All language subtitles for Bakayaro.Im.Plenty.Mad.1988.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-tG1R0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,065 --> 00:01:23,690 Что плохого в еде? Режиссёр: Ватанабе Эрико 2 00:02:07,354 --> 00:02:09,838 Почему ты пришла на этот вечер? 3 00:02:12,494 --> 00:02:14,932 Подруга посоветовала. 4 00:02:16,033 --> 00:02:20,236 По совету подруги ты готова пойти на какой угодно вечер? 5 00:02:20,831 --> 00:02:26,260 Актриса - Сагара Харуко (тж. айдол) Актёр - Ихара Тсуйоси 6 00:02:27,018 --> 00:02:29,502 Ты ищешь жениха, верно? 7 00:02:29,995 --> 00:02:32,150 Жениха? 8 00:02:33,299 --> 00:02:36,611 - А ты не хочешь замуж? - Хочу, но... 9 00:02:58,196 --> 00:03:01,820 Тебе нужен богатый и из знатной семьи. 10 00:03:06,885 --> 00:03:09,369 И высокого роста. 11 00:03:11,991 --> 00:03:14,694 Я угадал, что ты ищешь себе такого? 12 00:03:15,097 --> 00:03:17,369 Здесь. 13 00:03:19,041 --> 00:03:21,252 Ну да, я здесь за этим. 14 00:03:21,277 --> 00:03:23,535 Я тебя не устраиваю? 15 00:03:35,570 --> 00:03:38,734 И даже наш славный танец не подейстовал? 16 00:04:09,345 --> 00:04:12,275 Вовсе нет. 17 00:04:17,947 --> 00:04:20,830 Вовсе нет. 18 00:05:42,289 --> 00:05:44,915 Не обязательно так брякать вилкой. 19 00:05:46,508 --> 00:05:49,375 Зачем так взвизгивать? 20 00:05:51,110 --> 00:05:53,392 Я могу помочь? 21 00:05:59,609 --> 00:06:01,859 Простите... 22 00:06:03,642 --> 00:06:08,711 Ты так сосредоточена на беззвучном поедании супа, что мой голос тебя напугал? 23 00:06:09,415 --> 00:06:11,634 Извини. 24 00:06:11,659 --> 00:06:13,790 Давай я тебе покажу. 25 00:06:14,118 --> 00:06:19,212 Нужно опускать ложку плавно и изящно, не издавая ни звука. 26 00:06:25,845 --> 00:06:28,423 Попробуй. 27 00:06:45,172 --> 00:06:47,860 Нельзя помогать себе другой рукой. 28 00:06:48,524 --> 00:06:51,634 Ладно, следующий твой урок будет в постели. 29 00:07:03,023 --> 00:07:05,243 Какая ты ненасытная. 30 00:07:06,813 --> 00:07:09,767 Разумеется, еда для того и существует, чтобы её есть. 31 00:07:09,792 --> 00:07:13,517 Но ведь нужно думать о количестве, о калорийности того, что ты ешь. 32 00:07:13,542 --> 00:07:17,024 Твой организм склонен к набору веса, поэтому будь особо бдительна. 33 00:07:17,049 --> 00:07:22,868 Со дня нашего первого танца ты определённо прибавила пару сантиметров в талии. 34 00:07:24,657 --> 00:07:29,141 Пойми, я настроен на долгие отношения, а не на мимолётный секс. 35 00:07:31,157 --> 00:07:36,610 Представь, что наша связь на всю жизнь. Мне что, перед людьми всё время стыдиться? 36 00:07:37,329 --> 00:07:41,493 - Уж извини, но я этого терпеть не буду. - Хочешь сказать, я тебя позорю? 37 00:07:41,907 --> 00:07:45,345 Очевидно, ибо мне нечего стыдиться. Выбирай выражения. 38 00:07:45,946 --> 00:07:49,634 - Хорошо, я больше не буду есть. - Правильно, тебе нельзя есть. 39 00:07:54,031 --> 00:07:56,008 Пойдём уже. 40 00:07:56,033 --> 00:07:59,978 Я заберу машину со стоянки, а ты заплати. 41 00:08:01,032 --> 00:08:04,337 Да уж, обед сегодня не удался. 42 00:08:12,078 --> 00:08:15,219 - Сколько с меня? - 43200 йен. 43 00:08:21,140 --> 00:08:23,015 Какая ты жалкая. 44 00:08:23,040 --> 00:08:26,812 Будь я твоим отцом, я бы проверял твой кошелёк перед выходом каждый раз, 45 00:08:26,837 --> 00:08:30,938 чтобы убедиться, что ты не посрамишь своего мужчину отсутствием денег. 46 00:08:31,883 --> 00:08:34,336 Не молчи, скажи что-нибудь. 47 00:08:34,361 --> 00:08:38,125 Эта дорога ведёт к твоему дому, ты в курсе? 48 00:08:38,150 --> 00:08:42,390 Сейчас я твой водитель. Водитель, поняла? 49 00:08:42,415 --> 00:08:46,805 Пожалуйста, высади меня где-нибудь. Я вернусь домой сама на метро. 50 00:08:58,406 --> 00:09:00,820 Ты что делаешь? 51 00:09:00,845 --> 00:09:03,977 Если тебе нужен кошелёк, он внутри сумки. 52 00:09:04,002 --> 00:09:07,814 Язвишь? Я смотрю, какой это бренд. 53 00:09:10,952 --> 00:09:14,625 Неплохая вещь, уж точно не на каждом углу продаётся. 54 00:09:14,650 --> 00:09:16,985 Славно. 55 00:09:20,422 --> 00:09:23,015 Не думай о плохом. 56 00:09:25,913 --> 00:09:28,304 В общем, иди сюда. 57 00:09:56,312 --> 00:10:00,375 - Что такое?! - Блин, ты 3 сантиметра в талии набрала. 58 00:10:00,727 --> 00:10:03,906 - Я не смог промолчать. - Всего лишь 3... 59 00:10:06,539 --> 00:10:10,977 К тому же, твоя одежда размера М, а это уже считается за Big Size. 60 00:10:11,617 --> 00:10:14,140 А как вспомню твои манеры за столом... 61 00:10:14,890 --> 00:10:18,656 По правде сказать, я пришёл сюда не за сексом. 62 00:10:19,836 --> 00:10:23,586 - Чтобы проверить обхват моей талии? - Именно. 63 00:10:25,373 --> 00:10:29,163 Я думала, что смогу удовлетворить твои ожиданиям от невесты. 64 00:10:29,641 --> 00:10:33,305 Я терплю твои замечания, задерживаюсь вне дома дольше дозволенного, 65 00:10:33,663 --> 00:10:38,687 - Ты ужасен (не грубо). - Скажи это той, кого увидишь в зеркале. 66 00:10:39,695 --> 00:10:43,147 Я не ожидал, что ты так быстро полнеешь. 67 00:10:44,944 --> 00:10:48,446 Брак, он на всю жизнь. 68 00:10:49,008 --> 00:10:52,928 Если я вижу, что девушка через пару лет превратится в толстуху, 69 00:10:52,953 --> 00:10:55,570 то зачем мне на ней жениться? 70 00:10:56,367 --> 00:10:58,406 Это приговор. 71 00:11:00,946 --> 00:11:04,500 Я буду стараться не потолстеть. 72 00:11:05,485 --> 00:11:07,899 Не бросай меня. 73 00:11:07,924 --> 00:11:12,071 Не бросать тебя? Ты хочешь и мою жизнь загубить? 74 00:11:14,031 --> 00:11:16,281 Я люблю тебя. 75 00:11:16,914 --> 00:11:20,774 Забудь о моей талии. 76 00:11:21,531 --> 00:11:23,883 Пожалуйста. 77 00:11:26,946 --> 00:11:29,508 Я буду стараться. 78 00:11:31,531 --> 00:11:33,711 Вот и старайся. 79 00:11:43,444 --> 00:11:46,327 Поздравляем! 80 00:11:53,516 --> 00:11:56,602 Приятного аппетита. 81 00:11:56,627 --> 00:12:00,141 - Пива. - Папа, уже? Ещё же только обед. 82 00:12:00,166 --> 00:12:04,422 Вкуснятина! Мама, ты отлично готовишь. 83 00:12:04,835 --> 00:12:08,313 Сестрёнка, накладывай себе тоже, а то быстро разберут. 84 00:12:10,062 --> 00:12:15,086 А вот наша прежняя мама не готовила даже на день рождения; покупала всё готовое. 85 00:12:15,111 --> 00:12:17,610 Она была занята. 86 00:12:17,642 --> 00:12:20,508 Сестра, у тебя нездоровый вид. 87 00:12:21,288 --> 00:12:24,890 - Да слабость какая-то... - Из постели не вылезаете? 88 00:12:24,915 --> 00:12:28,487 Если перед свадьбой так часто этим заниматься, то надоест, да, мама? 89 00:12:29,221 --> 00:12:32,623 Может посоветуешься с отцом? Добавки. 90 00:12:33,604 --> 00:12:37,046 Старайся не поддаваться соблазну. 91 00:12:37,071 --> 00:12:41,643 Если будешь столько же кувыркаться и после рождения ребёнка, то в доме будет ад. 92 00:12:48,745 --> 00:12:52,124 Сестрёнка, ты совсем не ешь. 93 00:12:52,149 --> 00:12:55,554 И утром съела лишь одно тофу с соей. 94 00:12:55,579 --> 00:12:59,245 - Сидзука-тян, я не вкусно приготовила? - Ничего подобного. Очень вкусно! 