,589 --> 00:01:01,763
e io sono scivolato
19
00:01:02,120 --> 00:01:04,521
dalla scala più alta del percorso
20
00:01:05,587 --> 00:01:07,542
e sono caduto da circa 15 metri.
21
00:01:08,695 --> 00:01:11,202
I medici mi prescrissero dei farmaci.
22
00:01:11,212 --> 00:01:12,720
E nel giro di poco,
23
00:01:13,152 --> 00:01:14,746
iniziai ad abusarne.
24
00:01:19,254 --> 00:01:20,776
Non me ne sono accorta.
25
00:01:22,539 --> 00:01:24,473
Non mi piace parlarne.
26
00:01:25,224 --> 00:01:28,436
In realtà, faccio il possibile per
nascondere il fatto che assumo farmaci.
27
00:01:31,436 --> 00:01:32,976
Sono un tossicodipendente, Hana.
28
00:01:40,708 --> 00:01:41,816
Ok.
29
00:01:46,165 --> 00:01:47,848
E perché non me l'hai detto e basta?
30
00:01:50,055 --> 00:01:51,589
Perché me ne vergogno.
31
00:01:54,289 --> 00:01:56,320
Dunque, il problema per cui...
32
00:01:56,330 --> 00:01:59,461
- Ho bisogno del tuo aiuto...
- Un problema? Cioè? Che cosa?
33
00:02:01,064 --> 00:02:03,381
C'è una donna, Jamie Dutton.
34
00:02:03,391 --> 00:02:06,841
Ethan, non voglio parlare
della donna con cui vai a letto.
35
00:02:06,851 --> 00:02:08,969
Non ci vado a letto.
Jamie è la mia spacciatrice.
36
00:02:08,979 --> 00:02:10,302
E quindi?
37
00:02:12,560 --> 00:02:14,095
Mi sta ricattando.
38
00:02:14,510 --> 00:02:15,513
Cosa?
39
00:02:16,078 --> 00:02:18,854
Jamie ha scoperto che lavoro
per l'aviazione
40
00:02:18,864 --> 00:02:21,321
e mi chiede una somma di 30 mila dollari
41
00:02:21,331 --> 00:02:24,476
altrimenti farà una chiamata anonima al
Dipartimento di Sicurezza dei Trasporti.
42
00:02:25,054 --> 00:02:26,730
Se farà quella chiamata,
43
00:02:26,740 --> 00:02:29,084
io perderò il mio lavoro o forse peggio.
44
00:02:29,578 --> 00:02:30,959
Ecco, io...
45
00:02:31,635 --> 00:02:33,544
Non sapevo dove altro andare.
46
00:02:33,554 --> 00:02:36,296
Avrei bisogno del tuo aiuto
in questa faccenda e...
47
00:02:40,780 --> 00:02:41,854
Io...
48
00:02:43,289 --> 00:02:45,712
Non so se posso aiutarti in questo.
49
00:02:50,345 --> 00:02:51,998
Lo sai già che cosa devi fare.
50
00:02:53,737 --> 00:02:55,223
Ti devi disintossicare.
51
00:02:58,182 --> 00:03:00,484
Voglio farlo. Sul serio,
lo desidero tantissimo.
52
00:03:00,494 --> 00:03:02,737
- Ma non è...
- Ascolta, ascoltami.
53
00:03:02,747 --> 00:03:06,319
Ti posso aiutare. Insieme, possiamo...
possiamo chiamare l'ufficio
54
00:03:06,329 --> 00:03:09,309
di assistenza ai veterani. Hanno
dei programmi di disintossicazione,
55
00:03:09,319 --> 00:03:11,343
ti ripuliscono da tutto.
56
00:03:11,353 --> 00:03:12,772
Smaltire completamente
57
00:03:13,131 --> 00:03:15,276
tutta la roba che ho preso,
non sarà una passeggiata.
58
00:03:15,286 --> 00:03:17,215
No, me lo devi promettere.
59
00:03:20,505 --> 00:03:23,466
Mi serve un po' di tempo per pensare
alla questione di Jamie, ma...
60
00:03:24,698 --> 00:03:25,707
Tu...
61
00:03:26,595 --> 00:03:27,729
Promettimelo e basta.
62
00:03:29,735 --> 00:03:30,760
Ok.
63
00:03:32,205 --> 00:03:33,406
Te lo prometto.
64
00:03:58,825 --> 00:04:00,139
Tina, dai!
65
00:04:01,358 --> 00:04:03,678
Maddie, mi avevi promesso
che ci saremmo divertite stasera!
66
00:04:03,688 --> 00:04:06,050
Mi sembra che ti sia
divertita già abbastanza!
67
00:04:06,474 --> 00:04:07,947
Per caso hai visto Nick?
68
00:04:08,319 --> 00:04:10,120
Ah, sì, certo, è sul retro.
69
00:04:10,130 --> 00:04:12,090
- Ciao, Pete!
- Ciao!
70
00:04:13,732 --> 00:04:14,765
Andiamo!
71
00:04:16,767 --> 00:04:18,103
È qui dentro.
72
00:04:21,693 --> 00:04:22,895
Ehi, piccola!
73
00:04:22,905 --> 00:04:24,805
Dobbiamo andare via subito.
74
00:04:24,815 --> 00:04:26,167
Tina è completamente fuori.
75
00:04:26,177 --> 00:04:28,015
Sono tipo completamente preso qui.
76
00:04:28,025 --> 00:04:29,707
Non divulgare i miei affari.
77
00:04:29,717 --> 00:04:31,347
Cazzo, non ti conoscono, fratello!
78
00:04:31,809 --> 00:04:32,916
Io sì!
79
00:04:33,330 --> 00:04:34,917
È quel ragazzo carino, invece!
80
00:04:34,927 --> 00:04:36,612
È Scrab... Scab...
81
00:04:36,622 --> 00:04:38,090
Scrat... Scrat!
82
00:04:38,409 --> 00:04:40,751
Tina di sopra ha bevuto
dalla ciotola del punch?
83
00:04:41,457 --> 00:04:43,014
Sul serio, bella?
84
00:04:43,780 --> 00:04:44,957
Tesoro, ehi, tesoro!
85
00:04:44,967 --> 00:04:46,954
Ascolta, devo
concludere l'affare con Scrat.
86
00:04:46,964 --> 00:04:49,918
Scusami, non so, magari posso
farvi accompagnare da Flash?
87
00:04:49,928 --> 00:04:52,464
Non preoccuparti. La porto a casa io.
88
00:04:53,035 --> 00:04:54,381
Ma solo se...
89
00:04:54,776 --> 00:04:57,146
Me ne tieni da parte un po' per dopo?
90
00:04:57,476 --> 00:04:58,519
- Certo.
- Ok?
91
00:05:02,131 --> 00:05:04,326
Che schifo! Vomito!
92
00:05:04,336 --> 00:05:05,909
Ok, basta così.
93
00:05:06,477 --> 00:05:08,495
- Andiamo.
- Ciao, ragazzi!
94
00:05:10,767 --> 00:05:12,375
Guarda dove metti i piedi!
95
00:05:58,461 --> 00:06:00,272
Maddie, sei tu?
96
00:06:08,419 --> 00:06:10,389
Ehi, stivali da troia.
97
00:06:10,875 --> 00:06:12,974
Credevo che ne avessimo già parlato.
98
00:06:17,048 --> 00:06:19,410
Siete in condizioni decenti?
Sto scendendo!
99
00:06:27,242 --> 00:06:28,339
Maddie?
100
00:06:28,859 --> 00:06:30,186
Oh, mio Dio!
101
00:06:30,196 --> 00:06:31,901
Oh, mio Dio! Maddie?
102
00:06:33,189 --> 00:06:35,334
- Cos'è successo? Stai bene? Cosa?
- Scappa, scappa.
103
00:06:35,344 --> 00:06:36,585
- Che cosa?
- Scappa!
104
00:06:36,595 --> 00:06:37,840
Scappa!
105
00:06:38,773 --> 00:06:40,072
Scappa!
106
00:06:47,710 --> 00:06:48,788
Fermati!
107
00:06:49,965 --> 00:06:52,687
FBI: Most Wanted - Stagione 6
Episodio 13 - "Greek Tragedy"
108
00:06:52,697 --> 00:06:55,485
Traduzione: Adelaide, Lightyear-,
NooraAmalie, Mikycarter84
109
00:06:55,495 --> 00:06:58,194
Traduzione: Vanellope27,
sailorletra, bonechaos
110
00:06:58,204 --> 00:07:00,509
Pre-revisione: MissChanandlerBong
Revisione: BlackLady
111
00:07:00,519 --> 00:07:01,931
#SPaceSub
112
00:07:02,763 --> 00:07:05,890
Una comunità stamattina è sotto
choc e un intero campus
113
00:07:05,900 --> 00:07:08,694
è in tensione dopo che due studentesse
del Carter College sono state trovate...
