All language subtitles for 1990 Hands Of A Murderer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 2 00:00:06,645 --> 00:00:07,904 - Clear the way. 3 00:00:08,004 --> 00:00:09,004 4 00:00:12,965 --> 00:00:15,778 - It was the 12th of April, 1900, 5 00:00:15,878 --> 00:00:18,298 and the crowds were gathered at Newgate Prison 6 00:00:18,398 --> 00:00:20,898 for a rather gruesome event. 7 00:00:20,998 --> 00:00:23,338 I, Dr. John H. Watson, have chronicled 8 00:00:23,438 --> 00:00:27,378 all the cases of my illustrious friend, Sherlock Holmes. 9 00:00:27,478 --> 00:00:31,098 This was something special, the final demise of 10 00:00:31,198 --> 00:00:33,709 his arch-rival, James Moriarty. 11 00:00:40,469 --> 00:00:44,498 - See where the path of sin lies, the scaffold. 12 00:00:44,598 --> 00:00:47,178 When the hangman pulls his lever, the gates to hell 13 00:00:47,278 --> 00:00:49,458 will open, and three lost souls will 14 00:00:49,558 --> 00:00:52,858 plummet down to the fiery bosom of the devil. 15 00:00:57,189 --> 00:01:01,578 Our mothers wait for children, dear. 16 00:01:11,589 --> 00:01:13,738 Find the light of your own salvation. 17 00:01:13,838 --> 00:01:16,778 I shall find my salvation, sister, in this. 18 00:01:46,118 --> 00:01:48,498 - Like I always say, Professor, 19 00:01:48,598 --> 00:01:51,829 give the people what they want, they'll turn out for it. 20 00:01:54,069 --> 00:01:57,338 Spare me your smug philosophy, Lestrade. 21 00:01:57,438 --> 00:01:58,938 Come, Professor. 22 00:01:59,038 --> 00:02:01,498 In a minute, you'll be bobbing from the gibbet. 23 00:02:37,829 --> 00:02:40,218 - Death to Moriarty! 24 00:02:40,318 --> 00:02:42,029 Death to Moriarty! 25 00:02:45,829 --> 00:02:48,218 Death to Moriarty! 26 00:02:48,318 --> 00:02:49,318 Yes, miss. 27 00:02:49,417 --> 00:02:51,738 A Bible for these condemned sinners. 28 00:02:51,838 --> 00:02:53,738 Oh, let them hold them on the scaffold, sir, 29 00:02:53,838 --> 00:02:55,778 so that God, whom they have shunned in life, 30 00:02:55,878 --> 00:02:58,098 will be close to them in death. 31 00:03:01,678 --> 00:03:04,418 Yeah, why not? 32 00:03:04,518 --> 00:03:06,498 God forgive you. 33 00:03:06,598 --> 00:03:10,178 May your death be a lesson to other poor souls. 34 00:03:10,278 --> 00:03:12,738 May it bring comfort. 35 00:03:12,838 --> 00:03:15,178 Let's not keep the people waiting. 36 00:03:42,189 --> 00:03:45,098 - William Heather, in a few moments, 37 00:03:45,198 --> 00:03:47,018 you will stand before God. 38 00:03:47,118 --> 00:03:48,669 Do you have anything to say? 39 00:03:53,629 --> 00:03:59,258 Arthur Wicks, in a few moments, you will stand before God. 40 00:03:59,358 --> 00:04:00,636 Do you have anything to confess? 41 00:04:00,736 --> 00:04:03,138 Oh, please, I don't want to die. 42 00:04:03,238 --> 00:04:04,238 I don't want to die. 43 00:04:04,337 --> 00:04:05,535 - God have mercy on you. 44 00:04:05,635 --> 00:04:06,635 No, no. 45 00:04:06,734 --> 00:04:10,338 - I am the Resurrection and the life, saith the Lord. 46 00:04:10,438 --> 00:04:15,138 He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 47 00:04:15,238 --> 00:04:19,618 And he that liveth and believeth in me shall never die. 48 00:04:27,549 --> 00:04:28,949 Oh, no. 49 00:04:30,878 --> 00:04:33,578 - James Moriarty, in a few moments, 50 00:04:33,678 --> 00:04:35,258 you will stand before God. 51 00:04:35,358 --> 00:04:36,498 Have you any last words? 52 00:04:36,598 --> 00:04:42,858 Tell Sherlock Holmes I'll meet him in hell. 53 00:05:28,238 --> 00:05:29,818 It's a diversion. 54 00:05:42,349 --> 00:05:44,738 Where is he? 55 00:05:44,838 --> 00:05:46,578 - Hey! 56 00:05:49,558 --> 00:05:52,358 He slashed me. 57 00:06:19,149 --> 00:06:23,458 - I've been working on this case for three months. 58 00:06:23,558 --> 00:06:26,938 The most dangerous and capable villain in the whole of Europe 59 00:06:27,038 --> 00:06:28,858 finally captured at last. 60 00:06:28,958 --> 00:06:32,298 And all you have to do is to walk him to the scaffold. 61 00:06:32,398 --> 00:06:33,938 He-- hear, Holmes. 62 00:06:34,038 --> 00:06:37,298 In that chaos, anyone could have passed Moriarty a knife. 63 00:06:37,398 --> 00:06:38,578 I checked this book myself. 64 00:06:38,678 --> 00:06:42,258 With your usual efficiency, I see. 65 00:06:42,358 --> 00:06:43,836 - And when he slashed at me-- 66 00:06:43,936 --> 00:06:46,498 with his blade, I thought I was done for. 67 00:06:46,598 --> 00:06:47,598 Me too. 68 00:06:47,697 --> 00:06:49,294 Bombs was going off all over the place. 69 00:06:49,394 --> 00:06:51,232 Everyone was panicking, including the police. 70 00:06:51,332 --> 00:06:52,332 Nonsense. 71 00:06:52,431 --> 00:06:53,829 They was more scared than we were. 72 00:06:53,929 --> 00:06:55,458 Moriarty may have escaped, Holmes, 73 00:06:55,558 --> 00:06:57,515 but you have at least crippled his organization. 74 00:06:57,615 --> 00:07:00,898 It seem to be working very smoothly this morning, Watson. 75 00:07:00,998 --> 00:07:03,698 Now, I see that even in prison, he has been plotting 76 00:07:03,798 --> 00:07:05,618 and scheming his evil ways. 77 00:07:05,718 --> 00:07:06,858 You caught him once. 78 00:07:06,958 --> 00:07:08,258 You will do again, Mr. Holmes. 79 00:07:08,358 --> 00:07:09,578 Wiggins is right. 80 00:07:09,678 --> 00:07:13,578 He cannot match your intellect, old fellow. 81 00:07:13,678 --> 00:07:16,258 He is a genius, Watson. 82 00:07:16,358 --> 00:07:18,298 He is a genius. 83 00:07:18,398 --> 00:07:20,898 He is the Napoleon of crime. 84 00:07:20,998 --> 00:07:22,738 And you're his waterloo, sir. 85 00:07:24,118 --> 00:07:25,938 - There you go, young trooper. 86 00:07:26,038 --> 00:07:27,098 Ready for action again. 87 00:07:27,198 --> 00:07:29,338 Wiggins, here. 88 00:07:29,438 --> 00:07:30,955 Something extra for you and the lads. 89 00:07:31,055 --> 00:07:32,055 Thank you, Mr. Holmes. 90 00:07:32,154 --> 00:07:33,352 - You've done very well. 91 00:07:33,452 --> 00:07:34,530 All right, lads, run along. 92 00:07:34,630 --> 00:07:36,108 Mrs. Hudson, see them out, will you? 93 00:07:36,208 --> 00:07:37,208 Very well. 94 00:07:37,307 --> 00:07:38,385 Move out of here now, boys. 95 00:07:38,485 --> 00:07:39,485 Out of here. 96 00:07:41,069 --> 00:07:44,338 - It's only a matter of time before we recapture him. 97 00:07:44,438 --> 00:07:46,058 I have 300 men deployed. 98 00:07:46,158 --> 00:07:48,818 Every port, every railway station, every public building 99 00:07:48,918 --> 00:07:49,918 is being watched. 100 00:07:50,017 --> 00:07:52,978 And how did he send this telegram? 101 00:07:53,078 --> 00:07:56,018 Arrived just before you did. 102 00:07:56,118 --> 00:07:57,718 No name. 103 00:07:58,358 --> 00:07:59,358 Long message. 104 00:07:59,457 --> 00:08:00,457 Um-- 105 00:08:00,556 --> 00:08:01,556 Read it, man. 106 00:08:01,655 --> 00:08:03,418 Simply read it. 107 00:08:03,518 --> 00:08:06,458 "Isaiah chapter 61, verse 1. 108 00:08:06,558 --> 00:08:08,898 My spirit walketh abroad, proclaiming 109 00:08:08,998 --> 00:08:12,458 liberty unto the captives and the opening of prison 110 00:08:12,558 --> 00:08:14,018 to them that are bound. 111 00:08:14,118 --> 00:08:17,898 My enemies quail before me, and the day of my vengeance--" 112 00:08:17,998 --> 00:08:19,658 Is at hand, yes. 113 00:08:19,758 --> 00:08:20,938 "Is at hand." 114 00:08:21,038 --> 00:08:22,038 Yeah. 115 00:08:22,238 --> 00:08:23,909 A cryptic boast? 116 00:08:35,189 --> 00:08:36,658 Best to get back to the yard. 117 00:08:36,758 --> 00:08:37,949 I'll see you out. 118 00:08:42,429 --> 00:08:44,338 I didn't think he'd take it well. 119 00:08:44,438 --> 00:08:45,438 Yeah. 120 00:08:46,318 --> 00:08:49,858 I thought you weaned him off the accursed habit. 121 00:08:49,958 --> 00:08:51,658 Painstakingly. 122 00:08:51,758 --> 00:08:53,218 It is not yet a habit again. 123 00:08:53,318 --> 00:08:54,318 Thank God. 124 00:08:54,417 --> 00:08:57,418 But the dragon within him is not yet dead. 125 00:08:57,518 --> 00:08:58,629 Merely sleeping. 126 00:09:01,069 --> 00:09:03,258 - I was glad for Sherlock's sake 127 00:09:03,358 --> 00:09:05,538 that soon after Lestrade's departure, 128 00:09:05,638 --> 00:09:07,218 we had another caller. 129 00:09:07,318 --> 00:09:08,718 Holmes? 130 00:09:09,878 --> 00:09:11,738 Holmes, old chap. 131 00:09:11,838 --> 00:09:13,138 - What is it, Watson? 132 00:09:13,238 --> 00:09:16,098 There's a cab waiting outside from your brother Mycroft. 133 00:09:16,198 --> 00:09:19,778 He wants to see you. 134 00:09:22,638 --> 00:09:24,898 - Well, Richard Farrington, how long 135 00:09:24,998 --> 00:09:26,196 have you been with my brother? 136 00:09:26,296 --> 00:09:28,938 - Oh, almost three years now. 137 00:09:29,038 --> 00:09:30,476 I've heard all about your exploits, 138 00:09:30,576 --> 00:09:32,058 sir, in the "Strand Magazine." 139 00:09:32,158 --> 00:09:33,158 - Yes, quite. 140 00:09:33,257 --> 00:09:34,257 - Every one. 141 00:09:34,356 --> 00:09:36,314 - Watson here is responsible for all that. 142 00:09:36,414 --> 00:09:37,538 - Oh. 143 00:09:37,638 --> 00:09:39,178 Well, here we are. 144 00:09:39,278 --> 00:09:40,476 - Thank you, Farrington. 145 00:09:40,576 --> 00:09:41,789 - Mr. Holmes. 146 00:09:50,429 --> 00:09:52,498 Good afternoon, Burton. 147 00:09:52,598 --> 00:09:54,138 My brother Mycroft is expecting me. 148 00:09:54,238 --> 00:09:56,989 Mr. Holmes, follow me, sir. 149 00:09:59,229 --> 00:10:02,698 - It is hard to believe, is it not, Watson? 150 00:10:02,798 --> 00:10:05,378 That some of the brightest minds in the country 151 00:10:05,478 --> 00:10:07,538 belong to this club. 152 00:10:07,638 --> 00:10:09,058 What's that, Holmes? 153 00:10:24,949 --> 00:10:27,338 Damn silly idea that the club members 154 00:10:27,438 --> 00:10:28,658 can't speak to each other. 155 00:10:28,758 --> 00:10:32,429 It was for that very reason that Mycroft founded it. 156 00:10:35,309 --> 00:10:37,106 What do you think this is all about, Holmes? 157 00:10:37,206 --> 00:10:38,978 Not the slightest idea. 158 00:10:39,078 --> 00:10:40,476 Doubtless we're about to find out. 159 00:10:40,576 --> 00:10:43,418 I know Mycroft holds some minor office in the government. 160 00:10:43,518 --> 00:10:45,378 My dear Watson, there are times 161 00:10:45,478 --> 00:10:47,378 when Mycroft is the government. 162 00:10:47,478 --> 00:10:48,478 What? 163 00:10:48,577 --> 00:10:51,178 What do you mean Mycroft is the government? 164 00:10:51,278 --> 00:10:53,269 - This way, Mr. Holmes. 165 00:10:57,349 --> 00:11:00,418 Ah, Sherlock, Dr. Watson. 166 00:11:00,518 --> 00:11:03,178 Good of you to come on such short notice. 