Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:09,593
Contacto! Tiros!
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,305
- Corre, Tommy!
- Vamos!
3
00:00:35,869 --> 00:00:38,580
Downey! Foge!
4
00:01:36,847 --> 00:01:39,224
- Mas que merda?
- Que foi?
5
00:01:39,808 --> 00:01:42,769
Achei melhor aprender a defender-me,
tendo em conta a companhia.
6
00:01:43,645 --> 00:01:47,274
Não! Merda! Dá cá.
7
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
A arma está bloqueada.
8
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
Ainda rebentas com um braço.
9
00:01:53,906 --> 00:01:55,616
A desperdiçar munições…
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,910
- Certo.
- Podiam ter ouvido.
11
00:02:05,667 --> 00:02:06,752
Entra no carro e conduz.
12
00:02:17,679 --> 00:02:19,556
Para onde?
13
00:02:23,852 --> 00:02:24,853
Estás à procura disto?
14
00:02:26,063 --> 00:02:27,064
Merda!
15
00:02:30,192 --> 00:02:31,777
Deixa-te de brincadeiras.
16
00:02:31,860 --> 00:02:32,945
Desculpa?
17
00:02:33,028 --> 00:02:35,697
Não sou eu que estou a brincar
enquanto a Dinah está a fazer de peão.
18
00:02:35,781 --> 00:02:37,282
Não sabes do que falas.
19
00:02:37,908 --> 00:02:40,953
Que pretendes fazer
depois do teu grande tiroteio?
20
00:02:41,036 --> 00:02:42,454
Continuar a fugir?
21
00:02:43,163 --> 00:02:46,208
Que raio de vida é essa para uma criança?
E se o teu plano falhar?
22
00:02:46,291 --> 00:02:47,960
Pelo menos, tentei!
23
00:02:50,420 --> 00:02:52,214
Porque não fazes um acordo?
24
00:02:52,297 --> 00:02:56,301
Entregas-te se eles prometerem libertá-la.
Como uma troca de reféns.
25
00:02:57,219 --> 00:02:58,303
E quem fica com ela?
26
00:02:59,429 --> 00:03:01,265
- Tu?
- Não.
27
00:03:02,766 --> 00:03:04,142
Não sei.
28
00:03:04,977 --> 00:03:06,436
Não tens família?
29
00:03:07,145 --> 00:03:09,773
Ainda não percebeste
com quem estás a lidar, pois não?
30
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
Vão mantê-la viva como um isco para mim.
31
00:03:14,695 --> 00:03:15,904
E, depois, vão matá-la.
32
00:03:18,031 --> 00:03:20,325
Então, ligar este telemóvel
é a única hipótese que temos
33
00:03:20,409 --> 00:03:21,660
de descobrir onde ela está.
34
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
Certo.
35
00:03:32,671 --> 00:03:33,672
Força.
36
00:03:38,552 --> 00:03:41,138
Tem uma carrada
de chamadas perdidas de um A.
37
00:03:43,223 --> 00:03:44,558
Sabes quem é?
38
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
Não.
39
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Liga-lhe de volta.
40
00:03:52,566 --> 00:03:54,610
- De certeza?
- Sim.
41
00:03:55,903 --> 00:03:56,904
Sim.
42
00:03:57,905 --> 00:03:58,906
Tenho a certeza.
43
00:04:15,297 --> 00:04:17,757
- Atende.
- Vá lá.
44
00:04:40,822 --> 00:04:45,494
A luz brilhou sobre ti, esta noite
45
00:04:45,577 --> 00:04:46,828
CONFIDENCIAL
46
00:04:46,912 --> 00:04:51,416
Mas eu caminharei
Pelas ruas escuras sozinha
47
00:04:53,961 --> 00:04:58,590
E adormecerei com um sorriso
48
00:04:58,674 --> 00:05:04,179
A poupar os cêntimos
Porque o oráculo mo disse…
49
00:05:07,850 --> 00:05:09,601
BASEADA NO LIVRO DE
50
00:05:09,685 --> 00:05:13,230
Aprendi a confiar
Na minha cabeça para virar
51
00:05:31,373 --> 00:05:33,250
PARE
52
00:05:53,604 --> 00:05:54,605
Merda!
53
00:06:19,588 --> 00:06:20,797
Sim.
54
00:06:21,924 --> 00:06:25,219
Se Deus ajuda a quem muito madruga,
sou o teu madrugador.
55
00:06:27,179 --> 00:06:31,767
- Olá. Obrigada por teres vindo tão cedo.
- Sem problema. Sou madrugador.
56
00:06:31,850 --> 00:06:34,061
Ainda bem. Entra.
57
00:06:39,775 --> 00:06:41,109
Aqui.
58
00:06:43,612 --> 00:06:45,405
Não tinhas de limpar a casa.
59
00:06:45,489 --> 00:06:48,617
Quis causar uma boa primeira impressão.
60
00:06:48,700 --> 00:06:50,202
Então, sempre querias festa.
61
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Céus! Desculpa,
pensava que estávamos na galhofa.
62
00:06:57,960 --> 00:06:59,127
Desculpa, o quê?
63
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
Por mais lisonjeada que esteja, Wayno,
64
00:07:04,800 --> 00:07:07,803
isto é mais uma entrevista de emprego.
65
00:07:07,886 --> 00:07:09,221
Sim, estava só a confirmar,
66
00:07:09,304 --> 00:07:12,683
- porque não disseste nada na mensagem.
- Sim, não foi isso.
67
00:07:12,766 --> 00:07:15,519
Que sabes sobre descobrir palavras-passes?
68
00:07:15,602 --> 00:07:17,354
- Online ou offline?
- Offline.
69
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
Há várias abordagens possíveis,
consoante a situação.
70
00:07:20,274 --> 00:07:21,400
Podemos usar…
71
00:07:21,900 --> 00:07:26,613
… força bruta, a técnica do dicionário
ou da máscara, exploração, injeção de SQL.
72
00:07:26,697 --> 00:07:29,616
- Isso é informática?
- Sim.
73
00:07:32,244 --> 00:07:35,873
Certo. Força bruta parece-me bem.
Podemos usar isso.
74
00:07:35,956 --> 00:07:37,332
Que é preciso fazer?
75
00:07:37,416 --> 00:07:39,126
Basta ter o software certo.
76
00:07:39,209 --> 00:07:40,460
Depois, é tentativa e erro.
77
00:07:40,961 --> 00:07:42,921
O tempo depende da força da palavra-passe.
78
00:07:43,005 --> 00:07:45,591
Muito bem. Já o fizeste, certo?
79
00:07:47,676 --> 00:07:50,679
Mas não é assim tão difícil.
80
00:07:58,520 --> 00:07:59,605
ENTÃO? MISSÃO CUMPRIDA?
81
00:07:59,688 --> 00:08:01,607
PRECISO DE NOVIDADES. COMO ESTÁ ISSO?
82
00:08:01,690 --> 00:08:03,192
RESPONDE. É URGENTE!
OLÁ?
