Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,065 --> 00:01:23,690
Что плохого в еде?
Режиссёр: Ватанабе Эрико
2
00:02:07,354 --> 00:02:09,838
Почему ты пришла на этот вечер?
3
00:02:12,494 --> 00:02:14,932
Подруга посоветовала.
4
00:02:16,033 --> 00:02:20,236
По совету подруги ты готова
пойти на какой угодно вечер?
5
00:02:20,831 --> 00:02:26,260
Актриса - Сагара Харуко (тж. айдол)
Актёр - Ихара Тсуйоси
6
00:02:27,018 --> 00:02:29,502
Ты ищешь жениха, верно?
7
00:02:29,995 --> 00:02:32,150
Жениха?
8
00:02:33,299 --> 00:02:36,611
- А ты не хочешь замуж?
- Хочу, но...
9
00:02:58,196 --> 00:03:01,820
Тебе нужен богатый и из знатной семьи.
10
00:03:06,885 --> 00:03:09,369
И высокого роста.
11
00:03:11,991 --> 00:03:14,694
Я угадал, что ты ищешь себе такого?
12
00:03:15,097 --> 00:03:17,369
Здесь.
13
00:03:19,041 --> 00:03:21,252
Ну да, я здесь за этим.
14
00:03:21,277 --> 00:03:23,535
Я тебя не устраиваю?
15
00:03:35,570 --> 00:03:38,734
И даже наш славный танец не подейстовал?
16
00:04:09,345 --> 00:04:12,275
Вовсе нет.
17
00:04:17,947 --> 00:04:20,830
Вовсе нет.
18
00:05:42,289 --> 00:05:44,915
Не обязательно так брякать вилкой.
19
00:05:46,508 --> 00:05:49,375
Зачем так взвизгивать?
20
00:05:51,110 --> 00:05:53,392
Я могу помочь?
21
00:05:59,609 --> 00:06:01,859
Простите...
22
00:06:03,642 --> 00:06:08,711
Ты так сосредоточена на беззвучном
поедании супа, что мой голос тебя напугал?
23
00:06:09,415 --> 00:06:11,634
Извини.
24
00:06:11,659 --> 00:06:13,790
Давай я тебе покажу.
25
00:06:14,118 --> 00:06:19,212
Нужно опускать ложку плавно и изящно,
не издавая ни звука.
26
00:06:25,845 --> 00:06:28,423
Попробуй.
27
00:06:45,172 --> 00:06:47,860
Нельзя помогать себе другой рукой.
28
00:06:48,524 --> 00:06:51,634
Ладно, следующий твой урок будет в постели.
29
00:07:03,023 --> 00:07:05,243
Какая ты ненасытная.
30
00:07:06,813 --> 00:07:09,767
Разумеется, еда для того и существует,
чтобы её есть.
31
00:07:09,792 --> 00:07:13,517
Но ведь нужно думать о количестве,
о калорийности того, что ты ешь.
32
00:07:13,542 --> 00:07:17,024
Твой организм склонен к набору веса,
поэтому будь особо бдительна.
33
00:07:17,049 --> 00:07:22,868
Со дня нашего первого танца ты определённо
прибавила пару сантиметров в талии.
34
00:07:24,657 --> 00:07:29,141
Пойми, я настроен на долгие отношения,
а не на мимолётный секс.
35
00:07:31,157 --> 00:07:36,610
Представь, что наша связь на всю жизнь.
Мне что, перед людьми всё время стыдиться?
36
00:07:37,329 --> 00:07:41,493
- Уж извини, но я этого терпеть не буду.
- Хочешь сказать, я тебя позорю?
37
00:07:41,907 --> 00:07:45,345
Очевидно, ибо мне нечего стыдиться.
Выбирай выражения.
38
00:07:45,946 --> 00:07:49,634
- Хорошо, я больше не буду есть.
- Правильно, тебе нельзя есть.
39
00:07:54,031 --> 00:07:56,008
Пойдём уже.
40
00:07:56,033 --> 00:07:59,978
Я заберу машину со стоянки, а ты заплати.
41
00:08:01,032 --> 00:08:04,337
Да уж, обед сегодня не удался.
42
00:08:12,078 --> 00:08:15,219
- Сколько с меня?
- 43200 йен.
43
00:08:21,140 --> 00:08:23,015
Какая ты жалкая.
44
00:08:23,040 --> 00:08:26,812
Будь я твоим отцом, я бы проверял твой
кошелёк перед выходом каждый раз,
45
00:08:26,837 --> 00:08:30,938
чтобы убедиться, что ты не посрамишь
своего мужчину отсутствием денег.
46
00:08:31,883 --> 00:08:34,336
Не молчи, скажи что-нибудь.
47
00:08:34,361 --> 00:08:38,125
Эта дорога ведёт к твоему дому, ты в курсе?
48
00:08:38,150 --> 00:08:42,390
Сейчас я твой водитель.
Водитель, поняла?
49
00:08:42,415 --> 00:08:46,805
Пожалуйста, высади меня где-нибудь.
Я вернусь домой сама на метро.
50
00:08:58,406 --> 00:09:00,820
Ты что делаешь?
51
00:09:00,845 --> 00:09:03,977
Если тебе нужен кошелёк,
он внутри сумки.
52
00:09:04,002 --> 00:09:07,814
Язвишь?
Я смотрю, какой это бренд.
53
00:09:10,952 --> 00:09:14,625
Неплохая вещь, уж точно не
на каждом углу продаётся.
54
00:09:14,650 --> 00:09:16,985
Славно.
55
00:09:20,422 --> 00:09:23,015
Не думай о плохом.
56
00:09:25,913 --> 00:09:28,304
В общем, иди сюда.
57
00:09:56,312 --> 00:10:00,375
- Что такое?!
- Блин, ты 3 сантиметра в талии набрала.
58
00:10:00,727 --> 00:10:03,906
- Я не смог промолчать.
- Всего лишь 3...
59
00:10:06,539 --> 00:10:10,977
К тому же, твоя одежда размера М,
а это уже считается за Big Size.
60
00:10:11,617 --> 00:10:14,140
А как вспомню твои манеры за столом...
61
00:10:14,890 --> 00:10:18,656
По правде сказать,
я пришёл сюда не за сексом.
62
00:10:19,836 --> 00:10:23,586
- Чтобы проверить обхват моей талии?
- Именно.
63
00:10:25,373 --> 00:10:29,163
Я думала, что смогу удовлетворить
твои ожиданиям от невесты.
64
00:10:29,641 --> 00:10:33,305
Я терплю твои замечания,
задерживаюсь вне дома дольше дозволенного,
65
00:10:33,663 --> 00:10:38,687
- Ты ужасен (не грубо).
- Скажи это той, кого увидишь в зеркале.
66
00:10:39,695 --> 00:10:43,147
Я не ожидал, что ты так быстро полнеешь.
67
00:10:44,944 --> 00:10:48,446
Брак, он на всю жизнь.
68
00:10:49,008 --> 00:10:52,928
Если я вижу, что девушка через
пару лет превратится в толстуху,
69
00:10:52,953 --> 00:10:55,570
то зачем мне на ней жениться?
70
00:10:56,367 --> 00:10:58,406
Это приговор.
71
00:11:00,946 --> 00:11:04,500
Я буду стараться не потолстеть.
72
00:11:05,485 --> 00:11:07,899
Не бросай меня.
73
00:11:07,924 --> 00:11:12,071
Не бросать тебя?
Ты хочешь и мою жизнь загубить?
74
00:11:14,031 --> 00:11:16,281
Я люблю тебя.
75
00:11:16,914 --> 00:11:20,774
Забудь о моей талии.
76
00:11:21,531 --> 00:11:23,883
Пожалуйста.
77
00:11:26,946 --> 00:11:29,508
Я буду стараться.
78
00:11:31,531 --> 00:11:33,711
Вот и старайся.
79
00:11:43,444 --> 00:11:46,327
Поздравляем!
80
00:11:53,516 --> 00:11:56,602
Приятного аппетита.
81
00:11:56,627 --> 00:12:00,141
- Пива.
- Папа, уже? Ещё же только обед.
82
00:12:00,166 --> 00:12:04,422
Вкуснятина!
Мама, ты отлично готовишь.
83
00:12:04,835 --> 00:12:08,313
Сестрёнка, накладывай себе тоже,
а то быстро разберут.
84
00:12:10,062 --> 00:12:15,086
А вот наша прежняя мама не готовила даже
на день рождения; покупала всё готовое.
85
00:12:15,111 --> 00:12:17,610
Она была занята.
86
00:12:17,642 --> 00:12:20,508
Сестра, у тебя нездоровый вид.
87
00:12:21,288 --> 00:12:24,890
- Да слабость какая-то...
- Из постели не вылезаете?
88
00:12:24,915 --> 00:12:28,487
Если перед свадьбой так часто этим
заниматься, то надоест, да, мама?
89
00:12:29,221 --> 00:12:32,623
Может посоветуешься с отцом?
Добавки.
90
00:12:33,604 --> 00:12:37,046
Старайся не поддаваться соблазну.
91
00:12:37,071 --> 00:12:41,643
Если будешь столько же кувыркаться и после
рождения ребёнка, то в доме будет ад.
92
00:12:48,745 --> 00:12:52,124
Сестрёнка, ты совсем не ешь.
93
00:12:52,149 --> 00:12:55,554
И утром съела лишь одно тофу с соей.
94
00:12:55,579 --> 00:12:59,245
- Сидзука-тян, я не вкусно приготовила?
