Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,459 --> 00:00:06,740
Televisa presenta
2
00:00:06,740 --> 00:00:17,000
¡Caro!
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,700
No me preocupes, no te preocupes, está
cerrado con llave.
4
00:00:23,520 --> 00:00:25,620
No es que él está ahí. ¡Caro!
5
00:00:26,380 --> 00:00:27,380
¿Santiago?
6
00:00:28,490 --> 00:00:30,670
¿Qué hace aquí? No sé qué está haciendo.
7
00:00:31,230 --> 00:00:32,350
¿Qué está haciendo aquí?
8
00:00:32,910 --> 00:00:35,590
¿Cómo me voy a quedar?
9
00:00:36,390 --> 00:00:40,450
Por favor, ayúdame. Ayúdame a saber qué
hace.
10
00:00:40,830 --> 00:00:41,830
¿Qué hago?
11
00:00:43,570 --> 00:00:44,570
Tranquila. Tranquila.
12
00:00:44,850 --> 00:00:45,850
Tranquila.
13
00:00:46,070 --> 00:00:47,070
Tranquila.
14
00:01:12,460 --> 00:01:13,460
Ay, mi amor.
15
00:01:13,640 --> 00:01:14,640
Mi amor.
16
00:01:15,520 --> 00:01:19,180
Estaba marcando. ¿Qué pasó? ¿Por qué
estás cerrado? No, es que, ¿sabes qué?
17
00:01:19,180 --> 00:01:21,280
no sabía que estabas cerrado con seguro.
18
00:01:21,780 --> 00:01:22,940
Ajá. Y bueno.
19
00:01:23,860 --> 00:01:27,540
¿Todo bien? ¿Estás bien? Sí. No, estoy
bien. Estoy un poco cansada con todo
20
00:01:27,540 --> 00:01:31,320
esto, pero bien. Oye, ¿no viste salir a
Raquel? No, no la vi. ¿Por qué estaba
21
00:01:31,320 --> 00:01:33,640
aquí? Sí, porque acaba de salir.
22
00:01:34,100 --> 00:01:35,100
¿Acaba de salir? Sí.
23
00:01:35,760 --> 00:01:37,160
Mi amor, ¿qué te pasa? ¿Estás bien?
24
00:01:37,420 --> 00:01:41,320
No, sí estoy bien. Estoy un poco
nerviosa porque, bueno, con todo esto.
25
00:01:41,660 --> 00:01:46,660
Sí, porque no sé si esto va a salir bien
y pues yo soy nueva en esto.
26
00:01:47,040 --> 00:01:51,200
No sé, estoy nerviosa. Mi amor, a ver,
no te preocupes. Tú lo vas a hacer
27
00:01:51,200 --> 00:01:52,139
bastante bien.
28
00:01:52,140 --> 00:01:55,520
Siempre lo has hecho y lo vas a lograr.
No pasa nada. Sí, oye... ¿Qué?
29
00:01:56,280 --> 00:01:58,940
Lo que yo necesito es tomar un poco de
aire.
30
00:01:59,160 --> 00:02:01,180
¿Aire? ¿Pero por qué no me puedes... No,
no, no, de verdad.
31
00:02:01,480 --> 00:02:05,280
Escucha lo que te digo. Yo necesito
tomar un poco de aire porque estoy con
32
00:02:05,280 --> 00:02:12,260
cabeza vuelta loca y necesito despejarme
y necesito pensar y... Sí,
33
00:02:12,340 --> 00:02:13,319
necesito pensar.
34
00:02:13,320 --> 00:02:14,320
Voy a hablar con mi amigo.
35
00:02:14,860 --> 00:02:15,860
¿Con tu socio?
36
00:02:17,060 --> 00:02:18,900
Sí, tenemos algunos negocios en común.
37
00:02:20,100 --> 00:02:21,100
¿Legales?
38
00:02:21,600 --> 00:02:23,280
Perdón, es que te conozco.
39
00:02:23,560 --> 00:02:26,840
Bueno, si me conocieras, sabrías que
todo esto lo estoy haciendo por ti.
40
00:02:27,320 --> 00:02:30,740
Para que entres con fuerza con tu
mentado negocio de banquetes. Lo cual te
41
00:02:30,740 --> 00:02:31,740
agradezco mucho.
42
00:02:31,760 --> 00:02:38,000
Oye... ¿Qué quisiste decir con eso de
que mi marido no tiene límites?
43
00:02:39,300 --> 00:02:40,680
Me gustan las mujeres ajenas.
44
00:02:44,000 --> 00:02:45,020
¿A qué te refieres?
45
00:02:46,560 --> 00:02:48,420
A ver, Raquel, yo te conocí primero,
¿sí?
46
00:02:49,600 --> 00:02:51,200
Ay, ¿no? ¿Es en serio? Es en serio.
47
00:02:51,610 --> 00:02:53,270
No, no vamos a empezar con esto.
48
00:02:53,950 --> 00:02:56,110
No, no, a ver.
49
00:02:56,950 --> 00:03:00,190
¿Te has puesto a pensar por qué me alejé
de ti?
50
00:03:01,910 --> 00:03:02,910
¿Por dinero?
51
00:03:05,130 --> 00:03:07,370
Ah, claro, pues sí.
52
00:03:08,150 --> 00:03:12,730
Eso es lógico que estés pensando, te
hace sentir mejor, ¿verdad? Te recuerdo
53
00:03:12,730 --> 00:03:16,990
cuando empecé a andar con Damián, la
empresa estaba en quiebra y él la
54
00:03:16,990 --> 00:03:17,990
solo. Ah, solo.
55
00:03:18,070 --> 00:03:19,070
Ah, yo no hice nada.
56
00:03:19,510 --> 00:03:20,510
Andrés.
57
00:03:21,370 --> 00:03:22,370
Ese es el problema.
58
00:03:23,270 --> 00:03:26,170
Que eres muy egoísta y sabes que eres
súper envidiosa.
59
00:03:26,550 --> 00:03:27,550
Es por eso.
60
00:03:32,170 --> 00:03:34,930
Mi amor, no me digas que ya no vas a
hacer el negocio. ¿Pasó algo con Raquel?
61
00:03:34,970 --> 00:03:36,050
¿Quieres que le marque? No, no, no.
62
00:03:36,370 --> 00:03:40,990
Ay, por favor. No, Santiago. No pasó
nada de eso. Soy yo.
63
00:03:41,430 --> 00:03:47,570
Soy yo porque... Porque al final, bueno,
Raquel y Damián...
64
00:03:48,340 --> 00:03:53,040
Son personas que están acostumbrados a
tratar gente de dinero, de negocios.
65
00:03:53,420 --> 00:03:58,740
Y entonces, bueno, yo llevo mucho tiempo
encerrada en una cocina. Yo no sé si
66
00:03:58,740 --> 00:03:59,638
voy a poder.
67
00:03:59,640 --> 00:04:01,560
Así que, por favor, Santiago, vámonos.
68
00:04:02,160 --> 00:04:03,039
Vámonos, por favor.
69
00:04:03,040 --> 00:04:05,960
A ver, escúchame. Mi amor, tú naciste
para esto.
70
00:04:06,800 --> 00:04:10,120
Es tu sueño. Lo vamos a hacer. Lo vas a
hacer bastante bien. Además, me tienes a
71
00:04:10,120 --> 00:04:13,500
mí, a los niños, para apoyarte. Estamos
contigo en todo.
72
00:04:15,540 --> 00:04:16,560
No te preocupes.
73
00:04:19,019 --> 00:04:24,800
Tú eres el... eres muy bueno, Santiago.
Yo... ¿Qué pasa? Yo no te merezco.
74
00:04:25,040 --> 00:04:26,040
No.
75
00:04:26,680 --> 00:04:28,260
De verdad. No digas eso.
76
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
No lo sé.
77
00:04:31,640 --> 00:04:32,559
Perdóname, no.
78
00:04:32,560 --> 00:04:33,620
Mi amor, no.
79
00:04:33,840 --> 00:04:34,840
Al contrario.