83
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
SEGURANÇA
ATENDER / RECUSAR
84
00:08:28,592 --> 00:08:29,927
Olá, Dinah.
85
00:08:30,928 --> 00:08:32,179
Estás bem?
86
00:08:34,139 --> 00:08:35,557
Onde está…
87
00:08:36,558 --> 00:08:39,186
… a senhora enfermeira?
88
00:08:39,269 --> 00:08:40,895
A senhora enfermeira tem nome.
89
00:08:41,605 --> 00:08:44,066
Chamo-me Steph, sim?
90
00:08:45,442 --> 00:08:51,907
Dinah, podes dizer a este senhor
o que me disseste, por favor?
91
00:08:52,491 --> 00:08:55,369
- Quero a minha mamã.
- Claro.
92
00:08:55,452 --> 00:08:58,789
Como está o ursinho?
Ele está bem, como tu?
93
00:08:58,872 --> 00:09:00,916
Tenho a certeza que sim.
94
00:09:00,999 --> 00:09:02,960
Queres ir buscar o teu livro?
95
00:09:05,462 --> 00:09:07,506
Quanto tempo temos de ficar aqui?
96
00:09:07,589 --> 00:09:09,007
Está imenso frio.
97
00:09:09,091 --> 00:09:11,760
E há ratos.
98
00:09:11,844 --> 00:09:14,221
- Ratazanas enormes.
- E?
99
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
Boa.
100
00:09:17,015 --> 00:09:19,643
Essa é a Dottie, o Dinossauro?
101
00:09:20,644 --> 00:09:24,606
É o livro favorito do meu filho Milo.
102
00:09:24,690 --> 00:09:28,443
Sou um pequeno dinossauro,
forte e altinho.
103
00:09:28,527 --> 00:09:31,947
Tenho asas e…
104
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
… um belo focinho.
105
00:09:33,907 --> 00:09:35,075
Tem graça, não tem?
106
00:09:35,158 --> 00:09:37,411
Podes ir ler para a cama, Dinah?
107
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Desculpe, tem um filho?
108
00:09:44,001 --> 00:09:46,003
Onde estão os pais da Dinah?
109
00:09:46,086 --> 00:09:47,087
Porque estamos aqui?
110
00:09:47,171 --> 00:09:48,297
A mãe dela…
111
00:09:48,380 --> 00:09:51,717
Está aí para cuidar dela
112
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
até a razão para a termos posto aí
estar resolvida.
113
00:09:54,428 --> 00:09:56,471
- Obrigado.
- E quando será isso?
114
00:09:57,806 --> 00:09:59,808
E para onde vai ela depois?
115
00:09:59,892 --> 00:10:01,935
Imagine que ela era sua filha.
116
00:10:07,232 --> 00:10:08,275
Está a ouvir?
117
00:10:10,027 --> 00:10:11,445
A miúda tem de comer.
118
00:10:12,196 --> 00:10:14,281
E nós precisamos de papel higiénico.
119
00:10:14,364 --> 00:10:15,991
- Desesperadamente.
- Podemos ir buscar?
120
00:10:16,074 --> 00:10:18,702
Não, não podem sair, de maneira nenhuma.
121
00:10:18,785 --> 00:10:20,204
Só…
122
00:10:20,287 --> 00:10:21,371
Usem um jornal.
123
00:10:21,455 --> 00:10:24,708
Não a podemos obrigar a comer jornal.
124
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Não é para ela, é para…
125
00:10:29,087 --> 00:10:32,591
Vou falar com os meus contactos na aldeia,
e eles vão levar-vos mantimentos.
126
00:10:33,967 --> 00:10:34,968
Ele desligou.
127
00:10:40,557 --> 00:10:41,975
MISSÃO COMPLETA.
128
00:10:42,059 --> 00:10:44,019
TIVE DE INCENDIAR A CASA.
129
00:10:58,325 --> 00:11:00,911
Sim. Muito fixe, Hamster.
130
00:11:07,376 --> 00:11:09,169
Não me vais voltar a ver.
131
00:11:12,381 --> 00:11:15,592
Gostei de te conhecer.
132
00:11:26,395 --> 00:11:28,438
Quanto tempo estiveste com o teu marido?
133
00:11:31,316 --> 00:11:32,317
Uma vida.
134
00:11:34,361 --> 00:11:35,362
Estavam apaixonados?
135
00:11:36,780 --> 00:11:39,658
Essa é uma pergunta muito pessoal.
Podes concentrar-te na tua tarefa?
136
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
- Sim, desculpa.
- Obrigada.
137
00:11:44,830 --> 00:11:46,081
Sim, é só…
138
00:11:47,374 --> 00:11:48,917
Eu nunca estive.
139
00:11:51,086 --> 00:11:53,255
Pelo menos…
140
00:11:54,673 --> 00:11:56,842
… com a outra pessoa a retribuir o amor.
141
00:12:00,387 --> 00:12:01,388
Sim.
142
00:12:02,931 --> 00:12:05,142
Parece que não consigo fazer avanços…
143
00:12:06,685 --> 00:12:08,520
… no campo romântico.
144
00:12:10,731 --> 00:12:11,732
Há de acontecer.
145
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Vais ver.
Só não esperes que aconteça do nada.
146
00:12:17,070 --> 00:12:18,780
Às vezes, vai crescendo.
147
00:12:25,454 --> 00:12:26,747
Merda! Acho que consegui.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,794
Sabes o que procuras?
149
00:12:34,463 --> 00:12:35,714
Talvez. Abre isto.
150
00:12:37,007 --> 00:12:38,675
FOTOGRAFIAS DE FAMÍLIA
151
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
Carrega nesse, no ficheiro do Downey.
152
00:12:41,011 --> 00:12:42,513
RELATÓRIO MÉDICO
153
00:12:42,596 --> 00:12:43,889
MINISTÉRIO DA DEFESA
RELATÓRIO
154
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
"Sargento, em Bicester…
155
00:12:45,057 --> 00:12:48,560
Sintomas: ardor, espasmos musculares,
dificuldade em respirar…"
156
00:12:49,269 --> 00:12:50,270
Credo!
157
00:12:53,106 --> 00:12:54,149
Que é isto tudo?
158
00:12:57,236 --> 00:13:01,156
Isto é a razão
para o meu marido estar morto.
159
00:13:03,492 --> 00:13:05,702
Era isto que aqueles sacanas
estavam a tramar.
160
00:13:14,336 --> 00:13:17,464
- Eles foram cobaias.
- Isto é brutal.
161
00:13:18,715 --> 00:13:19,842
Espera.
162
00:13:21,468 --> 00:13:23,971
Olha. Parece a tatuagem
do desconhecido na morgue.
163
00:13:25,722 --> 00:13:27,057
Sim. Estas…
164
00:13:28,308 --> 00:13:31,019
Parecem queimaduras químicas.
165
00:13:31,728 --> 00:13:32,938
Já o vi em cadáveres.
166
00:13:33,021 --> 00:13:36,775
Um agricultor
despejou amoníaco por cima dele.