167 00:11:03,278 --> 00:11:07,738 Voltaire collected works, eh? 168 00:11:07,838 --> 00:11:10,115 My goodness, Mycroft, it's going to take you a long time 169 00:11:10,215 --> 00:11:11,215 to get through these. 170 00:11:11,314 --> 00:11:12,978 - You know me, Sherlock. 171 00:11:13,078 --> 00:11:15,538 Always been an avid reader. 172 00:11:15,638 --> 00:11:17,138 Come here. 173 00:11:17,238 --> 00:11:19,058 Come and see. 174 00:11:19,158 --> 00:11:23,738 To anyone who wishes to study mankind, this is the spot. 175 00:11:23,838 --> 00:11:26,378 Like this fellow on the corner here. 176 00:11:26,478 --> 00:11:28,078 Oh, yes. 177 00:11:29,558 --> 00:11:30,578 Obviously an old soldier. 178 00:11:30,678 --> 00:11:32,458 Recently discharged from India. 179 00:11:32,558 --> 00:11:33,738 Non-commissioned officer. 180 00:11:33,838 --> 00:11:34,838 Widower. 181 00:11:34,937 --> 00:11:35,937 With a child. 182 00:11:36,036 --> 00:11:37,474 Children, my dear fellow. Children. 183 00:11:37,574 --> 00:11:38,574 Children. 184 00:11:38,673 --> 00:11:39,871 Um, this is a little too much. 185 00:11:39,971 --> 00:11:40,971 No, no, no, not at all. 186 00:11:41,070 --> 00:11:42,588 A man with such assurance and bearing 187 00:11:42,688 --> 00:11:43,846 is quite obviously a soldier. 188 00:11:43,946 --> 00:11:45,746 His sun-baked skin would suggest that he has 189 00:11:45,842 --> 00:11:47,002 recently returned from India. 190 00:11:47,090 --> 00:11:49,490 That he has not long left the service is shown by his still 191 00:11:49,568 --> 00:11:50,728 wearing his ammunition boots. 192 00:11:50,793 --> 00:11:53,178 Royal artillery? 193 00:11:53,278 --> 00:11:54,858 He is in mourning, deep mourning, 194 00:11:54,958 --> 00:11:57,458 which shows that he has lost someone quite 195 00:11:57,558 --> 00:11:58,898 recently very dear to him. 196 00:11:58,998 --> 00:12:01,315 The fact that he does his own shopping, I would suggest-- 197 00:12:01,415 --> 00:12:02,813 - Means that it's his wife. 198 00:12:02,913 --> 00:12:04,391 He's bought things for the children. 199 00:12:04,491 --> 00:12:06,688 The rattle shows that one of them is still very young. 200 00:12:06,788 --> 00:12:09,065 The picture book shows that there's also an older child. 201 00:12:09,165 --> 00:12:10,165 Incredible. 202 00:12:12,518 --> 00:12:14,498 - For all the time he's seen me do it, 203 00:12:14,598 --> 00:12:16,098 it still fascinates him. 204 00:12:16,198 --> 00:12:19,778 Ah, this is Colonel Booth, our chief of security. 205 00:12:19,878 --> 00:12:23,538 He made a suggestion to me the other day that the two of you 206 00:12:23,638 --> 00:12:26,258 should work together. 207 00:12:26,358 --> 00:12:28,858 How do you do? 208 00:12:28,958 --> 00:12:31,458 Now Europe, gentlemen, is in a state of flux. 209 00:12:31,558 --> 00:12:34,938 We are striving for a unified framework of lasting peace 210 00:12:35,038 --> 00:12:36,178 and prosperity. 211 00:12:36,278 --> 00:12:39,858 But the great powers have created such a tangled web 212 00:12:39,958 --> 00:12:43,378 of alliances that any one of six minor states 213 00:12:43,478 --> 00:12:44,858 could plunge us into war. 214 00:12:44,958 --> 00:12:46,258 - God forbid. 215 00:12:46,358 --> 00:12:48,698 It would be a war too horrific to contemplate. 216 00:12:48,798 --> 00:12:53,978 That's why Booth wants you to work with us. 217 00:12:54,078 --> 00:12:55,418 I fail to see the connection. 218 00:12:55,518 --> 00:13:00,098 There has been a leakage of confidential information, 219 00:13:00,198 --> 00:13:01,198 which-- 220 00:13:01,297 --> 00:13:02,297 I am embarrassed to say-- 221 00:13:02,396 --> 00:13:04,138 appears to emanate from my building. 222 00:13:04,238 --> 00:13:07,058 - We've had numerous instances of classified 223 00:13:07,158 --> 00:13:08,158 documents going astray. 224 00:13:08,257 --> 00:13:09,415 - Three men have died. 225 00:13:09,515 --> 00:13:11,392 Our whole intelligence network is in jeopardy. 226 00:13:11,492 --> 00:13:13,898 And until our communication channels are made secure, 227 00:13:13,998 --> 00:13:16,138 it is certain more good men will be lost. 228 00:13:16,238 --> 00:13:17,238 No. 229 00:13:17,918 --> 00:13:18,918 Sorry, Mycroft. 230 00:13:19,017 --> 00:13:20,178 This is not for me. 231 00:13:20,278 --> 00:13:23,538 I'm sure that Colonel Booth will be successful eventually. 232 00:13:23,638 --> 00:13:24,638 Holmes? 233 00:13:24,737 --> 00:13:27,498 Perhaps I didn't make myself clear. 234 00:13:27,598 --> 00:13:30,538 This is a matter of national and European security. 235 00:13:30,638 --> 00:13:33,938 Perhaps I didn't make myself quite clear. 236 00:13:34,038 --> 00:13:36,498 I am merely a civilian detective. 237 00:13:36,598 --> 00:13:41,818 Even so, I think you should consider it. 238 00:13:41,918 --> 00:13:42,918 No. 239 00:13:45,078 --> 00:13:46,078 Well. 240 00:13:46,958 --> 00:13:51,178 I'm glad to see that once in a while, I can still surprise you. 241 00:13:51,278 --> 00:13:53,578 This is a very important matter, 242 00:13:53,678 --> 00:13:55,058 especially at the present time. 243 00:13:55,158 --> 00:13:56,858 Some particularly sensitive material 244 00:13:56,958 --> 00:13:58,098 has arrived this very day. 245 00:13:58,198 --> 00:14:00,618 There is a certain gentleman I have to find. 246 00:14:01,958 --> 00:14:05,178 This is far more important than your pathetic obsession 247 00:14:05,278 --> 00:14:07,218 with Professor Moriarty. 248 00:14:07,318 --> 00:14:08,818 I don't think the people of London 249 00:14:08,918 --> 00:14:10,276 would necessarily agree with you. 250 00:14:10,376 --> 00:14:13,298 Uh, don't think your fame with the masses alters anything. 251 00:14:13,398 --> 00:14:17,938 You always were the black sheep of the family. 252 00:14:18,038 --> 00:14:19,069 Watson. 253 00:14:45,109 --> 00:14:47,658 - Angela. 254 00:14:47,758 --> 00:14:49,138 Angela. 255 00:14:49,238 --> 00:14:51,818 In here, darling. 256 00:14:51,918 --> 00:14:53,029 Hello. 257 00:15:03,029 --> 00:15:04,978 You're late. 258 00:15:05,078 --> 00:15:06,629 I'm sorry. 259 00:15:08,829 --> 00:15:11,949 Assistants in Whitehall can't just come and go as they please. 260 00:15:18,949 --> 00:15:20,938 I hate it when you're late. 261 00:15:21,038 --> 00:15:23,036 It makes me think you might not be coming at all. 262 00:15:23,136 --> 00:15:24,818 - We had a visitor today. 263 00:15:24,918 --> 00:15:26,658 I had to collect him, of course. 264 00:15:26,758 --> 00:15:28,298 Great Sherlock Holmes, no less. 265 00:15:28,398 --> 00:15:29,398 Oh. 266 00:15:30,758 --> 00:15:36,018 Yes, didn't seem very special to me. 267 00:15:36,118 --> 00:15:37,338 Thank you. 268 00:15:37,438 --> 00:15:39,749 Oh, sit down. 269 00:15:42,189 --> 00:15:43,258 What did he want? 270 00:15:43,358 --> 00:15:45,418 The devil knows. 271 00:15:45,518 --> 00:15:47,315 They're brothers, of course, he and Mycroft. 272 00:15:47,415 --> 00:15:48,415 Yes. 273 00:15:50,238 --> 00:15:51,838 Oh, God. 274 00:15:52,038 --> 00:15:53,258 I've had a terrible morning. 275 00:15:53,358 --> 00:15:56,358 Oh, poor thing. 276 00:15:57,678 --> 00:15:59,578 But don't you find it soothing here? 277 00:15:59,678 --> 00:16:00,678 Mhm. 278 00:16:00,798 --> 00:16:05,198 So quiet and intimate. 279 00:16:06,238 --> 00:16:10,498 Look at the flames flickering there. 280 00:16:10,598 --> 00:16:17,138 That solitary glow and the darkness all around. 281 00:16:17,238 --> 00:16:20,538 See how the flame dances-- 282 00:16:20,638 --> 00:16:22,038 dances. 283 00:16:22,798 --> 00:16:25,198 Up and down. 284 00:16:29,238 --> 00:16:33,238 So warm, comforting. 285 00:16:34,438 --> 00:16:36,838 So peaceful. 286 00:16:37,998 --> 00:16:44,389 Up and down, up and down against the dark. 287 00:16:47,549 --> 00:16:52,349 Richard, open your eyes. 288 00:16:55,509 --> 00:16:59,229 At 8 o'clock tonight, there's something I want you to do. 289 00:17:11,069 --> 00:17:12,538 Colonel Booth, sir. 290 00:17:12,638 --> 00:17:13,638 Hmm? 291 00:17:13,737 --> 00:17:17,098 You have a 7:30 meeting in his office. 292 00:17:17,198 --> 00:17:19,378 I was just passing, and I thought I'd walk 293 00:17:19,478 --> 00:17:21,538 you down there, Mr. Holmes. 294 00:17:21,638 --> 00:17:23,938 Meeting, um-- 295 00:17:24,038 --> 00:17:26,818 We have to review the Downing Street security roster. 296 00:17:26,918 --> 00:17:27,918 Oh, yes. 297 00:17:28,017 --> 00:17:30,138 I confirmed your usual dinner reservation, sir. 298 00:17:30,238 --> 00:17:31,238 8:15. 299 00:17:31,678 --> 00:17:32,678 Good. 300 00:17:32,798 --> 00:17:33,798 Why don't you join me? 301 00:17:33,897 --> 00:17:35,109 Delighted, sir. 302 00:17:39,789 --> 00:17:41,458 Time you are going home, young man. 303 00:17:41,558 --> 00:17:42,558 Yes, sir. 304 00:17:42,657 --> 00:17:43,858 Just finishing off here. 305 00:17:43,958 --> 00:17:45,618 - He never stops working. 306 00:17:45,718 --> 00:17:47,515 I don't know if it's ambition or patriotism, 307 00:17:47,615 --> 00:17:49,949 but I'm sure he'll be prime minister before he's 40. 308 00:19:59,069 --> 00:20:01,618 Oh, seems as rain about. 309 00:20:01,718 --> 00:20:03,138 I've got an umbrella in my office. 310 00:20:03,238 --> 00:20:06,218 I'll come with you. 311 00:20:06,318 --> 00:20:10,578 Now then, my little beauty. 312 00:20:21,749 --> 00:20:24,418 - I hope you like this place. 313 00:20:24,518 --> 00:20:26,098 They have a first-rate chef. 314 00:20:26,198 --> 00:20:27,198 Oh, good. 315 00:20:27,297 --> 00:20:28,698 Always a very good roast. 316 00:20:28,798 --> 00:20:29,798 Good. 317 00:20:30,478 --> 00:20:31,898 Come on. Come on. 318 00:20:31,998 --> 00:20:32,998 It's odd. 319 00:20:33,097 --> 00:20:34,097 What? 320 00:20:34,196 --> 00:20:35,196 It's still stuck. 321 00:20:35,295 --> 00:20:36,658 Ah, let me try that. 322 00:20:36,758 --> 00:20:37,758 Hmm. 323 00:20:37,857 --> 00:20:38,857 Would you mind? 324 00:20:38,956 --> 00:20:40,818 Not at all. 325 00:20:43,118 --> 00:20:44,818 - It's definitely jammed, sir. 326 00:20:44,918 --> 00:20:46,418 - Yes. 327 00:20:46,518 --> 00:20:48,109 Got you. 328 00:20:50,829 --> 00:20:52,938 Here it is. 329 00:20:56,438 --> 00:20:57,658 Who's that? 330 00:20:57,758 --> 00:20:59,109 I'll take it, sir. 331 00:21:14,389 --> 00:21:15,949 Farrington. 332 00:21:18,669 --> 00:21:19,749 Farrington? 333 00:21:57,838 --> 00:21:59,258 - Hey, police! 334 00:21:59,358 --> 00:22:00,358 Police! 335 00:22:00,457 --> 00:22:01,538 Stop right there! 336 00:22:01,638 --> 00:22:02,638 Stop! 337 00:22:02,737 --> 00:22:03,737 Stop, goddammit! 338 00:22:22,469 --> 00:22:27,378 What sort of people would do this, Colonel? 