All language subtitles for Chef.Son-in-law.EP7.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,940 --> 00:00:21,300 ♪The sun comes out♪ 2 00:00:21,340 --> 00:00:23,220 ♪While the clouds are idle♪ 3 00:00:23,260 --> 00:00:24,820 ♪What a beautiful day♪ 4 00:00:24,860 --> 00:00:25,980 ♪Catching up with all my might♪ 5 00:00:26,020 --> 00:00:28,700 ♪The wind blows away the fatigue♪ 6 00:00:28,740 --> 00:00:30,020 ♪Telling me♪ 7 00:00:30,060 --> 00:00:32,540 ♪To love the world♪ 8 00:00:32,580 --> 00:00:33,820 ♪The smell of cooking♪ 9 00:00:33,860 --> 00:00:35,620 ♪Fills the streets♪ 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,100 ♪Indulge myself♪ 11 00:00:37,140 --> 00:00:38,780 ♪In the tenderness of life♪ 12 00:00:38,820 --> 00:00:41,660 ♪The small restaurant we once went to♪ 13 00:00:41,700 --> 00:00:44,540 ♪Is filled with my longing for you♪ 14 00:00:44,580 --> 00:00:47,900 ♪Oh, I want to meet you♪ 15 00:00:47,940 --> 00:00:50,900 ♪Oh, hand in hand♪ 16 00:00:50,940 --> 00:00:53,700 ♪Stroll through the small town at night♪ 17 00:00:53,740 --> 00:00:57,300 ♪Take our time with our sweet love♪ 18 00:00:57,340 --> 00:01:00,500 ♪Love means to be with you♪ 19 00:01:00,540 --> 00:01:03,500 ♪During three meals a day for all seasons♪ 20 00:01:03,540 --> 00:01:04,900 ♪Each meal is♪ 21 00:01:04,940 --> 00:01:06,300 ♪A beautiful feast♪ 22 00:01:06,340 --> 00:01:07,300 ♪Underlying♪ 23 00:01:07,340 --> 00:01:08,700 ♪The warmth of home♪ 24 00:01:08,740 --> 00:01:09,700 ♪Please remember♪ 25 00:01:09,740 --> 00:01:12,700 ♪Love's about trivial matters in life♪ 26 00:01:12,740 --> 00:01:16,100 ♪Enjoying ordinary meals with you♪ 27 00:01:16,140 --> 00:01:17,500 ♪Your smiling face♪ 28 00:01:17,540 --> 00:01:18,900 ♪Will always be vivid♪ 29 00:01:18,940 --> 00:01:21,300 ♪Give me the happiness♪ 30 00:01:21,340 --> 00:01:23,900 ♪That I expect♪ 31 00:01:29,700 --> 00:01:30,950 [Chef Son-in-law] 32 00:01:30,950 --> 00:01:35,980 [Adapted from Yandou Laoge's novel, The Great Nation's Master Chef] 33 00:01:36,100 --> 00:01:38,940 [Episode 7] 34 00:01:39,900 --> 00:01:40,340 Alright then. 35 00:01:41,380 --> 00:01:41,980 See you on the 30th. 36 00:01:41,980 --> 00:01:42,900 Okay. 37 00:01:44,650 --> 00:01:47,400 [Zhan Jun Calling] 38 00:01:49,140 --> 00:01:49,580 Mr. Zhan. 39 00:01:52,780 --> 00:01:53,420 Mr. Zhan, 40 00:01:53,980 --> 00:01:54,860 I'm so sorry. 41 00:01:54,860 --> 00:01:56,220 I forgot to inform you in advance. 42 00:01:56,660 --> 00:01:57,860 A last-minute matter came up today. 43 00:01:58,420 --> 00:01:58,900 Well, 44 00:01:59,380 --> 00:02:00,500 it's my treat next time. 45 00:02:00,620 --> 00:02:01,580 I'll make the arrangements. Okay? 46 00:02:02,380 --> 00:02:03,260 No problem! 47 00:02:03,980 --> 00:02:04,500 My apologies again! 48 00:02:05,740 --> 00:02:06,100 Qiao, 49 00:02:06,620 --> 00:02:07,460 you're amazing! 50 00:02:08,220 --> 00:02:09,460 This dish must be expensive. 51 00:02:10,780 --> 00:02:12,060 Since I invited you to taste, 52 00:02:12,300 --> 00:02:13,540 I'm treating everyone. 53 00:02:13,820 --> 00:02:14,700 That's not what I meant. 54 00:02:14,780 --> 00:02:16,020 Is your restaurant 55 00:02:16,340 --> 00:02:18,300 positioning a bit high-end? 56 00:02:18,780 --> 00:02:20,140 The average person wouldn't afford it. 57 00:02:21,500 --> 00:02:22,100 Well, 58 00:02:22,460 --> 00:02:23,300 this dish 59 00:02:23,500 --> 00:02:24,740 was specially prepared for you three 60 00:02:24,820 --> 00:02:26,260 as true masters of the industry. 61 00:02:26,660 --> 00:02:27,300 I do have some 62 00:02:27,380 --> 00:02:28,700 home-style dishes as well. 63 00:02:29,420 --> 00:02:30,260 I guess I was worrying for nothing. 64 00:02:30,500 --> 00:02:31,660 Well, thank you for your hospitality! 65 00:02:31,980 --> 00:02:32,780 We should get going. 66 00:02:32,780 --> 00:02:33,380 You must be busy. 67 00:02:33,380 --> 00:02:33,980 Let me see you out. 68 00:02:36,700 --> 00:02:37,140 No need to trouble yourself. 69 00:02:37,340 --> 00:02:38,220 Not at all. Please. 70 00:02:55,140 --> 00:02:56,220 Do you know who they are? 71 00:02:57,860 --> 00:02:59,740 Mr. Xu's friends must be influential. 72 00:03:00,300 --> 00:03:01,380 You really don't know? 73 00:03:02,700 --> 00:03:04,620 One is the famous food show producer! 74 00:03:04,620 --> 00:03:06,620 The other is Huang Cheng, CEO of Kuaiyin! 75 00:03:07,540 --> 00:03:09,100 What's your dish that got him so happy? 76 00:03:09,900 --> 00:03:10,820 Just rice with soup. 77 00:03:10,820 --> 00:03:11,620 No way! 78 00:03:11,780 --> 00:03:13,020 That could never make him ecstatic! 79 00:03:13,020 --> 00:03:13,900 Is there anything left? 80 00:03:13,900 --> 00:03:15,100 Let me taste it! 81 00:03:15,340 --> 00:03:15,980 No. 82 00:03:16,500 --> 00:03:18,420 They almost licked the pot clean! 83 00:03:19,980 --> 00:03:20,380 Bao, 84 00:03:21,220 --> 00:03:22,380 thank you. 85 00:03:22,540 --> 00:03:23,420 Thanks for all your help 86 00:03:23,420 --> 00:03:24,420 with this renovation. 87 00:03:25,220 --> 00:03:26,420 Don't mention it! 88 00:03:27,060 --> 00:03:28,780 When it comes to cooking, you are the best. 89 00:03:28,980 --> 00:03:30,460 But about connections in Xunyang, 90 00:03:30,460 --> 00:03:33,060 I've got that covered over the years. 91 00:03:33,460 --> 00:03:33,900 Here. 92 00:03:34,300 --> 00:03:34,820 This is 93 00:03:36,980 --> 00:03:37,540 for you. 94 00:03:39,540 --> 00:03:40,060 It's 95 00:03:40,260 --> 00:03:41,860 the recipe for that dish we just had. 96 00:03:42,900 --> 00:03:43,740 Mandarin Ducks Stewed with Five Treasures? 97 00:03:45,100 --> 00:03:45,740 Giving it to me? 98 00:03:46,900 --> 00:03:47,260 No. 99 00:03:47,260 --> 00:03:47,700 But... 100 00:03:47,700 --> 00:03:49,500 But I really can't accept this. 101 00:03:49,780 --> 00:03:50,300 This is... 102 00:03:50,300 --> 00:03:50,660 I... 103 00:03:50,980 --> 00:03:51,660 The… 104 00:03:51,780 --> 00:03:52,460 Recipes 105 00:03:52,460 --> 00:03:54,220 are what we rely on to make a living. 106 00:03:54,220 --> 00:03:54,820 If you give it to me, 107 00:03:54,820 --> 00:03:55,140 I just... 108 00:03:55,180 --> 00:03:55,620 I... 109 00:03:55,780 --> 00:03:56,420 Bao. 110 00:03:56,420 --> 00:03:56,660 I… 111 00:03:57,180 --> 00:03:57,740 Accept it. 112 00:03:58,420 --> 00:03:59,260 A dish is only as good 113 00:03:59,540 --> 00:04:00,500 when the chef makes it. 114 00:04:00,700 --> 00:04:02,500 Read it and ask me if you have any questions. 115 00:04:04,300 --> 00:04:04,700 No, 116 00:04:05,260 --> 00:04:05,780 I can't... 117 00:04:08,860 --> 00:04:10,420 Why should I see him? 118 00:04:10,780 --> 00:04:11,780 I told you 119 00:04:12,220 --> 00:04:14,060 he had someone follow and threaten me! 120 00:04:14,500 --> 00:04:16,180 My brother-in-law was even seriously injured! 121 00:04:16,380 --> 00:04:17,300 If I see him and get hurt, 122 00:04:17,380 --> 00:04:18,620 are you going to be responsible? 123 00:04:19,340 --> 00:04:20,740 It's just a few ads. 124 00:04:21,100 --> 00:04:21,860 Listen. 125 00:04:21,980 --> 00:04:22,740 I'm not taking the job! 126 00:04:31,060 --> 00:04:31,860 I knew it! 127 00:04:31,900 --> 00:04:33,700 Following Mr. Xu is always the right call. 128 00:04:33,860 --> 00:04:34,420 Look! 129 00:04:34,420 --> 00:04:35,820 It's been a long time since you ate so well. 130 00:04:37,020 --> 00:04:38,140 Just look at his expression! 131 00:04:40,060 --> 00:04:40,780 By the way, Mr. Xu, 132 00:04:41,300 --> 00:04:42,260 what's your impression 133 00:04:42,700 --> 00:04:44,140 of Qiao Zhi? 134 00:04:45,700 --> 00:04:46,980 Genuine and top-quality, 135 00:04:46,980 --> 00:04:49,260 with a perfect color and aroma. 136 00:04:49,260 --> 00:04:50,620 It leaves an unforgettable aftertaste. 