114
00:07:09,206 --> 00:07:12,059
C'è qualche altra informazione
che può darci al momento?
115
00:07:15,414 --> 00:07:16,716
Buongiorno.
116
00:07:16,726 --> 00:07:18,075
- Può inviarmelo?
- Subito.
117
00:07:18,085 --> 00:07:20,485
- Scusa il ritardo.
- Allora, come si chiama?
118
00:07:20,890 --> 00:07:23,314
Ethan. L'ho visto ieri.
119
00:07:23,863 --> 00:07:26,410
- Prima volta dalla rottura?
- Sì, dopo ti racconto tutto.
120
00:07:26,420 --> 00:07:27,546
Ok.
121
00:07:27,556 --> 00:07:28,638
Cosa abbiamo qui?
122
00:07:28,996 --> 00:07:32,738
Due consorelle del Carter College
sono state pugnalate a morte
123
00:07:32,748 --> 00:07:34,386
nella loro casa, ieri sera.
124
00:07:34,396 --> 00:07:36,964
La polizia del campus e la polizia
locale hanno chiesto un aiuto.
125
00:07:37,393 --> 00:07:39,256
Come hai visto,
le notizie viaggiano veloci.
126
00:07:39,266 --> 00:07:41,169
Come erba gatta per la stampa.
127
00:07:41,773 --> 00:07:44,251
Remy ha scelto proprio
un bel momento per andare in ferie.
128
00:07:44,261 --> 00:07:46,062
I corpi sono di sotto.
129
00:07:53,921 --> 00:07:55,677
Lei è Maddie Baker
130
00:07:55,687 --> 00:07:57,566
e lei è Tina Lui.
131
00:07:57,576 --> 00:08:00,117
Entrambe legate e torturate,
132
00:08:00,127 --> 00:08:02,438
presumibilmente per ottenere
la combinazione della cassaforte.
133
00:08:03,018 --> 00:08:04,700
E questa sarebbe una rapina a caso?
134
00:08:05,167 --> 00:08:09,726
Sembra il contrario, ma abbiamo scoperto
che le famiglie non sono ricche.
135
00:08:09,736 --> 00:08:11,348
- La casa è loro?
- No.
136
00:08:11,358 --> 00:08:13,829
È del ragazzo di Maddie, Nick Turpin.
137
00:08:13,839 --> 00:08:16,042
È anche il presidente
della Theta Pi Kappa.
138
00:08:16,052 --> 00:08:18,839
Sì, entrambe erano alla festa
della sua confraternita ieri sera,
139
00:08:18,849 --> 00:08:20,574
se ne sono andate verso mezzanotte.
140
00:08:20,584 --> 00:08:23,706
Quando è tornato a casa, circa
alle tre e mezza, le ha trovate.
141
00:08:23,716 --> 00:08:24,930
Ora Nick dov'è?
142
00:08:24,940 --> 00:08:26,421
È tornato alla confraternita.
143
00:08:27,100 --> 00:08:28,898
Entrambe le ragazze avevano un alto...
144
00:08:28,908 --> 00:08:31,375
Tasso alcolico nel sangue. Però lei...
145
00:08:31,385 --> 00:08:32,671
Tina Lui,
146
00:08:32,681 --> 00:08:34,937
è arrivato il suo esame
tossicologico preliminare.
147
00:08:34,947 --> 00:08:38,204
Aveva in corpo alprazolam sufficiente da
sedare un cavallo di piccole dimensioni.
148
00:08:38,214 --> 00:08:40,796
Xanax. Quindi dici che è stata drogata?
149
00:08:40,806 --> 00:08:43,766
Può essere. C'era della pelle
sotto le sue unghie,
150
00:08:43,776 --> 00:08:45,560
probabilmente dell'aggressore.
151
00:08:45,570 --> 00:08:48,198
Mandiamola al laboratorio
e ordiniamo un kit stupro.
152
00:08:48,208 --> 00:08:49,479
Abbiamo trovato l'arma?
153
00:08:49,489 --> 00:08:51,549
No, ma l'assassino ha lasciato questo.
154
00:08:51,559 --> 00:08:53,157
Ricordatevi di imbustarle le mani.
155
00:08:53,655 --> 00:08:55,518
È il fodero di un coltello pieghevole.
156
00:08:55,528 --> 00:08:57,029
Stiamo cercando tracce di DNA.
157
00:08:58,498 --> 00:08:59,791
E il nostro fuggitivo?
158
00:08:59,801 --> 00:09:00,914
Qualche telecamera?
159
00:09:00,924 --> 00:09:05,079
Non proprio, però la polizia è riuscita
a trovare un filmato da un vicino.
160
00:09:05,590 --> 00:09:07,928
Mostra una Outlander rossa
che gira intorno l'isolato,
161
00:09:07,938 --> 00:09:09,308
a partire dalla mezzanotte.
162
00:09:09,630 --> 00:09:12,172
Faceva un sopralluogo, aspettando
che le ragazze andassero a letto?
163
00:09:12,182 --> 00:09:15,800
Il SUV aveva una targa della Virginia
e risulta rubato la scorsa settimana.
164
00:09:17,404 --> 00:09:18,856
Io indago sull'Outlander.
165
00:09:18,866 --> 00:09:21,544
- Io controllo i social media.
- Ray, dovremmo parlare con il Rettore
166
00:09:21,554 --> 00:09:25,200
e magari vedere se ci sono stati altri
attacchi con questo modus operandi.
167
00:09:25,210 --> 00:09:27,413
- Sì.
- A noi tocca la confraternita, sembra.
168
00:09:31,704 --> 00:09:33,312
Questo è un campus universitario.
169
00:09:33,322 --> 00:09:37,576
Riceviamo accuse credibili di violenze
sessuali quasi ogni fine settimana.
170
00:09:37,586 --> 00:09:41,471
In nessuna di queste qualcuno veniva
legato e minacciato con un coltello?
171
00:09:42,142 --> 00:09:43,936
Sentite, mi dispiace.
172
00:09:43,946 --> 00:09:47,717
Questa situazione ha terrorizzato
il corpo studentesco.
173
00:09:47,727 --> 00:09:50,734
Ricevo telefonate
sconvolte da genitori e donatori.
174
00:09:50,744 --> 00:09:54,311
Stamattina, Megyn Kelly ha chiamato
sul mio cellulare, in diretta.
175
00:09:54,321 --> 00:09:58,519
Non c'è niente nei fascicoli di Maddie o
Tina che mostrino chi le voleva ferire?
176
00:09:58,529 --> 00:10:02,606
No, nessuna azione disciplinare,
nessun reclamo da parte delle ragazze.
177
00:10:03,300 --> 00:10:07,727
Senta, Tina aveva un livello altissimo
di alprazolam nel corpo.
178
00:10:08,355 --> 00:10:12,256
Lo Xanax è diventato molto popolare,
specialmente tra le confraternite.
179
00:10:12,266 --> 00:10:14,286
Usano mischiarlo con l'alcool.
180
00:10:14,296 --> 00:10:16,788
Li trasforma in questi piccoli
zombie figli di papà,
181
00:10:16,798 --> 00:10:19,235
non capiscono niente,
ma riescono comunque a far festa.
182
00:10:19,821 --> 00:10:23,410
Se fosse per me, eliminerei
tutto il sistema delle confraternite.
183
00:10:23,420 --> 00:10:25,636
È... è una responsabilità da incubo.
184
00:10:25,646 --> 00:10:26,894
Questa è la mia fermata.
185
00:10:27,578 --> 00:10:30,661
Un'ultima cosa, ci serviranno
i fascicoli di Tina e Maddie.
186
00:10:30,671 --> 00:10:33,046
Certamente. Qualsiasi cosa,
187
00:10:33,056 --> 00:10:34,454
- vi basta chiedere.
- Grazie.
188
00:10:34,464 --> 00:10:35,474
Ottimo.
189
00:10:40,077 --> 00:10:42,813
Dovevo andare con Maddie,
invece di restare qui.
190
00:10:42,823 --> 00:10:44,325
Dai, amico, non dire così.
191
00:10:44,335 --> 00:10:45,668
Come hai detto che ti chiami?
192
00:10:46,065 --> 00:10:47,092
Brad.
193
00:10:47,500 --> 00:10:49,140
Ma i miei amici mi chiamano Biederman.
194
00:10:49,784 --> 00:10:51,002
Senti, Nick, ha ragione.
195
00:10:51,012 --> 00:10:53,467
Se fossi tornato a mezzanotte,
potevi morire insieme a loro.
196
00:10:53,477 --> 00:10:54,879
Vorrei esserlo.
