Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,287 --> 00:01:47,916
Nu jucați de-a cowboy.
Nu suntem banda lui Bonnot.
2
00:02:03,527 --> 00:02:05,438
La naiba!
3
00:02:06,007 --> 00:02:09,966
Ce facem?
Mergem. Vă acoperim.
4
00:02:15,687 --> 00:02:18,201
Cu calm.
5
00:02:19,607 --> 00:02:23,566
N-am făcut nimic, nenorociților!
În mașină cu ei!
6
00:02:25,127 --> 00:02:30,918
Aveți grijă la scroafa asta.
Mușcă și înțeapă.
7
00:02:38,767 --> 00:02:40,997
Grăbiți-vă, domnilor.
8
00:03:16,247 --> 00:03:20,365
Enervanți, boschetarii ăștia.
Da, și murdari.
9
00:03:21,887 --> 00:03:25,357
Luați-le declarațiile.
10
00:03:27,207 --> 00:03:30,165
Se poate curăța aici?
11
00:03:38,567 --> 00:03:43,846
Tocmai am sosit, comisar-șef.
Chiar acum?
12
00:03:44,847 --> 00:03:50,638
Puteți în cinci minute?
Nu? Până atunci.
13
00:04:03,967 --> 00:04:07,801
I-am arestat pe boschetari.
Păreau comando.
14
00:04:07,927 --> 00:04:10,441
Bine. Mai vorbim despre asta.
15
00:04:10,567 --> 00:04:14,799
Îl cunoașteți pe procurorul Raynouard?
Desigur.
16
00:04:14,927 --> 00:04:19,000
Continuați.
Voi fi scurt, Maigret.
17
00:04:19,127 --> 00:04:24,679
Aseară, la o cină, l-am întâlnit pe un drag prieten.
18
00:04:24,807 --> 00:04:27,196
Maestrul Parendon.
Avocatul?
19
00:04:27,327 --> 00:04:33,357
Exact. Mi-a arătat o scrisoare anonimă primită.
20
00:04:33,487 --> 00:04:36,285
O consideră o glumă...
21
00:04:36,407 --> 00:04:41,435
dar eu o găsesc îngrijorătoare, amenințătoare.
22
00:04:48,207 --> 00:04:53,759
Vă rog, ca o favoare, să-l vizitați pe dl. Parendon...
23
00:04:53,887 --> 00:05:01,043
să clarificați situația. Am aranjat o întâlnire la 12:30.
24
00:05:03,287 --> 00:05:06,006
Pentru cine?
Pentru dumneavoastră.
25
00:05:06,127 --> 00:05:08,402
Cât e ceasul?
12.00
26
00:05:08,527 --> 00:05:13,920
Înțelegeți că nu are legătură cu boschetarii.
27
00:05:14,047 --> 00:05:16,515
Mă bucur că spuneți asta.
28
00:05:18,447 --> 00:05:23,760
Paul, caută adresa dlui. Parendon.
29
00:05:23,887 --> 00:05:28,722
Vii cu mine. Nu te vei murdări prea tare.
30
00:05:40,687 --> 00:05:44,919
Îți amintește de ceva?
Boschetarii.
31
00:05:45,047 --> 00:05:49,802
Cu mici diferențe.
Chiar mici diferențe.
32
00:05:49,927 --> 00:05:55,206
Mă duc sus. Tu ia-i pulsul situației.
33
00:06:06,287 --> 00:06:09,962
E brand nou.
Nu, din 1940.
34
00:06:10,087 --> 00:06:11,725
Din război?
35
00:06:11,847 --> 00:06:15,806
Da. Germanii făceau tancuri, englezii mașini de lux.
36
00:06:15,927 --> 00:06:20,523
Și au câștigat războiul. Englezii au mereu dreptate.
37
00:06:28,407 --> 00:06:31,365
Vă rog să mă urmați, comisare.
38
00:06:43,687 --> 00:06:46,520
Domnule.
Domnișoară.
39
00:07:05,087 --> 00:07:10,764
Domnule Maigret.
Mulțumesc. Intrați.
40
00:07:10,887 --> 00:07:15,961
Luați loc. Mai am probleme de auz.
41
00:07:17,647 --> 00:07:25,122
Mă bucur că ați venit. Vă admir metodele.
42
00:07:25,487 --> 00:07:30,686
La ce vârstă ați început să înțelegeți oamenii?
43
00:07:30,807 --> 00:07:36,245
Adică criminalii.
Nu știu dacă-i înțeleg.
44
00:07:36,367 --> 00:07:41,157
Sigur da.
Luați scrisoarea asta...
45
00:07:41,287 --> 00:07:45,405
Nici nu mai țin minte conținutul. Spuneți.
46
00:07:45,567 --> 00:07:49,401
Nu aruncați scrisoarea imediat.
47
00:07:49,527 --> 00:07:52,599
Nu e o glumă sau lucrul unui maniac.
48
00:07:52,727 --> 00:07:56,037
În câteva zile va avea loc o crimă.
49
00:07:56,167 --> 00:07:58,886
Comisă de cineva cunoscut sau de mine.
50
00:07:59,007 --> 00:08:04,240
Nu vă scriu ca s-o preveniți, e inevitabil.
51
00:08:04,367 --> 00:08:08,963
Toți din jurul vostru sunt în pericol sau periculoși.
Fiți precaut.
52
00:08:09,087 --> 00:08:13,000
Nu știu dacă mai scriu. Sunt îngrijorat.
53
00:08:13,127 --> 00:08:18,679
Unele decizii sunt grele. La urechea celor înțelepți, salut.
54
00:08:21,047 --> 00:08:26,599
Nevinovat sau psihopat periculos. Voi analiza scrisul de mână.
55
00:08:26,727 --> 00:08:30,561
Nu recunosc scrisul, dar recunosc hârtia.
56
00:08:30,687 --> 00:08:36,796
Hârtie chiffon din Bruges, cu filigran în formă de snop de grâu.
57
00:08:36,927 --> 00:08:39,202
Antetul a fost tăiat.
58
00:08:39,327 --> 00:08:42,364
Știți multe despre hârtii.
59
00:08:43,367 --> 00:08:49,237
Am folosit-o ani la rând la vechea mea firmă.
60
00:08:50,287 --> 00:08:53,518
Asta schimbă situația.
Credeți?
61
00:08:53,647 --> 00:08:58,516
E vorba de cineva care a fost aici sau locuiește aici.
62
00:08:58,647 --> 00:09:02,686
Scrisoarea a venit prin poștă.
Asta nu înseamnă nimic.
63
00:09:04,247 --> 00:09:12,200
Vedeți cărțile roșii acolo? Henri Ey, Lévy-Valenti, dr. Maxwell...
64
00:09:12,327 --> 00:09:16,605
Lagache, Ruyssen, Genil-Perrin.
65
00:09:16,727 --> 00:09:24,919
Da, toți sunt acolo. Obsesia mea. Obsesia mea este articolul 64.
66
00:09:25,967 --> 00:09:28,083
Nu există crimă sau delict...
67
00:09:28,207 --> 00:09:31,643
dacă inculpatul era nebun în momentul faptei.
68
00:09:31,767 --> 00:09:36,716
Sau dacă a fost constrâns de o forță irezistibilă.
69
00:09:36,847 --> 00:09:42,956
Ce părere aveți?
Niciuna, nu sunt magistrat.
70
00:09:43,327 --> 00:09:48,845
Puteți determina răspunderea penală a unui inculpat?
71
00:09:48,967 --> 00:09:51,435
Rar.
72
00:09:51,567 --> 00:09:56,687
Între noi, nebunia nu există. Sau toți suntem nebuni.
73
00:09:56,807 --> 00:09:58,877
Frumos spus.
74
00:10:01,407 --> 00:10:05,400
Nu fumați pipă?
Prea mult, spune doamna Maigret.
75
00:10:05,527 --> 00:10:07,324
Simțiți-vă liber.
76
00:10:07,447 --> 00:10:12,475
Știți vreun motiv pentru care cineva ar scrie această scrisoare?
77
00:10:12,607 --> 00:10:16,202
Nu știu de ce sau cine.
78
00:10:16,727 --> 00:10:23,246
Locuiesc mulți oameni aici?
Mulți? Nu, deloc.
79
00:10:25,487 --> 00:10:29,924
Eu și soția mea, bineînțeles. Dormitoare separate.
80
00:10:30,047 --> 00:10:35,644
Soția mea se culcă și se trezește târziu, eu dimpotrivă.
81
00:10:35,767 --> 00:10:41,524
Apoi fiica mea, pe care o numim Bambi de când era mică.
82
00:10:41,647 --> 00:10:46,038
Fiul meu Jacques, care se cheamă Gus, numai Dumnezeu știe de ce.
83
00:10:46,167 --> 00:10:50,365
Și personalul, cum îi spune soția mea...
84
00:10:50,487 --> 00:10:53,365
Ferdinand, majordomul...
85
00:10:53,487 --> 00:10:58,356
Lise, menajera, care locuiește aici.
86
00:10:58,487 --> 00:11:02,719
Și secretara mea, domnișoara Vague.
87
00:11:02,887 --> 00:11:06,675
Așa se numește, Vague.
88
00:11:08,007 --> 00:11:14,037
Ca să mă ajute la birou, avocatul ambițios René Tortu...
89
00:11:14,167 --> 00:11:21,243
și un tânăr stagiariu care vrea să devină dramaturg.
90
00:11:21,367 --> 00:11:25,042
Puteți întreba despre hârtie la ei.
91
00:11:25,167 --> 00:11:28,876
Mai sunt șoferul și gardianul...
92
00:11:29,007 --> 00:11:35,242
care vin doar să aducă numeroasele cumpărături ale soției mele.
93
00:11:37,087 --> 00:11:42,161
Ah, aproape am uitat de persoana care ține lumea asta în mișcare.
94
00:11:42,287 --> 00:11:47,725
Socrul meu, primul președinte Gassin de Beaulieu.
95
00:11:47,847 --> 00:11:52,637
După moartea lui, i-am călcat pe urmele pantofilor lui de hermină.
96
00:11:52,767 --> 00:11:55,759
Erau foarte comode.
97
00:11:55,887 --> 00:11:59,721
Totul era al lui: averea, casa, moșia din Vendée...
98
00:11:59,847 --> 00:12:02,441
pădurea din Vouvant. Totul.
99
00:12:02,567 --> 00:12:07,687
Cu excepția cărților mele, mobilelor din birou și camerei mele.
100
00:12:07,807 --> 00:12:12,358
Dar un avocat afacerist nu are nevoie de mai mult.
101
00:12:12,487 --> 00:12:18,642
În spatele afacerilor sunt oameni.
Da, dar nu mă interesează.
102
00:12:18,767 --> 00:12:22,555
Prefer să mă ocup de necazurile "omului simplu".
103
00:12:22,687 --> 00:12:24,962
Vă face onoare.
104
00:12:25,087 --> 00:12:30,445
Dacă îmi permiteți, voi pune câteva
întrebări despre această scrisoare.
105
00:12:33,647 --> 00:12:36,480
Domnișoara Vague,
vă rog să-l întrebați pe Ferdinand...
106
00:12:36,607 --> 00:12:39,804
să-l ducă pe comisar în birou?
107
00:13:04,327 --> 00:13:09,117
Vă aștept jos. Să conduc oaspeții
face parte din atribuțiile mele.
108
00:13:09,247 --> 00:13:13,525
Nu, am spus asta de prima dată.
109
00:13:16,607 --> 00:13:19,963
Domnule, încercați să mă înțelegeți...
110
00:13:21,607 --> 00:13:27,557
Comisar Maigret. Tocmai vin
de la domnul Parendon.