339 00:22:27,478 --> 00:22:30,589 Perhaps we should talk to your brother again, Mr. Holmes. 340 00:22:34,829 --> 00:22:37,258 - I think it was the inexplicable behavior 341 00:22:37,358 --> 00:22:39,338 of young Farrington that persuaded 342 00:22:39,438 --> 00:22:41,858 Holmes to take the case. 343 00:22:41,958 --> 00:22:43,498 - Traitor. 344 00:22:43,598 --> 00:22:45,458 Are you sure he's our man, Colonel. 345 00:22:45,558 --> 00:22:46,778 It seems so strange. 346 00:22:46,878 --> 00:22:48,658 Farrington's been with me for three years. 347 00:22:48,758 --> 00:22:50,178 He's our man, all right. 348 00:22:50,278 --> 00:22:51,378 Don't worry, Mr. Holmes. 349 00:22:51,478 --> 00:22:53,435 The colonel and me will get the truth out of him 350 00:22:53,535 --> 00:22:54,978 down at the yard. 351 00:22:55,078 --> 00:22:57,538 Come along, lad. 352 00:22:57,638 --> 00:22:59,858 - But perhaps he had suspected 353 00:22:59,958 --> 00:23:05,178 all along that his old adversary was masterminding the affair. 354 00:23:10,549 --> 00:23:11,778 - You failed. 355 00:23:11,878 --> 00:23:14,258 There was nothing I could do, Professor. 356 00:23:14,358 --> 00:23:16,698 They shot him down not 5 yards from the coach. 357 00:23:16,798 --> 00:23:18,276 Must have been half a dozen of them. 358 00:23:18,376 --> 00:23:20,658 - Not bloody likely. 359 00:23:20,758 --> 00:23:21,938 You lying dog. 360 00:23:22,038 --> 00:23:24,178 Stubb, you're alive. 361 00:23:24,278 --> 00:23:26,778 No, thanks to you, you yellow scum. 362 00:23:26,878 --> 00:23:29,578 You took off at the first gunshot. 363 00:23:29,678 --> 00:23:30,858 Let me kill him. 364 00:23:30,958 --> 00:23:32,578 I thought he was dead, I swear. 365 00:23:32,678 --> 00:23:33,978 I was right there. 366 00:23:34,078 --> 00:23:35,218 I called for you to wait. 367 00:23:35,318 --> 00:23:36,318 Liar! 368 00:23:36,838 --> 00:23:41,658 There seems to be a difference of opinion. 369 00:23:41,758 --> 00:23:43,818 Let's discuss this, hmm? 370 00:23:43,918 --> 00:23:48,098 Rationally, like gentlemen. 371 00:23:48,198 --> 00:23:53,109 Mr. Finch, get us all a cigar from the box on my desk. 372 00:24:34,349 --> 00:24:39,938 I have no patience with failures or cowards, 373 00:24:40,038 --> 00:24:42,898 and I will not tolerate disloyalty. 374 00:24:42,998 --> 00:24:44,378 Rot in hell, you filth. 375 00:24:44,478 --> 00:24:52,378 And you, Mr Stubb, remember that only I punish or reward. 376 00:24:52,478 --> 00:24:53,478 Sir. 377 00:24:53,577 --> 00:25:00,778 Well, how many more times I don't know? 378 00:25:00,878 --> 00:25:04,498 You knew where the messages were delivered. 379 00:25:04,598 --> 00:25:08,178 You knew the habits of your superior, 380 00:25:08,278 --> 00:25:09,629 when he would leave the office. 381 00:25:13,749 --> 00:25:15,738 This is treason, boy. 382 00:25:15,838 --> 00:25:19,258 To say nothing of murder. 383 00:25:19,358 --> 00:25:22,338 Constable Evans was a good man. 384 00:25:22,438 --> 00:25:23,509 Murder? 385 00:25:26,589 --> 00:25:27,947 I don't know anything about that. 386 00:25:28,047 --> 00:25:30,698 Don't give me that, lad. 387 00:25:30,798 --> 00:25:33,698 Who are you working for? 388 00:25:33,798 --> 00:25:34,938 Mycroft Holmes. 389 00:25:35,038 --> 00:25:36,938 Very funny. 390 00:25:37,038 --> 00:25:39,058 You work for a foreign government. 391 00:25:39,158 --> 00:25:40,938 We know that already, my lad. 392 00:25:41,038 --> 00:25:42,218 Now, which one? 393 00:25:42,318 --> 00:25:43,318 No. 394 00:25:53,869 --> 00:25:55,229 - The code. 395 00:25:58,469 --> 00:26:00,658 - Farrington locks up every night. 396 00:26:00,758 --> 00:26:02,418 But when I returned with Colonel Booth, 397 00:26:02,518 --> 00:26:04,018 my key wouldn't open the door. 398 00:26:04,118 --> 00:26:06,298 Here's the reason why. 399 00:26:06,398 --> 00:26:10,338 Sliver of wood, a piece of pencil, jammed into the keyhole. 400 00:26:10,438 --> 00:26:12,898 Obviously the thief did not want to be disturbed. 401 00:26:12,998 --> 00:26:14,738 Precisely, Watson. 402 00:26:14,838 --> 00:26:16,098 What did he take, money? 403 00:26:16,198 --> 00:26:17,598 Oh, no. 404 00:26:17,718 --> 00:26:20,058 Something far more valuable. 405 00:26:20,158 --> 00:26:25,298 An official document taken from this set, which 406 00:26:25,398 --> 00:26:29,658 I alone know the combination. 407 00:26:29,758 --> 00:26:32,058 There, the future, gentleman. 408 00:26:32,158 --> 00:26:34,818 It is no hollow boast to say that within these papers 409 00:26:34,918 --> 00:26:37,138 lies the destiny of the British empire. 410 00:26:37,238 --> 00:26:38,658 Oh, yes. 411 00:26:38,758 --> 00:26:41,858 Why steal only one of the papers, I wonder. 412 00:26:41,958 --> 00:26:42,958 I don't know. 413 00:26:43,057 --> 00:26:44,255 It was a dispatch from Europe. 414 00:26:44,355 --> 00:26:45,433 It only arrived last night. 415 00:26:45,533 --> 00:26:46,533 I've not decoded it yet. 416 00:26:46,632 --> 00:26:47,632 Ah, coded messages. 417 00:26:47,731 --> 00:26:50,418 Yes, they're all kept in this safe, and once deciphered, 418 00:26:50,518 --> 00:26:51,518 they're burnt. 419 00:26:51,617 --> 00:26:53,418 Who actually sees these messages 420 00:26:53,518 --> 00:26:54,818 before they are destroyed? 421 00:26:54,918 --> 00:26:58,458 Well, depending on priority, the prime minister, 422 00:26:58,558 --> 00:27:00,258 minister of defense. 423 00:27:00,358 --> 00:27:02,898 Oh, is that all? 424 00:27:02,998 --> 00:27:03,998 Yes. 425 00:27:04,598 --> 00:27:05,898 Apart from myself, of course. 426 00:27:05,998 --> 00:27:07,298 Excuse me, Mr. Holmes. 427 00:27:07,398 --> 00:27:10,338 Now I see what you mean about Mycroft being the government. 428 00:27:10,438 --> 00:27:14,418 So nothing else was touched in this room? 429 00:27:14,518 --> 00:27:18,098 And I warrant nothing else was taken from this room. 430 00:27:18,198 --> 00:27:20,938 The raid itself was carried out with such expertise. 431 00:27:21,038 --> 00:27:23,938 One can only describe it as admirable. 432 00:27:24,038 --> 00:27:30,258 And you, my dear Mycroft, are such a creature of habit. 433 00:27:30,358 --> 00:27:32,418 That was used against you. 434 00:27:32,518 --> 00:27:35,018 After all, it was sheer chance that you came 435 00:27:35,118 --> 00:27:37,138 back here for your umbrella. 436 00:27:37,238 --> 00:27:39,578 Had that not have occurred, the thief would 437 00:27:39,678 --> 00:27:40,978 have remained undisturbed. 438 00:27:41,078 --> 00:27:45,298 I take it that you and you alone have the key to this code? 439 00:27:45,398 --> 00:27:49,178 And the agent who sent it, of course. 440 00:27:49,278 --> 00:27:51,278 Of course. 441 00:27:52,118 --> 00:27:54,858 Well, the thief must be apprehended. 442 00:27:54,958 --> 00:27:56,156 The message must be retrieved. 443 00:27:56,256 --> 00:27:57,534 Yes, before he breaks the code. 444 00:27:57,634 --> 00:27:59,618 Oh, he couldn't possibly do that. 445 00:27:59,718 --> 00:28:00,778 Why not? 446 00:28:00,878 --> 00:28:04,018 I devised it myself. 447 00:28:04,118 --> 00:28:08,189 All codes can be broken, Mycroft, even yours. 448 00:28:12,869 --> 00:28:14,298 - There was nothing pleased 449 00:28:14,398 --> 00:28:18,018 Holmes more than a chance to admonish his older brother. 450 00:28:18,118 --> 00:28:21,498 Meanwhile, at Scotland Yard, Lestrade and Booth 451 00:28:21,598 --> 00:28:22,598 had news for us. 452 00:28:22,697 --> 00:28:24,469 Thank you, Constable. 453 00:28:27,149 --> 00:28:28,298 Holmes. 454 00:28:29,497 --> 00:28:31,938 He's a tough nut, but he's cracking. 455 00:28:32,038 --> 00:28:33,898 He's just admitted he's a Bolshevik. 456 00:28:33,998 --> 00:28:34,998 Oh. 457 00:28:35,118 --> 00:28:36,658 Probably come to kill the Queen. 458 00:28:36,758 --> 00:28:37,758 This swine. 459 00:28:37,857 --> 00:28:39,058 No, no, no, Watson, no. 460 00:28:39,158 --> 00:28:41,298 I did not mean that. 461 00:28:41,398 --> 00:28:42,796 Eh, I merely said it to illustrate 462 00:28:42,896 --> 00:28:47,218 that if you, yourself, had to spend five hours with Lestrade 463 00:28:47,318 --> 00:28:49,658 and Colonel Booth, you would probably 464 00:28:49,758 --> 00:28:51,738 say anything they wanted. 465 00:28:51,838 --> 00:28:55,298 I resent that, Holmes. 466 00:28:55,398 --> 00:28:59,898 Colonel Booth, I would like to talk to him alone. 467 00:28:59,998 --> 00:29:02,218 You can talk. 468 00:29:02,318 --> 00:29:03,469 But I'll be here. 469 00:29:13,629 --> 00:29:16,578 - Who is she? 470 00:29:16,678 --> 00:29:19,578 The woman you are protecting, who is she? 471 00:29:19,678 --> 00:29:20,738 I'm sorry, Mr Holmes. 472 00:29:20,838 --> 00:29:23,418 I don't know what you're talking about. 473 00:29:23,518 --> 00:29:30,309 The police did not find this in your desk, but I did. 474 00:29:39,589 --> 00:29:41,387 She will not do you any good, you know that. 475 00:29:41,487 --> 00:29:42,487 She-- 476 00:29:45,189 --> 00:29:47,378 Do you think she will be there when you hang 477 00:29:47,478 --> 00:29:49,018 from the gallows as a murderer? 478 00:29:49,118 --> 00:29:50,458 I'm not a murderer. 479 00:29:50,558 --> 00:29:54,618 If she does not speak up for you now, you are a dead man. 480 00:29:54,718 --> 00:29:57,098 Not only dead, but disgraced. 481 00:29:57,198 --> 00:29:59,578 Hanged as a traitor to your country. 482 00:29:59,678 --> 00:30:02,218 I would give my life for my country. 483 00:30:02,318 --> 00:30:08,178 Farrington, you will not give your life for anything. 484 00:30:08,278 --> 00:30:10,549 They will take it. 485 00:30:18,798 --> 00:30:26,198 Her name is Angela, Baroness DeVere. 486 00:30:26,598 --> 00:30:30,149 She's married, you see, to a high-ranking diplomat. 487 00:30:33,189 --> 00:30:35,389 She rented a house just off the Strand. 488 00:30:38,109 --> 00:30:40,378 Holmes, how on Earth did you know he was having 489 00:30:40,478 --> 00:30:41,516 an affair with a baroness? 490 00:30:41,616 --> 00:30:42,618 - I didn't. 491 00:30:42,718 --> 00:30:45,034 All I knew was that he was having an affair with someone. 492 00:30:45,134 --> 00:30:46,698 In any case, Farrington was not having 493 00:30:46,798 --> 00:30:49,378 an affair with the baroness. 494 00:30:49,478 --> 00:30:50,738 - He wasn't? - No. 495 00:30:50,838 --> 00:30:52,276 He was having an affair with a lady 496 00:30:52,376 --> 00:30:53,818 purporting to be a baroness. 497 00:30:53,918 --> 00:30:55,338 How can you say that? 498 00:30:55,438 --> 00:30:57,858 Because I have a thorough knowledge of titles, 499 00:30:57,958 --> 00:30:59,418 both English and European. 