197
00:10:56,072 --> 00:10:57,684
Cosa puoi dirci della cassaforte?
198
00:10:59,497 --> 00:11:01,146
Era di mio nonno.
199
00:11:01,156 --> 00:11:04,418
L'ho ereditata quando è morto, insieme
ad un fucile da caccia e una calibro 45.
200
00:11:05,133 --> 00:11:07,160
Ho i documenti
per le armi, se vi servono.
201
00:11:07,739 --> 00:11:11,087
Oltre a quello, non molto altro. Qualche
centinaio di dollari e il passaporto.
202
00:11:11,097 --> 00:11:13,208
Maddie e Tina sapevano
cosa c'era dentro?
203
00:11:14,354 --> 00:11:17,061
Sì, Maddie aveva la combinazione.
204
00:11:17,071 --> 00:11:19,842
Sentite, sappiamo
che tutti avete bevuto molto.
205
00:11:20,303 --> 00:11:22,331
Tina però aveva anche
tracce di droghe nel corpo.
206
00:11:23,186 --> 00:11:24,951
- Davvero?
- Sì.
207
00:11:25,476 --> 00:11:27,459
Alprazolam, per essere specifici.
208
00:11:29,742 --> 00:11:31,448
Devo chiamare un avvocato?
209
00:11:31,458 --> 00:11:33,277
Non saprei, Biederman. Ne hai bisogno?
210
00:11:36,924 --> 00:11:39,506
Sentite, noi facciamo questo
drink, lo chiamiamo Blackout.
211
00:11:40,370 --> 00:11:41,870
È un punch, con...
212
00:11:41,880 --> 00:11:43,370
Alprazolam sciolto all'interno.
213
00:11:43,380 --> 00:11:46,313
Sì, ma lo facciamo solo
nella stanza di uno dei confratelli
214
00:11:46,323 --> 00:11:49,797
e sempre in dei bicchieri blu,
così nessuno può prenderlo per sbaglio.
215
00:11:49,807 --> 00:11:52,944
Quindi ci state dicendo
che l'ha bevuto di proposito?
216
00:11:53,515 --> 00:11:54,853
- Sì.
- Sì.
217
00:11:55,614 --> 00:11:56,926
Diciamo che...
218
00:11:56,936 --> 00:12:01,562
Il college... non è più come un tempo.
I ragazzi sono pieni di ansia.
219
00:12:02,488 --> 00:12:03,623
Il drink Blackout
220
00:12:04,037 --> 00:12:05,723
ti fa spegnere il cervello,
221
00:12:05,733 --> 00:12:08,737
almeno per qualche ora.
È solo un modo per rilassarsi.
222
00:12:09,545 --> 00:12:11,663
Beh, poteva costarle la vita.
223
00:12:13,175 --> 00:12:14,816
Non date la colpa a noi.
224
00:12:14,826 --> 00:12:18,041
Ma voi sapete da dove provenivano
quelle droghe, giusto?
225
00:12:21,596 --> 00:12:22,822
Ci faremo risentire.
226
00:12:36,096 --> 00:12:38,086
Com'è andata
con i ragazzi della confraternita?
227
00:12:38,096 --> 00:12:42,539
- Hanno un alibi.
- E hanno mentito su ciò che ha preso Tina.
228
00:12:42,549 --> 00:12:45,823
- Idioti privilegiati.
- Hai saputo qualcosa dai kit di stupro?
229
00:12:45,833 --> 00:12:46,984
Sono negativi.
230
00:12:46,994 --> 00:12:49,805
Non ci sono prove che Maddie
o Tina siano state violentate.
231
00:12:49,815 --> 00:12:54,575
Ma c'è altro su Tina. A quanto pare,
frequentava un assistente di chimica.
232
00:12:54,585 --> 00:12:57,047
Nel campus si è sparsa la voce
che lui la perseguitasse.
233
00:12:57,057 --> 00:12:58,894
L'aveva lasciato
e non riusciva a superarlo.
234
00:12:58,904 --> 00:13:00,566
Ok, come si chiama lui?
235
00:13:00,576 --> 00:13:04,064
Si chiama Demarcus Ware.
Si è laureato a Washington.
236
00:13:04,074 --> 00:13:07,506
E sentite qui, ha un ordine restrittivo
da un'altra ragazza che l'ha lasciato.
237
00:13:07,516 --> 00:13:08,675
Lui dov'è ora?
238
00:13:09,178 --> 00:13:11,430
Beh, secondo il suo orario...
239
00:13:11,858 --> 00:13:13,789
È nel laboratorio di chimica.
240
00:13:13,799 --> 00:13:15,272
Ok, andiamo al campus.
241
00:13:18,170 --> 00:13:21,205
Che ha fatto esattamente
per avere un ordine restrittivo?
242
00:13:21,215 --> 00:13:24,375
Quando la sua ex l'ha lasciato,
lui non l'ha accettato.
243
00:13:24,385 --> 00:13:27,900
Continuava a chiamarla, a presentarsi
a casa sua senza preavviso.
244
00:13:28,424 --> 00:13:32,424
Fantastico. Un altro coglione con
un ordine restrittivo, come mio cognato.
245
00:13:33,894 --> 00:13:35,675
A proposito, come sta Tink?
246
00:13:36,721 --> 00:13:38,054
Ora sta bene.
247
00:13:38,064 --> 00:13:41,464
Brett si è trasferito e credo
si stia facendo aiutare, non so.
248
00:13:41,474 --> 00:13:44,483
Se un uomo mette le mani su una
delle mie sorelle lo faccio fuori.
249
00:13:44,814 --> 00:13:47,079
Perciò ho lasciato
la pistola a New York.
250
00:13:49,934 --> 00:13:51,073
Ehi, Ray.
251
00:13:51,854 --> 00:13:54,570
- Ho trovato Demarcus. Angolo sud-est.
- Va bene.
252
00:13:54,580 --> 00:13:55,768
Gli taglio la strada.
253
00:14:08,215 --> 00:14:10,131
Ray, viene verso di te!
254
00:14:11,131 --> 00:14:12,408
Ehi, Demarcus!
255
00:14:12,945 --> 00:14:14,262
Demarcus.
256
00:14:15,885 --> 00:14:18,545
- Ray, arriva un furgone.
- Lo vedo! Ehi.
257
00:14:18,555 --> 00:14:21,170
Ehi, Demarcus, si fermi!
258
00:14:29,856 --> 00:14:34,004
Non c'entro niente
con la morte di Tina, lo giuro.
259
00:14:34,014 --> 00:14:35,474
E dove diavolo era ieri notte?
260
00:14:35,484 --> 00:14:38,595
A casa con una ragazza
che frequento. Potete chiedere a lei.
261
00:14:38,605 --> 00:14:40,726
È subito andato avanti.
Dove vi siete conosciuti?
262
00:14:40,736 --> 00:14:44,085
È in una delle mie classi.
263
00:14:44,095 --> 00:14:46,205
Le storie con le studentesse
finiscono sempre male.
264
00:14:46,215 --> 00:14:48,243
Crede che non lo sappia?
265
00:14:48,253 --> 00:14:50,905
Da quando è uscita la notizia
delle morti di Tina e Maddie
266
00:14:50,915 --> 00:14:54,504
su Internet sono impazziti,
mi hanno accusato di essere colpevole.
267
00:14:54,967 --> 00:14:57,644
{\an8}ASSASSINO
268
00:14:56,335 --> 00:14:59,076
Troverete l'autista di quel pick-up?
269
00:14:59,086 --> 00:15:02,078
Ho mandato la targa alla polizia locale
e lo stanno cercando.
270
00:15:03,636 --> 00:15:05,702
Bene, quindi perché
si è lasciato con Tina?
271
00:15:06,613 --> 00:15:08,694
Io ho una borsa di studio.
272
00:15:08,704 --> 00:15:12,084
Faccio l'assistente
per permettermi il master qui al Carter.
273
00:15:12,094 --> 00:15:13,388
Ma Tina no.
274
00:15:13,398 --> 00:15:15,583
Lei e le amiche facevano la bella vita.
275
00:15:15,593 --> 00:15:19,242
Servizio al tavolo ai bar,
cene eleganti, viaggi elaborati.
276
00:15:19,252 --> 00:15:21,954
Abbiamo controllato
i conti di Tina e Maddie.
277
00:15:21,964 --> 00:15:23,776
Erano due ragazze al verde.
278
00:15:23,786 --> 00:15:25,303
Non spendevano i loro soldi.
279
00:15:25,894 --> 00:15:27,706
Erano di Biederman e Nick.
280
00:15:27,716 --> 00:15:32,523
Non sapevo se fossero soldi di famiglia
o guadagnati con la confraternita, ma...
281
00:15:33,216 --> 00:15:34,985
Sprecavano soldi di continuo.
