All language subtitles for Der.Golem.wie.er.in.die.Welt.kam.1920.1080p.Bluray.x265.hevc.10bit.AAC.2.0-HeVK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,639 --> 00:00:17,433 No vintage German version of DER GOLEM, WIE ER IN DIE WELT KAM has survived. 2 00:00:17,517 --> 00:00:20,895 Originally, two negatives, A and B, with different camera angles were shot. 3 00:00:20,978 --> 00:00:24,232 Negative A, preserved at the Cinematek (Royal Film Archive of Belgium), 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,150 was composed with the best takes. 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,778 For the 1921 US release, negative A was considerably cut and shortened. 6 00:00:28,861 --> 00:00:31,489 The present version aims at an authentic restoration of negative A 7 00:00:31,572 --> 00:00:34,033 as close as possible to the lost German version. 8 00:00:34,116 --> 00:00:36,911 The missing shots were replaced by a duplicate of the US distribution copy 9 00:00:36,994 --> 00:00:39,539 preserved at George Eastman Museum 10 00:00:39,622 --> 00:00:42,083 and by a copy printed from negative B preserved at Cinématheque française. 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,127 Most of the original inter titles were found in negative A. 12 00:00:45,211 --> 00:00:47,964 Additional inter titles come from Gosfilmofond of Russia, 13 00:00:48,047 --> 00:00:50,716 and the main title card from MoMA. The missing inter titles were recreated 14 00:00:50,800 --> 00:00:53,469 according to an approval certificate in a neutral font. 15 00:00:53,553 --> 00:00:56,430 An Italian distribution copy preserved at Fondazione Cineteca ltaliana 16 00:00:56,514 --> 00:00:59,559 was used as reference for grading. 17 00:01:00,101 --> 00:01:01,394 THE GOLEM 18 00:01:01,477 --> 00:01:03,229 HOW HE CAME INTO THE WORLD 19 00:01:03,312 --> 00:01:05,189 Pictures based on events 20 00:01:05,273 --> 00:01:07,984 in an old chronicle by Paul Wegener 21 00:01:08,067 --> 00:01:10,027 Five chapters 22 00:01:10,111 --> 00:01:14,031 Directed by Paul Wegener 23 00:01:14,115 --> 00:01:18,035 Set design by Professor Hans Poelzig 24 00:01:18,119 --> 00:01:22,039 Costume design by Rochus Gliese 25 00:01:22,123 --> 00:01:26,043 Cinematography by Karl Freund 26 00:01:26,127 --> 00:01:29,130 Characters Rabbi Löw: Albert Steinrück 27 00:01:29,213 --> 00:01:32,800 Mir jam, the rabbi's daughter: Lyda Salmonova 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,554 Famulus, the rabbi's assistant: Ernst Deutsch 29 00:01:36,637 --> 00:01:40,057 Rabbi Jehuda, the community elder: Hans Sturm 30 00:01:40,141 --> 00:01:45,646 The temple beadle: Max Kronert The emperor: Otto Gebühr 31 00:01:45,730 --> 00:01:50,526 His mistress: Dore Paetzold Squire Florian: Lothar Müthel 32 00:01:50,610 --> 00:01:55,072 Maiden with a rose: Greta Schröder Little girl: Loni Nest 33 00:01:55,156 --> 00:02:00,077 A strange creature, called the "Golem" Paul Wegener 34 00:02:00,161 --> 00:02:04,081 Union-Film for Ufa 35 00:02:04,248 --> 00:02:08,127 Chapter one 36 00:02:23,976 --> 00:02:27,021 The stars reveal to the revered Rabbi Lew 37 00:02:27,104 --> 00:02:30,900 that the Jewish community is threatened by severe harm. 38 00:04:15,171 --> 00:04:17,256 I must speak with Rabbi Jehuda, 39 00:04:17,340 --> 00:04:20,092 our people are facing an impending calamity. 40 00:05:16,941 --> 00:05:21,737 Summon all the community elders, so they will pray at the temple 41 00:05:21,821 --> 00:05:26,868 to Jehova throughout the night. Disaster is written in the stars! 42 00:06:49,075 --> 00:06:51,536 We will no longer ignore the many serious 43 00:06:51,619 --> 00:06:53,955 charges brought up against the Jews. 44 00:06:54,038 --> 00:06:56,123 They crucified our Lord, capably 45 00:06:56,207 --> 00:06:59,043 disregard the holy Christian festivities, 46 00:06:59,126 --> 00:07:00,628 lust for the property 47 00:07:00,711 --> 00:07:02,630 and blood of their fellow men, 48 00:07:02,713 --> 00:07:04,674 and are able to use black magic. 49 00:07:04,757 --> 00:07:07,218 Hence we decree that all Jews evacuate 50 00:07:07,301 --> 00:07:09,387 their quarter known as the ghetto 51 00:07:09,470 --> 00:07:11,013 before the new moon. 52 00:08:19,081 --> 00:08:25,004 Squire Florian, you must deliver our edict to the Jewish quarter immediately. 