Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:05,580
My name is Victoria Winters.
2
00:00:06,260 --> 00:00:11,500
I know I shouldn't be afraid, and yet
the great house on Widow's Hill carries
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,140
the dusty smell of fear.
4
00:00:19,720 --> 00:00:23,560
It moves through the paneled rooms and
dark corridors.
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,540
It seeps down from the wall.
6
00:00:30,510 --> 00:00:33,230
and touches the heart of everyone who
enters.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,260
I'll get it, Miss Winters.
8
00:01:39,760 --> 00:01:41,720
Hello? Oh, hello, Roger.
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,320
Yes, she's here.
10
00:01:43,660 --> 00:01:44,660
What?
11
00:01:45,060 --> 00:01:46,300
No, Carolyn's not home.
12
00:01:46,620 --> 00:01:47,720
She went into town.
13
00:01:49,480 --> 00:01:51,640
I haven't the faintest idea where she
went, Roger.
14
00:01:52,580 --> 00:01:57,060
Well, I'm sure Miss Winters will still
be here when you... Roger, I have no
15
00:01:57,060 --> 00:01:59,240
intention of locking her in her room or
tying her down.
16
00:01:59,880 --> 00:02:01,880
If you want to talk to her, come here
and do so.
17
00:02:05,820 --> 00:02:07,120
That was your father, David.
18
00:02:08,100 --> 00:02:09,520
I expect he'll be home soon.
19
00:02:10,320 --> 00:02:11,940
There's no need to hide behind the
chair.
20
00:02:13,200 --> 00:02:15,320
You're much too big for small hiding
places.
21
00:02:21,040 --> 00:02:23,680
Are you going to tell my father about
the teacup?
22
00:02:24,220 --> 00:02:25,560
Then you did do it.
23
00:02:26,580 --> 00:02:29,020
Why, David, why did you do it? I didn't.
24
00:02:29,680 --> 00:02:32,120
That's nonsense. It was on the tray
right here.
25
00:02:32,420 --> 00:02:34,600
When I came in, it was on the floor,
broken.
26
00:02:35,340 --> 00:02:36,540
I didn't touch it.
27
00:02:37,060 --> 00:02:38,060
Then who did?
28
00:02:38,880 --> 00:02:39,880
They did.
29
00:02:40,100 --> 00:02:45,700
I was standing right over here, and the
cup was on the tray, and I saw it move
30
00:02:45,700 --> 00:02:49,020
all by itself, and it fell on the floor,
and it broke.
31
00:02:50,080 --> 00:02:52,460
David, David, things don't happen that
way.
32
00:02:53,240 --> 00:02:54,360
They do here.
33
00:02:55,380 --> 00:02:57,000
Lots of things happen here.
34
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
This is Mr. Devlin.
35
00:03:43,940 --> 00:03:46,420
I want to be called in exactly half an
hour.
36
00:03:47,020 --> 00:03:49,320
I have an important appointment and I
don't want to forget to leave.
37
00:03:50,880 --> 00:03:51,719
That's right.
38
00:03:51,720 --> 00:03:52,720
A half an hour.
39
00:03:53,440 --> 00:03:54,440
Thank you.
40
00:04:55,820 --> 00:04:58,300
I'm sorry to keep you waiting, Miss
Stoddard. Please come in.
41
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
Thank you.
42
00:05:01,400 --> 00:05:03,360
How else can you tell what the monster
is like?
43
00:05:04,580 --> 00:05:05,960
That's what you came for, isn't it?
44
00:05:06,260 --> 00:05:07,280
Of course not.
45
00:05:08,800 --> 00:05:11,120
Well, I suppose so, in a way.
46
00:05:11,840 --> 00:05:14,000
Unless, of course, your uncle sent you
to see me.
47
00:05:14,400 --> 00:05:16,120
Oh, Uncle Roger doesn't know I'm here.
48
00:05:16,520 --> 00:05:19,300
Neither does my mother. It was entirely
my own idea.
49
00:05:23,729 --> 00:05:25,590
Carolyn started in the lion's den.