80
00:04:36,140 --> 00:04:40,980
Perdóname tú a mí. Mira, yo sé que
ahorita... Bueno, he sido muy egoísta y
81
00:04:40,980 --> 00:04:43,120
berrinches, pero es porque no te quiero
compartir con nadie.
82
00:04:44,280 --> 00:04:45,360
Pero ya aprendí.
83
00:04:46,260 --> 00:04:47,920
Ya aprendí la lección y...
84
00:04:48,320 --> 00:04:49,320
Y te voy a apoyar.
85
00:04:49,660 --> 00:04:52,960
Y los niños también. Y vamos a estar ahí
para ti. Y queremos que este sueño lo
86
00:04:52,960 --> 00:04:57,840
cumplas. Lo vamos a hacer bien y nos va
a funcionar a nosotros como pareja.
87
00:04:59,680 --> 00:05:00,680
¿Qué dices?
88
00:05:06,360 --> 00:05:09,240
Oye, mía, si quieres podemos platicar un
rato, ver una peli, ¿cómo ves? No,
89
00:05:09,280 --> 00:05:12,300
gracias. ¿Por qué no? A ver, Nico, ya,
mi hermana es así, ¿ok?
90
00:05:12,580 --> 00:05:13,920
Acostúmbrate. ¿Pero qué le hice?
91
00:05:14,140 --> 00:05:17,840
Pues nada, no le hiciste nada, pero pues
pasan cosas en la cabeza de mi hermana
92
00:05:17,840 --> 00:05:19,100
que nadie entiende, ¿ok?
93
00:05:19,380 --> 00:05:22,380
Puede estar hablando contigo y de nada
se desconecta, nadie sabe por qué. En
94
00:05:22,380 --> 00:05:26,580
serio, a ver, Nico, con mi hermana no te
hagas ilusiones, ¿sí?
95
00:05:27,220 --> 00:05:29,760
Fede, no me estoy ilusionando ni nada,
todo tranquilo. ¿Sí?
96
00:05:29,980 --> 00:05:31,840
Sí. Bueno, entonces olvídate de ella.
97
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
Ok. Ok.
98
00:05:40,940 --> 00:05:43,760
Muy bien, vamos a solucionar esto. ¿Qué
necesitamos para el evento? ¿Ya tienes
99
00:05:43,760 --> 00:05:44,760
la vajilla?
100
00:05:45,080 --> 00:05:47,300
La vajilla, la vajilla falta.
101
00:05:47,820 --> 00:05:49,180
¿Cómo que falta? ¿Cuándo es el evento?
102
00:05:49,620 --> 00:05:53,660
Bueno, quedaron de traerme la vajilla el
viernes y el evento es el sábado.
103
00:05:53,960 --> 00:05:57,540
Ok, bueno, no te preocupes, yo te la
consigo. ¿Qué más? ¿Ya tienes las
104
00:05:57,640 --> 00:06:01,500
las tapas, los mecheros? Los mecheros,
bueno, los mecheros faltan también.
105
00:06:03,940 --> 00:06:06,440
Yo te los consigo. Dame el teléfono de
los proveedores. No, no, no. Yo me
106
00:06:06,440 --> 00:06:09,040
encargo de eso. Mi amor, no te
preocupes. Vamos a solucionar esto.
107
00:06:09,320 --> 00:06:11,800
No, no. Es que no es necesario. Tú estás
lleno de cosas.
108
00:06:12,100 --> 00:06:13,100
De verdad.
109
00:06:13,580 --> 00:06:17,060
Muchas gracias, pero no hace falta. Mi
amor. En serio. A ver, a ver.
110
00:06:17,540 --> 00:06:18,940
Estamos juntos en esto, ¿sí o no?
111
00:06:19,640 --> 00:06:21,320
Somos una familia. Vamos a sacar esto
adelante.
112
00:06:22,300 --> 00:06:23,300
¿Te parece?
113
00:06:23,580 --> 00:06:24,580
Bien.
114
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
Llámale a Duda.
115
00:06:26,880 --> 00:06:27,940
Por favor, llámale.
116
00:06:29,240 --> 00:06:32,280
Ella quiere ayudarte, quiere estar
contigo, pero nada más dice que te la
117
00:06:32,280 --> 00:06:33,280
pegar al celular.
118
00:06:34,030 --> 00:06:36,270
Se muere de ganas por estar aquí
contigo.
119
00:06:37,610 --> 00:06:39,390
Sí, tienes razón. Le voy a llamar.
120
00:06:40,950 --> 00:06:44,590
¿Santiago? Ay, no, no lo puedo creer.
Nos viniste a ayudar.
121
00:06:45,830 --> 00:06:46,830
Gracias.
122
00:06:47,930 --> 00:06:48,930
¿Y Damián?
123
00:06:49,790 --> 00:06:51,330
¿Por qué no me dijiste que Damián estaba
aquí?
124
00:06:52,970 --> 00:06:55,790
Porque... Porque cuando tú llegaste,
pues él ya se había ido.
125
00:06:56,490 --> 00:06:58,430
Entonces... Ah, sí.
126
00:06:59,270 --> 00:07:02,680
Oigan... Se me quedaron tantas cosas
pendientes allá adentro.
127
00:07:03,140 --> 00:07:07,060
Vamos, te ayudo. Te ayudo. No, no, no,
no te preocupes. Yo ahorita lo hago, de
128
00:07:07,060 --> 00:07:09,140
verdad. ¿Segura? Sí, tranquilo,
tranquilo.
129
00:07:12,440 --> 00:07:14,580
Tuvo un ataque de nervios, es normal.
130
00:07:16,700 --> 00:07:18,440
Ay, estoy en las mismas.
131
00:07:19,820 --> 00:07:21,940
Bueno, en serio, yo también.
132
00:07:22,200 --> 00:07:23,200
Todo va a salir bien.
133
00:07:24,040 --> 00:07:25,040
Yo lo sé.
134
00:07:25,760 --> 00:07:27,180
¿Te volviste loca?
135
00:07:27,860 --> 00:07:29,240
No voy a permitir.
136
00:07:29,710 --> 00:07:32,930
Que a mi hijo le tomen muestras de nada.
Mira, ya tenés tu autorización.
137
00:07:33,310 --> 00:07:37,590
Estás hablando de mi hijo, que en este
momento está luchando por su vida.
138
00:07:38,150 --> 00:07:43,270
¿Qué pretende? No vamos a hacer nada,
doctor. Es que aquí la que decide soy
139
00:07:43,290 --> 00:07:44,290
Miriam, por favor.
140
00:07:44,410 --> 00:07:49,450
¿Qué importa de quién es ese hijo?
Necesito esa muestra. Te lo pido, de
141
00:07:49,730 --> 00:07:51,610
Te estoy hablando en serio.
142
00:07:51,850 --> 00:07:53,030
Yo también te estoy hablando en serio.
143
00:07:53,390 --> 00:07:55,990
Aquí la que tiene derecho soy yo. Yo soy
su esposa.
144
00:07:56,460 --> 00:08:00,040
Lo podemos hacer de manera legal y usted
lo sabe, doctora. No, no, no. Esto es
145
00:08:00,040 --> 00:08:04,740
el colmo. El colmo es que no me permita
ni siquiera tener esa información.
146
00:08:04,980 --> 00:08:07,420
Después de tanta humillación, creo que
me merezco eso, ¿no?
147
00:08:08,500 --> 00:08:10,120
Señoras, por favor, les pido que se
calmen.
148
00:08:10,480 --> 00:08:13,360
No me voy a calmar hasta que me den esa
muestra. Por favor, se lo pido.
149
00:08:13,900 --> 00:08:15,260
La señora es la esposa.
150
00:08:15,520 --> 00:08:19,700
No puedo negarle la muestra. Entonces
permítame hablarle a mi abogado y le
151
00:08:19,700 --> 00:08:20,980
en un momento qué podemos hacer.
152
00:08:21,260 --> 00:08:24,580
De cualquier forma, voy a pasar el
reporte al área legal del hospital para
153
00:08:24,580 --> 00:08:25,660
ellos se encarguen. Muchas gracias.
154
00:08:26,170 --> 00:08:27,170
Con permiso.
155
00:08:27,330 --> 00:08:28,330
¡Mirá, Raquel!