53 00:09:00,414 --> 00:09:03,584 Venus is entering the Libran constellation. 54 00:09:03,668 --> 00:09:07,255 The time has come for the invocation to be successful. 55 00:09:07,338 --> 00:09:11,384 To save my people I must wrest the crucial life-giving word 56 00:09:11,467 --> 00:09:16,347 from the dreaded spirit Astaroth, that will bring the Golem to life. 57 00:12:55,358 --> 00:13:00,279 An envoy from the Emperor is waiting outside. 58 00:13:32,937 --> 00:13:35,940 If there is any compassion within your young heart, 59 00:13:36,023 --> 00:13:38,609 you will accompany me to revered Rabbi Löw. 60 00:13:38,693 --> 00:13:41,863 He incarnates the heart and voice of our Jewish community. 61 00:16:09,260 --> 00:16:12,346 I was the one who drew up the Emperor's horoscope, 62 00:16:12,430 --> 00:16:14,807 and twice I have warned him of danger. 63 00:16:14,891 --> 00:16:18,186 Now go and tell him that I have a secret message for him. 64 00:17:23,167 --> 00:17:27,004 End of chapter one 65 00:17:27,296 --> 00:17:31,300 Chapter two 66 00:17:56,325 --> 00:17:57,994 The hour has come. 67 00:17:58,077 --> 00:18:02,248 The alignment of the celestial bodies now favors the invocation of the spell. 68 00:19:05,561 --> 00:19:10,483 Can you keep a secret from anyone? 69 00:19:32,046 --> 00:19:37,969 Squire Florian delivers a new message from the Emperor. 70 00:23:00,713 --> 00:23:05,760 In memory of your services, we will grant you an audience. 71 00:23:05,843 --> 00:23:09,138 Come to the Rose Festival at the castle 72 00:23:09,222 --> 00:23:12,642 and amuse us again with your magic arts. 73 00:24:26,841 --> 00:24:31,762 Soon you will have a guardian. 74 00:24:58,247 --> 00:25:00,583 This figure named the "Golem" 75 00:25:00,666 --> 00:25:02,960 was created in classical times 76 00:25:03,044 --> 00:25:05,546 by a Thessalonian sorcerer. 77 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 If the life-awakening word 78 00:25:07,840 --> 00:25:10,593 is placed in the amulet on his chest, 79 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 he will be alive as long as he wears it. 80 00:25:13,304 --> 00:25:16,015 This symbol is called the "Shem". 81 00:25:28,444 --> 00:25:33,366 Who could know the word? 82 00:25:51,676 --> 00:25:55,304 NECROMANCIE: THE ART OF BRINGING DEAD BEINGS TO LIFE 83 00:25:58,766 --> 00:26:00,726 Astaroth is the guardian 84 00:26:00,810 --> 00:26:02,812 of a life-giving word 85 00:26:02,895 --> 00:26:05,690 that will awaken any and everything, 86 00:26:05,773 --> 00:26:08,442 whether corpse or man's creation. 87 00:26:08,526 --> 00:26:11,612 Whoever possesses the Key of Solomon 88 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 and knows the "great spell" 89 00:26:14,407 --> 00:26:16,242 can compel Astaroth 90 00:26:16,325 --> 00:26:18,452 to reveal the word insofar 91 00:26:18,536 --> 00:26:21,414 as he awaits an auspicious constellation 92 00:26:21,497 --> 00:26:23,708 of celestial bodies. 93 00:26:52,320 --> 00:26:57,241 The hour has come! 94 00:28:51,564 --> 00:28:57,486 Astaroth! Astharoth, appear! Appear! Name the word! 95 00:29:34,732 --> 00:29:40,655 On behalf of the Lord of the spirits, name the word! 96 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 The word, that terrible life-giving word. 97 00:30:55,146 --> 00:30:59,483 I have snatched it from the evil, dark powers that be. 98 00:30:59,567 --> 00:31:02,403 I shall now call the Golem to life. 99 00:33:42,813 --> 00:33:46,734 End of chapter two 100 00:33:47,068 --> 00:33:51,030 Chapter three 101 00:33:51,239 --> 00:33:56,160 A strange servant. 102 00:35:21,787 --> 00:35:26,709 That's my new servant. 103 00:35:37,428 --> 00:35:42,308 Golem's first errand. 104 00:37:43,888 --> 00:37:46,807 He is the Rabbi's new servant, who is mute. 105 00:37:46,891 --> 00:37:50,353 He will come here every day in my stead, from now on. 106 00:37:50,436 --> 00:37:54,815 Give him always everything on the list and he will do you no harm. 107 00:40:34,058 --> 00:40:38,145 I have been invited to the castle today. You will mind the house. 108 00:40:38,229 --> 00:40:41,983 The Golem comes with me, as I want to show him to the Emperor. 109 00:41:46,506 --> 00:41:51,427 The Festival of Roses. 110 00:42:38,266 --> 00:42:42,979 When your father arrives at the castle I will steal away from the festival. 