111
00:13:27,687 --> 00:13:31,123
Vă spune ceva acest tip de hârtie?
112
00:13:37,487 --> 00:13:44,359
Desigur. O astfel de hârtie va conține
un viitor clasic:
113
00:13:44,487 --> 00:13:47,479
Primăvara patriarhului.
114
00:13:49,167 --> 00:13:53,240
Asta scrieți?
Când am timp.
115
00:13:55,247 --> 00:13:57,886
Dar lăsați antetul pe ea.
116
00:13:58,007 --> 00:14:02,364
Da, am de gând să fac cadou
manuscrisul domnului Parendon.
117
00:14:03,447 --> 00:14:07,963
Nu l-am folosit.
Niciodată?
118
00:14:10,327 --> 00:14:14,684
Pot să întreb pentru cine sunteți aici?
Vă faceți griji?
119
00:14:14,807 --> 00:14:17,958
Se spune că trebuie să fii sincer
cu poliția.
120
00:14:18,087 --> 00:14:22,000
Foarte bine. Cine spune asta?
În închisoare.
121
00:14:22,127 --> 00:14:25,199
Ați fost acolo?
Ca militar în Africa.
122
00:14:25,327 --> 00:14:28,125
În Legiunea Străină.
123
00:14:28,247 --> 00:14:30,442
Sunteți francez?
Belgian.
124
00:14:30,567 --> 00:14:34,526
Am făcut niște prostii.
Și acum?
125
00:14:34,647 --> 00:14:39,243
Lucrez pentru Parendon de opt ani.
Nu s-a plâns niciodată.
126
00:14:39,367 --> 00:14:42,837
Vă tratează bine?
Este un om fantastic.
127
00:14:42,967 --> 00:14:46,277
Și doamna?
Sincer, o scorpie.
128
00:14:46,407 --> 00:14:50,798
Se bagă în toate
și se plânge de orice.
129
00:14:50,927 --> 00:14:56,320
Și ceilalți? Lise?
Drăguță și nu prea sălbatică.
130
00:14:56,927 --> 00:14:59,566
Bucătăreasa?
Doamna Vauquin.
131
00:14:59,687 --> 00:15:02,042
O bătrână, zgârcită cu vinul.
132
00:15:02,167 --> 00:15:05,762
Măritată cu un bețiv
care o bate în fiecare săptămână.
133
00:15:05,887 --> 00:15:09,562
Domnișoara Bambi.
Nici mândră, nici pretențioasă.
134
00:15:09,687 --> 00:15:12,963
Un caracter dificil.
Și fratele ei?
135
00:15:13,087 --> 00:15:18,002
Gus. Cu capul în muzică
și cu picioarele pe nicăieri.
136
00:15:18,727 --> 00:15:25,246
Și domnișoara Vague?
Foarte vagă, dacă înțelegeți ce vreau să spun.
137
00:15:27,207 --> 00:15:29,198
Pe mâine.
138
00:15:34,887 --> 00:15:36,798
Sunt arme în casă?
139
00:15:36,927 --> 00:15:40,966
Două puști de vânătoare ale doamnei.
Sunt lângă crosele de golf.
140
00:15:41,087 --> 00:15:43,999
Și un mic Herstal 6.33.
141
00:15:44,127 --> 00:15:47,244
Cu el trebuie să tragi de foarte aproape.
142
00:15:47,367 --> 00:15:49,642
Și domnul Parendon?
143
00:15:49,767 --> 00:15:53,806
A avut un Colt .38.
Dar n-am văzut niciodată muniție.
144
00:15:53,927 --> 00:15:57,476
Un vin alb din ăsta te face să-ți fie sete.
Nu, mergem să mâncăm.
145
00:15:57,607 --> 00:15:59,199
La Petit Chaudron.
146
00:15:59,327 --> 00:16:03,605
Au o friptură de vițel delicioasă.
Știu, cea mai bună din Paris.
147
00:16:09,687 --> 00:16:12,155
Și dacă e o glumă?
De la cine?
148
00:16:12,287 --> 00:16:16,041
Nicio idee. Un angajat supărat,
copiii, de distracție...
149
00:16:16,167 --> 00:16:21,366
Parendon ar fi putut să o facă singur
ca să mai anime atmosfera.
150
00:16:21,487 --> 00:16:26,083
Și secretara?
Ar fi o frumusețe aducătoare de rău.
151
00:16:26,207 --> 00:16:28,437
Cu două aripi de înger.
152
00:16:28,567 --> 00:16:32,082
Mama?
Deocamdată necunoscută.
153
00:16:32,207 --> 00:16:36,439
Deci doar o amenințare.
Niciun cadavru, ucigaș sau motiv.
154
00:16:36,567 --> 00:16:39,127
Mai banal de atât nu se poate.
155
00:16:39,247 --> 00:16:43,126
Poate că va trebui
să facem totul singuri.
156
00:16:44,727 --> 00:16:48,197
Ne întoarcem la birou?
Ai chef?
157
00:16:48,327 --> 00:16:52,366
Datoria cheamă.
Ah, datoria...
158
00:16:53,927 --> 00:16:57,636
Acea harababură de dimineață
a fost destul pentru o zi.
159
00:16:57,767 --> 00:17:00,440
Cinema?
La ora asta?
160
00:17:00,567 --> 00:17:04,958
Rulează Quai des Orfèvres.
Quai des Orfèvres? Ești nebun?
161
00:17:05,087 --> 00:17:08,204
Încă nu l-am văzut.
Îl vezi mâine.
162
00:17:08,327 --> 00:17:12,036
Fără Louis Jouvet.
Dar cu mine, e mai autentic.
163
00:17:27,727 --> 00:17:29,604
Citește asta.
164
00:17:29,727 --> 00:17:34,482
A fost prostesc din partea dumneavoastră
să mergeți atât de repede la domnul Parendon.
165
00:17:35,407 --> 00:17:39,798
Crima poate avea loc acum repede,
în parte din vina dumneavoastră.
166
00:17:39,927 --> 00:17:43,158
Credeați că într-o singură după-amiază
veți descoperi secrete?
167
00:17:43,287 --> 00:17:48,407
Poate că intuiția dumneavoastră
poate preveni ce e mai rău, dar nu cred.
168
00:17:48,567 --> 00:17:52,924
Ăsta nu e un film.
Acum pare mai puțin o glumă.
169
00:17:53,047 --> 00:17:55,402
Mergem?
Eu merg.
170
00:17:55,527 --> 00:17:59,440
Tu te ocupi de treburile curente cu Calvi.
Te sun.
171
00:18:15,447 --> 00:18:18,041
Desigur, domnule.
172
00:18:18,167 --> 00:18:23,639
Dacă doriți să așteptați un sfert de oră.
Să vă duc în salon?
173
00:18:23,767 --> 00:18:27,043
Pot să aștept aici?
Desigur.
174
00:18:27,167 --> 00:18:33,720
Vă deranjează dacă încep să dactilografiez?
Da. Știți de ce sunt aici?
175
00:18:33,847 --> 00:18:37,886
Știu doar că trebuie să răspundem
întrebărilor dumneavoastră...
176
00:18:38,007 --> 00:18:40,726
chiar dacă par indiscrete.
177
00:18:40,847 --> 00:18:44,123
Trebuie să citesc asta?
Vă rog.
178
00:19:04,607 --> 00:19:06,882
Ce să spun?
179
00:19:07,007 --> 00:19:11,444
Când se aude că într-o casă
va avea loc o crimă...
180
00:19:11,567 --> 00:19:14,320
Asta se poate întâmpla în orice casă.
181
00:19:14,447 --> 00:19:19,521
Înainte ca cineva să devină criminal,
probabil se va comporta ca oricine altcineva.
182
00:19:19,647 --> 00:19:24,721
Altfel am aresta toți viitorii
criminali, într-adevăr.
183
00:19:25,527 --> 00:19:31,966
Domnul Parendon m-a lăsat să citesc
scrisoarea către el. A dumneavoastră sună mai amenințător.
184
00:19:32,087 --> 00:19:34,362
Și eu cred la fel.
185
00:19:41,447 --> 00:19:45,486
Capsatorul dumneavoastră,
m-am atașat de el.
186
00:19:45,607 --> 00:19:49,566
Nu-l voi mai împrumuta niciodată,
promit.
187
00:19:51,887 --> 00:19:54,959
Bambi?
Într-adevăr.
188
00:19:57,167 --> 00:20:02,082
Fratele ei e un glumeț?
Gus? Dimpotrivă.
189
00:20:02,207 --> 00:20:05,165
Inteligent, dar închis în el.
190
00:20:05,287 --> 00:20:08,677
Mereu cel mai bun din clasă,
dar nu învață niciodată.
191
00:20:08,807 --> 00:20:12,766
E pasionat de muzică.
Modernă sau clasică?
192
00:20:12,887 --> 00:20:14,923
Amândouă.
193
00:20:15,607 --> 00:20:18,758
Cum e relația lui cu tatăl său?
194
00:20:19,647 --> 00:20:23,879
Îl admiră,
într-un mod iubitor.
195
00:20:24,007 --> 00:20:27,841
Vă curtează?
Asta nu.
196
00:20:27,967 --> 00:20:32,245
Când am venit acum trei ani,
am simțit că el fantazează.
197
00:20:32,367 --> 00:20:36,076
Despre dumneavoastră?
Nu, mai ales despre picioarele mele.
198
00:20:39,207 --> 00:20:45,476
Și domnul Baud fantaza?
Nu, celălalt.
199
00:20:45,607 --> 00:20:47,404
Maestrul Tortu?
200
00:20:47,527 --> 00:20:50,644
Dar, cu o singură excepție,
nu s-a întâmplat niciodată nimic.
201
00:20:50,767 --> 00:20:52,678
Cu o singură excepție?
202
00:20:53,887 --> 00:20:57,004
După film a vrut să vină cu mine
acasă.
203
00:20:57,127 --> 00:21:00,358
Mă îngrozește să las un bărbat
în casă.
204
00:21:00,487 --> 00:21:04,400
De aceea l-am însoțit până la casa lui,
Rue des Saules.
205
00:21:04,527 --> 00:21:08,600
Dar n-a ieșit nimic?
Nu, chestiune de preferință.
206
00:21:08,727 --> 00:21:11,480
Am rămas buni prieteni.
207
00:21:13,607 --> 00:21:16,644
Încă n-am întâlnit-o
pe doamna Parendon.
208
00:21:16,767 --> 00:21:21,636
Totuși e peste tot. Iese des,
dar nu știi niciodată unde e.
209
00:21:21,767 --> 00:21:26,636
Cu covoarele astea nu auzi nimic.
Ușa se deschide și gata, apare.
210
00:21:26,767 --> 00:21:30,442
E curioasă?
Sau distrată.
211
00:21:30,567 --> 00:21:32,797
Decât dacă e o manie.
212
00:21:33,407 --> 00:21:37,764
E foarte drăguță cu toată lumea.
În felul ei.
213
00:21:37,887 --> 00:21:42,915
Nu vă place?
Nu aș alege-o ca prietenă.
214
00:21:47,007 --> 00:21:50,966
Domnul Maigret mai e aici?
Da, maestre.
215
00:22:02,247 --> 00:22:06,001
Bună ziua, maestre.
Intrați, domnule Maigret.
216
00:22:10,887 --> 00:22:16,519
Crima poate avea loc acum repede,
în parte din vina dumneavoastră.
217
00:22:16,647 --> 00:22:18,922
Credeți asta?
218
00:22:20,007 --> 00:22:23,158
Dar dumneavoastră?