50
00:05:27,610 --> 00:05:31,010
Well, why don't you sit down? I'll fix
you a drink. What can you have? A
51
00:05:31,150 --> 00:05:32,129
Ginger ale?
52
00:05:32,130 --> 00:05:34,170
Nothing, thank you. Oh, no, no, not
there.
53
00:05:35,330 --> 00:05:38,670
You'll be much more comfortable on the
sofa.
54
00:05:40,250 --> 00:05:41,250
Thank you.
55
00:05:51,130 --> 00:05:52,170
You're my first guest.
56
00:05:52,440 --> 00:05:53,600
Miss Stoddard, did you know that?
57
00:05:54,960 --> 00:05:57,080
I thought you grew up in Collinsport.
58
00:05:57,380 --> 00:05:58,380
I did.
59
00:05:59,740 --> 00:06:00,940
Didn't you have any friends?
60
00:06:01,460 --> 00:06:03,100
Did. Past tense.
61
00:06:03,460 --> 00:06:07,760
Did. Ten years is a long time, and I've
been away. Things change.
62
00:06:08,200 --> 00:06:09,200
People change.
63
00:06:09,880 --> 00:06:10,880
Any other questions?
64
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
Yes.
65
00:06:14,040 --> 00:06:16,560
Why is my Uncle Roger so afraid of you?
66
00:06:19,660 --> 00:06:22,540
I don't think I've said anything funny.
I'm sorry, Miss Stoddard.
67
00:06:22,920 --> 00:06:24,040
I'm very sorry.
68
00:06:24,280 --> 00:06:25,280
But that's marvelous.
69
00:06:25,760 --> 00:06:26,880
Just marvelous.
70
00:06:27,680 --> 00:06:30,200
If I were wearing my hat, I would take
it off to you.
71
00:06:30,660 --> 00:06:35,260
You're direct to the point, and as I
say, just plain marvelous.
72
00:06:36,060 --> 00:06:38,580
You still haven't answered my question.
But there is no answer.
73
00:06:39,460 --> 00:06:44,000
You see, there's absolutely no reason
why Roger Collins should be afraid of
74
00:06:45,700 --> 00:06:48,440
I don't think you're being honest with
me. Miss Stoddard.
75
00:06:49,070 --> 00:06:50,810
Some people live in the past.
76
00:06:51,350 --> 00:06:53,110
All I care about is the future.
77
00:06:53,650 --> 00:06:56,910
And your uncle isn't involved in my
future, not this much.
78
00:06:58,510 --> 00:07:00,570
Now I've spoiled your fun, haven't I?
79
00:07:01,410 --> 00:07:02,410
What do you mean?
80
00:07:02,930 --> 00:07:08,130
Well, it's hardly worth it jumping into
a lake to rescue someone and then
81
00:07:08,130 --> 00:07:10,350
finding out that they're not drowning at
all.
82
00:07:12,030 --> 00:07:15,890
And on that bit of wisdom, I'm going to
fix myself a drink.
83
00:07:16,970 --> 00:07:18,270
Can I get you something?
84
00:07:20,040 --> 00:07:21,120
some ginger ale or something.
85
00:07:21,380 --> 00:07:23,620
Great. Can I help?
86
00:07:23,940 --> 00:07:26,080
Oh, you stay right there.
87
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
Be right out.
88
00:08:20,220 --> 00:08:21,760
One ginger ale coming up.
89
00:08:23,400 --> 00:08:25,900
Not much of a view, is it? I love it.
90
00:08:26,220 --> 00:08:29,560
Well, when you've traveled as much as I
have, all main streets look pretty much
91
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
alike.
92
00:08:30,700 --> 00:08:31,880
Here, right out of the can.
93
00:08:32,679 --> 00:08:33,679
Thank you.
94
00:08:33,940 --> 00:08:35,220
I'm a bottle drinker myself.
95
00:08:36,100 --> 00:08:39,299
You know, when I was a kid, I used to
roam these beaches looking for empty
96
00:08:39,299 --> 00:08:40,299
bottles.
97
00:08:40,780 --> 00:08:42,280
Built my first fortune that way.
98
00:08:43,200 --> 00:08:44,680
Forty cents in five hours.