137 00:04:50,820 --> 00:04:53,140 Mr. Huang meant Qiao Zhi, not his dish. 138 00:04:53,620 --> 00:04:54,900 The way one cooks is like the way one lives; 139 00:04:55,020 --> 00:04:56,300 One's character is revealed in one's cuisine. 140 00:04:57,340 --> 00:04:57,860 I've learned a great deal. 141 00:05:00,460 --> 00:05:01,180 Here's the case. 142 00:05:02,180 --> 00:05:02,940 My platform, 143 00:05:03,300 --> 00:05:05,140 Kuaiyin, is trying 144 00:05:05,420 --> 00:05:07,860 to start a brand-new e-commerce model, 145 00:05:08,420 --> 00:05:10,020 but we haven't made any breakthroughs. 146 00:05:10,500 --> 00:05:11,540 Zhan Jun's pre-made foods 147 00:05:11,540 --> 00:05:13,180 sell well in off-line supermarkets, 148 00:05:13,180 --> 00:05:15,340 so he's wanted to talk with me. 149 00:05:15,660 --> 00:05:16,900 However, I'm still considering it. 150 00:05:17,620 --> 00:05:18,300 Mr. Xu, 151 00:05:18,980 --> 00:05:20,540 what do you think of Zhan Jun? 152 00:05:22,060 --> 00:05:24,420 All style and no substance, 153 00:05:24,540 --> 00:05:25,900 like food tasted like cardboard 154 00:05:26,180 --> 00:05:27,900 and swallowing needles. 155 00:05:29,500 --> 00:05:31,180 The assessments are vastly different! 156 00:05:31,860 --> 00:05:32,940 Qiao Zhi's grandpa 157 00:05:33,220 --> 00:05:35,220 Qiao Sihai, the former King of Chefs. 158 00:05:35,860 --> 00:05:37,500 He's reopening the Canteen. 159 00:05:37,500 --> 00:05:38,780 It isn't just about food. 160 00:05:39,380 --> 00:05:41,660 It's said Zhan Jun stole half a cookbook, 161 00:05:41,660 --> 00:05:43,780 and was expelled by Qiao Sihai. 162 00:05:45,060 --> 00:05:46,900 Qiao Zhi returned with great ambition 163 00:05:47,260 --> 00:05:48,420 and honed skills. 164 00:05:48,540 --> 00:05:50,900 He'll restore his family's honor and cleanse its traitor. 165 00:05:52,180 --> 00:05:54,980 A storm is brewing in the culinary world! 166 00:05:54,980 --> 00:05:56,140 My advice to you: 167 00:05:56,140 --> 00:05:57,180 Wait 168 00:05:57,180 --> 00:05:58,140 and enjoy the show. 169 00:05:59,940 --> 00:06:01,300 So you mean 170 00:06:01,780 --> 00:06:02,540 this time, 171 00:06:02,820 --> 00:06:03,740 Baiwei Group 172 00:06:04,140 --> 00:06:05,100 intends to acquire the Eight Great Restaurants? 173 00:06:07,500 --> 00:06:10,500 Let's hold onto our shares in Huaixiang for now. 174 00:06:12,220 --> 00:06:12,740 Look. 175 00:06:15,860 --> 00:06:16,620 Baiwei, 176 00:06:17,900 --> 00:06:18,620 Huaixiang, 177 00:06:21,380 --> 00:06:23,620 and Qiao Zhi, who suddenly appeared on the scene. 178 00:06:25,660 --> 00:06:27,540 This whole game is getting interesting. 179 00:06:32,620 --> 00:06:33,660 Mr. Xu, 180 00:06:33,940 --> 00:06:34,340 you 181 00:06:34,340 --> 00:06:36,100 really have a wild imagination! 182 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 Have you ever considered 183 00:06:38,260 --> 00:06:39,620 coming on my show as a guest? 184 00:06:40,100 --> 00:06:41,020 If there's no food, 185 00:06:41,100 --> 00:06:41,860 I'm not going. 186 00:06:43,100 --> 00:06:43,660 See? 187 00:06:43,780 --> 00:06:44,620 There he goes again! 188 00:07:35,180 --> 00:07:37,300 You mean that creep used ads as an excuse 189 00:07:37,700 --> 00:07:38,420 to get your boss 190 00:07:38,660 --> 00:07:39,820 to set up a dinner with you? 191 00:07:40,500 --> 00:07:41,460 Is that completely out of line? 192 00:07:43,380 --> 00:07:44,300 What a terrible businessman! 193 00:07:46,260 --> 00:07:48,060 But never offend your boss. 194 00:07:48,340 --> 00:07:49,620 What if he sidelines you? 195 00:07:49,740 --> 00:07:50,940 That's why I'm so worried now! 196 00:07:59,420 --> 00:08:01,420 I can't even remember 197 00:08:01,540 --> 00:08:02,860 when I last had coconut chicken by the sea. 198 00:08:03,820 --> 00:08:04,700 I miss those times so much. 199 00:08:05,540 --> 00:08:06,100 Oh, it's alright. 200 00:08:06,620 --> 00:08:07,540 At the end of the year, 201 00:08:07,780 --> 00:08:09,740 we can go on a vacation to the beach. 202 00:08:11,980 --> 00:08:12,900 We? 203 00:08:15,500 --> 00:08:16,300 Except you, 204 00:08:16,500 --> 00:08:17,620 no one treats me like family. 205 00:08:17,940 --> 00:08:18,340 Right, 206 00:08:19,100 --> 00:08:20,140 why did you never tell your mom 207 00:08:20,300 --> 00:08:21,420 what happened to you? 208 00:08:21,700 --> 00:08:23,340 I have never seen her as my mom. 209 00:08:23,940 --> 00:08:24,860 She only sees 210 00:08:24,980 --> 00:08:26,620 Tao Ruxue who can be manipulated. 211 00:08:28,820 --> 00:08:29,620 Well, 212 00:08:30,180 --> 00:08:31,300 I'm out of ideas. 213 00:08:31,620 --> 00:08:32,260 Take your time and eat. 214 00:08:34,540 --> 00:08:35,260 Pay me back. 215 00:08:35,540 --> 00:08:36,300 What? Again? 216 00:08:36,540 --> 00:08:37,420 No. 217 00:08:37,420 --> 00:08:37,900 Wait. 218 00:08:37,900 --> 00:08:39,380 I've got injured. 219 00:08:40,660 --> 00:08:41,260 I don't have any money, 220 00:08:41,460 --> 00:08:42,140 but you can take my life. 221 00:08:51,060 --> 00:08:51,620 Again, 222 00:08:51,940 --> 00:08:52,860 putting on a show again? 223 00:08:53,500 --> 00:08:54,740 I know you're good at acting. 224 00:08:54,740 --> 00:08:55,980 Don't pull that with me! 225 00:09:02,060 --> 00:09:03,860 I agree I can't afford to offend my boss, 226 00:09:05,100 --> 00:09:06,780 so I have to meet that creep. 227 00:09:06,940 --> 00:09:08,380 But neither my mom nor Ruxue 228 00:09:08,780 --> 00:09:09,940 will help me. 229 00:09:10,100 --> 00:09:11,460 Can you please help me? 230 00:09:11,860 --> 00:09:13,140 Why are you meeting him? 231 00:09:13,460 --> 00:09:15,260 Offering yourself up to him? 232 00:09:16,020 --> 00:09:18,340 You said you wouldn't let anyone bully me. 233 00:09:18,860 --> 00:09:20,900 Now I'm being threatened. 234 00:09:21,220 --> 00:09:22,180 Are you going to help or not? 235 00:09:22,180 --> 00:09:23,260 I want to help, 236 00:09:23,540 --> 00:09:25,420 but I'm injured right now 237 00:09:25,420 --> 00:09:27,060 and can't get into a fight. 238 00:09:27,220 --> 00:09:28,140 Don't worry. 239 00:09:28,300 --> 00:09:29,980 It'll be a friendly negotiation. 240 00:09:29,980 --> 00:09:30,860 Things won't come to blows. 241 00:09:31,260 --> 00:09:32,180 Not for any other reason, 242 00:09:32,420 --> 00:09:33,700 I just want to beat him up. 243 00:09:34,460 --> 00:09:36,100 I got stabbed for no reason, 244 00:09:36,100 --> 00:09:36,860 yet he was fine. 245 00:09:37,260 --> 00:09:37,780 Right? 246 00:09:39,420 --> 00:09:40,380 How about this? 247 00:09:41,380 --> 00:09:42,620 I'll attract his attention before him, 248 00:09:43,140 --> 00:09:44,260 and you'll attack him from behind. 249 00:09:45,220 --> 00:09:46,140 Oh, come on! 250 00:09:46,540 --> 00:09:47,700 I was just kidding. 251 00:09:47,740 --> 00:09:49,260 Just talk if you can. 252 00:09:49,540 --> 00:09:50,100 Anyway, 253 00:09:50,340 --> 00:09:51,900 you must go with me this time. 254 00:09:59,820 --> 00:10:01,540 Any more? 255 00:10:05,060 --> 00:10:06,060 You can really put it away! 256 00:10:06,820 --> 00:10:07,500 Yes. 257 00:10:12,780 --> 00:10:14,820 How I wish you hadn't married Ruxue. 258 00:10:22,700 --> 00:10:24,420 The style of this room suits me. 259 00:10:25,100 --> 00:10:26,940 It meant for my dad. 260 00:10:28,140 --> 00:10:28,740 Oh. 261 00:10:29,020 --> 00:10:31,100 You never mentioned him before. 262 00:10:31,900 --> 00:10:33,700 Are they divorced? 263 00:10:35,380 --> 00:10:37,260 He cheated on my mom while she was pregnant 264 00:10:37,260 --> 00:10:38,260 with Rushuang. 