Nu mai știu.
219
00:22:23,287 --> 00:22:30,762
La început am luat-o destul de ușor.
Ranchiună meschină, naivă.
220
00:22:30,927 --> 00:22:33,122
Dar față de cine?
221
00:22:33,247 --> 00:22:37,399
Mine, soția mea, cineva de aici, din casă.
222
00:22:38,287 --> 00:22:43,486
Ați vorbit cu soția dumneavoastră?
A trebuit.
223
00:22:43,887 --> 00:22:48,517
Ați fi putut spune
că sunt aici în interes de serviciu.
224
00:22:48,647 --> 00:22:51,764
Soția dumneavoastră ar accepta
o astfel de explicație?
225
00:22:51,887 --> 00:22:57,598
Soția mea nu pune niciodată întrebări.
Sunteți norocos. A mea da.
226
00:22:58,807 --> 00:23:02,277
Cum a reacționat?
Se gândește la personal.
227
00:23:02,407 --> 00:23:05,479
Ca întotdeauna
când ceva nu merge bine în casă.
228
00:23:05,607 --> 00:23:11,603
Dar niciunul dintre ei n-ar scrie
asemenea propoziții, asemenea cuvinte.
229
00:23:11,727 --> 00:23:15,356
Deranjez?
Absolut deloc, dragule.
230
00:23:15,607 --> 00:23:18,201
Acesta este comisarul Maigret.
231
00:23:19,167 --> 00:23:20,839
Vă rog să vă așezați.
232
00:23:20,967 --> 00:23:25,483
Nu mănânc aici în seara asta.
Și nu vin acasă înainte de 8.
233
00:23:25,607 --> 00:23:30,158
Dar poți veni la Hortense
începând cu ora 7, dacă vrei.
234
00:23:30,487 --> 00:23:36,039
Domnule Maigret, a fost
o plăcere să vă cunosc.
235
00:23:36,927 --> 00:23:40,602
Sunteți un om deosebit de interesant.
236
00:23:53,767 --> 00:23:59,364
Ați auzit asta? Sunteți un om
deosebit de interesant. E furioasă.
237
00:23:59,487 --> 00:24:03,878
N-ați spus nimic despre haine,
coafură, tinerețe.
238
00:24:04,007 --> 00:24:08,159
Ar fi trebuit să credeți
că e fiica mea.
239
00:24:08,847 --> 00:24:11,156
Pot?
240
00:24:11,367 --> 00:24:16,282
Vă deranjează dacă mă plimb puțin
și pun întrebări tuturor?
241
00:24:16,407 --> 00:24:18,238
Faceți-vă comod.
242
00:24:18,367 --> 00:24:22,565
Prin "tuturor" mă refer la soția,
copiii și angajații dumneavoastră.
243
00:24:22,687 --> 00:24:27,238
Desigur, cu condiția să veniți
din când în când să stați de vorbă cu mine.
244
00:24:27,367 --> 00:24:29,358
Să mă liniștiți.
245
00:24:29,487 --> 00:24:32,399
Deja începusem
cu secretara dumneavoastră.
246
00:24:32,527 --> 00:24:36,884
Ce părere aveți despre ea?
Inteligentă, spontană, rațională.
247
00:24:37,007 --> 00:24:39,282
Și foarte frumoasă.
248
00:24:39,407 --> 00:24:42,877
Îmi este foarte dragă.
249
00:24:45,607 --> 00:24:47,484
Pe mai târziu.
250
00:24:51,007 --> 00:24:55,797
Domnișoara Vague,
n-ați ascuns ceva...
251
00:24:55,927 --> 00:24:59,636
despre relația dumneavoastră cu domnul Parendon?
252
00:24:59,847 --> 00:25:03,283
Sunt secretara lui...privată.
253
00:25:05,367 --> 00:25:09,440
Dormiți cu el?
Într-un fel, da.
254
00:25:10,167 --> 00:25:13,318
Facem dragoste,
dar mereu în grabă.
255
00:25:13,447 --> 00:25:18,237
"Dormim" nu e cuvântul potrivit.
Nu dormim niciodată împreună.
256
00:25:18,367 --> 00:25:21,439
Doamna Parendon știe?
Probabil.
257
00:25:21,567 --> 00:25:25,560
De ce? V-a prins
cu soțul ei?
258
00:25:25,687 --> 00:25:30,363
Nu sunt sigură, dar pentru că
apare mereu brusc și fără zgomot...
259
00:25:30,487 --> 00:25:33,445
Și mă privește pur și simplu.
260
00:25:34,447 --> 00:25:38,599
Și fiul lor Gus, știe?
Da.
261
00:25:43,887 --> 00:25:47,004
Ați vorbit cu el despre asta?
Nu.
262
00:25:47,127 --> 00:25:50,403
Dar se comportă altfel.
Foarte diferit.
263
00:25:50,527 --> 00:25:53,599
Aproape de parcă nu m-ar crede.
264
00:25:55,327 --> 00:25:59,400
Nu trebuie să vă însoțesc?
Nu.
265
00:25:59,527 --> 00:26:03,406
Am permisiunea să deranjez
pe toată lumea.
266
00:26:17,927 --> 00:26:22,125
Doamna a spus că trebuie să plece
în cinci minute.
267
00:26:22,247 --> 00:26:24,681
Nu voi abuza de asta.
268
00:26:33,487 --> 00:26:39,835
Îmi pare rău că vă primesc în cotețul meu.
Doar aici pot vorbi nederanjat.
269
00:26:39,967 --> 00:26:42,242
Luați loc.
270
00:26:44,167 --> 00:26:48,001
Sunt geloasă că ați lăsat-o pe fata aia Vague
să meargă înaintea mea.
271
00:26:48,127 --> 00:26:49,799
Nu am îndrăznit...
272
00:26:49,927 --> 00:26:55,559
Au spus probabil că mă scol târziu
și că mă plimb aiurea. E adevărat.
273
00:26:56,047 --> 00:27:00,802
Sunt foarte activă, domnule Maigret.
Și-mi încep ziua foarte devreme.
274
00:27:00,927 --> 00:27:05,921
Trebuie să mă ocup de totul în căsoiul ăsta.
Furnizori, întreținere, personal.
275
00:27:06,047 --> 00:27:09,483
Și copiii necesită timp,
chiar dacă sunt mari acum.
276
00:27:09,607 --> 00:27:14,761
Și apoi, organizațiile de caritate...
Sunteți și dumneavoastră foarte ocupat, nu?
277
00:27:14,887 --> 00:27:17,526
Ah, eu sunt doar un funcționar public.
278
00:27:17,647 --> 00:27:22,960
Și nu trebuie să întrețin doar asta.
Proprietatea, terenul de vânătoare.
279
00:27:23,087 --> 00:27:26,966
Nepoți, veri, unchi și mătuși.
Înțelegeți?
280
00:27:27,087 --> 00:27:31,080
Și proprietatea nu trebuie doar
întreținută.
281
00:27:31,207 --> 00:27:35,723
Trebuie să dea roade
pentru cei care vin după noi.
282
00:27:35,847 --> 00:27:40,523
Dar asta n-o veți înțelege.
Mă tem că nu.
283
00:27:42,207 --> 00:27:45,165
Aveți simțul umorului.
284
00:27:47,247 --> 00:27:49,761
Ce părere aveți despre soțul meu?
285
00:27:50,887 --> 00:27:57,599
Este un om deosebit de inteligent,
și extrem de sensibil.
286
00:27:57,727 --> 00:28:02,801
Exagerat de sensibil, poate?
Îmi fac griji pentru el.
287
00:28:02,927 --> 00:28:06,886
Este un om care suferă.
Vi se pare normal?
288
00:28:07,007 --> 00:28:09,123
În ce sens?
289
00:28:09,247 --> 00:28:14,765
Iertați-mă, dar am impresia
că nu vreți să înțelegeți.
290
00:28:14,887 --> 00:28:16,764
Ce să înțeleg?
291
00:28:16,887 --> 00:28:20,846
Că mă străduiesc de aproape 20 de ani
să-l protejez...
292
00:28:20,967 --> 00:28:25,597
să-l fac fericit,
să-i ofer o viață de familie.
293
00:28:26,327 --> 00:28:30,525
Scrisoarea despre care a vorbit,
nu știu cine a scris-o...
294
00:28:30,647 --> 00:28:34,481
dar ea reflectă îngrijorarea mea.
Atât de grav?
295
00:28:34,607 --> 00:28:39,123
Există teamă în casa asta.
Și eu simt această teamă cel mai mult.
296
00:28:39,247 --> 00:28:43,286
De ce?
Pentru că eu voi fi victima.
297
00:28:46,407 --> 00:28:49,399
Mă gândesc adesea că mă urăște.
298
00:28:49,527 --> 00:28:53,884
Pentru că îl sufoc,
eu și povara familiei mele.
299
00:28:54,007 --> 00:28:58,603
Credeți că și-ar fi dorit
o viață mai simplă?
300
00:28:58,727 --> 00:29:03,243
O femeie mai puțin strălucitoare,
din punct de vedere social?
301
00:29:03,367 --> 00:29:06,996
Poate.
Ca domnișoara Vague?
302
00:29:10,247 --> 00:29:15,002
I-am surprins acum un an.
În birou?
303
00:29:18,447 --> 00:29:21,086
A fost dezgustător.
304
00:29:21,207 --> 00:29:25,723
Îl înșelați?
În familia noastră nu se face așa ceva.
305
00:29:25,847 --> 00:29:30,363
Scuzați-mă,
dar afară e destul de obișnuit.
306
00:29:31,607 --> 00:29:36,556
Puteți spune mai clar
de ce anume vă este frică?
307
00:29:36,687 --> 00:29:40,999
Că cineva vă ucide?
Că el se sinucide?
308
00:29:41,127 --> 00:29:45,279
Mă tem mai ales
că numele familiei noastre va fi pătat.
309
00:29:45,407 --> 00:29:47,921
Ar fi păcat.
310
00:29:48,047 --> 00:29:53,519
Pot pune casa sub supraveghere
cu unul dintre inspectorii mei.
311
00:29:53,647 --> 00:29:58,198
Ce idee ridicolă.
Fie ce-o fi.
312
00:29:58,327 --> 00:30:01,524
De ce nu un agent în patul meu?
313
00:30:08,927 --> 00:30:13,762
Căutați pe cineva?
Nu, caut bucătăria.
314
00:30:17,687 --> 00:30:19,723
Îmi e puțin sete.
315
00:30:25,007 --> 00:30:29,080
Apă? Nu preferați
un vin alb?
316
00:30:29,207 --> 00:30:33,644
De ce nu?
Luați loc aici.
317
00:30:38,927 --> 00:30:43,443
Muscadet? E bun.
Rezervat pentru poliție.
318
00:30:43,567 --> 00:30:46,081
Pentru a ciocni.
Nu am încredere în el.
319
00:30:46,207 --> 00:30:48,960
Sigur va deveni la fel de agresiv
ca soțul meu.
320
00:30:49,087 --> 00:30:53,080
Vreți o porție de gratin?
De ce nu?
321
00:30:55,887 --> 00:30:58,447
Mă mai înviorează.
322
00:30:59,167 --> 00:31:03,558
Pot da un telefon de aici?
Acolo e un aparat.
323
00:31:04,127 --> 00:31:07,005
Să vă pun în farfurie?
Da.
324
00:31:16,487 --> 00:31:20,036
Ce mai faci acolo?
Uneori bine, uneori rău.
325
00:31:20,167 --> 00:31:24,558
Ai cunoscut deja toată familia?
Aproape. Am întâlnit-o pe doamna.