500 00:30:59,518 --> 00:31:02,018 And believe me, DeVere is not among them. 501 00:31:02,118 --> 00:31:05,218 Looks as though the lady doesn't exist at all then. 502 00:31:05,318 --> 00:31:08,818 As you have seen, Holmes, like the rest of the house, 503 00:31:08,918 --> 00:31:09,978 decidedly uninhabited. 504 00:31:10,078 --> 00:31:11,818 Yes, only recently, though. 505 00:31:11,918 --> 00:31:13,298 What do you mean? 506 00:31:13,398 --> 00:31:16,338 Dust, Lestrade. 507 00:31:16,438 --> 00:31:18,378 I don't see any. 508 00:31:18,478 --> 00:31:20,078 Exactly. 509 00:31:20,598 --> 00:31:21,598 Sorry. 510 00:31:21,697 --> 00:31:22,697 I'm not following you. 511 00:31:22,796 --> 00:31:25,698 An uninhabited house, Lestrade, would be 512 00:31:25,798 --> 00:31:27,938 layered in dust, would it not? 513 00:31:28,038 --> 00:31:32,038 This house, no dust. 514 00:31:33,198 --> 00:31:35,338 You know, I think that Farrington 515 00:31:35,438 --> 00:31:38,098 may well be telling the truth. 516 00:31:38,198 --> 00:31:40,075 I think he was besotted by this woman's charms 517 00:31:40,175 --> 00:31:42,658 and therefore unable to obey his normal instincts. 518 00:31:42,758 --> 00:31:47,058 Or she was exerting some other influence over him. 519 00:31:47,158 --> 00:31:49,738 I wonder, hypnosis. 520 00:31:49,838 --> 00:31:52,298 The state that Mycroft found him in after the break-in 521 00:31:52,398 --> 00:31:53,698 would certainly suggests that. 522 00:31:53,798 --> 00:31:54,798 Hmm. 523 00:31:56,598 --> 00:31:58,258 You're a military man, my dear fellow. 524 00:31:58,358 --> 00:31:59,578 What do you make of Booth? 525 00:31:59,678 --> 00:32:02,618 Well, I find it hard to believe that Mycroft's choice 526 00:32:02,718 --> 00:32:04,458 of colleague could be suspect in regard 527 00:32:04,558 --> 00:32:06,538 to booth if that's what you mean. 528 00:32:06,638 --> 00:32:09,178 He fought, nearly died for his country. 529 00:32:09,278 --> 00:32:11,538 Sepoy Mutiny in '57. 530 00:32:11,638 --> 00:32:13,058 They gave him the Victoria Cross. 531 00:32:13,158 --> 00:32:15,158 Brave man. 532 00:32:16,958 --> 00:32:20,978 - I have tried every mathematical formula 533 00:32:21,078 --> 00:32:23,138 that I know! 534 00:32:32,029 --> 00:32:33,658 What news from Europe? 535 00:32:33,758 --> 00:32:35,738 A visitor from Berlin. 536 00:32:35,838 --> 00:32:36,838 Oberstein. 537 00:32:36,937 --> 00:32:40,778 Yes, he'll be here in a few days. 538 00:32:40,878 --> 00:32:44,189 Then we must be sure that we have something to show him. 539 00:32:47,549 --> 00:32:49,306 Holmes must be watched even more carefully. 540 00:32:49,406 --> 00:32:51,698 It might be simpler to put a bullet through him. 541 00:32:55,949 --> 00:32:59,538 You just don't shoot a man like Sherlock Holmes, oh, no. 542 00:32:59,638 --> 00:33:02,178 His death must be savored. 543 00:33:02,278 --> 00:33:06,298 First, he must know defeat at my hands. 544 00:33:06,398 --> 00:33:10,598 And then destruction. 545 00:33:13,838 --> 00:33:17,738 Holmes has made Farrington talk. 546 00:33:17,838 --> 00:33:21,498 Well, perhaps your hypnotic power over men 547 00:33:21,598 --> 00:33:24,258 is not as potent as you would imagine. 548 00:33:24,358 --> 00:33:32,158 There are other ways of silencing him, 549 00:33:33,518 --> 00:33:38,498 if you, uh, don't object, hmm? 550 00:33:38,598 --> 00:33:41,269 Farrington means nothing to me. 551 00:33:44,229 --> 00:33:47,258 I could arrange something. 552 00:33:54,189 --> 00:34:00,258 Oh, I hate being cooped up in here. 553 00:34:00,358 --> 00:34:03,178 Let me settle things with Oberstein then 554 00:34:03,278 --> 00:34:11,498 I shall take you away to Paris, to Rome, to Monte Carlo. 555 00:34:11,598 --> 00:34:17,018 We still haven't cracked Mycroft's code. 556 00:34:22,509 --> 00:34:24,229 Then I have another solution. 557 00:34:26,629 --> 00:34:28,909 I don't know why I didn't think of it before. 558 00:34:37,598 --> 00:34:38,698 - Come. 559 00:34:38,798 --> 00:34:40,156 - All our attempts to trace 560 00:34:40,256 --> 00:34:42,978 Farrington's mysterious Angela DeVere had failed. 561 00:34:43,078 --> 00:34:44,538 The trail seemed cold. 562 00:34:44,638 --> 00:34:47,138 Mycroft returned to his usual routine. 563 00:34:47,238 --> 00:34:51,258 It was the calm before the storm. 564 00:34:51,358 --> 00:34:56,418 Uh, I see we have yet another acquisition, Burton. 565 00:34:56,518 --> 00:34:58,795 This place is beginning to look like the British Museum. 566 00:34:58,895 --> 00:35:00,698 General Summerlee's bestowed on us 567 00:35:00,798 --> 00:35:03,738 another of his archeological treasures, sir. 568 00:35:03,838 --> 00:35:04,838 Yeah. 569 00:35:04,937 --> 00:35:06,814 Well, it's an excellent example of its period. 570 00:35:06,914 --> 00:35:08,938 I wouldn't know, sir. 571 00:35:09,038 --> 00:35:10,978 Can I get you anything else? 572 00:35:11,078 --> 00:35:14,949 Um, one more glass of port to go down, eh? 573 00:35:18,709 --> 00:35:20,069 Now let's see. 574 00:36:12,509 --> 00:36:16,138 If my brother, Mycroft, said he'd meet me here, 575 00:36:16,238 --> 00:36:17,618 here is where he'll be. 576 00:36:17,718 --> 00:36:19,818 I've already told you, Mr. Holmes, 577 00:36:19,918 --> 00:36:21,618 your brother is not here. 578 00:36:21,718 --> 00:36:23,778 He is not here. 579 00:36:23,878 --> 00:36:24,978 He's not in his lodging. 580 00:36:25,078 --> 00:36:26,138 He is not at Whitehall. 581 00:36:26,238 --> 00:36:28,058 It doesn't mean anything's happened to him. 582 00:36:28,158 --> 00:36:30,418 On the contrary, my brother Mycroft 583 00:36:30,518 --> 00:36:33,218 has a life that runs on rails. 584 00:36:33,318 --> 00:36:34,498 The rails run from-- 585 00:36:34,598 --> 00:36:37,138 from his lodging to Whitehall to here and back again. 586 00:36:37,238 --> 00:36:38,458 It never varies. 587 00:36:38,558 --> 00:36:41,138 Were it to vary, one might say it was tantamount to the Earth 588 00:36:41,238 --> 00:36:42,549 veering out of orbit. 589 00:36:45,189 --> 00:36:49,258 His port left untouched from last night. 590 00:36:49,358 --> 00:36:52,938 Burton, you did not see my brother leave here last night? 591 00:36:53,038 --> 00:36:55,938 The last time I saw him, sir, was when he asked 592 00:36:56,038 --> 00:36:58,138 for a second glass of port. 593 00:36:58,238 --> 00:37:02,098 I left him here admiring "Cleopatra," yes. 594 00:37:02,198 --> 00:37:03,715 She wasn't here when I was here last. 595 00:37:03,815 --> 00:37:05,538 You have a keen eye, sir. 596 00:37:05,638 --> 00:37:07,218 It came just yesterday. 597 00:37:07,318 --> 00:37:08,498 Did you open it, Burton? 598 00:37:08,598 --> 00:37:09,598 Open it, sir? 599 00:37:09,697 --> 00:37:10,818 It has been opened. 600 00:37:10,918 --> 00:37:11,918 Observe the carpet. 601 00:37:12,017 --> 00:37:13,738 The nap has been lifted. 602 00:37:13,838 --> 00:37:16,218 It was raised by the lid swinging across it. 603 00:37:16,318 --> 00:37:18,938 Which means, of course, that there are hinges. 604 00:37:19,038 --> 00:37:21,038 Excuse me. 605 00:37:21,518 --> 00:37:22,518 Yes, indeed. 606 00:37:22,617 --> 00:37:23,617 How very curious. 607 00:37:23,716 --> 00:37:26,458 But anyone might have opened it, even Mycroft. 608 00:37:26,558 --> 00:37:28,018 I think not, Colonel Booth. 609 00:37:28,118 --> 00:37:29,189 I think not. 610 00:37:31,429 --> 00:37:34,098 This was opened from the inside. 611 00:37:34,198 --> 00:37:35,818 - A latch on the inside. 612 00:37:35,918 --> 00:37:38,498 - Indeed 613 00:37:38,598 --> 00:37:39,598 Ahh. 614 00:37:39,697 --> 00:37:40,697 What? 615 00:37:40,918 --> 00:37:43,498 Uh, air holes for ventilation. 616 00:37:43,598 --> 00:37:44,598 No. 617 00:37:44,838 --> 00:37:46,018 Spy holes for viewing. 618 00:37:46,118 --> 00:37:47,658 What does it all signify? 619 00:37:47,758 --> 00:37:50,818 Surely, we don't have to explain it, Lestrade. 620 00:37:50,918 --> 00:37:52,658 Wait a minute. 621 00:37:52,758 --> 00:37:57,978 You're suggesting someone popped out of this here thing, overcame 622 00:37:58,078 --> 00:37:59,316 your brother and kidnapped him? 623 00:37:59,416 --> 00:38:01,298 Yes, with accomplices, of course. 624 00:38:01,398 --> 00:38:02,418 Accomplices? 625 00:38:02,518 --> 00:38:04,898 Well, it took at least two men to carry this. 626 00:38:04,998 --> 00:38:06,138 No, sir. 627 00:38:06,238 --> 00:38:09,738 Three men delivered it. 628 00:38:09,838 --> 00:38:10,838 Ahh. 629 00:38:11,718 --> 00:38:13,518 Oh, look. 630 00:38:14,638 --> 00:38:16,338 What is it, Holmes? 631 00:38:16,438 --> 00:38:21,458 It's blue clay, London clay, usually found in the riverbed. 632 00:38:21,558 --> 00:38:23,618 Excuse me, gentlemen. 633 00:38:23,718 --> 00:38:26,698 I noticed the same substance earlier before you 634 00:38:26,798 --> 00:38:30,138 arrived here on the carpet. 635 00:38:30,238 --> 00:38:32,778 And there's more of the same over here at the window, 636 00:38:32,878 --> 00:38:33,949 you see. 637 00:38:41,309 --> 00:38:43,418 - Footprint. 638 00:38:43,518 --> 00:38:47,858 They left by this window, carrying Mycroft? 639 00:38:47,958 --> 00:38:49,578 Rope ladder. 640 00:38:49,678 --> 00:38:51,058 Yes, yes, you see? 641 00:38:51,158 --> 00:38:52,418 There, rope burns. 642 00:38:52,518 --> 00:39:04,418 So long strides, spy holes set very high, tall man, 4 inches, 643 00:39:04,518 --> 00:39:07,018 over 6 feet, at least, an Indian. 644 00:39:07,118 --> 00:39:08,118 Indian? 645 00:39:08,217 --> 00:39:09,338 Note the pointed shoe. 646 00:39:09,438 --> 00:39:13,178 And in the casket, a strong smell of sandalwood. 647 00:39:13,278 --> 00:39:17,138 An Indian of great strength and height. 648 00:39:17,238 --> 00:39:18,458 Cast your mind back, Watson. 649 00:39:18,558 --> 00:39:20,818 Good God, Holmes. 650 00:39:20,918 --> 00:39:22,298 Thuggee. 651 00:39:22,398 --> 00:39:23,798 Indeed. 652 00:39:24,078 --> 00:39:25,178 What's that? 653 00:39:25,278 --> 00:39:27,818 - They're thugs, cult of murderers from India, 654 00:39:27,918 --> 00:39:30,418 followers of Kali, goddess of death. 655 00:39:30,518 --> 00:39:35,418 Only one person who would use such people today. 656 00:39:35,518 --> 00:39:38,818 My brother has been taken by Moriarty. 657 00:39:43,829 --> 00:39:47,109 Oh, good morning, Alibaba. 658 00:39:50,829 --> 00:39:51,989 Or is it good evening? 659 00:40:07,069 --> 00:40:08,749 Are you awake? 660 00:40:11,229 --> 00:40:12,746 Is there anything that I can get you? 661 00:40:12,846 --> 00:40:13,938 A comfortable chair. 662 00:40:15,438 --> 00:40:18,138 You know, I see it was you who Stole "The Leonardo" 663 00:40:18,238 --> 00:40:19,238 from the Louver. 664 00:40:19,337 --> 00:40:20,495 Sherlock always suspected it. 665 00:40:20,595 --> 00:40:22,033 He'll be glad to know he was right. 