282
00:15:34,995 --> 00:15:39,185
- Biederman mi ha presentato Tina.
- Come ha conosciuto Biederman?
283
00:15:39,195 --> 00:15:40,922
È un laureando in ingegneria chimica.
284
00:15:40,932 --> 00:15:42,871
È uno dei ragazzi
più intelligenti che conosca.
285
00:15:43,476 --> 00:15:45,185
Ok. Grazie.
286
00:15:45,685 --> 00:15:48,627
- Sicuro che non ha bisogno di un medico?
- No.
287
00:15:49,685 --> 00:15:52,230
Ok. Tenga un profilo basso
per un paio di giorni, ok?
288
00:15:53,766 --> 00:15:55,996
Magari provi a usare
delle app per incontri.
289
00:16:02,544 --> 00:16:04,641
Mani contro il muro, detenuto.
290
00:16:05,114 --> 00:16:08,208
Sii onesto, Scrat.
Hai delle droghe con te?
291
00:16:08,686 --> 00:16:09,775
Ho tranquillanti...
292
00:16:10,134 --> 00:16:11,444
Per quattro.
293
00:16:11,454 --> 00:16:12,537
Dove?
294
00:16:12,547 --> 00:16:13,970
Tasca destra davanti.
295
00:16:23,806 --> 00:16:24,817
Grazie.
296
00:16:26,033 --> 00:16:27,950
È un piacere fare affari con...
297
00:16:28,380 --> 00:16:29,424
Te.
298
00:16:42,003 --> 00:16:43,304
Un secondo.
299
00:16:52,394 --> 00:16:53,729
Ehi, Kimani.
300
00:17:03,366 --> 00:17:06,960
- Non rispondi alle mie chiamate, Scrat?
- No, sto vendendo la tua roba.
301
00:17:08,645 --> 00:17:10,606
Voglio il mio prossimo carico.
302
00:17:10,616 --> 00:17:12,695
Voi ragazzi mi dovete
un sacco di grammi.
303
00:17:12,705 --> 00:17:14,865
- Ci stiamo lavorando.
- Non è abbastanza.
304
00:17:14,875 --> 00:17:16,959
Ora devo vederlo con i miei occhi.
305
00:17:18,145 --> 00:17:19,920
Ne posso parlare con i ragazzi.
306
00:17:21,166 --> 00:17:22,619
Non lo sto chiedendo.
307
00:17:23,135 --> 00:17:26,064
Hai visto che ho fatto a quelle ragazze?
Non hai recepito il messaggio?
308
00:17:26,074 --> 00:17:30,525
Se state cercando di sbattermi fuori...
vi ammazzerò tutti quanti.
309
00:17:39,912 --> 00:17:41,230
Sei pazzo?
310
00:17:50,842 --> 00:17:52,199
Che problemi hai?
311
00:18:04,159 --> 00:18:05,858
Da dove prendono le pillole?
312
00:18:08,366 --> 00:18:10,445
Che c'è, un'altra idea geniale? Che fai?
313
00:18:12,211 --> 00:18:13,301
La chiave magnetica.
314
00:18:14,668 --> 00:18:15,689
Chiave magnetica?
315
00:18:20,382 --> 00:18:21,382
Questa?
316
00:18:21,865 --> 00:18:24,466
- Cos'è? A cosa serve?
- Biederman le cuoce...
317
00:18:24,951 --> 00:18:26,327
Al campus.
318
00:18:26,763 --> 00:18:28,275
Nel laboratorio di chimica.
319
00:18:28,285 --> 00:18:29,609
Voi ragazzi del college...
320
00:18:30,358 --> 00:18:32,174
Pensavo doveste essere intelligenti.
321
00:18:50,688 --> 00:18:51,983
Mi scusi.
322
00:18:51,993 --> 00:18:53,123
Chi è la vittima?
323
00:18:53,133 --> 00:18:55,575
Sam Valenti AKA Scrat.
324
00:18:55,585 --> 00:18:57,779
L'hanno accoltellato più volte.
325
00:18:57,789 --> 00:18:59,894
Suppongo possiamo escludere la rapina.
326
00:18:59,904 --> 00:19:01,931
Stesso modus operandi di Maddie e Tina.
327
00:19:02,429 --> 00:19:03,641
L'hai perquisito?
328
00:19:05,616 --> 00:19:07,288
Mi chiedo perché l'abbiano ucciso.
329
00:19:13,940 --> 00:19:15,746
Sembra che Scrat stesse spacciando.
330
00:19:16,217 --> 00:19:18,744
- Abbiamo qualche testimone?
- Hana ha trovato qualcosa.
331
00:19:18,754 --> 00:19:21,272
- Puoi pensare al resto, per favore? Grazie.
- Certo.
332
00:19:22,598 --> 00:19:23,602
Hana.
333
00:19:24,580 --> 00:19:26,981
Fai vedere a Nina cos'hai trovato
sui video della sicurezza.
334
00:19:28,675 --> 00:19:31,746
Un nero non identificato ha seguito
Scrat nel bagno.
335
00:19:31,756 --> 00:19:34,658
Cinque minuti più tardi
è tornato nel bar.
336
00:19:34,668 --> 00:19:37,150
Ora, non abbiamo un riconoscimento
perché aveva il cappello,
337
00:19:37,160 --> 00:19:40,397
ma finalmente abbiamo un'immagine
parziale del nostro fuggitivo.
338
00:19:40,407 --> 00:19:42,565
Sì, il buttafuori
non ha chiesto il documento.
339
00:19:42,575 --> 00:19:44,764
- Fammi indovinare, ha pagato in contanti?
- Esatto.
340
00:19:45,207 --> 00:19:47,446
Qualcun altro ha notato i graffi
che ha in faccia?
341
00:19:47,456 --> 00:19:49,792
Potrebbe corrispondere alla pelle
sotto le unghie di Tina.
342
00:19:49,802 --> 00:19:51,778
Sembra che abbia lottato
per la sua vita.
343
00:19:51,788 --> 00:19:54,443
- Abbiamo l'indirizzo di Scrat, andiamo.
- Ok.
344
00:20:00,945 --> 00:20:03,116
Non voglio più mettere
piede in una confraternita.
345
00:20:03,126 --> 00:20:05,634
- Sì, non dirlo a me.
- Qual è il verdetto su Scrat?
346
00:20:05,644 --> 00:20:07,492
Sembra che vendesse solo al dettaglio.
347
00:20:07,502 --> 00:20:09,742
Rimediava qualche oncia
e cercava di guadagnarci.
348
00:20:09,752 --> 00:20:12,371
Aveva un paio di barattoli
di inositolo in polvere in camera.
349
00:20:12,381 --> 00:20:14,074
- Cos'è?
- Un integratore alimentare.
350
00:20:14,084 --> 00:20:15,497
Lo compri nei negozi salutisti.
351
00:20:15,507 --> 00:20:16,967
Ci tagli la cocaina con quello.
352
00:20:16,977 --> 00:20:18,524
Così aumenta il peso.
353
00:20:18,534 --> 00:20:20,432
A proposito, è arrivato
il risultato del DNA
354
00:20:20,442 --> 00:20:23,141
sotto le unghie di Tina Lui.
355
00:20:24,051 --> 00:20:27,596
Corrisponde ad uno spacciatore
di medio livello a Washington.
356
00:20:28,531 --> 00:20:31,142
Ok, quindi abbiamo Kimani Lyons,
357
00:20:31,152 --> 00:20:33,360
nato il 13 agosto del 1992.
358
00:20:33,370 --> 00:20:35,530
Possesso ai fini di spaccio,
359
00:20:35,540 --> 00:20:38,291
aggressione armata,
possesso illegale di arma da fuoco...
360
00:20:38,301 --> 00:20:39,949
Cioè, questa fedina penale è notevole.
361
00:20:39,959 --> 00:20:41,871
Sì, beh, almeno abbiamo una faccia ora.
362
00:20:41,881 --> 00:20:43,256
Abbiamo l'indirizzo?
363
00:20:43,266 --> 00:20:46,030
Chiederò alla polizia di Washington
di mandarcene uno.
364
00:20:46,040 --> 00:20:48,624
Vi metterò anche in contatto
col sergente Diaz della Narcotici.
365
00:20:48,634 --> 00:20:53,107
La domanda è come faccia un gruppo
di universitari a immischiarsi con lui.
366
00:20:53,117 --> 00:20:55,067
Cercare di far parte di quella vita.
367
00:20:55,077 --> 00:20:57,601
Beh, qualsiasi cosa
abbiano fatto a Kimani,
368
00:20:57,611 --> 00:20:59,173
sono andati troppo oltre.
369
00:21:30,164 --> 00:21:31,164
Kimani.