326
00:31:24,687 --> 00:31:27,281
E frumoasă?
Nu m-am uitat.
327
00:31:27,407 --> 00:31:31,480
Am ascultat. Mai bine sărac și bolnav
decât bogat și sănătos.
328
00:31:31,607 --> 00:31:35,395
Cu toți oamenii ăștia aici,
am nevoie de tine. Acum, da.
329
00:31:35,527 --> 00:31:39,759
Nu luăm prânzul?
N-avem timp. Ia un sandviș.
330
00:31:39,887 --> 00:31:43,038
Și ia-ți picioarele de pe biroul meu.
331
00:31:56,727 --> 00:31:59,161
Miroase bine.
332
00:32:00,847 --> 00:32:04,920
Întotdeauna mănânc ușor la prânz.
Altfel mă simt balonata.
333
00:32:05,047 --> 00:32:07,242
Și unde mănâncă copiii?
334
00:32:07,367 --> 00:32:11,997
Unde le convine. Nu i-am auzit
plecând astăzi.
335
00:32:12,127 --> 00:32:14,163
Unde sunt camerele lor?
336
00:32:14,287 --> 00:32:18,917
Mergeți la ușa doamnei.
Veți auzi muzică.
337
00:32:19,047 --> 00:32:22,835
Devine tot mai tare.
Și când devine asurzitoare...
338
00:32:22,967 --> 00:32:27,199
îl găsiți pe Gus în stânga
și pe Bambi în dreapta.
Poftă bună.
339
00:33:00,687 --> 00:33:02,837
E pentru mine.
340
00:33:04,687 --> 00:33:08,316
Ferdinand vă va conduce
la asistenți.
341
00:33:08,447 --> 00:33:11,439
Ascultați-i.
Unul dintre ei e un glumeț...
342
00:33:11,567 --> 00:33:13,876
Cine?
Tu trebuie să afli.
343
00:33:14,007 --> 00:33:16,919
Eu mă ocup de urmași.
344
00:34:09,327 --> 00:34:13,115
Scuzați-mă.
Nu așteptam pe nimeni.
345
00:34:15,207 --> 00:34:18,995
Doriți un scaun?
Nu, nu stau mult.
346
00:34:19,127 --> 00:34:22,722
Știți de scrisoarea de amenințare
primită de tatăl dumneavoastră?
347
00:34:22,847 --> 00:34:25,441
Da, ne mai întâlnim din când în când.
348
00:34:25,567 --> 00:34:28,923
Ați citit-o?
Nu, mi-a povestit.
349
00:34:29,047 --> 00:34:33,325
Ce credeți? Glumeț sau nebun?
350
00:34:35,007 --> 00:34:39,364
Voi, polițiștii, sunteți amuzanți.
Orice, numai asta nu.
351
00:34:40,127 --> 00:34:45,679
Poate e cineva care vrea
să avertizeze. Din prietenie sau ceva.
352
00:34:45,807 --> 00:34:49,880
Ciudată prietenie.
N-aveți nicio idee?
353
00:34:50,007 --> 00:34:51,918
Nu.
354
00:34:52,047 --> 00:34:55,960
N-are prieteni?
Habar n-am.
355
00:34:57,767 --> 00:35:00,122
Nu-ți faci ușor în meseria lui.
356
00:35:00,247 --> 00:35:04,286
Muncă mereu, în timp ce mama joacă
bridge și bea cocktailuri.
357
00:35:04,407 --> 00:35:07,160
Îi învinovățiți?
Pe ei nu.
358
00:35:07,287 --> 00:35:12,156
Pe cine atunci?
Ipocrizia vieții lor.
359
00:35:12,287 --> 00:35:17,520
Ce numește mama „tradiție”.
Tradiția e să aduni tot mai mulți bani.
360
00:35:17,647 --> 00:35:20,115
Și tu profiți de asta, nu?
361
00:35:20,887 --> 00:35:24,800
Da, dar nu mă face
neapărat fericit.
362
00:35:24,927 --> 00:35:30,479
De asta fugi în muzică?
Printre altele, da.
363
00:35:32,167 --> 00:35:37,446
Și tatăl tău unde fuge?
În brațele unei sirene.
364
00:35:37,567 --> 00:35:40,400
Poate nu cea mai bună soluție,
dar...
365
00:35:40,527 --> 00:35:45,476
Mai ales dacă are picioare frumoase.
Sirenele n-au picioare.
366
00:35:45,607 --> 00:35:47,882
Adevărat.
367
00:35:49,207 --> 00:35:51,960
Te las singur cu Brahms.
368
00:35:57,087 --> 00:36:00,363
Ne mai vorbim mai târziu.
369
00:36:19,887 --> 00:36:23,880
Vă înțelegeți cu domnul Parendon?
Nu-l văd des.
370
00:36:24,007 --> 00:36:28,956
Lipesc timbre, fac cumpărături,
leg pachete.
371
00:36:29,087 --> 00:36:33,797
Uneori mă bate pe umăr
și zice: Ce mai faci, tinere?
372
00:36:33,927 --> 00:36:39,240
Îți imaginezi? Când stau în picioare,
trebuie să ia un taburet ca să ajungă la mine.
373
00:36:39,367 --> 00:36:41,403
Și domnișoara Vague?
374
00:36:41,527 --> 00:36:45,645
Și ea e de cealaltă parte.
Partea șefilor.
375
00:36:45,767 --> 00:36:47,962
Ce vreți să spuneți?
Ce zic.
376
00:36:48,087 --> 00:36:52,683
Și Tortu?
La tribunal. Pledează.
377
00:36:52,807 --> 00:36:57,164
E bun?
Vorbește mult. E de ajuns.
378
00:36:57,287 --> 00:37:02,122
Îmi amintește de un vultur
care așteaptă lângă un hoit.
379
00:37:02,247 --> 00:37:04,966
Cine e hoitul?
Ghici.
380
00:37:06,447 --> 00:37:09,245
Parendon?
Exact.
381
00:37:09,927 --> 00:37:14,955
Piramidele sunt doar o parte
din cultura egipteană...
382
00:37:15,087 --> 00:37:19,080
din vremea doar a trei faraoni
din dinastia a patra:
383
00:37:19,207 --> 00:37:21,516
Keops, Kefren, Mykerinos.
384
00:37:21,647 --> 00:37:25,606
Egiptul faraonilor a existat
3000 de ani.
385
00:37:25,727 --> 00:37:28,321
Frumos să fii obsedat
de Antichitate.
386
00:37:28,447 --> 00:37:33,396
Nu face rău. Îmi place și jazz-ul,
dansul și ieșirile în oraș.
387
00:37:33,527 --> 00:37:38,760
Am multe haine, merg la cumpărături
și ador să flirtez.
388
00:37:39,927 --> 00:37:44,842
Măcar sunteți mulțumită.
Veniți de la Gus?
389
00:37:44,967 --> 00:37:49,802
Își cară problemele de familie
ca un măturător strada cu mătura.
390
00:37:49,927 --> 00:37:51,963
Și îi e rușine.
391
00:37:52,127 --> 00:37:55,483
Ar fi în stare
să scrie acea scrisoare?
392
00:37:55,607 --> 00:38:01,477
De ce nu? Dar nu e stilul lui.
Mai degrabă al dumneavoastră?
393
00:38:01,607 --> 00:38:05,236
Cine știe. Nu.
N-aș avea nicio plăcere.
394
00:38:05,367 --> 00:38:09,326
Dacă vreau să-i spun ceva tatei,
mă duc la el.
395
00:38:09,447 --> 00:38:14,567
Vedeți acest Buddha?
Mi l-a dat când am împlinit 20 de ani.
396
00:38:14,687 --> 00:38:17,838
Unul adevărat. E superb, nu?
397
00:38:17,967 --> 00:38:21,437
Și tăcut.
Vorbește doar cu mine.
398
00:38:21,567 --> 00:38:25,162
Ce vă spune?
Grijile tatălui dumneavoastră...
399
00:38:25,287 --> 00:38:29,997
obsesiile mamei dumneavoastră,
speranțele domnișoarei Vague?
400
00:38:30,127 --> 00:38:35,645
Nu, îmi zice să fiu atentă
la tot și la toți.
401
00:38:35,767 --> 00:38:40,318
Și să-mi trăiesc propria viață
și să nu mă amestec în treburile altora.
402
00:38:57,247 --> 00:39:01,081
Vă caut de o oră.
Ce aveau de spus?
403
00:39:01,207 --> 00:39:04,961
Doar glumețul era acolo.
A vorbit despre celălalt.
404
00:39:05,087 --> 00:39:07,965
Amândoi sunt capabili.
405
00:39:08,087 --> 00:39:09,839
Și copiii?
406
00:39:09,967 --> 00:39:13,403
Ea e extrovertită și fericită,
un pic prea...
407
00:39:13,527 --> 00:39:19,204
iar el se simte prins în rolul său.
Cine știe de ce sunt capabili.
408
00:39:19,327 --> 00:39:21,682
O să-i supraveghezi.
409
00:39:21,807 --> 00:39:24,719
Cu cine încep?
Alege tu.
410
00:39:24,847 --> 00:39:26,758
E frumoasă?
411
00:39:41,607 --> 00:39:45,566
Domnul Maigret e aici.
Poftiți.
412
00:39:49,767 --> 00:39:54,204
Ați dori un pahar de armagnac?
Beau puțin.
413
00:39:54,327 --> 00:39:56,477
Tocmai de-aia.
414
00:40:11,127 --> 00:40:13,083
Mulțumesc.
415
00:40:21,767 --> 00:40:26,045
Acum cunoașteți toată familia.
Într-adevăr.
416
00:40:26,167 --> 00:40:29,477
Ce părere aveți?
Foarte specială.
417
00:40:30,007 --> 00:40:33,238
Armagnac-ul, da. Dar familia?
418
00:40:33,367 --> 00:40:39,522
În munca mea am învățat
că toată lumea este interesantă...
419
00:40:39,647 --> 00:40:45,882
fiecare în categoria lui.
Da, aveți dreptate.
420
00:40:48,807 --> 00:40:54,120
Soția mea e o greutate grea,
fiul meu o greutate medie...
421
00:40:54,247 --> 00:40:57,956
iar fiica mea Bambi
o pană de greutate.
422
00:40:58,087 --> 00:41:01,762
Și domnișoara Vague? O greutate ușoară?
423
00:41:03,287 --> 00:41:05,596
Super-ușoară.
424
00:41:06,847 --> 00:41:10,556
Ați descoperit ceva interesant
între timp?
425
00:41:10,687 --> 00:41:13,247
Nimic cu certitudine.
426
00:41:13,367 --> 00:41:18,282
E dificil să investighezi
ceva ce încă nu s-a întâmplat...
427
00:41:18,407 --> 00:41:23,197
și să cauți un om
care e cel puțin confuz.
428
00:41:23,327 --> 00:41:26,683
Înapoi la articolul 64.
429
00:41:27,087 --> 00:41:30,841
Condus de
o forță irezistibilă.
430
00:41:30,967 --> 00:41:33,276
Știți la ce poate duce asta.
431
00:41:33,407 --> 00:41:40,802
Stați acolo, eu iau un cuțit
și vi-l înfig direct în inimă.
432
00:41:40,927 --> 00:41:45,637
Și zic că a fost o forță
irezistibilă. Sunt nevinovat.
433
00:41:45,767 --> 00:41:49,726
Sunteți și dumneavoastră nevinovat.
Nu m-ați înjunghiat.
434
00:41:51,247 --> 00:41:56,196
Desigur.
Nu aveți nevoie de articolul 64.