95 00:12:59,270 --> 00:13:01,959 Вкусно, будто в ресторане. 96 00:13:01,984 --> 00:13:05,077 Поешь. 97 00:13:05,102 --> 00:13:07,498 Я не голодна. 98 00:13:14,952 --> 00:13:17,265 Мам... 99 00:13:18,998 --> 00:13:22,335 Если тебе не нравится моя еда, так и скажи об этом открыто! 100 00:13:22,360 --> 00:13:25,928 Понимаю, что я для тебя мачеха, но это уже слишком. 101 00:13:25,960 --> 00:13:29,755 Если ненавидишь меня, так и скажи. Почему я должна всё додумывать?! 102 00:13:32,551 --> 00:13:37,044 А ведь Синдзо предупреждал меня, чтобы я не женилась на мужчине с детьми! 103 00:13:39,593 --> 00:13:42,921 А отец, блин, заладил: "женись, женись"! 104 00:13:45,123 --> 00:13:49,185 Я не хочу потом жалеть, что моя жизнь такая жалкая! 105 00:13:49,210 --> 00:13:51,991 Не хочу об этом жалеть! 106 00:13:54,155 --> 00:13:56,725 Мама, я тебя понимаю. 107 00:13:56,750 --> 00:13:59,030 Сестрёнка! 108 00:14:25,415 --> 00:14:28,975 Я надела вещи тех брендов, что ты любишь. 109 00:14:29,000 --> 00:14:32,452 Ты рад? Теперь я влезаю в вещи free-size. 110 00:14:38,390 --> 00:14:41,616 Вижу, ты похудела в талии. Старалась? 111 00:14:42,569 --> 00:14:46,499 Да, я хочу радовать тебя, чтобы ты взял меня в жёны. 112 00:14:46,524 --> 00:14:49,540 Теперь не стыдно будет сделать фото с семьёй. 113 00:14:58,179 --> 00:15:00,538 Я понесу тебя на руках. 114 00:15:03,905 --> 00:15:06,850 Ты похудела, а твоя талия радует глаз. 115 00:15:06,875 --> 00:15:09,467 Я рада слышать эти слова. 116 00:15:45,505 --> 00:15:48,387 - Что такое? - Всё насмарку. 117 00:15:48,412 --> 00:15:51,152 - Но ведь это только второй раз... - Я не об этом. 118 00:15:51,177 --> 00:15:53,645 Твоя диета никудышная. 119 00:15:54,903 --> 00:15:57,794 Но ведь я похудела в талии. 120 00:15:58,364 --> 00:16:03,153 - Твоя грудь также стала меньше. - Естественно, вес убывает со всего тела. 121 00:16:04,301 --> 00:16:08,285 Обычно стремятся сохранить грудь большой, но уменьшить талию. 122 00:16:08,310 --> 00:16:10,762 Ты не знаешь основ диеты? 123 00:16:10,787 --> 00:16:13,465 Почему у тебя не вышло? 124 00:16:15,090 --> 00:16:18,551 Эх, а я надеялся сегодня на улётный секс. 125 00:16:18,576 --> 00:16:21,278 Не расстраивайся так. 126 00:16:21,303 --> 00:16:24,247 Я сделаю всё, чтобы тебя обрадовать. 127 00:16:25,067 --> 00:16:28,738 Вдобавок, из-за того, что грудь уменьшилась, 128 00:16:29,262 --> 00:16:33,028 вокруг неё появились морщины, на которые больно смотреть. 129 00:16:33,053 --> 00:16:34,700 Морщины? 130 00:16:36,934 --> 00:16:39,356 Ты ужасен... 131 00:16:46,669 --> 00:16:48,919 Старайся. 132 00:17:09,200 --> 00:17:12,700 Сидзука-сан, ты не будешь есть? 133 00:17:15,246 --> 00:17:17,839 Нечего добру пропадать. Можно? 134 00:17:18,793 --> 00:17:23,161 Кадзуки, это ты заставил Сидзуку сесть на диету? 135 00:17:23,186 --> 00:17:27,004 - Да, я. - А зачем? У Сидзуки нет проблем с фигурой. 136 00:17:27,029 --> 00:17:29,598 Атсуки-сан, вы согласны? 137 00:17:29,623 --> 00:17:31,739 Все наши предки были... 138 00:17:31,771 --> 00:17:36,809 среднего роста и телосложения, как среднестатистический японец. 139 00:17:37,645 --> 00:17:42,801 - Вы бывали вместе с Сидзукой в ванной? - Разве что в её младенчестве. 140 00:17:42,826 --> 00:17:45,520 - Папа, а ты? - Разумеется, нет. 141 00:17:45,545 --> 00:17:48,809 Вот именно, вы не видели её голой. 142 00:17:48,834 --> 00:17:52,053 У моей дочери какие-то изъяны? 143 00:17:52,078 --> 00:17:55,520 Нет, но и совершенным её тело назвать нельзя. 144 00:17:55,545 --> 00:18:00,590 К несчастью, она не может есть и не толстеть, как её мама или сестра. 145 00:18:02,419 --> 00:18:04,715 Сидзука сильно от вас отличается. 146 00:18:04,740 --> 00:18:09,044 Из-за обилия мышц и рыхлой скелетной ткани застой воды в теле ведёт к лишнему весу. 147 00:18:09,069 --> 00:18:13,277 Её организм уже сформировался, и в нём запасено достаточное количество веществ. 148 00:18:13,302 --> 00:18:19,020 Ей нужно избавляться от лишней жидкости, чтобы добиться красивой фигуры. 149 00:18:19,045 --> 00:18:23,457 - Её мать была довольно стройной женщиной. - А во сколько она умерла? 150 00:18:23,482 --> 00:18:28,043 - В 35, кажется. - Вы ручаетесь за Сидзуку в будущем? 151 00:18:28,068 --> 00:18:30,153 Ручаюсь? 152 00:18:30,178 --> 00:18:35,583 Я, как будущий муж, обязан взять на себя ответственность за неё на всю жизнь. 153 00:18:35,608 --> 00:18:38,763 Разумеется, я буду её контролировать. 154 00:18:38,788 --> 00:18:40,958 - Отец, я не прав? - Прав. 155 00:18:40,983 --> 00:18:44,920 Если на фигуру замужней женщины падают неодобрительные взгляды, 156 00:18:44,945 --> 00:18:48,904 это равносильно оскорблению в сторону мужа. 157 00:18:53,147 --> 00:18:56,171 - Что такое? - Ничего. 158 00:18:56,196 --> 00:18:58,827 Ты Митио-кун, верно? 159 00:18:58,852 --> 00:19:01,801 Я не сомневаюсь в тебе, но, возможно, 160 00:19:01,826 --> 00:19:05,116 ты не осознаешь важности слов, которые я сейчас скажу. 161 00:19:05,141 --> 00:19:06,811 Задумайся. 162 00:19:06,843 --> 00:19:10,719 Японцы привыкли не выражать свои мысли прямо. 163 00:19:10,744 --> 00:19:15,334 Но рано или поздно за эту неясность приходиться расплачиваться. 164 00:19:15,359 --> 00:19:18,342 Трудность в том, что временами... 165 00:19:18,367 --> 00:19:21,303 необходимо каждую свою мысль донести отчётливо. 166 00:19:21,328 --> 00:19:24,594 И тогда японцы начинают долго-долго всё уточнять, стараясь не задеть собеседника. 167 00:19:24,619 --> 00:19:27,569 Каждый притворяется, что всё никак не понимает, к чему ведёт собеседник. 168 00:19:27,594 --> 00:19:31,046 Затем оба делают вид, что поняли, но в душе друг на друга ругаются. 169 00:19:31,071 --> 00:19:35,592 Нужно развивать тему постепенно и выслушивать мнение собеседника. 170 00:19:35,617 --> 00:19:39,085 А иначе не будет понятно, за что зацепиться в разговоре, так, Атсуки-сан? 171 00:19:42,827 --> 00:19:48,715 Вы правы. Становится так неловко, когда собеседник сидит с отсутствующим лицом. 172 00:19:50,601 --> 00:19:54,859 Сестрёнка, что с тобой? Ты последняя время странная. 173 00:19:57,546 --> 00:19:59,765 Где она странная? 174 00:19:59,790 --> 00:20:03,991 Хоть ты и её сестра, но я не позволю называть мою невесту странной. 175 00:20:04,016 --> 00:20:07,085 - Я не то имела в виду. - Не надо ничего иметь. 176 00:20:07,110 --> 00:20:09,694 Чем это моя Сидзука странная? 177 00:20:09,719 --> 00:20:13,054 Кадзуки-тян, не дуйся. 178 00:20:13,079 --> 00:20:18,163 Он редко когда так злится. Видно, по-настоящему любит вашу дочь. 179 00:20:39,225 --> 00:20:41,733 Bakayaro... 180 00:20:43,616 --> 00:20:45,905 Bakayaro... 181 00:20:48,100 --> 00:20:51,843 Перестаньте набивать свои рты, bakayaro. 182 00:21:08,710 --> 00:21:11,249 Сидзука, положи мясо обратно. 183 00:21:11,274 --> 00:21:14,124 Ты хочешь опозорить меня перед родителями? 