167
00:13:36,859 --> 00:13:38,277
Foi macabro.
168
00:13:40,279 --> 00:13:46,285
Alguém se está a esforçar
para ocultar este espetáculo de terror.
169
00:13:48,620 --> 00:13:51,039
Mataram o Joe porque ele estava perto
de descobrir a verdade.
170
00:13:51,123 --> 00:13:52,791
- A Sarah é a próxima.
- Quem é a Sarah?
171
00:13:52,875 --> 00:13:55,752
Foi quem escavou a campa do meu marido.
172
00:13:56,545 --> 00:13:59,047
E, apesar de lhe querer dar uma pá
para escavar a dela,
173
00:13:59,131 --> 00:14:02,551
encontrá-la e ao amiguinho dela
é a minha melhor hipótese de me vingar.
174
00:14:02,634 --> 00:14:04,678
Não olhes mais para isso. É horrível.
175
00:14:05,179 --> 00:14:08,223
Podes abrir isto?
Tenho de ver o que está nesse vídeo.
176
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
ACESSO NEGADO
177
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
- Consegues desbloqueá-lo?
- Posso tentar. Mais uma vez,
178
00:14:14,146 --> 00:14:17,149
- depende do software…
- Não quero saber. Copia-o para aqui.
179
00:14:17,232 --> 00:14:18,317
Vou visitar um médico.
180
00:14:19,902 --> 00:14:21,236
Podes comer e beber à vontade.
181
00:14:21,320 --> 00:14:24,573
Não verdade, não há nada.
A menos que gostes de comida de gato.
182
00:14:24,656 --> 00:14:26,867
Acho que a Betty se pisgou de vez.
183
00:14:28,243 --> 00:14:30,162
Espera! Queres que eu…
184
00:14:31,788 --> 00:14:32,873
… fique aqui?
185
00:14:51,350 --> 00:14:54,102
Esse ou… Tem de ser cor-de-rosa, não é?
186
00:14:54,186 --> 00:14:57,147
- Veja. É lindo.
- Fica muito bem, sim.
187
00:14:58,148 --> 00:15:00,984
- É vento de primavera?
- Aquele? Não, é jasmim.
188
00:15:01,068 --> 00:15:03,195
- É lindíssimo.
- Vou encomendar.
189
00:15:03,278 --> 00:15:04,988
Céus! Que vergonha.
190
00:15:05,072 --> 00:15:07,699
Apanhou-me embrenhada
em assuntos governamentais cruciais,
191
00:15:07,783 --> 00:15:09,535
como escolher mantas e velas aromáticas.
192
00:15:10,994 --> 00:15:12,287
É uma grande melhoria.
193
00:15:13,080 --> 00:15:16,834
A decoração do antigo secretário de Defesa
parecia um gulague.
194
00:15:16,917 --> 00:15:19,169
Quanto menos se falar
do meu antecessor, melhor.
195
00:15:19,670 --> 00:15:21,463
- Teve os seus momentos.
- Teve?
196
00:15:21,547 --> 00:15:24,174
Nada como uma remodelação
para agitar as coisas. Venha.
197
00:15:24,258 --> 00:15:26,635
Esta é a Cheski,
a minha brilhante assessora.
198
00:15:26,718 --> 00:15:28,929
Não se importa
que ela nos faça companhia, pois não?
199
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
- De todo.
- Sente-se.
200
00:15:41,066 --> 00:15:46,405
Estamos em extremos opostos no espectro
da transparência e responsabilização.
201
00:15:47,239 --> 00:15:51,326
Eu sou totalmente transparente,
e o senhor é mais como a Kate Moss.
202
00:15:51,410 --> 00:15:52,494
Desculpe?
203
00:15:52,578 --> 00:15:54,872
Nunca pedir desculpa nem dar explicações.
204
00:15:55,455 --> 00:15:56,582
Percebo.
205
00:15:58,584 --> 00:16:02,254
Creio que é uma citação
do Duque de Wellington.
206
00:16:02,796 --> 00:16:05,132
É do Benjamin Disraeli, mas não importa.
207
00:16:05,215 --> 00:16:08,010
O que importa
é que tenho analisado ficheiros antigos.
208
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
Censurados e integrais.
209
00:16:10,804 --> 00:16:12,848
Eu sei. Sou uma marrona.
210
00:16:12,931 --> 00:16:15,726
Mas queria só confirmar consigo
211
00:16:16,393 --> 00:16:19,146
que, se vamos pedir mais fundos
para Pesquisa e Desenvolvimento,
212
00:16:19,229 --> 00:16:22,816
não há negócios suspeitos ocultos,
213
00:16:22,900 --> 00:16:27,946
ou, Deus me livre, armas britânicas
a matar inocentes no estrangeiro.
214
00:16:34,286 --> 00:16:35,829
Não tem de se preocupar com nada.
215
00:16:37,164 --> 00:16:38,540
Perfeito.
216
00:16:41,502 --> 00:16:42,544
Ótimo!
217
00:16:43,086 --> 00:16:44,087
Ótimo.
218
00:16:45,839 --> 00:16:47,758
É bom haver comunicação, não é?
219
00:16:47,841 --> 00:16:51,136
Fico feliz por finalmente
termos podido conversar.
220
00:16:53,430 --> 00:16:56,767
Devíamos fazer isto todas as semanas.
Para estarmos em sintonia.
221
00:17:03,440 --> 00:17:04,441
Merda.
222
00:17:06,193 --> 00:17:08,194
Bolas! Ele parece o Voldemort.
223
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Confiamos nele?
224
00:17:11,365 --> 00:17:14,910
O seu antecessor devia deixá-lo
praticar as Artes das Trevas à vontade.
225
00:17:17,329 --> 00:17:18,329
Isso acabou.
226
00:17:24,920 --> 00:17:27,464
Malik, dê-me boas notícias ou vá bugiar.
227
00:17:27,548 --> 00:17:29,174
Boas notícias.
228
00:17:29,258 --> 00:17:32,010
Essa tal de Zoë Boehm
já foi posta no lugar?
229
00:17:32,094 --> 00:17:34,888
Certifiquei-me de que ela
não nos volta a incomodar.
230
00:17:34,972 --> 00:17:36,265
É bom que não.
231
00:17:37,015 --> 00:17:39,351
Quero o Silvermann enterrado.
232
00:17:40,185 --> 00:17:41,770
Não o posso ter na morgue
233
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
com uma etiqueta no dedo do pé
a dizer "provas".
234
00:17:44,064 --> 00:17:46,149
- Certo.
- Obrigado, Larry.
235
00:17:46,900 --> 00:17:50,362
- E o Crane?
- O assunto do Amos Crane está resolvido.
236
00:17:50,445 --> 00:17:53,532
Vou pôr os independentes
à procura do Downey.
237
00:17:53,615 --> 00:17:57,870
A carrinha foi abandonada nas Cotswolds.
A mulher ainda deve estar com ele.
238
00:17:57,953 --> 00:17:59,329
Estou a traçar um plano.