370
00:21:32,537 --> 00:21:33,809
Che si dice, Biederman?
371
00:21:34,664 --> 00:21:36,894
Sai, mi hai spaventato a morte, amico.
372
00:21:37,784 --> 00:21:39,006
Che c'è?
373
00:21:39,016 --> 00:21:40,360
Che ci fai qui?
374
00:21:40,370 --> 00:21:42,041
Allora è questo che fate, vero?
375
00:21:42,672 --> 00:21:43,824
Bello.
376
00:21:47,369 --> 00:21:48,369
No, cosa...
377
00:21:49,002 --> 00:21:50,240
Quello che intendevo è...
378
00:21:50,568 --> 00:21:52,049
Come hai fatto a entrare qui?
379
00:22:00,956 --> 00:22:03,044
Esatto, fai le valige, secco.
380
00:22:04,516 --> 00:22:05,964
Vieni con me, campione.
381
00:22:09,094 --> 00:22:10,841
- Sbrigati!
- Sì, scusa.
382
00:22:21,794 --> 00:22:23,436
- Ehi.
- Dimmi.
383
00:22:23,446 --> 00:22:26,976
Sembra che Biederman sia stato
rapito verso le 22:15.
384
00:22:26,986 --> 00:22:30,334
Ok, quindi il tizio con la pistola
è sicuramente Kimani Lyons.
385
00:22:30,344 --> 00:22:33,408
Allora, questi laboratori hanno
bisogno di carte d'accesso per entrare.
386
00:22:33,418 --> 00:22:36,696
Secondo il registro ingressi, Kimani
ha usato quella di Scrat per entrare.
387
00:22:36,706 --> 00:22:39,040
Per questo ieri sera
l'ha aggredito al bar.
388
00:22:39,050 --> 00:22:40,434
Voleva la chiave di Scrat.
389
00:22:40,444 --> 00:22:44,009
Che stava facendo Biederman
qui da solo di sabato?
390
00:22:45,069 --> 00:22:47,670
Il nostro laboratorio lo confermerà,
ma in base al colore...
391
00:22:47,680 --> 00:22:49,644
Suppongo stessero producendo
Xanax contraffatto.
392
00:22:50,590 --> 00:22:53,213
Beh, hanno messo un logo
avanti e indietro, l'alfa e l'omega.
393
00:22:53,223 --> 00:22:55,411
La prima e l'ultima lettera
dell'alfabeto greco.
394
00:22:55,421 --> 00:22:57,165
- Non molto discreto.
- Sì, beh...
395
00:22:57,175 --> 00:22:59,458
Ogni buon prodotto
necessita di un buon marchio.
396
00:22:59,468 --> 00:23:02,794
In base all'entità della produzione,
sarà stato per fini lucrativi.
397
00:23:02,804 --> 00:23:05,833
Certo, con uno che uccide
i tuoi compagni.
398
00:23:05,843 --> 00:23:10,704
- Agente Cannon, che diavolo succede?
- Stavo per farle la stessa domanda.
399
00:23:10,714 --> 00:23:14,126
Perché le sue confraternite hanno una
fabbrica di pillole nei suoi laboratori?
400
00:23:15,280 --> 00:23:16,743
Oh, mio Dio.
401
00:23:17,237 --> 00:23:18,719
Non ne avevo idea.
402
00:23:19,397 --> 00:23:21,880
Ho... ho sentito che uno studente
è stato rapito.
403
00:23:21,890 --> 00:23:26,042
Brad Biederman. Crediamo che l'abbia
preso uno spacciatore, Kimani Lyons.
404
00:23:26,052 --> 00:23:28,285
Sì, dobbiamo parlare immediatamente
con i suoi genitori.
405
00:23:29,594 --> 00:23:31,661
Le... le farò avere tutti i contatti.
406
00:23:31,671 --> 00:23:34,990
- Dov'è questo spacciatore?
- Abbiamo mezza squadra a D.C. che lo cerca.
407
00:23:37,533 --> 00:23:40,492
Kimani è un emergente
che cerca di farsi un nome.
408
00:23:40,902 --> 00:23:42,704
È anche spietato.
409
00:23:42,714 --> 00:23:46,511
Non ti ritagli territorio nel distretto
senza lasciarti dietro qualche cadavere.
410
00:23:47,396 --> 00:23:49,947
Stiamo cercando di costruire un caso
contro di lui, ma...
411
00:23:49,957 --> 00:23:52,816
Recentemente... è scomparso.
412
00:23:52,826 --> 00:23:55,355
Beh, Kimani è sospettato
di aver ucciso tre studenti
413
00:23:55,365 --> 00:23:57,992
al Carter College e di averne
rapito un altro stamattina.
414
00:23:58,002 --> 00:24:01,494
- Quindi dobbiamo smuovere le acque.
- Dirò alla squadra di chiedere in giro.
415
00:24:01,504 --> 00:24:02,743
Per capire dove sia.
416
00:24:02,753 --> 00:24:04,588
Crediamo che i ragazzi
gestissero uno spaccio
417
00:24:04,598 --> 00:24:07,512
di Xanax contraffatto pressato
a mano da vendere su larga scala.
418
00:24:07,522 --> 00:24:09,309
Kimani ha mai spacciato benzodiazepine?
419
00:24:09,319 --> 00:24:12,632
Certo. Le chiamano
"lo sballo dei bianchi".
420
00:24:12,642 --> 00:24:14,809
Cocaina per tenerti sveglio,
pillole per farti dormire.
421
00:24:14,819 --> 00:24:17,010
Esatto. La festa al capannone
ha dato il via
422
00:24:17,020 --> 00:24:19,531
a questa combo nel distretto di Gateway.
423
00:24:19,541 --> 00:24:21,780
Sono alcuni dei clienti
più fedeli di Kimani.
424
00:24:21,790 --> 00:24:23,782
Aspetta. Ti ricordano qualcosa?
425
00:24:24,479 --> 00:24:27,175
- Sì, certo.
- L'ha mandata Ray.
426
00:24:27,185 --> 00:24:29,787
Due settimane fa, uno della confraternita
non si è fermato a uno stop
427
00:24:29,797 --> 00:24:31,385
e una pattuglia l'ha seguito.
428
00:24:33,006 --> 00:24:35,847
Il piccolo bastardo è scappato,
ma ha distrutto la sua auto.
429
00:24:36,387 --> 00:24:39,094
Doveva avere 200 mila
pillole impacchettate,
430
00:24:39,104 --> 00:24:41,013
pronte a partire nel suo furgone.
431
00:24:41,023 --> 00:24:43,100
- Perfetto. Posso fare delle foto? Grazie.
- Certo.
432
00:24:43,110 --> 00:24:45,233
Ok, dovremmo interrogare
anche questo ragazzo.
433
00:24:45,243 --> 00:24:48,607
Buona fortuna. Richie Rich
ha chiamato subito un avvocato.
434
00:24:48,617 --> 00:24:51,776
So che ha fatto chiamare l'ufficio
del sindaco dagli amici di suo padre.
435
00:24:51,786 --> 00:24:55,247
Sapete in quale scuola è andato,
a quale confraternita faceva parte?
436
00:24:55,257 --> 00:24:59,269
Sì, probabilmente nel Maryland.
Era nella Theta o qualcosa del genere.
437
00:25:02,685 --> 00:25:05,045
Ok, quindi suo figlio
è scomparso da tre ore.
438
00:25:05,055 --> 00:25:07,969
- Sì, crede che non sappiamo contare?
- Fagli fare il loro lavoro, Larry.
439
00:25:07,979 --> 00:25:10,540
No. No, è ridicolo.
Cosa ci facciamo qui?
440
00:25:10,550 --> 00:25:12,792
Sentite, avete ricevuto
richieste di riscatto?
441
00:25:12,802 --> 00:25:13,963
No.
442
00:25:13,973 --> 00:25:14,976
Non ancora.
443
00:25:15,924 --> 00:25:17,564
Conoscete questo tizio?
444
00:25:21,950 --> 00:25:23,017
No.
445
00:25:23,820 --> 00:25:25,039
Chi è?
446
00:25:25,049 --> 00:25:27,058
Si chiama Kimani Lyons.
447
00:25:27,068 --> 00:25:29,216
Pensiamo sia l'uomo a cui
suo figlio vendeva le pillole.
448
00:25:29,226 --> 00:25:30,809
Ve l'ho già detto...
449
00:25:30,819 --> 00:25:33,219
Nostro figlio non è uno spacciatore.
450
00:25:33,929 --> 00:25:35,011
Incredibile.
451
00:25:36,260 --> 00:25:37,380
Torno subito.
452
00:25:40,007 --> 00:25:41,855
- Ehi.
- Salve.
453
00:25:41,865 --> 00:25:43,595
- Agente Gibson.
