All language subtitles for (33) Maigret chez les riches1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,287 --> 00:01:47,916 Nu jucați de-a cowboy. Nu suntem banda lui Bonnot. 2 00:02:03,527 --> 00:02:05,438 La naiba! 3 00:02:06,007 --> 00:02:09,966 Ce facem? Mergem. Vă acoperim. 4 00:02:15,687 --> 00:02:18,201 Cu calm. 5 00:02:19,607 --> 00:02:23,566 N-am făcut nimic, nenorociților! În mașină cu ei! 6 00:02:25,127 --> 00:02:30,918 Aveți grijă la scroafa asta. Mușcă și înțeapă. 7 00:02:38,767 --> 00:02:40,997 Grăbiți-vă, domnilor. 8 00:03:16,247 --> 00:03:20,365 Enervanți, boschetarii ăștia. Da, și murdari. 9 00:03:21,887 --> 00:03:25,357 Luați-le declarațiile. 10 00:03:27,207 --> 00:03:30,165 Se poate curăța aici? 11 00:03:38,567 --> 00:03:43,846 Tocmai am sosit, comisar-șef. Chiar acum? 12 00:03:44,847 --> 00:03:50,638 Puteți în cinci minute? Nu? Până atunci. 13 00:04:03,967 --> 00:04:07,801 I-am arestat pe boschetari. Păreau comando. 14 00:04:07,927 --> 00:04:10,441 Bine. Mai vorbim despre asta. 15 00:04:10,567 --> 00:04:14,799 Îl cunoașteți pe procurorul Raynouard? Desigur. 16 00:04:14,927 --> 00:04:19,000 Continuați. Voi fi scurt, Maigret. 17 00:04:19,127 --> 00:04:24,679 Aseară, la o cină, l-am întâlnit pe un drag prieten. 18 00:04:24,807 --> 00:04:27,196 Maestrul Parendon. Avocatul? 19 00:04:27,327 --> 00:04:33,357 Exact. Mi-a arătat o scrisoare anonimă primită. 20 00:04:33,487 --> 00:04:36,285 O consideră o glumă... 21 00:04:36,407 --> 00:04:41,435 dar eu o găsesc îngrijorătoare, amenințătoare. 22 00:04:48,207 --> 00:04:53,759 Vă rog, ca o favoare, să-l vizitați pe dl. Parendon... 23 00:04:53,887 --> 00:05:01,043 să clarificați situația. Am aranjat o întâlnire la 12:30. 24 00:05:03,287 --> 00:05:06,006 Pentru cine? Pentru dumneavoastră. 25 00:05:06,127 --> 00:05:08,402 Cât e ceasul? 12.00 26 00:05:08,527 --> 00:05:13,920 Înțelegeți că nu are legătură cu boschetarii. 27 00:05:14,047 --> 00:05:16,515 Mă bucur că spuneți asta. 28 00:05:18,447 --> 00:05:23,760 Paul, caută adresa dlui. Parendon. 29 00:05:23,887 --> 00:05:28,722 Vii cu mine. Nu te vei murdări prea tare. 30 00:05:40,687 --> 00:05:44,919 Îți amintește de ceva? Boschetarii. 31 00:05:45,047 --> 00:05:49,802 Cu mici diferențe. Chiar mici diferențe. 32 00:05:49,927 --> 00:05:55,206 Mă duc sus. Tu ia-i pulsul situației. 33 00:06:06,287 --> 00:06:09,962 E brand nou. Nu, din 1940. 34 00:06:10,087 --> 00:06:11,725 Din război? 35 00:06:11,847 --> 00:06:15,806 Da. Germanii făceau tancuri, englezii mașini de lux. 36 00:06:15,927 --> 00:06:20,523 Și au câștigat războiul. Englezii au mereu dreptate. 37 00:06:28,407 --> 00:06:31,365 Vă rog să mă urmați, comisare. 38 00:06:43,687 --> 00:06:46,520 Domnule. Domnișoară. 39 00:07:05,087 --> 00:07:10,764 Domnule Maigret. Mulțumesc. Intrați. 40 00:07:10,887 --> 00:07:15,961 Luați loc. Mai am probleme de auz. 41 00:07:17,647 --> 00:07:25,122 Mă bucur că ați venit. Vă admir metodele. 42 00:07:25,487 --> 00:07:30,686 La ce vârstă ați început să înțelegeți oamenii? 43 00:07:30,807 --> 00:07:36,245 Adică criminalii. Nu știu dacă-i înțeleg. 44 00:07:36,367 --> 00:07:41,157 Sigur da. Luați scrisoarea asta... 45 00:07:41,287 --> 00:07:45,405 Nici nu mai țin minte conținutul. Spuneți. 46 00:07:45,567 --> 00:07:49,401 Nu aruncați scrisoarea imediat. 47 00:07:49,527 --> 00:07:52,599 Nu e o glumă sau lucrul unui maniac. 48 00:07:52,727 --> 00:07:56,037 În câteva zile va avea loc o crimă. 49 00:07:56,167 --> 00:07:58,886 Comisă de cineva cunoscut sau de mine. 50 00:07:59,007 --> 00:08:04,240 Nu vă scriu ca s-o preveniți, e inevitabil. 51 00:08:04,367 --> 00:08:08,963 Toți din jurul vostru sunt în pericol sau periculoși. Fiți precaut. 52 00:08:09,087 --> 00:08:13,000 Nu știu dacă mai scriu. Sunt îngrijorat. 53 00:08:13,127 --> 00:08:18,679 Unele decizii sunt grele. La urechea celor înțelepți, salut. 54 00:08:21,047 --> 00:08:26,599 Nevinovat sau psihopat periculos. Voi analiza scrisul de mână. 55 00:08:26,727 --> 00:08:30,561 Nu recunosc scrisul, dar recunosc hârtia. 56 00:08:30,687 --> 00:08:36,796 Hârtie chiffon din Bruges, cu filigran în formă de snop de grâu. 57 00:08:36,927 --> 00:08:39,202 Antetul a fost tăiat. 58 00:08:39,327 --> 00:08:42,364 Știți multe despre hârtii. 59 00:08:43,367 --> 00:08:49,237 Am folosit-o ani la rând la vechea mea firmă. 60 00:08:50,287 --> 00:08:53,518 Asta schimbă situația. Credeți? 61 00:08:53,647 --> 00:08:58,516 E vorba de cineva care a fost aici sau locuiește aici. 62 00:08:58,647 --> 00:09:02,686 Scrisoarea a venit prin poștă. Asta nu înseamnă nimic. 63 00:09:04,247 --> 00:09:12,200 Vedeți cărțile roșii acolo? Henri Ey, Lévy-Valenti, dr. Maxwell... 64 00:09:12,327 --> 00:09:16,605 Lagache, Ruyssen, Genil-Perrin. 65 00:09:16,727 --> 00:09:24,919 Da, toți sunt acolo. Obsesia mea. Obsesia mea este articolul 64. 66 00:09:25,967 --> 00:09:28,083 Nu există crimă sau delict... 67 00:09:28,207 --> 00:09:31,643 dacă inculpatul era nebun în momentul faptei. 68 00:09:31,767 --> 00:09:36,716 Sau dacă a fost constrâns de o forță irezistibilă. 69 00:09:36,847 --> 00:09:42,956 Ce părere aveți? Niciuna, nu sunt magistrat. 70 00:09:43,327 --> 00:09:48,845 Puteți determina răspunderea penală a unui inculpat? 71 00:09:48,967 --> 00:09:51,435 Rar. 72 00:09:51,567 --> 00:09:56,687 Între noi, nebunia nu există. Sau toți suntem nebuni. 73 00:09:56,807 --> 00:09:58,877 Frumos spus. 74 00:10:01,407 --> 00:10:05,400 Nu fumați pipă? Prea mult, spune doamna Maigret. 75 00:10:05,527 --> 00:10:07,324 Simțiți-vă liber. 76 00:10:07,447 --> 00:10:12,475 Știți vreun motiv pentru care cineva ar scrie această scrisoare? 77 00:10:12,607 --> 00:10:16,202 Nu știu de ce sau cine. 78 00:10:16,727 --> 00:10:23,246 Locuiesc mulți oameni aici? Mulți? Nu, deloc. 79 00:10:25,487 --> 00:10:29,924 Eu și soția mea, bineînțeles. Dormitoare separate. 80 00:10:30,047 --> 00:10:35,644 Soția mea se culcă și se trezește târziu, eu dimpotrivă. 81 00:10:35,767 --> 00:10:41,524 Apoi fiica mea, pe care o numim Bambi de când era mică. 82 00:10:41,647 --> 00:10:46,038 Fiul meu Jacques, care se cheamă Gus, numai Dumnezeu știe de ce. 83 00:10:46,167 --> 00:10:50,365 Și personalul, cum îi spune soția mea... 84 00:10:50,487 --> 00:10:53,365 Ferdinand, majordomul... 85 00:10:53,487 --> 00:10:58,356 Lise, menajera, care locuiește aici. 86 00:10:58,487 --> 00:11:02,719 Și secretara mea, domnișoara Vague. 87 00:11:02,887 --> 00:11:06,675 Așa se numește, Vague. 88 00:11:08,007 --> 00:11:14,037 Ca să mă ajute la birou, avocatul ambițios René Tortu... 89 00:11:14,167 --> 00:11:21,243 și un tânăr stagiariu care vrea să devină dramaturg. 90 00:11:21,367 --> 00:11:25,042 Puteți întreba despre hârtie la ei. 91 00:11:25,167 --> 00:11:28,876 Mai sunt șoferul și gardianul... 92 00:11:29,007 --> 00:11:35,242 care vin doar să aducă numeroasele cumpărături ale soției mele. 93 00:11:37,087 --> 00:11:42,161 Ah, aproape am uitat de persoana care ține lumea asta în mișcare. 94 00:11:42,287 --> 00:11:47,725 Socrul meu, primul președinte Gassin de Beaulieu. 95 00:11:47,847 --> 00:11:52,637 După moartea lui, i-am călcat pe urmele pantofilor lui de hermină. 96 00:11:52,767 --> 00:11:55,759 Erau foarte comode. 97 00:11:55,887 --> 00:11:59,721 Totul era al lui: averea, casa, moșia din Vendée... 98 00:11:59,847 --> 00:12:02,441 pădurea din Vouvant. Totul. 99 00:12:02,567 --> 00:12:07,687 Cu excepția cărților mele, mobilelor din birou și camerei mele. 100 00:12:07,807 --> 00:12:12,358 Dar un avocat afacerist nu are nevoie de mai mult. 101 00:12:12,487 --> 00:12:18,642 În spatele afacerilor sunt oameni. Da, dar nu mă interesează. 102 00:12:18,767 --> 00:12:22,555 Prefer să mă ocup de necazurile "omului simplu". 103 00:12:22,687 --> 00:12:24,962 Vă face onoare. 104 00:12:25,087 --> 00:12:30,445 Dacă îmi permiteți, voi pune câteva întrebări despre această scrisoare. 105 00:12:33,647 --> 00:12:36,480 Domnișoara Vague, vă rog să-l întrebați pe Ferdinand... 106 00:12:36,607 --> 00:12:39,804 să-l ducă pe comisar în birou? 107 00:13:04,327 --> 00:13:09,117 Vă aștept jos. Să conduc oaspeții face parte din atribuțiile mele. 108 00:13:09,247 --> 00:13:13,525 Nu, am spus asta de prima dată. 109 00:13:16,607 --> 00:13:19,963 Domnule, încercați să mă înțelegeți... 