All language subtitles for 0010-Dark Shadows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:05,580 My name is Victoria Winters. 2 00:00:06,260 --> 00:00:11,500 I know I shouldn't be afraid, and yet the great house on Widow's Hill carries 3 00:00:11,500 --> 00:00:13,140 the dusty smell of fear. 4 00:00:19,720 --> 00:00:23,560 It moves through the paneled rooms and dark corridors. 5 00:00:27,420 --> 00:00:29,540 It seeps down from the wall. 6 00:00:30,510 --> 00:00:33,230 and touches the heart of everyone who enters. 7 00:01:21,000 --> 00:01:22,260 I'll get it, Miss Winters. 8 00:01:39,760 --> 00:01:41,720 Hello? Oh, hello, Roger. 9 00:01:42,320 --> 00:01:43,320 Yes, she's here. 10 00:01:43,660 --> 00:01:44,660 What? 11 00:01:45,060 --> 00:01:46,300 No, Carolyn's not home. 12 00:01:46,620 --> 00:01:47,720 She went into town. 13 00:01:49,480 --> 00:01:51,640 I haven't the faintest idea where she went, Roger. 14 00:01:52,580 --> 00:01:57,060 Well, I'm sure Miss Winters will still be here when you... Roger, I have no 15 00:01:57,060 --> 00:01:59,240 intention of locking her in her room or tying her down. 16 00:01:59,880 --> 00:02:01,880 If you want to talk to her, come here and do so. 17 00:02:05,820 --> 00:02:07,120 That was your father, David. 18 00:02:08,100 --> 00:02:09,520 I expect he'll be home soon. 19 00:02:10,320 --> 00:02:11,940 There's no need to hide behind the chair. 20 00:02:13,200 --> 00:02:15,320 You're much too big for small hiding places. 21 00:02:21,040 --> 00:02:23,680 Are you going to tell my father about the teacup? 22 00:02:24,220 --> 00:02:25,560 Then you did do it. 23 00:02:26,580 --> 00:02:29,020 Why, David, why did you do it? I didn't. 24 00:02:29,680 --> 00:02:32,120 That's nonsense. It was on the tray right here. 25 00:02:32,420 --> 00:02:34,600 When I came in, it was on the floor, broken. 26 00:02:35,340 --> 00:02:36,540 I didn't touch it. 27 00:02:37,060 --> 00:02:38,060 Then who did? 28 00:02:38,880 --> 00:02:39,880 They did. 29 00:02:40,100 --> 00:02:45,700 I was standing right over here, and the cup was on the tray, and I saw it move 30 00:02:45,700 --> 00:02:49,020 all by itself, and it fell on the floor, and it broke. 31 00:02:50,080 --> 00:02:52,460 David, David, things don't happen that way. 32 00:02:53,240 --> 00:02:54,360 They do here. 33 00:02:55,380 --> 00:02:57,000 Lots of things happen here. 34 00:03:42,440 --> 00:03:43,440 This is Mr. Devlin. 35 00:03:43,940 --> 00:03:46,420 I want to be called in exactly half an hour. 36 00:03:47,020 --> 00:03:49,320 I have an important appointment and I don't want to forget to leave. 37 00:03:50,880 --> 00:03:51,719 That's right. 38 00:03:51,720 --> 00:03:52,720 A half an hour. 39 00:03:53,440 --> 00:03:54,440 Thank you. 40 00:04:55,820 --> 00:04:58,300 I'm sorry to keep you waiting, Miss Stoddard. Please come in. 41 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 Thank you. 42 00:05:01,400 --> 00:05:03,360 How else can you tell what the monster is like? 43 00:05:04,580 --> 00:05:05,960 That's what you came for, isn't it? 44 00:05:06,260 --> 00:05:07,280 Of course not. 45 00:05:08,800 --> 00:05:11,120 Well, I suppose so, in a way. 46 00:05:11,840 --> 00:05:14,000 Unless, of course, your uncle sent you to see me. 47 00:05:14,400 --> 00:05:16,120 Oh, Uncle Roger doesn't know I'm here. 48 00:05:16,520 --> 00:05:19,300 Neither does my mother. It was entirely my own idea. 49 00:05:23,729 --> 00:05:25,590 Carolyn started in the lion's den. 50 00:05:27,610 --> 00:05:31,010 Well, why don't you sit down? I'll fix you a drink. What can you have? A 51 00:05:31,150 --> 00:05:32,129 Ginger ale? 52 00:05:32,130 --> 00:05:34,170 Nothing, thank you. Oh, no, no, not there. 