- Ничего подобного. Очень вкусно!
95
00:12:59,270 --> 00:13:01,959
Вкусно, будто в ресторане.
96
00:13:01,984 --> 00:13:05,077
Поешь.
97
00:13:05,102 --> 00:13:07,498
Я не голодна.
98
00:13:14,952 --> 00:13:17,265
Мам...
99
00:13:18,998 --> 00:13:22,335
Если тебе не нравится моя еда,
так и скажи об этом открыто!
100
00:13:22,360 --> 00:13:25,928
Понимаю, что я для тебя мачеха,
но это уже слишком.
101
00:13:25,960 --> 00:13:29,755
Если ненавидишь меня, так и скажи.
Почему я должна всё додумывать?!
102
00:13:32,551 --> 00:13:37,044
А ведь Синдзо предупреждал меня, чтобы
я не женилась на мужчине с детьми!
103
00:13:39,593 --> 00:13:42,921
А отец, блин, заладил: "женись, женись"!
104
00:13:45,123 --> 00:13:49,185
Я не хочу потом жалеть,
что моя жизнь такая жалкая!
105
00:13:49,210 --> 00:13:51,991
Не хочу об этом жалеть!
106
00:13:54,155 --> 00:13:56,725
Мама, я тебя понимаю.
107
00:13:56,750 --> 00:13:59,030
Сестрёнка!
108
00:14:25,415 --> 00:14:28,975
Я надела вещи тех брендов, что ты любишь.
109
00:14:29,000 --> 00:14:32,452
Ты рад?
Теперь я влезаю в вещи free-size.
110
00:14:38,390 --> 00:14:41,616
Вижу, ты похудела в талии.
Старалась?
111
00:14:42,569 --> 00:14:46,499
Да, я хочу радовать тебя,
чтобы ты взял меня в жёны.
112
00:14:46,524 --> 00:14:49,540
Теперь не стыдно будет
сделать фото с семьёй.
113
00:14:58,179 --> 00:15:00,538
Я понесу тебя на руках.
114
00:15:03,905 --> 00:15:06,850
Ты похудела, а твоя талия радует глаз.
115
00:15:06,875 --> 00:15:09,467
Я рада слышать эти слова.
116
00:15:45,505 --> 00:15:48,387
- Что такое?
- Всё насмарку.
117
00:15:48,412 --> 00:15:51,152
- Но ведь это только второй раз...
- Я не об этом.
118
00:15:51,177 --> 00:15:53,645
Твоя диета никудышная.
119
00:15:54,903 --> 00:15:57,794
Но ведь я похудела в талии.
120
00:15:58,364 --> 00:16:03,153
- Твоя грудь также стала меньше.
- Естественно, вес убывает со всего тела.
121
00:16:04,301 --> 00:16:08,285
Обычно стремятся сохранить грудь
большой, но уменьшить талию.
122
00:16:08,310 --> 00:16:10,762
Ты не знаешь основ диеты?
123
00:16:10,787 --> 00:16:13,465
Почему у тебя не вышло?
124
00:16:15,090 --> 00:16:18,551
Эх, а я надеялся сегодня на улётный секс.
125
00:16:18,576 --> 00:16:21,278
Не расстраивайся так.
126
00:16:21,303 --> 00:16:24,247
Я сделаю всё, чтобы тебя обрадовать.
127
00:16:25,067 --> 00:16:28,738
Вдобавок, из-за того,
что грудь уменьшилась,
128
00:16:29,262 --> 00:16:33,028
вокруг неё появились морщины,
на которые больно смотреть.
129
00:16:33,053 --> 00:16:34,700
Морщины?
130
00:16:36,934 --> 00:16:39,356
Ты ужасен...
131
00:16:46,669 --> 00:16:48,919
Старайся.
132
00:17:09,200 --> 00:17:12,700
Сидзука-сан, ты не будешь есть?
133
00:17:15,246 --> 00:17:17,839
Нечего добру пропадать.
Можно?
134
00:17:18,793 --> 00:17:23,161
Кадзуки, это ты заставил Сидзуку
сесть на диету?
135
00:17:23,186 --> 00:17:27,004
- Да, я.
- А зачем? У Сидзуки нет проблем с фигурой.
136
00:17:27,029 --> 00:17:29,598
Атсуки-сан, вы согласны?
137
00:17:29,623 --> 00:17:31,739
Все наши предки были...
138
00:17:31,771 --> 00:17:36,809
среднего роста и телосложения,
как среднестатистический японец.
139
00:17:37,645 --> 00:17:42,801
- Вы бывали вместе с Сидзукой в ванной?
- Разве что в её младенчестве.
140
00:17:42,826 --> 00:17:45,520
- Папа, а ты?
- Разумеется, нет.
141
00:17:45,545 --> 00:17:48,809
Вот именно, вы не видели её голой.
142
00:17:48,834 --> 00:17:52,053
У моей дочери какие-то изъяны?
143
00:17:52,078 --> 00:17:55,520
Нет, но и совершенным
её тело назвать нельзя.
144
00:17:55,545 --> 00:18:00,590
К несчастью, она не может есть
и не толстеть, как её мама или сестра.
145
00:18:02,419 --> 00:18:04,715
Сидзука сильно от вас отличается.
146
00:18:04,740 --> 00:18:09,044
Из-за обилия мышц и рыхлой скелетной ткани
застой воды в теле ведёт к лишнему весу.
147
00:18:09,069 --> 00:18:13,277
Её организм уже сформировался, и в нём
запасено достаточное количество веществ.
148
00:18:13,302 --> 00:18:19,020
Ей нужно избавляться от лишней жидкости,
чтобы добиться красивой фигуры.
149
00:18:19,045 --> 00:18:23,457
- Её мать была довольно стройной женщиной.
- А во сколько она умерла?
150
00:18:23,482 --> 00:18:28,043
- В 35, кажется.
- Вы ручаетесь за Сидзуку в будущем?
151
00:18:28,068 --> 00:18:30,153
Ручаюсь?
152
00:18:30,178 --> 00:18:35,583
Я, как будущий муж, обязан взять на себя
ответственность за неё на всю жизнь.
153
00:18:35,608 --> 00:18:38,763
Разумеется, я буду её контролировать.
154
00:18:38,788 --> 00:18:40,958
- Отец, я не прав?
- Прав.
155
00:18:40,983 --> 00:18:44,920
Если на фигуру замужней женщины
падают неодобрительные взгляды,
156
00:18:44,945 --> 00:18:48,904
это равносильно оскорблению в сторону мужа.
157
00:18:53,147 --> 00:18:56,171
- Что такое?
- Ничего.
158
00:18:56,196 --> 00:18:58,827
Ты Митио-кун, верно?
159
00:18:58,852 --> 00:19:01,801
Я не сомневаюсь в тебе, но, возможно,
160
00:19:01,826 --> 00:19:05,116
ты не осознаешь важности слов,
которые я сейчас скажу.
161
00:19:05,141 --> 00:19:06,811
Задумайся.
162
00:19:06,843 --> 00:19:10,719
Японцы привыкли не выражать
свои мысли прямо.
163
00:19:10,744 --> 00:19:15,334
Но рано или поздно за эту неясность
приходиться расплачиваться.
164
00:19:15,359 --> 00:19:18,342
Трудность в том, что временами...
165
00:19:18,367 --> 00:19:21,303
необходимо каждую свою
мысль донести отчётливо.
166
00:19:21,328 --> 00:19:24,594
И тогда японцы начинают долго-долго всё
уточнять, стараясь не задеть собеседника.
167
00:19:24,619 --> 00:19:27,569
Каждый притворяется, что всё никак
не понимает, к чему ведёт собеседник.
168
00:19:27,594 --> 00:19:31,046
Затем оба делают вид, что поняли,
но в душе друг на друга ругаются.
169
00:19:31,071 --> 00:19:35,592
Нужно развивать тему постепенно
и выслушивать мнение собеседника.
170
00:19:35,617 --> 00:19:39,085
А иначе не будет понятно, за что
зацепиться в разговоре, так, Атсуки-сан?
171
00:19:42,827 --> 00:19:48,715
Вы правы. Становится так неловко, когда
собеседник сидит с отсутствующим лицом.
172
00:19:50,601 --> 00:19:54,859
Сестрёнка, что с тобой?
Ты последняя время странная.
173
00:19:57,546 --> 00:19:59,765
Где она странная?
174
00:19:59,790 --> 00:20:03,991
Хоть ты и её сестра, но я не позволю
называть мою невесту странной.
175
00:20:04,016 --> 00:20:07,085
- Я не то имела в виду.
- Не надо ничего иметь.
176
00:20:07,110 --> 00:20:09,694
Чем это моя Сидзука странная?
177
00:20:09,719 --> 00:20:13,054
Кадзуки-тян, не дуйся.
178
00:20:13,079 --> 00:20:18,163
Он редко когда так злится.
Видно, по-настоящему любит вашу дочь.
179
00:20:39,225 --> 00:20:41,733
Bakayaro...
180
00:20:43,616 --> 00:20:45,905
Bakayaro...
181
00:20:48,100 --> 00:20:51,843
Перестаньте набивать свои рты, bakayaro.
182
00:21:08,710 --> 00:21:11,249
Сидзука, положи мясо обратно.
183
00:21:11,274 --> 00:21:14,124
Ты хочешь опозорить меня перед родителями?
184
00:21:14,670 --> 00:21:18,280
Если не перестанешь, я на тебе не женюсь!