110 00:13:21,607 --> 00:13:27,557 Comisar Maigret. Tocmai vin de la domnul Parendon. 111 00:13:27,687 --> 00:13:31,123 Vă spune ceva acest tip de hârtie? 112 00:13:37,487 --> 00:13:44,359 Desigur. O astfel de hârtie va conține un viitor clasic: 113 00:13:44,487 --> 00:13:47,479 Primăvara patriarhului. 114 00:13:49,167 --> 00:13:53,240 Asta scrieți? Când am timp. 115 00:13:55,247 --> 00:13:57,886 Dar lăsați antetul pe ea. 116 00:13:58,007 --> 00:14:02,364 Da, am de gând să fac cadou manuscrisul domnului Parendon. 117 00:14:03,447 --> 00:14:07,963 Nu l-am folosit. Niciodată? 118 00:14:10,327 --> 00:14:14,684 Pot să întreb pentru cine sunteți aici? Vă faceți griji? 119 00:14:14,807 --> 00:14:17,958 Se spune că trebuie să fii sincer cu poliția. 120 00:14:18,087 --> 00:14:22,000 Foarte bine. Cine spune asta? În închisoare. 121 00:14:22,127 --> 00:14:25,199 Ați fost acolo? Ca militar în Africa. 122 00:14:25,327 --> 00:14:28,125 În Legiunea Străină. 123 00:14:28,247 --> 00:14:30,442 Sunteți francez? Belgian. 124 00:14:30,567 --> 00:14:34,526 Am făcut niște prostii. Și acum? 125 00:14:34,647 --> 00:14:39,243 Lucrez pentru Parendon de opt ani. Nu s-a plâns niciodată. 126 00:14:39,367 --> 00:14:42,837 Vă tratează bine? Este un om fantastic. 127 00:14:42,967 --> 00:14:46,277 Și doamna? Sincer, o scorpie. 128 00:14:46,407 --> 00:14:50,798 Se bagă în toate și se plânge de orice. 129 00:14:50,927 --> 00:14:56,320 Și ceilalți? Lise? Drăguță și nu prea sălbatică. 130 00:14:56,927 --> 00:14:59,566 Bucătăreasa? Doamna Vauquin. 131 00:14:59,687 --> 00:15:02,042 O bătrână, zgârcită cu vinul. 132 00:15:02,167 --> 00:15:05,762 Măritată cu un bețiv care o bate în fiecare săptămână. 133 00:15:05,887 --> 00:15:09,562 Domnișoara Bambi. Nici mândră, nici pretențioasă. 134 00:15:09,687 --> 00:15:12,963 Un caracter dificil. Și fratele ei? 135 00:15:13,087 --> 00:15:18,002 Gus. Cu capul în muzică și cu picioarele pe nicăieri. 136 00:15:18,727 --> 00:15:25,246 Și domnișoara Vague? Foarte vagă, dacă înțelegeți ce vreau să spun. 137 00:15:27,207 --> 00:15:29,198 Pe mâine. 138 00:15:34,887 --> 00:15:36,798 Sunt arme în casă? 139 00:15:36,927 --> 00:15:40,966 Două puști de vânătoare ale doamnei. Sunt lângă crosele de golf. 140 00:15:41,087 --> 00:15:43,999 Și un mic Herstal 6.33. 141 00:15:44,127 --> 00:15:47,244 Cu el trebuie să tragi de foarte aproape. 142 00:15:47,367 --> 00:15:49,642 Și domnul Parendon? 143 00:15:49,767 --> 00:15:53,806 A avut un Colt .38. Dar n-am văzut niciodată muniție. 144 00:15:53,927 --> 00:15:57,476 Un vin alb din ăsta te face să-ți fie sete. Nu, mergem să mâncăm. 145 00:15:57,607 --> 00:15:59,199 La Petit Chaudron. 146 00:15:59,327 --> 00:16:03,605 Au o friptură de vițel delicioasă. Știu, cea mai bună din Paris. 147 00:16:09,687 --> 00:16:12,155 Și dacă e o glumă? De la cine? 148 00:16:12,287 --> 00:16:16,041 Nicio idee. Un angajat supărat, copiii, de distracție... 149 00:16:16,167 --> 00:16:21,366 Parendon ar fi putut să o facă singur ca să mai anime atmosfera. 150 00:16:21,487 --> 00:16:26,083 Și secretara? Ar fi o frumusețe aducătoare de rău. 151 00:16:26,207 --> 00:16:28,437 Cu două aripi de înger. 152 00:16:28,567 --> 00:16:32,082 Mama? Deocamdată necunoscută. 153 00:16:32,207 --> 00:16:36,439 Deci doar o amenințare. Niciun cadavru, ucigaș sau motiv. 154 00:16:36,567 --> 00:16:39,127 Mai banal de atât nu se poate. 155 00:16:39,247 --> 00:16:43,126 Poate că va trebui să facem totul singuri. 156 00:16:44,727 --> 00:16:48,197 Ne întoarcem la birou? Ai chef? 157 00:16:48,327 --> 00:16:52,366 Datoria cheamă. Ah, datoria... 158 00:16:53,927 --> 00:16:57,636 Acea harababură de dimineață a fost destul pentru o zi. 159 00:16:57,767 --> 00:17:00,440 Cinema? La ora asta? 160 00:17:00,567 --> 00:17:04,958 Rulează Quai des Orfèvres. Quai des Orfèvres? Ești nebun? 161 00:17:05,087 --> 00:17:08,204 Încă nu l-am văzut. Îl vezi mâine. 162 00:17:08,327 --> 00:17:12,036 Fără Louis Jouvet. Dar cu mine, e mai autentic. 163 00:17:27,727 --> 00:17:29,604 Citește asta. 164 00:17:29,727 --> 00:17:34,482 A fost prostesc din partea dumneavoastră să mergeți atât de repede la domnul Parendon. 165 00:17:35,407 --> 00:17:39,798 Crima poate avea loc acum repede, în parte din vina dumneavoastră. 166 00:17:39,927 --> 00:17:43,158 Credeați că într-o singură după-amiază veți descoperi secrete? 167 00:17:43,287 --> 00:17:48,407 Poate că intuiția dumneavoastră poate preveni ce e mai rău, dar nu cred. 168 00:17:48,567 --> 00:17:52,924 Ăsta nu e un film. Acum pare mai puțin o glumă. 169 00:17:53,047 --> 00:17:55,402 Mergem? Eu merg. 170 00:17:55,527 --> 00:17:59,440 Tu te ocupi de treburile curente cu Calvi. Te sun. 171 00:18:15,447 --> 00:18:18,041 Desigur, domnule. 172 00:18:18,167 --> 00:18:23,639 Dacă doriți să așteptați un sfert de oră. Să vă duc în salon? 173 00:18:23,767 --> 00:18:27,043 Pot să aștept aici? Desigur. 174 00:18:27,167 --> 00:18:33,720 Vă deranjează dacă încep să dactilografiez? Da. Știți de ce sunt aici? 175 00:18:33,847 --> 00:18:37,886 Știu doar că trebuie să răspundem întrebărilor dumneavoastră... 176 00:18:38,007 --> 00:18:40,726 chiar dacă par indiscrete. 177 00:18:40,847 --> 00:18:44,123 Trebuie să citesc asta? Vă rog. 178 00:19:04,607 --> 00:19:06,882 Ce să spun? 179 00:19:07,007 --> 00:19:11,444 Când se aude că într-o casă va avea loc o crimă... 180 00:19:11,567 --> 00:19:14,320 Asta se poate întâmpla în orice casă. 181 00:19:14,447 --> 00:19:19,521 Înainte ca cineva să devină criminal, probabil se va comporta ca oricine altcineva. 182 00:19:19,647 --> 00:19:24,721 Altfel am aresta toți viitorii criminali, într-adevăr. 183 00:19:25,527 --> 00:19:31,966 Domnul Parendon m-a lăsat să citesc scrisoarea către el. A dumneavoastră sună mai amenințător. 184 00:19:32,087 --> 00:19:34,362 Și eu cred la fel. 185 00:19:41,447 --> 00:19:45,486 Capsatorul dumneavoastră, m-am atașat de el. 186 00:19:45,607 --> 00:19:49,566 Nu-l voi mai împrumuta niciodată, promit. 187 00:19:51,887 --> 00:19:54,959 Bambi? Într-adevăr. 188 00:19:57,167 --> 00:20:02,082 Fratele ei e un glumeț? Gus? Dimpotrivă. 189 00:20:02,207 --> 00:20:05,165 Inteligent, dar închis în el. 190 00:20:05,287 --> 00:20:08,677 Mereu cel mai bun din clasă, dar nu învață niciodată. 191 00:20:08,807 --> 00:20:12,766 E pasionat de muzică. Modernă sau clasică? 192 00:20:12,887 --> 00:20:14,923 Amândouă. 193 00:20:15,607 --> 00:20:18,758 Cum e relația lui cu tatăl său? 194 00:20:19,647 --> 00:20:23,879 Îl admiră, într-un mod iubitor. 195 00:20:24,007 --> 00:20:27,841 Vă curtează? Asta nu. 196 00:20:27,967 --> 00:20:32,245 Când am venit acum trei ani, am simțit că el fantazează. 197 00:20:32,367 --> 00:20:36,076 Despre dumneavoastră? Nu, mai ales despre picioarele mele. 198 00:20:39,207 --> 00:20:45,476 Și domnul Baud fantaza? Nu, celălalt. 199 00:20:45,607 --> 00:20:47,404 Maestrul Tortu? 200 00:20:47,527 --> 00:20:50,644 Dar, cu o singură excepție, nu s-a întâmplat niciodată nimic. 201 00:20:50,767 --> 00:20:52,678 Cu o singură excepție? 202 00:20:53,887 --> 00:20:57,004 După film a vrut să vină cu mine acasă. 203 00:20:57,127 --> 00:21:00,358 Mă îngrozește să las un bărbat în casă. 204 00:21:00,487 --> 00:21:04,400 De aceea l-am însoțit până la casa lui, Rue des Saules. 205 00:21:04,527 --> 00:21:08,600 Dar n-a ieșit nimic? Nu, chestiune de preferință. 206 00:21:08,727 --> 00:21:11,480 Am rămas buni prieteni. 207 00:21:13,607 --> 00:21:16,644 Încă n-am întâlnit-o pe doamna Parendon. 208 00:21:16,767 --> 00:21:21,636 Totuși e peste tot. Iese des, dar nu știi niciodată unde e. 209 00:21:21,767 --> 00:21:26,636 Cu covoarele astea nu auzi nimic. Ușa se deschide și gata, apare. 210 00:21:26,767 --> 00:21:30,442 E curioasă? Sau distrată. 211 00:21:30,567 --> 00:21:32,797 Decât dacă e o manie. 212 00:21:33,407 --> 00:21:37,764 E foarte drăguță cu toată lumea. În felul ei. 213 00:21:37,887 --> 00:21:42,915 Nu vă place? Nu aș alege-o ca prietenă. 214 00:21:47,007 --> 00:21:50,966 Domnul Maigret mai e aici? Da, maestre. 215 00:22:02,247 --> 00:22:06,001 Bună ziua, maestre. Intrați, domnule Maigret. 216 00:22:10,887 --> 00:22:16,519 Crima poate avea loc acum repede, în parte din vina dumneavoastră. 