53 00:05:35,330 --> 00:05:38,670 You'll be much more comfortable on the sofa. 54 00:05:40,250 --> 00:05:41,250 Thank you. 55 00:05:51,130 --> 00:05:52,170 You're my first guest. 56 00:05:52,440 --> 00:05:53,600 Miss Stoddard, did you know that? 57 00:05:54,960 --> 00:05:57,080 I thought you grew up in Collinsport. 58 00:05:57,380 --> 00:05:58,380 I did. 59 00:05:59,740 --> 00:06:00,940 Didn't you have any friends? 60 00:06:01,460 --> 00:06:03,100 Did. Past tense. 61 00:06:03,460 --> 00:06:07,760 Did. Ten years is a long time, and I've been away. Things change. 62 00:06:08,200 --> 00:06:09,200 People change. 63 00:06:09,880 --> 00:06:10,880 Any other questions? 64 00:06:12,560 --> 00:06:13,560 Yes. 65 00:06:14,040 --> 00:06:16,560 Why is my Uncle Roger so afraid of you? 66 00:06:19,660 --> 00:06:22,540 I don't think I've said anything funny. I'm sorry, Miss Stoddard. 67 00:06:22,920 --> 00:06:24,040 I'm very sorry. 68 00:06:24,280 --> 00:06:25,280 But that's marvelous. 69 00:06:25,760 --> 00:06:26,880 Just marvelous. 70 00:06:27,680 --> 00:06:30,200 If I were wearing my hat, I would take it off to you. 71 00:06:30,660 --> 00:06:35,260 You're direct to the point, and as I say, just plain marvelous. 72 00:06:36,060 --> 00:06:38,580 You still haven't answered my question. But there is no answer. 73 00:06:39,460 --> 00:06:44,000 You see, there's absolutely no reason why Roger Collins should be afraid of 74 00:06:45,700 --> 00:06:48,440 I don't think you're being honest with me. Miss Stoddard. 75 00:06:49,070 --> 00:06:50,810 Some people live in the past. 76 00:06:51,350 --> 00:06:53,110 All I care about is the future. 77 00:06:53,650 --> 00:06:56,910 And your uncle isn't involved in my future, not this much. 78 00:06:58,510 --> 00:07:00,570 Now I've spoiled your fun, haven't I? 79 00:07:01,410 --> 00:07:02,410 What do you mean? 80 00:07:02,930 --> 00:07:08,130 Well, it's hardly worth it jumping into a lake to rescue someone and then 81 00:07:08,130 --> 00:07:10,350 finding out that they're not drowning at all. 82 00:07:12,030 --> 00:07:15,890 And on that bit of wisdom, I'm going to fix myself a drink. 83 00:07:16,970 --> 00:07:18,270 Can I get you something? 84 00:07:20,040 --> 00:07:21,120 some ginger ale or something. 85 00:07:21,380 --> 00:07:23,620 Great. Can I help? 86 00:07:23,940 --> 00:07:26,080 Oh, you stay right there. 87 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 Be right out. 88 00:08:20,220 --> 00:08:21,760 One ginger ale coming up. 89 00:08:23,400 --> 00:08:25,900 Not much of a view, is it? I love it. 90 00:08:26,220 --> 00:08:29,560 Well, when you've traveled as much as I have, all main streets look pretty much 91 00:08:29,560 --> 00:08:30,560 alike. 92 00:08:30,700 --> 00:08:31,880 Here, right out of the can. 93 00:08:32,679 --> 00:08:33,679 Thank you. 94 00:08:33,940 --> 00:08:35,220 I'm a bottle drinker myself. 95 00:08:36,100 --> 00:08:39,299 You know, when I was a kid, I used to roam these beaches looking for empty 96 00:08:39,299 --> 00:08:40,299 bottles. 97 00:08:40,780 --> 00:08:42,280 Built my first fortune that way. 98 00:08:43,200 --> 00:08:44,680 Forty cents in five hours. 