184 00:21:14,670 --> 00:21:18,280 Если не перестанешь, я на тебе не женюсь! 185 00:21:27,141 --> 00:21:32,437 Ты даже не представляешь, как тяжело мне будет исправить твоё бескультурье. 186 00:21:32,462 --> 00:21:35,094 Бескультурие? 187 00:21:35,127 --> 00:21:38,376 Мы дали ей всё, что могли, а ты оскорбляешь её, bakayaro. 188 00:21:38,401 --> 00:21:41,158 Bakayaro, ты зачем обозвал моего сына bakayaro? 189 00:21:41,183 --> 00:21:45,072 А как иначе назвать этого недоумка, как не bakayaro. Bakayaro! 190 00:21:45,097 --> 00:21:48,986 Bakayaro, мы никогда не били нашего сына. Как ты посмел?! 191 00:21:49,011 --> 00:21:53,152 - Поделом вам, богачам, baka-bakayaro. - Сама ты baka, busu-bakayaro. 192 00:21:53,177 --> 00:21:55,711 Bakayaro, не смей называть мою жену страшилой! 193 00:21:55,736 --> 00:21:58,516 Жаль, что детям ещё жить с их родителями-извращенцами. 194 00:21:58,541 --> 00:22:00,985 Сами вы извращенцы! 195 00:22:06,216 --> 00:22:09,575 Эй, так ты любишь меня или нет? 196 00:22:12,570 --> 00:22:14,504 Ну так что? 197 00:22:14,529 --> 00:22:16,896 Определись уже, bakayaro. 198 00:22:32,966 --> 00:22:34,864 Люблю. 199 00:23:26,305 --> 00:23:29,429 Что плохого в еде? 200 00:23:34,164 --> 00:23:37,195 Отшили, ибо далеко живу... Режиссёр: Накасима Тетсуя 201 00:23:41,219 --> 00:23:43,367 Девочки, вы молодцы. 202 00:23:43,392 --> 00:23:45,789 Женская раздевалка 203 00:23:45,814 --> 00:23:51,351 - У тебя слишком яркая помада. - Да ну. - Я слышала, вы сошлись. - Не при всех. 204 00:23:51,376 --> 00:23:56,039 - Пойдёте на распродажу? Обещают 50%. - Куда-куда? 205 00:23:56,064 --> 00:23:59,985 - Харадзюку или Сибуя. - *? 206 00:24:00,010 --> 00:24:03,718 - Я хочу трусики и лифчик. - Нижнее бельё? - Эй, а знаете, что я? 207 00:24:03,743 --> 00:24:07,727 - Я на прошлой неделе на Гавайи летала. - С кем? 208 00:24:07,752 --> 00:24:10,227 Это тайна. 209 00:24:10,252 --> 00:24:13,484 - Я проголодалась, не хотите поужинать? - Спагетти было бы неплохо. 210 00:24:13,509 --> 00:24:17,765 - Ого, да это качественная косметика. - Мне её парень подарил. 211 00:24:17,790 --> 00:24:20,140 Это случаем не ISSEY MIYAKE? 212 00:24:20,165 --> 00:24:23,945 - Мики, что делаешь сегодня? - Прости, у меня вечером йога. 213 00:24:23,970 --> 00:24:26,968 - У меня сегодня свидание. - Вы же обещали, что поедим лапши. 214 00:24:26,993 --> 00:24:30,079 Вчера мы немного позабавилась с парнем. 215 00:24:30,104 --> 00:24:33,273 - Он обнял меня за талию и... - А я сегодня на дискотеку пойду! 216 00:24:33,298 --> 00:24:37,023 Но иногда хорошо и одной пожить, без парня. 217 00:24:37,734 --> 00:24:41,906 Карума, мы вшестером собираемся в караоке в Роппонги, пойдёшь с нами? 218 00:24:41,931 --> 00:24:46,515 Моему отцу завтра на похороны идти. Нужно подготовить одежду и прочее. 219 00:24:46,540 --> 00:24:49,984 - Последнее время ты вся в делах. - Ага. 220 00:24:50,009 --> 00:24:52,515 Простите, что не смогу пойти с вами. 221 00:24:52,540 --> 00:24:56,304 - Да ладно, у тебя важный повод. - Ага, семья это святое. 222 00:24:56,329 --> 00:24:59,235 Карума, судачут, ты после работы ещё подрабатываешь в Роппонги. 223 00:24:59,260 --> 00:25:01,813 Некоторые говорят, что видели тебя. Меня это пугает. 224 00:25:01,838 --> 00:25:04,291 - И правда, страшно. - Вы чего? 225 00:25:04,316 --> 00:25:08,124 Ладно, удачи тебе. Мы за тебя что-нибудь споём. 226 00:25:52,203 --> 00:25:56,531 Актриса - Ясуда Наруми 227 00:25:57,367 --> 00:26:02,023 Takada Mizue - Watashi wa Piano 高田みづえ ー 私はピアノ 228 00:26:15,758 --> 00:26:18,007 Я дома. 229 00:26:18,032 --> 00:26:20,852 Не забыла про завтра? 230 00:26:22,576 --> 00:26:25,491 - А где Юсуке? - Дома, где ещё. 231 00:26:28,256 --> 00:26:32,999 - Где моя футболка с телёнком? - Каким ещё телёнком? 232 00:26:35,063 --> 00:26:39,656 - Я нигде не могу её найти. - Ты же не пойдёшь в ней завтра. 233 00:26:39,681 --> 00:26:43,055 Меня волнует, есть ли она вообще или нет. 234 00:26:43,080 --> 00:26:45,242 Сейчас поискать? 235 00:26:45,267 --> 00:26:47,781 Я такого не говорил. 236 00:26:47,806 --> 00:26:50,297 Просто напоминаю, чтобы не забыла. 237 00:26:51,414 --> 00:26:53,938 Алло, это дом Карума. Минуту, пожалуйста. 238 00:26:54,711 --> 00:26:58,258 Сестра, это тебе. Тот же парень, что и всегда. 239 00:26:58,283 --> 00:27:01,008 Скажи, что я перезвоню. 240 00:27:04,741 --> 00:27:09,484 - У вас всё хорошо? - Да, только я слова путаю, когда волнуюсь. 241 00:27:15,578 --> 00:27:18,539 Боишься разговаривать с парнем? 242 00:27:18,564 --> 00:27:21,265 - Ага. - Отчего? 243 00:27:21,773 --> 00:27:26,461 - Мы редко с ним видимся. - Это из-за того, что дом далеко? 244 00:27:29,304 --> 00:27:32,273 Извини, я этого не предвидел. 245 00:27:33,359 --> 00:27:37,172 Тебе не понять, что чувствуешь, когда имеешь собственный дом. 246 00:27:37,599 --> 00:27:40,258 Собственный, а не в аренду. 247 00:27:40,283 --> 00:27:43,300 И налог на него низкий, хотя это район Токио. 248 00:27:47,594 --> 00:27:52,312 - Пап, у тебя нет никакой женщины? - С чего бы вдруг? 249 00:27:52,961 --> 00:27:56,352 Со смерти мамы прошло немало времени, 250 00:27:56,377 --> 00:28:00,063 - а я всё ещё хлопочу за тебя по дому. - Я понимаю. 251 00:28:00,929 --> 00:28:04,641 Но я уже не в том возрасте, чтобы... 252 00:28:05,883 --> 00:28:09,070 Не иду ни в какое сравнение с молодыми парнями. 253 00:28:12,484 --> 00:28:15,102 Какая ты радостная... 254 00:28:15,127 --> 00:28:19,094 У тебя сегодня дома вечером намечается веселье? 255 00:28:20,719 --> 00:28:25,000 - У меня сегодня свидание. - То есть домой ты сегодня не вернёшься? 256 00:28:25,555 --> 00:28:28,492 - Вернусь. - Но ведь... 257 00:28:28,517 --> 00:28:34,000 Даже если ты поедешь последним поездом, вы ничего не успеете сделать на свидании. 258 00:28:34,025 --> 00:28:38,110 Не беспокойтесь, мой парень знает моё положение. 259 00:28:38,766 --> 00:28:43,883 И что с того? Смысл идти на свидание, чтобы только там отметиться? 260 00:28:54,211 --> 00:28:58,828 - Вкусно. - Ничего страшного, что ты все ещё тут? 261 00:28:59,250 --> 00:29:01,453 Всё в порядке. 262 00:29:01,478 --> 00:29:05,617 - Ты сегодня до скольки? - Поеду домой последним поездом. 263 00:29:06,789 --> 00:29:09,961 Прости, что снова не смогу тебя проводить. 264 00:29:09,986 --> 00:29:13,141 Я понимаю, что тебе неудобно. 265 00:29:17,063 --> 00:29:19,672 Алло, папа. 266 00:29:19,697 --> 00:29:23,024 Можно я сегодня переночую вне дома? У меня дела появились. 267 00:29:23,049 --> 00:29:26,242 Нельзя! Ты же не по работе остаёшься? 268 00:29:26,267 --> 00:29:30,900 - По работе. - Ты никогда так не задерживалась. 269 00:29:30,925 --> 00:29:33,039 Не ври мне. 270 00:29:33,064 --> 00:29:36,680 Давай быстро домой. Завтра ещё мусор выносить. 271 00:29:38,180 --> 00:29:39,953 Я поняла. 272 00:29:39,978 --> 00:29:43,696 - Вернусь последним поездом. - Последним? 