435
00:41:57,367 --> 00:42:01,918
În meseria mea trebuie să stabilesc și
dacă există o faptă criminală...
436
00:42:02,047 --> 00:42:06,962
și dacă este sau nu raționată.
E o linie subțire.
437
00:42:07,087 --> 00:42:09,647
De-aia avem doctori.
438
00:42:11,647 --> 00:42:15,925
Psihiatri. Nu sunt doi
care să spună același lucru.
439
00:42:16,047 --> 00:42:19,005
Încerc să-i citesc cât mai puțin.
440
00:42:21,887 --> 00:42:28,838
Unde va lua cina domnul în seara asta?
Aici, la ora 7.
441
00:42:29,527 --> 00:42:35,841
Nu, stați. Ați vrea să luați
o cină simplă cu noi?
442
00:42:35,967 --> 00:42:41,485
Condus de o forță irezistibilă.
Cu plăcere.
443
00:42:47,127 --> 00:42:50,597
În mod normal, doamna
pleacă prima.
444
00:42:51,607 --> 00:42:53,916
Ce v-am spus?
445
00:42:55,527 --> 00:43:00,237
Unde merge?
Marți, bridge la Grand Hôtel.
446
00:43:01,527 --> 00:43:05,520
Realizați câte bijuterii poartă
când merge la cărți?
447
00:43:05,647 --> 00:43:07,922
Da, realizez.
448
00:43:08,047 --> 00:43:12,245
Vă plătește bine?
Să nu mă enervez.
449
00:43:15,607 --> 00:43:18,280
Robert, poți chema un taxi?
450
00:43:20,967 --> 00:43:23,401
Cine sunteți?
Un fel de ordonanță.
451
00:43:23,527 --> 00:43:27,520
Ca cel mare?
El e comisar, eu sunt inspector.
452
00:43:27,647 --> 00:43:32,004
E un drum lung?
O investigație bună poate ajuta.
453
00:43:32,127 --> 00:43:36,245
Și asta e o investigație bună?
Rămâne de văzut.
454
00:43:36,367 --> 00:43:39,837
Taxi-ul dumneavoastră vine.
Mulțumesc. Succes.
455
00:43:45,447 --> 00:43:47,802
Bine, și eu plec.
456
00:45:05,407 --> 00:45:10,686
A fost și la tine?
Simpatic, nu-i așa, polițistul cel mare?
457
00:45:11,247 --> 00:45:14,444
M-a surprins că știe de Brahms.
458
00:45:14,567 --> 00:45:18,958
Ce se întâmplă cu noi?
Nu știu mai mult decât tine.
459
00:45:19,087 --> 00:45:21,123
Mama n-a zis nimic?
460
00:45:21,247 --> 00:45:25,365
Ea nu zice niciodată nimic.
Cel puțin nimic important.
461
00:45:26,727 --> 00:45:29,958
Și tata?
Pe el îl vezi mai des decât mine.
462
00:45:30,087 --> 00:45:33,716
N-ai chiar nimic să-mi spui?
Despre ce?
463
00:45:33,847 --> 00:45:37,362
Scrisori.
Super, știi. Îți datorez ceva.
464
00:45:37,487 --> 00:45:41,002
Șarmant. Tu nu spui nimic azi?
465
00:45:41,127 --> 00:45:43,687
Nu, nu vreau să zică vreo prostie.
466
00:45:43,807 --> 00:45:49,518
Ești dezgustător. Cu mama,
cu mine și cu prietena ta.
467
00:45:49,647 --> 00:45:53,526
Și eu trimit scrisori anonime.
Asta crezi, nu?
468
00:45:53,647 --> 00:45:58,277
Nu cred nimic. Mă plictisești.
Îți simt compasiunea.
469
00:46:10,967 --> 00:46:13,686
Deci îți place muzica?
De ce?
470
00:46:13,807 --> 00:46:16,765
Poliție muzicală.
Unde merge?
471
00:46:16,887 --> 00:46:19,765
Te interesează?
Îmi fac treaba.
472
00:46:19,887 --> 00:46:22,799
Te-am văzut venind la amiază
pe scuterul tău.
473
00:46:22,927 --> 00:46:25,964
Arată bine printre mașinile voastre, nu?
474
00:46:27,527 --> 00:46:33,124
Acum mi-am pierdut sora.
Mă ai pe mine, nu?
475
00:46:33,247 --> 00:46:36,478
Poți să vii la mine acasă
să bem ceva.
476
00:46:36,607 --> 00:46:39,644
Și prietena ta?
Ea nu joacă biliard.
477
00:46:39,767 --> 00:46:42,122
Cine ajunge primul, începe.
478
00:46:56,407 --> 00:47:00,844
Nu te îngrijorează scrisorile alea?
Nu scrisorile, ci conținutul lor.
479
00:47:00,967 --> 00:47:04,039
Crezi?
Normal. Pot?
480
00:47:05,847 --> 00:47:10,443
Cine crezi că e ținta?
Nici măcar mesagerul nu știe.
481
00:47:10,567 --> 00:47:15,357
"Mesager" nu e prea blând
pentru cineva care provoacă atâta tulburare?
482
00:47:15,487 --> 00:47:19,082
Tulburare e de atâta timp,
învăluită în mătase.
483
00:47:20,847 --> 00:47:24,283
Cine duce poșta?
Domnul Baud.
484
00:47:24,887 --> 00:47:27,924
Nu ai nicio suspiciune?
485
00:47:28,287 --> 00:47:30,243
Cine câștigă?
486
00:47:30,967 --> 00:47:33,527
Poliția, ca de obicei.
487
00:47:33,647 --> 00:47:37,162
Mai des decât crezi.
Hai, mergem acasă.
488
00:50:03,687 --> 00:50:06,201
Faci ore suplimentare?
490
00:50:07,207 --> 00:50:09,675
Sunt un muncitoar sârguincios.
491
00:50:09,807 --> 00:50:12,480
Ai nevoie de hârtie pentru corespondență?
492
00:50:12,607 --> 00:50:17,123
Uitasem un dosar.
Nu ar trebui să fii în pat?
493
00:50:17,247 --> 00:50:19,841
Familia noastră doarme destul de prost acum.
494
00:50:19,967 --> 00:50:24,085
Cu ce se întâmplă aici,
nu am nimic de-a face.
495
00:50:24,207 --> 00:50:26,277
Doar munca mea mă privește...
496
00:50:26,407 --> 00:50:31,322
și sunt responsabilă doar
în fața tatălui tău.
497
00:50:34,927 --> 00:50:39,079
Am spart un pahar în bucătărie,
așa că ai grijă pe unde calci.
498
00:50:45,487 --> 00:50:49,924
Îl interoghez pe director.
Apoi merg la bancă.
499
00:50:52,287 --> 00:50:57,361
Și eu merg la taximetrist.
Ascunde ceva.
500
00:51:03,287 --> 00:51:06,518
Maigret nu e aici?
Nu, a mers la Parendon.
500
00:51:06,647 --> 00:51:10,242
Sunt vești?
Da, scrisoarea numărul trei.
501
00:51:10,367 --> 00:51:14,918
Ce scrie în ea?
Nicio idee. A plecat imediat.
502
00:51:15,047 --> 00:51:19,006
Dar dacă trebuie să spun ceva,
o să iau prânzul cu el mai târziu.
503
00:51:19,127 --> 00:51:21,925
Da, poftă bună.
504
00:51:36,687 --> 00:51:39,121
Miroși frumos.
505
00:51:39,247 --> 00:51:41,317
Mimosa.
506
00:51:45,247 --> 00:51:47,920
Tu mi-ai dat-o.
507
00:51:50,287 --> 00:51:52,437
Sunt mulțumit.
508
00:52:10,487 --> 00:52:13,160
Comisar, bună ziua.
509
00:52:14,687 --> 00:52:17,804
Am primit asta în această dimineață.
510
00:52:21,447 --> 00:52:25,998
Vreți s-o citiți și să-mi spuneți
ce credeți despre ea?
511
00:52:27,887 --> 00:52:30,355
Cu voce tare, vă rog.
512
00:52:31,167 --> 00:52:37,959
Comisarule, v-ați aruncat într-o cauză
pe care n-o înțelegeți deloc.
513
00:52:38,087 --> 00:52:40,601
Cu graba dumneavoastră ați stricat totul.
514
00:52:40,727 --> 00:52:44,959
Vă înaintați prin nisipurile mișcătoare
și veți în curând veți văita în sânge.
515
00:52:45,087 --> 00:52:47,521
L-ați provocat pe criminal...
516
00:52:47,647 --> 00:52:51,606
și din cauza dumneavoastră se va simți
nevoit să lovească.
517
00:52:51,727 --> 00:52:57,324
Se va întâmpla în orele următoare.
Din păcate, nu vă mai pot ajuta.
518
00:53:01,607 --> 00:53:05,919
Aprindeți o pipă.
Nu mă deranjează.
519
00:53:06,047 --> 00:53:10,165
Nu vă afectează?
Îmi păstrez capul limpede.
520
00:53:10,287 --> 00:53:15,884
Vă reușește excelent. Complimentele mele.
Și mai departe?
521
00:53:18,447 --> 00:53:24,363
Vine din afară. Nu cunosc pe nimeni
care să scrie ceva atât de grav.
522
00:53:24,487 --> 00:53:28,480
Nici măcar în joacă?
Categoric nu.
523
00:53:28,807 --> 00:53:32,436
Au simțul umorului,
dar nu atât de sinistru.
524
00:53:32,567 --> 00:53:34,762
Asta e valabil și pentru dumneavoastră?
525
00:53:34,887 --> 00:53:39,802
De unde vin eu, nu ne permiteam
să avem umor.
526
00:53:39,927 --> 00:53:43,158
Dar nimeni n-ar face rău
nici măcar unei muște.
527
00:53:44,767 --> 00:53:48,680
Vă deranjează
dacă îmi continui munca?
528
00:53:48,807 --> 00:53:55,599
Ceea ce mă deranjează este să suspectez
pe cineva pe care nu vreau să-l suspectez.
529
00:53:56,047 --> 00:53:58,686
Foarte drăguț din partea dumneavoastră,
dacă asta se referă la mine.
530
00:53:58,807 --> 00:54:00,877
Se referă la dumneavoastră.
531
00:54:01,487 --> 00:54:03,398
Pe curând.
532
00:54:10,727 --> 00:54:12,877
M-ați speriat.
533
00:54:13,007 --> 00:54:17,239
Doamna e trează?
Tocmai i-am adus micul dejun.
534
00:54:29,967 --> 00:54:32,162
Intrați.
535
00:54:36,407 --> 00:54:39,683
Nu vă invit,
pentru că țin dietă.
536
00:54:45,927 --> 00:54:48,885
Ați vrea să citiți acea scrisoare?
537
00:54:51,927 --> 00:54:54,316
Comisarule...
538
00:54:59,807 --> 00:55:07,202
Vă înaintați prin nisipurile mișcătoare
și veți în curând veți văita în sânge.
539
00:55:08,607 --> 00:55:11,041
Ce-i cârpa asta?
540
00:55:12,167 --> 00:55:18,003
Mă tem că face parte
din rufele murdare ale acestei gospodării.
541
00:55:19,087 --> 00:55:23,638
Citesc un singur cuvânt adevărat
în scrisoare. Vă zbateti.
542
00:55:23,767 --> 00:55:28,921
Sau chiar vreți să se întâmple ceva.
Ce, de exemplu?
543
00:55:29,047 --> 00:55:33,484
Nu știu. O crimă,
o dramă, o sinucidere.
544
00:55:33,607 --> 00:55:37,486
Nu, în acest domeniu
nu am fantezie.