99
00:08:45,560 --> 00:08:48,220
Not quite the same thing as half a
million dollars, is it?
100
00:08:48,760 --> 00:08:52,260
Beg your pardon? Of course, the money
isn't certain, but to get a chance at
101
00:08:52,260 --> 00:08:56,140
deal... You'll have to leave here in a
day or so and fly down to Venezuela.
102
00:08:56,460 --> 00:09:03,160
How did you... Miss Donald, I'm not very
happy about people reading my mail.
103
00:09:03,500 --> 00:09:05,040
Then you shouldn't leave it lying
around.
104
00:09:06,980 --> 00:09:08,960
I wish you'd forget that you ever saw
that.
105
00:09:09,680 --> 00:09:11,960
But how can I when it proves you were
right?
106
00:09:12,360 --> 00:09:14,740
I haven't the faintest idea of what
you're talking about.
107
00:09:15,240 --> 00:09:20,560
Well, Uncle Roger seems to think you've
come here to settle down and... I don't
108
00:09:20,560 --> 00:09:24,540
know... create all kinds of problems for
him. But I told you I wasn't interested
109
00:09:24,540 --> 00:09:26,140
in your uncle. Not at all.
110
00:09:26,460 --> 00:09:29,760
How could you be if you're thinking of
leaving in a day or two?
111
00:09:30,240 --> 00:09:31,880
Miss Stark, please.
112
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Please.
113
00:09:34,840 --> 00:09:37,940
As far as you're concerned, that deal
doesn't exist.
114
00:09:38,720 --> 00:09:40,820
And I'm here for an indefinite stay.
115
00:09:42,200 --> 00:09:43,200
Anything you say.
116
00:09:45,260 --> 00:09:46,800
To the death of the monster.
117
00:09:50,090 --> 00:09:51,230
To the death of the monster.
118
00:10:43,600 --> 00:10:44,920
Nobody's around when you want them.
119
00:10:59,580 --> 00:11:01,560
You're doing too much of that, Roger,
lately.
120
00:11:02,260 --> 00:11:06,400
It's a very proper sisterly remark, but
I'm in no danger of becoming an
121
00:11:06,400 --> 00:11:08,480
alcoholic on the strength of one drink.
122
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Miss Winters still here?
123
00:11:19,200 --> 00:11:20,560
Yes, she's upstairs in her room.
124
00:11:21,460 --> 00:11:23,960
Do you know that your Miss Winters was
in town today?
125
00:11:24,340 --> 00:11:26,460
Yes. Do you know why she was there?
126
00:11:26,780 --> 00:11:28,660
Yes, to make a private telephone call.
127
00:11:28,880 --> 00:11:32,760
A private meeting is more like it, Liz,
with our ubiquitous friend, Burke
128
00:11:32,760 --> 00:11:34,260
Devlin. Burke?
129
00:11:34,840 --> 00:11:35,840
That's right.
130
00:11:36,020 --> 00:11:38,100
Burke and Miss Winters. Are you sure?
131
00:11:38,360 --> 00:11:39,980
You mean she didn't tell you about it?
132
00:11:40,240 --> 00:11:41,360
Well, I'll tell you, Liz.
133
00:11:42,000 --> 00:11:46,060
Burke is filled with hate, and he's
going to use every angle he can find to
134
00:11:46,060 --> 00:11:49,560
us down, including that 20 -year -old
girl I warned you not to bring into this
135
00:11:49,560 --> 00:11:52,480
house. What makes you think she can tell
him anything that would harm him?
136
00:11:53,740 --> 00:11:55,260
Are you sure she can't?
137
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
Elizabeth.
138
00:12:03,580 --> 00:12:05,000
What do you know about this girl?
139
00:12:06,280 --> 00:12:07,500
Why did you hire her?
140
00:12:09,940 --> 00:12:11,080
To take care of David.
141
00:12:12,330 --> 00:12:13,530
Is that the real reason?
142
00:12:14,710 --> 00:12:17,870
The best way to take care of that boy
would be to put him in an institution
143
00:12:17,870 --> 00:12:18,870
you know it.
144
00:12:19,650 --> 00:12:22,690
How can you talk that way about your own
son? Because it's the truth.