99 00:08:45,560 --> 00:08:48,220 Not quite the same thing as half a million dollars, is it? 100 00:08:48,760 --> 00:08:52,260 Beg your pardon? Of course, the money isn't certain, but to get a chance at 101 00:08:52,260 --> 00:08:56,140 deal... You'll have to leave here in a day or so and fly down to Venezuela. 102 00:08:56,460 --> 00:09:03,160 How did you... Miss Donald, I'm not very happy about people reading my mail. 103 00:09:03,500 --> 00:09:05,040 Then you shouldn't leave it lying around. 104 00:09:06,980 --> 00:09:08,960 I wish you'd forget that you ever saw that. 105 00:09:09,680 --> 00:09:11,960 But how can I when it proves you were right? 106 00:09:12,360 --> 00:09:14,740 I haven't the faintest idea of what you're talking about. 107 00:09:15,240 --> 00:09:20,560 Well, Uncle Roger seems to think you've come here to settle down and... I don't 108 00:09:20,560 --> 00:09:24,540 know... create all kinds of problems for him. But I told you I wasn't interested 109 00:09:24,540 --> 00:09:26,140 in your uncle. Not at all. 110 00:09:26,460 --> 00:09:29,760 How could you be if you're thinking of leaving in a day or two? 111 00:09:30,240 --> 00:09:31,880 Miss Stark, please. 112 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Please. 113 00:09:34,840 --> 00:09:37,940 As far as you're concerned, that deal doesn't exist. 114 00:09:38,720 --> 00:09:40,820 And I'm here for an indefinite stay. 115 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Anything you say. 116 00:09:45,260 --> 00:09:46,800 To the death of the monster. 117 00:09:50,090 --> 00:09:51,230 To the death of the monster. 118 00:10:43,600 --> 00:10:44,920 Nobody's around when you want them. 119 00:10:59,580 --> 00:11:01,560 You're doing too much of that, Roger, lately. 120 00:11:02,260 --> 00:11:06,400 It's a very proper sisterly remark, but I'm in no danger of becoming an 121 00:11:06,400 --> 00:11:08,480 alcoholic on the strength of one drink. 122 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Miss Winters still here? 123 00:11:19,200 --> 00:11:20,560 Yes, she's upstairs in her room. 124 00:11:21,460 --> 00:11:23,960 Do you know that your Miss Winters was in town today? 125 00:11:24,340 --> 00:11:26,460 Yes. Do you know why she was there? 126 00:11:26,780 --> 00:11:28,660 Yes, to make a private telephone call. 127 00:11:28,880 --> 00:11:32,760 A private meeting is more like it, Liz, with our ubiquitous friend, Burke 128 00:11:32,760 --> 00:11:34,260 Devlin. Burke? 129 00:11:34,840 --> 00:11:35,840 That's right. 130 00:11:36,020 --> 00:11:38,100 Burke and Miss Winters. Are you sure? 131 00:11:38,360 --> 00:11:39,980 You mean she didn't tell you about it? 132 00:11:40,240 --> 00:11:41,360 Well, I'll tell you, Liz. 133 00:11:42,000 --> 00:11:46,060 Burke is filled with hate, and he's going to use every angle he can find to 134 00:11:46,060 --> 00:11:49,560 us down, including that 20 -year -old girl I warned you not to bring into this 135 00:11:49,560 --> 00:11:52,480 house. What makes you think she can tell him anything that would harm him? 136 00:11:53,740 --> 00:11:55,260 Are you sure she can't? 137 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 Elizabeth. 138 00:12:03,580 --> 00:12:05,000 What do you know about this girl? 139 00:12:06,280 --> 00:12:07,500 Why did you hire her? 140 00:12:09,940 --> 00:12:11,080 To take care of David. 141 00:12:12,330 --> 00:12:13,530 Is that the real reason? 