545
00:55:37,607 --> 00:55:40,838
Mai degrabă căutați autorul
acestor scrisori...
546
00:55:40,967 --> 00:55:45,119
care ne enervează.
Surprindeți-ne.
547
00:55:45,247 --> 00:55:49,798
Deocamdată sunt surprins de
tot ce descopăr în casa asta.
548
00:55:51,127 --> 00:55:55,166
Se va întâmpla în orele următoare.
Nu vă mai pot ajuta.
549
00:55:55,287 --> 00:55:56,879
Proză frumoasă.
550
00:55:57,007 --> 00:56:01,956
V-ați aruncat într-o cauză
pe care n-o înțelegeți deloc.
551
00:56:02,567 --> 00:56:06,355
Nici eu n-aș îndrăzni să scriu asta
într-o melodramă.
552
00:56:06,487 --> 00:56:09,479
Și în realitate?
Întotdeauna semnez.
553
00:56:09,607 --> 00:56:13,805
Un scriitor nu vrea să fie anonim.
Și nici un avocat.
554
00:56:13,927 --> 00:56:20,366
Se va întâmpla în orele următoare.
Din păcate, nu vă mai pot ajuta.
555
00:56:20,487 --> 00:56:24,275
Înspăimântător, nu?
Asta e intenția.
556
00:56:24,407 --> 00:56:31,085
Trebuie să fii nebun să scrii așa ceva.
Ce veți face?
557
00:56:31,207 --> 00:56:34,324
Să încerc să-i protejez pe toți.
558
00:56:34,447 --> 00:56:38,884
Inclusiv pe vinovat?
Dacă asta vă liniștește.
559
00:56:39,767 --> 00:56:41,325
Pe mine?
560
00:56:41,447 --> 00:56:43,961
L-ați provocat pe criminal...
561
00:56:44,087 --> 00:56:47,762
și din cauza dumneavoastră se va simți
nevoit să lovească.
562
00:56:47,887 --> 00:56:50,401
Se va întâmpla în orele următoare.
563
00:56:50,527 --> 00:56:53,758
Nu e scris rău.
Crezi?
564
00:56:53,887 --> 00:56:57,516
Nu chiar. Dar înseamnă
ce înseamnă.
565
00:56:57,647 --> 00:57:02,562
Și anume?
Un strigăt de ajutor.
566
00:57:02,687 --> 00:57:05,155
Un biet nefericit.
567
00:57:05,287 --> 00:57:09,883
Biet nefericit?
E amenințare cu moartea.
568
00:57:11,407 --> 00:57:16,561
Cu moartea trebuie să învățăm să trăim.
A cui e asta?
569
00:57:19,287 --> 00:57:24,998
Din păcate, nu vă mai pot ajuta.
Acolo e o greșeală de ortografie.
570
00:57:26,567 --> 00:57:33,564
Regret, regrete...
Conform regulilor, e permis.
571
00:57:33,687 --> 00:57:37,202
Oricum, trebuie să fii nebun
să scrii asta.
572
00:57:37,327 --> 00:57:40,478
Un alcoolic.
La cine te referi?
573
00:57:40,607 --> 00:57:45,601
Soțul tău.
Mulțumesc, o să țin minte.
574
00:57:47,407 --> 00:57:52,242
Această scrisoare este de la o persoană
complet nebună.
575
00:57:52,367 --> 00:57:56,645
Articolul 64. Psihiatrii se vor
înfrupta din asta.
576
00:57:56,767 --> 00:58:02,603
Îl înțeleg pe omulețul dumneavoastră.
E mai degrabă omulețul dumneavoastră.
577
00:58:02,727 --> 00:58:05,799
Acolo aveți dreptate.
578
00:58:08,367 --> 00:58:12,565
Mă simt neputincios
în fața unei asemenea amenințări.
579
00:58:12,687 --> 00:58:18,557
Nu-l vom lăsa să-și facă de cap.
Îl vom prinde noi.
580
00:58:19,807 --> 00:58:24,927
Pardon, nu știam că vorbiți.
Sunteți peste tot în același timp.
581
00:58:25,047 --> 00:58:27,277
Face parte din munca mea.
582
00:58:29,207 --> 00:58:33,803
Merg la Jacqueline la prânz, dar
mai întâi la coafor. Pe curând.
583
00:58:33,927 --> 00:58:37,840
Vrei șoferul?
Nu, prefer să conduc singur.
584
00:58:49,327 --> 00:58:51,921
Jacqueline e soția
unui ministru.
585
00:58:52,047 --> 00:58:54,561
Face parte din gașca soției mele.
586
00:58:54,687 --> 00:59:00,239
Mașină americană, haute couture,
trei șiruri de perle.
587
00:59:01,247 --> 00:59:05,035
Credeți că cineva o va reproșa?
588
00:59:05,167 --> 00:59:08,443
Eu? Pentru că am succes
datorită banilor ei...
589
00:59:08,567 --> 00:59:11,798
și sunt îndrăgostit
de o fată din popor.
590
00:59:11,927 --> 00:59:16,603
Inima are motive...
Pe care rațiunea nu le cunoaște.
591
00:59:16,727 --> 00:59:21,164
Nu folosiți articolul 64
pentru impulsurile dumneavoastră amoroase.
592
00:59:23,527 --> 00:59:28,840
Asta trebuie trimis la expertul grafolog?
Da, dar știu deja.
593
00:59:28,967 --> 00:59:33,677
Cine a scris aceste scrisori
cu majuscule.
594
00:59:33,807 --> 00:59:35,843
Vă va surprinde.
595
00:59:35,967 --> 00:59:42,281
Le-am cerut tuturor
să citească ultima scrisoare cu voce tare.
596
00:59:42,407 --> 00:59:46,639
Am observat că cineva
citind cu voce tare...
597
00:59:46,767 --> 00:59:49,201
își dezvăluie personalitatea.
598
00:59:49,327 --> 00:59:52,160
La fel ca la școală?
Cam așa.
599
00:59:52,287 --> 00:59:57,884
În camera lui Gus erau
portrete de muzicieni celebri.
600
00:59:58,007 --> 01:00:06,244
Comisarule, v-ați aruncat într-o cauză
pe care n-o înțelegeți deloc.
601
01:00:06,367 --> 01:00:10,280
Cu graba dumneavoastră ați stricat totul.
602
01:00:10,407 --> 01:00:16,118
Vă înaintați prin nisipurile mișcătoare
și veți în curând veți văita în sânge.
603
01:00:16,247 --> 01:00:19,637
Nu citea,
o știa pe de rost.
604
01:00:19,767 --> 01:00:25,478
Nu e o dovadă adevărată, dar...
Așa pare.
605
01:00:26,327 --> 01:00:30,878
Bea-ți cafeaua, apoi vom
zgudui puțin lumea aia.
606
01:00:31,007 --> 01:00:34,397
Paznicul vă caută.
Eram la Petit Chaudron.
607
01:00:37,447 --> 01:00:40,120
Este la primul etaj.
608
01:00:51,687 --> 01:00:53,643
Înjunghiată?
609
01:00:53,807 --> 01:00:56,879
Nu, gâtul tăiat.
610
01:01:10,567 --> 01:01:13,764
Sunt amprente de la toți pe ea.
611
01:01:22,007 --> 01:01:26,364
Sună la birou.
Luciani, Calvi, nu contează.
612
01:01:32,767 --> 01:01:34,837
De ce ea?
613
01:01:45,407 --> 01:01:49,400
Mergeți în biroul dumneavoastră.
Am nevoie de liniște aici.
614
01:01:49,527 --> 01:01:51,404
Dar ceilalți?
615
01:01:51,687 --> 01:01:55,282
Domnul Parendon a avut un prânz
la Palat...
616
01:01:55,407 --> 01:01:57,967
și soția lui la o prietenă.
617
01:01:58,087 --> 01:02:01,762
Domnișoara Bambi a mers la cumpărături
și domnul Gus...
618
01:02:01,887 --> 01:02:05,357
Ce se întâmplă?
De unde vii?
619
01:02:05,487 --> 01:02:08,797
Cafeneaua de la colț.
Am luat prânzul.
620
01:02:12,247 --> 01:02:18,038
Din cauza acelor scrisori idioate în care
nu credeam, domnișoara Vague e moartă acum.
621
01:02:18,167 --> 01:02:23,036
Ucisă. Dacă vrei s-o vezi...
622
01:02:28,007 --> 01:02:30,646
Ce-i nebunia asta?
623
01:02:38,687 --> 01:02:43,442
Întoarceți-vă în bucătărie.
Cine a găsit-o?
624
01:02:43,567 --> 01:02:48,482
Domnul Baud. Fusese la prânz
cu domnul Tortu. A țipat.
625
01:02:48,607 --> 01:02:52,646
Îmi imaginez. La ce oră
vine Bambi de obicei acasă?
626
01:02:52,767 --> 01:02:55,918
Depinde.
Nu știu exact.
627
01:02:56,047 --> 01:02:58,959
Să-l sun pe domnul Parendon
la restaurant?
628
01:02:59,087 --> 01:03:03,239
Încă nu.
Vrei să stai la ușă?
629
01:03:13,087 --> 01:03:16,079
Ai povestit?
Desigur.
630
01:03:16,207 --> 01:03:19,005
Vrei să aștepți jos puțin?
631
01:03:31,327 --> 01:03:36,321
De ce ai scris acele scrisori
tatălui tău și mie?
632
01:03:39,727 --> 01:03:44,755
S-a terminat cu prostiile astea?
Știu că tu ai fost.
633
01:03:45,327 --> 01:03:50,720
Voi găsi suficiente dovezi.
De ce ai făcut-o?
634
01:03:52,527 --> 01:03:54,563
Nu știu.
635
01:03:54,687 --> 01:03:58,362
Din cauza domnișoarei Vague?
Niciodată nu m-am gândit la ea.
636
01:03:58,487 --> 01:04:00,557
Atunci la cine?
637
01:04:01,127 --> 01:04:05,723
Eram îngrijorat pentru tatăl meu.
E atât de vulnerabil.
638
01:04:06,927 --> 01:04:11,045
S-ar putea profita de el.
Cine?
639
01:04:11,167 --> 01:04:14,876
Familia mamei.
Nu l-au acceptat niciodată.
640
01:04:15,007 --> 01:04:18,238
Știți cum îl numesc?
Piticul.
641
01:04:20,207 --> 01:04:22,084
Asta doare.
642
01:04:23,647 --> 01:04:27,560
De ce te-ai gândit la crimă?
Pur și simplu.
643
01:04:27,727 --> 01:04:30,446
Crimă, scandal, sinucidere...
644
01:04:30,567 --> 01:04:33,684
Sinucidere? Domnișoara Vague?
Tata, mama.
645
01:04:33,807 --> 01:04:36,526
Din cauza domnișoarei Vague?
646
01:04:39,447 --> 01:04:42,405
Am crezut că vor pleca împreună.
647
01:04:42,527 --> 01:04:47,476
Cum ai putut crede că prin acele
scrisori poți schimba lucrurile?
648
01:04:48,327 --> 01:04:54,197
Am crezut că totul va deveni normal.
Normalul te deranja de fapt.
649
01:05:09,287 --> 01:05:12,563
Nu aș vrea să fiu în pielea ta.
650
01:05:13,967 --> 01:05:18,245
Ezit între prostie, tâmpenie
și nebunie...
651
01:05:18,367 --> 01:05:20,198
pentru a-ți explica cazul.
652
01:05:20,327 --> 01:05:23,399
Nu puteam vorbi cu nimeni.
Nici cu mine.
653
01:05:23,527 --> 01:05:26,644
Ai continuat cu scrisul tău murdar.