217 00:22:16,647 --> 00:22:18,922 Credeți asta? 218 00:22:20,007 --> 00:22:23,158 Dar dumneavoastră? Nu mai știu. 219 00:22:23,287 --> 00:22:30,762 La început am luat-o destul de ușor. Ranchiună meschină, naivă. 220 00:22:30,927 --> 00:22:33,122 Dar față de cine? 221 00:22:33,247 --> 00:22:37,399 Mine, soția mea, cineva de aici, din casă. 222 00:22:38,287 --> 00:22:43,486 Ați vorbit cu soția dumneavoastră? A trebuit. 223 00:22:43,887 --> 00:22:48,517 Ați fi putut spune că sunt aici în interes de serviciu. 224 00:22:48,647 --> 00:22:51,764 Soția dumneavoastră ar accepta o astfel de explicație? 225 00:22:51,887 --> 00:22:57,598 Soția mea nu pune niciodată întrebări. Sunteți norocos. A mea da. 226 00:22:58,807 --> 00:23:02,277 Cum a reacționat? Se gândește la personal. 227 00:23:02,407 --> 00:23:05,479 Ca întotdeauna când ceva nu merge bine în casă. 228 00:23:05,607 --> 00:23:11,603 Dar niciunul dintre ei n-ar scrie asemenea propoziții, asemenea cuvinte. 229 00:23:11,727 --> 00:23:15,356 Deranjez? Absolut deloc, dragule. 230 00:23:15,607 --> 00:23:18,201 Acesta este comisarul Maigret. 231 00:23:19,167 --> 00:23:20,839 Vă rog să vă așezați. 232 00:23:20,967 --> 00:23:25,483 Nu mănânc aici în seara asta. Și nu vin acasă înainte de 8. 233 00:23:25,607 --> 00:23:30,158 Dar poți veni la Hortense începând cu ora 7, dacă vrei. 234 00:23:30,487 --> 00:23:36,039 Domnule Maigret, a fost o plăcere să vă cunosc. 235 00:23:36,927 --> 00:23:40,602 Sunteți un om deosebit de interesant. 236 00:23:53,767 --> 00:23:59,364 Ați auzit asta? Sunteți un om deosebit de interesant. E furioasă. 237 00:23:59,487 --> 00:24:03,878 N-ați spus nimic despre haine, coafură, tinerețe. 238 00:24:04,007 --> 00:24:08,159 Ar fi trebuit să credeți că e fiica mea. 239 00:24:08,847 --> 00:24:11,156 Pot? 240 00:24:11,367 --> 00:24:16,282 Vă deranjează dacă mă plimb puțin și pun întrebări tuturor? 241 00:24:16,407 --> 00:24:18,238 Faceți-vă comod. 242 00:24:18,367 --> 00:24:22,565 Prin "tuturor" mă refer la soția, copiii și angajații dumneavoastră. 243 00:24:22,687 --> 00:24:27,238 Desigur, cu condiția să veniți din când în când să stați de vorbă cu mine. 244 00:24:27,367 --> 00:24:29,358 Să mă liniștiți. 245 00:24:29,487 --> 00:24:32,399 Deja începusem cu secretara dumneavoastră. 246 00:24:32,527 --> 00:24:36,884 Ce părere aveți despre ea? Inteligentă, spontană, rațională. 247 00:24:37,007 --> 00:24:39,282 Și foarte frumoasă. 248 00:24:39,407 --> 00:24:42,877 Îmi este foarte dragă. 249 00:24:45,607 --> 00:24:47,484 Pe mai târziu. 250 00:24:51,007 --> 00:24:55,797 Domnișoara Vague, n-ați ascuns ceva... 251 00:24:55,927 --> 00:24:59,636 despre relația dumneavoastră cu domnul Parendon? 252 00:24:59,847 --> 00:25:03,283 Sunt secretara lui...privată. 253 00:25:05,367 --> 00:25:09,440 Dormiți cu el? Într-un fel, da. 254 00:25:10,167 --> 00:25:13,318 Facem dragoste, dar mereu în grabă. 255 00:25:13,447 --> 00:25:18,237 "Dormim" nu e cuvântul potrivit. Nu dormim niciodată împreună. 256 00:25:18,367 --> 00:25:21,439 Doamna Parendon știe? Probabil. 257 00:25:21,567 --> 00:25:25,560 De ce? V-a prins cu soțul ei? 258 00:25:25,687 --> 00:25:30,363 Nu sunt sigură, dar pentru că apare mereu brusc și fără zgomot... 259 00:25:30,487 --> 00:25:33,445 Și mă privește pur și simplu. 260 00:25:34,447 --> 00:25:38,599 Și fiul lor Gus, știe? Da. 261 00:25:43,887 --> 00:25:47,004 Ați vorbit cu el despre asta? Nu. 262 00:25:47,127 --> 00:25:50,403 Dar se comportă altfel. Foarte diferit. 263 00:25:50,527 --> 00:25:53,599 Aproape de parcă nu m-ar crede. 264 00:25:55,327 --> 00:25:59,400 Nu trebuie să vă însoțesc? Nu. 265 00:25:59,527 --> 00:26:03,406 Am permisiunea să deranjez pe toată lumea. 266 00:26:17,927 --> 00:26:22,125 Doamna a spus că trebuie să plece în cinci minute. 267 00:26:22,247 --> 00:26:24,681 Nu voi abuza de asta. 268 00:26:33,487 --> 00:26:39,835 Îmi pare rău că vă primesc în cotețul meu. Doar aici pot vorbi nederanjat. 269 00:26:39,967 --> 00:26:42,242 Luați loc. 270 00:26:44,167 --> 00:26:48,001 Sunt geloasă că ați lăsat-o pe fata aia Vague să meargă înaintea mea. 271 00:26:48,127 --> 00:26:49,799 Nu am îndrăznit... 272 00:26:49,927 --> 00:26:55,559 Au spus probabil că mă scol târziu și că mă plimb aiurea. E adevărat. 273 00:26:56,047 --> 00:27:00,802 Sunt foarte activă, domnule Maigret. Și-mi încep ziua foarte devreme. 274 00:27:00,927 --> 00:27:05,921 Trebuie să mă ocup de totul în căsoiul ăsta. Furnizori, întreținere, personal. 275 00:27:06,047 --> 00:27:09,483 Și copiii necesită timp, chiar dacă sunt mari acum. 276 00:27:09,607 --> 00:27:14,761 Și apoi, organizațiile de caritate... Sunteți și dumneavoastră foarte ocupat, nu? 277 00:27:14,887 --> 00:27:17,526 Ah, eu sunt doar un funcționar public. 278 00:27:17,647 --> 00:27:22,960 Și nu trebuie să întrețin doar asta. Proprietatea, terenul de vânătoare. 279 00:27:23,087 --> 00:27:26,966 Nepoți, veri, unchi și mătuși. Înțelegeți? 280 00:27:27,087 --> 00:27:31,080 Și proprietatea nu trebuie doar întreținută. 281 00:27:31,207 --> 00:27:35,723 Trebuie să dea roade pentru cei care vin după noi. 282 00:27:35,847 --> 00:27:40,523 Dar asta n-o veți înțelege. Mă tem că nu. 283 00:27:42,207 --> 00:27:45,165 Aveți simțul umorului. 284 00:27:47,247 --> 00:27:49,761 Ce părere aveți despre soțul meu? 285 00:27:50,887 --> 00:27:57,599 Este un om deosebit de inteligent, și extrem de sensibil. 286 00:27:57,727 --> 00:28:02,801 Exagerat de sensibil, poate? Îmi fac griji pentru el. 287 00:28:02,927 --> 00:28:06,886 Este un om care suferă. Vi se pare normal? 288 00:28:07,007 --> 00:28:09,123 În ce sens? 289 00:28:09,247 --> 00:28:14,765 Iertați-mă, dar am impresia că nu vreți să înțelegeți. 290 00:28:14,887 --> 00:28:16,764 Ce să înțeleg? 291 00:28:16,887 --> 00:28:20,846 Că mă străduiesc de aproape 20 de ani să-l protejez... 292 00:28:20,967 --> 00:28:25,597 să-l fac fericit, să-i ofer o viață de familie. 293 00:28:26,327 --> 00:28:30,525 Scrisoarea despre care a vorbit, nu știu cine a scris-o... 294 00:28:30,647 --> 00:28:34,481 dar ea reflectă îngrijorarea mea. Atât de grav? 295 00:28:34,607 --> 00:28:39,123 Există teamă în casa asta. Și eu simt această teamă cel mai mult. 296 00:28:39,247 --> 00:28:43,286 De ce? Pentru că eu voi fi victima. 297 00:28:46,407 --> 00:28:49,399 Mă gândesc adesea că mă urăște. 298 00:28:49,527 --> 00:28:53,884 Pentru că îl sufoc, eu și povara familiei mele. 299 00:28:54,007 --> 00:28:58,603 Credeți că și-ar fi dorit o viață mai simplă? 300 00:28:58,727 --> 00:29:03,243 O femeie mai puțin strălucitoare, din punct de vedere social? 301 00:29:03,367 --> 00:29:06,996 Poate. Ca domnișoara Vague? 302 00:29:10,247 --> 00:29:15,002 I-am surprins acum un an. În birou? 303 00:29:18,447 --> 00:29:21,086 A fost dezgustător. 304 00:29:21,207 --> 00:29:25,723 Îl înșelați? În familia noastră nu se face așa ceva. 305 00:29:25,847 --> 00:29:30,363 Scuzați-mă, dar afară e destul de obișnuit. 306 00:29:31,607 --> 00:29:36,556 Puteți spune mai clar de ce anume vă este frică? 307 00:29:36,687 --> 00:29:40,999 Că cineva vă ucide? Că el se sinucide? 308 00:29:41,127 --> 00:29:45,279 Mă tem mai ales că numele familiei noastre va fi pătat. 309 00:29:45,407 --> 00:29:47,921 Ar fi păcat. 310 00:29:48,047 --> 00:29:53,519 Pot pune casa sub supraveghere cu unul dintre inspectorii mei. 311 00:29:53,647 --> 00:29:58,198 Ce idee ridicolă. Fie ce-o fi. 312 00:29:58,327 --> 00:30:01,524 De ce nu un agent în patul meu? 313 00:30:08,927 --> 00:30:13,762 Căutați pe cineva? Nu, caut bucătăria. 314 00:30:17,687 --> 00:30:19,723 Îmi e puțin sete. 315 00:30:25,007 --> 00:30:29,080 Apă? Nu preferați un vin alb? 316 00:30:29,207 --> 00:30:33,644 De ce nu? Luați loc aici. 317 00:30:38,927 --> 00:30:43,443 Muscadet? E bun. Rezervat pentru poliție. 318 00:30:43,567 --> 00:30:46,081 Pentru a ciocni. Nu am încredere în el. 319 00:30:46,207 --> 00:30:48,960 Sigur va deveni la fel de agresiv ca soțul meu. 320 00:30:49,087 --> 00:30:53,080 Vreți o porție de gratin? De ce nu? 321 00:30:55,887 --> 00:30:58,447 Mă mai înviorează. 322 00:30:59,167 --> 00:31:03,558 Pot da un telefon de aici? Acolo e un aparat. 323 00:31:04,127 --> 00:31:07,005 Să vă pun în farfurie? Da. 324 00:31:16,487 --> 00:31:20,036 Ce mai faci acolo? Uneori bine, uneori rău. 325 00:31:20,167 --> 00:31:24,558 Ai cunoscut deja toată familia? Aproape. Am întâlnit-o pe doamna. 