156
00:08:29,450 --> 00:08:35,570
Lo único que sacas con esto es que
adelante el día que te echo a la calle.
157
00:08:35,570 --> 00:08:37,070
ver, yo nada más te voy a decir una cosa
mía.
158
00:08:37,870 --> 00:08:39,809
Tengo dos manos, tengo dos hijos, ¿por
qué luchar?
159
00:08:40,210 --> 00:08:43,450
Y si te estuve aguantando todo este
tiempo fue por respeto a Damián, pero ya
160
00:08:43,450 --> 00:08:45,570
estoy harta. ¡Ni una vez más!
161
00:08:51,390 --> 00:08:54,790
Los tiempos de la justicia no son los
mismos que los nuestros, señor Alvarado.
162
00:08:55,210 --> 00:08:58,710
Y las investigaciones policiales tardan,
y más en casos como estos.
163
00:08:59,610 --> 00:09:02,270
Discúlpeme, es mi trabajo mantener vivo
el interés del espectador.
164
00:09:02,610 --> 00:09:03,369
¿Ah, sí?
165
00:09:03,370 --> 00:09:07,070
A ver, déjeme ver si le entendí. ¿Su
trabajo es mantener vivo el interés del
166
00:09:07,070 --> 00:09:08,070
espectador a base de qué?
167
00:09:09,170 --> 00:09:10,930
¿A base de mentiras y espectáculos?
168
00:09:11,170 --> 00:09:14,450
No, sí lo sabe, a base de mentiras, y
eso lo hacen bastante bien. Si los
169
00:09:14,450 --> 00:09:17,550
protagonistas de la historia no hablan,
entonces no nos dejan otra opción que
170
00:09:17,550 --> 00:09:21,770
comenzar a investigar a sus amigos, sus
conocidos, sus propios... Escúcheme
171
00:09:21,770 --> 00:09:22,950
bien, mi familia no se va a mentir.
172
00:09:24,620 --> 00:09:25,660
Con mi familia, no.
173
00:09:25,980 --> 00:09:29,040
Demasiado tarde, señor Alvarado, porque
ya están investigando a su hija Lola.
174
00:09:30,980 --> 00:09:34,780
Escuché que se pusieron en contacto con
una amiga de ella en su preparatorio.
175
00:09:35,200 --> 00:09:38,360
Y créame, está diciendo cosas horribles.
176
00:09:39,360 --> 00:09:43,020
¿Está hablando sobre el viaje que
tuvieron en su graduación de la
177
00:09:43,120 --> 00:09:44,120
¿Le suena?
178
00:09:46,840 --> 00:09:49,260
No le sonó lo que le dije, ¿cierto?
179
00:10:02,640 --> 00:10:05,460
Me va a dar la entrevista. No le voy a
dar nada. ¿Quién es esa amiga?
180
00:10:20,580 --> 00:10:21,580
Usted.
181
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
¿Puedo pasar?
182
00:10:24,400 --> 00:10:25,500
Pues yo, de aquí, ¿no? Pase.
183
00:10:33,770 --> 00:10:36,370
le presento a la periodista Laura.
184
00:10:37,810 --> 00:10:38,810
Laura García.
185
00:10:41,070 --> 00:10:42,070
Vamos.
186
00:10:44,470 --> 00:10:45,470
¿Ya se conocían?
187
00:10:51,030 --> 00:10:52,630
Raquel, Raquel, ya, espera. Raquel,
188
00:10:53,630 --> 00:10:54,630
Raquel.
189
00:10:54,830 --> 00:10:55,830
¿Por qué estás así?
190
00:10:56,290 --> 00:10:57,290
¿Es por Damián?
191
00:10:58,090 --> 00:11:01,310
¿Pero para qué me pides que te cuente?
Si quieres preguntarle a tus tías, eres
192
00:11:01,310 --> 00:11:04,690
incondicional y siempre te cuento. Te
peleaste con ella, ¿verdad?
193
00:11:05,390 --> 00:11:07,590
Yo no soy la que la busque. Ella se mete
conmigo.
194
00:11:08,150 --> 00:11:11,070
No te enemistes con ella. Te va a dejar
en la calle, Raquel.
195
00:11:11,350 --> 00:11:13,750
Que haga lo que quiera. Ya no me
importa.
196
00:11:14,030 --> 00:11:15,030
¿Qué es tanto, hijo?
197
00:11:16,630 --> 00:11:20,610
Te lo digo como amigo. No te la eches
encima. Yo siempre te voy a proteger.
198
00:11:23,230 --> 00:11:24,230
No puedo.
199
00:11:26,090 --> 00:11:27,530
De verdad, no puedo.
200
00:11:27,850 --> 00:11:31,870
Haceme lo que quieras. No puedes manejar
así. A ver, a ver.
201
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Llego a tu casa, ¿sí?
202
00:11:34,390 --> 00:11:35,390
Déjame llevarte a tu casa.
203
00:11:36,070 --> 00:11:37,470
Vamos. Ándale, vamos.
204
00:11:39,010 --> 00:11:40,010
Laura es mi esposa.
205
00:11:41,070 --> 00:11:43,750
Y no debería estar aquí. Soy periodista.
206
00:11:44,190 --> 00:11:45,230
¿Por qué mejor no te vas?
207
00:11:50,550 --> 00:11:53,750
No, no, no, no. A ver, usted tiene que
esperarme. Tiene que decir qué es lo que
208
00:11:53,750 --> 00:11:56,410
está pasando con mi hija y su compañera.
Yo no voy a hablar con usted de este
209
00:11:56,410 --> 00:11:57,410
asunto, señor Alvarado.
210
00:11:57,630 --> 00:11:58,770
Mejor salga y dé la cara.
211
00:11:59,610 --> 00:12:01,270
Evite que expongan a sus hijos
públicamente.
212
00:12:01,850 --> 00:12:02,850
Se lo aconsejo.
213
00:12:05,690 --> 00:12:08,590
Espérame afuera y yo te llevo. No, yo me
puedo ir sola, gracias.
214
00:12:09,210 --> 00:12:10,210
Claro.
215
00:12:11,430 --> 00:12:12,430
Claro.
216
00:12:15,530 --> 00:12:16,530
Claro.
217
00:12:17,590 --> 00:12:18,590
Ahí está.
218
00:12:20,390 --> 00:12:21,390
Ahí está.
219
00:12:22,110 --> 00:12:24,550
Ahora entiendo por qué se filtró todo.
Claro, su esposa.
220
00:12:24,810 --> 00:12:28,810
A ver, señor, no es lo que usted... No,
no, no es lo que yo creo. No es lo que
221
00:12:28,810 --> 00:12:29,810
yo pienso, entonces, ¿qué?
222
00:12:29,850 --> 00:12:31,150
Explíquemelo, porque no lo estoy
entendiendo.
223
00:12:31,470 --> 00:12:33,130
Su esposa vino aquí a hacerme preguntas.
224
00:12:33,610 --> 00:12:36,390
A Laura yo no le he dicho nada del caso,
señor.
225
00:12:38,350 --> 00:12:40,050
Váyase de mi casa. No quiero hablar con
usted.
226
00:12:40,410 --> 00:12:41,610
Mire. ¡Lárguese!
227
00:12:44,530 --> 00:12:46,850
Mi jefe me envió a entregarle esto
personalmente.
228
00:12:58,210 --> 00:13:00,270
Que le quede claro que yo no confío en
usted.
229
00:13:02,040 --> 00:13:04,680
Lárguese de mi casa Lo siento mucho
230
00:14:13,310 --> 00:14:16,570
Pero permíteme darte un consejo, y te lo
digo por experiencia.
231
00:14:18,830 --> 00:14:25,730
Si tú tienes a tu mujer satisfecha, todo
lo demás está bien. La
232
00:14:25,730 --> 00:14:31,650
vas a tener más contenta, más
agradecida, más... Es más,
233
00:14:31,730 --> 00:14:35,150
te lo aseguro, te va a fascinar.
234
00:14:36,010 --> 00:14:37,970
Mira, mejor cambiemos de tema. ¿Por qué?
235
00:14:38,210 --> 00:14:39,490
¿Te dije algo mal?