142 00:12:14,710 --> 00:12:17,870 The best way to take care of that boy would be to put him in an institution 143 00:12:17,870 --> 00:12:18,870 you know it. 144 00:12:19,650 --> 00:12:22,690 How can you talk that way about your own son? Because it's the truth. 145 00:12:22,990 --> 00:12:24,230 And you know it's the truth. 146 00:12:28,010 --> 00:12:30,510 Roger, I won't permit you to speak that way about David. 147 00:12:30,750 --> 00:12:32,170 You mean you won't let me be honest? 148 00:12:32,970 --> 00:12:34,130 Ten years ago, Roger. 149 00:12:34,730 --> 00:12:36,790 Ten years ago, you and I had an agreement. 150 00:12:37,810 --> 00:12:41,150 After the trouble with Burke, you left Collins Court and I sent you money. 151 00:12:41,740 --> 00:12:45,380 Every month for ten years. And you promised never to come back. 152 00:12:45,860 --> 00:12:46,860 But you are back. 153 00:12:47,500 --> 00:12:49,780 And this is still my house, and don't you forget it. 154 00:12:50,580 --> 00:12:52,240 You wouldn't let me forget it. 155 00:12:52,680 --> 00:12:54,400 And there's another thing you'd better remember. 156 00:12:54,660 --> 00:12:57,360 You're here for one reason. For one reason only. 157 00:12:58,020 --> 00:12:59,020 David. 158 00:12:59,380 --> 00:13:04,200 And I cannot allow you to attack David like this because of Burke Devlin or 159 00:13:04,200 --> 00:13:04,979 anyone else. 160 00:13:04,980 --> 00:13:05,980 Is that clear? 161 00:13:39,560 --> 00:13:40,740 How long have you been there? 162 00:13:42,600 --> 00:13:43,880 Get to your feet and answer me. 163 00:13:45,500 --> 00:13:47,260 I told you to get to your feet. 164 00:13:48,420 --> 00:13:50,380 You're not going to send me away. 165 00:13:51,240 --> 00:13:57,020 I wish I... All right, David. Get to your room. 166 00:13:58,060 --> 00:14:02,100 Aunt Elizabeth would throw you out of the house if you tried, wouldn't she? I 167 00:14:02,100 --> 00:14:03,280 told you to go to your room. 168 00:14:03,620 --> 00:14:07,360 She sent you away once. I heard she sent you away. All right, David. 169 00:14:08,110 --> 00:14:10,170 Everybody wants to send you away. Everybody. 170 00:14:10,570 --> 00:14:11,610 What are you talking about? 171 00:14:12,590 --> 00:14:13,590 I remember. 172 00:14:13,650 --> 00:14:15,990 I remember that big fight you had with Mother. 173 00:14:16,250 --> 00:14:19,570 She wanted to send you away, but she couldn't because of Burke Devlin. David, 174 00:14:19,710 --> 00:14:22,630 you shouldn't make up stories like that. 175 00:14:23,150 --> 00:14:24,750 It's not a story. It's true. 176 00:14:24,970 --> 00:14:28,790 But you know you've never heard me mention the name of Burke Devlin until 177 00:14:28,910 --> 00:14:29,910 today, in this room. 178 00:14:30,390 --> 00:14:32,910 I heard it lots of times when you and Mother used to fight. 179 00:14:35,170 --> 00:14:36,270 What else did you hear? 180 00:14:37,050 --> 00:14:38,050 Nothing. 181 00:14:38,250 --> 00:14:39,910 I want to know what else you heard, David. 182 00:14:40,230 --> 00:14:44,090 Let me go. Let me go. You're going to tell me what you heard, every word of 183 00:14:44,190 --> 00:14:47,890 Only his name. That's all. Only his name. You rotten little liar. Let me go. 184 00:14:48,210 --> 00:14:49,210 Mother. Mother. 185 00:14:49,370 --> 00:14:50,610 What are you doing to him? 186 00:14:51,070 --> 00:14:52,110 Stay out of this, Liz. 187 00:14:52,490 --> 00:14:55,110 Don't let him hurt me. Don't worry. No one's going to hurt you. 188 00:14:55,550 --> 00:14:56,890 He was hiding behind a chair. 