185
00:21:27,141 --> 00:21:32,437
Ты даже не представляешь, как тяжело мне
будет исправить твоё бескультурье.
186
00:21:32,462 --> 00:21:35,094
Бескультурие?
187
00:21:35,127 --> 00:21:38,376
Мы дали ей всё, что могли,
а ты оскорбляешь её, bakayaro.
188
00:21:38,401 --> 00:21:41,158
Bakayaro, ты зачем обозвал
моего сына bakayaro?
189
00:21:41,183 --> 00:21:45,072
А как иначе назвать этого недоумка,
как не bakayaro. Bakayaro!
190
00:21:45,097 --> 00:21:48,986
Bakayaro, мы никогда не били нашего сына.
Как ты посмел?!
191
00:21:49,011 --> 00:21:53,152
- Поделом вам, богачам, baka-bakayaro.
- Сама ты baka, busu-bakayaro.
192
00:21:53,177 --> 00:21:55,711
Bakayaro, не смей называть
мою жену страшилой!
193
00:21:55,736 --> 00:21:58,516
Жаль, что детям ещё жить
с их родителями-извращенцами.
194
00:21:58,541 --> 00:22:00,985
Сами вы извращенцы!
195
00:22:06,216 --> 00:22:09,575
Эй, так ты любишь меня или нет?
196
00:22:12,570 --> 00:22:14,504
Ну так что?
197
00:22:14,529 --> 00:22:16,896
Определись уже, bakayaro.
198
00:22:32,966 --> 00:22:34,864
Люблю.
199
00:23:26,305 --> 00:23:29,429
Что плохого в еде?
200
00:23:34,164 --> 00:23:37,195
Отшили, ибо далеко живу...
Режиссёр: Накасима Тетсуя
201
00:23:41,219 --> 00:23:43,367
Девочки, вы молодцы.
202
00:23:43,392 --> 00:23:45,789
Женская раздевалка
203
00:23:45,814 --> 00:23:51,351
- У тебя слишком яркая помада. - Да ну.
- Я слышала, вы сошлись. - Не при всех.
204
00:23:51,376 --> 00:23:56,039
- Пойдёте на распродажу? Обещают 50%.
- Куда-куда?
205
00:23:56,064 --> 00:23:59,985
- Харадзюку или Сибуя.
- *?
206
00:24:00,010 --> 00:24:03,718
- Я хочу трусики и лифчик. - Нижнее бельё?
- Эй, а знаете, что я?
207
00:24:03,743 --> 00:24:07,727
- Я на прошлой неделе на Гавайи летала.
- С кем?
208
00:24:07,752 --> 00:24:10,227
Это тайна.
209
00:24:10,252 --> 00:24:13,484
- Я проголодалась, не хотите поужинать?
- Спагетти было бы неплохо.
210
00:24:13,509 --> 00:24:17,765
- Ого, да это качественная косметика.
- Мне её парень подарил.
211
00:24:17,790 --> 00:24:20,140
Это случаем не ISSEY MIYAKE?
212
00:24:20,165 --> 00:24:23,945
- Мики, что делаешь сегодня?
- Прости, у меня вечером йога.
213
00:24:23,970 --> 00:24:26,968
- У меня сегодня свидание.
- Вы же обещали, что поедим лапши.
214
00:24:26,993 --> 00:24:30,079
Вчера мы немного позабавилась с парнем.
215
00:24:30,104 --> 00:24:33,273
- Он обнял меня за талию и...
- А я сегодня на дискотеку пойду!
216
00:24:33,298 --> 00:24:37,023
Но иногда хорошо и одной пожить, без парня.
217
00:24:37,734 --> 00:24:41,906
Карума, мы вшестером собираемся
в караоке в Роппонги, пойдёшь с нами?
218
00:24:41,931 --> 00:24:46,515
Моему отцу завтра на похороны идти.
Нужно подготовить одежду и прочее.
219
00:24:46,540 --> 00:24:49,984
- Последнее время ты вся в делах.
- Ага.
220
00:24:50,009 --> 00:24:52,515
Простите, что не смогу пойти с вами.
221
00:24:52,540 --> 00:24:56,304
- Да ладно, у тебя важный повод.
- Ага, семья это святое.
222
00:24:56,329 --> 00:24:59,235
Карума, судачут, ты после работы
ещё подрабатываешь в Роппонги.
223
00:24:59,260 --> 00:25:01,813
Некоторые говорят, что видели тебя.
Меня это пугает.
224
00:25:01,838 --> 00:25:04,291
- И правда, страшно.
- Вы чего?
225
00:25:04,316 --> 00:25:08,124
Ладно, удачи тебе.
Мы за тебя что-нибудь споём.
226
00:25:52,203 --> 00:25:56,531
Актриса - Ясуда Наруми
227
00:25:57,367 --> 00:26:02,023
Takada Mizue - Watashi wa Piano
高田みづえ ー 私はピアノ
228
00:26:15,758 --> 00:26:18,007
Я дома.
229
00:26:18,032 --> 00:26:20,852
Не забыла про завтра?
230
00:26:22,576 --> 00:26:25,491
- А где Юсуке?
- Дома, где ещё.
231
00:26:28,256 --> 00:26:32,999
- Где моя футболка с телёнком?
- Каким ещё телёнком?
232
00:26:35,063 --> 00:26:39,656
- Я нигде не могу её найти.
- Ты же не пойдёшь в ней завтра.
233
00:26:39,681 --> 00:26:43,055
Меня волнует, есть ли она вообще или нет.
234
00:26:43,080 --> 00:26:45,242
Сейчас поискать?
235
00:26:45,267 --> 00:26:47,781
Я такого не говорил.
236
00:26:47,806 --> 00:26:50,297
Просто напоминаю, чтобы не забыла.
237
00:26:51,414 --> 00:26:53,938
Алло, это дом Карума.
Минуту, пожалуйста.
238
00:26:54,711 --> 00:26:58,258
Сестра, это тебе.
Тот же парень, что и всегда.
239
00:26:58,283 --> 00:27:01,008
Скажи, что я перезвоню.
240
00:27:04,741 --> 00:27:09,484
- У вас всё хорошо?
- Да, только я слова путаю, когда волнуюсь.
241
00:27:15,578 --> 00:27:18,539
Боишься разговаривать с парнем?
242
00:27:18,564 --> 00:27:21,265
- Ага.
- Отчего?
243
00:27:21,773 --> 00:27:26,461
- Мы редко с ним видимся.
- Это из-за того, что дом далеко?
244
00:27:29,304 --> 00:27:32,273
Извини, я этого не предвидел.
245
00:27:33,359 --> 00:27:37,172
Тебе не понять, что чувствуешь,
когда имеешь собственный дом.
246
00:27:37,599 --> 00:27:40,258
Собственный, а не в аренду.
247
00:27:40,283 --> 00:27:43,300
И налог на него низкий,
хотя это район Токио.
248
00:27:47,594 --> 00:27:52,312
- Пап, у тебя нет никакой женщины?
- С чего бы вдруг?
249
00:27:52,961 --> 00:27:56,352
Со смерти мамы прошло немало времени,
250
00:27:56,377 --> 00:28:00,063
- а я всё ещё хлопочу за тебя по дому.
- Я понимаю.
251
00:28:00,929 --> 00:28:04,641
Но я уже не в том возрасте, чтобы...
252
00:28:05,883 --> 00:28:09,070
Не иду ни в какое сравнение
с молодыми парнями.
253
00:28:12,484 --> 00:28:15,102
Какая ты радостная...
254
00:28:15,127 --> 00:28:19,094
У тебя сегодня дома вечером
намечается веселье?
255
00:28:20,719 --> 00:28:25,000
- У меня сегодня свидание.
- То есть домой ты сегодня не вернёшься?
256
00:28:25,555 --> 00:28:28,492
- Вернусь.
- Но ведь...
257
00:28:28,517 --> 00:28:34,000
Даже если ты поедешь последним поездом,
вы ничего не успеете сделать на свидании.
258
00:28:34,025 --> 00:28:38,110
Не беспокойтесь, мой парень
знает моё положение.
259
00:28:38,766 --> 00:28:43,883
И что с того? Смысл идти на свидание,
чтобы только там отметиться?
260
00:28:54,211 --> 00:28:58,828
- Вкусно.
- Ничего страшного, что ты все ещё тут?
261
00:28:59,250 --> 00:29:01,453
Всё в порядке.
262
00:29:01,478 --> 00:29:05,617
- Ты сегодня до скольки?
- Поеду домой последним поездом.
263
00:29:06,789 --> 00:29:09,961
Прости, что снова не смогу тебя проводить.
264
00:29:09,986 --> 00:29:13,141
Я понимаю, что тебе неудобно.
265
00:29:17,063 --> 00:29:19,672
Алло, папа.
266
00:29:19,697 --> 00:29:23,024
Можно я сегодня переночую вне дома?
У меня дела появились.
267
00:29:23,049 --> 00:29:26,242
Нельзя!
Ты же не по работе остаёшься?
268
00:29:26,267 --> 00:29:30,900
- По работе.
- Ты никогда так не задерживалась.
269
00:29:30,925 --> 00:29:33,039
Не ври мне.
270
00:29:33,064 --> 00:29:36,680
Давай быстро домой.
Завтра ещё мусор выносить.
271
00:29:38,180 --> 00:29:39,953
Я поняла.
272
00:29:39,978 --> 00:29:43,696
- Вернусь последним поездом.
- Последним?
273
00:29:51,929 --> 00:29:54,820
*
274
00:29:55,305 --> 00:29:58,898
А есть и такие, кто останется
в этом отеле на ночь.