236
00:14:40,080 --> 00:14:41,080
No, no, no.
237
00:14:41,380 --> 00:14:44,960
Lo que pasa es que a Santi es así y no
le gustan los cambios. De pareja.
238
00:14:48,300 --> 00:14:50,400
¿Tú crees que los niños quieran ir?
239
00:14:50,680 --> 00:14:55,140
No, no puede ser. Te juro, tú eres
especialista en poner pretextos. Así que
240
00:14:55,140 --> 00:15:00,060
ya te conozco, tus galletitas, tu café,
tu lechita, todo así encerrado como a ti
241
00:15:00,060 --> 00:15:01,200
te gusta. ¿Qué te pasa?
242
00:15:02,520 --> 00:15:04,080
¿Me puedes explicar qué te está pasando?
243
00:15:05,240 --> 00:15:06,960
De verdad, Carolina, ya no te entiendo.
244
00:15:07,180 --> 00:15:09,920
Todo lo que digo te molesta, todo lo que
hago te molesta. ¿Qué te pasa?
245
00:15:13,480 --> 00:15:14,740
Ay, no, no, no, no.
246
00:15:15,180 --> 00:15:17,660
No vas a dejar a mi hombre con las
ganas, ¿verdad?
247
00:15:19,020 --> 00:15:25,740
Amiga, dejar a un hombre con las ganas
es permitirle a otra que
248
00:15:25,740 --> 00:15:27,560
llegue con ganas a quitarse.
249
00:15:58,480 --> 00:15:59,480
Ya dormí, avenja.
250
00:15:59,860 --> 00:16:01,260
¿Quieres que te prepare algo de comer?
251
00:16:03,400 --> 00:16:06,960
Viene una reportera a decirme que los
están investigando a ti y a tu hermano.
252
00:16:09,440 --> 00:16:10,560
En especial a ti.
253
00:16:14,300 --> 00:16:15,300
¿Pero por qué?
254
00:16:18,540 --> 00:16:20,080
¿Qué más te pregunto, papá?
255
00:16:22,960 --> 00:16:23,960
Contéstame.
256
00:16:25,930 --> 00:16:29,030
Me dijo que una amiga tuya con la que
hiciste el viaje en generación está
257
00:16:29,030 --> 00:16:30,210
diciendo cosas sobre ti.
258
00:16:32,670 --> 00:16:33,670
¿Qué está diciendo?
259
00:16:36,070 --> 00:16:37,070
¿Qué pasó?
260
00:16:39,210 --> 00:16:40,210
No pasó nada.
261
00:16:41,770 --> 00:16:44,730
Mira, Lola, de verdad, no importa lo que
diga esa señora. A mí lo que me importa
262
00:16:44,730 --> 00:16:45,770
es lo que diga mi hija.
263
00:16:48,290 --> 00:16:49,630
Dime la verdad. ¿Qué pasa?
264
00:16:49,970 --> 00:16:52,950
Te estoy diciendo la verdad, que no pasó
nada. ¿Por qué nunca me crees? ¿Por qué
265
00:16:52,950 --> 00:16:54,500
siempre...? ¡Me estás cuestionando!
266
00:16:54,800 --> 00:16:57,680
Lola, no te estoy cuestionando.
Simplemente te lo estoy diciendo para
267
00:16:57,680 --> 00:16:59,140
todo. Bueno, entonces no me protejas.
268
00:17:29,320 --> 00:17:30,320
¿Quieres algo de beber?
269
00:17:30,760 --> 00:17:34,240
No, no, muchas gracias. Yo solamente me
quería asegurar de que llegaras bien.
270
00:17:36,760 --> 00:17:40,380
A ver, es que yo no entendí por qué se
supone que... ¿Qué es esto? ¿Que me
271
00:17:40,380 --> 00:17:41,380
quieres cuidar?
272
00:17:44,140 --> 00:17:45,820
¿Y antes por qué no lo hiciste?
273
00:17:46,560 --> 00:17:48,240
Digo, porque tú sabías, ¿no?
274
00:17:48,660 --> 00:17:51,080
Lo que había entre Carolina y Damián, ¿o
no?
275
00:17:54,400 --> 00:18:00,520
No, no, no te preocupes. A ver, Raquel,
yo solamente le dije a Damián que te
276
00:18:00,520 --> 00:18:03,200
cuidara a ti y que cuidara a tu familia.
Haces todo lo que podías hacer, ¿me
277
00:18:03,200 --> 00:18:05,120
entiendes? ¿Y lo que te estoy pidiendo?
278
00:18:06,820 --> 00:18:08,160
Pues es que me cuentes, ¿no?
279
00:18:09,640 --> 00:18:11,420
¿Qué sabes de ellos cuando empezaron?
280
00:18:14,740 --> 00:18:17,580
Ay, por favor, no me digas que... ¿De
verdad lo estás cubriendo?
281
00:18:18,840 --> 00:18:19,840
Ya se sabe todo.
282
00:18:20,100 --> 00:18:23,060
A ver, mira, lo importante es lo que
pueda pasar contigo ahorita, ¿sí?
283
00:18:23,420 --> 00:18:24,420
El pasado ya pasó.
284
00:18:24,840 --> 00:18:28,080
A ver, yo lo que te estoy pidiendo es
que me cuentes, por favor, lo que
285
00:18:28,600 --> 00:18:31,980
¿Desde cuándo empezaron? Si tú los
viste... ¿Me puedes hablar, por favor?
286
00:18:31,980 --> 00:18:33,240
buena.
287
00:18:34,900 --> 00:18:36,500
Que mi tía se siente mal y me necesita.
288
00:18:36,720 --> 00:18:37,780
Claro, claro, claro.
289
00:18:38,460 --> 00:18:39,339
¿Entonces qué?
290
00:18:39,340 --> 00:18:42,240
Miriam, yo sé perfectamente cómo voy a
enfrentar las realidades.
291
00:18:42,600 --> 00:18:45,640
A ver, te prometo que voy a regresar
otro día, ¿sí? Seguimos platicando. Con
292
00:18:45,640 --> 00:18:46,640
permiso.
293
00:18:49,970 --> 00:18:53,610
Antonio, pasa el tiempo, pasan los días
y ya no puedo seguir así. Te lo digo en
294
00:18:53,610 --> 00:18:56,150
serio, te lo digo por Dios. Ya no estoy
bien.
295
00:18:57,490 --> 00:19:01,310
Lo único que te voy a pedir es que no
vuelvas a hablar con esa mujer.
296
00:19:02,390 --> 00:19:06,610
Laura está desquiciada, llena de odio
contra Godoy.
297
00:19:09,070 --> 00:19:10,890
Todavía no puedo creer que haya ido a
verte.
298
00:19:11,510 --> 00:19:15,230
Bueno, y si esa mujer está diciendo la
verdad y si nos quiere ayudar.
299
00:19:16,510 --> 00:19:17,530
No te engañes.
300
00:19:18,440 --> 00:19:20,280
Todos los periodistas son aves de
rapiña.
301
00:19:20,900 --> 00:19:22,760
Lo único es que van por la primicia.
302
00:19:23,060 --> 00:19:26,920
Lo que sea, Antonio, lo que sea. Mira,
estos reporteros se van a ir en contra
303
00:19:26,920 --> 00:19:29,360
mis hijos y en contra de los hijos de
Raquel tenemos que hacer algo.
304
00:19:30,080 --> 00:19:31,080
¿Ah, sí?
305
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
¿Eso te dijo?
306
00:19:34,680 --> 00:19:36,360
No, hombre, quiere que hables.
307
00:19:37,880 --> 00:19:39,340
Mira, yo voy a hablar con Godoy.
308
00:19:39,540 --> 00:19:42,700
Te prometo que esa mujer no va a volver
a molestarte.
309
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
Antonio, necesito saber quién mató a mi
mujer.
310
00:19:50,720 --> 00:19:53,020
Necesito saber si soy el padre de mi
hijo o no.
311
00:19:53,960 --> 00:19:56,400
Ya estamos con los estudios de
paternidad.
312
00:19:57,060 --> 00:19:59,800
Yo te prometo que vamos a llegar a la
verdad.