189 00:14:57,390 --> 00:15:01,830 He heard every word we said. That's no reason to... David, why don't you go 190 00:15:01,830 --> 00:15:03,510 along to your room? We'll talk about this later. 191 00:15:04,260 --> 00:15:07,860 You're not going to let him send me away, are you? Of course not. Now go 192 00:15:10,840 --> 00:15:13,280 I hope Bert Devin comes back here. 193 00:15:13,800 --> 00:15:15,660 And I hope he gets even with you. 194 00:15:15,940 --> 00:15:17,240 I hope he gets even! 195 00:15:20,320 --> 00:15:25,160 Did you really travel to all those places? 196 00:15:26,180 --> 00:15:27,180 Every one of them. 197 00:15:27,500 --> 00:15:28,880 Sure I can't get you a ginger ale? 198 00:15:29,880 --> 00:15:31,460 One is all I can handle, thanks. 199 00:15:34,120 --> 00:15:36,360 Uncle Roger once were good friends, weren't you? 200 00:15:36,720 --> 00:15:37,720 Uh -huh. 201 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 Funny, I don't ever remember seeing you around. 202 00:15:41,180 --> 00:15:42,660 Well, you were very young at the time. 203 00:15:43,480 --> 00:15:44,480 Ten years? 204 00:15:44,780 --> 00:15:45,780 That's a long time. 205 00:15:47,780 --> 00:15:51,140 What really did happen between you and Uncle Roger? Oh, now, I thought we 206 00:15:51,140 --> 00:15:52,360 decided that was past history. 207 00:15:52,740 --> 00:15:53,740 Gone and forgotten. 208 00:15:53,860 --> 00:15:56,940 Yes, I know that's what you said. But you're not sure that I'm not still 209 00:15:56,940 --> 00:15:58,240 to fool you. Is that it? 210 00:15:59,440 --> 00:16:00,440 Something like that. 211 00:16:06,640 --> 00:16:07,640 Maybe I am. 212 00:16:12,360 --> 00:16:13,360 Hello? 213 00:16:13,680 --> 00:16:16,560 Oh, excuse me. It's long distance. Venezuela. 214 00:16:18,460 --> 00:16:19,460 Hello? 215 00:16:19,780 --> 00:16:22,040 You have to talk louder, Jose. I can hardly hear you. 216 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 Yes, yes, that's better. 217 00:16:25,100 --> 00:16:26,400 Of course I got your letter. 218 00:16:28,240 --> 00:16:29,580 Yes, yes, I think I'm interested. 219 00:16:30,080 --> 00:16:32,800 No, there's nothing important holding me here. 220 00:16:34,319 --> 00:16:36,440 Well, you know me, Jose. I get restless. 221 00:16:36,940 --> 00:16:39,580 A couple of days in a place like this is about all I can stand. 222 00:16:41,760 --> 00:16:43,180 Well, keep it alive, Jose. 223 00:16:43,460 --> 00:16:44,500 I'll phone you in the morning. 224 00:16:45,720 --> 00:16:46,720 Right. 225 00:16:47,540 --> 00:16:49,080 Say hello to the missus. 226 00:16:50,380 --> 00:16:51,380 Bye. 227 00:16:54,280 --> 00:16:55,780 Sorry, a little business deal. 228 00:16:56,960 --> 00:16:58,000 Then it's really true. 229 00:16:58,860 --> 00:17:00,060 About the deal, I mean. 230 00:17:01,000 --> 00:17:02,880 Of course it is. You saw the letter, didn't you? 231 00:17:03,540 --> 00:17:07,180 Yes. But then I began to think about it. I see. 232 00:17:07,839 --> 00:17:11,760 And you figured I'd put the letter there so that you would see it. Now, why 233 00:17:11,760 --> 00:17:12,760 would I do that? 234 00:17:13,180 --> 00:17:17,119 Well, I think you were only here for a few days, so I'd be sure you were 235 00:17:17,119 --> 00:17:18,920 visiting and not just... Huh? 236 00:17:19,819 --> 00:17:20,819 You know. 237 00:17:21,720 --> 00:17:24,920 You mean plotting against your family? 