326 00:31:24,687 --> 00:31:27,281 E frumoasă? Nu m-am uitat. 327 00:31:27,407 --> 00:31:31,480 Am ascultat. Mai bine sărac și bolnav decât bogat și sănătos. 328 00:31:31,607 --> 00:31:35,395 Cu toți oamenii ăștia aici, am nevoie de tine. Acum, da. 329 00:31:35,527 --> 00:31:39,759 Nu luăm prânzul? N-avem timp. Ia un sandviș. 330 00:31:39,887 --> 00:31:43,038 Și ia-ți picioarele de pe biroul meu. 331 00:31:56,727 --> 00:31:59,161 Miroase bine. 332 00:32:00,847 --> 00:32:04,920 Întotdeauna mănânc ușor la prânz. Altfel mă simt balonata. 333 00:32:05,047 --> 00:32:07,242 Și unde mănâncă copiii? 334 00:32:07,367 --> 00:32:11,997 Unde le convine. Nu i-am auzit plecând astăzi. 335 00:32:12,127 --> 00:32:14,163 Unde sunt camerele lor? 336 00:32:14,287 --> 00:32:18,917 Mergeți la ușa doamnei. Veți auzi muzică. 337 00:32:19,047 --> 00:32:22,835 Devine tot mai tare. Și când devine asurzitoare... 338 00:32:22,967 --> 00:32:27,199 îl găsiți pe Gus în stânga și pe Bambi în dreapta. Poftă bună. 339 00:33:00,687 --> 00:33:02,837 E pentru mine. 340 00:33:04,687 --> 00:33:08,316 Ferdinand vă va conduce la asistenți. 341 00:33:08,447 --> 00:33:11,439 Ascultați-i. Unul dintre ei e un glumeț... 342 00:33:11,567 --> 00:33:13,876 Cine? Tu trebuie să afli. 343 00:33:14,007 --> 00:33:16,919 Eu mă ocup de urmași. 344 00:34:09,327 --> 00:34:13,115 Scuzați-mă. Nu așteptam pe nimeni. 345 00:34:15,207 --> 00:34:18,995 Doriți un scaun? Nu, nu stau mult. 346 00:34:19,127 --> 00:34:22,722 Știți de scrisoarea de amenințare primită de tatăl dumneavoastră? 347 00:34:22,847 --> 00:34:25,441 Da, ne mai întâlnim din când în când. 348 00:34:25,567 --> 00:34:28,923 Ați citit-o? Nu, mi-a povestit. 349 00:34:29,047 --> 00:34:33,325 Ce credeți? Glumeț sau nebun? 350 00:34:35,007 --> 00:34:39,364 Voi, polițiștii, sunteți amuzanți. Orice, numai asta nu. 351 00:34:40,127 --> 00:34:45,679 Poate e cineva care vrea să avertizeze. Din prietenie sau ceva. 352 00:34:45,807 --> 00:34:49,880 Ciudată prietenie. N-aveți nicio idee? 353 00:34:50,007 --> 00:34:51,918 Nu. 354 00:34:52,047 --> 00:34:55,960 N-are prieteni? Habar n-am. 355 00:34:57,767 --> 00:35:00,122 Nu-ți faci ușor în meseria lui. 356 00:35:00,247 --> 00:35:04,286 Muncă mereu, în timp ce mama joacă bridge și bea cocktailuri. 357 00:35:04,407 --> 00:35:07,160 Îi învinovățiți? Pe ei nu. 358 00:35:07,287 --> 00:35:12,156 Pe cine atunci? Ipocrizia vieții lor. 359 00:35:12,287 --> 00:35:17,520 Ce numește mama „tradiție”. Tradiția e să aduni tot mai mulți bani. 360 00:35:17,647 --> 00:35:20,115 Și tu profiți de asta, nu? 361 00:35:20,887 --> 00:35:24,800 Da, dar nu mă face neapărat fericit. 362 00:35:24,927 --> 00:35:30,479 De asta fugi în muzică? Printre altele, da. 363 00:35:32,167 --> 00:35:37,446 Și tatăl tău unde fuge? În brațele unei sirene. 364 00:35:37,567 --> 00:35:40,400 Poate nu cea mai bună soluție, dar... 365 00:35:40,527 --> 00:35:45,476 Mai ales dacă are picioare frumoase. Sirenele n-au picioare. 366 00:35:45,607 --> 00:35:47,882 Adevărat. 367 00:35:49,207 --> 00:35:51,960 Te las singur cu Brahms. 368 00:35:57,087 --> 00:36:00,363 Ne mai vorbim mai târziu. 369 00:36:19,887 --> 00:36:23,880 Vă înțelegeți cu domnul Parendon? Nu-l văd des. 370 00:36:24,007 --> 00:36:28,956 Lipesc timbre, fac cumpărături, leg pachete. 371 00:36:29,087 --> 00:36:33,797 Uneori mă bate pe umăr și zice: Ce mai faci, tinere? 372 00:36:33,927 --> 00:36:39,240 Îți imaginezi? Când stau în picioare, trebuie să ia un taburet ca să ajungă la mine. 373 00:36:39,367 --> 00:36:41,403 Și domnișoara Vague? 374 00:36:41,527 --> 00:36:45,645 Și ea e de cealaltă parte. Partea șefilor. 375 00:36:45,767 --> 00:36:47,962 Ce vreți să spuneți? Ce zic. 376 00:36:48,087 --> 00:36:52,683 Și Tortu? La tribunal. Pledează. 377 00:36:52,807 --> 00:36:57,164 E bun? Vorbește mult. E de ajuns. 378 00:36:57,287 --> 00:37:02,122 Îmi amintește de un vultur care așteaptă lângă un hoit. 379 00:37:02,247 --> 00:37:04,966 Cine e hoitul? Ghici. 380 00:37:06,447 --> 00:37:09,245 Parendon? Exact. 381 00:37:09,927 --> 00:37:14,955 Piramidele sunt doar o parte din cultura egipteană... 382 00:37:15,087 --> 00:37:19,080 din vremea doar a trei faraoni din dinastia a patra: 383 00:37:19,207 --> 00:37:21,516 Keops, Kefren, Mykerinos. 384 00:37:21,647 --> 00:37:25,606 Egiptul faraonilor a existat 3000 de ani. 385 00:37:25,727 --> 00:37:28,321 Frumos să fii obsedat de Antichitate. 386 00:37:28,447 --> 00:37:33,396 Nu face rău. Îmi place și jazz-ul, dansul și ieșirile în oraș. 387 00:37:33,527 --> 00:37:38,760 Am multe haine, merg la cumpărături și ador să flirtez. 388 00:37:39,927 --> 00:37:44,842 Măcar sunteți mulțumită. Veniți de la Gus? 389 00:37:44,967 --> 00:37:49,802 Își cară problemele de familie ca un măturător strada cu mătura. 390 00:37:49,927 --> 00:37:51,963 Și îi e rușine. 391 00:37:52,127 --> 00:37:55,483 Ar fi în stare să scrie acea scrisoare? 392 00:37:55,607 --> 00:38:01,477 De ce nu? Dar nu e stilul lui. Mai degrabă al dumneavoastră? 393 00:38:01,607 --> 00:38:05,236 Cine știe. Nu. N-aș avea nicio plăcere. 394 00:38:05,367 --> 00:38:09,326 Dacă vreau să-i spun ceva tatei, mă duc la el. 395 00:38:09,447 --> 00:38:14,567 Vedeți acest Buddha? Mi l-a dat când am împlinit 20 de ani. 396 00:38:14,687 --> 00:38:17,838 Unul adevărat. E superb, nu? 397 00:38:17,967 --> 00:38:21,437 Și tăcut. Vorbește doar cu mine. 398 00:38:21,567 --> 00:38:25,162 Ce vă spune? Grijile tatălui dumneavoastră... 399 00:38:25,287 --> 00:38:29,997 obsesiile mamei dumneavoastră, speranțele domnișoarei Vague? 400 00:38:30,127 --> 00:38:35,645 Nu, îmi zice să fiu atentă la tot și la toți. 401 00:38:35,767 --> 00:38:40,318 Și să-mi trăiesc propria viață și să nu mă amestec în treburile altora. 402 00:38:57,247 --> 00:39:01,081 Vă caut de o oră. Ce aveau de spus? 403 00:39:01,207 --> 00:39:04,961 Doar glumețul era acolo. A vorbit despre celălalt. 404 00:39:05,087 --> 00:39:07,965 Amândoi sunt capabili. 405 00:39:08,087 --> 00:39:09,839 Și copiii? 406 00:39:09,967 --> 00:39:13,403 Ea e extrovertită și fericită, un pic prea... 407 00:39:13,527 --> 00:39:19,204 iar el se simte prins în rolul său. Cine știe de ce sunt capabili. 408 00:39:19,327 --> 00:39:21,682 O să-i supraveghezi. 409 00:39:21,807 --> 00:39:24,719 Cu cine încep? Alege tu. 410 00:39:24,847 --> 00:39:26,758 E frumoasă? 411 00:39:41,607 --> 00:39:45,566 Domnul Maigret e aici. Poftiți. 412 00:39:49,767 --> 00:39:54,204 Ați dori un pahar de armagnac? Beau puțin. 413 00:39:54,327 --> 00:39:56,477 Tocmai de-aia. 414 00:40:11,127 --> 00:40:13,083 Mulțumesc. 415 00:40:21,767 --> 00:40:26,045 Acum cunoașteți toată familia. Într-adevăr. 416 00:40:26,167 --> 00:40:29,477 Ce părere aveți? Foarte specială. 417 00:40:30,007 --> 00:40:33,238 Armagnac-ul, da. Dar familia? 418 00:40:33,367 --> 00:40:39,522 În munca mea am învățat că toată lumea este interesantă... 419 00:40:39,647 --> 00:40:45,882 fiecare în categoria lui. Da, aveți dreptate. 420 00:40:48,807 --> 00:40:54,120 Soția mea e o greutate grea, fiul meu o greutate medie... 421 00:40:54,247 --> 00:40:57,956 iar fiica mea Bambi o pană de greutate. 422 00:40:58,087 --> 00:41:01,762 Și domnișoara Vague? O greutate ușoară? 423 00:41:03,287 --> 00:41:05,596 Super-ușoară. 424 00:41:06,847 --> 00:41:10,556 Ați descoperit ceva interesant între timp? 425 00:41:10,687 --> 00:41:13,247 Nimic cu certitudine. 426 00:41:13,367 --> 00:41:18,282 E dificil să investighezi ceva ce încă nu s-a întâmplat... 427 00:41:18,407 --> 00:41:23,197 și să cauți un om care e cel puțin confuz. 428 00:41:23,327 --> 00:41:26,683 Înapoi la articolul 64. 429 00:41:27,087 --> 00:41:30,841 Condus de o forță irezistibilă. 430 00:41:30,967 --> 00:41:33,276 Știți la ce poate duce asta. 431 00:41:33,407 --> 00:41:40,802 Stați acolo, eu iau un cuțit și vi-l înfig direct în inimă. 432 00:41:40,927 --> 00:41:45,637 Și zic că a fost o forță irezistibilă. Sunt nevinovat. 433 00:41:45,767 --> 00:41:49,726 Sunteți și dumneavoastră nevinovat. Nu m-ați înjunghiat. 434 00:41:51,247 --> 00:41:56,196 Desigur. Nu aveți nevoie de articolul 64. 435 00:41:57,367 --> 00:42:01,918 În meseria mea trebuie să stabilesc și dacă există o faptă criminală... 