- Will.
454
00:25:44,236 --> 00:25:46,728
- Vieni con me nella stanza di Biederman.
- Va bene.
455
00:25:52,553 --> 00:25:54,101
Ci dispiace per il tuo amico.
456
00:25:54,755 --> 00:25:57,027
Faremo tutto il possibile per trovarlo.
457
00:25:57,037 --> 00:26:00,592
Lo apprezzo, ma io e Biederman
non siamo così vicini.
458
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
Perché no?
459
00:26:01,991 --> 00:26:04,482
All'inizio dell'anno scolastico,
lui e Nick mi hanno nominato
460
00:26:04,492 --> 00:26:07,934
Presidente della National Alumni
Relations Chair per scherzo.
461
00:26:07,944 --> 00:26:09,834
O NARC, in breve.
462
00:26:09,844 --> 00:26:12,558
Solo perché non esco
tanto quanto gli altri.
463
00:26:13,194 --> 00:26:15,822
Beh, sono sicura tu abbia i tuoi motivi.
464
00:26:16,978 --> 00:26:17,989
Mia madre.
465
00:26:19,895 --> 00:26:21,611
Ha avuto un brutto periodo.
466
00:26:22,312 --> 00:26:24,585
Sì, succede a un sacco di gente.
467
00:26:24,595 --> 00:26:25,603
Già.
468
00:26:29,805 --> 00:26:32,429
Quindi non vai al Tuxedo
Trap House stasera?
469
00:26:32,439 --> 00:26:35,536
No. Il Rico Dusty's,
dove ospitano la cerimonia,
470
00:26:35,546 --> 00:26:36,973
non è il mio ambiente.
471
00:26:37,856 --> 00:26:39,801
Biederman pressava davvero le pillole?
472
00:26:40,299 --> 00:26:41,882
Sì, così sembra.
473
00:26:41,892 --> 00:26:45,132
Temevo che lui e Nick tramassero
qualcosa di stupido come questo.
474
00:26:45,142 --> 00:26:46,682
A proposito, dov'è Nick?
475
00:26:47,604 --> 00:26:49,844
Non l'ho visto di sotto.
Pensavo avrebbe...
476
00:26:49,854 --> 00:26:52,101
Supportato la famiglia
del suo migliore amico.
477
00:26:52,746 --> 00:26:54,080
Non ne sono sicuro.
478
00:26:56,441 --> 00:27:00,197
Beh, ecco il mio biglietto da visita.
Se salta fuori qualcosa, non esitare.
479
00:27:00,600 --> 00:27:01,604
Grazie.
480
00:27:02,652 --> 00:27:05,616
Ok, quindi i rapitori non hanno ancora
contattato genitori di Biederman,
481
00:27:05,626 --> 00:27:07,937
ma suppongo che Kimani
abbia contattato Nick.
482
00:27:07,947 --> 00:27:09,950
Ok, abbiamo il telefono di Nick.
483
00:27:09,960 --> 00:27:13,397
Nick ha passato il pomeriggio andando
in ogni sede Theta nelle vicinanze...
484
00:27:13,407 --> 00:27:16,745
UVA, James Madison, Morgan State...
485
00:27:16,755 --> 00:27:20,727
Prima di spegnere il suo cellulare
e tornare a Washington.
486
00:27:20,737 --> 00:27:22,226
Se i Theta spacciano droga,
487
00:27:22,236 --> 00:27:24,721
è impossibile che il loro
presidente non lo sappia.
488
00:27:24,731 --> 00:27:27,791
Si sa che Biederman pressa le pillole.
E fruttano un mucchio di soldi, no?
489
00:27:27,801 --> 00:27:30,645
- Finché qualcuno non diventa avido.
- E Nick è cresciuto a Washington.
490
00:27:30,655 --> 00:27:32,968
Forse ha comprato cocaina
da Kimani in passato.
491
00:27:32,978 --> 00:27:34,803
Sì, forse hanno trovato un accordo.
492
00:27:34,813 --> 00:27:36,864
I Theta scambiano Xanax
per la coca di Lyons,
493
00:27:36,874 --> 00:27:39,237
che però ha funzionato fino
a un paio di settimane fa
494
00:27:39,247 --> 00:27:42,217
quando la spedizione di alprazolam della
Theta è stata confiscata dalla polizia.
495
00:27:42,227 --> 00:27:45,420
Sì, così ora Nick sta andando
in giro a raccogliere contanti o coca
496
00:27:45,430 --> 00:27:48,681
ovunque nel loro giro di droga,
sperando di ripagare Kimani.
497
00:27:48,691 --> 00:27:49,887
Dobbiamo trovarlo.
498
00:27:50,348 --> 00:27:51,687
Ci porterà dritti da Kimani.
499
00:27:51,697 --> 00:27:53,733
Beh, non credo che possiamo
contare sui Theta.
500
00:27:53,743 --> 00:27:56,428
Sembra che non sappiano dove
si trova Nick, o almeno così dicono.
501
00:27:56,438 --> 00:27:59,553
Torniamo a D.C., parliamo con
il sergente Diaz e la sua squadra.
502
00:27:59,563 --> 00:28:02,651
Forse uno dei suoi informatori
ha la posizione di questo Kimani.
503
00:28:23,591 --> 00:28:24,594
Nick.
504
00:28:26,226 --> 00:28:27,774
Che piacevole sorpresa.
505
00:28:27,784 --> 00:28:29,752
Questo è quello
che ti dobbiamo, K-bello,
506
00:28:29,762 --> 00:28:31,306
fino all'ultimo centesimo.
507
00:28:32,078 --> 00:28:33,335
Ora, libera il mio amico.
508
00:28:33,698 --> 00:28:35,357
Chi chiami "bello"?
509
00:28:41,541 --> 00:28:43,417
Pensavi che sarebbe
stato divertente, vero?
510
00:28:45,736 --> 00:28:48,463
Giochi a fare lo spacciatore
per guadagnare un po' di dollari.
511
00:28:53,708 --> 00:28:55,630
Quello che non capisci,
512
00:28:58,385 --> 00:29:00,304
è che per me non è un gioco, Nick.
513
00:29:02,259 --> 00:29:03,538
Questa è la mia vita.
514
00:29:06,590 --> 00:29:08,550
- Ora mi occupo io della produzione.
- Cosa?
515
00:29:08,993 --> 00:29:12,019
Mi serve in prestito l'amico Biederman
e la sua pressa per pillole
516
00:29:12,029 --> 00:29:14,730
- per far funzionare le cose.
- Ehi, non puoi farlo.
517
00:29:14,740 --> 00:29:15,828
Allora guarda.
518
00:29:32,808 --> 00:29:33,939
Dai, amico.
519
00:29:40,480 --> 00:29:42,806
- Oh, mio Dio, Nick! Cos'è successo?
- È Kimani.
520
00:29:42,816 --> 00:29:45,982
- Hanno preso Biederman. Dov'è la tua auto?
- Cosa?
521
00:29:46,615 --> 00:29:48,591
Ok, andiamo. Dobbiamo muoverci, amico.
522
00:29:54,943 --> 00:29:58,547
Mi dispiace tanto, Hana. Non sapevo
che Ethan avesse un problema di droga.
523
00:29:58,557 --> 00:29:59,953
Neanche io.
524
00:30:01,221 --> 00:30:03,001
Dio, non deve essere facile.
525
00:30:03,379 --> 00:30:05,125
Lo stai aiutando
a trovare un trattamento?
526
00:30:05,525 --> 00:30:08,237
Sì. Sì, cioè, è per questo
che ieri ero in ritardo.
527
00:30:08,922 --> 00:30:13,313
Ho chiamato ogni ufficio
veterani nell'area dei tre stati.
528
00:30:13,709 --> 00:30:15,584
Cercare di avere aiuto
da loro è uno scherzo.
529
00:30:15,594 --> 00:30:18,320
Un posto potrebbe avere
un letto disponibile.
530
00:30:19,120 --> 00:30:20,384
E questo caso...
531
00:30:21,054 --> 00:30:22,068
Tu stai bene?
532
00:30:24,116 --> 00:30:25,130
Guarda,
533
00:30:25,741 --> 00:30:27,413
è un argomento che mi tocca da vicino.
534
00:30:27,423 --> 00:30:30,144
Ma sì, sto bene. Posso occuparmene.
535
00:30:30,154 --> 00:30:32,835
Anzi, se possibile,
mi ha dato ancora più motivazione.
536
00:30:33,305 --> 00:30:34,737
Queste persone non dovrebbero...
537
00:30:35,124 --> 00:30:36,635
Essere costrette a questo.
538
00:30:36,645 --> 00:30:37,864
È veleno.
539
00:30:39,554 --> 00:30:41,604
E come ti senti nei confronti di Ethan?