111 00:42:43,062 --> 00:42:45,731 I have bribed the gatekeeper: 112 00:42:45,815 --> 00:42:50,194 place a lamp in the window as a sign that you are waiting for me. 113 00:44:54,110 --> 00:44:56,904 He is my servant and my creation. 114 00:44:56,988 --> 00:45:01,033 He is called Golem. I cannot say any more than this. 115 00:46:20,988 --> 00:46:25,576 What a phantasmagoria you are displaying before our eyes, 116 00:46:25,660 --> 00:46:29,914 you strange illusionist. Let us see more of your arts. 117 00:46:36,921 --> 00:46:40,800 Let me show you our Jewish forefathers, O mighty Emperor, 118 00:46:40,883 --> 00:46:45,513 so you better come to know our people. But there is a requirement: 119 00:46:45,596 --> 00:46:48,933 Nobody is allowed to speak a word or to laugh. 120 00:46:49,016 --> 00:46:51,853 Otherwise a terrible calamity can happen. 121 00:48:41,754 --> 00:48:46,676 Ahasverus, the wandering Jew. 122 00:50:13,971 --> 00:50:18,893 Save me and I will pardon your people! 123 00:51:01,894 --> 00:51:05,773 End of chapter three 124 00:51:06,107 --> 00:51:10,069 Chapter four 125 00:52:04,832 --> 00:52:09,045 The Emperor has pardoned all Jews, we are saved. 126 00:52:09,128 --> 00:52:14,759 Awaken our sleeping brothers with the joyous sounds of the shofar! 127 00:55:11,936 --> 00:55:15,189 I know it for sure! The watchman told me himself. 128 00:55:15,273 --> 00:55:19,861 Revered Rabbi Lew has returned from the Emperor, bearing the pardon. 129 00:55:19,944 --> 00:55:21,863 Rejoice ye, rejoice Ye! 130 00:56:05,114 --> 00:56:07,658 If you brought an inanimate being to life 131 00:56:07,742 --> 00:56:10,453 through magic, beware of your creation. 132 00:56:10,536 --> 00:56:11,996 When Uranus enters 133 00:56:12,079 --> 00:56:13,623 the house of the planets, 134 00:56:13,706 --> 00:56:16,459 Astaroth will reclaim his instrument. 135 00:56:16,542 --> 00:56:18,252 Then the lifeless clay 136 00:56:18,336 --> 00:56:20,254 will turn against the master, 137 00:56:20,338 --> 00:56:23,049 intent on deceit and destruction. 138 00:56:27,970 --> 00:56:29,972 Golem, your task is accomplished. 139 00:56:30,056 --> 00:56:32,934 Once again become dead clay, as you have been before. 140 00:56:33,017 --> 00:56:35,895 Otherwise the dark power will have its vengeance. 141 00:56:55,248 --> 00:56:57,917 Master, master! Revered Rabbi Lew! 142 00:56:58,000 --> 00:57:02,088 Jehuda is waiting below with the community elders 143 00:57:02,171 --> 00:57:06,175 to escort you to the temple for prayer of thanks. 144 00:57:23,025 --> 00:57:28,948 As soon as everyone will be at the temple, you can sneak away. 145 00:58:37,642 --> 00:58:43,564 Mir jam has not heard yet. She is sleeping. 146 00:59:00,289 --> 00:59:06,212 I cannot open the door now, just go ahead! 147 00:59:10,716 --> 00:59:16,639 No, no, I will wait. I want to accompany you to the temple. 148 01:00:15,114 --> 01:00:21,037 A strange man is inside her chamber. Chase him away! 149 01:05:02,318 --> 01:05:06,197 End of chapter four 150 01:05:06,531 --> 01:05:10,535 Chapter five 151 01:05:41,899 --> 01:05:47,822 Your house is in flames. The Golem rages! 152 01:06:56,682 --> 01:07:02,605 The demon! The demon takes Mir jam away with him. He will annihilate everything. 153 01:07:18,120 --> 01:07:24,043 Save us, Rabbi! Recite the fire spell or we shall all perish! 154 01:09:56,028 --> 01:09:59,949 The revered Rabbi Löw has saved our people for the second time. 155 01:10:00,032 --> 01:10:02,952 Let us all gather at the gate to thank him there. 156 01:10:18,509 --> 01:10:22,471 Revered Rabbi Löw, the people are all coming. 157 01:10:22,555 --> 01:10:25,433 Thank you for exorcising the fire. 158 01:10:45,786 --> 01:10:49,290 Can you forgive me? The Rabbi's house lies ruined in ashes, 159 01:10:49,373 --> 01:10:52,752 and every trace of the stranger has been extinguished. 160 01:10:52,835 --> 01:10:55,713 No one suspects anything and I will keep quiet. 161 01:10:59,175 --> 01:11:04,096 The Golem, the Golem! 162 01:13:16,854 --> 01:13:21,776 Where is the Golem? 163 01:13:51,180 --> 01:13:57,103 The gate is broken. It was done by the Golem. 164 01:14:34,515 --> 01:14:36,684 Give all thanks to Jehova. 165 01:14:36,767 --> 01:14:40,438 He has saved his people for the third time today. 166 01:15:21,562 --> 01:15:29,487 The end 13844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.