666 00:40:22,133 --> 00:40:25,778 Well, of course, he may never find out. 667 00:40:25,878 --> 00:40:31,338 Speaking of finding out, congratulations on your code. 668 00:40:31,438 --> 00:40:32,498 Giving you trouble? 669 00:40:32,598 --> 00:40:35,018 Oh, completely befuddled. 670 00:40:35,118 --> 00:40:36,858 Befuddled? 671 00:40:36,958 --> 00:40:39,698 The man who wrote the dynamics of an asteroid, 672 00:40:39,798 --> 00:40:43,578 a book that ascends the rarefied heights of pure mathematics? 673 00:40:43,678 --> 00:40:44,858 Well, I am honored. 674 00:40:44,958 --> 00:40:47,154 So befuddled I even referred to your younger brother's 675 00:40:47,254 --> 00:40:51,138 trifling monograph on codes, to no avail. 676 00:40:51,238 --> 00:40:53,418 Big brothers had more experience. 677 00:40:53,518 --> 00:40:54,518 Yes. 678 00:40:54,617 --> 00:40:56,818 Well, now you must share it, hmm? 679 00:40:56,918 --> 00:40:59,058 I'm afraid you purloined the message before I 680 00:40:59,158 --> 00:41:00,498 had a chance to decipher it. 681 00:41:00,598 --> 00:41:07,778 No, I'll decipher it once you give me the key to your code. 682 00:41:07,878 --> 00:41:09,378 Torture? 683 00:41:09,478 --> 00:41:12,098 I abhor needless violence. 684 00:41:12,198 --> 00:41:14,298 You don't expect me to volunteer 685 00:41:14,398 --> 00:41:15,618 the information, surely? 686 00:41:26,429 --> 00:41:29,698 Well, aren't you going to introduce us? 687 00:41:29,798 --> 00:41:34,709 All you need to know is that she has many talents. 688 00:41:38,509 --> 00:41:39,898 - Has he had any visitors? 689 00:41:39,998 --> 00:41:40,998 - No, no, no, no. 690 00:41:41,097 --> 00:41:42,149 Only myself and Booth. 691 00:41:46,029 --> 00:41:49,018 At what time was he found? 692 00:41:49,118 --> 00:41:53,618 The night shift discovered him just after 8 o'clock. 693 00:41:53,718 --> 00:41:54,978 What time? 694 00:41:55,078 --> 00:41:56,669 8 o'clock. 695 00:42:00,669 --> 00:42:06,178 The same hour that Mycroft's office was broken into. 696 00:42:06,278 --> 00:42:09,538 Do you think there's a connection? 697 00:42:09,638 --> 00:42:11,298 There must be. 698 00:42:11,398 --> 00:42:13,598 Diabolical. 699 00:42:13,758 --> 00:42:18,178 So this baroness woman made him kill himself with his own belt? 700 00:42:18,278 --> 00:42:22,258 That is what they want us to think, Watson. 701 00:42:22,358 --> 00:42:25,378 However, it is awfully difficult, 702 00:42:25,478 --> 00:42:30,978 is it not, even under the influence of hypnotism for a man 703 00:42:31,078 --> 00:42:33,149 to kill himself when he is already dead? 704 00:42:35,749 --> 00:42:38,418 And an old Summerlee filling the place with junk 705 00:42:38,518 --> 00:42:41,698 from his expeditions gave Moriarty the perfect ruse 706 00:42:41,798 --> 00:42:42,858 to kidnap Mycroft. 707 00:42:42,958 --> 00:42:44,898 But for what purpose? 708 00:42:44,998 --> 00:42:47,338 Well, to get the code, of course. 709 00:42:47,438 --> 00:42:48,438 What? 710 00:42:48,678 --> 00:42:50,156 That's certainly one interpretation. 711 00:42:50,256 --> 00:42:52,858 But Mycroft would never decipher the message. 712 00:42:52,958 --> 00:42:54,356 He would never betray his country. 713 00:42:54,456 --> 00:42:56,738 Not knowingly, my dear Watson. 714 00:42:56,838 --> 00:42:58,698 He would rather die first. 715 00:42:58,798 --> 00:43:00,458 There is another possibility. 716 00:43:00,558 --> 00:43:01,658 What's that? 717 00:43:01,758 --> 00:43:04,338 Mycroft Holmes is a traitor, and 718 00:43:04,438 --> 00:43:08,298 his abduction was just a clever trick to throw us off the trail. 719 00:43:08,398 --> 00:43:11,778 Furthermore, supporting his kidnap story 720 00:43:11,878 --> 00:43:15,538 is simply your way of defending his seditious acts. 721 00:43:15,638 --> 00:43:17,458 Well, that's outrageous. 722 00:43:17,558 --> 00:43:21,578 Are you accusing both Sherlock and Mycroft of being traitors? 723 00:43:21,678 --> 00:43:23,538 Forgive me. 724 00:43:23,638 --> 00:43:24,778 But it is possible. 725 00:43:24,878 --> 00:43:27,978 You are right to cover every aspect of the case, 726 00:43:28,078 --> 00:43:30,698 but I do assure you, you are wrong. 727 00:43:30,798 --> 00:43:33,978 Then it is imperative we trace Moriarty. 728 00:43:34,078 --> 00:43:35,338 I shall talk with Lestrade. 729 00:43:35,438 --> 00:43:37,138 Lestrade? 730 00:43:37,238 --> 00:43:38,258 Capturing Moriarty? 731 00:43:38,358 --> 00:43:40,018 What progress have you made. 732 00:43:40,118 --> 00:43:41,995 Might I remind you, Colonel, that we have only 733 00:43:42,095 --> 00:43:44,658 arrived where we are now because of Sherlock's investigations. 734 00:43:44,758 --> 00:43:46,818 You, yourself, suggested that he take this case. 735 00:43:46,918 --> 00:43:48,458 Thank you, Watson. 736 00:43:48,558 --> 00:43:50,778 But I am quite sure Colonel Booth was speaking 737 00:43:50,878 --> 00:43:54,338 hypothetically when he said that Mycroft 738 00:43:54,438 --> 00:43:55,738 and myself might be traitors. 739 00:43:55,838 --> 00:43:57,658 Well, I certainly hope so. 740 00:43:57,758 --> 00:44:01,578 Either way, I think an apology is in order. 741 00:44:01,678 --> 00:44:04,898 I remind you, Holmes, this is not only a question 742 00:44:04,998 --> 00:44:06,178 of your brother's well-being. 743 00:44:06,278 --> 00:44:08,618 This is a matter of national security. 744 00:44:08,718 --> 00:44:12,578 In the final balance, even the most patriotic man 745 00:44:12,678 --> 00:44:15,698 may wear his own life before that of his country. 746 00:44:15,798 --> 00:44:18,898 A strange viewpoint from a defender of the empire, 747 00:44:18,998 --> 00:44:19,998 is it not? 748 00:44:20,097 --> 00:44:22,789 A few points change with experience. 749 00:44:25,229 --> 00:44:27,738 The coded letter is the important thing, Holmes. 750 00:44:27,838 --> 00:44:32,458 Find that, and you'll find Moriarty and save your brother. 751 00:44:36,549 --> 00:44:40,698 - The key to the code, what is it? 752 00:44:40,798 --> 00:44:42,498 Sherlock. 753 00:44:42,598 --> 00:44:44,098 Sherlock safe. 754 00:44:44,198 --> 00:44:47,538 - The key to the code is in your brother's safe? 755 00:44:47,638 --> 00:44:51,298 Yeah, brown envelope. 756 00:45:11,989 --> 00:45:14,458 Here's a telegram, sir, for Mr. Holmes. 757 00:45:14,558 --> 00:45:15,558 Thank you, Mrs. Hudson. 758 00:45:15,657 --> 00:45:16,698 It's just arrived, sir. 759 00:45:16,798 --> 00:45:18,149 Thank you, Mrs. Hudson. 760 00:45:20,829 --> 00:45:22,789 Read it to me, will you, Watson? 761 00:45:28,189 --> 00:45:29,898 It's from Lestrade. 762 00:45:29,998 --> 00:45:31,476 He wants us to meet him at the yard. 763 00:45:31,576 --> 00:45:32,589 He's found the Indian. 764 00:45:36,709 --> 00:45:37,858 Get your coat, Watson. 765 00:45:37,958 --> 00:45:38,989 Right-o. 766 00:45:51,229 --> 00:45:52,898 Where to, gentlemen? 767 00:45:52,998 --> 00:45:53,998 Scotland Yard. 768 00:45:54,097 --> 00:45:55,097 No. 769 00:45:55,478 --> 00:45:56,716 Just take us around the square. 770 00:45:56,816 --> 00:45:57,816 Around the square-- 771 00:45:57,915 --> 00:45:59,618 Cabbie, round the square and back here. 772 00:45:59,718 --> 00:46:01,898 - Yes, sir. 773 00:46:14,829 --> 00:46:18,858 Lestrade would never send a telegram if a hand-delivered 774 00:46:18,958 --> 00:46:19,958 message would do. 775 00:46:20,057 --> 00:46:22,098 Anyway, if he really had caught the Indian, 776 00:46:22,198 --> 00:46:24,578 he'd come and tell me in person in order 777 00:46:24,678 --> 00:46:27,378 to rub salt into the wound. 778 00:46:27,478 --> 00:46:31,098 Now, he knew that I would recognize 779 00:46:31,198 --> 00:46:32,778 Lestrade's handwriting. 780 00:46:32,878 --> 00:46:34,938 That's why he sent a telegram. 781 00:46:35,038 --> 00:46:36,038 He? 782 00:46:39,629 --> 00:46:42,618 Keep that very close to you. 783 00:46:56,389 --> 00:46:58,338 Well, Jeremy Stubb, I thought I recognized 784 00:46:58,438 --> 00:46:59,978 your work on Mycroft's safe. 785 00:47:00,078 --> 00:47:01,498 You remember, don't you, Watson? 786 00:47:01,598 --> 00:47:02,618 Jeremy Stubb? 787 00:47:02,718 --> 00:47:04,698 Until I put pay to his career, the finest 788 00:47:04,798 --> 00:47:07,498 safecracker in all of London. 789 00:47:07,598 --> 00:47:10,618 In all England, Mr. Holmes. 790 00:47:11,817 --> 00:47:15,278 All right, Watson. 791 00:47:23,029 --> 00:47:24,818 I've heard you'd escaped from Dartmoor. 792 00:47:24,918 --> 00:47:27,349 The climate didn't suit me. 793 00:47:30,629 --> 00:47:31,629 Pity. 794 00:47:31,838 --> 00:47:34,138 You'll soon be back there. 795 00:47:34,238 --> 00:47:35,458 Where is Moriarty? 796 00:47:35,558 --> 00:47:37,269 Never heard of him. 797 00:47:39,589 --> 00:47:43,578 I suppose you organized this yourself, did you? 798 00:47:43,678 --> 00:47:45,378 Perhaps I did. 799 00:47:45,478 --> 00:47:48,829 My dear Stubb, you couldn't organize a game of croquet. 800 00:47:57,789 --> 00:48:01,538 Touché, Mr. Holmes. 801 00:48:16,029 --> 00:48:18,778 What I mean is, Mr. Holmes is always 802 00:48:18,878 --> 00:48:21,578 coming up with silly little clues that don't mean nothing. 803 00:48:21,678 --> 00:48:23,236 That's how he nicked me the last time. 804 00:48:23,336 --> 00:48:24,338 I was innocent then. 805 00:48:24,438 --> 00:48:27,298 Well, bongas, stop your worthless wretch. 806 00:48:27,398 --> 00:48:28,738 Where is my brother? 807 00:48:28,838 --> 00:48:30,098 Let go of me. 808 00:48:30,198 --> 00:48:33,178 Get him off me. 809 00:48:33,278 --> 00:48:34,658 You keep him off me. 810 00:48:34,758 --> 00:48:35,858 I know my rights. 811 00:48:35,958 --> 00:48:38,098 He can't treat me like that. 812 00:48:38,198 --> 00:48:39,509 I don't have to say nothing. 813 00:48:43,909 --> 00:48:48,818 If my brother is harmed in any way whatsoever, 814 00:48:48,918 --> 00:48:55,578 I will kill you with my bare hands, as God is my judge. 815 00:48:55,678 --> 00:48:58,509 Stubb knows how I deal with traitors. 816 00:49:00,709 --> 00:49:01,789 He won't talk. 817 00:49:05,309 --> 00:49:07,189 But someone else will. 818 00:49:14,389 --> 00:49:17,178 You don't make a fool out of me. 819 00:49:17,278 --> 00:49:20,818 - It seems I already have. 820 00:49:20,918 --> 00:49:24,218 You have a very strong will, Mycroft. 821 00:49:24,318 --> 00:49:26,938 It runs in the family. 822 00:49:27,038 --> 00:49:28,038 Quick, sir. 823 00:49:28,137 --> 00:49:30,018 My mistress has got a raging fever. 824 00:49:30,118 --> 00:49:31,498 The master sent me in a carriage. 825 00:49:31,598 --> 00:49:33,058 He's waiting outside. 826 00:49:33,158 --> 00:49:34,158 Please hurry, sir. 827 00:49:34,257 --> 00:49:35,257 She's awful bad. 828 00:49:35,356 --> 00:49:36,356 Yes yes, me lad, come on. 829 00:49:36,455 --> 00:49:37,813 It's a medical emergency, Holmes. 