313
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
¿Cuándo?
314
00:20:09,400 --> 00:20:10,460
Antonio, te marco después.
315
00:20:11,800 --> 00:20:12,800
Gracias por todo.
316
00:20:22,280 --> 00:20:25,220
Nico, qué bueno que llegas. Necesito
hacerte una pregunta sobre tu hermana.
317
00:20:25,980 --> 00:20:26,980
¿Qué pasó con Lola?
318
00:20:29,220 --> 00:20:31,140
Ella hizo un viaje de generación, ¿te
acuerdas?
319
00:20:31,500 --> 00:20:32,279
Sí, claro.
320
00:20:32,280 --> 00:20:33,280
¿Qué pasó?
321
00:20:34,300 --> 00:20:37,340
No sepa. No, no me digas no sé. ¿Qué
pasó? ¿Por qué me preguntas eso?
322
00:20:37,580 --> 00:20:39,340
Te lo pregunto porque hay reporteros
detrás de ustedes.
323
00:20:40,080 --> 00:20:43,540
Hay una reportera detrás de tu hermana y
necesito cuidarla. Por eso necesito
324
00:20:43,540 --> 00:20:45,220
saber qué fue lo que pasó. ¿Me puedes
ayudar?
325
00:21:00,840 --> 00:21:01,840
Un poco mejor.
326
00:21:03,120 --> 00:21:05,040
¿Pensé que te habían controlado la
presión?
327
00:21:05,280 --> 00:21:06,560
Sí, sí lo hicieron.
328
00:21:07,320 --> 00:21:11,940
Se nos subió por el disgusto que me hizo
pasar la maldita Raquel.
329
00:21:14,300 --> 00:21:17,960
Raquel pide una muestra de ADN. Quiere
hacer una prueba de paternidad.
330
00:21:18,280 --> 00:21:24,060
Esa desgraciada piensa que el hijo que
iba a tener Carolina era de la mía.
331
00:21:25,040 --> 00:21:29,180
Debió meter un amparo o algo para evitar
todo esto.
332
00:21:29,690 --> 00:21:32,770
De cualquier manera, el Ministerio
Público lo pudo haber solicitado y lo
333
00:21:32,770 --> 00:21:34,050
anexar al expediente de investigación.
334
00:21:35,650 --> 00:21:39,290
Bueno, siendo así, no nos queda más que
esperar el resultado, tía.
335
00:21:40,770 --> 00:21:44,450
También jamás tendría hijos fuera del
matrimonio.
336
00:21:45,310 --> 00:21:48,070
Mucho menos con una mujer como Carolina.
337
00:21:48,790 --> 00:21:49,850
Estoy segura.
338
00:21:51,730 --> 00:21:57,610
Aprovechando que están aquí, tengo
noticias, cosas que encontraron mis
339
00:21:57,610 --> 00:21:59,030
investigadores sobre...
340
00:21:59,850 --> 00:22:01,090
sobre Santiago Alvarado.
341
00:22:29,370 --> 00:22:32,410
Curarme de ti de una vez.
342
00:22:33,330 --> 00:22:36,510
Yo no quería amarte.
343
00:22:36,990 --> 00:22:40,370
Tú me enseñaste a odiarte.
344
00:22:41,170 --> 00:22:47,930
Todos los besos que me imaginé vuelven
al lugar donde los vi
345
00:22:47,930 --> 00:22:54,590
crecer. En Saturno viven los hijos
346
00:22:54,590 --> 00:22:58,270
que nunca tuvimos en Plutón.
347
00:23:00,750 --> 00:23:06,830
Aún se oyen gritos de amor y en la luna
348
00:23:06,830 --> 00:23:12,630
gritan a solas tu voz y mi voz pidiendo
349
00:23:12,630 --> 00:23:13,910
perdón.
350
00:23:15,610 --> 00:23:20,670
Cota que nunca pudimos hacer peor.
351
00:23:37,870 --> 00:23:41,630
Si ya con esto queda saldada la deuda.
Queda saldada, señora, pero ya no va a
352
00:23:41,630 --> 00:23:44,070
poder atrasarse con sus pagos. Tiene que
ser más puntual.
353
00:23:44,610 --> 00:23:45,610
Ya sé.
354
00:23:46,070 --> 00:23:49,470
A mí lo que me importa es que traten
bien a mi hermana. Usted tranquilo que
355
00:23:49,470 --> 00:23:51,630
voy a ver de dónde saco este dinero.
Muchas gracias.
356
00:23:53,010 --> 00:23:54,010
Con permiso.
357
00:24:27,360 --> 00:24:28,299
¿Qué quieren?
358
00:24:28,300 --> 00:24:29,320
Ay, tranquila.
359
00:24:30,020 --> 00:24:32,500
Hoy en la noche hay una fiesta en casa
de Álvaro. ¿Quieres venir?
360
00:24:33,660 --> 00:24:35,720
¿Para que me sigas molestando? No,
gracias.
361
00:24:36,060 --> 00:24:37,780
No, para que te integre.
362
00:24:38,200 --> 00:24:39,720
Que estuvo bueno defenderte mucho.
363
00:24:40,020 --> 00:24:41,380
No eres mejor que nosotras, ¿ok?
364
00:24:41,820 --> 00:24:43,040
¿Quién dijo eso? Tú.
365
00:24:43,260 --> 00:24:46,180
Siempre nos miras por encima del hombro
como si tuvieras una coronita o algo
366
00:24:46,180 --> 00:24:48,180
así. Es tu oportunidad para ser amiga.
367
00:24:48,660 --> 00:24:52,720
Pero si te quieres quedar sola por el
resto del año, ya estás invitada.
368
00:24:58,899 --> 00:25:02,220
Mía, Mía, ¿te molestaron?
369
00:25:02,680 --> 00:25:05,760
No, todo lo contrario, me invitaron a
una fiesta.
370
00:25:06,980 --> 00:25:07,980
¿En serio?
371
00:25:08,380 --> 00:25:10,360
Sí, pero la verdad no me late ir sola.
372
00:25:11,460 --> 00:25:13,920
No me late ir sola, conmigo.
373
00:25:16,180 --> 00:25:17,780
¿En serio me vas a acompañar?
374
00:25:18,500 --> 00:25:20,340
No pienso perderme la oportunidad.
375
00:25:21,760 --> 00:25:25,580
Además, no sé, tal vez hoy sea el día en
que me acueste con Marcelo.
376
00:25:31,360 --> 00:25:32,360
Va a ir.
377
00:25:32,840 --> 00:25:33,840
Estoy segura.
378
00:25:34,480 --> 00:25:35,720
Cuidado con lo que hacen, ¿eh?
379
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
Tranquila.
380
00:25:45,080 --> 00:25:46,820
Oye, Nacho, hay que revisar bien estas
moturas.
381
00:25:47,060 --> 00:25:50,320
Sí, ya las revisé, están fuertes. La
puso Agustín, tenemos que revisarlas
382
00:25:50,320 --> 00:25:54,280
vez. Están fuertes. Oye, acaba de llamar
el bebo. ¿Qué te dijo? Parece que ya le
383
00:25:54,280 --> 00:25:55,280
van a dar su green card.
384
00:25:55,460 --> 00:25:56,439
Ah, muy bien.
385
00:25:56,440 --> 00:25:58,620
Green card, Nacho. Green card, sí.
386
00:25:59,060 --> 00:26:00,060
Las moturas.
387
00:26:01,000 --> 00:26:04,140
Yo creo que está como preocupado porque
te la han retratado mucho.
388
00:26:04,560 --> 00:26:08,600
Es más, siento que tiene miedo.
389
00:26:08,900 --> 00:26:11,720
Nacho, no te preocupes. Este tipo de
trámites llevan años.
390
00:26:11,960 --> 00:26:15,360
Todo va a salir bien. ¿Pero cuántos más,
Santín?
391
00:26:17,080 --> 00:26:18,080
¿Me quieres ir?
392
00:26:18,860 --> 00:26:20,060
¿Me quieres abandonar?
393
00:26:20,460 --> 00:26:24,740
¿De verdad? ¿Me vas a dejar solo con esa
cosa que está ahí arrugando? No, no.