239
00:17:59,413 --> 00:18:01,748
Logo vemos o que fazer com a criança.
240
00:18:01,832 --> 00:18:04,168
Os seus independentes
têm andado ocupados, não é?
241
00:18:04,251 --> 00:18:06,837
Enviaram provas da morte do Crane?
242
00:18:06,920 --> 00:18:10,716
Sim, eu disse-lhes
para me enviarem uma fotografia.
243
00:18:17,639 --> 00:18:18,640
Senhor?
244
00:18:21,560 --> 00:18:23,270
Cristo ou Lázaro?
245
00:18:24,438 --> 00:18:26,190
Não sei qual é a melhor comparação.
246
00:18:26,690 --> 00:18:28,317
Suponho que seja o Grande J.
247
00:18:29,359 --> 00:18:30,986
Porque faço milagres.
248
00:18:32,821 --> 00:18:34,406
O Malik queria-o morto. Eu, não.
249
00:18:34,489 --> 00:18:38,202
O pequeno Hamster acha-se o chefe,
mas ambos sabemos que não é nada.
250
00:18:39,786 --> 00:18:41,330
Foi o senhor que o autorizou.
251
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
Não foi?
252
00:18:47,211 --> 00:18:51,423
Sei o quão valioso foi
e ainda pode ser para nós.
253
00:18:58,305 --> 00:18:59,306
Tenho família.
254
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
O Axel era a minha família.
255
00:19:04,561 --> 00:19:07,022
O Downey matou-o,
e agora tenho de matar o Downey.
256
00:19:08,106 --> 00:19:10,192
É muito simples.
257
00:19:12,361 --> 00:19:13,820
Sim, estou a ver.
258
00:19:15,906 --> 00:19:19,201
O meu irmão guardou registos meticulosos
de tudo o que fez.
259
00:19:20,452 --> 00:19:22,412
Escreveu tudo num caderno.
260
00:19:23,372 --> 00:19:26,208
Não ficaria nada bem na fotografia
se isso fosse divulgado.
261
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
Que quer?
262
00:19:29,628 --> 00:19:31,338
Ora, obrigado por perguntar.
263
00:19:32,047 --> 00:19:34,591
Quero um bilhete de ida
e uma pensão choruda.
264
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Em troca, mando o Downey
para onde levaram a criança.
265
00:19:38,720 --> 00:19:41,890
E, depois, faço uma limpeza geral.
266
00:19:41,974 --> 00:19:46,311
Se limpar isto, pode ter o que quiser.
267
00:19:50,232 --> 00:19:52,734
Os cavalheiros
fazem acordos de cavalheiros.
268
00:20:00,158 --> 00:20:02,661
Não acredito que obriga o pobre coitado
a usar isto.
269
00:20:02,744 --> 00:20:03,745
Não o obrigo a…
270
00:20:04,496 --> 00:20:05,539
Onde está o Larry?
271
00:20:06,039 --> 00:20:08,000
Não se preocupe.
Ele vai ficar bem quando acordar.
272
00:20:10,002 --> 00:20:11,003
Acho eu.
273
00:20:12,462 --> 00:20:14,256
Veja no porta-bagagens.
274
00:20:55,088 --> 00:20:56,173
Merda! São eles.
275
00:20:56,757 --> 00:20:57,758
Atende.
276
00:21:00,469 --> 00:21:03,096
Não pude atender,
mas ainda bem que ligaste.
277
00:21:03,847 --> 00:21:05,182
Onde está ela?
278
00:21:05,265 --> 00:21:07,768
É um doce de menina. Tem os olhos do pai.
279
00:21:08,477 --> 00:21:10,312
Onde está ela, porra?
280
00:21:11,021 --> 00:21:13,273
Então? Não é preciso usar esse tom.
281
00:21:14,399 --> 00:21:17,945
Ela está no spa de luxo onde tu
e os teus camaradas convalesceram.
282
00:21:19,196 --> 00:21:20,364
Estou a caminho.
283
00:21:21,907 --> 00:21:23,033
Família por família.
284
00:21:25,577 --> 00:21:26,578
Vemo-nos lá.
285
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
Então, onde está ela?
286
00:21:34,211 --> 00:21:35,337
Onde está a Dinah?
287
00:21:36,588 --> 00:21:37,631
Na Escócia.
288
00:21:46,849 --> 00:21:48,851
POLÍCIA
289
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
Estás a ver?
290
00:21:56,775 --> 00:21:58,151
Sim.
291
00:21:59,695 --> 00:22:00,696
É por nós?
292
00:22:10,372 --> 00:22:13,500
Merda! Ele está a aproximar-se.
293
00:22:13,584 --> 00:22:15,127
Sarah.
294
00:22:15,210 --> 00:22:16,420
Sarah…
295
00:22:17,296 --> 00:22:18,714
Tenta manter a calma, sim?
296
00:22:24,094 --> 00:22:27,848
Que raio estás a fazer?
Merda! Sarah, abranda!
297
00:22:29,600 --> 00:22:31,226
Que raio estás a fazer?
298
00:22:34,104 --> 00:22:35,230
Sarah!
299
00:22:40,360 --> 00:22:41,695
Estão a sair da estrada.
300
00:22:44,531 --> 00:22:46,867
Bolas! Graças a Deus!
301
00:22:47,409 --> 00:22:49,453
Caramba! Muito bem.
302
00:22:49,536 --> 00:22:52,915
És um perigo!
Agora, temos de nos desfazer deste carro.
303
00:22:52,998 --> 00:22:55,709
- Pensava que nos tinham topado.
- Agora, toparam.
304
00:23:10,516 --> 00:23:12,309
Sei que és profissional,
305
00:23:12,392 --> 00:23:15,646
mas ir a pé até à Escócia
não me parece a melhor estratégia.
306
00:23:15,729 --> 00:23:17,606
És livre de te ires embora.
307
00:23:20,400 --> 00:23:22,528
Vamos à casa da minha irmã.
Ela vive… Não sei.
308
00:23:22,611 --> 00:23:25,447
- A uns 15 quilómetros daqui.
- Sempre tens família.
309
00:23:27,741 --> 00:23:30,035
- Como sabes que ela está em casa?
- Não sei.
310
00:23:30,118 --> 00:23:32,496
Estamos a pô-la em perigo com isto.
311
00:23:35,207 --> 00:23:36,291
Achas que não sei?
312
00:25:03,962 --> 00:25:05,589
Desculpe!
313
00:25:06,381 --> 00:25:07,841
Não pode…
314
00:25:07,925 --> 00:25:09,676
- Não esteve cá ontem?
- … depois.
315
00:25:09,760 --> 00:25:11,428
Vai estar menos…
316
00:25:12,471 --> 00:25:15,057
Que embaraçoso.
Diga que é por causa do Tommy Singleton.
317
00:25:15,140 --> 00:25:18,435
Ele vai querer receber-me.
Mas deixe o paciente vestir-se primeiro.
318
00:25:18,519 --> 00:25:20,896
- Lara, mas que raio?
- A culpa não foi dela.