273 00:29:51,929 --> 00:29:54,820 * 274 00:29:55,305 --> 00:29:58,898 А есть и такие, кто останется в этом отеле на ночь. 275 00:30:03,274 --> 00:30:07,188 - Выпьем ещё? - Спасибо, но уже поздно. 276 00:30:08,672 --> 00:30:12,203 - Я тебе не подхожу. - Почему? 277 00:30:12,672 --> 00:30:16,633 Ну как, мы хоть и любим друг друга, 278 00:30:17,211 --> 00:30:21,109 однако редко видимся и не можем проводить время вместе, поскольку ты живёшь далеко. 279 00:30:22,249 --> 00:30:24,632 - А я, вот, с тобой... - Есть ли в этом зале... 280 00:30:24,657 --> 00:30:29,781 ещё кто-то, кого отец не отпускает на ночь и заставляет приходить домой вовремя? 281 00:30:30,655 --> 00:30:34,295 - Он не заставляет. - А как тогда это назвать? 282 00:30:40,850 --> 00:30:43,936 Найди себе девушку, которая живёт недалеко. 283 00:30:44,584 --> 00:30:48,256 - Тебе всё равно, что у меня будет другая? - Не всё равно. 284 00:30:48,281 --> 00:30:50,999 Но другого выхода нет. 285 00:30:51,024 --> 00:30:55,600 - Всё, прости, я побежала на поезд. - Я провожу тебя до станции. 286 00:31:35,998 --> 00:31:38,443 Прекратите. 287 00:31:42,694 --> 00:31:45,022 Я буду кричать. 288 00:32:38,919 --> 00:32:41,427 Ты на часы смотрела?! 289 00:32:42,466 --> 00:32:44,739 Чем ты думала? 290 00:33:15,841 --> 00:33:19,880 Отдел PR зовёт нас вечером отдохнуть. Ты не сможешь, да? 291 00:33:20,427 --> 00:33:23,895 - Может и смогу... - Вот это да! 292 00:33:24,505 --> 00:33:27,919 Всё-таки это hanakin... Я пойду. 293 00:33:27,944 --> 00:33:31,599 Hanakin - пятничный поход в бар напиться и спеть караоке (мужчины + женщины) 294 00:33:31,624 --> 00:33:36,239 Здравствуйте, это Карума. Я бронировала номер на вечер и утро. Всё в силе. 295 00:33:39,692 --> 00:33:44,638 Карума Сая. Комната с кроватью на двоих, на вечер пятницы и утро субботы, верно? 296 00:33:44,663 --> 00:33:50,372 - Будем вас ждать. - Я могу быть поздно, но обязательно приду. 297 00:33:50,397 --> 00:33:53,021 - Слушаюсь. - Спасибо. 298 00:33:58,365 --> 00:34:03,080 THE CHECKERS - Julia ni Heartbreak 299 00:34:12,736 --> 00:34:18,111 杏里 - オリビアを聴きながら Anri - Olivia wo Kikinagara 300 00:34:21,969 --> 00:34:27,211 S. Yoshinaga, Y. Hashi - Itsudemo yume wo 橋幸夫&吉永小百合 - いつでも夢を 301 00:35:28,049 --> 00:35:31,056 - Ты вчера поздно вернулся домой? - Ага. 302 00:35:32,079 --> 00:35:36,111 - Ты мне звонила? - Хотела услышать твой голос. 303 00:35:39,190 --> 00:35:42,377 - Знаешь, я... - Прости меня. 304 00:35:42,402 --> 00:35:46,776 Я совсем не думала о твоих чувствах. 305 00:35:46,801 --> 00:35:50,104 Но я обещаю измениться. 306 00:35:50,129 --> 00:35:54,090 Отныне я буду думать о тебе в первую очередь. 307 00:35:54,122 --> 00:35:56,009 Сая... 308 00:35:56,034 --> 00:35:59,009 я хочу расстаться. 309 00:36:00,774 --> 00:36:03,938 В ту ночь, когда мы бежали на поезд, 310 00:36:04,885 --> 00:36:07,190 я задумался: "как нам быть?" 311 00:36:07,939 --> 00:36:10,494 Если вызывать тебе такси, 312 00:36:10,519 --> 00:36:12,557 то это будет больше 10 тысяч йен. 313 00:36:12,582 --> 00:36:15,134 Но дело не в деньгах. 314 00:36:15,736 --> 00:36:18,057 Мне грустно от того, 315 00:36:18,876 --> 00:36:21,949 что я не смог побыть с тобой дольше и заняться сексом. 316 00:36:23,033 --> 00:36:25,367 Если ехать на Нисиадзабу в Роппонги, 317 00:36:25,392 --> 00:36:28,189 то там отели открываются только после полуночи. 318 00:36:28,915 --> 00:36:31,384 Я хотел развлечься там с тобой. 319 00:36:31,409 --> 00:36:35,064 Я очень перед тобой виновата. 320 00:36:35,096 --> 00:36:38,790 Поэтому сегодня я проведу ночь с тобой. 321 00:36:38,815 --> 00:36:41,993 Я смогу побыть с тобой до самого утра. 322 00:36:42,018 --> 00:36:44,986 Давай расстанемся. Уже поздно что-то менять. 323 00:36:51,797 --> 00:36:53,953 Что такое? 324 00:36:53,978 --> 00:36:57,759 Думаешь о том, как вернуться домой, когда поезда уже не ходят? 325 00:37:00,540 --> 00:37:04,619 - Я не поеду домой. - Не подставляй меня так. 326 00:37:06,554 --> 00:37:10,071 А какая разница? Мы же расстаёмся. 327 00:37:10,096 --> 00:37:14,649 Побудь со мной ещё немного. Вспомни, как весело мы проводили время. 328 00:37:15,493 --> 00:37:18,431 У меня свидание с другой девушкой. 329 00:37:21,212 --> 00:37:23,486 Ясно. 330 00:38:29,149 --> 00:38:33,563 Добрый вечер, подскажите, в каком номере остановился Оиси Мамору? 331 00:38:33,915 --> 00:38:37,689 - Номер 1315. - Спасибо. 332 00:38:50,438 --> 00:38:53,313 Здравствуйте, администрация. Звоним по вашей заявке. 333 00:38:56,806 --> 00:38:59,915 - Кто там? - Это я. 334 00:39:00,572 --> 00:39:04,580 - Это ты, что ли? - Да, я. - Брось так шутить. 335 00:39:05,072 --> 00:39:07,517 Дура, не звони мне на ночь глядя. 336 00:39:22,165 --> 00:39:26,314 - Алло, папа, это я. - Bakayaro! 337 00:39:46,009 --> 00:39:50,454 Не бери в голову. Подумай о чём-нибудь другом. 338 00:39:51,525 --> 00:39:53,548 Прости. 339 00:39:58,525 --> 00:40:02,322 - Я пойду. - Поезда уже не ходят. 340 00:40:02,347 --> 00:40:06,392 Не страшно. Я живу близко и могу дойти пешком. 341 00:40:07,087 --> 00:40:08,759 Прости. 342 00:41:01,259 --> 00:41:06,119 - Заходи. - Ого, я не помешаю? - Живее. 343 00:41:07,955 --> 00:41:10,994 Отпусти. 344 00:41:13,001 --> 00:41:16,603 Вздумал шутки шутить?! Я вообще для тебя кто?! 345 00:41:20,330 --> 00:41:23,361 Ты кем себя возомнил? 346 00:41:23,386 --> 00:41:25,736 Брюзжишь по малейшему поводу. 347 00:41:26,697 --> 00:41:31,766 Ты почему ни разу не вызвался переехать ко мне поближе, а только ныл и ныл? 348 00:41:32,329 --> 00:41:34,563 Ещё и деньги на такси зажмотил. 349 00:41:34,596 --> 00:41:38,258 Почему из-за каких-то 10 тысяч йен я должна всегда возращаться одна? 350 00:41:39,446 --> 00:41:42,672 Я для тебя и 10 тысяч не стою, да? 351 00:41:46,189 --> 00:41:50,486 - Нас люди слышат. - И пускай слышат. 352 00:41:50,511 --> 00:41:53,705 Эй, вы, натрахались там? 353 00:41:57,047 --> 00:42:00,384 Отчего только я здесь страдаю? 354 00:42:00,409 --> 00:42:02,478 Дерьмо! 355 00:42:02,503 --> 00:42:05,609 Подъём! 356 00:42:05,634 --> 00:42:08,852 А не то опоздаете домой, и вас наругают! 357 00:42:08,877 --> 00:42:12,718 Не опоздайте на последний поезд! 358 00:42:20,421 --> 00:42:24,352 Не слышали, что я сказала? 359 00:42:49,194 --> 00:42:53,054 Почему вы все счастливы, а я нет? 360 00:42:53,773 --> 00:42:56,265 Дерьмо! 361 00:43:16,114 --> 00:43:20,536 - Где я. - В отеле, в моём номере. 362 00:43:21,419 --> 00:43:25,067 - Я ничего не помню. - Неважно. 363 00:43:25,832 --> 00:43:28,239 Я решился. 364 00:43:28,264 --> 00:43:32,661 Завтра я подыщу тебе комнату, нет, нам. 365 00:43:38,958 --> 00:43:44,231 - Папа мне не разрешит. - Тогда я сниму комнату рядом с тобой. 366 00:43:46,974 --> 00:43:49,754 Ты серьёзно? 367 00:43:50,519 --> 00:43:54,089 Пускай до работы будет далеко, – главное, чтобы ты была рядом. 