275
00:30:03,274 --> 00:30:07,188
- Выпьем ещё?
- Спасибо, но уже поздно.
276
00:30:08,672 --> 00:30:12,203
- Я тебе не подхожу.
- Почему?
277
00:30:12,672 --> 00:30:16,633
Ну как, мы хоть и любим друг друга,
278
00:30:17,211 --> 00:30:21,109
однако редко видимся и не можем проводить
время вместе, поскольку ты живёшь далеко.
279
00:30:22,249 --> 00:30:24,632
- А я, вот, с тобой...
- Есть ли в этом зале...
280
00:30:24,657 --> 00:30:29,781
ещё кто-то, кого отец не отпускает на ночь
и заставляет приходить домой вовремя?
281
00:30:30,655 --> 00:30:34,295
- Он не заставляет.
- А как тогда это назвать?
282
00:30:40,850 --> 00:30:43,936
Найди себе девушку, которая живёт недалеко.
283
00:30:44,584 --> 00:30:48,256
- Тебе всё равно, что у меня будет другая?
- Не всё равно.
284
00:30:48,281 --> 00:30:50,999
Но другого выхода нет.
285
00:30:51,024 --> 00:30:55,600
- Всё, прости, я побежала на поезд.
- Я провожу тебя до станции.
286
00:31:35,998 --> 00:31:38,443
Прекратите.
287
00:31:42,694 --> 00:31:45,022
Я буду кричать.
288
00:32:38,919 --> 00:32:41,427
Ты на часы смотрела?!
289
00:32:42,466 --> 00:32:44,739
Чем ты думала?
290
00:33:15,841 --> 00:33:19,880
Отдел PR зовёт нас вечером отдохнуть.
Ты не сможешь, да?
291
00:33:20,427 --> 00:33:23,895
- Может и смогу...
- Вот это да!
292
00:33:24,505 --> 00:33:27,919
Всё-таки это hanakin...
Я пойду.
293
00:33:27,944 --> 00:33:31,599
Hanakin - пятничный поход в бар напиться
и спеть караоке (мужчины + женщины)
294
00:33:31,624 --> 00:33:36,239
Здравствуйте, это Карума. Я бронировала
номер на вечер и утро. Всё в силе.
295
00:33:39,692 --> 00:33:44,638
Карума Сая. Комната с кроватью на двоих,
на вечер пятницы и утро субботы, верно?
296
00:33:44,663 --> 00:33:50,372
- Будем вас ждать.
- Я могу быть поздно, но обязательно приду.
297
00:33:50,397 --> 00:33:53,021
- Слушаюсь.
- Спасибо.
298
00:33:58,365 --> 00:34:03,080
THE CHECKERS - Julia ni Heartbreak
299
00:34:12,736 --> 00:34:18,111
杏里 - オリビアを聴きながら
Anri - Olivia wo Kikinagara
300
00:34:21,969 --> 00:34:27,211
S. Yoshinaga, Y. Hashi - Itsudemo yume wo
橋幸夫&吉永小百合 - いつでも夢を
301
00:35:28,049 --> 00:35:31,056
- Ты вчера поздно вернулся домой?
- Ага.
302
00:35:32,079 --> 00:35:36,111
- Ты мне звонила?
- Хотела услышать твой голос.
303
00:35:39,190 --> 00:35:42,377
- Знаешь, я...
- Прости меня.
304
00:35:42,402 --> 00:35:46,776
Я совсем не думала о твоих чувствах.
305
00:35:46,801 --> 00:35:50,104
Но я обещаю измениться.
306
00:35:50,129 --> 00:35:54,090
Отныне я буду думать
о тебе в первую очередь.
307
00:35:54,122 --> 00:35:56,009
Сая...
308
00:35:56,034 --> 00:35:59,009
я хочу расстаться.
309
00:36:00,774 --> 00:36:03,938
В ту ночь, когда мы бежали на поезд,
310
00:36:04,885 --> 00:36:07,190
я задумался: "как нам быть?"
311
00:36:07,939 --> 00:36:10,494
Если вызывать тебе такси,
312
00:36:10,519 --> 00:36:12,557
то это будет больше 10 тысяч йен.
313
00:36:12,582 --> 00:36:15,134
Но дело не в деньгах.
314
00:36:15,736 --> 00:36:18,057
Мне грустно от того,
315
00:36:18,876 --> 00:36:21,949
что я не смог побыть с тобой
дольше и заняться сексом.
316
00:36:23,033 --> 00:36:25,367
Если ехать на Нисиадзабу в Роппонги,
317
00:36:25,392 --> 00:36:28,189
то там отели открываются
только после полуночи.
318
00:36:28,915 --> 00:36:31,384
Я хотел развлечься там с тобой.
319
00:36:31,409 --> 00:36:35,064
Я очень перед тобой виновата.
320
00:36:35,096 --> 00:36:38,790
Поэтому сегодня я проведу ночь с тобой.
321
00:36:38,815 --> 00:36:41,993
Я смогу побыть с тобой до самого утра.
322
00:36:42,018 --> 00:36:44,986
Давай расстанемся.
Уже поздно что-то менять.
323
00:36:51,797 --> 00:36:53,953
Что такое?
324
00:36:53,978 --> 00:36:57,759
Думаешь о том, как вернуться домой,
когда поезда уже не ходят?
325
00:37:00,540 --> 00:37:04,619
- Я не поеду домой.
- Не подставляй меня так.
326
00:37:06,554 --> 00:37:10,071
А какая разница?
Мы же расстаёмся.
327
00:37:10,096 --> 00:37:14,649
Побудь со мной ещё немного.
Вспомни, как весело мы проводили время.
328
00:37:15,493 --> 00:37:18,431
У меня свидание с другой девушкой.
329
00:37:21,212 --> 00:37:23,486
Ясно.
330
00:38:29,149 --> 00:38:33,563
Добрый вечер, подскажите, в каком
номере остановился Оиси Мамору?
331
00:38:33,915 --> 00:38:37,689
- Номер 1315.
- Спасибо.
332
00:38:50,438 --> 00:38:53,313
Здравствуйте, администрация.
Звоним по вашей заявке.
333
00:38:56,806 --> 00:38:59,915
- Кто там?
- Это я.
334
00:39:00,572 --> 00:39:04,580
- Это ты, что ли? - Да, я.
- Брось так шутить.
335
00:39:05,072 --> 00:39:07,517
Дура, не звони мне на ночь глядя.
336
00:39:22,165 --> 00:39:26,314
- Алло, папа, это я.
- Bakayaro!
337
00:39:46,009 --> 00:39:50,454
Не бери в голову.
Подумай о чём-нибудь другом.
338
00:39:51,525 --> 00:39:53,548
Прости.
339
00:39:58,525 --> 00:40:02,322
- Я пойду.
- Поезда уже не ходят.
340
00:40:02,347 --> 00:40:06,392
Не страшно.
Я живу близко и могу дойти пешком.
341
00:40:07,087 --> 00:40:08,759
Прости.
342
00:41:01,259 --> 00:41:06,119
- Заходи. - Ого, я не помешаю?
- Живее.
343
00:41:07,955 --> 00:41:10,994
Отпусти.
344
00:41:13,001 --> 00:41:16,603
Вздумал шутки шутить?!
Я вообще для тебя кто?!
345
00:41:20,330 --> 00:41:23,361
Ты кем себя возомнил?
346
00:41:23,386 --> 00:41:25,736
Брюзжишь по малейшему поводу.
347
00:41:26,697 --> 00:41:31,766
Ты почему ни разу не вызвался переехать
ко мне поближе, а только ныл и ныл?
348
00:41:32,329 --> 00:41:34,563
Ещё и деньги на такси зажмотил.
349
00:41:34,596 --> 00:41:38,258
Почему из-за каких-то 10 тысяч йен
я должна всегда возращаться одна?
350
00:41:39,446 --> 00:41:42,672
Я для тебя и 10 тысяч не стою, да?
351
00:41:46,189 --> 00:41:50,486
- Нас люди слышат.
- И пускай слышат.
352
00:41:50,511 --> 00:41:53,705
Эй, вы, натрахались там?
353
00:41:57,047 --> 00:42:00,384
Отчего только я здесь страдаю?
354
00:42:00,409 --> 00:42:02,478
Дерьмо!
355
00:42:02,503 --> 00:42:05,609
Подъём!
356
00:42:05,634 --> 00:42:08,852
А не то опоздаете домой, и вас наругают!
357
00:42:08,877 --> 00:42:12,718
Не опоздайте на последний поезд!
358
00:42:20,421 --> 00:42:24,352
Не слышали, что я сказала?
359
00:42:49,194 --> 00:42:53,054
Почему вы все счастливы, а я нет?
360
00:42:53,773 --> 00:42:56,265
Дерьмо!
361
00:43:16,114 --> 00:43:20,536
- Где я.
- В отеле, в моём номере.
362
00:43:21,419 --> 00:43:25,067
- Я ничего не помню.
- Неважно.
363
00:43:25,832 --> 00:43:28,239
Я решился.
364
00:43:28,264 --> 00:43:32,661
Завтра я подыщу тебе комнату, нет, нам.
365
00:43:38,958 --> 00:43:44,231
- Папа мне не разрешит.
- Тогда я сниму комнату рядом с тобой.
366
00:43:46,974 --> 00:43:49,754
Ты серьёзно?
367
00:43:50,519 --> 00:43:54,089
Пускай до работы будет далеко, –
главное, чтобы ты была рядом.