319
00:25:20,979 --> 00:25:23,774
- Disse que veio por causa de um Tommy…
- Singleton.
320
00:25:24,399 --> 00:25:27,736
Examinou sequer o corpo dele
antes de assinar a autópsia?
321
00:25:28,862 --> 00:25:30,364
Ele precisa de um chá docinho.
322
00:25:30,447 --> 00:25:32,908
E eu quero um café simples. Obrigada.
323
00:25:34,326 --> 00:25:35,744
Sim. Obrigado, Lara.
324
00:25:40,958 --> 00:25:43,252
CERTIFICADO ESPECIAL DE NEUROLOGIA
325
00:25:49,591 --> 00:25:53,011
Por momentos,
pensei ser médica quando era criança.
326
00:25:54,346 --> 00:25:59,268
Mas já nessa altura sabia
que não fora feita para ser uma cuidadora.
327
00:25:59,351 --> 00:26:03,605
Mas, ultimamente, descobri que 70%
dos médicos são estupores misantrópicos.
328
00:26:03,689 --> 00:26:05,440
Portanto, podia ter sido perfeito.
329
00:26:06,733 --> 00:26:09,653
E de certeza que teria um carro melhor.
330
00:26:12,531 --> 00:26:14,533
Talvez um belo BMW.
331
00:26:16,451 --> 00:26:17,452
Como o doutor.
332
00:26:17,536 --> 00:26:19,079
Roubou o meu portátil.
333
00:26:19,788 --> 00:26:22,040
Que me impede de chamar a polícia?
334
00:26:22,124 --> 00:26:24,751
Não sei. Força, está à vontade.
335
00:26:26,920 --> 00:26:29,423
De uma forma ou de outra,
isto vai descobrir-se.
336
00:26:30,132 --> 00:26:33,510
E, quando isso acontecer,
o seu nome vai estar lá no meio.
337
00:26:33,594 --> 00:26:34,928
Ou podemos deixá-lo de fora.
338
00:26:35,012 --> 00:26:38,390
Mas só se me disser
o que fizeram àqueles soldados e porquê.
339
00:26:38,473 --> 00:26:40,434
Não sei do que fala.
340
00:26:40,517 --> 00:26:43,437
Vá lá! O Juramento de "Hipócritus"
não significa nada?
341
00:26:43,520 --> 00:26:45,397
- Hipócrates.
- Sim.
342
00:26:49,067 --> 00:26:53,822
Não consigo esquecer o que vi
343
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
e só vi muito pouco.
344
00:26:56,533 --> 00:26:58,660
- O doutor…
- Limitei-me a cumprir ordens.
345
00:26:58,744 --> 00:27:03,290
Que eram vigiar as cobaias,
e parece que uma delas se perdeu.
346
00:27:03,373 --> 00:27:06,335
E tenho uma amiga… Bem, estou a exagerar.
347
00:27:06,418 --> 00:27:09,171
Conheço uma pessoa
que está com uma das suas cobaias.
348
00:27:09,254 --> 00:27:12,799
- Disseram-me que eram criminosos.
- Só tem de responder. Por favor.
349
00:27:12,883 --> 00:27:14,218
Que estavam a testar?
350
00:27:19,056 --> 00:27:20,390
Um antídoto.
351
00:27:21,183 --> 00:27:22,518
Histropina.
352
00:27:24,019 --> 00:27:25,312
Para uma arma química.
353
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
- Mas não funcionou.
- Não totalmente.
354
00:27:28,232 --> 00:27:29,650
Uma arma já existente ou uma nova?
355
00:27:30,317 --> 00:27:32,528
Não sei. Não me disseram muito.
356
00:27:33,028 --> 00:27:36,114
Só tinha de ver como reagiam.
357
00:27:36,949 --> 00:27:39,451
Pelos vistos, não reagiram muito bem.
Onde foi isso?
358
00:27:39,535 --> 00:27:41,954
Fui levado de helicóptero e vendado.
359
00:27:42,037 --> 00:27:43,580
- Vá lá!
- Juro.
360
00:27:46,750 --> 00:27:49,169
Sei que era algures na Escócia.
361
00:27:49,253 --> 00:27:50,504
Quem o contratou?
362
00:27:52,589 --> 00:27:53,924
Só um nome.
363
00:27:56,510 --> 00:27:57,511
Está bem.
364
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Caso mude de ideias.
365
00:28:11,525 --> 00:28:15,237
E, no seu lugar,
não falaria disto aos manda-chuvas.
366
00:28:19,408 --> 00:28:20,617
Talvez tenha sido dura.
367
00:28:21,743 --> 00:28:23,745
Vejo que isso o afetou.
368
00:28:24,413 --> 00:28:26,874
Na altura podia não ter escolha,
mas agora tem.
369
00:28:28,876 --> 00:28:30,460
E sabe uma coisa?
370
00:28:31,795 --> 00:28:33,422
Dar com a língua nos dentes está na moda.
371
00:28:38,510 --> 00:28:40,012
Espera por mim.
372
00:28:43,557 --> 00:28:45,934
A sério? Abranda um pouco.
373
00:28:49,104 --> 00:28:50,814
Podemos fazer uma pausa, por favor?
374
00:28:52,274 --> 00:28:54,151
Podemos parar um pouco?
375
00:29:36,527 --> 00:29:38,195
A aldeia fica depois daquelas árvores.
376
00:29:43,116 --> 00:29:44,284
É uma lesão antiga, não é?
377
00:29:45,869 --> 00:29:46,870
Esse coxear.
378
00:29:50,040 --> 00:29:54,127
Sim, aquilo com o Rufus
não foi a primeira vez que quase morri.
379
00:29:54,670 --> 00:29:56,421
Foi a primeira
tentativa de homicídio, mas…
380
00:29:58,465 --> 00:30:00,384
Não, já tinha visto a luz antes.
381
00:30:03,262 --> 00:30:04,513
Caí de um telhado.
382
00:30:08,559 --> 00:30:09,852
Que estavas a fazer lá?
383
00:30:26,326 --> 00:30:29,121
Era estudante, e houve uma festa.
384
00:30:31,290 --> 00:30:33,041
E senti-me como sempre.
385
00:30:33,125 --> 00:30:35,836
Diferente e estranha.
386
00:30:36,712 --> 00:30:38,046
Não de forma positiva.
387
00:30:38,130 --> 00:30:39,131
E…
388
00:30:40,841 --> 00:30:42,843
Não sei. O telhado pareceu-me seguro.
389
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Sossegado.
390
00:30:48,849 --> 00:30:50,684
Olhei para baixo e…
391
00:30:52,769 --> 00:30:53,979
Céus! Era lindo.
392
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
Só queria voar para lá.
393
00:31:07,826 --> 00:31:10,329
As drogas podem ter ajudado.
394
00:31:17,127 --> 00:31:18,128
Então…
395
00:31:21,340 --> 00:31:22,633
Saltaste ou caíste?
396
00:31:28,639 --> 00:31:29,681
Não sei.