368 00:43:54,880 --> 00:43:57,035 Я рада это слышать. 369 00:43:58,387 --> 00:44:00,840 Поцелуй меня. 370 00:44:15,753 --> 00:44:19,800 Продолжим уже в моей комнате. А то она зря простаивает. 371 00:44:20,763 --> 00:44:24,692 Я так долго тебя этого лишала, что теперь обязана многое наверстать. 372 00:44:38,169 --> 00:44:42,169 Представь, каково водителю! Режиссёр: Хара Такахито. 373 00:45:38,916 --> 00:45:41,508 Возьмёшь билетом? 374 00:45:41,533 --> 00:45:45,452 В этой машине билеты недействительны. [~сертификат с отсроченным платежом] 375 00:45:45,477 --> 00:45:49,003 - А зачем ты тогда нас подобрал? - Вот-вот. 376 00:45:49,028 --> 00:45:53,628 - Я не знал, что у вас за билет. - Я им так махал, а ты не разглядел? 377 00:45:53,653 --> 00:45:56,168 - Нет. - Не надо врать. 378 00:45:56,193 --> 00:46:01,278 - Я как поднял руку, так сразу им затряс. - Ага, чуть рука не отвалилась. 379 00:46:03,309 --> 00:46:06,441 - Извините. - Не "извините". 380 00:46:10,777 --> 00:46:13,527 Ты вообще соображаешь? 381 00:46:14,652 --> 00:46:17,012 Сбегаешь? 382 00:46:45,231 --> 00:46:48,223 Так, этот без билета. 383 00:47:16,815 --> 00:47:20,252 - Куда вам? - Аясэ. 384 00:47:20,277 --> 00:47:23,440 - Понял вас. - Ничего ты не понял. 385 00:47:24,650 --> 00:47:27,852 В Токио два Аясэ вообще-то. 386 00:47:28,432 --> 00:47:32,400 Одна в сторону Косуге, другая в сторону Кавасаки. 387 00:47:33,307 --> 00:47:37,151 Да, я знаю, но исходя из того, что вы сели в Аояме, вам в сторону Косуге. 388 00:47:37,838 --> 00:47:40,315 Да, это так... 389 00:47:41,377 --> 00:47:45,806 А вдруг надо было бы в Кавасаки? Пьяному ты этого не объяснишь. 390 00:48:01,174 --> 00:48:05,065 Эй, не молчи, мне скучно. 391 00:48:05,440 --> 00:48:07,612 Говори со мной. 392 00:48:09,252 --> 00:48:12,213 Я начинающий таксист. 393 00:48:13,377 --> 00:48:16,901 - Ещё не могу говорить за рулём. - Это часть твоей работы. 394 00:48:17,565 --> 00:48:21,916 Никто тебя за язык не тянет, но если клиент хочет поболтать, ты обязан ответить. 395 00:48:21,957 --> 00:48:23,658 Скажи что-нибудь! 396 00:48:23,683 --> 00:48:26,566 Спросите что-нибудь. 397 00:48:29,439 --> 00:48:32,455 Тяжело работать в такси? 398 00:48:32,940 --> 00:48:36,509 Да, тяжело, но хорошо, что начальство не наблюдает. 399 00:48:36,534 --> 00:48:40,619 - Я просто раньше в офисе работал. - Зато клиенты наблюдают. 400 00:48:40,644 --> 00:48:44,689 Клиент может и так сказать: Масико Масахиса, не отлынивай! 401 00:48:45,565 --> 00:48:47,471 Испугался? 402 00:48:47,496 --> 00:48:50,557 А ведь есть такие, кто прочтя твоё имя, 403 00:48:50,582 --> 00:48:53,744 решат приколоться. 404 00:48:54,244 --> 00:48:58,377 - Простите, вы тоже таксист? - Да! 405 00:48:58,402 --> 00:49:01,057 Наконец-то ты понял. 406 00:49:01,082 --> 00:49:03,777 Я уже двадцать лет за рулём. 407 00:49:03,802 --> 00:49:07,945 - У меня было немало плохих дней, - Согласен. 408 00:49:07,970 --> 00:49:10,634 но также было и много приятных. 409 00:49:10,659 --> 00:49:14,088 Однажды со мной заигрывала одинокая девушка. 410 00:49:15,799 --> 00:49:18,681 Такое правда бывает? 411 00:49:18,706 --> 00:49:21,776 Я никогда не забуду тот дождливый день в Гиндзе. 412 00:49:21,801 --> 00:49:26,127 Подобрал одну hostess, сказала, что ей в сторону Кавагое. 413 00:49:27,080 --> 00:49:30,689 Подъехали к её дому, и она говорит: "высади меня здесь". 414 00:49:30,714 --> 00:49:33,002 Высади меня здесь. 415 00:49:33,027 --> 00:49:35,338 Меня высади, блин. 416 00:49:35,363 --> 00:49:37,643 Останавливайся давай. 417 00:49:45,152 --> 00:49:48,541 Неплохо я с тобой развеялся. 418 00:49:48,566 --> 00:49:53,541 Это моё хобби – в свободное время садиться к кому-нибудь в такси. 419 00:49:56,291 --> 00:49:59,275 Кстати, вся история с девушкой выдумка. 420 00:49:59,300 --> 00:50:03,338 Даже не надейся, работа сплошная мука. 421 00:50:03,363 --> 00:50:06,682 - Такси! - Спасибо за поездку. 422 00:50:10,220 --> 00:50:13,947 - Вам куда? - Аясэ. 423 00:50:17,587 --> 00:50:20,446 Сколько с меня? 424 00:50:23,853 --> 00:50:26,438 Не вижу, сколько на счётчике. 425 00:50:29,868 --> 00:50:32,509 950 йен. 426 00:50:37,673 --> 00:50:40,947 Простите, у вас не будет купюры поменьше? 427 00:50:40,972 --> 00:50:44,165 Тебя не устраивает, что я так мало проехал? 428 00:50:44,190 --> 00:50:48,845 - Не в этом дело, я не смогу вам разменять. - Мне сдачи не надо. 429 00:50:48,870 --> 00:50:52,610 Это не моя проблема, давай бери. 430 00:50:52,642 --> 00:50:55,649 Сзади уже сигналят, давай делай что-нибудь. 431 00:50:55,674 --> 00:50:59,168 Не переживайте, это я не успел запастись сдачей, поэтому ничего не прошу. 432 00:51:00,243 --> 00:51:02,899 Ладно, это тоже неплохо. 433 00:51:04,525 --> 00:51:06,673 У меня же визитка есть! 434 00:51:08,626 --> 00:51:11,689 Будешь поблизости, заходи. Я с тобой рассчитаюсь. 435 00:51:11,714 --> 00:51:14,697 Как я сразу не додумался. 436 00:51:33,509 --> 00:51:37,470 Думаешь, раз я пьяная, то ничего не пойму? 437 00:51:37,495 --> 00:51:39,939 Перестань наматывать круги. 438 00:51:39,964 --> 00:51:42,634 - Я еду так, как вы сказали. - Неправда. 439 00:51:42,659 --> 00:51:46,726 Ты проехал поворот на * и свернул только у лапшичной. 440 00:51:46,760 --> 00:51:49,509 Лапшичная теперь вместо *. 441 00:51:52,329 --> 00:51:56,361 - Я сейчас наблюю. - Подождите, я дам вам пакет. 442 00:51:59,157 --> 00:52:01,884 Пожалуйста, возьмите! 443 00:53:13,555 --> 00:53:18,452 Актриса - Сайто Кейко (тж. айдол) 444 00:53:25,072 --> 00:53:27,243 Вам куда? 445 00:53:27,727 --> 00:53:30,188 Я не сказала? 446 00:53:30,960 --> 00:53:33,523 - До Нисикоямы. - Нисиадзабу? 447 00:53:34,735 --> 00:53:37,618 - А до Нисикоямы нельзя? - Можно, простите. 448 00:53:37,643 --> 00:53:40,203 Такой красавице можно куда угодно. 449 00:53:43,062 --> 00:53:47,297 - Вы не против, если я буду без ремня? - Нет, всё хорошо. 450 00:53:49,814 --> 00:53:52,312 Вы такая чуткая. 451 00:54:01,300 --> 00:54:07,747 По правде сказать, я сейчас должна была ужинать в ресторане, но меня отшили. 452 00:54:10,717 --> 00:54:14,795 Моя напарница отбила у меня клиента. 453 00:54:18,241 --> 00:54:22,147 Водитель, поплачь со мной. 454 00:54:25,030 --> 00:54:28,022 У меня вся жизнь такая печальная. 455 00:54:28,047 --> 00:54:30,913 Постоянно отказывают. 456 00:54:32,507 --> 00:54:35,882 И всё же, это неотъемлемая часть поиска второй половинки. 457 00:54:35,907 --> 00:54:37,866 Как бы сказать... 458 00:55:37,125 --> 00:55:39,688 Мы приехали. 459 00:55:47,438 --> 00:55:51,743 У меня третья квартира, второй этаж. 460 00:55:53,149 --> 00:55:55,836 Я еле на ногах стою. 461 00:55:56,524 --> 00:55:58,985 Вы в порядке? 462 00:56:48,178 --> 00:56:50,420 Можно я уже пойду? 463 00:56:51,139 --> 00:56:53,733 Я знаю, ты не хочешь уходить. 464 00:57:00,099 --> 00:57:02,865 Я всё видела. 465 00:57:02,890 --> 00:57:06,279 Ты всю дорогу не спускал глаз с моих ног. 466 00:57:07,764 --> 00:57:09,889 Попался. 