436 00:42:02,047 --> 00:42:06,962 și dacă este sau nu raționată. E o linie subțire. 437 00:42:07,087 --> 00:42:09,647 De-aia avem doctori. 438 00:42:11,647 --> 00:42:15,925 Psihiatri. Nu sunt doi care să spună același lucru. 439 00:42:16,047 --> 00:42:19,005 Încerc să-i citesc cât mai puțin. 440 00:42:21,887 --> 00:42:28,838 Unde va lua cina domnul în seara asta? Aici, la ora 7. 441 00:42:29,527 --> 00:42:35,841 Nu, stați. Ați vrea să luați o cină simplă cu noi? 442 00:42:35,967 --> 00:42:41,485 Condus de o forță irezistibilă. Cu plăcere. 443 00:42:47,127 --> 00:42:50,597 În mod normal, doamna pleacă prima. 444 00:42:51,607 --> 00:42:53,916 Ce v-am spus? 445 00:42:55,527 --> 00:43:00,237 Unde merge? Marți, bridge la Grand Hôtel. 446 00:43:01,527 --> 00:43:05,520 Realizați câte bijuterii poartă când merge la cărți? 447 00:43:05,647 --> 00:43:07,922 Da, realizez. 448 00:43:08,047 --> 00:43:12,245 Vă plătește bine? Să nu mă enervez. 449 00:43:15,607 --> 00:43:18,280 Robert, poți chema un taxi? 450 00:43:20,967 --> 00:43:23,401 Cine sunteți? Un fel de ordonanță. 451 00:43:23,527 --> 00:43:27,520 Ca cel mare? El e comisar, eu sunt inspector. 452 00:43:27,647 --> 00:43:32,004 E un drum lung? O investigație bună poate ajuta. 453 00:43:32,127 --> 00:43:36,245 Și asta e o investigație bună? Rămâne de văzut. 454 00:43:36,367 --> 00:43:39,837 Taxi-ul dumneavoastră vine. Mulțumesc. Succes. 455 00:43:45,447 --> 00:43:47,802 Bine, și eu plec. 456 00:45:05,407 --> 00:45:10,686 A fost și la tine? Simpatic, nu-i așa, polițistul cel mare? 457 00:45:11,247 --> 00:45:14,444 M-a surprins că știe de Brahms. 458 00:45:14,567 --> 00:45:18,958 Ce se întâmplă cu noi? Nu știu mai mult decât tine. 459 00:45:19,087 --> 00:45:21,123 Mama n-a zis nimic? 460 00:45:21,247 --> 00:45:25,365 Ea nu zice niciodată nimic. Cel puțin nimic important. 461 00:45:26,727 --> 00:45:29,958 Și tata? Pe el îl vezi mai des decât mine. 462 00:45:30,087 --> 00:45:33,716 N-ai chiar nimic să-mi spui? Despre ce? 463 00:45:33,847 --> 00:45:37,362 Scrisori. Super, știi. Îți datorez ceva. 464 00:45:37,487 --> 00:45:41,002 Șarmant. Tu nu spui nimic azi? 465 00:45:41,127 --> 00:45:43,687 Nu, nu vreau să zică vreo prostie. 466 00:45:43,807 --> 00:45:49,518 Ești dezgustător. Cu mama, cu mine și cu prietena ta. 467 00:45:49,647 --> 00:45:53,526 Și eu trimit scrisori anonime. Asta crezi, nu? 468 00:45:53,647 --> 00:45:58,277 Nu cred nimic. Mă plictisești. Îți simt compasiunea. 469 00:46:10,967 --> 00:46:13,686 Deci îți place muzica? De ce? 470 00:46:13,807 --> 00:46:16,765 Poliție muzicală. Unde merge? 471 00:46:16,887 --> 00:46:19,765 Te interesează? Îmi fac treaba. 472 00:46:19,887 --> 00:46:22,799 Te-am văzut venind la amiază pe scuterul tău. 473 00:46:22,927 --> 00:46:25,964 Arată bine printre mașinile voastre, nu? 474 00:46:27,527 --> 00:46:33,124 Acum mi-am pierdut sora. Mă ai pe mine, nu? 475 00:46:33,247 --> 00:46:36,478 Poți să vii la mine acasă să bem ceva. 476 00:46:36,607 --> 00:46:39,644 Și prietena ta? Ea nu joacă biliard. 477 00:46:39,767 --> 00:46:42,122 Cine ajunge primul, începe. 478 00:46:56,407 --> 00:47:00,844 Nu te îngrijorează scrisorile alea? Nu scrisorile, ci conținutul lor. 479 00:47:00,967 --> 00:47:04,039 Crezi? Normal. Pot? 480 00:47:05,847 --> 00:47:10,443 Cine crezi că e ținta? Nici măcar mesagerul nu știe. 481 00:47:10,567 --> 00:47:15,357 "Mesager" nu e prea blând pentru cineva care provoacă atâta tulburare? 482 00:47:15,487 --> 00:47:19,082 Tulburare e de atâta timp, învăluită în mătase. 483 00:47:20,847 --> 00:47:24,283 Cine duce poșta? Domnul Baud. 484 00:47:24,887 --> 00:47:27,924 Nu ai nicio suspiciune? 485 00:47:28,287 --> 00:47:30,243 Cine câștigă? 486 00:47:30,967 --> 00:47:33,527 Poliția, ca de obicei. 487 00:47:33,647 --> 00:47:37,162 Mai des decât crezi. Hai, mergem acasă. 488 00:50:03,687 --> 00:50:06,201 Faci ore suplimentare? 490 00:50:07,207 --> 00:50:09,675 Sunt un muncitoar sârguincios. 491 00:50:09,807 --> 00:50:12,480 Ai nevoie de hârtie pentru corespondență? 492 00:50:12,607 --> 00:50:17,123 Uitasem un dosar. Nu ar trebui să fii în pat? 493 00:50:17,247 --> 00:50:19,841 Familia noastră doarme destul de prost acum. 494 00:50:19,967 --> 00:50:24,085 Cu ce se întâmplă aici, nu am nimic de-a face. 495 00:50:24,207 --> 00:50:26,277 Doar munca mea mă privește... 496 00:50:26,407 --> 00:50:31,322 și sunt responsabilă doar în fața tatălui tău. 497 00:50:34,927 --> 00:50:39,079 Am spart un pahar în bucătărie, așa că ai grijă pe unde calci. 498 00:50:45,487 --> 00:50:49,924 Îl interoghez pe director. Apoi merg la bancă. 499 00:50:52,287 --> 00:50:57,361 Și eu merg la taximetrist. Ascunde ceva. 500 00:51:03,287 --> 00:51:06,518 Maigret nu e aici? Nu, a mers la Parendon. 500 00:51:06,647 --> 00:51:10,242 Sunt vești? Da, scrisoarea numărul trei. 501 00:51:10,367 --> 00:51:14,918 Ce scrie în ea? Nicio idee. A plecat imediat. 502 00:51:15,047 --> 00:51:19,006 Dar dacă trebuie să spun ceva, o să iau prânzul cu el mai târziu. 503 00:51:19,127 --> 00:51:21,925 Da, poftă bună. 504 00:51:36,687 --> 00:51:39,121 Miroși frumos. 505 00:51:39,247 --> 00:51:41,317 Mimosa. 506 00:51:45,247 --> 00:51:47,920 Tu mi-ai dat-o. 507 00:51:50,287 --> 00:51:52,437 Sunt mulțumit. 508 00:52:10,487 --> 00:52:13,160 Comisar, bună ziua. 509 00:52:14,687 --> 00:52:17,804 Am primit asta în această dimineață. 510 00:52:21,447 --> 00:52:25,998 Vreți s-o citiți și să-mi spuneți ce credeți despre ea? 511 00:52:27,887 --> 00:52:30,355 Cu voce tare, vă rog. 512 00:52:31,167 --> 00:52:37,959 Comisarule, v-ați aruncat într-o cauză pe care n-o înțelegeți deloc. 513 00:52:38,087 --> 00:52:40,601 Cu graba dumneavoastră ați stricat totul. 514 00:52:40,727 --> 00:52:44,959 Vă înaintați prin nisipurile mișcătoare și veți în curând veți văita în sânge. 515 00:52:45,087 --> 00:52:47,521 L-ați provocat pe criminal... 516 00:52:47,647 --> 00:52:51,606 și din cauza dumneavoastră se va simți nevoit să lovească. 517 00:52:51,727 --> 00:52:57,324 Se va întâmpla în orele următoare. Din păcate, nu vă mai pot ajuta. 518 00:53:01,607 --> 00:53:05,919 Aprindeți o pipă. Nu mă deranjează. 519 00:53:06,047 --> 00:53:10,165 Nu vă afectează? Îmi păstrez capul limpede. 520 00:53:10,287 --> 00:53:15,884 Vă reușește excelent. Complimentele mele. Și mai departe? 521 00:53:18,447 --> 00:53:24,363 Vine din afară. Nu cunosc pe nimeni care să scrie ceva atât de grav. 522 00:53:24,487 --> 00:53:28,480 Nici măcar în joacă? Categoric nu. 523 00:53:28,807 --> 00:53:32,436 Au simțul umorului, dar nu atât de sinistru. 524 00:53:32,567 --> 00:53:34,762 Asta e valabil și pentru dumneavoastră? 525 00:53:34,887 --> 00:53:39,802 De unde vin eu, nu ne permiteam să avem umor. 526 00:53:39,927 --> 00:53:43,158 Dar nimeni n-ar face rău nici măcar unei muște. 527 00:53:44,767 --> 00:53:48,680 Vă deranjează dacă îmi continui munca? 528 00:53:48,807 --> 00:53:55,599 Ceea ce mă deranjează este să suspectez pe cineva pe care nu vreau să-l suspectez. 529 00:53:56,047 --> 00:53:58,686 Foarte drăguț din partea dumneavoastră, dacă asta se referă la mine. 530 00:53:58,807 --> 00:54:00,877 Se referă la dumneavoastră. 531 00:54:01,487 --> 00:54:03,398 Pe curând. 532 00:54:10,727 --> 00:54:12,877 M-ați speriat. 533 00:54:13,007 --> 00:54:17,239 Doamna e trează? Tocmai i-am adus micul dejun. 534 00:54:29,967 --> 00:54:32,162 Intrați. 535 00:54:36,407 --> 00:54:39,683 Nu vă invit, pentru că țin dietă. 536 00:54:45,927 --> 00:54:48,885 Ați vrea să citiți acea scrisoare? 537 00:54:51,927 --> 00:54:54,316 Comisarule... 538 00:54:59,807 --> 00:55:07,202 Vă înaintați prin nisipurile mișcătoare și veți în curând veți văita în sânge. 539 00:55:08,607 --> 00:55:11,041 Ce-i cârpa asta? 540 00:55:12,167 --> 00:55:18,003 Mă tem că face parte din rufele murdare ale acestei gospodării. 541 00:55:19,087 --> 00:55:23,638 Citesc un singur cuvânt adevărat în scrisoare. Vă zbateti. 542 00:55:23,767 --> 00:55:28,921 Sau chiar vreți să se întâmple ceva. Ce, de exemplu? 543 00:55:29,047 --> 00:55:33,484 Nu știu. O crimă, o dramă, o sinucidere. 544 00:55:33,607 --> 00:55:37,486 Nu, în acest domeniu nu am fantezie. 545 00:55:37,607 --> 00:55:40,838 Mai degrabă căutați autorul acestor scrisori... 