397
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Bem…
398
00:31:35,145 --> 00:31:36,563
Vai dar ao mesmo, não é?
399
00:31:37,189 --> 00:31:38,440
O…
400
00:31:40,234 --> 00:31:41,360
… desejo do esquecimento.
401
00:31:44,530 --> 00:31:46,657
O médico disse que tive sorte
em sobreviver.
402
00:31:49,701 --> 00:31:50,744
E sentes-te assim?
403
00:31:51,745 --> 00:31:52,788
Sortuda?
404
00:31:54,957 --> 00:31:56,500
Sim, acho que sim.
405
00:31:57,960 --> 00:32:00,295
Mas, desde então, tenho muito cuidadinho.
406
00:32:02,881 --> 00:32:04,758
Agora, lá se foi o cuidado.
407
00:32:06,468 --> 00:32:07,469
Sim.
408
00:32:25,237 --> 00:32:28,073
Esta foi no quinto aniversário do Joey.
409
00:32:29,032 --> 00:32:30,617
Veja a carinha dele.
410
00:32:30,701 --> 00:32:32,995
Já viu uma cara tão bonita?
411
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Adorável.
412
00:32:35,873 --> 00:32:39,459
Tenho mesmo de ir andando.
Como eu disse, Sra. Silvermann,
413
00:32:40,210 --> 00:32:41,712
não é necessária uma investigação
414
00:32:41,795 --> 00:32:44,173
uma vez que a morte
não foi considerada suspeita.
415
00:32:44,256 --> 00:32:45,424
São boas notícias.
416
00:32:45,507 --> 00:32:47,885
Bem, não são boas notícias,
417
00:32:47,968 --> 00:32:52,264
mas deve ser um alívio
poder dar descanso ao seu filho.
418
00:32:54,683 --> 00:32:57,686
Não há alívio possível.
419
00:32:58,395 --> 00:33:00,564
Mas ele esteve no frio demasiado tempo.
420
00:33:00,647 --> 00:33:03,525
Claro que não há.
E tem razão sobre o frio.
421
00:33:03,609 --> 00:33:07,487
Mais uma vez, peço desculpa pelo atraso.
Só preciso que assine aqui.
422
00:33:07,571 --> 00:33:08,655
Zoë.
423
00:33:09,406 --> 00:33:12,784
Este é o Sr. Howard, da morgue.
424
00:33:12,868 --> 00:33:14,411
- Esta é a minha…
- Zoë Boehm.
425
00:33:14,494 --> 00:33:16,163
Os meus pêsames.
426
00:33:17,539 --> 00:33:19,541
Obrigada. Tenha paciência,
427
00:33:19,625 --> 00:33:23,378
mas acho estranho
o corpo do meu marido ter sido libertado
428
00:33:23,462 --> 00:33:26,006
quando ainda ontem estava na morgue,
à espera da autópsia.
429
00:33:26,089 --> 00:33:27,758
Sim, houve um atraso.
430
00:33:28,425 --> 00:33:30,636
A autópsia foi feita ontem à noite,
431
00:33:30,719 --> 00:33:33,931
e apesar de a morte
não ter sido por causas naturais…
432
00:33:34,014 --> 00:33:35,849
- Não foi suspeita. Eu ouvi.
- Sim.
433
00:33:36,475 --> 00:33:37,768
Temos de registar o óbito.
434
00:33:38,810 --> 00:33:42,439
Pode mostrar-me a sua identificação,
Sr. Howard?
435
00:33:43,315 --> 00:33:44,691
Sim, claro.
436
00:33:46,527 --> 00:33:50,405
Expliquei à Sra. Silvermann
que costumamos tratar disto pelo telefone,
437
00:33:50,489 --> 00:33:54,451
mas em casos sensíveis, como o suicídio,
438
00:33:54,535 --> 00:33:57,037
prefiro dar as notícias pessoalmente.
439
00:33:57,120 --> 00:33:58,372
Que atencioso.
440
00:33:58,914 --> 00:34:03,335
Adoraria saber o nome do responsável
que decidiu recuar quanto à investigação.
441
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
- Ou foi o senhor?
- Não, não fui eu.
442
00:34:05,921 --> 00:34:08,549
Sou apenas o mensageiro,
e não houve nenhum recuo.
443
00:34:10,050 --> 00:34:11,051
Só andamos em frente.
444
00:34:11,134 --> 00:34:13,679
Dito isso, posso levá-lo à porta?
445
00:34:13,762 --> 00:34:16,348
A minha sogra precisa de dormir a sesta.
446
00:34:18,225 --> 00:34:21,061
Mais uma vez, os meus pêsames.
447
00:34:25,649 --> 00:34:29,360
Então, Sr. Mensageiro, também quer
que eu pare de fazer perguntas.
448
00:34:29,444 --> 00:34:30,529
Não é verdade?
449
00:34:30,612 --> 00:34:35,199
Pode não ter medo de mim,
mas há diferentes tipos de mensageiros.
450
00:34:37,536 --> 00:34:40,455
De certeza que conhece
pessoas assustadoras.
451
00:34:51,967 --> 00:34:53,010
Parece estar cá alguém.
452
00:35:07,357 --> 00:35:08,358
Podes…
453
00:35:10,360 --> 00:35:11,653
Podes prepará-la?
454
00:35:12,738 --> 00:35:13,947
Ela acha que eu morri.
455
00:35:15,657 --> 00:35:17,075
Acidente de helicóptero, há três anos.
456
00:35:20,078 --> 00:35:21,747
És mesmo uma caixinha de surpresas.
457
00:35:26,126 --> 00:35:27,920
Está bem. Que devo dizer?
458
00:35:31,381 --> 00:35:33,050
Está bem. Como se chama?
459
00:35:33,133 --> 00:35:34,343
Ella.
460
00:35:47,773 --> 00:35:49,066
Que faz no meu quintal?
461
00:35:49,149 --> 00:35:51,818
Não me conhece,
e isto vai parecer estranho,
462
00:35:51,902 --> 00:35:55,781
mas o seu irmão Michael…
463
00:35:55,864 --> 00:35:56,865
Que tem ele?
464
00:36:00,077 --> 00:36:01,912
Isto seria mais fácil… Que se lixe!
465
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
O seu carro tem o depósito cheio?
466
00:36:03,830 --> 00:36:05,165
De que está a falar?
467
00:36:07,960 --> 00:36:09,127
Olá, El.
468
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
Eu sei.
469
00:36:13,257 --> 00:36:14,258
Eu sei, mas…
470
00:36:15,300 --> 00:36:16,677
Temos de entrar.
471
00:36:18,637 --> 00:36:19,638
Estás sozinha?
472
00:36:21,265 --> 00:36:22,266
O quê?
473
00:36:22,349 --> 00:36:23,350
Não tenhas medo.
474
00:36:25,143 --> 00:36:27,104
Tens de me dizer se estás sozinha.
475
00:36:28,105 --> 00:36:29,106
As crianças?
476
00:36:31,316 --> 00:36:32,568
Estão com o pai.