467 00:57:11,060 --> 00:57:14,529 Но ведь я особо ничего не разглядел. 468 00:57:16,248 --> 00:57:18,826 Не хочешь развлечься? 469 00:57:19,483 --> 00:57:21,420 Если есть время. 470 00:57:23,553 --> 00:57:25,670 У меня конец смены. 471 00:57:29,295 --> 00:57:31,365 Можешь взять меня. 472 00:57:32,271 --> 00:57:34,239 Правда? 473 00:57:36,662 --> 00:57:39,357 Но взамен я попрошу немного денег. 474 00:57:40,115 --> 00:57:44,201 - Так твоя душа будет спокойна? - Да. 475 00:57:47,670 --> 00:57:49,233 Сколько? 476 00:57:49,258 --> 00:57:52,998 Даже не знаю... 477 00:57:54,694 --> 00:57:57,225 Пятьдесят тысяч. 478 00:58:01,311 --> 00:58:03,483 Я бы с радостью, 479 00:58:03,508 --> 00:58:06,553 но это вся моя выручка за сегодня. 480 00:58:07,592 --> 00:58:10,412 Я не могу вернуться к начальству без денег. 481 00:58:10,437 --> 00:58:13,420 Тогда давай пятнадцать. 482 00:58:27,076 --> 00:58:30,865 Токо, открывай, я знаю, что ты тут. 483 00:58:34,592 --> 00:58:37,873 - Это tsutsumotase? - Нет, честно! 484 00:58:37,898 --> 00:58:41,881 Женщина по уговору с мужем заводит любов- ника, после чего муж вымогает у того деньги 485 00:58:41,920 --> 00:58:46,411 Муж делает вид, что ничего не знал, и требует компенсацию за увод его девушки 486 00:58:50,757 --> 00:58:53,781 Твой клиент? 487 00:58:53,806 --> 00:58:56,470 Редко, когда они у тебя дома. 488 00:58:57,640 --> 00:59:00,804 Добрый вечер. 489 00:59:00,829 --> 00:59:04,640 Ты всё никак не приходил, а тут явился. Зачем? 490 00:59:05,695 --> 00:59:08,031 Звони перед приходом. 491 00:59:08,056 --> 00:59:13,343 Мне вдруг захотелось увидеться. Подумал, почему бы не испытать удачу. 492 00:59:14,757 --> 00:59:18,812 - Вы уже закончили? - Нет. 493 00:59:19,726 --> 00:59:23,890 - Можно я буду первым? - Пожалуйста. 494 00:59:23,915 --> 00:59:28,539 Мне уже надо в офис возвращаться. 495 00:59:31,000 --> 00:59:33,453 - Деньги. - Не стоит. 496 00:59:38,406 --> 00:59:41,140 Наша визитка. Меня зовут Токо. 497 00:59:41,165 --> 00:59:44,148 Приходите, я отработаю деньги. 498 01:00:11,046 --> 01:00:15,249 - Ты почему меня проигнорировал? - Я уже возвращаюсь в автопарк. 499 01:00:15,274 --> 01:00:18,781 Тогда где твоя табличка? 500 01:00:19,905 --> 01:00:22,804 Впусти меня. 501 01:00:44,437 --> 01:00:46,835 Открой. 502 01:01:58,654 --> 01:02:01,685 Ты свободен? Открой. 503 01:02:08,318 --> 01:02:11,967 - Аясэ. - Какая станция из? 504 01:02:11,992 --> 01:02:16,232 - В сторону Косуге или Кавасаки? - Косуге. 505 01:02:16,257 --> 01:02:19,818 - Я и не знал, что в Кавасаки тоже Аясэ. - Я тоже. 506 01:02:19,843 --> 01:02:23,482 - Мы с вами где-то виделись. - Да? Странно, я не выступаю на ТВ. 507 01:02:23,507 --> 01:02:26,357 В такси так много клиентов, что ты, наверное, перепутал. 508 01:02:26,382 --> 01:02:30,201 - У вас же билет? - Нет! А что, наличкой нельзя?! 509 01:02:30,226 --> 01:02:32,717 Да нет, можно. 510 01:04:08,342 --> 01:04:10,849 Bakayaro. 511 01:04:13,826 --> 01:04:16,435 Ты представляешь, каково мне? 512 01:04:16,460 --> 01:04:20,732 Я тут сижу со стыду краснею. Это вам не Fake Taxi! 513 01:04:21,263 --> 01:04:23,412 Извините. 514 01:04:23,865 --> 01:04:27,459 Это же вы уселись с билетом, зная, что в этой машине он не действует. 515 01:04:28,084 --> 01:04:31,537 - Откуда нам было знать? - Я всё помню! 516 01:05:02,900 --> 01:05:05,087 Где мы? 517 01:05:05,112 --> 01:05:07,430 Аясэ в Кавасаки. 518 01:05:07,455 --> 01:05:10,970 - Мы же не сюда просили. - Да тихо ты. 519 01:05:12,704 --> 01:05:14,743 Что дальше? 520 01:05:15,360 --> 01:05:19,079 Счётчик видите? Сможете заплатить? 521 01:05:22,337 --> 01:05:24,595 Да. 522 01:05:25,361 --> 01:05:28,259 - Вы поняли, чем провинились? - Да. 523 01:05:29,251 --> 01:05:32,329 Отныне не будете мешать водителю? 524 01:05:32,868 --> 01:05:34,783 Не будем. 525 01:05:35,832 --> 01:05:39,035 Вижу, вы ничего не поняли. 526 01:05:39,060 --> 01:05:43,115 Денег не надо. Сейчас сядешь за руль. 527 01:05:43,140 --> 01:05:48,576 Поедешь в Аясэ, а я поразвлекаюсь с твоей бабой вместо тебя. 528 01:05:50,355 --> 01:05:52,210 Что делать? 529 01:05:52,235 --> 01:05:56,413 - Вы сильно будете приставать? - Также, как он приставал к тебе! 530 01:05:57,023 --> 01:05:59,663 Са-тян, придётся согласиться. 531 01:06:19,109 --> 01:06:22,726 - Он на нас смотрит. - Не хочешь сделать мне цун-цун? 532 01:06:22,751 --> 01:06:26,054 Давай, Са-тян на нас смотрит. 533 01:06:26,079 --> 01:06:29,226 - Я не могу у него на виду. - Не парься. 534 01:06:29,251 --> 01:06:32,077 Он из-за этого можете опоздать, лучше не надо. 535 01:06:50,757 --> 01:06:53,960 Представь, каково водителю! 536 01:06:55,781 --> 01:06:59,124 Что ещё за английский?! Режиссёр: Тсутсуми Юкихико 537 01:07:29,670 --> 01:07:33,280 Простите, что мешаю вам слушать музыку, следующая станция это Акасака? 538 01:07:35,945 --> 01:07:39,046 Лучше пересесть на линию Гиндзу, затем выпить бутылочку на Синдзюку, 539 01:07:39,071 --> 01:07:42,186 после чего по линии Инокасира добраться до храма Китидзё? 540 01:07:42,211 --> 01:07:45,796 Или я должен взяться за ум и поехать в храм сразу с Синдзюку? 541 01:07:45,828 --> 01:07:50,217 Как думаешь, храм Китидзё и "Georgia On My Mind" имеют что-то общее? 542 01:07:54,015 --> 01:07:56,890 Пожалуйста, повторите. 543 01:07:56,915 --> 01:08:01,850 Ты не понимаешь настоящий английский? Гляди, мы уже подъезжаем к Акасаке! 544 01:08:02,295 --> 01:08:06,952 Нет ли тут кого, кто владеет английским? Я не справляюсь. 545 01:08:07,663 --> 01:08:09,937 Вот это чушь. 546 01:08:09,962 --> 01:08:14,007 Ты уже столько прочёл, но у тебя нет никакой практики. 547 01:08:14,032 --> 01:08:18,218 Мне тебя жаль. Ты мучаешь себя впустую. 548 01:08:18,251 --> 01:08:22,062 Не могли бы вы говорить помедленнее? 549 01:08:29,288 --> 01:08:32,670 Прости, что прикололся. 550 01:08:54,921 --> 01:08:57,242 Эй, Косака. 551 01:08:58,186 --> 01:09:04,350 - Молодец, что не побоялся прийти. - Мне совсем скоро лететь, поэтому... 552 01:09:05,187 --> 01:09:10,359 Чикаго неплохое место. Пускай погода скверная, зато бизнес цветёт. 553 01:09:11,835 --> 01:09:14,835 Прежде всего тебе надо овладеть языком, чтобы чувствовать себя уверенно. 554 01:09:14,860 --> 01:09:17,499 Language! 555 01:09:18,710 --> 01:09:20,804 Да. 556 01:09:22,070 --> 01:09:25,109 В Чикаго нельзя мешкать. 557 01:09:25,134 --> 01:09:27,827 Минт, привет. 558 01:09:27,852 --> 01:09:31,890 Рад тебя видеть, хочу представить тебе мистера Косаку. 559 01:09:31,915 --> 01:09:35,749 Он отправится в Чикаго заведовать стройкой и агенством. 560 01:09:35,774 --> 01:09:38,960 Отлично. Меня зовут Минт. 561 01:09:38,985 --> 01:09:42,085 Я из дальневосточного отделения. 562 01:09:42,110 --> 01:09:47,218 - Рад знакомству. Я Сигеру Косака. - Взаимно. 563 01:09:48,258 --> 01:09:51,984 К слову, что ты думаешь насчёт твоего назначения в Чикаго? 