265 00:10:38,700 --> 00:10:40,260 So I don't even know his name 266 00:10:40,260 --> 00:10:41,380 or what he looks like. 267 00:10:43,620 --> 00:10:45,540 Yet still keep this room for him. 268 00:10:46,620 --> 00:10:48,380 Your mom must be thinking of him. 269 00:11:00,620 --> 00:11:01,180 This brat 270 00:11:01,460 --> 00:11:02,380 is late. 271 00:11:16,060 --> 00:11:17,060 What a surprise! 272 00:11:17,660 --> 00:11:19,300 You'd actually ask me out. 273 00:11:19,740 --> 00:11:20,460 So what do you think? 274 00:11:20,700 --> 00:11:22,820 Thought I was some greasy middle-aged man? 275 00:11:22,820 --> 00:11:23,620 But to your surprise, 276 00:11:24,180 --> 00:11:24,780 I'm this handsome, huh? 277 00:11:26,340 --> 00:11:27,700 With your attitude, 278 00:11:28,340 --> 00:11:30,060 I prefer the greasy middle-aged man. 279 00:11:31,740 --> 00:11:32,940 Must it be like this? 280 00:11:33,740 --> 00:11:35,300 I admit I startled you before, 281 00:11:35,500 --> 00:11:36,460 so I'm sorry. 282 00:11:36,780 --> 00:11:37,860 Can we just let it go? 283 00:11:39,660 --> 00:11:40,620 Sorry? 284 00:11:41,140 --> 00:11:42,420 You threw sulfuric acid at me 285 00:11:42,620 --> 00:11:43,940 and stabbed my friend. 286 00:11:44,020 --> 00:11:45,260 You think an apology is enough. 287 00:11:45,300 --> 00:11:46,180 I can't understand 288 00:11:46,940 --> 00:11:47,940 what you are talking about. 289 00:11:48,660 --> 00:11:50,140 I'd never stoop to that! 290 00:11:52,100 --> 00:11:53,420 The police have opened an investigation. 291 00:11:53,460 --> 00:11:54,180 Just wait. 292 00:11:55,540 --> 00:11:56,820 Feel free to investigate. 293 00:11:57,020 --> 00:11:58,380 It has nothing to do with me. 294 00:11:59,020 --> 00:11:59,900 All I want 295 00:11:59,900 --> 00:12:01,260 is to pursue you purely. 296 00:12:01,940 --> 00:12:02,700 Is that not allowed? 297 00:12:02,700 --> 00:12:04,060 You have the company suppress me. 298 00:12:04,500 --> 00:12:05,100 Come on. 299 00:12:05,100 --> 00:12:06,700 I'm trying to help you make money! 300 00:12:07,060 --> 00:12:08,340 A project worth hundreds of thousands. 301 00:12:08,620 --> 00:12:09,700 All I asked was to dine with me. 302 00:12:10,420 --> 00:12:10,980 Wasn't that reasonable? 303 00:12:13,260 --> 00:12:13,860 Fine. 304 00:12:14,060 --> 00:12:14,540 Alright. 305 00:12:15,100 --> 00:12:16,140 I'll tell you right now. 306 00:12:16,340 --> 00:12:17,940 The touch of a man makes me feel sick. 307 00:12:18,660 --> 00:12:20,340 Please, in the future, 308 00:12:20,500 --> 00:12:21,620 stop harassing me. 309 00:12:23,300 --> 00:12:24,780 Tao Rushuang, 310 00:12:27,220 --> 00:12:28,420 I was harassing you? 311 00:12:34,100 --> 00:12:34,940 I knew 312 00:12:34,940 --> 00:12:36,500 there can't be any rational discussion. 313 00:12:37,860 --> 00:12:38,900 Did I say you could go? 314 00:12:38,980 --> 00:12:40,180 What are you doing? Let go of me! 315 00:12:40,180 --> 00:12:41,220 Don't go before finishing talking. 316 00:12:41,300 --> 00:12:42,220 Did I say you could go? 317 00:12:50,100 --> 00:12:51,180 Easy on the hands. 318 00:12:55,300 --> 00:12:56,300 Let me tell you. 319 00:12:56,860 --> 00:12:57,700 I'm her brother. 320 00:12:57,700 --> 00:12:58,860 If you dare lay a finger on her again, 321 00:12:58,860 --> 00:12:59,980 you are dead. 322 00:13:03,460 --> 00:13:03,940 Let's go. 323 00:13:17,580 --> 00:13:18,380 Why did you say 324 00:13:18,700 --> 00:13:19,860 you were my brother? 325 00:13:20,660 --> 00:13:21,420 What was I supposed to say? 326 00:13:22,340 --> 00:13:24,300 I'm her sister-in-law who stands up for her? 327 00:13:24,540 --> 00:13:26,220 That sounds a bit strange. 328 00:13:28,340 --> 00:13:29,660 My own family won't help me, 329 00:13:30,180 --> 00:13:31,940 yet you step in 330 00:13:32,220 --> 00:13:33,180 and help me. 331 00:13:33,820 --> 00:13:35,020 It's such an irony. 332 00:13:35,460 --> 00:13:36,820 I do know a little 333 00:13:36,820 --> 00:13:38,580 about your mom and Ruxue. 334 00:13:38,780 --> 00:13:40,460 Though they may seem cold or distant, 335 00:13:40,660 --> 00:13:42,460 when it comes to matters of principle, 336 00:13:42,460 --> 00:13:43,500 they will never just stand by. 337 00:13:43,580 --> 00:13:45,620 Give them time to process everything. 338 00:13:45,780 --> 00:13:47,660 They will never do anything to harm you. 339 00:13:48,940 --> 00:13:50,700 I've lost all faith in them. 340 00:13:51,180 --> 00:13:52,700 You've endured their coldness, 341 00:13:52,700 --> 00:13:53,780 yet still so naive. 342 00:13:56,220 --> 00:13:57,140 Never surrender 343 00:13:58,260 --> 00:14:00,180 to your fate so easily. 344 00:14:01,340 --> 00:14:01,740 I'm leaving. 345 00:14:03,940 --> 00:14:04,980 Darn it! 346 00:14:05,580 --> 00:14:07,580 He's ruined my plans again and again. 347 00:14:08,580 --> 00:14:10,220 Bro, I found out about him. 348 00:14:11,060 --> 00:14:11,580 Who is he? 349 00:14:11,900 --> 00:14:13,820 He's planning to lease a spot 350 00:14:14,060 --> 00:14:14,860 on the food street recently, 351 00:14:14,980 --> 00:14:15,940 getting ready to open a restaurant. 352 00:14:17,100 --> 00:14:17,980 Alright. 353 00:14:18,940 --> 00:14:20,500 He can forget about that. 354 00:14:21,180 --> 00:14:22,020 What else have you got? 355 00:14:22,900 --> 00:14:23,820 He is Qiao Zhi 356 00:14:23,900 --> 00:14:25,100 and is living with the Taos now. 357 00:14:25,860 --> 00:14:26,900 He lives with them? 358 00:14:29,020 --> 00:14:30,740 Is he actually their relative? 359 00:14:32,540 --> 00:14:33,940 If he wasn't, 360 00:14:34,740 --> 00:14:36,300 he must have some kind 361 00:14:37,180 --> 00:14:38,340 of background to live with them. 362 00:14:38,660 --> 00:14:40,420 Seems nothing special about him. 363 00:14:40,820 --> 00:14:42,060 He has no family and no connections. 364 00:14:42,180 --> 00:14:44,180 Used to be a trainee cook 365 00:14:44,180 --> 00:14:45,220 in the kitchen of Huaixiang. 366 00:14:49,900 --> 00:14:51,660 A trainee cook? 367 00:14:53,780 --> 00:14:56,100 I got pushed around by some nobody. 368 00:14:57,220 --> 00:14:58,380 Utterly shameful. 369 00:15:10,340 --> 00:15:11,580 Just as expected, 370 00:15:11,820 --> 00:15:13,460 all of our earliest investors 371 00:15:13,780 --> 00:15:15,260 have been approached by Baiwei Group. 372 00:15:15,860 --> 00:15:16,380 Right, 373 00:15:16,900 --> 00:15:17,700 and by your uncle. 374 00:15:21,240 --> 00:15:22,480 [Huaixiang Group Holdings Management] 375 00:15:28,420 --> 00:15:30,500 My family holds the absolute controlling stake, 376 00:15:30,900 --> 00:15:32,780 but the resources behind these investors 377 00:15:32,780 --> 00:15:34,380 fundamentally support the company's operations. 378 00:15:35,100 --> 00:15:35,780 If Baiwei Group 379 00:15:35,860 --> 00:15:37,220 is to buy out all of their shares, 380 00:15:37,460 --> 00:15:38,740 my mother's position as president 381 00:15:39,180 --> 00:15:40,340 will exist in name only. 382 00:15:42,460 --> 00:15:44,020 We'll have to yield to the Zhan family. 383 00:15:45,340 --> 00:15:46,660 How's the dinner arrangement going? 384 00:15:47,260 --> 00:15:48,180 Everything has been finalized. 385 00:15:48,940 --> 00:15:51,060 The chef will be Mr. Zheng Ze, 386 00:15:51,100 --> 00:15:52,060 known as the National Chef of Banquets. 387 00:15:52,540 --> 00:15:53,700 His team is highly professional. 388 00:15:53,940 --> 00:15:54,820 There won't be any issues. 389 00:15:56,020 --> 00:15:56,580 Good. 390 00:15:56,860 --> 00:15:57,660 At tomorrow's meal, 391 00:15:58,020 --> 00:15:58,900 failure is not an option. 392 00:15:58,900 --> 00:16:00,620 [Huaixiang Restaurant] 393 00:16:15,740 --> 00:16:16,380 Not bad! 394 00:16:17,220 --> 00:16:17,940 The flavor is excellent. 395 00:16:19,380 --> 00:16:20,660 Today in the kitchen 396 00:16:20,660 --> 00:16:23,420 is Mr. Zheng Ze, a national chef of Shandong Cuisine. 397 00:16:23,540 --> 00:16:25,420 This menu features all his signature dishes. 