477
00:36:46,832 --> 00:36:49,293
Não percebo. Como…
478
00:36:50,836 --> 00:36:53,088
Devias estar morto. Que se passa?
479
00:36:58,385 --> 00:37:00,262
Nós só nos conhecemos há alguns dias.
480
00:37:02,639 --> 00:37:03,640
Mike, mas que merda?
481
00:37:03,724 --> 00:37:04,766
Não posso…
482
00:37:06,768 --> 00:37:08,687
- É uma longa história.
- Fizemos um funeral!
483
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Eu sei, mas…
484
00:37:10,689 --> 00:37:12,566
Só depois soube
que supostamente tinha morrido.
485
00:37:14,067 --> 00:37:15,068
O quê?
486
00:37:16,153 --> 00:37:17,362
Podes deixar-nos a sós?
487
00:37:19,489 --> 00:37:21,491
Sim. Claro.
488
00:37:34,838 --> 00:37:37,633
Estamos à procura
da filha do Tommy, a Dinah.
489
00:37:37,716 --> 00:37:39,218
Da Maddie e do Tommy?
490
00:37:40,844 --> 00:37:43,430
Estão os dois mortos.
A casa deles explodiu.
491
00:37:43,514 --> 00:37:45,390
Queriam matar-me a mim e ao Tommy.
492
00:37:45,891 --> 00:37:48,185
A Dinah foi raptada. Tenho de a recuperar.
493
00:37:48,268 --> 00:37:50,062
Bolas, Mike!
494
00:37:50,145 --> 00:37:52,773
O que aconteceu à Dinah é culpa minha.
495
00:37:53,815 --> 00:37:54,816
Por causa…
496
00:37:56,401 --> 00:37:57,736
Por causa do Afeganistão.
497
00:37:57,819 --> 00:37:58,946
Que aconteceu?
498
00:38:01,240 --> 00:38:04,660
A única coisa que percebi naquela altura,
quando parecias um morto-vivo,
499
00:38:04,743 --> 00:38:06,620
foi que te deram informações erradas.
500
00:38:06,703 --> 00:38:07,704
Que importa?
501
00:38:09,790 --> 00:38:10,999
Matei inocentes na mesma.
502
00:38:11,083 --> 00:38:12,084
Não sabias isso.
503
00:38:14,002 --> 00:38:15,170
A culpa não foi tua.
504
00:38:15,254 --> 00:38:16,797
Estavas a seguir ordens.
505
00:38:16,880 --> 00:38:18,340
E eles culparam-te.
506
00:38:18,841 --> 00:38:20,342
Porque não vieste cá mais cedo?
507
00:38:21,426 --> 00:38:24,680
Não podia.
É perigoso para ti saberes que estou vivo.
508
00:38:26,223 --> 00:38:29,017
Que te aconteceu?
Onde arranjaste essas cicatrizes?
509
00:38:33,939 --> 00:38:35,065
Como está a mãe?
510
00:38:35,148 --> 00:38:36,567
Como achas que está?
511
00:38:39,695 --> 00:38:42,072
Ela ficou destruída depois de tu…
512
00:38:44,491 --> 00:38:47,035
- Tens de lhe dizer que estás vivo.
- Não.
513
00:38:47,619 --> 00:38:49,288
Não.
514
00:38:49,371 --> 00:38:51,248
Ela não pode saber que estive aqui.
Ainda não.
515
00:38:51,331 --> 00:38:54,835
Se tudo correr como planeado,
vou visitá-la. Prometo.
516
00:38:57,212 --> 00:38:58,380
El.
517
00:39:00,299 --> 00:39:01,550
Se eu sobreviver…
518
00:39:03,427 --> 00:39:04,469
… ficas com ela?
519
00:39:06,722 --> 00:39:07,806
Ficas com a Dinah?
520
00:39:10,267 --> 00:39:11,852
Cuidas dela por mim?
521
00:39:13,020 --> 00:39:14,021
El?
522
00:39:22,154 --> 00:39:24,156
- Obrigada por isto.
- Tudo bem.
523
00:39:25,324 --> 00:39:26,325
Sei que é estranho.
524
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
Conhecias a mãe da Dinah?
525
00:39:30,913 --> 00:39:32,414
Ele sempre adorou a Maddie.
526
00:39:39,796 --> 00:39:41,590
- Temos de ir.
- Sim.
527
00:39:51,266 --> 00:39:52,267
Obrigada, Ella.
528
00:40:01,902 --> 00:40:03,320
Volta para nós, Mike.
529
00:40:03,403 --> 00:40:04,404
Obrigado, El.
530
00:40:05,113 --> 00:40:06,573
Quero ver a menina.
531
00:41:46,590 --> 00:41:48,175
EXECUTAR DESCODIFICADOR MD4
532
00:41:53,514 --> 00:41:55,432
EXECUTAR DESCODIFICADOR MD8
533
00:42:08,820 --> 00:42:10,405
Não sei o que te aconteceu…
534
00:42:12,449 --> 00:42:13,617
… mas lamento imenso.
535
00:42:14,243 --> 00:42:15,619
Não tenhas pena de mim.
536
00:42:17,746 --> 00:42:18,872
Eu mereci tudo.
537
00:42:19,623 --> 00:42:22,376
Parece que foste castigado
de uma forma que não é…
538
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
O quê?
539
00:42:24,670 --> 00:42:25,671
Justa?
540
00:42:27,005 --> 00:42:28,006
Que é justo?
541
00:42:28,090 --> 00:42:31,051
Não sei. Um julgamento?
542
00:42:31,134 --> 00:42:32,302
Isso é justo.
543
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Eles iam…
544
00:42:35,681 --> 00:42:36,890
… levar-nos a julgamento.
545
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Os planos mudaram.
546
00:42:42,688 --> 00:42:43,689
Como?
547
00:42:45,983 --> 00:42:47,109
FICHEIRO DESCODIFICADO
548
00:42:56,827 --> 00:42:58,120
Estávamos em patrulha.
549
00:42:58,912 --> 00:43:00,372
Fomos atacados por insurgentes.
550
00:43:00,914 --> 00:43:03,667
Vamos avançar. Tommy, cobre-me.
551
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
Contacto! Abrir fogo!
552
00:43:10,507 --> 00:43:13,177
Estamos sob ataque!
Procurem melhor abrigo!
553
00:43:13,802 --> 00:43:14,970
Vão!
554
00:43:16,805 --> 00:43:18,015
Ouvimos…
555
00:43:18,891 --> 00:43:20,309
Ouvimos um helicóptero.
556
00:43:20,392 --> 00:43:21,560
Era um dos nossos.
557
00:43:22,561 --> 00:43:24,313
Depois, algo caiu do céu.
558
00:43:25,814 --> 00:43:29,860
Por um segundo, pensei:
"Que estranho. Neve no verão."
559
00:43:30,652 --> 00:43:31,653
Era quase…
560
00:43:33,238 --> 00:43:34,239
… bonito.
561
00:43:37,367 --> 00:43:38,827
Depois, caiu em cima deles.