368
00:43:54,880 --> 00:43:57,035
Я рада это слышать.
369
00:43:58,387 --> 00:44:00,840
Поцелуй меня.
370
00:44:15,753 --> 00:44:19,800
Продолжим уже в моей комнате.
А то она зря простаивает.
371
00:44:20,763 --> 00:44:24,692
Я так долго тебя этого лишала, что
теперь обязана многое наверстать.
372
00:44:38,169 --> 00:44:42,169
Представь, каково водителю!
Режиссёр: Хара Такахито.
373
00:45:38,916 --> 00:45:41,508
Возьмёшь билетом?
374
00:45:41,533 --> 00:45:45,452
В этой машине билеты недействительны.
[~сертификат с отсроченным платежом]
375
00:45:45,477 --> 00:45:49,003
- А зачем ты тогда нас подобрал?
- Вот-вот.
376
00:45:49,028 --> 00:45:53,628
- Я не знал, что у вас за билет.
- Я им так махал, а ты не разглядел?
377
00:45:53,653 --> 00:45:56,168
- Нет.
- Не надо врать.
378
00:45:56,193 --> 00:46:01,278
- Я как поднял руку, так сразу им затряс.
- Ага, чуть рука не отвалилась.
379
00:46:03,309 --> 00:46:06,441
- Извините.
- Не "извините".
380
00:46:10,777 --> 00:46:13,527
Ты вообще соображаешь?
381
00:46:14,652 --> 00:46:17,012
Сбегаешь?
382
00:46:45,231 --> 00:46:48,223
Так, этот без билета.
383
00:47:16,815 --> 00:47:20,252
- Куда вам?
- Аясэ.
384
00:47:20,277 --> 00:47:23,440
- Понял вас.
- Ничего ты не понял.
385
00:47:24,650 --> 00:47:27,852
В Токио два Аясэ вообще-то.
386
00:47:28,432 --> 00:47:32,400
Одна в сторону Косуге,
другая в сторону Кавасаки.
387
00:47:33,307 --> 00:47:37,151
Да, я знаю, но исходя из того, что
вы сели в Аояме, вам в сторону Косуге.
388
00:47:37,838 --> 00:47:40,315
Да, это так...
389
00:47:41,377 --> 00:47:45,806
А вдруг надо было бы в Кавасаки?
Пьяному ты этого не объяснишь.
390
00:48:01,174 --> 00:48:05,065
Эй, не молчи, мне скучно.
391
00:48:05,440 --> 00:48:07,612
Говори со мной.
392
00:48:09,252 --> 00:48:12,213
Я начинающий таксист.
393
00:48:13,377 --> 00:48:16,901
- Ещё не могу говорить за рулём.
- Это часть твоей работы.
394
00:48:17,565 --> 00:48:21,916
Никто тебя за язык не тянет, но если клиент
хочет поболтать, ты обязан ответить.
395
00:48:21,957 --> 00:48:23,658
Скажи что-нибудь!
396
00:48:23,683 --> 00:48:26,566
Спросите что-нибудь.
397
00:48:29,439 --> 00:48:32,455
Тяжело работать в такси?
398
00:48:32,940 --> 00:48:36,509
Да, тяжело, но хорошо,
что начальство не наблюдает.
399
00:48:36,534 --> 00:48:40,619
- Я просто раньше в офисе работал.
- Зато клиенты наблюдают.
400
00:48:40,644 --> 00:48:44,689
Клиент может и так сказать:
Масико Масахиса, не отлынивай!
401
00:48:45,565 --> 00:48:47,471
Испугался?
402
00:48:47,496 --> 00:48:50,557
А ведь есть такие, кто прочтя твоё имя,
403
00:48:50,582 --> 00:48:53,744
решат приколоться.
404
00:48:54,244 --> 00:48:58,377
- Простите, вы тоже таксист?
- Да!
405
00:48:58,402 --> 00:49:01,057
Наконец-то ты понял.
406
00:49:01,082 --> 00:49:03,777
Я уже двадцать лет за рулём.
407
00:49:03,802 --> 00:49:07,945
- У меня было немало плохих дней,
- Согласен.
408
00:49:07,970 --> 00:49:10,634
но также было и много приятных.
409
00:49:10,659 --> 00:49:14,088
Однажды со мной заигрывала
одинокая девушка.
410
00:49:15,799 --> 00:49:18,681
Такое правда бывает?
411
00:49:18,706 --> 00:49:21,776
Я никогда не забуду тот
дождливый день в Гиндзе.
412
00:49:21,801 --> 00:49:26,127
Подобрал одну hostess, сказала,
что ей в сторону Кавагое.
413
00:49:27,080 --> 00:49:30,689
Подъехали к её дому, и она
говорит: "высади меня здесь".
414
00:49:30,714 --> 00:49:33,002
Высади меня здесь.
415
00:49:33,027 --> 00:49:35,338
Меня высади, блин.
416
00:49:35,363 --> 00:49:37,643
Останавливайся давай.
417
00:49:45,152 --> 00:49:48,541
Неплохо я с тобой развеялся.
418
00:49:48,566 --> 00:49:53,541
Это моё хобби – в свободное время
садиться к кому-нибудь в такси.
419
00:49:56,291 --> 00:49:59,275
Кстати, вся история с девушкой выдумка.
420
00:49:59,300 --> 00:50:03,338
Даже не надейся, работа сплошная мука.
421
00:50:03,363 --> 00:50:06,682
- Такси!
- Спасибо за поездку.
422
00:50:10,220 --> 00:50:13,947
- Вам куда?
- Аясэ.
423
00:50:17,587 --> 00:50:20,446
Сколько с меня?
424
00:50:23,853 --> 00:50:26,438
Не вижу, сколько на счётчике.
425
00:50:29,868 --> 00:50:32,509
950 йен.
426
00:50:37,673 --> 00:50:40,947
Простите, у вас не будет купюры поменьше?
427
00:50:40,972 --> 00:50:44,165
Тебя не устраивает, что я так мало проехал?
428
00:50:44,190 --> 00:50:48,845
- Не в этом дело, я не смогу вам разменять.
- Мне сдачи не надо.
429
00:50:48,870 --> 00:50:52,610
Это не моя проблема, давай бери.
430
00:50:52,642 --> 00:50:55,649
Сзади уже сигналят, давай делай что-нибудь.
431
00:50:55,674 --> 00:50:59,168
Не переживайте, это я не успел
запастись сдачей, поэтому ничего не прошу.
432
00:51:00,243 --> 00:51:02,899
Ладно, это тоже неплохо.
433
00:51:04,525 --> 00:51:06,673
У меня же визитка есть!
434
00:51:08,626 --> 00:51:11,689
Будешь поблизости, заходи.
Я с тобой рассчитаюсь.
435
00:51:11,714 --> 00:51:14,697
Как я сразу не додумался.
436
00:51:33,509 --> 00:51:37,470
Думаешь, раз я пьяная, то ничего не пойму?
437
00:51:37,495 --> 00:51:39,939
Перестань наматывать круги.
438
00:51:39,964 --> 00:51:42,634
- Я еду так, как вы сказали.
- Неправда.
439
00:51:42,659 --> 00:51:46,726
Ты проехал поворот на *
и свернул только у лапшичной.
440
00:51:46,760 --> 00:51:49,509
Лапшичная теперь вместо *.
441
00:51:52,329 --> 00:51:56,361
- Я сейчас наблюю.
- Подождите, я дам вам пакет.
442
00:51:59,157 --> 00:52:01,884
Пожалуйста, возьмите!
443
00:53:13,555 --> 00:53:18,452
Актриса - Сайто Кейко (тж. айдол)
444
00:53:25,072 --> 00:53:27,243
Вам куда?
445
00:53:27,727 --> 00:53:30,188
Я не сказала?
446
00:53:30,960 --> 00:53:33,523
- До Нисикоямы.
- Нисиадзабу?
447
00:53:34,735 --> 00:53:37,618
- А до Нисикоямы нельзя?
- Можно, простите.
448
00:53:37,643 --> 00:53:40,203
Такой красавице можно куда угодно.
449
00:53:43,062 --> 00:53:47,297
- Вы не против, если я буду без ремня?
- Нет, всё хорошо.
450
00:53:49,814 --> 00:53:52,312
Вы такая чуткая.
451
00:54:01,300 --> 00:54:07,747
По правде сказать, я сейчас должна была
ужинать в ресторане, но меня отшили.
452
00:54:10,717 --> 00:54:14,795
Моя напарница отбила у меня клиента.
453
00:54:18,241 --> 00:54:22,147
Водитель, поплачь со мной.
454
00:54:25,030 --> 00:54:28,022
У меня вся жизнь такая печальная.
455
00:54:28,047 --> 00:54:30,913
Постоянно отказывают.
456
00:54:32,507 --> 00:54:35,882
И всё же, это неотъемлемая
часть поиска второй половинки.
457
00:54:35,907 --> 00:54:37,866
Как бы сказать...
458
00:55:37,125 --> 00:55:39,688
Мы приехали.
459
00:55:47,438 --> 00:55:51,743
У меня третья квартира, второй этаж.
460
00:55:53,149 --> 00:55:55,836
Я еле на ногах стою.
461
00:55:56,524 --> 00:55:58,985
Вы в порядке?
462
00:56:48,178 --> 00:56:50,420
Можно я уже пойду?
463
00:56:51,139 --> 00:56:53,733
Я знаю, ты не хочешь уходить.