830 00:49:37,913 --> 00:49:38,913 I'll be back later. 831 00:50:03,069 --> 00:50:06,778 Do come in, Professor. 832 00:50:06,878 --> 00:50:09,938 The stable lad who has just left with Watson 833 00:50:10,038 --> 00:50:14,018 is the first I've ever seen with pierced ears, a transparent 834 00:50:14,118 --> 00:50:16,218 deception for you, Moriarty. 835 00:50:16,318 --> 00:50:21,429 It served its purpose to get you alone. 836 00:50:24,349 --> 00:50:29,018 Ahh, this looks like a winning position. 837 00:50:29,118 --> 00:50:31,658 You place your bishop there, in three moves, 838 00:50:31,758 --> 00:50:32,796 I'll take your black king. 839 00:50:32,896 --> 00:50:34,658 Since you are so obviously armed, 840 00:50:34,758 --> 00:50:37,418 you don't need three moves. 841 00:50:37,518 --> 00:50:38,978 - Then Checkmate. 842 00:50:39,078 --> 00:50:41,698 - Oh, well played. 843 00:50:41,798 --> 00:50:45,898 But you've overlooked my counter, dear friend. 844 00:50:45,998 --> 00:50:48,298 If you want to take the black king, 845 00:50:48,398 --> 00:50:53,018 first, you must sacrifice a knight and a pawn. 846 00:50:53,118 --> 00:50:55,298 Are you prepared for that, hmm? 847 00:50:57,598 --> 00:51:01,138 Besides, a bullet, even from your own gun, 848 00:51:01,238 --> 00:51:04,978 is not the kind of justice that you seek for me. 849 00:51:05,078 --> 00:51:07,218 Oh, you will face justice. 850 00:51:07,318 --> 00:51:11,098 Believe me, we shall see. 851 00:51:11,198 --> 00:51:13,429 I have a proposition for you, Holmes. 852 00:51:21,309 --> 00:51:22,309 I listen. 853 00:51:22,408 --> 00:51:27,978 In the past, I found you diverted. 854 00:51:28,078 --> 00:51:32,858 You're opposition, providing exciting competition. 855 00:51:32,958 --> 00:51:35,658 I too had had similar thoughts about you, Moriarty. 856 00:51:35,758 --> 00:51:37,218 We're both extraordinary men. 857 00:51:37,318 --> 00:51:38,318 Yes. 858 00:51:38,417 --> 00:51:43,178 We appreciate the aesthetics of the game. 859 00:51:43,278 --> 00:51:48,138 But now things are different. 860 00:51:48,238 --> 00:51:49,298 You changed the rules? 861 00:51:49,398 --> 00:51:51,498 Oh, no, Mr. Holmes. 862 00:51:51,598 --> 00:51:52,636 I've thrown away the book. 863 00:51:52,736 --> 00:51:55,458 You and I both know that you are 864 00:51:55,558 --> 00:51:57,698 not going to pull that trigger. 865 00:51:57,798 --> 00:52:02,298 If you were, you would have done it a long, long time ago. 866 00:52:02,398 --> 00:52:05,198 Don't push me. 867 00:52:05,838 --> 00:52:10,418 Everything changed when that noose went around my neck. 868 00:52:10,518 --> 00:52:15,149 Sometimes the rage I feel towards you overwhelms me. 869 00:52:20,149 --> 00:52:22,218 But you're right. 870 00:52:22,318 --> 00:52:27,109 Your death, in itself, is no longer sufficient. 871 00:52:29,629 --> 00:52:33,829 But it will come, I assure you. 872 00:52:36,509 --> 00:52:38,418 If you want to see Mycroft again, 873 00:52:38,518 --> 00:52:41,178 you will give me the key to his code. 874 00:52:41,278 --> 00:52:44,018 And if I did, you would release him unharmed? 875 00:52:44,118 --> 00:52:45,118 Correct. 876 00:52:45,217 --> 00:52:46,218 How can I trust you? 877 00:52:46,318 --> 00:52:47,938 - Do you have a choice? 878 00:52:48,038 --> 00:52:51,098 I don't wish to gloat, but you have to admit, 879 00:52:51,198 --> 00:52:56,498 my strategy is running like clockwork. 880 00:52:56,598 --> 00:52:59,698 Why are you so interested in this code? 881 00:52:59,798 --> 00:53:03,618 It came to my attention some time ago. 882 00:53:03,718 --> 00:53:09,338 But frankly, it was the, um, family connection 883 00:53:09,438 --> 00:53:12,978 that induced my participation. 884 00:53:13,078 --> 00:53:14,538 It was an added bonus that certain 885 00:53:14,638 --> 00:53:21,018 of my European associates expressed a wish to purchase it. 886 00:53:21,118 --> 00:53:24,218 Is there anything you wouldn't sell, Moriarty? 887 00:53:25,518 --> 00:53:31,898 You and I have a lot in common, 888 00:53:31,998 --> 00:53:37,798 including certain weaknesses. 889 00:53:37,998 --> 00:53:42,738 But Mycroft, he's different from you. 890 00:53:42,838 --> 00:53:47,829 He's not used to such pleasures. 891 00:53:51,909 --> 00:53:53,978 If he should come to any harm-- 892 00:53:54,078 --> 00:53:56,629 That depends upon you. 893 00:54:03,549 --> 00:54:05,138 The key, Mr. Holmes. 894 00:54:05,238 --> 00:54:07,709 Go to hell, Professor Moriarty. 895 00:54:11,069 --> 00:54:15,378 I shall see you in your grave first. 896 00:54:15,478 --> 00:54:17,938 And Watson, what of him? 897 00:54:18,038 --> 00:54:19,738 I play for kings. 898 00:54:19,838 --> 00:54:22,709 I only take pawns if they get in my way. 899 00:54:25,269 --> 00:54:28,978 Then it would seem to be stalemate, wouldn't you say? 900 00:54:29,078 --> 00:54:33,298 For the moment, Mr. Holmes. 901 00:54:33,398 --> 00:54:35,549 Only for the moment. 902 00:54:52,709 --> 00:54:56,018 Still half asleep. 903 00:54:56,118 --> 00:54:57,178 I can't see. 904 00:54:57,278 --> 00:54:59,538 Come on, we'll guide you. 905 00:55:01,878 --> 00:55:02,878 Where am I? 906 00:55:02,977 --> 00:55:03,977 What is this place? 907 00:55:04,076 --> 00:55:05,509 No need for you to know. 908 00:55:12,749 --> 00:55:14,818 Watson, my dear fellow, are you all right? 909 00:55:14,918 --> 00:55:16,818 They took me by surprise. 910 00:55:16,918 --> 00:55:19,818 As soon as I enter the carriage, I was cracked over the head. 911 00:55:19,918 --> 00:55:21,738 When I came to, I was blindfolded 912 00:55:21,838 --> 00:55:25,498 and chained to a post in some kind of underground cabin. 913 00:55:25,598 --> 00:55:29,298 I knew it was underground because the air was so dank. 914 00:55:29,398 --> 00:55:31,938 Do you remember anything else? 915 00:55:32,038 --> 00:55:33,258 I don't know. 916 00:55:33,358 --> 00:55:35,675 The next thing I recall, I was sitting on the embankment. 917 00:55:35,775 --> 00:55:38,778 I hailed a cab, and here I am. 918 00:55:38,878 --> 00:55:40,138 But why was I taken? 919 00:55:40,238 --> 00:55:44,898 I had a visitor, Moriarty. 920 00:55:44,998 --> 00:55:46,938 The nerve of the devil. 921 00:55:47,038 --> 00:55:48,229 Yes, indeed. 922 00:55:51,549 --> 00:55:53,578 What are you doing? 923 00:55:53,678 --> 00:55:55,869 He has made a mistake, Watson. 924 00:55:59,069 --> 00:56:01,498 He has made a mistake. 925 00:56:01,598 --> 00:56:03,298 Emile is a chemist. 926 00:56:03,398 --> 00:56:06,738 Ah, good, 'cause I've got a splitting headache. 927 00:56:06,838 --> 00:56:08,818 An experimental chemist. 928 00:56:13,509 --> 00:56:16,309 I think that this could be rather painful. 929 00:56:33,469 --> 00:56:35,309 - Open your eyes. 930 00:56:39,469 --> 00:56:40,549 Look at me. 931 00:56:43,349 --> 00:56:47,018 The cipher to the message, what is it? 932 00:56:48,318 --> 00:56:54,978 Numbers, code, refers to pages, book. 933 00:56:55,078 --> 00:56:57,378 Page numbers. 934 00:56:57,478 --> 00:56:59,418 - What book? 935 00:56:59,518 --> 00:57:04,258 - "Voltaire Volume Three." 936 00:57:04,358 --> 00:57:07,338 Where is the book? 937 00:57:07,438 --> 00:57:11,298 My office, Whitehall. 938 00:57:29,469 --> 00:57:31,709 I have the papers and the post. 939 00:57:35,109 --> 00:57:38,018 Also the new "Strand Magazine." 940 00:57:38,118 --> 00:57:40,978 Which of our cases have you so luridly chronicled 941 00:57:41,078 --> 00:57:42,116 this time, my dear Watson? 942 00:57:42,216 --> 00:57:44,858 The adventure of the engineer's thumb. 943 00:57:44,958 --> 00:57:45,958 Huh? 944 00:57:47,598 --> 00:57:48,598 Oh. 945 00:57:48,878 --> 00:57:50,258 Yes, yes, indeed. 946 00:57:50,358 --> 00:57:51,558 May I? 947 00:57:54,558 --> 00:57:57,418 Appropriately accompanied with inaccurate and melodramatic 948 00:57:57,518 --> 00:57:58,518 illustrations, I see. 949 00:57:58,617 --> 00:57:59,935 You know perfectly well I didn't 950 00:58:00,035 --> 00:58:02,378 vary a jot from the facts. 951 00:58:02,478 --> 00:58:07,909 The facts, as you see them, my dear fellow. 952 00:58:17,469 --> 00:58:20,658 Morphine or cocaine? 953 00:58:20,758 --> 00:58:24,178 Do I detect a note of disapproval, Watson? 954 00:58:24,278 --> 00:58:26,458 It's just that I've only seen you turn to it 955 00:58:26,558 --> 00:58:28,818 to alleviate boredom or inactivity, 956 00:58:28,918 --> 00:58:30,338 never when you were on a case. 957 00:58:30,438 --> 00:58:31,876 But perhaps the nature of this case 958 00:58:31,976 --> 00:58:36,418 is such you feel your mind needs a 7% solution to clarify it. 959 00:58:36,518 --> 00:58:38,938 I much prefer the days of the three-pipe solution. 960 00:58:39,038 --> 00:58:41,818 Because this business concerns my rival, Moriarty, 961 00:58:41,918 --> 00:58:46,178 and the safety of my brother, I am unable to function 962 00:58:46,278 --> 00:58:47,578 with my usual perception. 963 00:58:47,678 --> 00:58:48,738 Is that what you think? 964 00:58:48,838 --> 00:58:52,778 No, my dear Holmes, I do not think that. 965 00:58:52,878 --> 00:58:53,949 Do you? 966 00:59:01,429 --> 00:59:06,658 - My dear Watson, you are right, of course. 967 00:59:06,758 --> 00:59:10,738 I cannot risk the loss of my deductive powers with artificial 968 00:59:10,838 --> 00:59:14,498 stimulation, especially since without information, they are 969 00:59:14,598 --> 00:59:17,338 practically wrecked already. 970 00:59:17,438 --> 00:59:19,258 Clues, Watson. 971 00:59:19,358 --> 00:59:21,178 I need clues. 972 00:59:21,278 --> 00:59:23,338 Without the relevant information, 973 00:59:23,438 --> 00:59:26,218 my brain is like a racing engine, 974 00:59:26,318 --> 00:59:27,578 racking itself to pieces. 975 00:59:27,678 --> 00:59:30,818 Yes, if only we could get some lead from Stubb, 976 00:59:30,918 --> 00:59:33,869 some trail to follow that wasn't a dead end. 977 00:59:36,309 --> 00:59:37,509 Stubb. 978 00:59:38,518 --> 00:59:39,518 That's it. 979 00:59:39,617 --> 00:59:40,617 What? 980 00:59:41,278 --> 00:59:43,218 - Of course, of course. 981 00:59:43,318 --> 00:59:45,578 Why didn't I think of it before? 982 00:59:45,678 --> 00:59:50,778 Sometimes, you know, Watson, I'm almost as stupid as Lestrade. 983 00:59:50,878 --> 00:59:55,578 But you, my dear Watson, you are more clarifying than any drug. 984 00:59:55,678 --> 00:59:58,338 Some people, without possessing genius themselves, 985 00:59:58,438 --> 01:00:01,738 have the remarkable power of stimulating it in others. 986 01:00:01,838 --> 01:00:04,098 You are such a person, Watson. 987 01:00:04,198 --> 01:00:07,898 You are such a person. 