145
00:12:22,990 --> 00:12:24,230
And you know it's the truth.
146
00:12:28,010 --> 00:12:30,510
Roger, I won't permit you to speak that
way about David.
147
00:12:30,750 --> 00:12:32,170
You mean you won't let me be honest?
148
00:12:32,970 --> 00:12:34,130
Ten years ago, Roger.
149
00:12:34,730 --> 00:12:36,790
Ten years ago, you and I had an
agreement.
150
00:12:37,810 --> 00:12:41,150
After the trouble with Burke, you left
Collins Court and I sent you money.
151
00:12:41,740 --> 00:12:45,380
Every month for ten years. And you
promised never to come back.
152
00:12:45,860 --> 00:12:46,860
But you are back.
153
00:12:47,500 --> 00:12:49,780
And this is still my house, and don't
you forget it.
154
00:12:50,580 --> 00:12:52,240
You wouldn't let me forget it.
155
00:12:52,680 --> 00:12:54,400
And there's another thing you'd better
remember.
156
00:12:54,660 --> 00:12:57,360
You're here for one reason. For one
reason only.
157
00:12:58,020 --> 00:12:59,020
David.
158
00:12:59,380 --> 00:13:04,200
And I cannot allow you to attack David
like this because of Burke Devlin or
159
00:13:04,200 --> 00:13:04,979
anyone else.
160
00:13:04,980 --> 00:13:05,980
Is that clear?
161
00:13:39,560 --> 00:13:40,740
How long have you been there?
162
00:13:42,600 --> 00:13:43,880
Get to your feet and answer me.
163
00:13:45,500 --> 00:13:47,260
I told you to get to your feet.
164
00:13:48,420 --> 00:13:50,380
You're not going to send me away.
165
00:13:51,240 --> 00:13:57,020
I wish I... All right, David. Get to
your room.
166
00:13:58,060 --> 00:14:02,100
Aunt Elizabeth would throw you out of
the house if you tried, wouldn't she? I
167
00:14:02,100 --> 00:14:03,280
told you to go to your room.
168
00:14:03,620 --> 00:14:07,360
She sent you away once. I heard she sent
you away. All right, David.
169
00:14:08,110 --> 00:14:10,170
Everybody wants to send you away.
Everybody.
170
00:14:10,570 --> 00:14:11,610
What are you talking about?
171
00:14:12,590 --> 00:14:13,590
I remember.
172
00:14:13,650 --> 00:14:15,990
I remember that big fight you had with
Mother.
173
00:14:16,250 --> 00:14:19,570
She wanted to send you away, but she
couldn't because of Burke Devlin. David,
174
00:14:19,710 --> 00:14:22,630
you shouldn't make up stories like that.
175
00:14:23,150 --> 00:14:24,750
It's not a story. It's true.
176
00:14:24,970 --> 00:14:28,790
But you know you've never heard me
mention the name of Burke Devlin until
177
00:14:28,910 --> 00:14:29,910
today, in this room.
178
00:14:30,390 --> 00:14:32,910
I heard it lots of times when you and
Mother used to fight.
179
00:14:35,170 --> 00:14:36,270
What else did you hear?
180
00:14:37,050 --> 00:14:38,050
Nothing.
181
00:14:38,250 --> 00:14:39,910
I want to know what else you heard,
David.
182
00:14:40,230 --> 00:14:44,090
Let me go. Let me go. You're going to
tell me what you heard, every word of
183
00:14:44,190 --> 00:14:47,890
Only his name. That's all. Only his
name. You rotten little liar. Let me go.
184
00:14:48,210 --> 00:14:49,210
Mother. Mother.
185
00:14:49,370 --> 00:14:50,610
What are you doing to him?
186
00:14:51,070 --> 00:14:52,110
Stay out of this, Liz.
187
00:14:52,490 --> 00:14:55,110
Don't let him hurt me. Don't worry. No
one's going to hurt you.
188
00:14:55,550 --> 00:14:56,890
He was hiding behind a chair.
189
00:14:57,390 --> 00:15:01,830
He heard every word we said. That's no
reason to... David, why don't you go
190
00:15:01,830 --> 00:15:03,510
along to your room? We'll talk about
this later.