546 00:55:40,967 --> 00:55:45,119 care ne enervează. Surprindeți-ne. 547 00:55:45,247 --> 00:55:49,798 Deocamdată sunt surprins de tot ce descopăr în casa asta. 548 00:55:51,127 --> 00:55:55,166 Se va întâmpla în orele următoare. Nu vă mai pot ajuta. 549 00:55:55,287 --> 00:55:56,879 Proză frumoasă. 550 00:55:57,007 --> 00:56:01,956 V-ați aruncat într-o cauză pe care n-o înțelegeți deloc. 551 00:56:02,567 --> 00:56:06,355 Nici eu n-aș îndrăzni să scriu asta într-o melodramă. 552 00:56:06,487 --> 00:56:09,479 Și în realitate? Întotdeauna semnez. 553 00:56:09,607 --> 00:56:13,805 Un scriitor nu vrea să fie anonim. Și nici un avocat. 554 00:56:13,927 --> 00:56:20,366 Se va întâmpla în orele următoare. Din păcate, nu vă mai pot ajuta. 555 00:56:20,487 --> 00:56:24,275 Înspăimântător, nu? Asta e intenția. 556 00:56:24,407 --> 00:56:31,085 Trebuie să fii nebun să scrii așa ceva. Ce veți face? 557 00:56:31,207 --> 00:56:34,324 Să încerc să-i protejez pe toți. 558 00:56:34,447 --> 00:56:38,884 Inclusiv pe vinovat? Dacă asta vă liniștește. 559 00:56:39,767 --> 00:56:41,325 Pe mine? 560 00:56:41,447 --> 00:56:43,961 L-ați provocat pe criminal... 561 00:56:44,087 --> 00:56:47,762 și din cauza dumneavoastră se va simți nevoit să lovească. 562 00:56:47,887 --> 00:56:50,401 Se va întâmpla în orele următoare. 563 00:56:50,527 --> 00:56:53,758 Nu e scris rău. Crezi? 564 00:56:53,887 --> 00:56:57,516 Nu chiar. Dar înseamnă ce înseamnă. 565 00:56:57,647 --> 00:57:02,562 Și anume? Un strigăt de ajutor. 566 00:57:02,687 --> 00:57:05,155 Un biet nefericit. 567 00:57:05,287 --> 00:57:09,883 Biet nefericit? E amenințare cu moartea. 568 00:57:11,407 --> 00:57:16,561 Cu moartea trebuie să învățăm să trăim. A cui e asta? 569 00:57:19,287 --> 00:57:24,998 Din păcate, nu vă mai pot ajuta. Acolo e o greșeală de ortografie. 570 00:57:26,567 --> 00:57:33,564 Regret, regrete... Conform regulilor, e permis. 571 00:57:33,687 --> 00:57:37,202 Oricum, trebuie să fii nebun să scrii asta. 572 00:57:37,327 --> 00:57:40,478 Un alcoolic. La cine te referi? 573 00:57:40,607 --> 00:57:45,601 Soțul tău. Mulțumesc, o să țin minte. 574 00:57:47,407 --> 00:57:52,242 Această scrisoare este de la o persoană complet nebună. 575 00:57:52,367 --> 00:57:56,645 Articolul 64. Psihiatrii se vor înfrupta din asta. 576 00:57:56,767 --> 00:58:02,603 Îl înțeleg pe omulețul dumneavoastră. E mai degrabă omulețul dumneavoastră. 577 00:58:02,727 --> 00:58:05,799 Acolo aveți dreptate. 578 00:58:08,367 --> 00:58:12,565 Mă simt neputincios în fața unei asemenea amenințări. 579 00:58:12,687 --> 00:58:18,557 Nu-l vom lăsa să-și facă de cap. Îl vom prinde noi. 580 00:58:19,807 --> 00:58:24,927 Pardon, nu știam că vorbiți. Sunteți peste tot în același timp. 581 00:58:25,047 --> 00:58:27,277 Face parte din munca mea. 582 00:58:29,207 --> 00:58:33,803 Merg la Jacqueline la prânz, dar mai întâi la coafor. Pe curând. 583 00:58:33,927 --> 00:58:37,840 Vrei șoferul? Nu, prefer să conduc singur. 584 00:58:49,327 --> 00:58:51,921 Jacqueline e soția unui ministru. 585 00:58:52,047 --> 00:58:54,561 Face parte din gașca soției mele. 586 00:58:54,687 --> 00:59:00,239 Mașină americană, haute couture, trei șiruri de perle. 587 00:59:01,247 --> 00:59:05,035 Credeți că cineva o va reproșa? 588 00:59:05,167 --> 00:59:08,443 Eu? Pentru că am succes datorită banilor ei... 589 00:59:08,567 --> 00:59:11,798 și sunt îndrăgostit de o fată din popor. 590 00:59:11,927 --> 00:59:16,603 Inima are motive... Pe care rațiunea nu le cunoaște. 591 00:59:16,727 --> 00:59:21,164 Nu folosiți articolul 64 pentru impulsurile dumneavoastră amoroase. 592 00:59:23,527 --> 00:59:28,840 Asta trebuie trimis la expertul grafolog? Da, dar știu deja. 593 00:59:28,967 --> 00:59:33,677 Cine a scris aceste scrisori cu majuscule. 594 00:59:33,807 --> 00:59:35,843 Vă va surprinde. 595 00:59:35,967 --> 00:59:42,281 Le-am cerut tuturor să citească ultima scrisoare cu voce tare. 596 00:59:42,407 --> 00:59:46,639 Am observat că cineva citind cu voce tare... 597 00:59:46,767 --> 00:59:49,201 își dezvăluie personalitatea. 598 00:59:49,327 --> 00:59:52,160 La fel ca la școală? Cam așa. 599 00:59:52,287 --> 00:59:57,884 În camera lui Gus erau portrete de muzicieni celebri. 600 00:59:58,007 --> 01:00:06,244 Comisarule, v-ați aruncat într-o cauză pe care n-o înțelegeți deloc. 601 01:00:06,367 --> 01:00:10,280 Cu graba dumneavoastră ați stricat totul. 602 01:00:10,407 --> 01:00:16,118 Vă înaintați prin nisipurile mișcătoare și veți în curând veți văita în sânge. 603 01:00:16,247 --> 01:00:19,637 Nu citea, o știa pe de rost. 604 01:00:19,767 --> 01:00:25,478 Nu e o dovadă adevărată, dar... Așa pare. 605 01:00:26,327 --> 01:00:30,878 Bea-ți cafeaua, apoi vom zgudui puțin lumea aia. 606 01:00:31,007 --> 01:00:34,397 Paznicul vă caută. Eram la Petit Chaudron. 607 01:00:37,447 --> 01:00:40,120 Este la primul etaj. 608 01:00:51,687 --> 01:00:53,643 Înjunghiată? 609 01:00:53,807 --> 01:00:56,879 Nu, gâtul tăiat. 610 01:01:10,567 --> 01:01:13,764 Sunt amprente de la toți pe ea. 611 01:01:22,007 --> 01:01:26,364 Sună la birou. Luciani, Calvi, nu contează. 612 01:01:32,767 --> 01:01:34,837 De ce ea? 613 01:01:45,407 --> 01:01:49,400 Mergeți în biroul dumneavoastră. Am nevoie de liniște aici. 614 01:01:49,527 --> 01:01:51,404 Dar ceilalți? 615 01:01:51,687 --> 01:01:55,282 Domnul Parendon a avut un prânz la Palat... 616 01:01:55,407 --> 01:01:57,967 și soția lui la o prietenă. 617 01:01:58,087 --> 01:02:01,762 Domnișoara Bambi a mers la cumpărături și domnul Gus... 618 01:02:01,887 --> 01:02:05,357 Ce se întâmplă? De unde vii? 619 01:02:05,487 --> 01:02:08,797 Cafeneaua de la colț. Am luat prânzul. 620 01:02:12,247 --> 01:02:18,038 Din cauza acelor scrisori idioate în care nu credeam, domnișoara Vague e moartă acum. 621 01:02:18,167 --> 01:02:23,036 Ucisă. Dacă vrei s-o vezi... 622 01:02:28,007 --> 01:02:30,646 Ce-i nebunia asta? 623 01:02:38,687 --> 01:02:43,442 Întoarceți-vă în bucătărie. Cine a găsit-o? 624 01:02:43,567 --> 01:02:48,482 Domnul Baud. Fusese la prânz cu domnul Tortu. A țipat. 625 01:02:48,607 --> 01:02:52,646 Îmi imaginez. La ce oră vine Bambi de obicei acasă? 626 01:02:52,767 --> 01:02:55,918 Depinde. Nu știu exact. 627 01:02:56,047 --> 01:02:58,959 Să-l sun pe domnul Parendon la restaurant? 628 01:02:59,087 --> 01:03:03,239 Încă nu. Vrei să stai la ușă? 629 01:03:13,087 --> 01:03:16,079 Ai povestit? Desigur. 630 01:03:16,207 --> 01:03:19,005 Vrei să aștepți jos puțin? 631 01:03:31,327 --> 01:03:36,321 De ce ai scris acele scrisori tatălui tău și mie? 632 01:03:39,727 --> 01:03:44,755 S-a terminat cu prostiile astea? Știu că tu ai fost. 633 01:03:45,327 --> 01:03:50,720 Voi găsi suficiente dovezi. De ce ai făcut-o? 634 01:03:52,527 --> 01:03:54,563 Nu știu. 635 01:03:54,687 --> 01:03:58,362 Din cauza domnișoarei Vague? Niciodată nu m-am gândit la ea. 636 01:03:58,487 --> 01:04:00,557 Atunci la cine? 637 01:04:01,127 --> 01:04:05,723 Eram îngrijorat pentru tatăl meu. E atât de vulnerabil. 638 01:04:06,927 --> 01:04:11,045 S-ar putea profita de el. Cine? 639 01:04:11,167 --> 01:04:14,876 Familia mamei. Nu l-au acceptat niciodată. 640 01:04:15,007 --> 01:04:18,238 Știți cum îl numesc? Piticul. 641 01:04:20,207 --> 01:04:22,084 Asta doare. 642 01:04:23,647 --> 01:04:27,560 De ce te-ai gândit la crimă? Pur și simplu. 643 01:04:27,727 --> 01:04:30,446 Crimă, scandal, sinucidere... 644 01:04:30,567 --> 01:04:33,684 Sinucidere? Domnișoara Vague? Tata, mama. 645 01:04:33,807 --> 01:04:36,526 Din cauza domnișoarei Vague? 646 01:04:39,447 --> 01:04:42,405 Am crezut că vor pleca împreună. 647 01:04:42,527 --> 01:04:47,476 Cum ai putut crede că prin acele scrisori poți schimba lucrurile? 648 01:04:48,327 --> 01:04:54,197 Am crezut că totul va deveni normal. Normalul te deranja de fapt. 649 01:05:09,287 --> 01:05:12,563 Nu aș vrea să fiu în pielea ta. 650 01:05:13,967 --> 01:05:18,245 Ezit între prostie, tâmpenie și nebunie... 651 01:05:18,367 --> 01:05:20,198 pentru a-ți explica cazul. 652 01:05:20,327 --> 01:05:23,399 Nu puteam vorbi cu nimeni. Nici cu mine. 653 01:05:23,527 --> 01:05:26,644 Ai continuat cu scrisul tău murdar. 654 01:05:28,047 --> 01:05:31,926 Oricum n-ați fi ascultat. Și am făcut-o singur... 