398 00:16:25,820 --> 00:16:27,020 I didn't even eat breakfast, 399 00:16:27,100 --> 00:16:28,220 saving myself 400 00:16:28,260 --> 00:16:29,420 to truly indulge today. 401 00:16:30,980 --> 00:16:31,900 Let's have a drink. 402 00:16:40,780 --> 00:16:42,860 You are all my mother's old friends. 403 00:16:42,980 --> 00:16:44,180 As the younger generation, 404 00:16:44,380 --> 00:16:45,980 if I say anything out of line today, 405 00:16:46,380 --> 00:16:47,460 I ask for your forgiveness. 406 00:16:50,180 --> 00:16:52,580 I assume Baiwei Group has approached you 407 00:16:52,580 --> 00:16:53,780 about buying out your original shares. 408 00:16:54,580 --> 00:16:56,220 May I know your plan? 409 00:16:57,940 --> 00:16:59,260 Young people are so direct. 410 00:16:59,620 --> 00:17:00,220 I like that. 411 00:17:00,660 --> 00:17:01,380 Xue, 412 00:17:02,100 --> 00:17:03,780 we are all investors 413 00:17:03,980 --> 00:17:05,060 chasing profit. 414 00:17:06,100 --> 00:17:07,260 Your mother's cancer 415 00:17:07,540 --> 00:17:08,420 came on so suddenly. 416 00:17:08,700 --> 00:17:09,620 Originally, 417 00:17:09,740 --> 00:17:12,020 we were quite confident 418 00:17:12,380 --> 00:17:13,300 in Huaixiang Group's IPO plan, 419 00:17:14,140 --> 00:17:15,180 but now... 420 00:17:17,540 --> 00:17:18,420 That's right, Xue. 421 00:17:18,740 --> 00:17:19,580 You've only just graduated. 422 00:17:19,820 --> 00:17:21,060 To take the company public, 423 00:17:21,780 --> 00:17:22,540 it's impossible. 424 00:17:22,780 --> 00:17:23,340 After all, 425 00:17:23,740 --> 00:17:25,540 Baiwei Group is hindering the process. 426 00:17:28,020 --> 00:17:29,220 I may be young, 427 00:17:29,740 --> 00:17:31,660 but I won the cooking contest against Baiwei. 428 00:17:32,180 --> 00:17:33,620 Our dishes also received 429 00:17:33,620 --> 00:17:35,020 recognition from Mr. Xu Hexiang. 430 00:17:35,820 --> 00:17:36,780 More importantly, 431 00:17:37,060 --> 00:17:38,420 we've secured a supply chain from Huasheng Group 432 00:17:38,460 --> 00:17:39,820 at a deeply discounted rate. 433 00:17:40,020 --> 00:17:41,340 So, what more can I do 434 00:17:41,740 --> 00:17:43,740 to convince you that I can 435 00:17:43,820 --> 00:17:45,460 lead Huaixiang Group to its IPO? 436 00:17:46,460 --> 00:17:47,140 Indeed, 437 00:17:47,220 --> 00:17:48,260 these recent developments 438 00:17:48,500 --> 00:17:49,540 have been quite shocking to us. 439 00:17:50,220 --> 00:17:51,020 Especially the fact that 440 00:17:51,220 --> 00:17:51,980 Huasheng Group, 441 00:17:53,100 --> 00:17:54,260 a Fortune Global 500 company, 442 00:17:54,580 --> 00:17:56,180 was willing to partner with us. 443 00:17:57,260 --> 00:17:58,220 Would you 444 00:17:58,580 --> 00:18:00,180 tell us how you managed to to that? 445 00:18:01,500 --> 00:18:03,020 That is something I can't disclose. 446 00:18:03,260 --> 00:18:04,460 But I want to tell you, 447 00:18:04,660 --> 00:18:06,180 we have more surprises in store. 448 00:18:06,620 --> 00:18:08,940 For instance, at the quadrennial King of Chefs Championship, 449 00:18:09,300 --> 00:18:10,660 we are certain to achieve great results. 450 00:18:11,300 --> 00:18:13,060 We can't afford to offend Zhan family 451 00:18:13,260 --> 00:18:14,380 based on your word alone. 452 00:18:14,940 --> 00:18:15,980 After all, our two companies have 453 00:18:16,220 --> 00:18:17,900 a lot of business collaborations. 454 00:18:17,980 --> 00:18:19,220 With all due respect, 455 00:18:19,740 --> 00:18:21,620 several of Huaixiang Restaurant's chefs 456 00:18:22,060 --> 00:18:22,980 are loyal to Tao Rende. 457 00:18:24,140 --> 00:18:25,780 I'm afraid you won't have an easy time 458 00:18:26,380 --> 00:18:27,420 in this King of Chefs Championship. 459 00:18:29,380 --> 00:18:30,700 But we have our own talent pool. 460 00:18:31,300 --> 00:18:32,980 Like the chef who has impressed 461 00:18:32,980 --> 00:18:33,980 Mr. Xu this time. 462 00:18:34,220 --> 00:18:36,300 His culinary skills were endorsed by Mr. Xu. 463 00:18:37,340 --> 00:18:38,300 Excuse me. 464 00:18:38,340 --> 00:18:39,100 Sorry to interrupt. 465 00:18:39,780 --> 00:18:41,740 Regarding the talent pool 466 00:18:42,340 --> 00:18:43,420 you just mentioned, 467 00:18:43,860 --> 00:18:44,740 how can you guarantee 468 00:18:44,780 --> 00:18:46,260 they won't be bought off by Tao Rende? 469 00:18:47,340 --> 00:18:48,500 In the name of Huaixiang Group, 470 00:18:48,500 --> 00:18:50,300 we invested in his personal brand. 471 00:18:50,620 --> 00:18:52,380 I assume all of you have heard of it. 472 00:18:52,940 --> 00:18:53,940 Its name is 473 00:18:54,500 --> 00:18:55,220 Canteen. 474 00:18:58,460 --> 00:18:59,940 You mean Qiao Sihai's Canteen? 475 00:19:00,500 --> 00:19:01,860 But it closed years ago. 476 00:19:02,780 --> 00:19:03,460 Xue, 477 00:19:04,340 --> 00:19:06,460 who is the chef you mentioned? 478 00:19:07,100 --> 00:19:07,780 Qiao Zhi. 479 00:19:12,220 --> 00:19:12,700 I see. 480 00:19:13,860 --> 00:19:14,500 Alright. 481 00:19:15,140 --> 00:19:17,140 First, I want to state my group's position 482 00:19:17,420 --> 00:19:19,780 that we'll not sell our original shares to Baiwei. 483 00:19:20,660 --> 00:19:21,740 Like Mr. Huang, 484 00:19:22,380 --> 00:19:24,220 I'll stand with Huaixiang Group until the very end. 485 00:19:25,140 --> 00:19:25,820 Why did you 486 00:19:25,980 --> 00:19:26,660 suddenly... 487 00:19:26,940 --> 00:19:27,660 Let me explain. 488 00:19:28,420 --> 00:19:29,540 A few days ago, 489 00:19:29,620 --> 00:19:30,820 I met Qiao Zhi with Mr. Zhong. 490 00:19:31,620 --> 00:19:33,620 That young man impressed me. 491 00:19:35,660 --> 00:19:36,860 He is indeed young. 492 00:19:37,060 --> 00:19:38,580 If he has done anything wrong, 493 00:19:38,660 --> 00:19:40,100 please tell me, and I'll speak to him later. 494 00:19:40,260 --> 00:19:40,980 Here is the case. 495 00:19:42,220 --> 00:19:43,700 A few days ago, Mr. Xu Hexiang 496 00:19:43,780 --> 00:19:45,780 took us to Qiao Zhi's restaurant 497 00:19:45,860 --> 00:19:47,140 for a tasting. 498 00:19:47,340 --> 00:19:48,500 That flavor... 499 00:19:49,580 --> 00:19:50,460 How should I put it? 500 00:19:50,820 --> 00:19:51,540 For example, 501 00:19:51,980 --> 00:19:53,660 the meal we're having today... 502 00:19:53,660 --> 00:19:54,980 Both its ingredients 503 00:19:54,980 --> 00:19:56,420 and the chef's skill 504 00:19:56,420 --> 00:19:58,340 are undoubtedly top-tier. 505 00:19:59,060 --> 00:20:00,820 But that meal prepared by Qiao Zhi 506 00:20:00,820 --> 00:20:03,060 left a deeper impression on me. 507 00:20:04,380 --> 00:20:05,140 At the time, 508 00:20:05,140 --> 00:20:06,020 we even wanted to invest in him. 509 00:20:06,300 --> 00:20:06,980 But as it turns out now, 510 00:20:06,980 --> 00:20:08,500 that's already our restaurant. 511 00:20:10,420 --> 00:20:11,780 His skills are indeed impressive. 512 00:20:11,940 --> 00:20:13,660 But compared to Mr. Zheng, 513 00:20:13,940 --> 00:20:15,220 he just isn't quite there yet. 514 00:20:15,820 --> 00:20:16,380 Let me put it this way: 515 00:20:19,220 --> 00:20:21,780 Today's meal is certainly delicious, 516 00:20:22,420 --> 00:20:24,180 but Qiao Zhi's meal 517 00:20:24,220 --> 00:20:26,060 gave me more surprises. 518 00:20:26,860 --> 00:20:27,940 So, Xue, 519 00:20:28,300 --> 00:20:30,380 I support your plan 520 00:20:30,940 --> 00:20:32,540 not just because 521 00:20:32,660 --> 00:20:33,900 of what looks good on paper, 522 00:20:34,340 --> 00:20:35,820 but also Huaixiang Group's 523 00:20:35,820 --> 00:20:37,900 future development and potential. 