191
00:15:04,260 --> 00:15:07,860
You're not going to let him send me
away, are you? Of course not. Now go
192
00:15:10,840 --> 00:15:13,280
I hope Bert Devin comes back here.
193
00:15:13,800 --> 00:15:15,660
And I hope he gets even with you.
194
00:15:15,940 --> 00:15:17,240
I hope he gets even!
195
00:15:20,320 --> 00:15:25,160
Did you really travel to all those
places?
196
00:15:26,180 --> 00:15:27,180
Every one of them.
197
00:15:27,500 --> 00:15:28,880
Sure I can't get you a ginger ale?
198
00:15:29,880 --> 00:15:31,460
One is all I can handle, thanks.
199
00:15:34,120 --> 00:15:36,360
Uncle Roger once were good friends,
weren't you?
200
00:15:36,720 --> 00:15:37,720
Uh -huh.
201
00:15:38,320 --> 00:15:40,600
Funny, I don't ever remember seeing you
around.
202
00:15:41,180 --> 00:15:42,660
Well, you were very young at the time.
203
00:15:43,480 --> 00:15:44,480
Ten years?
204
00:15:44,780 --> 00:15:45,780
That's a long time.
205
00:15:47,780 --> 00:15:51,140
What really did happen between you and
Uncle Roger? Oh, now, I thought we
206
00:15:51,140 --> 00:15:52,360
decided that was past history.
207
00:15:52,740 --> 00:15:53,740
Gone and forgotten.
208
00:15:53,860 --> 00:15:56,940
Yes, I know that's what you said. But
you're not sure that I'm not still
209
00:15:56,940 --> 00:15:58,240
to fool you. Is that it?
210
00:15:59,440 --> 00:16:00,440
Something like that.
211
00:16:06,640 --> 00:16:07,640
Maybe I am.
212
00:16:12,360 --> 00:16:13,360
Hello?
213
00:16:13,680 --> 00:16:16,560
Oh, excuse me. It's long distance.
Venezuela.
214
00:16:18,460 --> 00:16:19,460
Hello?
215
00:16:19,780 --> 00:16:22,040
You have to talk louder, Jose. I can
hardly hear you.
216
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
Yes, yes, that's better.
217
00:16:25,100 --> 00:16:26,400
Of course I got your letter.
218
00:16:28,240 --> 00:16:29,580
Yes, yes, I think I'm interested.
219
00:16:30,080 --> 00:16:32,800
No, there's nothing important holding me
here.
220
00:16:34,319 --> 00:16:36,440
Well, you know me, Jose. I get restless.
221
00:16:36,940 --> 00:16:39,580
A couple of days in a place like this is
about all I can stand.
222
00:16:41,760 --> 00:16:43,180
Well, keep it alive, Jose.
223
00:16:43,460 --> 00:16:44,500
I'll phone you in the morning.
224
00:16:45,720 --> 00:16:46,720
Right.
225
00:16:47,540 --> 00:16:49,080
Say hello to the missus.
226
00:16:50,380 --> 00:16:51,380
Bye.
227
00:16:54,280 --> 00:16:55,780
Sorry, a little business deal.
228
00:16:56,960 --> 00:16:58,000
Then it's really true.
229
00:16:58,860 --> 00:17:00,060
About the deal, I mean.
230
00:17:01,000 --> 00:17:02,880
Of course it is. You saw the letter,
didn't you?
231
00:17:03,540 --> 00:17:07,180
Yes. But then I began to think about it.
I see.
232
00:17:07,839 --> 00:17:11,760
And you figured I'd put the letter there
so that you would see it. Now, why
233
00:17:11,760 --> 00:17:12,760
would I do that?
234
00:17:13,180 --> 00:17:17,119
Well, I think you were only here for a
few days, so I'd be sure you were
235
00:17:17,119 --> 00:17:18,920
visiting and not just... Huh?
236
00:17:19,819 --> 00:17:20,819
You know.
237
00:17:21,720 --> 00:17:24,920
You mean plotting against your family?
238
00:17:26,300 --> 00:17:28,580
Well, you've got quite an imagination,
Miss Stoddard.