238 00:17:26,300 --> 00:17:28,580 Well, you've got quite an imagination, Miss Stoddard. 239 00:17:29,580 --> 00:17:32,540 It's just that I heard so much about it. Well, maybe it's all true. How can you 240 00:17:32,540 --> 00:17:33,540 be sure? 241 00:17:33,929 --> 00:17:39,050 Maybe I am trying to trick you into thinking that I'm the local boy visiting 242 00:17:39,050 --> 00:17:44,210 old hometown, while all the time I'm plotting deep, dark deeds of revenge 243 00:17:44,210 --> 00:17:46,230 against all the people that you love. 244 00:17:46,430 --> 00:17:48,090 You don't have to rub it in. No, really. 245 00:17:48,390 --> 00:17:52,050 How do you know I didn't put that letter there for you to see? How do you know I 246 00:17:52,050 --> 00:17:53,330 didn't arrange that phone call? 247 00:17:54,090 --> 00:17:55,430 Look, I'll tell you what I'll do. 248 00:17:55,630 --> 00:17:59,650 Why don't you call the switchboard and ask them? Don't be silly. No, I insist. 249 00:18:00,350 --> 00:18:03,430 If you think that's the kind of stunt I would... Mr. Devlin, you're embarrassing 250 00:18:03,430 --> 00:18:04,430 me. 251 00:18:04,490 --> 00:18:05,490 Please. 252 00:18:06,870 --> 00:18:12,210 Well, I just want you to be sure that I'm being honest with you. 253 00:18:14,090 --> 00:18:15,190 I am sure. 254 00:18:16,490 --> 00:18:17,490 No doubt? 255 00:18:18,230 --> 00:18:19,230 No doubt. 256 00:18:21,310 --> 00:18:23,710 I think it's time we got better acquainted. 257 00:19:10,830 --> 00:19:13,390 David, you frightened me so. 258 00:19:13,710 --> 00:19:15,310 I must have fallen asleep. 259 00:19:17,350 --> 00:19:18,850 You were talking. 260 00:19:19,190 --> 00:19:20,190 Was I? 261 00:19:20,430 --> 00:19:23,250 Where have you been? How did you get so dirty? 262 00:19:24,210 --> 00:19:25,750 We're talking about goats. 263 00:19:26,730 --> 00:19:28,190 I'm getting old, David. 264 00:19:28,410 --> 00:19:29,610 What have you got in your hand? 265 00:19:30,070 --> 00:19:31,470 Where are they, Aunt Elizabeth? 266 00:19:31,690 --> 00:19:32,690 Where are the goats? 267 00:19:32,770 --> 00:19:33,810 In your mind, David. 268 00:19:34,170 --> 00:19:35,250 Only in your mind. 269 00:19:36,130 --> 00:19:38,150 Like that man, Burke Devlin? 270 00:19:38,770 --> 00:19:39,770 No. 271 00:19:40,110 --> 00:19:41,770 No, he's very real indeed. 272 00:19:42,550 --> 00:19:43,870 Perhaps much too real. 273 00:19:44,950 --> 00:19:47,190 Do you think he'd really try him? 274 00:19:48,330 --> 00:19:50,890 I'd rather not. talk about him, David. What do you have in your hand? 275 00:19:51,810 --> 00:19:53,110 Only a shell, that's all. 276 00:19:53,310 --> 00:19:54,970 Only a seashell. Let me see it. 277 00:20:10,050 --> 00:20:11,050 Hello, Mother. 278 00:20:11,210 --> 00:20:13,010 Carolyn, where have you been all this time? 279 00:20:13,350 --> 00:20:14,350 With a friend. 280 00:20:14,970 --> 00:20:16,330 You remember him, don't you? 281 00:20:21,290 --> 00:20:22,290 Hello, Mrs. Stoddard. 282 00:20:42,480 --> 00:20:46,480 Let ABC Daytime spark your summer with laughter. Watch its new fun -filled 283 00:20:46,480 --> 00:20:50,400 program, The Newlywed Game, which premieres Monday afternoon on ABC. 284 00:21:27,370 --> 00:21:29,910 Dark Shadows is a Dan Curtis production. 20621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.