524 00:20:37,900 --> 00:20:39,100 That's what matters most. 525 00:20:44,340 --> 00:20:45,420 The Wang family holds its own. 526 00:20:45,860 --> 00:20:46,620 As for these original shares, 527 00:20:46,740 --> 00:20:47,620 I've decided not to sell. 528 00:20:47,980 --> 00:20:49,420 I won't drop the ball when it matters most. 529 00:20:51,860 --> 00:20:52,940 Thank you all for your trust. 530 00:20:53,060 --> 00:20:54,620 We will not let you down. 531 00:20:54,980 --> 00:20:56,020 Cheers! 532 00:20:59,120 --> 00:21:02,600 [Canteen] 533 00:21:03,820 --> 00:21:04,900 Braised Eggplant! 534 00:21:05,420 --> 00:21:06,220 Does it smell good? 535 00:21:06,220 --> 00:21:06,620 Yes. 536 00:21:07,260 --> 00:21:08,020 Then eat more, 537 00:21:08,220 --> 00:21:09,340 so you can grow as tall as me. 538 00:21:09,780 --> 00:21:11,660 I made all of your favorites. 539 00:21:11,820 --> 00:21:13,420 Your cooking is the best! 540 00:21:13,420 --> 00:21:13,860 Here. 541 00:21:13,940 --> 00:21:15,580 Finish everything on your plate. 542 00:21:15,940 --> 00:21:17,380 Mom, Dad, please stop. 543 00:21:17,380 --> 00:21:18,380 I can't eat it all! 544 00:21:43,820 --> 00:21:44,740 Right now, 545 00:21:45,220 --> 00:21:46,300 are you feeling very sentimental? 546 00:21:49,060 --> 00:21:50,580 I've dreamed of it for so long. 547 00:21:51,940 --> 00:21:53,300 Never thought 548 00:21:53,540 --> 00:21:56,380 Canteen could be reopened. 549 00:21:56,700 --> 00:21:57,340 Boss, 550 00:21:57,460 --> 00:21:58,580 is the discount Qiao Sihai offered 551 00:21:58,580 --> 00:22:00,700 to the old neighbors still available? 552 00:22:01,100 --> 00:22:01,580 Of course. 553 00:22:02,020 --> 00:22:03,060 It's the same restaurant 554 00:22:03,060 --> 00:22:04,820 under the hood. 555 00:22:05,020 --> 00:22:07,140 And every Sunday will be a Community Care Day, 556 00:22:07,140 --> 00:22:08,660 offering free boxed meals and drinking water 557 00:22:08,660 --> 00:22:09,940 to the elderly living alone, 558 00:22:09,940 --> 00:22:10,740 sanitation workers, laborers, 559 00:22:10,740 --> 00:22:11,860 delivery drivers, 560 00:22:11,860 --> 00:22:13,060 and taxi drivers 561 00:22:13,060 --> 00:22:13,740 in our neighborhood. 562 00:22:14,020 --> 00:22:14,740 This is so great! 563 00:22:14,740 --> 00:22:16,020 You are so kind! 564 00:22:21,220 --> 00:22:21,940 Guo Yan. 565 00:22:22,580 --> 00:22:23,420 Who invited you here? 566 00:22:24,900 --> 00:22:25,940 Are you the owner? 567 00:22:27,180 --> 00:22:27,740 Congratulations! 568 00:22:28,860 --> 00:22:29,380 Thanks! 569 00:22:30,620 --> 00:22:31,340 You're 570 00:22:31,580 --> 00:22:32,900 Guo Yan from the barbecue place across the street? 571 00:22:33,780 --> 00:22:34,220 That's right. 572 00:22:35,780 --> 00:22:37,100 From now on, we're neighbors. 573 00:22:37,580 --> 00:22:38,420 Please look out for each other. 574 00:22:40,340 --> 00:22:40,860 By the way, 575 00:22:41,540 --> 00:22:42,220 what's your name? 576 00:22:42,740 --> 00:22:43,260 Qiao Zhi. 577 00:22:43,580 --> 00:22:44,220 Congratulations on your grand opening! 578 00:22:45,740 --> 00:22:46,180 Thanks. 579 00:22:50,780 --> 00:22:51,260 Well. 580 00:22:51,300 --> 00:22:51,940 Hello. 581 00:22:52,540 --> 00:22:53,300 My surname is Bao. 582 00:22:53,340 --> 00:22:54,420 My full name is 583 00:22:54,460 --> 00:22:55,220 Bao Tong. 584 00:22:55,300 --> 00:22:56,420 It's a pleasure to meet you. 585 00:23:00,060 --> 00:23:00,620 Hello. 586 00:23:01,100 --> 00:23:01,580 Hello. 587 00:23:05,220 --> 00:23:05,940 Still watching? 588 00:23:06,100 --> 00:23:07,380 Let me tell you, 589 00:23:07,420 --> 00:23:08,460 she's not a good thing. 590 00:23:08,900 --> 00:23:10,380 All the shops on this street 591 00:23:10,540 --> 00:23:11,740 has been targeted by her. 592 00:23:11,940 --> 00:23:13,100 She complains about them frequently. 593 00:23:13,540 --> 00:23:14,540 And her dishes 594 00:23:14,740 --> 00:23:15,740 are outrageously expensive. 595 00:23:16,580 --> 00:23:18,580 She uses her beauty to win over the guests. 596 00:23:18,740 --> 00:23:19,340 So what? 597 00:23:20,660 --> 00:23:21,820 I also want to be won over. 598 00:23:22,260 --> 00:23:22,540 You... 599 00:23:23,020 --> 00:23:23,860 Take it. 600 00:23:25,740 --> 00:23:27,220 Congratulations, Mr. Qiao! 601 00:23:27,540 --> 00:23:28,340 Ellie, 602 00:23:29,580 --> 00:23:30,580 welcome. 603 00:23:30,580 --> 00:23:31,900 But you even come with a gift? 604 00:23:32,180 --> 00:23:32,660 What... 605 00:23:32,660 --> 00:23:33,340 is this? 606 00:23:33,700 --> 00:23:35,500 Top-grade Wagyu from the Huasheng Group! 607 00:23:36,100 --> 00:23:37,260 There's an old saying in China, 608 00:23:37,340 --> 00:23:39,140 A small gift as the token of my sincere respect. 609 00:23:39,220 --> 00:23:40,380 Please kindly accept it. 610 00:23:44,540 --> 00:23:45,740 You're too generous. 611 00:23:45,740 --> 00:23:46,820 This is no small gift! 612 00:23:46,820 --> 00:23:48,220 It's far too extravagant! 613 00:23:48,620 --> 00:23:49,100 Extravagant? 614 00:23:49,580 --> 00:23:50,740 Well, I'll have them slice it for you. 615 00:23:51,020 --> 00:23:51,380 No. 616 00:23:52,500 --> 00:23:53,300 That's not what I meant. 617 00:23:53,300 --> 00:23:54,100 I mean 618 00:23:54,220 --> 00:23:55,180 it's embarrassing 619 00:23:55,180 --> 00:23:56,380 for me to just take all this for free. 620 00:23:57,740 --> 00:23:59,580 Don't tell me 621 00:23:59,620 --> 00:24:00,540 you actually get embarrassed! 622 00:24:08,660 --> 00:24:09,060 Why 623 00:24:09,100 --> 00:24:10,220 isn't Ruxue here yet? 624 00:24:11,140 --> 00:24:11,940 I don't know. 625 00:24:12,420 --> 00:24:13,820 Forget her. Let's take a photo. 626 00:24:14,060 --> 00:24:14,980 Yeah, let's take one! 627 00:24:15,140 --> 00:24:15,500 Alright. 628 00:24:16,420 --> 00:24:17,100 Great! 629 00:24:17,100 --> 00:24:18,420 Let's take one first. 630 00:24:18,420 --> 00:24:18,900 Okay. 631 00:24:20,660 --> 00:24:22,060 Scoot in closer. 632 00:24:24,300 --> 00:24:25,380 Why is Ellie here? 633 00:24:26,060 --> 00:24:27,940 She's one of the shareholders now. 634 00:24:29,020 --> 00:24:30,500 Exchanged an equity stake for a discount on supplies. 635 00:24:31,740 --> 00:24:32,660 Qiao Zhi 636 00:24:32,900 --> 00:24:34,140 handled that brilliantly. 637 00:24:37,460 --> 00:24:38,660 Why is Rushuang here too? 638 00:24:39,540 --> 00:24:40,780 She invested as well. 639 00:24:41,780 --> 00:24:42,580 Rushuang? 640 00:24:42,980 --> 00:24:44,020 She never told me. 641 00:24:50,500 --> 00:24:51,540 Who's that girl? 642 00:24:51,660 --> 00:24:53,300 She's the first employee of Canteen 643 00:24:53,660 --> 00:24:54,540 and also a partner. 644 00:24:56,420 --> 00:24:58,340 Seems anyone can get shares these days. 645 00:24:59,900 --> 00:25:01,780 Maybe he has his own reasons. 646 00:25:02,860 --> 00:25:03,740 Let's go over there. 647 00:25:04,060 --> 00:25:05,260 I'm not going. Go by yourself. 648 00:25:15,060 --> 00:25:15,380 Alright. 649 00:25:15,420 --> 00:25:16,340 Chat for a bit. 650 00:25:29,340 --> 00:25:29,820 Hello. 651 00:25:30,940 --> 00:25:31,620 What's taking you so long? 652 00:25:31,700 --> 00:25:32,780 Waiting for you to start the meal! 653 00:25:33,260 --> 00:25:33,860 I have things to do. 654 00:25:33,940 --> 00:25:35,220 Don't wait for me, just eat. 655 00:25:38,660 --> 00:25:39,500 Who ticked her off? 656 00:25:40,820 --> 00:25:42,980 Over here is our main dining hall. 657 00:25:43,460 --> 00:25:44,060 How do you like it? 658 00:25:45,900 --> 00:25:47,060 The decor style, 659 00:25:47,060 --> 00:25:48,020 including the design touches, 660 00:25:48,140 --> 00:25:49,940 was done by Bao and his team. 661 00:25:51,260 --> 00:25:52,140 During peak hours, 662 00:25:52,140 --> 00:25:53,100 we can arrange for shared tables, 663 00:25:53,380 --> 00:25:54,220 which allow us to seat 664 00:25:54,220 --> 00:25:55,980 up to 57 guests at once. 665 00:25:56,580 --> 00:25:57,980 Based on the data from back then, 666 00:25:57,980 --> 00:25:59,420 a similar number of customers 667 00:25:59,420 --> 00:26:00,540 may choose to take their food home. 668 00:26:00,540 --> 00:26:01,860 So when preparing ingredients, 669 00:26:01,860 --> 00:26:02,740 we'll take that into account. 