394
00:26:25,220 --> 00:26:29,340
Tú eres mi compadre del alma. ¿Cómo te
crees? Pero Bebo es mi...
395
00:26:30,920 --> 00:26:31,920
Hola. Hola.
396
00:26:32,540 --> 00:26:34,940
¿Qué? Bien. ¿Cómo ves? ¿Te gusta? ¿Qué
tal?
397
00:26:35,440 --> 00:26:36,680
Sí, muy bien, muy bien. ¿Qué opinas?
398
00:26:38,340 --> 00:26:41,860
Te parece mucho toda la casa, muy bien.
A ver, Raquel, ya dime, ¿cómo te gustó?
399
00:26:41,920 --> 00:26:43,480
No, está bien, todo está bien. ¿Segura?
400
00:26:46,260 --> 00:26:47,260
¿Qué pasa?
401
00:26:47,600 --> 00:26:50,940
¿Te pasó algo con los banquetes? No, no,
no, no, no.
402
00:26:52,380 --> 00:26:55,180
Son problemas personales, pero todo está
muy bien.
403
00:27:02,540 --> 00:27:03,540
Me siento feliz.
404
00:27:07,040 --> 00:27:10,840
Porque me doy cuenta de cómo Santiago
hace todo para que las cosas funcionen.
405
00:27:13,180 --> 00:27:14,200
¿Y yo qué hago?
406
00:27:15,720 --> 00:27:16,840
Estoy aquí contigo.
407
00:27:20,440 --> 00:27:21,500
Bueno, ¿qué quieres hacer?
408
00:27:24,600 --> 00:27:25,600
Alejarte de mí.
409
00:27:28,520 --> 00:27:30,640
Si te quieres alejar de mí, entonces...
410
00:27:31,290 --> 00:27:32,810
¿Qué haces aquí platicando conmigo?
411
00:27:38,570 --> 00:27:39,570
Ya todo está escrito.
412
00:27:40,930 --> 00:27:43,050
Y no se trata ni de Raquel ni de
Santiago.
413
00:27:44,870 --> 00:27:47,530
Todo se trata de ti y de mí.
414
00:27:49,850 --> 00:27:50,850
¿Ah, sí?
415
00:27:51,330 --> 00:27:55,410
Entonces, como se trata de ti y de mí,
tenemos que destruir a todos los demás.
416
00:27:57,390 --> 00:27:58,450
No es justo, Daniel.
417
00:27:59,940 --> 00:28:00,940
No hemos visto.
418
00:28:03,580 --> 00:28:04,680
Pero lo vamos a cuidar.
419
00:28:05,480 --> 00:28:08,760
Cuidarlos es terminar con todo esto, con
esta locura. Eso es cuidarlos. ¿Y
420
00:28:08,760 --> 00:28:09,760
entonces qué?
421
00:28:10,400 --> 00:28:11,540
¿Vas a negar lo que sientes?
422
00:28:13,460 --> 00:28:14,460
Mírame.
423
00:28:15,140 --> 00:28:16,480
Mírame a los ojos y dímelo.
424
00:28:18,020 --> 00:28:19,500
¿Vas a negar esto que sientes?
425
00:28:41,840 --> 00:28:43,460
No, Daniel, no puedes.
426
00:29:16,240 --> 00:29:18,740
Me voy a bañar. ¿Mamá? ¿Todo bien?
427
00:29:18,940 --> 00:29:21,400
Sí, todo bien. Todo bien, hija. No te
preocupes.
428
00:29:32,640 --> 00:29:33,640
¿Te gusta este?
429
00:29:34,060 --> 00:29:35,060
Mejor ponte otro.
430
00:29:35,280 --> 00:29:36,360
Ese está muy equis.
431
00:29:36,800 --> 00:29:38,160
Uy, me gustaba este color.
432
00:29:39,060 --> 00:29:43,280
Mira, yo me voy a poner una blusa con
escote y unos pantalones pegados.
433
00:29:43,680 --> 00:29:45,180
Esta fiesta va a estar increíble.
434
00:29:45,630 --> 00:29:47,390
Es la primera vez que no voy con mi
hermano.
435
00:29:47,910 --> 00:29:49,110
Gracias por acompañarme.
436
00:30:18,440 --> 00:30:20,260
Entonces aquí es temprano, ¿no? ¿Qué
pasó?
437
00:30:20,900 --> 00:30:21,900
Necesitaba verte.
438
00:30:22,280 --> 00:30:24,340
¿Por? ¿Qué pasó? Es grave.
439
00:30:24,700 --> 00:30:25,700
Dime, ¿qué pasó?
440
00:30:26,300 --> 00:30:27,340
Estás hermosa, ¿sabías?
441
00:30:28,360 --> 00:30:29,279
¿Pero de qué?
442
00:30:29,280 --> 00:30:30,280
Estás hermosa.
443
00:30:31,580 --> 00:30:35,980
Es que es como cariñosito, ¿no? Sí, es
como cariñoso. Es que como no vamos a
444
00:30:35,980 --> 00:30:39,740
poder en otro fin de semana, entonces
¿por qué no nos vemos aquí ahorita?
445
00:30:40,000 --> 00:30:42,060
¿Cómo? ¿Cómo que estamos aquí ahorita?
446
00:30:43,000 --> 00:30:44,020
¿Qué te pasa?
447
00:30:59,210 --> 00:31:00,209
Oye, no.
448
00:31:00,210 --> 00:31:02,170
¿Por qué estás aquí?
449
00:31:06,810 --> 00:31:10,810
Es mi
450
00:31:10,810 --> 00:31:15,690
mamá. Parece que está con alguien.
451
00:31:16,390 --> 00:31:19,590
Pues con tu papá, ¿no? No, mi papá está
trabajando.
452
00:31:20,070 --> 00:31:22,710
Tú me dijiste que hay muchos
trabajadores en tu casa.
453
00:31:23,370 --> 00:31:25,230
A lo mejor tu mamá está con alguien.
454
00:31:25,860 --> 00:31:27,440
No, cállate, no digas eso.
455
00:31:27,960 --> 00:31:28,960
Bueno, pues ve a ver.
456
00:31:31,540 --> 00:31:32,540
Ándale, mía.
457
00:31:36,580 --> 00:31:37,580
Bájame, bájame.
458
00:31:38,140 --> 00:31:39,140
Por favor, bájame.
459
00:31:47,660 --> 00:31:48,660
Oye, no.
460
00:31:51,420 --> 00:31:52,420
Oye, no.
461
00:32:03,980 --> 00:32:05,580
Pero, pero, pero, ¿por qué ahorita?
462
00:32:28,650 --> 00:32:29,650
De este lado.
463
00:32:31,690 --> 00:32:32,930
Nacho, a ver, ahí está la otra puerta.
464
00:32:35,470 --> 00:32:36,550
Bájala, bájala, bájala. Ahí está.
465
00:32:36,770 --> 00:32:37,770
¿Podemos unirla?
466
00:32:38,550 --> 00:32:39,550
Muy bien.
467
00:32:39,610 --> 00:32:43,170
Correcto. Quedó increíble. No sabes
cuánto trabajo me costó explicarlo.
468
00:32:44,050 --> 00:32:45,050
Ahí te hablo.
469
00:32:46,750 --> 00:32:47,750
Hola, amiga, ¿cómo estás?
470
00:32:56,370 --> 00:32:57,370
No te digo.
471
00:32:58,890 --> 00:32:59,890
Es la niña.
472
00:33:00,650 --> 00:33:03,730
Es una bomba de tiempo y nos va a causar
líos.
473
00:33:04,870 --> 00:33:05,870
Ya, ya, ya.
474
00:33:07,170 --> 00:33:12,290
No, es que yo ya me quiero largar. Ya
quiero terminar y largar. A ver, vamos a
475
00:33:12,290 --> 00:33:13,290
terminar la puerta.
476
00:33:14,210 --> 00:33:18,730
Te tardaste mucho.
477
00:33:18,970 --> 00:33:20,230
¿Con quién estaba tu mamá?
478
00:33:20,610 --> 00:33:21,610
Con mi papá.