540
00:30:44,525 --> 00:30:45,691
Beh...
541
00:30:45,701 --> 00:30:47,627
Ovviamente, tengo molto a lui,
542
00:30:47,990 --> 00:30:48,994
ma...
543
00:30:51,189 --> 00:30:53,190
- Sto valutando le mie opzioni.
- Già.
544
00:30:55,810 --> 00:30:57,780
- Pronto?
- Agente Gibson...
545
00:30:57,790 --> 00:31:00,886
Sono Will della Theta.
Mi ha dato il suo biglietto da visita.
546
00:31:00,896 --> 00:31:02,564
Sì. Dimmi tutto.
547
00:31:03,030 --> 00:31:04,952
Le cose stanno sfuggendo di mano qui.
548
00:31:04,962 --> 00:31:06,170
Ok, cosa sta succedendo?
549
00:31:06,180 --> 00:31:07,907
Nick è stato via tutto il giorno.
550
00:31:07,917 --> 00:31:11,204
E un'ora fa, un tizio in un SUV
551
00:31:11,214 --> 00:31:14,583
lo ha scaricato sul nostro prato.
Era stato pestato a sangue.
552
00:31:14,593 --> 00:31:17,656
- Sappiamo da chi?
- Da qualcuno di nome Kimani.
553
00:31:17,666 --> 00:31:21,196
Nick dice che è lui
ad aver rapito Brad Biederman
554
00:31:21,206 --> 00:31:23,197
e ucciso Maddie e Tina.
555
00:31:23,207 --> 00:31:24,673
Ok, dov'è Nick adesso?
556
00:31:24,683 --> 00:31:27,490
Non lo so, era... era furioso.
557
00:31:27,500 --> 00:31:30,198
Poi l'ho visto parlare
con tutti i ragazzi...
558
00:31:30,208 --> 00:31:31,514
E poi se n'è andato.
559
00:31:34,070 --> 00:31:36,835
Le ho appena mandato degli screenshot
della chat di gruppo della Theta.
560
00:31:36,845 --> 00:31:40,174
- Mi faccia sapere quando li riceve.
- Ok, sì. Cosa sto guardando?
561
00:31:40,184 --> 00:31:43,608
Nick l'ha appena inviato
a tutto il gruppo.
562
00:31:43,618 --> 00:31:47,730
"Tutti i pezzi grossi, pronti a partire
stanotte. FOM." Cosa significa?
563
00:31:47,740 --> 00:31:50,277
"Fratellanza o morte".
È il motto della Theta.
564
00:31:50,712 --> 00:31:52,774
Sappiamo cosa sta pianificando Nick?
565
00:31:52,784 --> 00:31:55,699
Tutto quello che so è
che sta andando dietro a Biederman.
566
00:31:55,709 --> 00:31:57,932
- Will! Dai, andiamo!
- Senta, devo andare.
567
00:31:57,942 --> 00:31:59,828
- Sì, ok. Will?
- Sì?
568
00:32:00,245 --> 00:32:01,763
Tua madre sarebbe fiera di te.
569
00:32:03,075 --> 00:32:04,165
Grazie.
570
00:32:06,224 --> 00:32:09,496
Uno dei Theta ha rotto il silenzio
e ci ha dato le informazioni.
571
00:32:09,506 --> 00:32:11,510
Kimani ha picchiato Nick stamattina
572
00:32:11,520 --> 00:32:13,446
e lo ha lasciato davanti
alla confraternita.
573
00:32:13,456 --> 00:32:16,274
Circa un’ora dopo,
Nick ha inviato questo.
574
00:32:16,284 --> 00:32:18,844
Pensiamo che stiano cercando
di salvare Brad Biederman da Kimani.
575
00:32:18,854 --> 00:32:19,857
Hanno detto dove?
576
00:32:19,867 --> 00:32:21,235
Non abbiamo chiesto.
577
00:32:21,245 --> 00:32:23,416
Questi ragazzi sono fuori
dalla loro portata.
578
00:32:23,426 --> 00:32:26,475
Se stanno dando la caccia a Kimani,
non si può prevedere cosa farà.
579
00:32:26,485 --> 00:32:29,063
C’è stato un po’ di movimento
tra i nostri informatori.
580
00:32:29,073 --> 00:32:33,418
Kimani e la sua banda operano da un club
chiamato Rico Dusty’s, su a Gateway.
581
00:32:33,428 --> 00:32:35,010
Rico Dusty’s?
582
00:32:35,020 --> 00:32:37,160
I Theta stanno organizzando
una grande festa lì stasera.
583
00:32:37,680 --> 00:32:41,357
Sembra che sia solo una festa sfrenata
mascherata da evento di beneficenza.
584
00:32:41,367 --> 00:32:44,328
Se i Theta e la banda di Kimani
si scontrano dentro al club...
585
00:32:44,338 --> 00:32:46,060
I danni potrebbero essere fatali.
586
00:32:46,070 --> 00:32:48,528
- Dobbiamo muoverci.
- Chiamo la SWAT.
587
00:32:57,477 --> 00:33:00,167
- Ehi, dove stiamo andando?
- Puoi fidarti di me?
588
00:33:06,032 --> 00:33:07,543
Tutti in posizione?
589
00:33:08,280 --> 00:33:09,854
Ne sei sicuro?
590
00:33:09,864 --> 00:33:13,590
- Forse dovremmo chiamare la polizia.
- Finiremmo tutti nei guai per spaccio.
591
00:33:16,659 --> 00:33:20,036
- Kimani e i suoi sono assassini.
- Perché credi che abbia portato questa?
592
00:33:20,933 --> 00:33:22,418
Amico, cosa stai facendo?
593
00:33:22,428 --> 00:33:24,599
Cosa pensi che stia facendo, Pete?
594
00:33:25,187 --> 00:33:27,647
Ha ucciso la mia ragazza
e ha preso Brad.
595
00:33:28,216 --> 00:33:31,000
- È troppo.
- Brad è mio fratello.
596
00:33:32,484 --> 00:33:34,566
Tu cosa faresti
per salvare tuo fratello?
597
00:33:40,108 --> 00:33:43,021
- Sì... al diavolo.
- Già. Bravo. È di qua.
598
00:34:05,105 --> 00:34:07,144
Ehi, grassone, ti ricordi di me?
599
00:34:07,981 --> 00:34:08,990
Sì.
600
00:34:09,912 --> 00:34:10,915
Dai,
601
00:34:11,288 --> 00:34:12,292
andiamo.
602
00:34:24,109 --> 00:34:25,401
Ok, apri.
603
00:34:25,411 --> 00:34:27,799
- Non fare lo stupido.
- No, apri subito.
604
00:34:36,309 --> 00:34:39,088
Mani in alto! Mani in alto! Seduti.
605
00:34:40,269 --> 00:34:41,326
Prendete Biederman.
606
00:34:42,168 --> 00:34:43,239
Seduti!
607
00:34:50,314 --> 00:34:53,030
- Sei un uomo morto.
- Sì? Vedremo.
608
00:35:03,829 --> 00:35:05,151
Muoviamoci!
609
00:35:06,389 --> 00:35:08,454
Entrate e sparpagliatevi!
610
00:35:09,928 --> 00:35:12,620
- FBI, tutti a terra!
- Liberate la zona!
611
00:35:12,630 --> 00:35:13,941
- Giù tutti.
- A terra.
612
00:35:13,951 --> 00:35:14,998
Andiamo.
613
00:35:19,035 --> 00:35:21,826
- FBI!
- FBI, a terra! Tutti giù!
614
00:35:21,836 --> 00:35:24,558
A terra, a terra! Tutti giù! Tutti giù!
615
00:35:26,743 --> 00:35:28,081
Questo non va bene.
616
00:35:28,091 --> 00:35:30,980
- Che diavolo sta succedendo, Nick?
- Che ne so? Vai a controllare.
617
00:35:30,990 --> 00:35:32,271
- Io?
- Sì!
618
00:35:32,281 --> 00:35:33,281
Vai.
619
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Cazzo.
620
00:35:40,977 --> 00:35:42,574
- Cavolo!
- Cavolo!
621
00:35:42,584 --> 00:35:44,162
Oh, mio Dio!
622
00:35:44,172 --> 00:35:45,317
Colpi d'arma da fuoco!
623
00:35:45,327 --> 00:35:48,243
- Voi due con me. Andiamo, andiamo!
- Mettete in sicurezza la zona! La porta!
624
00:35:48,253 --> 00:35:50,040
Chiudete la porta!
625
00:35:50,675 --> 00:35:52,355
Adesso non fate più i duri, vero?
626
00:35:53,188 --> 00:35:54,859
- No, i soldi no!
- Chiudi!
627
00:35:54,869 --> 00:35:56,276
- No!
- Perché no?