562
00:43:42,831 --> 00:43:44,750
Mas eu não me conseguia mexer.
563
00:43:45,626 --> 00:43:48,504
Ficámos a olhar,
sem perceber o que se passava.
564
00:43:51,298 --> 00:43:52,674
Eram só miúdos.
565
00:43:56,553 --> 00:43:58,138
Depois, a neve caiu…
566
00:43:58,805 --> 00:43:59,806
… sobre nós.
567
00:44:02,726 --> 00:44:04,186
O Tommy disse para fugirmos, mas…
568
00:44:05,437 --> 00:44:06,438
… já era tarde.
569
00:44:08,190 --> 00:44:09,358
Caiu em cima dele primeiro.
570
00:44:09,441 --> 00:44:10,943
Tommy!
571
00:44:12,319 --> 00:44:14,571
Tommy, estou a ir! Eu ajudo-te.
572
00:44:17,241 --> 00:44:18,242
Fá-lo parar!
573
00:44:18,325 --> 00:44:20,077
Estou aqui. Vou tirar-te daqui.
574
00:44:20,160 --> 00:44:22,871
Vai correr tudo bem. Fica comigo!
575
00:44:22,955 --> 00:44:24,289
- Tommy, olha para mim!
- Vai!
576
00:44:24,373 --> 00:44:26,124
Não! Não te vou deixar.
577
00:44:26,208 --> 00:44:28,710
Tommy, vai correr tudo bem. Vamos!
578
00:44:32,673 --> 00:44:33,674
Desculpa.
579
00:44:34,675 --> 00:44:37,219
Neve ardente? Que significa isso?
580
00:44:38,595 --> 00:44:40,305
Armas químicas, Sarah.
581
00:44:41,723 --> 00:44:43,058
Das tuas tropas?
582
00:44:45,143 --> 00:44:46,144
Raios partam!
583
00:44:48,188 --> 00:44:51,733
Depois, só me lembro
de acordar preso a uma cama.
584
00:44:53,610 --> 00:44:55,237
Numa espécie de hospital.
585
00:44:57,072 --> 00:44:59,074
Acho que passámos dois anos
naquele inferno.
586
00:45:01,285 --> 00:45:03,871
Trataram-nos como cobaias,
encheram-nos de drogas.
587
00:45:05,873 --> 00:45:06,874
Só diziam…
588
00:45:07,666 --> 00:45:10,085
Só diziam que, mal melhorássemos,
589
00:45:11,503 --> 00:45:12,921
iríamos para casa.
590
00:45:14,047 --> 00:45:15,132
As drogas não funcionaram.
591
00:45:15,924 --> 00:45:16,967
Fomos enfraquecendo.
592
00:45:17,885 --> 00:45:19,219
Quando um de nós morreu,
593
00:45:19,303 --> 00:45:22,723
percebemos que nenhum de nós
sairia dali vivo. Por isso…
594
00:45:24,725 --> 00:45:26,310
… planeámos fugir.
595
00:45:28,729 --> 00:45:30,063
Só eu e o Tommy conseguimos.
596
00:45:35,652 --> 00:45:38,197
Se não tivéssemos
ido ter com a Maddie a Oxford,
597
00:45:38,697 --> 00:45:39,698
ela não…
598
00:45:41,575 --> 00:45:43,118
A Dinah não teria perdido a mãe…
599
00:45:44,453 --> 00:45:45,787
… nem estaria onde está agora.
600
00:45:45,871 --> 00:45:49,166
Se estavas lá,
como sobreviveste à explosão?
601
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
Tivemos uma discussão.
602
00:45:53,045 --> 00:45:54,046
Eu e o Tommy.
603
00:45:56,340 --> 00:45:57,633
Eu fui-me embora.
604
00:46:00,844 --> 00:46:02,846
A parte boa é que me salvaste a vida.
605
00:46:03,805 --> 00:46:06,850
E estou muito grata por isso.
606
00:46:07,434 --> 00:46:11,980
Só te salvei porque pensei
que me podias levar até à Dinah, está bem?
607
00:46:13,023 --> 00:46:14,191
Tenho de salvar a Dinah.
608
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Sim, eu sei.
609
00:46:19,238 --> 00:46:20,572
Ela é tua filha?
610
00:46:22,324 --> 00:46:23,325
Não sei.
611
00:46:25,577 --> 00:46:26,620
É possível.
612
00:47:59,171 --> 00:48:01,715
Fiz o seu trabalho sujo,
e agora vou para a Escócia.
613
00:48:55,060 --> 00:48:56,520
ESTAÇÃO DE KING'S CROSS
614
00:49:05,737 --> 00:49:09,116
Anima-te, querida.
Dança lá. Dá uma voltinha!
615
00:49:09,199 --> 00:49:10,659
Não.
616
00:49:13,203 --> 00:49:14,204
Vá lá!
617
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Antes que ela faça de mim
um homem honesto. Vá lá!
618
00:49:17,666 --> 00:49:20,669
- "Não" é "põe-te a andar"!
- Está bem. Boa noite.
619
00:49:26,133 --> 00:49:27,134
Merda.
620
00:49:33,599 --> 00:49:34,725
Onde estás?
621
00:49:43,358 --> 00:49:46,320
… o comboio com destino a Fort William
622
00:49:46,403 --> 00:49:50,240
vai partir da plataforma cinco
daqui a dois minutos.
623
00:49:54,203 --> 00:49:58,332
Bem-vindos a bordo do comboio
com destino a Fort William,
624
00:49:58,415 --> 00:50:02,085
com paragens em Glasgow Queen Street,
Dumbarton,
625
00:50:02,169 --> 00:50:04,838
Helensburgh Upper e Fort William.
626
00:50:12,137 --> 00:50:14,681
Senhoras e senhores,
fala o vosso maquinista.
627
00:50:14,765 --> 00:50:18,685
Quero relembrar
que não vamos parar até Glasgow.
628
00:50:18,769 --> 00:50:20,646
Não vamos parar até Glasgow.
629
00:50:38,330 --> 00:50:42,709
Fissuras no passeio
Fissuras no meu cérebro
630
00:50:42,793 --> 00:50:47,464
Acho que estou a enlouquecer
As sombras falam
631
00:50:48,215 --> 00:50:52,886
Com medo da manhã
Escondo-me do sol
632
00:50:52,970 --> 00:50:57,307
A vida em fuga surgiu sem aviso
633
00:50:58,767 --> 00:51:01,353
Perdida como uma criança
Deixada para trás
634
00:51:02,855 --> 00:51:05,440
É aí que me encontrarás
635
00:51:05,524 --> 00:51:08,110
É aí que me encontrarás
636
00:51:08,694 --> 00:51:13,448
Com medo da manhã
Escondo-me do sol
637
00:51:13,532 --> 00:51:17,995
A vida em fuga surgiu sem aviso
638
00:51:19,079 --> 00:51:23,667
Com medo da manhã
Escondo-me do sol
639
00:51:24,376 --> 00:51:26,378
Legendas: Lara Kahrel
45241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.