479
00:33:23,870 --> 00:33:24,970
¿Los viste desnudos?
480
00:33:25,550 --> 00:33:27,350
No, me salí luego, luego.
481
00:33:29,130 --> 00:33:30,370
Mis papás nunca se acostaban.
482
00:33:30,970 --> 00:33:32,610
Yo creo que por eso te divorciaron.
483
00:33:33,430 --> 00:33:35,470
Tú tienes mucha suerte de que estén
contigo.
484
00:33:36,290 --> 00:33:37,290
Sí.
485
00:33:37,650 --> 00:33:38,650
Una suerte.
486
00:33:44,750 --> 00:33:45,750
Lola.
487
00:33:46,210 --> 00:33:47,189
¿A dónde vas?
488
00:33:47,190 --> 00:33:47,949
¿Vas a salir?
489
00:33:47,950 --> 00:33:50,730
Sí. ¿Y por qué no me avisas? ¿Por qué no
me dices nada?
490
00:33:51,010 --> 00:33:54,270
Bueno, mamá, porque se me olvidó. Sí,
perdón. Bueno, ¿a dónde vas?
491
00:33:54,750 --> 00:33:56,970
Tengo una reunión para ver lo del viaje
de graduación.
492
00:33:57,840 --> 00:34:01,960
Me voy. No, ¿cómo que te vas, Lola? ¿Por
qué quieres un minuto? Un minuto.
493
00:34:02,340 --> 00:34:05,620
Yo debería de ir a esa junta con los
papás para ver cuánto tengo que pagar.
494
00:34:05,720 --> 00:34:07,240
Mira, no tienes que ir porque no hay
nada que pagar.
495
00:34:08,179 --> 00:34:11,179
¿Cómo que no hay nada que pagar? Sí, mis
amigas me pagaron el viaje. Ellas
496
00:34:11,179 --> 00:34:12,179
juntaron el dinero.
497
00:34:12,840 --> 00:34:13,840
No me digas.
498
00:34:14,040 --> 00:34:17,260
Pues qué lindo gesto de parte de tus
amigas, pero tú no puedes recibir un
499
00:34:17,260 --> 00:34:21,420
de... No, no, no. No, no lo vas a
recibir. Es mucho dinero, Lola. Bueno,
500
00:34:21,440 --> 00:34:24,440
es un gesto que ellas quisieron hacerlo.
¿Qué les voy a decir? ¿Ya no quieres
501
00:34:24,440 --> 00:34:27,159
ese dinero? ¿Les vas a decir eso? ¿Les
vas a dar las gracias? Tú sabes cómo son
502
00:34:27,159 --> 00:34:30,699
las cosas en esta casa. No pueden
recibir ese dinero. Bueno, lo voy a
503
00:34:30,699 --> 00:34:34,600
¿Te gustó? No, mamá. No lo voy a negar.
No, a ver, Lola, ¿qué te pasa? No me
504
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
puedes dejar así.
505
00:34:39,440 --> 00:34:42,800
Bueno, y me emociona muchísimo el viaje
de generación a ustedes, ¿no? Ya quiero
506
00:34:42,800 --> 00:34:43,779
que sea.
507
00:34:43,780 --> 00:34:44,780
Sí,
508
00:34:45,080 --> 00:34:46,080
también.
509
00:34:46,300 --> 00:34:47,540
No te emociona nada.
510
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
Bueno, ¿ya tienes todo?
511
00:34:49,199 --> 00:34:53,000
Pues, me faltan algunas cosas, ¿no?
Tendría que hablar con mi papá.
512
00:34:53,219 --> 00:34:54,219
¡Ey! Dalita, ¿cómo estás?
513
00:34:54,360 --> 00:34:55,359
Bien.
514
00:34:55,360 --> 00:35:00,940
¿Vas a pagar el viaje de generación con
el dinerito del pecado? Ay, no me mires
515
00:35:00,940 --> 00:35:01,839
así.
516
00:35:01,840 --> 00:35:03,880
¿Vas a pagar el viaje con el dinero que
nos dio Miguel Honor?
517
00:35:04,120 --> 00:35:05,120
Te estoy diciendo que no sé.
518
00:35:06,940 --> 00:35:08,000
¿Por qué sigues molesta?
519
00:35:08,860 --> 00:35:09,860
¿La pasaste bien?
520
00:35:10,000 --> 00:35:11,480
A ver, no, no, tú la pasaste bien, yo
no.
521
00:35:12,100 --> 00:35:13,220
Nunca había hecho eso en mi vida.
522
00:35:13,920 --> 00:35:17,020
Pero bueno, este dinero es mío y yo
decido dónde lo gasto.
523
00:35:22,060 --> 00:35:24,560
Bien, ¿y tú? Bien. ¿Cómo va todo? Bien,
bien.
524
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
Santiago.
525
00:35:37,040 --> 00:35:41,540
Qué bueno que llegas porque necesitamos
platicar. Vamos a platicar, por favor.
526
00:35:41,680 --> 00:35:43,980
Ven, siéntate. Mi amor, ¿de qué quieres
platicar? ¿Qué pasó?
527
00:35:45,600 --> 00:35:48,060
Mi amor, ¿estás bien? Estoy muy
preocupada por Lola.
528
00:35:48,900 --> 00:35:49,900
¿Por Lola?
529
00:35:50,270 --> 00:35:54,210
Lola, ¿pero por qué? Si Lola es la niña,
la mejor portada del mundo. Sí, yo sé,
530
00:35:54,290 --> 00:35:56,850
yo sé que es la mejor portada del mundo.
¿Qué pasa con ella? Precisamente por
531
00:35:56,850 --> 00:35:58,370
eso estoy muy preocupada.
532
00:35:59,010 --> 00:36:00,010
¿Pero por qué?
533
00:36:00,490 --> 00:36:01,610
¿Pasó algo? ¿Está bien?
534
00:36:02,750 --> 00:36:04,330
No sé, Lola ha estado muy rara.
535
00:36:05,150 --> 00:36:06,150
¿Rara por qué?
536
00:36:06,210 --> 00:36:10,970
Bueno, ahora lo que me dijo fue que le
habían pagado el viaje de graduación.
537
00:36:11,850 --> 00:36:13,810
¿A qué te refieres? ¿Cómo que le pagaron
el viaje de graduación? Pues sí, que
538
00:36:13,810 --> 00:36:15,550
sus amigas le pagaron el viaje de
graduación.
539
00:36:15,770 --> 00:36:16,790
Imagínate, eso es muy raro.
540
00:36:19,280 --> 00:36:21,760
A ver, no te... ¿Cómo van a tener el
dinero para pagar un viaje así?
541
00:36:25,800 --> 00:36:28,600
¿Quién le dio el dinero? ¿Te dijo algo?
Ella debió haberte dicho algo.
542
00:36:28,860 --> 00:36:33,000
Santiago no me dijo nada, pero yo estoy
muy preocupada porque yo no sé en qué
543
00:36:33,000 --> 00:36:34,340
está metida Lola.
544
00:36:34,640 --> 00:36:38,080
No sé si está metida en algo turbio, si
está metida en algo de drogas. A ver,
545
00:36:38,080 --> 00:36:40,680
¿cómo va a estar metida en algo de
drogas? No digas eso.
546
00:36:41,000 --> 00:36:44,260
A ver, Carol, ¿de qué no pones atención
a tu hija? No, no puedes... No, tienes
547
00:36:44,260 --> 00:36:48,480
que ponerle atención, claro. Es tu hija,
es tu hija. Tienes que estar pendiente
548
00:36:48,480 --> 00:36:53,980
de lo que hace. ¿Qué? ¿De qué? Porque yo
llevo días, llevo días viendo todo lo
549
00:36:53,980 --> 00:36:55,840
del negocio con Raquel, pero ¿tú qué es
lo que has hecho?
550
00:36:56,560 --> 00:37:00,200
¿Tú has hablado con tu hija? ¿Tú has
estado al pendiente de qué es lo que
551
00:37:00,200 --> 00:37:01,600
necesitan, de qué es lo que les pasa?