464
00:57:00,099 --> 00:57:02,865
Я всё видела.
465
00:57:02,890 --> 00:57:06,279
Ты всю дорогу не спускал глаз с моих ног.
466
00:57:07,764 --> 00:57:09,889
Попался.
467
00:57:11,060 --> 00:57:14,529
Но ведь я особо ничего не разглядел.
468
00:57:16,248 --> 00:57:18,826
Не хочешь развлечься?
469
00:57:19,483 --> 00:57:21,420
Если есть время.
470
00:57:23,553 --> 00:57:25,670
У меня конец смены.
471
00:57:29,295 --> 00:57:31,365
Можешь взять меня.
472
00:57:32,271 --> 00:57:34,239
Правда?
473
00:57:36,662 --> 00:57:39,357
Но взамен я попрошу немного денег.
474
00:57:40,115 --> 00:57:44,201
- Так твоя душа будет спокойна?
- Да.
475
00:57:47,670 --> 00:57:49,233
Сколько?
476
00:57:49,258 --> 00:57:52,998
Даже не знаю...
477
00:57:54,694 --> 00:57:57,225
Пятьдесят тысяч.
478
00:58:01,311 --> 00:58:03,483
Я бы с радостью,
479
00:58:03,508 --> 00:58:06,553
но это вся моя выручка за сегодня.
480
00:58:07,592 --> 00:58:10,412
Я не могу вернуться к начальству без денег.
481
00:58:10,437 --> 00:58:13,420
Тогда давай пятнадцать.
482
00:58:27,076 --> 00:58:30,865
Токо, открывай, я знаю, что ты тут.
483
00:58:34,592 --> 00:58:37,873
- Это tsutsumotase?
- Нет, честно!
484
00:58:37,898 --> 00:58:41,881
Женщина по уговору с мужем заводит любов-
ника, после чего муж вымогает у того деньги
485
00:58:41,920 --> 00:58:46,411
Муж делает вид, что ничего не знал,
и требует компенсацию за увод его девушки
486
00:58:50,757 --> 00:58:53,781
Твой клиент?
487
00:58:53,806 --> 00:58:56,470
Редко, когда они у тебя дома.
488
00:58:57,640 --> 00:59:00,804
Добрый вечер.
489
00:59:00,829 --> 00:59:04,640
Ты всё никак не приходил, а тут явился.
Зачем?
490
00:59:05,695 --> 00:59:08,031
Звони перед приходом.
491
00:59:08,056 --> 00:59:13,343
Мне вдруг захотелось увидеться.
Подумал, почему бы не испытать удачу.
492
00:59:14,757 --> 00:59:18,812
- Вы уже закончили?
- Нет.
493
00:59:19,726 --> 00:59:23,890
- Можно я буду первым?
- Пожалуйста.
494
00:59:23,915 --> 00:59:28,539
Мне уже надо в офис возвращаться.
495
00:59:31,000 --> 00:59:33,453
- Деньги.
- Не стоит.
496
00:59:38,406 --> 00:59:41,140
Наша визитка.
Меня зовут Токо.
497
00:59:41,165 --> 00:59:44,148
Приходите, я отработаю деньги.
498
01:00:11,046 --> 01:00:15,249
- Ты почему меня проигнорировал?
- Я уже возвращаюсь в автопарк.
499
01:00:15,274 --> 01:00:18,781
Тогда где твоя табличка?
500
01:00:19,905 --> 01:00:22,804
Впусти меня.
501
01:00:44,437 --> 01:00:46,835
Открой.
502
01:01:58,654 --> 01:02:01,685
Ты свободен? Открой.
503
01:02:08,318 --> 01:02:11,967
- Аясэ.
- Какая станция из?
504
01:02:11,992 --> 01:02:16,232
- В сторону Косуге или Кавасаки?
- Косуге.
505
01:02:16,257 --> 01:02:19,818
- Я и не знал, что в Кавасаки тоже Аясэ.
- Я тоже.
506
01:02:19,843 --> 01:02:23,482
- Мы с вами где-то виделись.
- Да? Странно, я не выступаю на ТВ.
507
01:02:23,507 --> 01:02:26,357
В такси так много клиентов,
что ты, наверное, перепутал.
508
01:02:26,382 --> 01:02:30,201
- У вас же билет?
- Нет! А что, наличкой нельзя?!
509
01:02:30,226 --> 01:02:32,717
Да нет, можно.
510
01:04:08,342 --> 01:04:10,849
Bakayaro.
511
01:04:13,826 --> 01:04:16,435
Ты представляешь, каково мне?
512
01:04:16,460 --> 01:04:20,732
Я тут сижу со стыду краснею.
Это вам не Fake Taxi!
513
01:04:21,263 --> 01:04:23,412
Извините.
514
01:04:23,865 --> 01:04:27,459
Это же вы уселись с билетом, зная,
что в этой машине он не действует.
515
01:04:28,084 --> 01:04:31,537
- Откуда нам было знать?
- Я всё помню!
516
01:05:02,900 --> 01:05:05,087
Где мы?
517
01:05:05,112 --> 01:05:07,430
Аясэ в Кавасаки.
518
01:05:07,455 --> 01:05:10,970
- Мы же не сюда просили.
- Да тихо ты.
519
01:05:12,704 --> 01:05:14,743
Что дальше?
520
01:05:15,360 --> 01:05:19,079
Счётчик видите?
Сможете заплатить?
521
01:05:22,337 --> 01:05:24,595
Да.
522
01:05:25,361 --> 01:05:28,259
- Вы поняли, чем провинились?
- Да.
523
01:05:29,251 --> 01:05:32,329
Отныне не будете мешать водителю?
524
01:05:32,868 --> 01:05:34,783
Не будем.
525
01:05:35,832 --> 01:05:39,035
Вижу, вы ничего не поняли.
526
01:05:39,060 --> 01:05:43,115
Денег не надо.
Сейчас сядешь за руль.
527
01:05:43,140 --> 01:05:48,576
Поедешь в Аясэ, а я поразвлекаюсь
с твоей бабой вместо тебя.
528
01:05:50,355 --> 01:05:52,210
Что делать?
529
01:05:52,235 --> 01:05:56,413
- Вы сильно будете приставать?
- Также, как он приставал к тебе!
530
01:05:57,023 --> 01:05:59,663
Са-тян, придётся согласиться.
531
01:06:19,109 --> 01:06:22,726
- Он на нас смотрит.
- Не хочешь сделать мне цун-цун?
532
01:06:22,751 --> 01:06:26,054
Давай, Са-тян на нас смотрит.
533
01:06:26,079 --> 01:06:29,226
- Я не могу у него на виду.
- Не парься.
534
01:06:29,251 --> 01:06:32,077
Он из-за этого можете опоздать,
лучше не надо.
535
01:06:50,757 --> 01:06:53,960
Представь, каково водителю!
536
01:06:55,781 --> 01:06:59,124
Что ещё за английский?!
Режиссёр: Тсутсуми Юкихико
537
01:07:29,670 --> 01:07:33,280
Простите, что мешаю вам слушать музыку,
следующая станция это Акасака?
538
01:07:35,945 --> 01:07:39,046
Лучше пересесть на линию Гиндзу, затем
выпить бутылочку на Синдзюку,
539
01:07:39,071 --> 01:07:42,186
после чего по линии Инокасира
добраться до храма Китидзё?
540
01:07:42,211 --> 01:07:45,796
Или я должен взяться за ум и
поехать в храм сразу с Синдзюку?
541
01:07:45,828 --> 01:07:50,217
Как думаешь, храм Китидзё и
"Georgia On My Mind" имеют что-то общее?
542
01:07:54,015 --> 01:07:56,890
Пожалуйста, повторите.
543
01:07:56,915 --> 01:08:01,850
Ты не понимаешь настоящий английский?
Гляди, мы уже подъезжаем к Акасаке!
544
01:08:02,295 --> 01:08:06,952
Нет ли тут кого, кто владеет английским?
Я не справляюсь.
545
01:08:07,663 --> 01:08:09,937
Вот это чушь.
546
01:08:09,962 --> 01:08:14,007
Ты уже столько прочёл, но у тебя
нет никакой практики.
547
01:08:14,032 --> 01:08:18,218
Мне тебя жаль.
Ты мучаешь себя впустую.
548
01:08:18,251 --> 01:08:22,062
Не могли бы вы говорить помедленнее?
549
01:08:29,288 --> 01:08:32,670
Прости, что прикололся.
550
01:08:54,921 --> 01:08:57,242
Эй, Косака.
551
01:08:58,186 --> 01:09:04,350
- Молодец, что не побоялся прийти.
- Мне совсем скоро лететь, поэтому...
552
01:09:05,187 --> 01:09:10,359
Чикаго неплохое место.
Пускай погода скверная, зато бизнес цветёт.
553
01:09:11,835 --> 01:09:14,835
Прежде всего тебе надо овладеть языком,
чтобы чувствовать себя уверенно.
554
01:09:14,860 --> 01:09:17,499
Language!
555
01:09:18,710 --> 01:09:20,804
Да.
556
01:09:22,070 --> 01:09:25,109
В Чикаго нельзя мешкать.
557
01:09:25,134 --> 01:09:27,827
Минт, привет.
558
01:09:27,852 --> 01:09:31,890
Рад тебя видеть, хочу представить
тебе мистера Косаку.
559
01:09:31,915 --> 01:09:35,749
Он отправится в Чикаго заведовать
стройкой и агенством.
560
01:09:35,774 --> 01:09:38,960
Отлично.