655 01:05:32,047 --> 01:05:37,167 De amuzament? Du-te și râzi singur. 656 01:06:05,647 --> 01:06:09,686 Poți să-l anunți pe domnul Parendon. E acasă. 657 01:06:09,807 --> 01:06:13,197 Acasă? E în biroul lui. 658 01:06:16,247 --> 01:06:20,798 I-am povestit despre domnișoara Vague. 659 01:06:33,367 --> 01:06:38,361 S-a întâmplat, domnule Maigret. Nimeni n-a putut face nimic. 660 01:06:38,487 --> 01:06:42,241 Nici eu, în ciuda a trei avertismente. 661 01:06:43,447 --> 01:06:48,475 Nu ați putut prevedea. Nimeni n-a putut, nici eu. 662 01:06:50,007 --> 01:06:55,127 Nu știu de ce, dar cred că ea trebuia să plătească pentru toată lumea. 663 01:06:55,247 --> 01:07:00,037 Sacrificată familiei. Asta o face și mai rău. 664 01:07:01,167 --> 01:07:03,886 Dar cine? De ce? Cum? 665 01:07:04,007 --> 01:07:07,636 Era singură aici. Toată lumea plecase. 666 01:07:08,607 --> 01:07:16,002 Bucătăria e departe de aici. Oricine putea veni, sau să se întoarcă. 667 01:07:17,447 --> 01:07:20,837 Toți cei care au cheia. Chiar și eu? 668 01:07:22,207 --> 01:07:24,482 Chiar și dumneavoastră. 669 01:07:28,287 --> 01:07:30,881 Soția mea e deja acasă? 670 01:07:32,567 --> 01:07:37,197 De ce întrebați asta? Nu, nu o suspectez. 671 01:07:37,767 --> 01:07:41,965 Ea nu e capabilă de o gelozie atât de banală. 672 01:07:42,727 --> 01:07:48,245 Să comită o crimă? Poate, dar atunci din cauza a ceva măreț. 673 01:07:48,367 --> 01:07:51,006 Ce e aia, ceva măreț? 674 01:07:51,127 --> 01:07:54,244 Slavă Domnului că n-a găsit-o încă. 675 01:07:56,167 --> 01:07:59,955 Și dumneavoastră? Nici eu. 676 01:08:00,087 --> 01:08:03,045 Nici măcar domnișoara Vague? 677 01:08:09,127 --> 01:08:14,759 E ceva măreț când visezi la asta... 678 01:08:15,487 --> 01:08:18,206 ca un bărbat de vârsta mea. 679 01:08:19,647 --> 01:08:23,435 Dar e ceva mic în viața de zi cu zi. 680 01:08:23,567 --> 01:08:28,436 N-aș fi sacrificat nimic esențial pentru ea... 681 01:08:28,567 --> 01:08:31,240 dar o iubeam mult. 682 01:08:33,367 --> 01:08:35,961 Îi cunoașteți familia? 683 01:08:39,127 --> 01:08:43,723 N-am întrebat niciodată. Ce egoism, nu? 684 01:08:48,687 --> 01:08:50,598 Pe curând. 685 01:09:02,127 --> 01:09:03,765 Cât de departe sunteți? 686 01:09:03,887 --> 01:09:07,880 Amprente destule. De la toată lumea din casă. 687 01:09:08,007 --> 01:09:10,646 Nici măcar n-a apucat să mănânce. 688 01:09:11,887 --> 01:09:15,323 N-a avut timp să sufere. Artera principală. 689 01:09:15,447 --> 01:09:18,917 Vreți să-i închideți ochii? Încă nu sunt gata. 690 01:09:19,047 --> 01:09:24,121 Ai făcut deja cincizeci. Rar prind un cadavru atât de frumos. 691 01:09:47,127 --> 01:09:51,917 Eram la curățătorie. Ce e agitația asta afară? 692 01:09:53,807 --> 01:10:01,085 Domnișoara Vague a fost ucisă. 693 01:10:01,087 --> 01:10:03,080 Aici? În casa noastră? Da. 694 01:10:03,087 --> 01:10:07,996 Ce groaznic. Unde e Emile, unde e soțul meu? 695 01:10:08,127 --> 01:10:12,439 În biroul lui. E dărâmat. 696 01:10:12,567 --> 01:10:15,559 Desigur. Vreau să merg la el. 697 01:10:18,727 --> 01:10:22,925 Lise, așteaptă în camera mea. Vreau să mă schimb imediat. 698 01:10:24,047 --> 01:10:26,277 De ce domnișoara Vague? 699 01:10:26,407 --> 01:10:30,480 Pentru că întotdeauna mielul e devorat de lup. 700 01:10:33,847 --> 01:10:36,122 Hai, mergem. 701 01:10:48,007 --> 01:10:51,079 Ne vedem mai târziu la comisarul șef. 702 01:10:51,207 --> 01:10:54,005 Ne vedem mâine după autopsie. 703 01:11:00,727 --> 01:11:05,403 Paul, vrei să stai cu fiul? Gus? 704 01:11:05,527 --> 01:11:10,920 Da. Nu pentru biliard, în camera lui. Vreau să rămână acolo. 705 01:11:19,407 --> 01:11:24,435 Îmi pare rău, dar trebuie să rămâneți. Nimeni nu are voie să plece. 706 01:11:24,567 --> 01:11:28,321 Și cina noastră? Nu mă faceți să plâng. 707 01:11:40,447 --> 01:11:44,360 N-am înțeles niciodată de ce doi plus doi fac patru. 708 01:11:44,487 --> 01:11:47,081 Nu e întotdeauna patru. 709 01:11:47,207 --> 01:11:50,517 Ciudat să-ți placă matematica și muzica. 710 01:11:50,647 --> 01:11:52,842 Seamănă. 711 01:11:53,727 --> 01:11:56,878 Studiezi matematica? Da. 712 01:11:57,007 --> 01:12:00,443 Și după? Matematică superioară. 713 01:12:00,567 --> 01:12:06,164 Hotărât. Ce vrei să faci? Aș vrea să scriu. 714 01:12:06,287 --> 01:12:08,755 Romane, poate. 715 01:12:08,887 --> 01:12:13,324 Te pricepi la cuvinte. Îmi pare rău. 716 01:12:13,447 --> 01:12:17,804 Poți oricând să-ți pară rău. Mai ales după. 717 01:12:18,807 --> 01:12:22,800 Aveai o relație bună cu domnișoara Vague? 718 01:12:24,447 --> 01:12:27,086 Cred că o iubeam. 719 01:12:36,687 --> 01:12:41,203 Nu, dar... Ce-o să faci cu asta? 720 01:12:41,327 --> 01:12:45,002 Să spăl rochia și să lustruiesc pantofii. 721 01:12:45,127 --> 01:12:50,076 Pantofii ăia sunt bej. Nu, un fildeș deschis. 722 01:12:50,207 --> 01:12:53,438 Știam că mă deranjează ceva. 723 01:13:03,327 --> 01:13:07,366 Îmi pare rău, comisarule, sunt încă în stare de șoc. 724 01:13:07,487 --> 01:13:10,843 Stați jos. Și dumneavoastră. 725 01:13:14,887 --> 01:13:20,519 Mă tem că am o veste care vă va șoca și mai mult. 726 01:13:21,487 --> 01:13:25,765 Vreți să spuneți? Fiul dumneavoastră a scris acele scrisori. 727 01:13:34,367 --> 01:13:37,757 Adevăratul motiv este încă neclar, chiar și pentru el. 728 01:13:37,887 --> 01:13:43,598 A vrut să-și protejeze tatăl, se temea să nu-l piardă. 729 01:13:46,447 --> 01:13:51,123 Cum este relația dintre tată și fiu de fapt? 730 01:13:51,247 --> 01:13:55,206 Cred că îl iubește, îl admiră. 731 01:13:55,327 --> 01:13:58,876 Asemănarea este clară, mai ales în slăbiciunile lor. 732 01:13:59,007 --> 01:14:02,966 Și cu dumneavoastră? Mă regăsesc mai mult în Bambi. 733 01:14:03,087 --> 01:14:07,524 E plină de viață, hotărâtă. Și poate să-și păstreze aparențele. 734 01:14:07,647 --> 01:14:14,485 Asta e important pentru dumneavoastră, nu? În mediul nostru e o necesitate. 735 01:14:14,767 --> 01:14:17,998 Se numește ipocrizia burgheziei. 736 01:14:18,127 --> 01:14:21,961 De parcă restul lumii nu ar fi ipocrit. 737 01:14:22,087 --> 01:14:27,161 Gus și tatăl său fac parte din restul lumii pentru dumneavoastră? 738 01:14:27,287 --> 01:14:33,681 Nici vorbă. Soțul meu e de o origine ireproșabilă. 739 01:14:33,807 --> 01:14:39,120 Tatăl său a fost un chirurg renumit, fratele său un neurolog competent. 740 01:14:39,247 --> 01:14:43,035 În familia Gassin-Beaulieu nu există medici. 741 01:14:43,167 --> 01:14:49,481 Militari, demnitari ai bisericii, magistrați, dar niciun medic. 742 01:14:49,607 --> 01:14:55,443 Comparativ cu asta, domnișoara Vague era cu siguranță o mică curvă. 743 01:14:57,127 --> 01:15:02,565 Sună destul de grosolan, dar în meseria dumneavoastră se cunosc puține nuanțe. 744 01:15:05,367 --> 01:15:10,680 Cum se numește "tăierea gâtului" în familia dumneavoastră? Tăierea gâtului? 745 01:15:11,567 --> 01:15:14,923 Ca la țărani, când taie un porc. 746 01:15:15,047 --> 01:15:17,925 În biroul meu în fața unui criminal. 747 01:15:18,047 --> 01:15:22,438 Atât de multă diferență de nuanță nu există de fapt. 748 01:15:32,847 --> 01:15:39,366 Știu, așa e ea. Dar are și calități bune. 749 01:15:39,487 --> 01:15:43,639 La fel ca Gus, deși el a scris acele scrisori. 750 01:15:43,767 --> 01:15:47,157 Nu înțeleg. 751 01:15:48,807 --> 01:15:52,595 Poate voi găsi o explicație în acele cărți... 752 01:15:52,727 --> 01:15:56,322 dar acum nu am curajul să le citesc. 753 01:15:56,727 --> 01:16:01,278 Poate că el vă va mărturisi de ce le-a scris. 754 01:16:01,407 --> 01:16:04,524 Și de ce a comis o crimă? 755 01:16:04,687 --> 01:16:09,681 Nu, nu este capabil de așa ceva. A iubit-o pe domnișoara Vague. 756 01:16:09,807 --> 01:16:13,720 Și dacă Gus iubește pe cineva, se vede. 757 01:16:14,967 --> 01:16:18,004 Nimeni nu are voie să părăsească casa în noaptea asta. 758 01:16:18,127 --> 01:16:22,803 Doi inspectori și paznicul dumneavoastră vor supraveghea. Pe mâine. 759 01:17:12,687 --> 01:17:17,363 La ce oră vine acasă? Nu știu. Păreau surprinși. 760 01:17:17,487 --> 01:17:20,718 Așteapt-o pe Bambi și adu-o la secție. 761 01:17:20,847 --> 01:17:25,159 Aștept până la miezul nopții. Apoi vei emite un mandat de căutare. 762 01:17:25,287 --> 01:17:28,518 Credeți că ea a fost? Pot s-o întreb. 