564 01:09:52,009 --> 01:09:55,829 Повторите медленнее, пожалуйста. 565 01:09:55,854 --> 01:10:00,274 Я говорю, что ты думаешь насчёт твоего назначения в Чикаго? 566 01:10:00,299 --> 01:10:04,969 Минт, у нас не принято задавать такие серьёзные вопросы так неожиданно. 567 01:10:04,994 --> 01:10:08,235 Я лишь хотел проверить его смекалку. 568 01:10:08,260 --> 01:10:11,704 Разумеется, я не собирался говорить в коридоре о чём-то всерьёз. 569 01:10:11,729 --> 01:10:16,184 Он плохо понимает английский, поэтому нечему удивляться. 570 01:10:16,209 --> 01:10:19,758 Тогда ты недальновидный, раз выбрал его. 571 01:10:19,783 --> 01:10:23,179 Если кто и должен поехать в Чикаго, то такой человек как ты. 572 01:10:23,204 --> 01:10:26,586 Исключено. Таких людей, как я, фирма всегда держит при себе. 573 01:10:26,611 --> 01:10:28,969 Могу понять. 574 01:10:45,041 --> 01:10:50,564 Итак, давайте попробуем разыграть сцену со мной вживую. 575 01:10:53,884 --> 01:10:56,830 Косака, пойдёте? 576 01:10:58,322 --> 01:11:00,064 Я? 577 01:11:02,908 --> 01:11:06,892 Пожалуйста, не позорьте меня перед молодёжью. 578 01:11:07,635 --> 01:11:11,892 Косака, воздержитесь от японского, насколько возможно. 579 01:11:16,814 --> 01:11:19,541 Я попробую. 580 01:12:00,314 --> 01:12:05,064 Нет! Вы должны придумать причину для отказа. 581 01:12:13,471 --> 01:12:16,322 У меня сейчас игра в гольф. 582 01:12:16,347 --> 01:12:21,416 Смотри, там стоит Линда и машет тебе теннисной ракеткой. 583 01:12:21,441 --> 01:12:24,135 Как это понимать? 584 01:12:24,160 --> 01:12:28,392 Ты собрался играть в теннис с Линдой, а не со мной? 585 01:12:29,673 --> 01:12:34,079 Чёрт! Как только ты попадаешь впросак, так будто язык проглотил. 586 01:12:34,104 --> 01:12:36,767 Мальчик, как мне тебя жаль. 587 01:12:47,900 --> 01:12:50,267 Что такое? 588 01:12:51,057 --> 01:12:53,111 Зуб болит? 589 01:12:55,955 --> 01:13:00,728 - Нет, ничего. - Пап, ты почему дома на англ. говоришь? 590 01:13:05,368 --> 01:13:09,118 А почему нет? Надо же с чего-то начинать. 591 01:13:09,143 --> 01:13:12,564 По крайней мере, я не стыжусь своего кривого английского перед вами. 592 01:13:12,589 --> 01:13:18,025 - Необходимо погрузиться в язык. - Так поезжай за границу. 593 01:13:18,050 --> 01:13:20,166 Не будь так наивна. 594 01:13:20,191 --> 01:13:24,752 Фразами "сколько стоит", "хорошая погода", "здравствуйте" не обойдёшься. 595 01:13:24,777 --> 01:13:29,284 В Чикаго мне придётся разговаривать с огромным числом людей. 596 01:13:29,309 --> 01:13:31,964 Без слов я просто выставлю себя дураком. 597 01:13:31,989 --> 01:13:36,784 Так чего бы им не выучить японский? Это же они у тебя работают, а не наоборот. 598 01:13:36,809 --> 01:13:40,550 Гендзи, Чикаго - это Америка, 599 01:13:40,575 --> 01:13:43,370 а не какой-то городок Такаяма в районе Хида. 600 01:13:46,151 --> 01:13:48,362 Пожалуйста, говорите на английском, 601 01:13:48,387 --> 01:13:50,675 порадуйте отца. 602 01:13:53,293 --> 01:13:55,987 Точно, отныне за японский будет штраф. 603 01:13:56,012 --> 01:13:59,784 Введём подход одного выдающегося учителя английского у нас дома. 604 01:14:01,558 --> 01:14:04,831 - На раз, два, три. - Мы ещё не согласились. 605 01:14:04,863 --> 01:14:07,479 Мы уже начали. Штраф. 606 01:14:07,504 --> 01:14:10,941 Папа, что это? 607 01:14:18,020 --> 01:14:21,871 - Это такуван. - Такуван (маринованная редька)? 608 01:14:21,896 --> 01:14:24,925 Он сделан в Тайване? 609 01:14:24,950 --> 01:14:27,800 Нет. 610 01:14:28,409 --> 01:14:31,966 Он сделан из дайкона. 611 01:14:35,716 --> 01:14:39,043 Вам понравился ужин? 612 01:14:42,481 --> 01:14:44,879 Это очень вкусно. 613 01:14:44,904 --> 01:14:47,418 Вкусно, как всегда. 614 01:15:04,059 --> 01:15:05,942 Косака! 615 01:15:07,230 --> 01:15:12,863 Ты что, правда сможешь разговориться в такой обстановке? Давай без глупостей. 616 01:15:14,418 --> 01:15:19,449 Это забавно, но я правда не знаю, как вести себя в подобном месте. 617 01:15:19,934 --> 01:15:25,902 - Косака, что случилось? - Он говорит, что не знает, как себя вести. 618 01:15:25,927 --> 01:15:29,332 Какой невинный. 619 01:15:57,520 --> 01:16:00,192 Вам нехорошо? 620 01:16:01,379 --> 01:16:05,175 - Ты говоришь по-японски? - Немножко. 621 01:16:05,200 --> 01:16:08,231 Косака, что за дела? 622 01:16:08,256 --> 01:16:10,973 Мы пришли сюда ради тебя. 623 01:16:12,324 --> 01:16:15,918 Думали, такой любитель женщин, как ты, сможет заговорить по-английски хотя бы тут. 624 01:16:15,943 --> 01:16:18,965 Косака, не трать средства нашей компании впустую. 625 01:16:18,990 --> 01:16:22,660 - Говори по-английски! - Так точно! 626 01:16:24,863 --> 01:16:28,855 Я понял. Я буду говорить по-английски. 627 01:16:41,738 --> 01:16:45,606 - Какие мужчины тебе нравятся, Ран? - Богатые. 628 01:16:52,184 --> 01:16:55,856 Не могла бы ты научить меня английскому, пожалуйста? 629 01:16:55,881 --> 01:16:59,051 - В постели? - В постели?! 630 01:17:03,574 --> 01:17:06,762 - Хорошая мысль. - Сколько ты мне заплатишь? 631 01:17:12,220 --> 01:17:16,736 - Ты поцелуешь меня? - Нет, так можно заразиться СПИДом. 632 01:17:16,761 --> 01:17:20,901 Разве я выгляжу как больной СПИДом? 633 01:17:20,926 --> 01:17:25,338 - Да, но перестанешь, если заплатишь. - Заплачу? Закрой рот. 634 01:17:25,363 --> 01:17:29,518 Почему у тебя всё вертится вокруг денег? 635 01:17:36,868 --> 01:17:40,260 - Остудись. - Косака, ты в курсе? 636 01:17:40,285 --> 01:17:45,644 Этот вечер вышел нам дороже, чем самый дорогой клуб в Гиндзе. 637 01:17:46,109 --> 01:17:50,024 Считай, мы спустили сегодня всю твою зарплату. 638 01:17:50,065 --> 01:17:53,814 Мало того, что всё впустую, так ты ещё нас опозорил. 639 01:17:53,839 --> 01:17:56,533 Чем ты думаешь? 640 01:17:57,806 --> 01:18:01,775 И вообще, мы вот-вот вылетаем в Америку. 641 01:18:01,800 --> 01:18:04,946 Там я тебе подобного не прощу. 642 01:18:06,353 --> 01:18:10,994 - Я не буду ходить по англоговорящим барам. - Дело не в барах! 643 01:18:12,384 --> 01:18:15,533 Тебе надо научиться поддерживать беседу. 644 01:18:15,558 --> 01:18:20,330 Это касается как флирта с девушкой, так и управления подчинёнными в Чикаго. 645 01:18:20,355 --> 01:18:23,970 Взвешивай каждое слово, прежде чем сказать! 646 01:18:23,995 --> 01:18:27,027 Английский - это говорить не головой, 647 01:18:27,052 --> 01:18:30,688 А сердцем. Ясно, Косака? 648 01:18:45,775 --> 01:18:50,033 - Дорогой, ты в порядке? - Штраф. 649 01:18:51,150 --> 01:18:53,728 Говори по-английски. 650 01:18:53,753 --> 01:18:58,533 Не засыпай здесь, а то я тебя не унесу. 651 01:19:00,258 --> 01:19:04,071 Пойдём в постель. 652 01:19:34,939 --> 01:19:37,915 Ты меня напугал. 653 01:19:39,478 --> 01:19:42,642 Прости, это всё ради работы. 654 01:19:43,946 --> 01:19:46,641 Ты так трудишься. 655 01:19:48,072 --> 01:19:50,868 Ты любишь меня? 656 01:19:52,743 --> 01:19:55,517 Да, милый. 