Меня зовут Минт.
561
01:09:38,985 --> 01:09:42,085
Я из дальневосточного отделения.
562
01:09:42,110 --> 01:09:47,218
- Рад знакомству. Я Сигеру Косака.
- Взаимно.
563
01:09:48,258 --> 01:09:51,984
К слову, что ты думаешь насчёт
твоего назначения в Чикаго?
564
01:09:52,009 --> 01:09:55,829
Повторите медленнее, пожалуйста.
565
01:09:55,854 --> 01:10:00,274
Я говорю, что ты думаешь насчёт
твоего назначения в Чикаго?
566
01:10:00,299 --> 01:10:04,969
Минт, у нас не принято задавать такие
серьёзные вопросы так неожиданно.
567
01:10:04,994 --> 01:10:08,235
Я лишь хотел проверить его смекалку.
568
01:10:08,260 --> 01:10:11,704
Разумеется, я не собирался говорить
в коридоре о чём-то всерьёз.
569
01:10:11,729 --> 01:10:16,184
Он плохо понимает английский,
поэтому нечему удивляться.
570
01:10:16,209 --> 01:10:19,758
Тогда ты недальновидный, раз выбрал его.
571
01:10:19,783 --> 01:10:23,179
Если кто и должен поехать в Чикаго,
то такой человек как ты.
572
01:10:23,204 --> 01:10:26,586
Исключено. Таких людей, как я,
фирма всегда держит при себе.
573
01:10:26,611 --> 01:10:28,969
Могу понять.
574
01:10:45,041 --> 01:10:50,564
Итак, давайте попробуем разыграть
сцену со мной вживую.
575
01:10:53,884 --> 01:10:56,830
Косака, пойдёте?
576
01:10:58,322 --> 01:11:00,064
Я?
577
01:11:02,908 --> 01:11:06,892
Пожалуйста, не позорьте
меня перед молодёжью.
578
01:11:07,635 --> 01:11:11,892
Косака, воздержитесь от японского,
насколько возможно.
579
01:11:16,814 --> 01:11:19,541
Я попробую.
580
01:12:00,314 --> 01:12:05,064
Нет!
Вы должны придумать причину для отказа.
581
01:12:13,471 --> 01:12:16,322
У меня сейчас игра в гольф.
582
01:12:16,347 --> 01:12:21,416
Смотри, там стоит Линда и машет
тебе теннисной ракеткой.
583
01:12:21,441 --> 01:12:24,135
Как это понимать?
584
01:12:24,160 --> 01:12:28,392
Ты собрался играть в теннис с Линдой,
а не со мной?
585
01:12:29,673 --> 01:12:34,079
Чёрт! Как только ты попадаешь впросак,
так будто язык проглотил.
586
01:12:34,104 --> 01:12:36,767
Мальчик, как мне тебя жаль.
587
01:12:47,900 --> 01:12:50,267
Что такое?
588
01:12:51,057 --> 01:12:53,111
Зуб болит?
589
01:12:55,955 --> 01:13:00,728
- Нет, ничего.
- Пап, ты почему дома на англ. говоришь?
590
01:13:05,368 --> 01:13:09,118
А почему нет? Надо же с чего-то начинать.
591
01:13:09,143 --> 01:13:12,564
По крайней мере, я не стыжусь своего
кривого английского перед вами.
592
01:13:12,589 --> 01:13:18,025
- Необходимо погрузиться в язык.
- Так поезжай за границу.
593
01:13:18,050 --> 01:13:20,166
Не будь так наивна.
594
01:13:20,191 --> 01:13:24,752
Фразами "сколько стоит", "хорошая погода",
"здравствуйте" не обойдёшься.
595
01:13:24,777 --> 01:13:29,284
В Чикаго мне придётся разговаривать
с огромным числом людей.
596
01:13:29,309 --> 01:13:31,964
Без слов я просто выставлю себя дураком.
597
01:13:31,989 --> 01:13:36,784
Так чего бы им не выучить японский?
Это же они у тебя работают, а не наоборот.
598
01:13:36,809 --> 01:13:40,550
Гендзи, Чикаго - это Америка,
599
01:13:40,575 --> 01:13:43,370
а не какой-то городок Такаяма
в районе Хида.
600
01:13:46,151 --> 01:13:48,362
Пожалуйста, говорите на английском,
601
01:13:48,387 --> 01:13:50,675
порадуйте отца.
602
01:13:53,293 --> 01:13:55,987
Точно, отныне за японский будет штраф.
603
01:13:56,012 --> 01:13:59,784
Введём подход одного выдающегося
учителя английского у нас дома.
604
01:14:01,558 --> 01:14:04,831
- На раз, два, три.
- Мы ещё не согласились.
605
01:14:04,863 --> 01:14:07,479
Мы уже начали.
Штраф.
606
01:14:07,504 --> 01:14:10,941
Папа, что это?
607
01:14:18,020 --> 01:14:21,871
- Это такуван.
- Такуван (маринованная редька)?
608
01:14:21,896 --> 01:14:24,925
Он сделан в Тайване?
609
01:14:24,950 --> 01:14:27,800
Нет.
610
01:14:28,409 --> 01:14:31,966
Он сделан из дайкона.
611
01:14:35,716 --> 01:14:39,043
Вам понравился ужин?
612
01:14:42,481 --> 01:14:44,879
Это очень вкусно.
613
01:14:44,904 --> 01:14:47,418
Вкусно, как всегда.
614
01:15:04,059 --> 01:15:05,942
Косака!
615
01:15:07,230 --> 01:15:12,863
Ты что, правда сможешь разговориться
в такой обстановке? Давай без глупостей.
616
01:15:14,418 --> 01:15:19,449
Это забавно, но я правда не знаю,
как вести себя в подобном месте.
617
01:15:19,934 --> 01:15:25,902
- Косака, что случилось?
- Он говорит, что не знает, как себя вести.
618
01:15:25,927 --> 01:15:29,332
Какой невинный.
619
01:15:57,520 --> 01:16:00,192
Вам нехорошо?
620
01:16:01,379 --> 01:16:05,175
- Ты говоришь по-японски?
- Немножко.
621
01:16:05,200 --> 01:16:08,231
Косака, что за дела?
622
01:16:08,256 --> 01:16:10,973
Мы пришли сюда ради тебя.
623
01:16:12,324 --> 01:16:15,918
Думали, такой любитель женщин, как ты,
сможет заговорить по-английски хотя бы тут.
624
01:16:15,943 --> 01:16:18,965
Косака, не трать средства
нашей компании впустую.
625
01:16:18,990 --> 01:16:22,660
- Говори по-английски!
- Так точно!
626
01:16:24,863 --> 01:16:28,855
Я понял.
Я буду говорить по-английски.
627
01:16:41,738 --> 01:16:45,606
- Какие мужчины тебе нравятся, Ран?
- Богатые.
628
01:16:52,184 --> 01:16:55,856
Не могла бы ты научить
меня английскому, пожалуйста?
629
01:16:55,881 --> 01:16:59,051
- В постели?
- В постели?!
630
01:17:03,574 --> 01:17:06,762
- Хорошая мысль.
- Сколько ты мне заплатишь?
631
01:17:12,220 --> 01:17:16,736
- Ты поцелуешь меня?
- Нет, так можно заразиться СПИДом.
632
01:17:16,761 --> 01:17:20,901
Разве я выгляжу как больной СПИДом?
633
01:17:20,926 --> 01:17:25,338
- Да, но перестанешь, если заплатишь.
- Заплачу? Закрой рот.
634
01:17:25,363 --> 01:17:29,518
Почему у тебя всё вертится вокруг денег?
635
01:17:36,868 --> 01:17:40,260
- Остудись.
- Косака, ты в курсе?
636
01:17:40,285 --> 01:17:45,644
Этот вечер вышел нам дороже, чем
самый дорогой клуб в Гиндзе.
637
01:17:46,109 --> 01:17:50,024
Считай, мы спустили сегодня
всю твою зарплату.
638
01:17:50,065 --> 01:17:53,814
Мало того, что всё впустую,
так ты ещё нас опозорил.
639
01:17:53,839 --> 01:17:56,533
Чем ты думаешь?
640
01:17:57,806 --> 01:18:01,775
И вообще, мы вот-вот вылетаем в Америку.
641
01:18:01,800 --> 01:18:04,946
Там я тебе подобного не прощу.
642
01:18:06,353 --> 01:18:10,994
- Я не буду ходить по англоговорящим барам.
- Дело не в барах!
643
01:18:12,384 --> 01:18:15,533
Тебе надо научиться поддерживать беседу.
644
01:18:15,558 --> 01:18:20,330
Это касается как флирта с девушкой,
так и управления подчинёнными в Чикаго.
645
01:18:20,355 --> 01:18:23,970
Взвешивай каждое слово, прежде чем сказать!
646
01:18:23,995 --> 01:18:27,027
Английский - это говорить не головой,
647
01:18:27,052 --> 01:18:30,688
А сердцем.
Ясно, Косака?
648
01:18:45,775 --> 01:18:50,033
- Дорогой, ты в порядке?
- Штраф.
649
01:18:51,150 --> 01:18:53,728
Говори по-английски.
650
01:18:53,753 --> 01:18:58,533
Не засыпай здесь, а то я тебя не унесу.
651
01:19:00,258 --> 01:19:04,071
Пойдём в постель.
652
01:19:34,939 --> 01:19:37,915
Ты меня напугал.
653
01:19:39,478 --> 01:19:42,642
Прости, это всё ради работы.