670 00:26:05,900 --> 00:26:06,380 What's wrong? 671 00:26:06,860 --> 00:26:07,700 You feel 672 00:26:07,780 --> 00:26:09,340 this is too down-to-earth? 673 00:26:10,140 --> 00:26:11,380 With your skills, 674 00:26:11,540 --> 00:26:13,980 you could aim for something better. 675 00:26:15,700 --> 00:26:17,740 Food is the necessity of the people, and it caters to the people first. 676 00:26:18,220 --> 00:26:19,380 I believe a restaurant 677 00:26:19,540 --> 00:26:21,300 shouldn't turn away 678 00:26:21,300 --> 00:26:22,100 any type of customers. 679 00:26:22,300 --> 00:26:23,420 A place where ordinary people, 680 00:26:23,820 --> 00:26:25,900 celebrities and millionaires can dine 681 00:26:25,980 --> 00:26:27,500 is the Canteen I desire. 682 00:26:30,020 --> 00:26:31,820 Go and see more in the courtyard. 683 00:26:38,660 --> 00:26:39,780 Amazing! 684 00:26:40,220 --> 00:26:41,220 What a surprise! 685 00:26:41,460 --> 00:26:42,340 Yeah, okay. 686 00:26:42,420 --> 00:26:42,780 Okay. 687 00:26:44,380 --> 00:26:46,460 A whole world is hidden inside! 688 00:26:46,980 --> 00:26:47,860 It's good, huh? 689 00:26:48,060 --> 00:26:49,220 This is the place 690 00:26:49,620 --> 00:26:51,220 where I grew up. 691 00:26:51,660 --> 00:26:53,540 I turned it into a private dining room. 692 00:26:53,700 --> 00:26:55,300 Guests who want to try our signature dishes 693 00:26:55,300 --> 00:26:56,700 can book it in advance. 694 00:26:57,500 --> 00:26:58,100 How about that? 695 00:26:58,300 --> 00:26:58,900 Now 696 00:26:59,180 --> 00:26:59,940 are you confident? 697 00:27:01,940 --> 00:27:02,380 Alright, 698 00:27:02,860 --> 00:27:03,780 let's get ready to eat. 699 00:27:04,100 --> 00:27:06,220 Here's to a booming business tomorrow! 700 00:27:06,500 --> 00:27:06,820 Ding Chan, 701 00:27:07,620 --> 00:27:08,060 serve the dishes. 702 00:27:08,300 --> 00:27:08,660 Okay. 703 00:27:17,900 --> 00:27:19,300 [Canteen] 704 00:27:19,300 --> 00:27:20,420 Grand opening! 705 00:27:27,740 --> 00:27:29,420 [Menu Special] 706 00:27:29,420 --> 00:27:31,020 This is way too cheap! 707 00:27:31,100 --> 00:27:32,700 [15 yuan for Any 3 dishes] Boss, can you profit like this? 708 00:27:34,500 --> 00:27:36,100 Fifteen yuan for three dishes. 709 00:27:36,700 --> 00:27:38,300 Just five yuan per dish. 710 00:27:44,420 --> 00:27:46,900 The Three Friends of Winter is 288. 711 00:27:47,540 --> 00:27:49,780 The Golden Coin Tofu Pie is 288. 712 00:27:51,860 --> 00:27:53,900 The Crab Meatballs is 588. 713 00:27:54,260 --> 00:27:55,820 Nine-Five Supreme. 714 00:27:56,940 --> 00:27:59,220 I've never heard of these national banquet dishes before! 715 00:28:01,460 --> 00:28:03,340 A reservation three days in advance. 716 00:28:03,420 --> 00:28:04,780 Their prices fluctuate with the market. 717 00:28:08,940 --> 00:28:10,540 Do you think the boss has lost his mind? 718 00:28:10,540 --> 00:28:11,580 The prices 719 00:28:11,700 --> 00:28:13,260 are worlds apart! 720 00:28:13,780 --> 00:28:15,460 He said last night 721 00:28:15,500 --> 00:28:16,780 our canteen 722 00:28:16,820 --> 00:28:18,860 is for all types of customers. 723 00:28:19,540 --> 00:28:21,420 That's just wishful thinking! 724 00:28:25,740 --> 00:28:26,740 Qiao Zhi, 725 00:28:27,500 --> 00:28:29,340 [588 yuan/serving] are you kidding me with the prices? 726 00:28:29,780 --> 00:28:31,060 I'm serious. 727 00:28:31,100 --> 00:28:32,540 Others may question me, 728 00:28:32,580 --> 00:28:33,700 but why are you joining them? 729 00:28:33,780 --> 00:28:35,300 You've had my food before. 730 00:28:35,580 --> 00:28:37,620 I know you're an excellent chef, 731 00:28:37,620 --> 00:28:39,220 and your food is worth that price. 732 00:28:39,420 --> 00:28:40,420 But our food street 733 00:28:40,420 --> 00:28:42,020 has fallen on hard times. 734 00:28:42,420 --> 00:28:44,020 Will any high-end clients come? 735 00:28:44,060 --> 00:28:45,140 As the old saying goes, 736 00:28:45,220 --> 00:28:46,940 good wine needs no bush. 737 00:28:48,460 --> 00:28:49,060 Alright then. 738 00:28:49,380 --> 00:28:51,100 Once we close for the night, 739 00:28:51,260 --> 00:28:52,900 you'll see what the problem is. 740 00:28:53,380 --> 00:28:54,660 Fine. Get back to work. 741 00:29:03,580 --> 00:29:05,420 288! 588? 742 00:29:06,100 --> 00:29:08,260 Your boss must be desperate for money. 743 00:29:10,340 --> 00:29:11,540 If you can't afford it, 744 00:29:11,740 --> 00:29:13,300 order the fifteen-yuan set meal. 745 00:29:13,780 --> 00:29:15,420 The price is very reasonable. 746 00:29:19,540 --> 00:29:20,740 I can't afford it? 747 00:29:21,340 --> 00:29:23,740 I'm treating my friend, yet you make me buy a set meal? 748 00:29:26,260 --> 00:29:26,980 I'm not eating. Go. 749 00:29:27,700 --> 00:29:28,300 Let's go. 750 00:29:32,180 --> 00:29:32,940 Miss, 751 00:29:33,300 --> 00:29:35,100 think twice before eating here. 752 00:29:35,700 --> 00:29:37,260 This is a scammy, crooked shop. 753 00:29:38,420 --> 00:29:39,140 A scam? 754 00:29:39,500 --> 00:29:40,220 Is it expensive? 755 00:29:40,700 --> 00:29:41,300 Let me see. 756 00:29:47,140 --> 00:29:48,220 Is it a real rip-off? 757 00:29:48,580 --> 00:29:49,620 I think it's fine. 758 00:29:51,220 --> 00:29:52,780 I'll have this Golden Coin Tofu Pie, 759 00:29:53,100 --> 00:29:53,860 and this. 760 00:29:54,020 --> 00:29:54,420 And this. 761 00:29:54,620 --> 00:29:55,580 This one too. 762 00:29:56,020 --> 00:29:56,980 And one more of those. 763 00:29:56,980 --> 00:29:57,660 What a sucker. 764 00:29:57,700 --> 00:29:58,340 Let me take a look. 765 00:29:58,860 --> 00:29:59,620 Alright, thanks. 766 00:29:59,780 --> 00:30:00,700 Okay, please wait a moment. 767 00:30:10,100 --> 00:30:10,580 What a bad luck! 768 00:30:10,740 --> 00:30:11,620 Seriously. 769 00:30:25,700 --> 00:30:26,700 Oh my god. 770 00:30:37,100 --> 00:30:38,020 Did we hit him? 771 00:30:38,460 --> 00:30:39,020 No. 772 00:30:39,220 --> 00:30:40,020 That was a close one. 773 00:30:41,860 --> 00:30:42,660 How do you even drive? 774 00:30:42,900 --> 00:30:43,820 Are you blind? 775 00:30:44,900 --> 00:30:45,940 You were making a turn, 776 00:30:45,940 --> 00:30:47,900 and you didn't check for oncoming traffic. 777 00:30:48,300 --> 00:30:49,620 Do you know the traffic rules? 778 00:30:49,740 --> 00:30:51,220 Did you even take the theory test? 779 00:30:51,380 --> 00:30:52,780 How did you even get your license? 780 00:30:56,020 --> 00:30:57,340 Want to talk about rules? 781 00:30:58,420 --> 00:30:58,980 Fine. 782 00:31:02,020 --> 00:31:03,260 I'll teach you the rules. 783 00:31:06,420 --> 00:31:07,660 Hold on, I'll get this. 784 00:31:15,740 --> 00:31:16,420 What are you doing? 785 00:31:24,300 --> 00:31:24,780 Mr. Huang, 786 00:31:24,860 --> 00:31:26,020 that's Zhou Yuan's son. 787 00:31:28,020 --> 00:31:28,860 Call Zhou Yuan. 788 00:31:28,940 --> 00:31:29,900 Miss, 789 00:31:30,300 --> 00:31:32,020 do you think our food isn't expensive? 790 00:31:32,740 --> 00:31:33,580 Trouble. Chan. 791 00:31:33,580 --> 00:31:35,340 The customer just now is smashing a car! 792 00:31:35,940 --> 00:31:36,740 Zhou Chong. 793 00:31:42,060 --> 00:31:42,780 Something's wrong! 794 00:31:43,340 --> 00:31:44,820 Zhou Chong is smashing a car. 795 00:31:49,740 --> 00:31:50,820 Let's go and see. 796 00:31:53,260 --> 00:31:53,820 Right over there! 797 00:31:54,420 --> 00:31:54,980 What's going on? 798 00:32:07,460 --> 00:32:07,900 Call the police! 