657 01:20:10,306 --> 01:20:13,704 - Не можешь выразиться? - Я не знаю. 658 01:20:14,181 --> 01:20:19,048 - Чего? - Я не знаю, как это сказать. 659 01:20:22,259 --> 01:20:25,962 - У тебя появился другой? - Штраф. - Точно. 660 01:20:28,400 --> 01:20:32,493 Почему ты не можешь заняться со мной любовью? 661 01:20:33,415 --> 01:20:37,282 - Почему? - У меня месячные. 662 01:21:06,876 --> 01:21:09,697 Блин, а как "месячные" будут? 663 01:21:11,509 --> 01:21:15,072 Может пригодиться в общении с женщинами. 664 01:21:16,603 --> 01:21:19,782 Как это я не додумался узнать до сих пор? 665 01:21:20,696 --> 01:21:23,110 Ты куда? 666 01:21:31,055 --> 01:21:36,743 - Я пойду в мою комнату учить английский. - Уже слишком поздно. 667 01:21:42,821 --> 01:21:46,274 Тогда считай, что я ушёл заниматься сексом. 668 01:21:49,008 --> 01:21:51,336 Сегодня у меня начался 669 01:21:52,064 --> 01:21:55,157 менструальный цикл. 670 01:21:55,182 --> 01:22:00,650 Вы не должны напрягаться во время месячных. 671 01:22:00,675 --> 01:22:04,915 К сожалению, у меня месячные. 672 01:22:04,940 --> 01:22:10,196 Вы должны много отдыхать, когда у вас месячные. 673 01:22:16,618 --> 01:22:20,266 "Но я люблю Косаку". 674 01:22:40,833 --> 01:22:44,700 Косака, будь вежлив и говори сердцем. 675 01:22:46,544 --> 01:22:49,114 Я понимаю, что ты слаб в английском. 676 01:22:51,278 --> 01:22:54,255 Но заслужить к себе доверие поможет... 677 01:22:54,280 --> 01:22:57,638 не хороший английский, а уверенность в себе. 678 01:22:59,067 --> 01:23:03,325 С моим английским я не могу отчётливо выразить свои чуства. 679 01:23:03,350 --> 01:23:06,989 - Я очень волнуюсь. - Тогда тебе конец. 680 01:23:07,014 --> 01:23:10,544 - Я не хочу лететь в Чикаго. - Что ты говоришь? 681 01:23:10,569 --> 01:23:13,348 Не вздумай сказать это перед кем-либо. 682 01:23:19,598 --> 01:23:23,973 Вон там мистер Грэман из Чикаго. Недавно присоединился к нам. 683 01:23:23,998 --> 01:23:26,686 Способный, но падок на красивых женщин. 684 01:23:40,551 --> 01:23:42,793 Пойдём, я тебя представлю. 685 01:23:46,738 --> 01:23:50,684 Мистер Грэман, вы не утомились прошлой ночью? 686 01:23:51,433 --> 01:23:54,371 Я чувствую себя свежим, как гора Фудзи. 687 01:23:54,396 --> 01:23:57,191 Сегодня ночью я хочу побыть ей ещё. 688 01:24:00,184 --> 01:24:03,442 Я хочу представить вам Косаку. 689 01:24:03,467 --> 01:24:06,809 Он отправится работать в Чикаго в наш филиал. 690 01:24:10,676 --> 01:24:13,996 Добрый вечер. Я рад вас видеть. 691 01:24:14,021 --> 01:24:17,847 - Почему ты этому рад? - Мистер Грэман, успокойтесь. 692 01:24:17,872 --> 01:24:22,121 - Это всего лишь стандартное приветствие. - Я ненавижу эти бессмысленные фразы. 693 01:24:22,146 --> 01:24:24,996 Он трясётся от страха, а не радуется. 694 01:24:25,021 --> 01:24:29,778 - Он только учит английский. - Ах, он переживает за свой английский? 695 01:24:29,803 --> 01:24:35,144 Тогда я не пойму, как можно отправить в Чикаго того, кто не понимает язык? 696 01:24:35,177 --> 01:24:38,223 - Ладно, может это и нормально. - Это ничего страшного. 697 01:24:38,248 --> 01:24:42,074 Я оставлю вас наедине. Можете научить его паре слов. 698 01:24:42,099 --> 01:24:44,207 О Йосиваре? [кварталы проституток] 699 01:24:45,637 --> 01:24:50,121 - Нет, о Чикаго? - Такаяси, не забудь о предстоящей ночи. 700 01:25:08,762 --> 01:25:12,192 Чем вы увлекаетесь? 701 01:25:15,754 --> 01:25:19,347 То есть ты не знаешь, чем я увлекаюсь? 702 01:25:20,629 --> 01:25:23,269 Что за придурок! 703 01:25:26,067 --> 01:25:29,980 Ох, ты тут сегодня самая красивая. 704 01:25:30,871 --> 01:25:34,246 Не хочешь уединиться со мной ночью? 705 01:25:34,980 --> 01:25:38,731 Спасибо за приглашение, но меня ждёт работа. 706 01:25:39,832 --> 01:25:43,066 Я должна разносить напитки гостям. 707 01:25:43,091 --> 01:25:48,114 В этом нет необходимости. Этот вечер организовала фирма этого парня. 708 01:25:48,145 --> 01:25:51,918 А я здесь VIP. 709 01:25:51,943 --> 01:25:55,769 Успех вечера зависит от моего настроения. 710 01:25:55,794 --> 01:25:58,176 Правда, Косака? 711 01:26:09,761 --> 01:26:12,543 Как любезно с твоей стороны, Косака! 712 01:26:13,153 --> 01:26:17,815 Раз у тебя больше нет полных стаканов, то твоя работа закончена. 713 01:26:17,840 --> 01:26:20,785 Теперь ты можешь пойти со мной. 714 01:26:25,606 --> 01:26:27,574 Косака, снова ты? 715 01:26:27,599 --> 01:26:31,504 Косака, от тебя одни проблемы. Что на этот раз? 716 01:26:38,676 --> 01:26:44,043 Мистер Грэман, по правде говоря, у неё менструальный цикл. 717 01:26:44,996 --> 01:26:50,254 Она бы хотела пойти с Вами, но не знает, как объяснить вам это. 718 01:26:50,910 --> 01:26:54,910 Что за чушь? Откуда ты знаешь, что у неё месячные? 719 01:26:54,935 --> 01:26:58,434 Как вообще у такого хлюпика, который толком не говорит по-английски, 720 01:26:58,459 --> 01:27:01,043 могло быть что-то с такой девушкой? 721 01:27:16,465 --> 01:27:19,020 Fuck You! 722 01:27:19,045 --> 01:27:21,301 Asshole! 723 01:27:25,934 --> 01:27:30,567 Если ты считаешь, что одно знание английского... 724 01:27:30,592 --> 01:27:34,957 даёт тебе право явиться на вечеринку и снять себе pussy, 725 01:27:34,982 --> 01:27:37,643 то ты сильно ошибаешься! 726 01:27:37,668 --> 01:27:39,572 Это правда, 727 01:27:39,597 --> 01:27:42,870 что мне говорят ехать Чикаго! 728 01:27:43,471 --> 01:27:45,807 Но я... 729 01:27:45,832 --> 01:27:49,245 ни за что туда не поеду! 730 01:27:49,917 --> 01:27:53,815 Я поеду поцеловать твою задницу. 731 01:27:54,034 --> 01:27:56,149 Ты понял? 732 01:27:56,174 --> 01:27:58,229 Тупица! 733 01:28:03,206 --> 01:28:06,682 Косака, успокойся. 734 01:28:06,714 --> 01:28:09,877 Не мни себя VIP'ом. 735 01:28:11,885 --> 01:28:15,331 Английский должен идти от сердца. 736 01:28:15,925 --> 01:28:18,518 Нельзя бросаться такими словами. 737 01:28:19,596 --> 01:28:23,057 - От сердца. - Ты о чём? 738 01:28:24,331 --> 01:28:26,909 В тебе самом нет ни капли сердечности. 739 01:28:27,456 --> 01:28:30,245 Я всю жизнь проработал в Японии. 740 01:28:32,698 --> 01:28:35,729 Но почему-то... 741 01:28:36,651 --> 01:28:39,979 Почему-то меня заставили лететь в Чикаго в коммандировку. 742 01:28:40,370 --> 01:28:44,089 Заставили учить английский, который я не вспоминал со времён универа! 743 01:28:44,987 --> 01:28:48,190 У меня тут друзья, семья. 744 01:28:48,572 --> 01:28:51,119 Я хочу остаться с ними. 745 01:28:51,425 --> 01:28:53,628 Но нет... 746 01:28:53,901 --> 01:28:56,042 Дерьмо! 747 01:28:59,175 --> 01:29:03,229 Раз приехал в Японию, то и говори на японском! 748 01:29:04,175 --> 01:29:08,659 Вы все bakayaro! 749 01:29:12,978 --> 01:29:16,924 Косака, я не буду за тебя заступаться! 750 01:29:19,370 --> 01:29:22,385 Я мечтал встретить такого Японца. 751 01:29:25,081 --> 01:29:27,658 Что же, он перед тобой. 80377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.