654
01:19:43,946 --> 01:19:46,641
Ты так трудишься.
655
01:19:48,072 --> 01:19:50,868
Ты любишь меня?
656
01:19:52,743 --> 01:19:55,517
Да, милый.
657
01:20:10,306 --> 01:20:13,704
- Не можешь выразиться?
- Я не знаю.
658
01:20:14,181 --> 01:20:19,048
- Чего?
- Я не знаю, как это сказать.
659
01:20:22,259 --> 01:20:25,962
- У тебя появился другой?
- Штраф. - Точно.
660
01:20:28,400 --> 01:20:32,493
Почему ты не можешь заняться
со мной любовью?
661
01:20:33,415 --> 01:20:37,282
- Почему?
- У меня месячные.
662
01:21:06,876 --> 01:21:09,697
Блин, а как "месячные" будут?
663
01:21:11,509 --> 01:21:15,072
Может пригодиться в общении с женщинами.
664
01:21:16,603 --> 01:21:19,782
Как это я не додумался узнать до сих пор?
665
01:21:20,696 --> 01:21:23,110
Ты куда?
666
01:21:31,055 --> 01:21:36,743
- Я пойду в мою комнату учить английский.
- Уже слишком поздно.
667
01:21:42,821 --> 01:21:46,274
Тогда считай, что я ушёл заниматься сексом.
668
01:21:49,008 --> 01:21:51,336
Сегодня у меня начался
669
01:21:52,064 --> 01:21:55,157
менструальный цикл.
670
01:21:55,182 --> 01:22:00,650
Вы не должны напрягаться
во время месячных.
671
01:22:00,675 --> 01:22:04,915
К сожалению, у меня месячные.
672
01:22:04,940 --> 01:22:10,196
Вы должны много отдыхать,
когда у вас месячные.
673
01:22:16,618 --> 01:22:20,266
"Но я люблю Косаку".
674
01:22:40,833 --> 01:22:44,700
Косака, будь вежлив и говори сердцем.
675
01:22:46,544 --> 01:22:49,114
Я понимаю, что ты слаб в английском.
676
01:22:51,278 --> 01:22:54,255
Но заслужить к себе доверие поможет...
677
01:22:54,280 --> 01:22:57,638
не хороший английский,
а уверенность в себе.
678
01:22:59,067 --> 01:23:03,325
С моим английским я не могу
отчётливо выразить свои чуства.
679
01:23:03,350 --> 01:23:06,989
- Я очень волнуюсь.
- Тогда тебе конец.
680
01:23:07,014 --> 01:23:10,544
- Я не хочу лететь в Чикаго.
- Что ты говоришь?
681
01:23:10,569 --> 01:23:13,348
Не вздумай сказать это перед кем-либо.
682
01:23:19,598 --> 01:23:23,973
Вон там мистер Грэман из Чикаго.
Недавно присоединился к нам.
683
01:23:23,998 --> 01:23:26,686
Способный, но падок на красивых женщин.
684
01:23:40,551 --> 01:23:42,793
Пойдём, я тебя представлю.
685
01:23:46,738 --> 01:23:50,684
Мистер Грэман,
вы не утомились прошлой ночью?
686
01:23:51,433 --> 01:23:54,371
Я чувствую себя свежим, как гора Фудзи.
687
01:23:54,396 --> 01:23:57,191
Сегодня ночью я хочу побыть ей ещё.
688
01:24:00,184 --> 01:24:03,442
Я хочу представить вам Косаку.
689
01:24:03,467 --> 01:24:06,809
Он отправится работать
в Чикаго в наш филиал.
690
01:24:10,676 --> 01:24:13,996
Добрый вечер.
Я рад вас видеть.
691
01:24:14,021 --> 01:24:17,847
- Почему ты этому рад?
- Мистер Грэман, успокойтесь.
692
01:24:17,872 --> 01:24:22,121
- Это всего лишь стандартное приветствие.
- Я ненавижу эти бессмысленные фразы.
693
01:24:22,146 --> 01:24:24,996
Он трясётся от страха, а не радуется.
694
01:24:25,021 --> 01:24:29,778
- Он только учит английский.
- Ах, он переживает за свой английский?
695
01:24:29,803 --> 01:24:35,144
Тогда я не пойму, как можно отправить
в Чикаго того, кто не понимает язык?
696
01:24:35,177 --> 01:24:38,223
- Ладно, может это и нормально.
- Это ничего страшного.
697
01:24:38,248 --> 01:24:42,074
Я оставлю вас наедине.
Можете научить его паре слов.
698
01:24:42,099 --> 01:24:44,207
О Йосиваре?
[кварталы проституток]
699
01:24:45,637 --> 01:24:50,121
- Нет, о Чикаго?
- Такаяси, не забудь о предстоящей ночи.
700
01:25:08,762 --> 01:25:12,192
Чем вы увлекаетесь?
701
01:25:15,754 --> 01:25:19,347
То есть ты не знаешь, чем я увлекаюсь?
702
01:25:20,629 --> 01:25:23,269
Что за придурок!
703
01:25:26,067 --> 01:25:29,980
Ох, ты тут сегодня самая красивая.
704
01:25:30,871 --> 01:25:34,246
Не хочешь уединиться со мной ночью?
705
01:25:34,980 --> 01:25:38,731
Спасибо за приглашение,
но меня ждёт работа.
706
01:25:39,832 --> 01:25:43,066
Я должна разносить напитки гостям.
707
01:25:43,091 --> 01:25:48,114
В этом нет необходимости.
Этот вечер организовала фирма этого парня.
708
01:25:48,145 --> 01:25:51,918
А я здесь VIP.
709
01:25:51,943 --> 01:25:55,769
Успех вечера зависит от моего настроения.
710
01:25:55,794 --> 01:25:58,176
Правда, Косака?
711
01:26:09,761 --> 01:26:12,543
Как любезно с твоей стороны, Косака!
712
01:26:13,153 --> 01:26:17,815
Раз у тебя больше нет полных стаканов,
то твоя работа закончена.
713
01:26:17,840 --> 01:26:20,785
Теперь ты можешь пойти со мной.
714
01:26:25,606 --> 01:26:27,574
Косака, снова ты?
715
01:26:27,599 --> 01:26:31,504
Косака, от тебя одни проблемы.
Что на этот раз?
716
01:26:38,676 --> 01:26:44,043
Мистер Грэман, по правде говоря,
у неё менструальный цикл.
717
01:26:44,996 --> 01:26:50,254
Она бы хотела пойти с Вами,
но не знает, как объяснить вам это.
718
01:26:50,910 --> 01:26:54,910
Что за чушь?
Откуда ты знаешь, что у неё месячные?
719
01:26:54,935 --> 01:26:58,434
Как вообще у такого хлюпика,
который толком не говорит по-английски,
720
01:26:58,459 --> 01:27:01,043
могло быть что-то с такой девушкой?
721
01:27:16,465 --> 01:27:19,020
Fuck You!
722
01:27:19,045 --> 01:27:21,301
Asshole!
723
01:27:25,934 --> 01:27:30,567
Если ты считаешь,
что одно знание английского...
724
01:27:30,592 --> 01:27:34,957
даёт тебе право явиться на вечеринку
и снять себе pussy,
725
01:27:34,982 --> 01:27:37,643
то ты сильно ошибаешься!
726
01:27:37,668 --> 01:27:39,572
Это правда,
727
01:27:39,597 --> 01:27:42,870
что мне говорят ехать Чикаго!
728
01:27:43,471 --> 01:27:45,807
Но я...
729
01:27:45,832 --> 01:27:49,245
ни за что туда не поеду!
730
01:27:49,917 --> 01:27:53,815
Я поеду поцеловать твою задницу.
731
01:27:54,034 --> 01:27:56,149
Ты понял?
732
01:27:56,174 --> 01:27:58,229
Тупица!
733
01:28:03,206 --> 01:28:06,682
Косака, успокойся.
734
01:28:06,714 --> 01:28:09,877
Не мни себя VIP'ом.
735
01:28:11,885 --> 01:28:15,331
Английский должен идти от сердца.
736
01:28:15,925 --> 01:28:18,518
Нельзя бросаться такими словами.
737
01:28:19,596 --> 01:28:23,057
- От сердца.
- Ты о чём?
738
01:28:24,331 --> 01:28:26,909
В тебе самом нет ни капли сердечности.
739
01:28:27,456 --> 01:28:30,245
Я всю жизнь проработал в Японии.
740
01:28:32,698 --> 01:28:35,729
Но почему-то...
741
01:28:36,651 --> 01:28:39,979
Почему-то меня заставили лететь
в Чикаго в коммандировку.
742
01:28:40,370 --> 01:28:44,089
Заставили учить английский,
который я не вспоминал со времён универа!
743
01:28:44,987 --> 01:28:48,190
У меня тут друзья, семья.
744
01:28:48,572 --> 01:28:51,119
Я хочу остаться с ними.
745
01:28:51,425 --> 01:28:53,628
Но нет...
746
01:28:53,901 --> 01:28:56,042
Дерьмо!
747
01:28:59,175 --> 01:29:03,229
Раз приехал в Японию,
то и говори на японском!
748
01:29:04,175 --> 01:29:08,659
Вы все bakayaro!
749
01:29:12,978 --> 01:29:16,924
Косака, я не буду за тебя заступаться!
750
01:29:19,370 --> 01:29:22,385
Я мечтал встретить такого Японца.
751
01:29:25,081 --> 01:29:27,658
Что же, он перед тобой.
80377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.