799 00:32:08,620 --> 00:32:09,740 Someone, call the police! 800 00:32:11,820 --> 00:32:12,540 No need to call the police. 801 00:32:13,940 --> 00:32:14,700 I smashed 802 00:32:15,060 --> 00:32:16,500 your car, I'll pay for it. 803 00:32:17,100 --> 00:32:17,940 Feeling bad now? 804 00:32:18,660 --> 00:32:19,580 My car is over there. 805 00:32:20,260 --> 00:32:20,620 Come on. 806 00:32:22,860 --> 00:32:23,540 No? 807 00:32:23,780 --> 00:32:26,060 You can't compete with me. 808 00:32:26,260 --> 00:32:28,260 Must work every day to make money? 809 00:32:29,500 --> 00:32:30,700 As for us, 810 00:32:30,900 --> 00:32:32,300 even if we skip school for a day, 811 00:32:32,540 --> 00:32:33,900 my dad will still have his secretary 812 00:32:33,900 --> 00:32:35,020 wire money into my account. 813 00:32:35,140 --> 00:32:36,940 Zhou, you're a legend! 814 00:32:36,940 --> 00:32:37,980 That was so satisfying! 815 00:32:37,980 --> 00:32:39,260 Like slapping them in the face! 816 00:32:39,820 --> 00:32:40,660 I keep going. 817 00:32:44,220 --> 00:32:44,700 Stop it! 818 00:32:47,780 --> 00:32:49,700 If you don't want this to escalate, listen to me. 819 00:32:51,340 --> 00:32:51,900 Who are you? 820 00:32:51,980 --> 00:32:52,580 Get lost. 821 00:32:55,220 --> 00:32:56,420 I won't bother talking with you. 822 00:32:56,460 --> 00:32:57,780 It hurts. 823 00:32:57,780 --> 00:32:59,460 You lack real-world experience. 824 00:32:59,460 --> 00:33:01,260 You just can't afford to offend someone. 825 00:33:02,620 --> 00:33:03,700 This is a cheap thing. 826 00:33:04,540 --> 00:33:05,620 The car might not be a big deal, 827 00:33:05,620 --> 00:33:07,300 but his relatives are untouchable. 828 00:33:08,900 --> 00:33:10,060 See that Mercedes over there? 829 00:33:17,020 --> 00:33:18,380 Your father can't afford to offend them either. 830 00:33:19,260 --> 00:33:19,700 Get up. 831 00:33:22,460 --> 00:33:23,700 Getting yourself into trouble is bad enough, 832 00:33:23,940 --> 00:33:25,140 but don't drag your dad down with you. 833 00:33:27,220 --> 00:33:28,540 Anyone can talk big. 834 00:33:30,100 --> 00:33:31,060 He is my guest, 835 00:33:31,060 --> 00:33:32,460 so I know who he is. 836 00:33:32,980 --> 00:33:33,660 In the entire Huainan region, 837 00:33:33,660 --> 00:33:35,380 maybe only one or two truly outrank him. 838 00:33:50,020 --> 00:33:50,660 Mr. Huang, 839 00:33:50,980 --> 00:33:51,780 he's young and doesn't know any better. 840 00:33:51,900 --> 00:33:52,820 Please don't hold it against him. 841 00:33:52,900 --> 00:33:54,300 They'll get a brand new car. 842 00:34:00,300 --> 00:34:01,540 You're Zhou Yuan's son? 843 00:34:04,460 --> 00:34:06,340 Well. It has nothing to do with my dad. 844 00:34:13,420 --> 00:34:14,340 Listen more to your dad. 845 00:34:19,560 --> 00:34:21,190 [Dad Calling] 846 00:34:23,420 --> 00:34:24,300 Are you okay? 847 00:34:24,660 --> 00:34:25,580 Nothing, Cheng. 848 00:34:26,100 --> 00:34:26,460 Mr. Huang, 849 00:34:26,980 --> 00:34:28,020 I'm so sorry about this. 850 00:34:28,220 --> 00:34:29,860 The meal is ready. Enjoy it first. 851 00:34:30,180 --> 00:34:30,540 Right. 852 00:34:30,620 --> 00:34:31,380 Let's have the meal first. 853 00:34:32,660 --> 00:34:33,700 Handle things here. 854 00:34:34,540 --> 00:34:34,980 Let's go. 855 00:34:35,180 --> 00:34:35,660 After you. 856 00:34:37,380 --> 00:34:39,020 Stop giving me so much trouble. 857 00:34:39,260 --> 00:34:40,300 Must you 858 00:34:40,780 --> 00:34:41,980 provoke Mr. Huang? 859 00:34:42,260 --> 00:34:42,940 Stop going to school. 860 00:34:43,340 --> 00:34:43,940 Get back home right now! 861 00:34:44,660 --> 00:34:45,140 From now on, 862 00:34:45,540 --> 00:34:46,540 you're staying at home. 863 00:34:46,700 --> 00:34:48,100 You're not learning in school, 864 00:34:48,540 --> 00:34:49,820 just causing trouble. 865 00:34:50,420 --> 00:34:50,900 That's final. 866 00:34:55,940 --> 00:34:56,420 Come. 867 00:34:56,900 --> 00:34:57,820 Sit down. 868 00:35:02,300 --> 00:35:03,580 Nothing good happens when you show up. 869 00:35:07,540 --> 00:35:08,740 It's fine. Everything is taken care of. 870 00:35:08,740 --> 00:35:10,060 Let the police handle the rest. 871 00:35:10,580 --> 00:35:11,100 By the way, 872 00:35:11,660 --> 00:35:13,460 a car for you to get around 873 00:35:13,460 --> 00:35:14,100 for now. 874 00:35:15,980 --> 00:35:16,780 I don't need it. 875 00:35:23,740 --> 00:35:24,380 Dong, 876 00:35:26,220 --> 00:35:27,540 I truly didn't know about 877 00:35:27,540 --> 00:35:28,420 Mom's critical illness. 878 00:35:29,100 --> 00:35:30,940 Besides, it has been a long time. 879 00:35:32,460 --> 00:35:33,380 Let's just let it go. 880 00:35:34,220 --> 00:35:36,140 Some things aren't meant to be forgotten. 881 00:35:38,420 --> 00:35:39,700 Mom held on to her last breath in bed, 882 00:35:39,820 --> 00:35:41,380 waiting for you for three days. 883 00:35:42,460 --> 00:35:43,900 Dong had to pretend to be you 884 00:35:44,540 --> 00:35:45,420 before Mom passed away. 885 00:35:47,820 --> 00:35:48,460 Fang, 886 00:35:49,940 --> 00:35:51,220 she was my mother. 887 00:35:52,580 --> 00:35:54,140 Do you think I feel good about it? 888 00:35:54,820 --> 00:35:55,940 You still remember she was your mother? 889 00:35:56,860 --> 00:35:57,820 I admit, 890 00:35:58,100 --> 00:35:59,220 over the years, because of my business, 891 00:35:59,460 --> 00:36:01,260 I did neglect my family 892 00:36:01,260 --> 00:36:02,220 and show them less care. 893 00:36:02,340 --> 00:36:03,700 But I've been trying very hard 894 00:36:03,980 --> 00:36:05,780 to find what I lost in the past. 895 00:36:06,260 --> 00:36:07,700 Feelings aren't a physical thing 896 00:36:09,300 --> 00:36:10,860 that you can find because you want to. 897 00:36:12,860 --> 00:36:14,100 Dong, why are you still sitting here? 898 00:36:14,700 --> 00:36:15,460 We agree 899 00:36:15,460 --> 00:36:17,100 to get everything out in the open today. 900 00:36:18,220 --> 00:36:19,660 Do you intend to forgive him? 901 00:36:20,260 --> 00:36:20,900 I... 902 00:36:24,900 --> 00:36:25,540 Fang. 903 00:36:27,060 --> 00:36:27,500 Be careful! 904 00:36:28,020 --> 00:36:28,820 Are you okay? 905 00:36:29,340 --> 00:36:29,860 Alright. 906 00:36:31,220 --> 00:36:31,660 Excuse me. 907 00:36:31,780 --> 00:36:32,460 Wait a second. 908 00:36:33,340 --> 00:36:34,060 What is it? 909 00:36:35,180 --> 00:36:36,620 Do I need your permission to go? 910 00:36:36,980 --> 00:36:37,740 You misunderstand. 911 00:36:38,460 --> 00:36:39,300 Mr. Huang 912 00:36:40,100 --> 00:36:41,660 specially ordered this dish for you. 913 00:36:42,500 --> 00:36:44,220 It took me three days and three nights. 914 00:36:45,060 --> 00:36:45,900 And this dish 915 00:36:46,860 --> 00:36:48,700 is the very reason of this gathering. 916 00:36:49,420 --> 00:36:50,100 I hope 917 00:36:50,340 --> 00:36:51,780 you could at least taste it. 918 00:36:53,380 --> 00:36:54,460 Yes, Fang. 919 00:36:54,900 --> 00:36:56,060 Sit down and chat for a while. 920 00:37:00,900 --> 00:37:01,620 Right. 921 00:37:01,620 --> 00:37:02,260 Take a seat. 922 00:37:06,940 --> 00:37:07,820 Smells so good. 923 00:37:08,140 --> 00:37:09,060 Let's get a bowl for Fang first. 924 00:37:09,220 --> 00:37:09,900 I'm not hungry. 925 00:37:09,900 --> 00:37:10,580 Go ahead and eat. 926 00:37:29,100 --> 00:37:30,260 This tastes so good. 927 00:37:31,100 --> 00:37:32,260 It's the flavor of Mom's cooking. 928 00:37:40,020 --> 00:37:42,260 No wonder Cheng chose this unremarkable restaurant. 929 00:37:43,100 --> 00:37:44,900 What happened earlier 930 00:37:44,980 --> 00:37:46,020 just dampened my spirit. 931 00:37:46,420 --> 00:37:48,020 But now, it all feels worth it. 932 00:37:49,060 --> 00:37:50,220 Is it really that amazing? 