628
00:35:56,286 --> 00:35:57,885
Non mi voglio avvicinare!
629
00:35:58,549 --> 00:35:59,549
FBI!
630
00:36:04,254 --> 00:36:05,431
Getta l'arma!
631
00:36:07,534 --> 00:36:09,054
- Metti le mani in vista!
- FBI!
632
00:36:09,064 --> 00:36:10,515
- Girati, subito!
- Spostati.
633
00:36:10,525 --> 00:36:11,693
Contro il muro.
634
00:36:13,090 --> 00:36:14,647
Qui sopra è libero.
635
00:36:14,657 --> 00:36:15,657
Via libera.
636
00:36:23,414 --> 00:36:24,721
Biederman, Nick?
637
00:36:24,731 --> 00:36:27,438
Siete là dentro? Sono la vostra
vecchia amica, l'agente Chase.
638
00:36:27,448 --> 00:36:29,255
Sì, grazie a Dio è qui. Volevamo...
639
00:36:29,265 --> 00:36:31,190
- Proteggere il nostro amico...
- Basta cazzate.
640
00:36:31,200 --> 00:36:33,588
Sappiamo dell'accordo
che avete fatto con Kimani.
641
00:36:34,068 --> 00:36:35,324
È lì con voi?
642
00:36:35,762 --> 00:36:36,762
Sì!
643
00:36:37,985 --> 00:36:39,260
Ok, sentite.
644
00:36:39,270 --> 00:36:40,949
Avete due possibilità, ragazzi.
645
00:36:40,959 --> 00:36:42,990
Opzione uno, mettete giù le armi,
646
00:36:43,000 --> 00:36:45,413
mettete le mani sopra la testa
e uscite fuori.
647
00:36:46,877 --> 00:36:48,109
Qual è l'opzione due?
648
00:36:49,069 --> 00:36:50,627
È l'opzione sbagliata.
649
00:36:50,637 --> 00:36:53,710
Possiamo fare irruzione,
ma non vi assicuro che uscirete.
650
00:36:54,274 --> 00:36:55,747
Fanculo, Nick.
651
00:36:55,757 --> 00:36:59,268
- No, dobbiamo restare uniti.
- No, Pete ha ragione. È finita.
652
00:36:59,278 --> 00:37:00,708
Col cazzo!
653
00:37:00,718 --> 00:37:03,204
- No, amico.
- Il tempo stringe. Forza!
654
00:37:03,214 --> 00:37:06,523
Andremo già in prigione per te.
Non voglio anche morire per te, idiota.
655
00:37:10,060 --> 00:37:12,371
- Forza!
- Non sparate! Sto uscendo.
656
00:37:13,867 --> 00:37:15,396
- Mani in vista!
- Mani in alto.
657
00:37:15,406 --> 00:37:16,739
Tenetele in alto. Muovetevi.
658
00:37:16,749 --> 00:37:19,156
- Mi dispiace.
- Forza, forza. Biederman, giù. Giù!
659
00:37:19,166 --> 00:37:20,685
- Sto andando.
- A terra! Subito!
660
00:37:20,695 --> 00:37:22,730
- Mi ci sto mettendo.
- Mani dietro la schiena.
661
00:37:22,740 --> 00:37:24,232
A terra. Mani dietro la schiena,
662
00:37:24,242 --> 00:37:25,576
- subito!
- Ok, ok.
663
00:37:28,287 --> 00:37:29,543
Ehi, studentello.
664
00:37:29,553 --> 00:37:30,553
Che c'è?
665
00:37:31,331 --> 00:37:32,719
Ci vediamo in prigione.
666
00:37:32,729 --> 00:37:35,188
- Andiamo.
- Che bello, ti sei fatto un amico. Andiamo.
667
00:37:36,359 --> 00:37:38,773
Ne abbiamo molteplici in uscita.
Tenetevi pronti.
668
00:37:46,556 --> 00:37:47,629
Jamie Dutton?
669
00:37:48,052 --> 00:37:49,623
Hai sbagliato indirizzo.
670
00:37:49,633 --> 00:37:51,246
Ethan McPherson?
671
00:37:54,534 --> 00:37:56,239
Credo che abbiamo un amico in comune.
672
00:37:57,002 --> 00:37:59,039
Conosci l'agente di sicurezza?
673
00:37:59,049 --> 00:38:00,049
Sì.
674
00:38:00,519 --> 00:38:02,312
E tu devi lasciarlo in pace.
675
00:38:03,173 --> 00:38:05,937
Stai cercando di spaventarmi,
Polly Pocket?
676
00:38:08,689 --> 00:38:11,344
Sai, Ethan mi deve 30 mila dollari.
677
00:38:12,053 --> 00:38:13,168
O paga...
678
00:38:13,986 --> 00:38:17,199
O faccio la spia
al capo del suo dipartimento.
679
00:38:18,018 --> 00:38:20,267
Hai mai detto a Ethan... dove vivi?
680
00:38:20,277 --> 00:38:22,256
L'hai detto a qualcuno dei tuoi clienti?
681
00:38:23,760 --> 00:38:24,860
Io non credo.
682
00:38:25,573 --> 00:38:28,633
Credo che serva più di un vigilante
della sicurezza aerea.
683
00:38:30,398 --> 00:38:31,602
Che cazzo significa?
684
00:38:31,612 --> 00:38:33,053
È un avvertimento.
685
00:38:33,957 --> 00:38:35,566
Se anche solo pensi a Ethan,
686
00:38:35,576 --> 00:38:37,839
ti sbatto in una prigione federale
con le mie mani.
687
00:38:40,516 --> 00:38:42,365
Non ti deve niente.
688
00:38:43,650 --> 00:38:45,644
E tu non gli venderai più niente.
689
00:38:45,654 --> 00:38:46,704
Hai capito?
690
00:38:51,225 --> 00:38:53,427
È a causa tua che ha smesso
di comprare l'ossicodone?
691
00:38:55,588 --> 00:38:58,880
Sai, se non lo prende da me,
lo comprerà da qualcun altro.
692
00:39:07,498 --> 00:39:08,532
Ok.
693
00:39:08,542 --> 00:39:09,873
Ed è felice?
694
00:39:10,353 --> 00:39:11,949
Ok, grazie.
695
00:39:12,429 --> 00:39:14,080
Milo sta bene, nella pensione per cani.
696
00:39:14,090 --> 00:39:15,222
Perfetto.
697
00:39:15,617 --> 00:39:18,029
Ethan, dove sono le tue ciabatte?
Ti serviranno.
698
00:39:18,039 --> 00:39:19,648
Ce le ho. Ce le ho.
699
00:39:19,658 --> 00:39:21,373
Ok, mettile in valigia.
700
00:39:21,383 --> 00:39:23,251
Sei sicura per Jamie?
701
00:39:23,261 --> 00:39:25,624
Sì. Per la centesima volta,
ci ho pensato io.
702
00:39:26,104 --> 00:39:27,219
Mica l'hai uccisa?
703
00:39:27,229 --> 00:39:30,066
Tra un po' uccido te,
se non ti dai una mossa.
704
00:39:30,076 --> 00:39:32,588
- Va bene.
- Facciamo tardi al primo colloquio.
705
00:39:32,598 --> 00:39:33,598
Va bene.
706
00:39:34,138 --> 00:39:36,302
Devo dirti una cosa, prima di andare.
707
00:39:36,312 --> 00:39:37,828
Sì, possiamo parlarne in macchina.
708
00:39:37,838 --> 00:39:39,944
- Non è un discorso da macchina.
- Siamo in ritardo.
709
00:39:39,954 --> 00:39:41,860
- No, ti prego. Un secondo.
- Hanno il telefono.
710
00:39:41,870 --> 00:39:45,603
- Possiamo parlare tutte le sere.
- Non voglio dirti che ti amo per telefono!
711
00:39:49,061 --> 00:39:50,093
Che cosa?
712
00:39:51,493 --> 00:39:52,493
Sì.
713
00:40:00,691 --> 00:40:03,360
Parliamone in un altro momento, ok?
714
00:40:03,755 --> 00:40:04,842
Dobbiamo andare.
715
00:40:07,171 --> 00:40:08,171
Certo.
716
00:40:12,202 --> 00:40:13,202
La giacca.
717
00:40:14,234 --> 00:40:16,239
Ehi, com'è che si dice?
718
00:40:18,696 --> 00:40:21,579
Un viaggio di mille miglia
comincia sempre con un passo?
719
00:40:21,589 --> 00:40:22,957
Una cosa del genere.
720
00:40:22,967 --> 00:40:24,687
Sì, una cosa del genere. Ok.
721
00:40:31,062 --> 00:40:33,645
#SPaceSub
722
00:40:36,851 --> 00:40:40,364
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com55769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.