654
01:05:28,047 --> 01:05:31,926
Oricum n-ați fi ascultat.
Și am făcut-o singur...
655
01:05:32,047 --> 01:05:37,167
De amuzament? Du-te și râzi singur.
656
01:06:05,647 --> 01:06:09,686
Poți să-l anunți pe domnul Parendon.
E acasă.
657
01:06:09,807 --> 01:06:13,197
Acasă?
E în biroul lui.
658
01:06:16,247 --> 01:06:20,798
I-am povestit despre domnișoara Vague.
659
01:06:33,367 --> 01:06:38,361
S-a întâmplat, domnule Maigret.
Nimeni n-a putut face nimic.
660
01:06:38,487 --> 01:06:42,241
Nici eu,
în ciuda a trei avertismente.
661
01:06:43,447 --> 01:06:48,475
Nu ați putut prevedea.
Nimeni n-a putut, nici eu.
662
01:06:50,007 --> 01:06:55,127
Nu știu de ce, dar cred
că ea trebuia să plătească pentru toată lumea.
663
01:06:55,247 --> 01:07:00,037
Sacrificată familiei.
Asta o face și mai rău.
664
01:07:01,167 --> 01:07:03,886
Dar cine? De ce? Cum?
665
01:07:04,007 --> 01:07:07,636
Era singură aici.
Toată lumea plecase.
666
01:07:08,607 --> 01:07:16,002
Bucătăria e departe de aici.
Oricine putea veni, sau să se întoarcă.
667
01:07:17,447 --> 01:07:20,837
Toți cei care au cheia.
Chiar și eu?
668
01:07:22,207 --> 01:07:24,482
Chiar și dumneavoastră.
669
01:07:28,287 --> 01:07:30,881
Soția mea e deja acasă?
670
01:07:32,567 --> 01:07:37,197
De ce întrebați asta?
Nu, nu o suspectez.
671
01:07:37,767 --> 01:07:41,965
Ea nu e capabilă
de o gelozie atât de banală.
672
01:07:42,727 --> 01:07:48,245
Să comită o crimă? Poate,
dar atunci din cauza a ceva măreț.
673
01:07:48,367 --> 01:07:51,006
Ce e aia, ceva măreț?
674
01:07:51,127 --> 01:07:54,244
Slavă Domnului că n-a găsit-o
încă.
675
01:07:56,167 --> 01:07:59,955
Și dumneavoastră?
Nici eu.
676
01:08:00,087 --> 01:08:03,045
Nici măcar domnișoara Vague?
677
01:08:09,127 --> 01:08:14,759
E ceva măreț când visezi la asta...
678
01:08:15,487 --> 01:08:18,206
ca un bărbat de vârsta mea.
679
01:08:19,647 --> 01:08:23,435
Dar e ceva mic
în viața de zi cu zi.
680
01:08:23,567 --> 01:08:28,436
N-aș fi sacrificat nimic esențial
pentru ea...
681
01:08:28,567 --> 01:08:31,240
dar o iubeam mult.
682
01:08:33,367 --> 01:08:35,961
Îi cunoașteți familia?
683
01:08:39,127 --> 01:08:43,723
N-am întrebat niciodată.
Ce egoism, nu?
684
01:08:48,687 --> 01:08:50,598
Pe curând.
685
01:09:02,127 --> 01:09:03,765
Cât de departe sunteți?
686
01:09:03,887 --> 01:09:07,880
Amprente destule.
De la toată lumea din casă.
687
01:09:08,007 --> 01:09:10,646
Nici măcar n-a apucat să mănânce.
688
01:09:11,887 --> 01:09:15,323
N-a avut timp să sufere.
Artera principală.
689
01:09:15,447 --> 01:09:18,917
Vreți să-i închideți ochii?
Încă nu sunt gata.
690
01:09:19,047 --> 01:09:24,121
Ai făcut deja cincizeci.
Rar prind un cadavru atât de frumos.
691
01:09:47,127 --> 01:09:51,917
Eram la curățătorie.
Ce e agitația asta afară?
692
01:09:53,807 --> 01:10:01,085
Domnișoara Vague a fost ucisă.
693
01:10:01,087 --> 01:10:03,080
Aici? În casa noastră?
Da.
694
01:10:03,087 --> 01:10:07,996
Ce groaznic.
Unde e Emile, unde e soțul meu?
695
01:10:08,127 --> 01:10:12,439
În biroul lui.
E dărâmat.
696
01:10:12,567 --> 01:10:15,559
Desigur. Vreau să merg la el.
697
01:10:18,727 --> 01:10:22,925
Lise, așteaptă în camera mea.
Vreau să mă schimb imediat.
698
01:10:24,047 --> 01:10:26,277
De ce domnișoara Vague?
699
01:10:26,407 --> 01:10:30,480
Pentru că întotdeauna mielul e devorat
de lup.
700
01:10:33,847 --> 01:10:36,122
Hai, mergem.
701
01:10:48,007 --> 01:10:51,079
Ne vedem mai târziu la comisarul șef.
702
01:10:51,207 --> 01:10:54,005
Ne vedem mâine după autopsie.
703
01:11:00,727 --> 01:11:05,403
Paul, vrei să stai cu fiul?
Gus?
704
01:11:05,527 --> 01:11:10,920
Da. Nu pentru biliard, în camera lui.
Vreau să rămână acolo.
705
01:11:19,407 --> 01:11:24,435
Îmi pare rău, dar trebuie să rămâneți.
Nimeni nu are voie să plece.
706
01:11:24,567 --> 01:11:28,321
Și cina noastră?
Nu mă faceți să plâng.
707
01:11:40,447 --> 01:11:44,360
N-am înțeles niciodată
de ce doi plus doi fac patru.
708
01:11:44,487 --> 01:11:47,081
Nu e întotdeauna patru.
709
01:11:47,207 --> 01:11:50,517
Ciudat să-ți placă matematica
și muzica.
710
01:11:50,647 --> 01:11:52,842
Seamănă.
711
01:11:53,727 --> 01:11:56,878
Studiezi matematica?
Da.
712
01:11:57,007 --> 01:12:00,443
Și după?
Matematică superioară.
713
01:12:00,567 --> 01:12:06,164
Hotărât. Ce vrei să faci?
Aș vrea să scriu.
714
01:12:06,287 --> 01:12:08,755
Romane, poate.
715
01:12:08,887 --> 01:12:13,324
Te pricepi la cuvinte.
Îmi pare rău.
716
01:12:13,447 --> 01:12:17,804
Poți oricând să-ți pară rău.
Mai ales după.
717
01:12:18,807 --> 01:12:22,800
Aveai o relație bună
cu domnișoara Vague?
718
01:12:24,447 --> 01:12:27,086
Cred că o iubeam.
719
01:12:36,687 --> 01:12:41,203
Nu, dar...
Ce-o să faci cu asta?
720
01:12:41,327 --> 01:12:45,002
Să spăl rochia
și să lustruiesc pantofii.
721
01:12:45,127 --> 01:12:50,076
Pantofii ăia sunt bej.
Nu, un fildeș deschis.
722
01:12:50,207 --> 01:12:53,438
Știam că mă deranjează ceva.
723
01:13:03,327 --> 01:13:07,366
Îmi pare rău, comisarule,
sunt încă în stare de șoc.
724
01:13:07,487 --> 01:13:10,843
Stați jos.
Și dumneavoastră.
725
01:13:14,887 --> 01:13:20,519
Mă tem că am o veste
care vă va șoca și mai mult.
726
01:13:21,487 --> 01:13:25,765
Vreți să spuneți?
Fiul dumneavoastră a scris acele scrisori.
727
01:13:34,367 --> 01:13:37,757
Adevăratul motiv este încă neclar,
chiar și pentru el.
728
01:13:37,887 --> 01:13:43,598
A vrut să-și protejeze tatăl,
se temea să nu-l piardă.
729
01:13:46,447 --> 01:13:51,123
Cum este relația dintre tată
și fiu de fapt?
730
01:13:51,247 --> 01:13:55,206
Cred că îl iubește,
îl admiră.
731
01:13:55,327 --> 01:13:58,876
Asemănarea este clară,
mai ales în slăbiciunile lor.
732
01:13:59,007 --> 01:14:02,966
Și cu dumneavoastră?
Mă regăsesc mai mult în Bambi.
733
01:14:03,087 --> 01:14:07,524
E plină de viață, hotărâtă.
Și poate să-și păstreze aparențele.
734
01:14:07,647 --> 01:14:14,485
Asta e important pentru dumneavoastră, nu?
În mediul nostru e o necesitate.
735
01:14:14,767 --> 01:14:17,998
Se numește ipocrizia
burgheziei.
736
01:14:18,127 --> 01:14:21,961
De parcă restul lumii
nu ar fi ipocrit.
737
01:14:22,087 --> 01:14:27,161
Gus și tatăl său fac parte
din restul lumii pentru dumneavoastră?
738
01:14:27,287 --> 01:14:33,681
Nici vorbă.
Soțul meu e de o origine ireproșabilă.
739
01:14:33,807 --> 01:14:39,120
Tatăl său a fost un chirurg renumit,
fratele său un neurolog competent.
740
01:14:39,247 --> 01:14:43,035
În familia Gassin-Beaulieu
nu există medici.
741
01:14:43,167 --> 01:14:49,481
Militari, demnitari ai bisericii,
magistrați, dar niciun medic.
742
01:14:49,607 --> 01:14:55,443
Comparativ cu asta, domnișoara Vague
era cu siguranță o mică curvă.
743
01:14:57,127 --> 01:15:02,565
Sună destul de grosolan, dar în
meseria dumneavoastră se cunosc puține nuanțe.
744
01:15:05,367 --> 01:15:10,680
Cum se numește "tăierea gâtului" în familia dumneavoastră?
Tăierea gâtului?
745
01:15:11,567 --> 01:15:14,923
Ca la țărani,
când taie un porc.
746
01:15:15,047 --> 01:15:17,925
În biroul meu
în fața unui criminal.
747
01:15:18,047 --> 01:15:22,438
Atât de multă diferență de nuanță
nu există de fapt.
748
01:15:32,847 --> 01:15:39,366
Știu, așa e ea. Dar are
și calități bune.
749
01:15:39,487 --> 01:15:43,639
La fel ca Gus,
deși el a scris acele scrisori.
750
01:15:43,767 --> 01:15:47,157
Nu înțeleg.
751
01:15:48,807 --> 01:15:52,595
Poate voi găsi o explicație
în acele cărți...
752
01:15:52,727 --> 01:15:56,322
dar acum nu am curajul
să le citesc.
753
01:15:56,727 --> 01:16:01,278
Poate că el vă va mărturisi
de ce le-a scris.
754
01:16:01,407 --> 01:16:04,524
Și de ce a comis o crimă?
755
01:16:04,687 --> 01:16:09,681
Nu, nu este capabil de așa ceva.
A iubit-o pe domnișoara Vague.
756
01:16:09,807 --> 01:16:13,720
Și dacă Gus iubește pe cineva,
se vede.
757
01:16:14,967 --> 01:16:18,004
Nimeni nu are voie să părăsească casa
în noaptea asta.
758
01:16:18,127 --> 01:16:22,803
Doi inspectori și paznicul dumneavoastră
vor supraveghea. Pe mâine.
759
01:17:12,687 --> 01:17:17,363
La ce oră vine acasă?
Nu știu. Păreau surprinși.
760
01:17:17,487 --> 01:17:20,718
Așteapt-o pe Bambi și adu-o
la secție.
761
01:17:20,847 --> 01:17:25,159
Aștept până la miezul nopții. Apoi
vei emite un mandat de căutare.