988 01:00:07,998 --> 01:00:11,538 Thank you, I think. 989 01:00:11,638 --> 01:00:13,098 - Watson, come on, man. 990 01:00:13,198 --> 01:00:14,798 Come on. 991 01:00:15,278 --> 01:00:18,738 - Yes, yes, it's an excellent idea, Holmes. 992 01:00:18,838 --> 01:00:19,838 I like it. 993 01:00:19,937 --> 01:00:21,215 Actually, it was Watson's idea. 994 01:00:21,315 --> 01:00:22,418 Oh, my dear fellow. 995 01:00:22,518 --> 01:00:23,518 That's all right. 996 01:00:23,617 --> 01:00:24,617 I still like it. 997 01:00:24,716 --> 01:00:25,834 Uh, congratulations, doctor. 998 01:00:25,934 --> 01:00:28,818 You don't seem to be very enthusiastic, Booth. 999 01:00:28,918 --> 01:00:32,218 If we let Jeremy Stubb escape, how can you be 1000 01:00:32,318 --> 01:00:33,658 sure he'll lead us to Moriarty? 1001 01:00:33,758 --> 01:00:38,338 Moriarty is the only one who can supply money and sanctuary. 1002 01:00:38,438 --> 01:00:41,698 How would you arrange it? 1003 01:00:41,798 --> 01:00:43,618 Forgive me, Holmes, but your methods 1004 01:00:43,718 --> 01:00:45,378 are known for their irregularity. 1005 01:00:45,478 --> 01:00:48,698 My methods may be irregular on occasion. 1006 01:00:48,798 --> 01:00:51,098 However, it is their effectiveness that is important, 1007 01:00:51,198 --> 01:00:52,378 would you not say? 1008 01:00:52,478 --> 01:00:54,675 You must admit, gentlemen, your own efforts to tracing 1009 01:00:54,775 --> 01:00:56,018 Moriarty have been abysmal. 1010 01:00:56,118 --> 01:00:58,418 Yes, I'm surprised he hasn't called 1011 01:00:58,518 --> 01:01:00,738 in at Scotland Yard for a word of encouragement, 1012 01:01:00,838 --> 01:01:01,858 as he did with me. 1013 01:01:01,958 --> 01:01:05,058 It would be the last word he had in his life, 1014 01:01:05,158 --> 01:01:06,158 I can assure you. 1015 01:01:06,257 --> 01:01:07,498 Would it really? 1016 01:01:07,598 --> 01:01:09,418 Good God, man, Moriarty is walking 1017 01:01:09,518 --> 01:01:12,258 about the street at will. 1018 01:01:12,358 --> 01:01:13,458 You still can't find him. 1019 01:01:13,558 --> 01:01:16,378 Stubb mustn't suspect a trap. 1020 01:01:16,478 --> 01:01:19,109 - We'll arrange to transfer him. 1021 01:01:25,989 --> 01:01:30,298 Whoa, whoa, whoa, whoa. 1022 01:01:30,398 --> 01:01:31,398 What's up, lad? 1023 01:01:31,497 --> 01:01:32,497 It's me mate, sir. 1024 01:01:32,596 --> 01:01:33,874 Coach run him over, it did, sir. 1025 01:01:33,974 --> 01:01:35,092 He's hurt some awful, he is. 1026 01:01:35,192 --> 01:01:36,992 All right, let's have a look then, shall we? 1027 01:01:38,909 --> 01:01:39,909 All right. 1028 01:01:40,008 --> 01:01:41,008 Easy. 1029 01:01:46,189 --> 01:01:47,418 Is he looking on? 1030 01:01:47,518 --> 01:01:48,518 Yes, sir. 1031 01:01:48,617 --> 01:01:50,858 Then anytime you're ready, lads? 1032 01:01:59,069 --> 01:02:00,978 Come on, hurry up. 1033 01:02:01,078 --> 01:02:02,738 Professor sent us. 1034 01:02:02,838 --> 01:02:04,378 You're a good boy. 1035 01:02:04,478 --> 01:02:05,618 Said he's worried, sir. 1036 01:02:05,718 --> 01:02:07,698 Old Stubbs, he won't forget you. 1037 01:02:07,798 --> 01:02:09,818 That, he won't. 1038 01:02:09,918 --> 01:02:11,189 There you go. 1039 01:02:15,069 --> 01:02:16,298 You kids get off home. 1040 01:02:16,398 --> 01:02:17,698 Let's get off home. 1041 01:02:17,798 --> 01:02:18,858 Come, gentlemen. 1042 01:03:04,269 --> 01:03:05,269 It's Stubb. 1043 01:03:05,368 --> 01:03:06,429 Come on, hurry. 1044 01:03:14,189 --> 01:03:16,189 Strangled. 1045 01:03:16,318 --> 01:03:18,258 Hey, you, stop! 1046 01:03:18,358 --> 01:03:21,098 I'm going up after him, Watson. 1047 01:03:21,198 --> 01:03:22,898 Come on, Lestrade. 1048 01:03:22,998 --> 01:03:24,509 - See you on the roof. 1049 01:03:32,429 --> 01:03:33,429 Deal with this. 1050 01:03:33,528 --> 01:03:34,528 Yes, sir. 1051 01:04:23,589 --> 01:04:24,589 Hey! 1052 01:05:22,629 --> 01:05:25,898 Sorry things went badly tonight, Holmes. 1053 01:05:25,998 --> 01:05:27,818 But even if we'd taken the Indian alive, 1054 01:05:27,918 --> 01:05:29,356 it's doubtful he would have talked. 1055 01:05:29,456 --> 01:05:30,698 Possibly. 1056 01:05:30,798 --> 01:05:34,098 Whatever we do, it seems that Moriarty knows about it. 1057 01:05:34,198 --> 01:05:35,796 We've also seen that he's even prepared 1058 01:05:35,896 --> 01:05:37,898 to sacrifice his own men. 1059 01:05:37,998 --> 01:05:40,538 I think you know in order to safeguard Mycroft's code book, 1060 01:05:40,638 --> 01:05:43,074 I should pass it on straight away to the proper authorities. 1061 01:05:43,174 --> 01:05:45,018 The code book? 1062 01:05:45,118 --> 01:05:46,738 You mean you've had it all along? 1063 01:05:46,838 --> 01:05:48,418 I've known of its whereabouts, yes. 1064 01:05:48,518 --> 01:05:50,698 Why didn't you tell me or the colonel? 1065 01:05:50,798 --> 01:05:52,778 I am telling you and the colonel. 1066 01:05:52,878 --> 01:05:54,458 Good Lord, Holmes. 1067 01:05:54,558 --> 01:05:56,938 That was an awful responsibility to take. 1068 01:05:57,038 --> 01:05:58,938 Where is the book? 1069 01:05:59,038 --> 01:06:01,138 In Mycroft's office. 1070 01:06:02,478 --> 01:06:05,058 "Voltaire Volume Three." 1071 01:06:05,158 --> 01:06:07,578 How can that be a code book? 1072 01:06:07,678 --> 01:06:09,698 How indeed, Lestrade. 1073 01:06:09,798 --> 01:06:11,538 How indeed. 1074 01:06:11,638 --> 01:06:12,638 Goodnight, Inspector. 1075 01:06:12,737 --> 01:06:13,975 Goodnight, Booth. - Goodnight. 1076 01:06:14,075 --> 01:06:15,075 Goodnight. 1077 01:06:15,174 --> 01:06:16,174 Goodnight, Holmes. 1078 01:06:16,273 --> 01:06:18,218 It took long, Inspector. 1079 01:06:18,318 --> 01:06:19,396 I'll drop you off the yard. 1080 01:06:20,595 --> 01:06:21,595 - Walk on. 1081 01:06:21,694 --> 01:06:23,058 - Holmes? 1082 01:06:23,158 --> 01:06:24,538 Yes, Watson. 1083 01:06:24,638 --> 01:06:25,938 One thing bothers me. 1084 01:06:26,038 --> 01:06:27,058 Only one? 1085 01:06:27,158 --> 01:06:29,898 How did Moriarty get wind of our Stubb scheme? 1086 01:06:29,998 --> 01:06:31,738 Ahh, yes. 1087 01:06:31,838 --> 01:06:33,738 Well, now here's another one to bother you. 1088 01:06:33,838 --> 01:06:36,938 How could Colonel Booth, who apparently only 1089 01:06:37,038 --> 01:06:39,618 has one good eye, shoot the Indian 1090 01:06:39,718 --> 01:06:42,778 straight through the heart at a distance 1091 01:06:42,878 --> 01:06:46,058 of approximately 50 yards in bad light with only one shot? 1092 01:06:46,158 --> 01:06:50,578 And yet, some nights before, the time of the stolen document, 1093 01:06:50,678 --> 01:06:56,418 miss Stubb with a number of shots at half the range, hmm? 1094 01:06:56,518 --> 01:06:58,138 I hadn't thought of that. 1095 01:06:58,238 --> 01:07:01,658 Curious discrepancy in marksmanship, is it not? 1096 01:07:02,918 --> 01:07:04,036 I want you to take that cab. 1097 01:07:04,136 --> 01:07:05,136 And what? 1098 01:07:05,235 --> 01:07:06,458 Collect Wiggins. 1099 01:07:06,558 --> 01:07:07,738 Follow Booth. 1100 01:07:07,838 --> 01:07:08,838 Don't worry. 1101 01:07:08,937 --> 01:07:10,098 I won't be far away. 1102 01:07:10,198 --> 01:07:13,858 - As usual, Holmes was several steps ahead of me. 1103 01:07:13,958 --> 01:07:15,938 Booth went straight to Mycroft's office 1104 01:07:16,038 --> 01:07:17,698 after dropping off Lestrade. 1105 01:07:17,798 --> 01:07:21,618 But whilst he was inside, we saw a mysterious figure 1106 01:07:21,718 --> 01:07:22,869 approach his cab. 1107 01:08:18,029 --> 01:08:19,029 Come on. 1108 01:08:23,149 --> 01:08:24,578 What's wrong, Cabbie? 1109 01:08:24,678 --> 01:08:25,678 Loose wheel, sir. 1110 01:08:25,777 --> 01:08:26,869 It won't take a minute. 1111 01:08:39,949 --> 01:08:40,978 - Where to sir? 1112 01:08:41,078 --> 01:08:45,378 - The south side of Southwark Bridge. 1113 01:08:49,269 --> 01:08:50,269 Move on. 1114 01:08:50,368 --> 01:08:51,368 Yeah. 1115 01:09:11,149 --> 01:09:14,058 Are you sure this is the place you want, sir? 1116 01:09:14,158 --> 01:09:16,673 It's a dangerous place around here, you know, for a gentleman. 1117 01:09:16,773 --> 01:09:17,851 Yes, yes, that's all right. 1118 01:09:17,951 --> 01:09:18,951 Thank you. 1119 01:09:19,050 --> 01:09:20,050 If you want, sir. 1120 01:09:20,149 --> 01:09:21,149 Thank you. 1121 01:09:24,989 --> 01:09:26,978 Wait here. 1122 01:09:39,509 --> 01:09:40,907 Quickly, Wiggins, back to the cab. 1123 01:09:41,007 --> 01:09:42,884 Fetch Holmes and Lestrade and bring them here. 1124 01:09:42,984 --> 01:09:43,984 Right. 1125 01:10:17,429 --> 01:10:18,898 Hello, guv'nor. 1126 01:10:18,998 --> 01:10:20,458 I thought you might need this. 1127 01:10:20,558 --> 01:10:21,958 Holmes. 1128 01:10:23,598 --> 01:10:26,898 I, uh, thought of joining you earlier, 1129 01:10:26,998 --> 01:10:28,738 and then I thought, no, no, no. 1130 01:10:28,838 --> 01:10:30,738 Little reconnaissance would be wiser. 1131 01:10:30,838 --> 01:10:33,058 I sent Wiggins off to you and Lestrade. 1132 01:10:33,158 --> 01:10:35,138 What is this place? 1133 01:10:35,238 --> 01:10:39,778 That church is on the site of the old Southwark friary. 1134 01:10:39,878 --> 01:10:41,395 Directly underneath the church, there 1135 01:10:41,495 --> 01:10:45,858 is a tunnel system where I found a certain amount of blue clay. 1136 01:10:45,958 --> 01:10:48,378 But that place has been derelict for years. 1137 01:10:48,478 --> 01:10:49,478 Hmm. 1138 01:11:09,749 --> 01:11:10,749 Look. 1139 01:11:16,469 --> 01:11:17,469 Come on. 1140 01:11:44,789 --> 01:11:46,378 The pointed shoe again. 1141 01:11:46,478 --> 01:11:49,109 - And they say dead men don't talk. 1142 01:11:53,509 --> 01:11:57,098 I believe this is where I was tied up. 1143 01:11:57,198 --> 01:12:00,138 When they took you out, do you have any idea 1144 01:12:00,238 --> 01:12:02,058 which way they took you? 1145 01:12:02,158 --> 01:12:04,338 That way, I think. 1146 01:12:04,438 --> 01:12:07,338 Watson, we'll go this way. 1147 01:12:56,549 --> 01:12:58,149 260, 14. 1148 01:13:02,798 --> 01:13:03,798 M. 1149 01:13:05,118 --> 01:13:06,718 269, 17. 1150 01:13:10,798 --> 01:13:11,798 S. 1151 01:13:12,518 --> 01:13:13,918 267, 2. 1152 01:13:18,078 --> 01:13:19,078 S. 1153 01:13:20,158 --> 01:13:21,978 Colonel Booth here saved us valuable 1154 01:13:22,078 --> 01:13:26,298 time by providing the relevant copy of "Voltaire." 1155 01:13:26,398 --> 01:13:29,738 No doubt this will be an explosive little document, hmm? 1156 01:13:29,838 --> 01:13:33,538 You have done our country a great service, Professor. 1157 01:13:33,638 --> 01:13:36,698 Believe me, it was a personal pleasure. 