239
00:17:29,580 --> 00:17:32,540
It's just that I heard so much about it.
Well, maybe it's all true. How can you
240
00:17:32,540 --> 00:17:33,540
be sure?
241
00:17:33,929 --> 00:17:39,050
Maybe I am trying to trick you into
thinking that I'm the local boy visiting
242
00:17:39,050 --> 00:17:44,210
old hometown, while all the time I'm
plotting deep, dark deeds of revenge
243
00:17:44,210 --> 00:17:46,230
against all the people that you love.
244
00:17:46,430 --> 00:17:48,090
You don't have to rub it in. No, really.
245
00:17:48,390 --> 00:17:52,050
How do you know I didn't put that letter
there for you to see? How do you know I
246
00:17:52,050 --> 00:17:53,330
didn't arrange that phone call?
247
00:17:54,090 --> 00:17:55,430
Look, I'll tell you what I'll do.
248
00:17:55,630 --> 00:17:59,650
Why don't you call the switchboard and
ask them? Don't be silly. No, I insist.
249
00:18:00,350 --> 00:18:03,430
If you think that's the kind of stunt I
would... Mr. Devlin, you're embarrassing
250
00:18:03,430 --> 00:18:04,430
me.
251
00:18:04,490 --> 00:18:05,490
Please.
252
00:18:06,870 --> 00:18:12,210
Well, I just want you to be sure that
I'm being honest with you.
253
00:18:14,090 --> 00:18:15,190
I am sure.
254
00:18:16,490 --> 00:18:17,490
No doubt?
255
00:18:18,230 --> 00:18:19,230
No doubt.
256
00:18:21,310 --> 00:18:23,710
I think it's time we got better
acquainted.
257
00:19:10,830 --> 00:19:13,390
David, you frightened me so.
258
00:19:13,710 --> 00:19:15,310
I must have fallen asleep.
259
00:19:17,350 --> 00:19:18,850
You were talking.
260
00:19:19,190 --> 00:19:20,190
Was I?
261
00:19:20,430 --> 00:19:23,250
Where have you been? How did you get so
dirty?
262
00:19:24,210 --> 00:19:25,750
We're talking about goats.
263
00:19:26,730 --> 00:19:28,190
I'm getting old, David.
264
00:19:28,410 --> 00:19:29,610
What have you got in your hand?
265
00:19:30,070 --> 00:19:31,470
Where are they, Aunt Elizabeth?
266
00:19:31,690 --> 00:19:32,690
Where are the goats?
267
00:19:32,770 --> 00:19:33,810
In your mind, David.
268
00:19:34,170 --> 00:19:35,250
Only in your mind.
269
00:19:36,130 --> 00:19:38,150
Like that man, Burke Devlin?
270
00:19:38,770 --> 00:19:39,770
No.
271
00:19:40,110 --> 00:19:41,770
No, he's very real indeed.
272
00:19:42,550 --> 00:19:43,870
Perhaps much too real.
273
00:19:44,950 --> 00:19:47,190
Do you think he'd really try him?
274
00:19:48,330 --> 00:19:50,890
I'd rather not. talk about him, David.
What do you have in your hand?
275
00:19:51,810 --> 00:19:53,110
Only a shell, that's all.
276
00:19:53,310 --> 00:19:54,970
Only a seashell. Let me see it.
277
00:20:10,050 --> 00:20:11,050
Hello, Mother.
278
00:20:11,210 --> 00:20:13,010
Carolyn, where have you been all this
time?
279
00:20:13,350 --> 00:20:14,350
With a friend.
280
00:20:14,970 --> 00:20:16,330
You remember him, don't you?
281
00:20:21,290 --> 00:20:22,290
Hello, Mrs. Stoddard.
282
00:20:42,480 --> 00:20:46,480
Let ABC Daytime spark your summer with
laughter. Watch its new fun -filled
283
00:20:46,480 --> 00:20:50,400
program, The Newlywed Game, which
premieres Monday afternoon on ABC.
284
00:21:27,370 --> 00:21:29,910
Dark Shadows is a Dan Curtis production.
20621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.