763 01:17:28,647 --> 01:17:34,279 Plăcut, cu toții patru la masă aruncându-și toate ranchiunele. 764 01:17:34,407 --> 01:17:37,240 Aici nu se aruncă nimic. 765 01:17:43,087 --> 01:17:45,317 Unchiul tău a plecat? 766 01:19:22,007 --> 01:19:23,918 Mulțumesc. 767 01:19:39,127 --> 01:19:41,163 Ah, iată-te. 768 01:19:42,207 --> 01:19:44,846 Vino și așează-te aici. 769 01:19:51,687 --> 01:19:56,966 Ești la curent? Da, inspectorul dumneavoastră mi-a spus. 770 01:19:58,607 --> 01:20:01,201 Unde ai fost toată ziua? 771 01:20:02,527 --> 01:20:06,964 Ecole du Louvre, pentru un curs. Și după? 772 01:20:08,407 --> 01:20:12,958 Am băut ceva cu prietenii, și apoi am ieșit la cină. 773 01:20:13,087 --> 01:20:17,524 Singură? Nu, cu un băiat. 774 01:20:18,727 --> 01:20:20,877 Cum îl chema? 775 01:20:22,287 --> 01:20:24,164 Jean-Michel. 776 01:20:24,287 --> 01:20:26,755 Și ce face Jean-Michel? 777 01:20:27,607 --> 01:20:32,761 Medicină. Neurologie. Ai cinat până la miezul nopții? 778 01:20:35,447 --> 01:20:39,759 Nu ai spus ce ai făcut la prânz. 779 01:20:40,727 --> 01:20:43,321 Atunci eram și eu cu el. 780 01:20:43,447 --> 01:20:46,007 La el acasă? Da. 781 01:20:46,367 --> 01:20:48,756 Care e numărul lui de telefon? 782 01:20:52,127 --> 01:20:54,721 Bagatelle 7719. 783 01:21:03,687 --> 01:21:09,603 Nu păreai foarte șocată de vestea despre domnișoara Vague. 784 01:21:11,487 --> 01:21:14,604 O procesez în felul meu. 785 01:21:16,527 --> 01:21:20,600 La fel cum Gus iubește pe cineva în felul său. 786 01:21:20,727 --> 01:21:24,959 El a scris acele scrisori. Știam deja. 787 01:21:28,047 --> 01:21:31,119 Fratele tău a fost cu domnișoara Vague? 788 01:21:31,247 --> 01:21:35,763 Gus? El iubește doar fete proaste. Frumoase, dar proaste. 789 01:21:35,887 --> 01:21:38,685 Dar o plăcea. 790 01:21:38,807 --> 01:21:40,763 Sunteți oameni ciudați. 791 01:21:40,887 --> 01:21:43,355 Jean-Michel nu e acasă. 792 01:21:51,007 --> 01:21:54,682 E normal asta? E major. 793 01:22:00,967 --> 01:22:06,246 Atunci vom aștepta până vine acasă. Nu putem face mai mult. 794 01:22:09,527 --> 01:22:12,837 Poate vrei să-ți suni părinții. 795 01:22:17,847 --> 01:22:23,240 Fiți liniștită, tot ce spuneți rămâne confidențial... 796 01:22:23,367 --> 01:22:27,076 atâta timp cât nu are legătură cu investigația. 797 01:22:35,327 --> 01:22:36,965 Mama? 798 01:22:47,167 --> 01:22:51,399 Vii cu mine? Nu, nu vreau s-o văd încă. 799 01:22:51,527 --> 01:22:55,759 Nu vă faceți griji, nu mă voi sinucide. 800 01:22:56,287 --> 01:23:01,998 Un bărbat care se întoarce acasă dimineața și te înșală, asta se întâmplă des. 801 01:23:19,607 --> 01:23:21,996 Am adus-o pe fiica dumneavoastră acasă. 802 01:23:22,127 --> 01:23:27,724 E nebunesc să crezi că ea ar putea face ceva atât de oribil. 803 01:23:28,447 --> 01:23:32,679 Trebuie să verific totul. Și pe Gus, de asemenea? 804 01:23:32,807 --> 01:23:36,959 Îl suspectați pentru că a scris acele scrisori copilărești? 805 01:23:37,087 --> 01:23:42,480 N-ar fi putut fi el. Era în restaurant cu prietenii săi. 806 01:23:42,607 --> 01:23:46,361 Rămâne deci soțul meu și personalul. 807 01:23:46,487 --> 01:23:51,356 Personalul a fost tot timpul împreună. 808 01:23:51,487 --> 01:23:56,003 Și soțul dumneavoastră era în restaurantul din Palais. 809 01:23:56,127 --> 01:23:58,721 Am verificat totul. 810 01:23:58,847 --> 01:24:02,396 Și nu cred că ar ucide-o pe domnișoara Vague. 811 01:24:02,527 --> 01:24:04,279 Pentru că a dormit cu ea? 812 01:24:04,407 --> 01:24:07,877 Pentru că știa limitele sentimentelor lor. 813 01:24:08,007 --> 01:24:11,124 Ea nu-l putea face să-și piardă capul. 814 01:24:11,247 --> 01:24:17,322 Asta spuneți dumneavoastră, dar cu o asemenea fată ești mereu pe muchie de cuțit. 815 01:24:17,447 --> 01:24:21,440 Ați spus că nu erați geloasă pe domnișoara Vague. 816 01:24:21,567 --> 01:24:23,876 Geloasă? Nu. 817 01:24:24,007 --> 01:24:27,636 Speriată de furtuna care ne-ar fi putut răsturna. 818 01:24:27,767 --> 01:24:31,965 Sper că ați verificat și alibiul meu. Așa se spune, nu? 819 01:24:32,087 --> 01:24:36,365 Da, și e ceva care mă deranjează. 820 01:24:38,647 --> 01:24:45,678 Între plecarea dumneavoastră și prânzul cu prietena dumneavoastră Jacqueline de Gretz... 821 01:24:45,807 --> 01:24:49,038 este o pauză de douăzeci de minute. 822 01:24:49,687 --> 01:24:53,726 Eram la coafor. Nu, în afară de coafor. 823 01:24:53,847 --> 01:24:58,204 Doamnei Maigret, dacă există, nu-i place să se plimbe? 824 01:24:58,327 --> 01:25:03,447 Există o doamnă Maigret, dar nu conduce. 825 01:25:03,567 --> 01:25:09,563 Nu are o mașină cu care să poată face întoarcere după câteva zeci de metri... 826 01:25:09,687 --> 01:25:13,919 pentru a merge pe ascuns la domnișoara Vague... 827 01:25:14,047 --> 01:25:20,122 și, puțin mai târziu, să conducă la întâlnirea ei. 828 01:25:24,087 --> 01:25:27,557 Deci mă acuzați de crimă? 829 01:25:29,887 --> 01:25:32,401 Permiteți-mi? 830 01:25:43,207 --> 01:25:47,120 Erau pete de sânge pe pantofii gri. 831 01:25:50,287 --> 01:25:55,441 În acele douăzeci de minute ați fi putut chiar să vă schimbați pantofii. 832 01:25:59,847 --> 01:26:03,601 Ce ați făcut cu pantofii gri? 833 01:26:04,087 --> 01:26:08,444 Dacă eram eu, i-aș fi aruncat într-un coș de gunoi. 834 01:26:12,407 --> 01:26:17,401 Dacă ați fost dumneavoastră, de ce ați fi ucis-o pe domnișoara Vague? 835 01:26:26,447 --> 01:26:28,881 Un singur motiv ar fi fost de ajuns. 836 01:26:29,007 --> 01:26:36,925 Să zicem că Emile s-ar fi lăsat dus de val și ar fi plecat cu ea. 837 01:26:37,967 --> 01:26:41,926 Scandalul, pata pe numele Gassin-Beaulieu... 838 01:26:42,047 --> 01:26:46,404 tristețea și rușinea lui Gus și Bambi. 839 01:26:48,807 --> 01:26:52,277 Și dacă ar fi avut copii cu ea. 840 01:26:52,407 --> 01:26:58,118 Niște bastarzi mici care și-ar fi cerut partea din moștenire. 841 01:27:01,487 --> 01:27:07,164 E permis să le faci asta copiilor tăi? Ce credeți, comisarule? 842 01:27:07,727 --> 01:27:10,844 Nu vă pot urmări bine. 843 01:27:10,967 --> 01:27:15,279 Pentru mine, viața este inviolabilă, mai ales a celorlalți. 844 01:27:15,407 --> 01:27:17,875 Care ceilalți? 845 01:27:18,927 --> 01:27:24,240 Pot să vă rog să vă pregătiți? Asta voiam să fac. 846 01:27:25,367 --> 01:27:29,918 Vreți să-i cereți lui Lise să vină să mă ajute? 847 01:27:36,247 --> 01:27:38,920 Le-ați spus copiilor? 848 01:27:39,047 --> 01:27:41,436 Sunt în camera lor? 849 01:27:41,567 --> 01:27:44,957 Mulțumesc. Le voi spune eu. 850 01:27:45,647 --> 01:27:48,286 Acum i-am pierdut pe amândoi. 851 01:27:50,127 --> 01:27:52,766 Toată lumea e gata. Venim. 852 01:27:57,927 --> 01:28:02,045 Nu am nici curajul, nici pofta să merg cu dumneavoastră. 853 01:28:03,247 --> 01:28:05,841 O voi căuta mai târziu. 854 01:28:05,967 --> 01:28:11,837 Îi voi căuta un avocat bun. E ușor pentru mine. 855 01:28:12,087 --> 01:28:17,286 Poate că el va putea face ceva cu acel articol al dumneavoastră detestat. 856 01:28:19,367 --> 01:28:23,724 Nu, ea plănuise totul dinainte. Drumul, fapta... 857 01:28:23,847 --> 01:28:26,315 chiar și așteptarea. 858 01:28:26,807 --> 01:28:31,517 Poate că s-a întors să-i ceară să părăsească casa. 859 01:28:31,647 --> 01:28:34,002 Să vă părăsească. 860 01:28:34,167 --> 01:28:37,523 Domnișoara Vague a refuzat... 861 01:28:37,647 --> 01:28:43,244 și un impuls irezistibil a dus la o faptă de nebunie. 862 01:28:44,247 --> 01:28:49,605 Nu m-am înșelat în privința dumneavoastră, sunteți un om formidabil. 863 01:28:56,967 --> 01:29:02,837 Mașina americană sau cea englezească? Americana, e mai discretă. 864 01:29:04,447 --> 01:29:09,965 Nu e ușor să fii bogat. Nu are legătură cu banii. 865 01:29:12,207 --> 01:29:15,119 Lise, termină de călcat. 866 01:29:15,247 --> 01:29:19,638 Diseară îți voi da de cusut pentru doamna Marchand. 867 01:29:20,167 --> 01:29:27,164 Ferdinand, ajung acasă la șase. Anulează-mi programarea cu doctorul Martin. 868 01:29:27,287 --> 01:29:30,199 Îl sun eu diseară. 869 01:29:40,967 --> 01:29:44,676 Ai jura că e nevinovată. 870 01:29:44,807 --> 01:29:48,800 Parcă doarme în picioare. Ca un somnambul. 871 01:29:48,927 --> 01:29:53,000 Poate că doarme, dar cu stil.72976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.