762
01:17:25,287 --> 01:17:28,518
Credeți că ea a fost?
Pot s-o întreb.
763
01:17:28,647 --> 01:17:34,279
Plăcut, cu toții patru la masă
aruncându-și toate ranchiunele.
764
01:17:34,407 --> 01:17:37,240
Aici nu se aruncă nimic.
765
01:17:43,087 --> 01:17:45,317
Unchiul tău a plecat?
766
01:19:22,007 --> 01:19:23,918
Mulțumesc.
767
01:19:39,127 --> 01:19:41,163
Ah, iată-te.
768
01:19:42,207 --> 01:19:44,846
Vino și așează-te aici.
769
01:19:51,687 --> 01:19:56,966
Ești la curent?
Da, inspectorul dumneavoastră mi-a spus.
770
01:19:58,607 --> 01:20:01,201
Unde ai fost toată ziua?
771
01:20:02,527 --> 01:20:06,964
Ecole du Louvre, pentru un curs.
Și după?
772
01:20:08,407 --> 01:20:12,958
Am băut ceva cu prietenii,
și apoi am ieșit la cină.
773
01:20:13,087 --> 01:20:17,524
Singură?
Nu, cu un băiat.
774
01:20:18,727 --> 01:20:20,877
Cum îl chema?
775
01:20:22,287 --> 01:20:24,164
Jean-Michel.
776
01:20:24,287 --> 01:20:26,755
Și ce face Jean-Michel?
777
01:20:27,607 --> 01:20:32,761
Medicină. Neurologie.
Ai cinat până la miezul nopții?
778
01:20:35,447 --> 01:20:39,759
Nu ai spus
ce ai făcut la prânz.
779
01:20:40,727 --> 01:20:43,321
Atunci eram și eu cu el.
780
01:20:43,447 --> 01:20:46,007
La el acasă?
Da.
781
01:20:46,367 --> 01:20:48,756
Care e numărul lui de telefon?
782
01:20:52,127 --> 01:20:54,721
Bagatelle 7719.
783
01:21:03,687 --> 01:21:09,603
Nu păreai foarte șocată
de vestea despre domnișoara Vague.
784
01:21:11,487 --> 01:21:14,604
O procesez în felul meu.
785
01:21:16,527 --> 01:21:20,600
La fel cum Gus iubește pe cineva
în felul său.
786
01:21:20,727 --> 01:21:24,959
El a scris acele scrisori.
Știam deja.
787
01:21:28,047 --> 01:21:31,119
Fratele tău a fost cu domnișoara Vague?
788
01:21:31,247 --> 01:21:35,763
Gus? El iubește doar
fete proaste. Frumoase, dar proaste.
789
01:21:35,887 --> 01:21:38,685
Dar o plăcea.
790
01:21:38,807 --> 01:21:40,763
Sunteți oameni ciudați.
791
01:21:40,887 --> 01:21:43,355
Jean-Michel nu e acasă.
792
01:21:51,007 --> 01:21:54,682
E normal asta?
E major.
793
01:22:00,967 --> 01:22:06,246
Atunci vom aștepta până vine acasă.
Nu putem face mai mult.
794
01:22:09,527 --> 01:22:12,837
Poate vrei să-ți suni părinții.
795
01:22:17,847 --> 01:22:23,240
Fiți liniștită, tot ce spuneți
rămâne confidențial...
796
01:22:23,367 --> 01:22:27,076
atâta timp cât nu are legătură
cu investigația.
797
01:22:35,327 --> 01:22:36,965
Mama?
798
01:22:47,167 --> 01:22:51,399
Vii cu mine?
Nu, nu vreau s-o văd încă.
799
01:22:51,527 --> 01:22:55,759
Nu vă faceți griji,
nu mă voi sinucide.
800
01:22:56,287 --> 01:23:01,998
Un bărbat care se întoarce acasă dimineața
și te înșală, asta se întâmplă des.
801
01:23:19,607 --> 01:23:21,996
Am adus-o pe fiica dumneavoastră acasă.
802
01:23:22,127 --> 01:23:27,724
E nebunesc să crezi
că ea ar putea face ceva atât de oribil.
803
01:23:28,447 --> 01:23:32,679
Trebuie să verific totul.
Și pe Gus, de asemenea?
804
01:23:32,807 --> 01:23:36,959
Îl suspectați pentru că a scris
acele scrisori copilărești?
805
01:23:37,087 --> 01:23:42,480
N-ar fi putut fi el. Era
în restaurant cu prietenii săi.
806
01:23:42,607 --> 01:23:46,361
Rămâne deci soțul meu
și personalul.
807
01:23:46,487 --> 01:23:51,356
Personalul a fost tot timpul împreună.
808
01:23:51,487 --> 01:23:56,003
Și soțul dumneavoastră era în restaurantul
din Palais.
809
01:23:56,127 --> 01:23:58,721
Am verificat totul.
810
01:23:58,847 --> 01:24:02,396
Și nu cred că ar ucide-o pe domnișoara Vague.
811
01:24:02,527 --> 01:24:04,279
Pentru că a dormit cu ea?
812
01:24:04,407 --> 01:24:07,877
Pentru că știa limitele
sentimentelor lor.
813
01:24:08,007 --> 01:24:11,124
Ea nu-l putea face
să-și piardă capul.
814
01:24:11,247 --> 01:24:17,322
Asta spuneți dumneavoastră, dar cu o asemenea fată
ești mereu pe muchie de cuțit.
815
01:24:17,447 --> 01:24:21,440
Ați spus că nu erați geloasă
pe domnișoara Vague.
816
01:24:21,567 --> 01:24:23,876
Geloasă? Nu.
817
01:24:24,007 --> 01:24:27,636
Speriată de furtuna
care ne-ar fi putut răsturna.
818
01:24:27,767 --> 01:24:31,965
Sper că ați verificat și alibiul meu.
Așa se spune, nu?
819
01:24:32,087 --> 01:24:36,365
Da, și e ceva care mă deranjează.
820
01:24:38,647 --> 01:24:45,678
Între plecarea dumneavoastră și prânzul
cu prietena dumneavoastră Jacqueline de Gretz...
821
01:24:45,807 --> 01:24:49,038
este o pauză de douăzeci de minute.
822
01:24:49,687 --> 01:24:53,726
Eram la coafor.
Nu, în afară de coafor.
823
01:24:53,847 --> 01:24:58,204
Doamnei Maigret, dacă există,
nu-i place să se plimbe?
824
01:24:58,327 --> 01:25:03,447
Există o doamnă Maigret,
dar nu conduce.
825
01:25:03,567 --> 01:25:09,563
Nu are o mașină cu care să poată face
întoarcere după câteva zeci de metri...
826
01:25:09,687 --> 01:25:13,919
pentru a merge pe ascuns la domnișoara Vague...
827
01:25:14,047 --> 01:25:20,122
și, puțin mai târziu, să conducă
la întâlnirea ei.
828
01:25:24,087 --> 01:25:27,557
Deci mă acuzați de crimă?
829
01:25:29,887 --> 01:25:32,401
Permiteți-mi?
830
01:25:43,207 --> 01:25:47,120
Erau pete de sânge
pe pantofii gri.
831
01:25:50,287 --> 01:25:55,441
În acele douăzeci de minute ați fi putut
chiar să vă schimbați pantofii.
832
01:25:59,847 --> 01:26:03,601
Ce ați făcut cu pantofii gri?
833
01:26:04,087 --> 01:26:08,444
Dacă eram eu,
i-aș fi aruncat într-un coș de gunoi.
834
01:26:12,407 --> 01:26:17,401
Dacă ați fost dumneavoastră, de ce ați fi
ucis-o pe domnișoara Vague?
835
01:26:26,447 --> 01:26:28,881
Un singur motiv ar fi fost de ajuns.
836
01:26:29,007 --> 01:26:36,925
Să zicem că Emile s-ar fi lăsat dus de val
și ar fi plecat cu ea.
837
01:26:37,967 --> 01:26:41,926
Scandalul, pata pe numele
Gassin-Beaulieu...
838
01:26:42,047 --> 01:26:46,404
tristețea și rușinea
lui Gus și Bambi.
839
01:26:48,807 --> 01:26:52,277
Și dacă ar fi avut copii cu ea.
840
01:26:52,407 --> 01:26:58,118
Niște bastarzi mici care și-ar fi cerut partea
din moștenire.
841
01:27:01,487 --> 01:27:07,164
E permis să le faci asta copiilor tăi?
Ce credeți, comisarule?
842
01:27:07,727 --> 01:27:10,844
Nu vă pot urmări bine.
843
01:27:10,967 --> 01:27:15,279
Pentru mine, viața este inviolabilă,
mai ales a celorlalți.
844
01:27:15,407 --> 01:27:17,875
Care ceilalți?
845
01:27:18,927 --> 01:27:24,240
Pot să vă rog să vă pregătiți?
Asta voiam să fac.
846
01:27:25,367 --> 01:27:29,918
Vreți să-i cereți lui Lise
să vină să mă ajute?
847
01:27:36,247 --> 01:27:38,920
Le-ați spus copiilor?
848
01:27:39,047 --> 01:27:41,436
Sunt în camera lor?
849
01:27:41,567 --> 01:27:44,957
Mulțumesc. Le voi spune eu.
850
01:27:45,647 --> 01:27:48,286
Acum i-am pierdut pe amândoi.
851
01:27:50,127 --> 01:27:52,766
Toată lumea e gata.
Venim.
852
01:27:57,927 --> 01:28:02,045
Nu am nici curajul, nici pofta
să merg cu dumneavoastră.
853
01:28:03,247 --> 01:28:05,841
O voi căuta mai târziu.
854
01:28:05,967 --> 01:28:11,837
Îi voi căuta un avocat bun.
E ușor pentru mine.
855
01:28:12,087 --> 01:28:17,286
Poate că el va putea face ceva
cu acel articol al dumneavoastră detestat.
856
01:28:19,367 --> 01:28:23,724
Nu, ea plănuise totul dinainte.
Drumul, fapta...
857
01:28:23,847 --> 01:28:26,315
chiar și așteptarea.
858
01:28:26,807 --> 01:28:31,517
Poate că s-a întors să-i ceară
să părăsească casa.
859
01:28:31,647 --> 01:28:34,002
Să vă părăsească.
860
01:28:34,167 --> 01:28:37,523
Domnișoara Vague a refuzat...
861
01:28:37,647 --> 01:28:43,244
și un impuls irezistibil
a dus la o faptă de nebunie.
862
01:28:44,247 --> 01:28:49,605
Nu m-am înșelat în privința dumneavoastră,
sunteți un om formidabil.
863
01:28:56,967 --> 01:29:02,837
Mașina americană sau cea englezească?
Americana, e mai discretă.
864
01:29:04,447 --> 01:29:09,965
Nu e ușor să fii bogat.
Nu are legătură cu banii.
865
01:29:12,207 --> 01:29:15,119
Lise, termină de călcat.
866
01:29:15,247 --> 01:29:19,638
Diseară îți voi da de cusut
pentru doamna Marchand.
867
01:29:20,167 --> 01:29:27,164
Ferdinand, ajung acasă la șase.
Anulează-mi programarea cu doctorul Martin.
868
01:29:27,287 --> 01:29:30,199
Îl sun eu diseară.
869
01:29:40,967 --> 01:29:44,676
Ai jura că e nevinovată.
870
01:29:44,807 --> 01:29:48,800
Parcă doarme în picioare.
Ca un somnambul.
871
01:29:48,927 --> 01:29:53,000
Poate că doarme,
dar cu stil.72976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.