552
00:37:04,780 --> 00:37:08,060
De verdad, no pongas palabras en mi
boca. Yo no dije eso. Simplemente te
553
00:37:08,060 --> 00:37:09,060
preguntando.
554
00:37:10,140 --> 00:37:13,400
Tienes que estar pendiente de Lola, por
favor. ¿Cómo vas a estar metida en
555
00:37:13,400 --> 00:37:14,400
drogas?
556
00:37:16,080 --> 00:37:17,080
¿Sabes qué?
557
00:37:18,680 --> 00:37:19,680
Yo tengo la culpa.
558
00:37:20,280 --> 00:37:22,920
No, no, no. Tú no tienes la culpa. Yo
tengo la culpa.
559
00:37:23,260 --> 00:37:27,240
Caro. Yo tengo la culpa de todo lo que
pasa en esta casa. No, Caro, no digas
560
00:37:27,240 --> 00:37:31,640
eso. De verdad, yo tengo la culpa porque
soy una basura. Caro, tú no eres una
561
00:37:31,640 --> 00:37:33,860
basura. No digas eso, por favor, mi
amor.
562
00:37:35,259 --> 00:37:36,259
¡Caro! ¡Caro!
563
00:37:40,500 --> 00:37:43,380
Obviamente todos se me van a poner
borrachos. ¿Estás de acuerdo que es un
564
00:37:43,380 --> 00:37:44,198
de generación?
565
00:37:44,200 --> 00:37:47,540
Ay, pues sí, pero a mí me da flojera
saber que los hombres solo van a ver con
566
00:37:47,540 --> 00:37:48,419
quién se acostan.
567
00:37:48,420 --> 00:37:49,420
Pues no vayas.
568
00:37:49,600 --> 00:37:51,080
O no te acuestes y ya.
569
00:37:51,360 --> 00:37:53,800
¿O por qué mejor no les cobran por
acostarse con ellos?
570
00:37:55,120 --> 00:37:56,120
No.
571
00:37:58,400 --> 00:38:00,580
Voy al baño.
572
00:38:10,549 --> 00:38:12,370
Lola, ¿me puedes decir que te molesta de
mí?
573
00:38:12,570 --> 00:38:15,890
Me molesta que esté diciendo que tú y yo
éramos pareja. Eso me molesta. ¿Qué
574
00:38:15,890 --> 00:38:16,890
hablas? Yo no dije nada.
575
00:38:17,170 --> 00:38:19,270
No te hagas que no dijiste nada. Estás
yendo a la escuela.
576
00:38:19,590 --> 00:38:21,190
Te estoy diciendo que no dije nada a
nadie.
577
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
¿Quién fue?
578
00:38:23,030 --> 00:38:25,450
Dime quién te dijo voy y le parto la
cara en este momento. ¿Quién fue?
579
00:38:27,550 --> 00:38:30,330
Lola, esto es un secreto entre nosotras.
580
00:38:40,360 --> 00:38:42,940
Pero hijo, necesito que me digas qué fue
lo que pasó en ese viaje que hizo tu
581
00:38:42,940 --> 00:38:43,879
hermano, por favor.
582
00:38:43,880 --> 00:38:47,020
Papá, yo no sé lo que pasó. Lola nunca
me dijo nada. ¿Por qué me lo preguntas a
583
00:38:47,020 --> 00:38:47,779
mí? No sé.
584
00:38:47,780 --> 00:38:48,780
No lo sé.
585
00:38:49,280 --> 00:38:50,320
No sé nada, Nico.
586
00:38:51,140 --> 00:38:53,940
Tu hermana dijo que sus amigas le
pagaron el viaje. Tu mamá habló con
587
00:38:53,960 --> 00:38:55,440
discutieron y después ya no supe nada
más.
588
00:38:56,060 --> 00:38:58,360
Sí, pero no entiendo... Escúchame, ¿me
puedes ayudarte o no?
589
00:39:03,000 --> 00:39:05,820
Mira, Nico, hay unos reporteros que
están indagando sobre la muerte de tu
590
00:39:08,400 --> 00:39:09,400
Estos tipos...
591
00:39:09,960 --> 00:39:10,960
Estos tipos son unos buitres.
592
00:39:11,240 --> 00:39:13,200
Cualquier cosa que encuentren es noticia
para ellos.
593
00:39:16,400 --> 00:39:17,680
Vino una reportera a la casa.
594
00:39:18,780 --> 00:39:22,020
Me dijo que están investigando a tu
hermana. Necesito saber qué es lo que
595
00:39:22,120 --> 00:39:23,140
por favor. ¿Me puedes ayudar?
596
00:39:26,740 --> 00:39:29,460
Te juro que si es alguna maldita palabra
te mato, Patricia.
597
00:39:29,960 --> 00:39:33,380
No me vengas a amenazar tú. A ver, no.
Cierra la maldita boca. Te lo estoy
598
00:39:33,380 --> 00:39:34,900
diciendo muy en serio. Es una
advertencia.
599
00:39:48,930 --> 00:39:49,930
Miren quién apareció.
600
00:39:51,090 --> 00:39:52,090
Necesito verlo.
601
00:39:57,050 --> 00:39:58,330
No, no, no. No es por mí.
602
00:39:58,710 --> 00:39:59,710
Es por Patricia.
603
00:40:00,250 --> 00:40:01,250
¿Lo puedo ver mañana?
604
00:40:06,130 --> 00:40:07,270
No puedo pararla, jefe.
605
00:40:08,150 --> 00:40:09,150
¿Qué quiere que haga?
606
00:40:09,620 --> 00:40:12,420
Laura es periodista. Ella puede hacer su
trabajo como le plazca. Tiene el
607
00:40:12,420 --> 00:40:15,400
derecho de hacer... A lo que no tiene
derecho es adelantarse a darle
608
00:40:15,400 --> 00:40:19,460
información. ¿Qué se roba o tú le das?
Mira, yo ya no sé. Con permiso.
609
00:40:20,420 --> 00:40:22,740
Jefe, lo busca Peralta del CEMEFO.
610
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
Adelante, que pase.
611
00:40:26,780 --> 00:40:27,780
¿Con permiso?
612
00:40:28,800 --> 00:40:30,120
A ver, dime, Peralta.
613
00:40:30,380 --> 00:40:33,400
Le traigo los resultados de la prueba
forense de ADN que solicito con
614
00:40:33,400 --> 00:40:34,400
carácter...
615
00:40:35,320 --> 00:40:38,800
Realizamos unos estudios de
compatibilidad con ambas muestras. A
616
00:40:38,840 --> 00:40:41,600
Peralta, dime. ¿De quién se había
embarazado Carolina?
617
00:40:41,940 --> 00:40:43,980
¿De Damián Becker o Santiago Alvarado?
618
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Ángeles.
619
00:40:53,020 --> 00:40:54,260
Buenos días, preciosa.
620
00:40:54,580 --> 00:40:55,580
¿Me van a querer café?
621
00:40:55,860 --> 00:40:57,100
No, joven. Gracias.
622
00:40:59,300 --> 00:41:03,860
Tengo que salir, pero me gusta escuchar
la explicación que me quedaste de hora
623
00:41:03,860 --> 00:41:04,860
anoche.
624
00:41:07,440 --> 00:41:10,260
¿Desde hace cuánto tiempo Daniel me
engañaba con Carolina?
625
00:41:11,680 --> 00:41:14,720
¿Por qué no me explicas qué está pasando
entre Santiago Alvarado y tú?
626
00:41:17,720 --> 00:41:18,880
Estoy disimulando.
627
00:41:20,540 --> 00:41:22,500
A ver, tú eres una mujer hermosa.
628
00:41:23,400 --> 00:41:25,520
Y él es un viudo despechado.
629
00:41:27,640 --> 00:41:28,640
¿Qué traen entre ustedes?
630
00:41:29,660 --> 00:41:31,280
¿Qué va a haber entre Santiago y yo?
631
00:41:38,620 --> 00:41:39,760
Contigo me pasa todo.
632
00:41:40,820 --> 00:41:41,820
Todo.
633
00:41:43,820 --> 00:41:44,820
Raquel.
634
00:41:46,060 --> 00:41:47,400
Estoy enamorado de ti.
48422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.