933 00:37:51,340 --> 00:37:52,020 You have to try it! 934 00:37:53,060 --> 00:37:53,580 Yes. 935 00:37:54,220 --> 00:37:54,740 Try it! 936 00:38:02,980 --> 00:38:03,380 Ding Chan. 937 00:38:08,180 --> 00:38:09,300 Here, Dong. 938 00:38:09,620 --> 00:38:10,180 Drink up. 939 00:38:11,860 --> 00:38:12,420 Here 940 00:38:12,460 --> 00:38:13,260 Have a taste. 941 00:38:28,420 --> 00:38:29,620 This soup is excellent. 942 00:38:31,860 --> 00:38:32,940 It has the taste of home. 943 00:38:33,660 --> 00:38:34,260 Fang, 944 00:38:34,540 --> 00:38:35,260 you have to try it! 945 00:38:37,860 --> 00:38:38,580 Fang. 946 00:39:07,900 --> 00:39:09,060 Last time 947 00:39:09,140 --> 00:39:10,260 I had another dish here. 948 00:39:10,740 --> 00:39:12,060 But after I tasted 949 00:39:12,060 --> 00:39:13,100 that soup back then, 950 00:39:14,460 --> 00:39:16,140 it instantly brought back 951 00:39:16,860 --> 00:39:17,900 our childhood memories. 952 00:39:18,580 --> 00:39:19,740 So Qiao suggested 953 00:39:20,260 --> 00:39:21,660 inviting my family 954 00:39:22,580 --> 00:39:23,620 over for a reunion. 955 00:39:27,300 --> 00:39:28,220 I know you have been haunted 956 00:39:28,220 --> 00:39:30,060 by what happened in the past. 957 00:39:32,860 --> 00:39:33,700 But 958 00:39:35,100 --> 00:39:36,620 family ties and blood relations 959 00:39:37,020 --> 00:39:38,020 can never be severed. 960 00:39:42,860 --> 00:39:43,660 I believe 961 00:39:45,380 --> 00:39:46,740 if we could 962 00:39:46,740 --> 00:39:47,740 reunite together, 963 00:39:50,060 --> 00:39:50,660 that would 964 00:39:52,580 --> 00:39:54,740 be what our parents want to see most. 965 00:40:01,060 --> 00:40:02,860 When Mom was gravely ill, 966 00:40:04,220 --> 00:40:05,340 I just finished my own surgery. 967 00:40:06,460 --> 00:40:07,380 Afraid that my wound 968 00:40:07,540 --> 00:40:09,020 could get infected, 969 00:40:09,620 --> 00:40:11,180 my wife decided not to tell me about it. 970 00:40:11,380 --> 00:40:12,460 So I truly didn't know 971 00:40:12,460 --> 00:40:13,420 Mom's illness. 972 00:40:15,020 --> 00:40:15,660 Cheng. 973 00:40:16,380 --> 00:40:17,740 Why didn't you say so earlier? 974 00:40:18,220 --> 00:40:19,820 I failed to be a dutiful son. 975 00:40:22,300 --> 00:40:23,740 I have no face to offer any excuses. 976 00:40:29,020 --> 00:40:29,860 But later, 977 00:40:29,860 --> 00:40:31,460 Qiao Zhi made the rice with soup 978 00:40:32,740 --> 00:40:34,060 and I understand a truth. 979 00:40:34,500 --> 00:40:35,980 Our family was poor When we were little, 980 00:40:37,420 --> 00:40:39,140 but Mom would save the best 981 00:40:39,140 --> 00:40:40,140 for me first. 982 00:40:40,460 --> 00:40:41,940 She didn't favor me personally, 983 00:40:41,940 --> 00:40:44,140 but because I was the eldest son! 984 00:40:46,620 --> 00:40:48,060 When they are no longer here, 985 00:40:48,340 --> 00:40:49,940 I must support the family. 986 00:40:57,060 --> 00:40:57,660 So for all these years, 987 00:40:57,660 --> 00:40:58,940 I've been trying very hard. 988 00:40:59,100 --> 00:41:00,700 I hope you can forgive me. 989 00:41:01,460 --> 00:41:03,020 I hope our family 990 00:41:04,820 --> 00:41:05,940 can be together often. 991 00:41:14,580 --> 00:41:15,260 That's all. 992 00:41:17,940 --> 00:41:18,460 Let's drink the soup. 993 00:41:33,200 --> 00:41:34,340 [Canteen] 994 00:41:34,340 --> 00:41:34,980 Qiao Zhi, 995 00:41:35,700 --> 00:41:36,420 you're very thoughtful. 996 00:41:36,740 --> 00:41:38,100 You've helped me a lot. 997 00:41:38,980 --> 00:41:40,740 Whoever started the trouble should end it. 998 00:41:40,940 --> 00:41:42,580 I was only providing support. 999 00:41:45,260 --> 00:41:45,820 In the past, 1000 00:41:45,820 --> 00:41:47,620 I felt they would never forgive me. 1001 00:41:47,780 --> 00:41:49,700 The more I thought about it, 1002 00:41:50,540 --> 00:41:51,660 the more terrified I became. 1003 00:41:52,260 --> 00:41:53,180 Later, I finally understood 1004 00:41:53,180 --> 00:41:54,300 I was too afraid to face it. 1005 00:41:56,260 --> 00:41:57,620 Your soup 1006 00:41:57,900 --> 00:41:58,860 is the masterstroke, 1007 00:41:59,060 --> 00:42:00,540 bringing back 1008 00:42:00,540 --> 00:42:01,300 all our childhood memories. 1009 00:42:01,500 --> 00:42:02,060 I'm in awe. 1010 00:42:02,940 --> 00:42:03,900 Dong and Fang agreed 1011 00:42:03,900 --> 00:42:04,780 to have a family dinner 1012 00:42:04,780 --> 00:42:05,740 once a month 1013 00:42:05,740 --> 00:42:07,140 right here 1014 00:42:07,300 --> 00:42:08,020 at your place. 1015 00:42:09,180 --> 00:42:09,980 I was afraid 1016 00:42:10,140 --> 00:42:11,260 if you visited 1017 00:42:11,260 --> 00:42:12,340 our restaurant more, 1018 00:42:12,500 --> 00:42:13,540 you'd find it not classy enough. 1019 00:42:14,260 --> 00:42:15,900 Precisely this warm and cozy feeling 1020 00:42:15,900 --> 00:42:17,340 in your restaurant 1021 00:42:17,340 --> 00:42:18,540 makes it perfect for a family gathering. 1022 00:42:18,780 --> 00:42:19,820 I was planning 1023 00:42:20,060 --> 00:42:20,860 to invest in your restaurant, 1024 00:42:21,140 --> 00:42:21,860 but then I found out 1025 00:42:21,860 --> 00:42:23,380 you're in business with Huaixiang Group. 1026 00:42:24,620 --> 00:42:26,700 Ms. Tao has a unique vision. 1027 00:42:26,940 --> 00:42:27,300 Alright. 1028 00:42:27,340 --> 00:42:28,260 As long as you like it, 1029 00:42:28,260 --> 00:42:28,860 you are 1030 00:42:28,860 --> 00:42:29,700 always welcome here. 1031 00:42:29,820 --> 00:42:30,260 Okay. 1032 00:42:34,340 --> 00:42:35,260 There is one more thing. 1033 00:42:35,780 --> 00:42:36,340 Please go ahead. 1034 00:42:38,380 --> 00:42:39,260 I heard 1035 00:42:39,340 --> 00:42:40,780 from Mr. Xu 1036 00:42:42,260 --> 00:42:43,820 that you are good at diet therapy. 1037 00:42:44,660 --> 00:42:45,780 It's not my speciality, 1038 00:42:46,060 --> 00:42:46,980 but I know a bit. 1039 00:42:47,580 --> 00:42:48,300 May I ask 1040 00:42:48,660 --> 00:42:49,740 what's wrong? 1041 00:42:52,100 --> 00:42:53,580 Well... 1042 00:42:53,860 --> 00:42:55,180 it's the man stuff. 1043 00:43:34,620 --> 00:43:36,580 ♪One day♪ 1044 00:43:36,620 --> 00:43:38,780 ♪In front of me♪ 1045 00:43:38,820 --> 00:43:43,380 ♪You'll look at my face♪ 1046 00:43:43,420 --> 00:43:45,580 ♪I'll tell you♪ 1047 00:43:45,620 --> 00:43:47,780 ♪My oaths♪ 1048 00:43:47,820 --> 00:43:51,780 ♪One by one♪ 1049 00:43:51,820 --> 00:43:53,980 ♪You'll find♪ 1050 00:43:54,020 --> 00:43:56,180 ♪Oh, my heart♪ 1051 00:43:56,220 --> 00:44:00,580 ♪Has never changed♪ 1052 00:44:00,620 --> 00:44:02,780 ♪Just like the sea♪ 1053 00:44:02,820 --> 00:44:04,980 ♪That always reflects♪ 1054 00:44:05,020 --> 00:44:07,780 ♪The scene of the sky♪ 1055 00:44:07,820 --> 00:44:12,780 ♪I'll take you out of the hustle-bustle world♪ 1056 00:44:12,820 --> 00:44:16,780 ♪To go wild freely♪ 1057 00:44:16,820 --> 00:44:20,980 ♪Don't worry about the journey ahead♪ 1058 00:44:21,020 --> 00:44:25,780 ♪Going on this way♪ 1059 00:44:25,820 --> 00:44:30,180 ♪You'll find the tears I left behind♪ 1060 00:44:30,220 --> 00:44:34,980 ♪You'll also see me writing a poem♪ 1061 00:44:35,020 --> 00:44:42,780 ♪And I'll always hold you tight♪ 1062 00:44:42,820 --> 00:44:47,780 ♪I'll take you out of the hustle-bustle world♪ 1063 00:44:47,820 --> 00:44:51,780 ♪To go wild freely♪ 1064 00:44:51,820 --> 00:44:55,980 ♪Don't worry about the journey ahead♪ 1065 00:44:56,020 --> 00:45:00,780 ♪Going on this way♪ 1066 00:45:00,820 --> 00:45:05,180 ♪You'll find the tears I left behind♪ 1067 00:45:05,220 --> 00:45:09,980 ♪You'll also see me writing a poem♪ 1068 00:45:10,020 --> 00:45:17,780 ♪And I'll always hold you tight♪ 63060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.