1158 01:13:36,798 --> 01:13:38,598 Hang out. 1159 01:13:39,318 --> 01:13:40,469 Patridge is coming. 1160 01:13:44,549 --> 01:13:45,549 Well? 1161 01:13:46,158 --> 01:13:48,058 This doesn't make sense. 1162 01:13:48,158 --> 01:13:50,269 No, it doesn't. 1163 01:13:59,709 --> 01:14:03,218 Bring me that damned Mycroft. 1164 01:14:03,318 --> 01:14:07,138 It seems, Professor, that I have wasted my journey. 1165 01:14:07,238 --> 01:14:09,178 I can assure you, Herr Oberstein, this 1166 01:14:09,278 --> 01:14:10,396 will only take but a moment. 1167 01:14:10,496 --> 01:14:12,618 It is not just a question of money. 1168 01:14:12,718 --> 01:14:15,218 If you cannot decode this message, then I will have 1169 01:14:15,318 --> 01:14:16,538 to inform Berlin immediately. 1170 01:14:16,638 --> 01:14:19,818 Don't threaten me, Oberstein. 1171 01:14:19,918 --> 01:14:22,229 I'm perfectly aware of the situation. 1172 01:14:29,158 --> 01:14:30,978 You don't have to drag me. 1173 01:14:31,078 --> 01:14:32,189 I'm coming. 1174 01:14:49,309 --> 01:14:52,538 - Make sure his hands are tied first. 1175 01:14:52,638 --> 01:14:55,098 Prepare to leave. 1176 01:14:55,198 --> 01:15:00,378 Now, listen to me, Mycroft Holmes. 1177 01:15:00,478 --> 01:15:02,578 Don't make a fool out of me. 1178 01:15:02,678 --> 01:15:04,869 - It seems I already have. 1179 01:15:09,589 --> 01:15:14,218 You have made me extremely impatient. 1180 01:15:14,318 --> 01:15:18,138 I am going to count to five, and if you don't give me 1181 01:15:18,238 --> 01:15:20,898 the correct key to the code, then 1182 01:15:20,998 --> 01:15:22,589 we are going to throttle you. 1183 01:15:25,029 --> 01:15:27,578 Do you understand? 1184 01:15:27,678 --> 01:15:30,078 1, 2, 3, 4-- 1185 01:15:34,718 --> 01:15:36,378 Go-- go to hell. 1186 01:15:38,998 --> 01:15:39,998 5. 1187 01:15:40,558 --> 01:15:44,058 - Is it the code you're looking for, Moriarty? 1188 01:15:44,158 --> 01:15:46,458 If anyone moves, please shoot them, will you? 1189 01:15:46,558 --> 01:15:49,858 With the greatest of pleasure, Holmes. 1190 01:15:49,958 --> 01:15:54,498 - What delightful rooms you have here, Moriarty. 1191 01:15:54,598 --> 01:15:59,298 And how very good of Colonel Booth to lead us to them. 1192 01:15:59,398 --> 01:16:03,138 Ah, minus his bogus eye patch, I see. 1193 01:16:03,238 --> 01:16:05,738 Yes, as bogus as his phony patriotism. 1194 01:16:05,838 --> 01:16:09,258 I knew if I told him about the code book, 1195 01:16:09,358 --> 01:16:10,756 he would bring it straight to you. 1196 01:16:10,856 --> 01:16:14,098 Of course, the one you have is a decoy, which I had substituted. 1197 01:16:14,198 --> 01:16:17,098 The real one is still in my chambers. 1198 01:16:17,198 --> 01:16:21,458 I must say you do keep excellent company, Moriarty. 1199 01:16:21,558 --> 01:16:26,018 Herr Oberstein, master of European espionage. 1200 01:16:26,118 --> 01:16:28,658 And I do believe, Ms. Sophie DeVere, 1201 01:16:28,758 --> 01:16:33,418 one-time favorite ingénue at Drury Lane, until, of course, 1202 01:16:33,518 --> 01:16:36,778 the great scandal with a certain married prince, 1203 01:16:36,878 --> 01:16:39,258 which ended her rising career. 1204 01:16:39,358 --> 01:16:43,538 Moriarty, release my brother. 1205 01:16:43,638 --> 01:16:47,138 - One can tell the measure of the man 1206 01:16:47,238 --> 01:16:50,698 by the company that he keeps. 1207 01:16:50,798 --> 01:16:52,138 - Yes, indeed. 1208 01:16:52,238 --> 01:16:53,978 Villains all, eh, Booth? 1209 01:16:54,078 --> 01:16:56,778 Yes, you of all people. 1210 01:16:56,878 --> 01:16:58,738 How could you? 1211 01:16:58,838 --> 01:17:01,238 How could I? 1212 01:17:01,878 --> 01:17:04,618 Watch 40 years of degeneracy shrink 1213 01:17:04,718 --> 01:17:08,778 the empire to a pale shadow. 1214 01:17:08,878 --> 01:17:13,618 I've seen brave men, friends, die in every corner 1215 01:17:13,718 --> 01:17:16,498 of the globe on the whim of some fool 1216 01:17:16,598 --> 01:17:19,018 from an office in Whitehall. 1217 01:17:19,118 --> 01:17:21,618 Men like me have stood by for too long. 1218 01:17:21,718 --> 01:17:23,018 This country needs new leaders. 1219 01:17:23,118 --> 01:17:25,938 I think we've had enough of your half-baked ideology, Booth. 1220 01:17:26,038 --> 01:17:27,418 It really is quite simple. 1221 01:17:27,518 --> 01:17:29,578 You are a traitor to your country 1222 01:17:29,678 --> 01:17:32,458 and the murderer of Richard Farrington. 1223 01:17:33,657 --> 01:17:37,098 The old order changeth, Holmes. 1224 01:17:37,198 --> 01:17:39,258 This game is not over yet. 1225 01:17:39,358 --> 01:17:40,829 Would you be so kind? 1226 01:17:45,149 --> 01:17:47,058 I think, for you, the game is over. 1227 01:17:47,158 --> 01:17:49,395 I would point out that Watson is an extremely good shot 1228 01:17:49,495 --> 01:17:51,891 and still has his revolver pointed in the general proximity 1229 01:17:51,991 --> 01:17:52,991 of your heart. 1230 01:17:53,090 --> 01:17:54,090 If he has one. 1231 01:17:54,189 --> 01:17:55,707 Now, that depends, Dr. Watson, if you 1232 01:17:55,807 --> 01:17:57,605 are speaking scientifically, as a physician, 1233 01:17:57,705 --> 01:17:59,378 or romantically, as a writer. 1234 01:17:59,478 --> 01:18:01,858 Ah, you have a literary devotee, Watson. 1235 01:18:01,958 --> 01:18:05,538 Oh, I enjoy a cheap penny dreadful every now and again. 1236 01:18:05,638 --> 01:18:06,638 The critic too. 1237 01:18:06,737 --> 01:18:08,058 He forgets the author has a gun. 1238 01:18:08,158 --> 01:18:09,158 The critic too. 1239 01:18:09,257 --> 01:18:12,618 An ignominious end, surely, Moriarty. 1240 01:18:12,718 --> 01:18:15,549 Shot for giving a bad review. 1241 01:18:26,669 --> 01:18:28,869 Don't move. 1242 01:18:56,709 --> 01:18:59,029 Lestrade, take care of my brother. 1243 01:19:11,029 --> 01:19:12,349 Wait for me at the top. 1244 01:19:53,069 --> 01:19:54,898 - Holmes? 1245 01:19:54,998 --> 01:19:56,398 Holmes? 1246 01:19:57,238 --> 01:19:58,669 Sherlock, where are you? 1247 01:20:00,829 --> 01:20:01,829 Holmes. 1248 01:20:11,109 --> 01:20:14,418 - I am the resurrection and the life, saith the Lord. 1249 01:20:14,518 --> 01:20:19,338 He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 1250 01:20:19,438 --> 01:20:25,698 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. 1251 01:20:25,798 --> 01:20:26,798 Amen. 1252 01:20:26,897 --> 01:20:28,098 The Lord is my shepherd. 1253 01:20:28,198 --> 01:20:33,778 - The Lord's my shepherd 1254 01:20:33,878 --> 01:20:36,478 I'll not want 1255 01:20:37,158 --> 01:20:41,758 He makes me down to lie 1256 01:20:44,118 --> 01:20:47,518 In pastures green 1257 01:20:48,318 --> 01:20:50,918 He leadeth me 1258 01:20:52,278 --> 01:20:55,478 The quiet waters 1259 01:20:55,998 --> 01:20:58,218 - You said you would see me in my grave. 1260 01:20:58,318 --> 01:21:00,458 It's good to see that you are a man of your word. 1261 01:21:00,558 --> 01:21:03,618 But then, of course, I anticipated no less. 1262 01:21:07,789 --> 01:21:11,669 Well, did you anticipate this, Mr. Holmes? 1263 01:21:20,309 --> 01:21:24,789 Nobody move, unless you want to put a real body in this coffin. 1264 01:21:28,349 --> 01:21:34,738 It seems we both mistook this funeral for a masquerade ball. 1265 01:21:34,838 --> 01:21:37,978 But since you have so obviously bound us together, 1266 01:21:38,078 --> 01:21:39,595 could you be kind enough to accompany 1267 01:21:39,695 --> 01:21:42,069 me on a short carriage ride. 1268 01:22:23,029 --> 01:22:24,498 I could shoot you now, Holmes. 1269 01:22:24,598 --> 01:22:28,618 I may just need you if your friends were to catch up. 1270 01:22:28,718 --> 01:22:29,789 After you. 1271 01:22:33,549 --> 01:22:34,549 Ha! 1272 01:22:37,318 --> 01:22:38,318 Hyah! 1273 01:22:38,798 --> 01:22:39,798 Ha! 1274 01:23:01,989 --> 01:23:03,578 Hurry up. 1275 01:23:03,678 --> 01:23:07,298 Do you, by any chance, have a key? 1276 01:23:07,398 --> 01:23:08,509 Of course. 1277 01:23:12,109 --> 01:23:13,109 Oh. 1278 01:23:13,758 --> 01:23:17,178 Why don't you pick it up, Holmes? 1279 01:23:17,278 --> 01:23:22,349 And be careful, because my gun is right next to your head. 1280 01:23:33,749 --> 01:23:36,389 For God's sake could you hurry! 1281 01:24:00,269 --> 01:24:01,269 Faster. 1282 01:26:08,149 --> 01:26:09,149 Stop. 1283 01:26:42,688 --> 01:26:44,389 Holmes, old man. 1284 01:26:50,709 --> 01:26:53,858 - The police dragged the lake for some days. 1285 01:26:53,958 --> 01:26:56,298 Didn't, however, recover the bodies. 1286 01:26:56,398 --> 01:26:58,138 The coach, but not the bodies. 1287 01:26:58,238 --> 01:26:59,738 - That lake is fathoms deep, 1288 01:26:59,838 --> 01:27:02,378 and the current probably washed them away. 1289 01:27:02,478 --> 01:27:05,138 Let us hope so, my dear friend. 1290 01:27:05,238 --> 01:27:11,178 Holmes, how did you know the code book was the "Voltaire"? 1291 01:27:11,278 --> 01:27:14,898 Well, my brother Mycroft hated French at school, 1292 01:27:14,998 --> 01:27:16,818 so I knew perfectly well that he would 1293 01:27:16,918 --> 01:27:22,589 never read six volumes of "Voltaire," not for fun, anyway. 1294 01:27:25,389 --> 01:27:27,465 - Who is this fellow you're supposed to meet? 1295 01:27:27,565 --> 01:27:29,722 Mycroft simply said that somebody from the government 1296 01:27:29,822 --> 01:27:31,379 wanted to offer their congratulations. 1297 01:27:31,479 --> 01:27:33,618 It's probably some visiting parliamentary nabob 1298 01:27:33,718 --> 01:27:36,138 seeking re-election. 1299 01:27:36,238 --> 01:27:37,238 Shall we go, Watson? 1300 01:27:37,337 --> 01:27:38,337 Yeah. 1301 01:27:39,838 --> 01:27:42,458 News is arriving daily. 1302 01:27:42,558 --> 01:27:46,818 15 Serbian royal guards arrested, German spy 1303 01:27:46,918 --> 01:27:49,189 ring broken in Paris, yeah. 1304 01:27:52,669 --> 01:27:54,578 I know you hate these things, Sherlock, 1305 01:27:54,678 --> 01:27:55,858 but you are quite the hero. 1306 01:27:55,958 --> 01:27:57,458 Oh, please, Mycroft. 1307 01:27:57,558 --> 01:27:58,558 Please 1308 01:27:58,657 --> 01:28:00,298 Well, you try to be civil. 1309 01:28:00,398 --> 01:28:02,978 It took some doing to arrange this reception here. 1310 01:28:03,078 --> 01:28:04,978 The members weren't too keen on it. 1311 01:28:05,078 --> 01:28:07,298 After all, it's the first time a woman 1312 01:28:07,398 --> 01:28:10,218 has been allowed in the place. 1313 01:28:10,318 --> 01:28:11,918 A woman? 1314 01:28:20,589 --> 01:28:23,938 - Even Holmes was taken aback. 1315 01:28:24,038 --> 01:28:29,538 Who could have guessed that Her Majesty was his biggest fan? 86529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.