Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,299 --> 00:02:44,620
Ашкенская, 18, Леша.
2
00:02:44,940 --> 00:02:48,340
На связи.
3
00:02:59,580 --> 00:03:00,640
Понял, выезжаю.
4
00:03:01,160 --> 00:03:02,160
Надолго сегодня?
5
00:03:02,480 --> 00:03:03,800
Как получится, Леша.
6
00:03:04,700 --> 00:03:08,920
А что, проблемы какие? Да не то, чтобы
просто жене обещал пораньше. Сестра ее
7
00:03:08,920 --> 00:03:10,180
Смоленской приехала, вот и все.
8
00:03:10,520 --> 00:03:12,160
Понял, постараюсь пораньше.
9
00:03:12,560 --> 00:03:14,660
Включай мигалку. Подъедем, выключишь.
10
00:03:16,840 --> 00:03:18,540
Ты правила нарушай, Алеша.
11
00:03:18,840 --> 00:03:19,840
Быстрее надо.
12
00:03:19,940 --> 00:03:23,760
Вы, Никит Никитич, покажите мне того
мента, который по правилам. Эх!
13
00:03:47,630 --> 00:03:48,990
На каком этаже хата?
14
00:03:49,430 --> 00:03:50,430
На втором.
15
00:03:50,910 --> 00:03:53,190
Окна во двор и на улицу. Сколько их там?
16
00:03:53,790 --> 00:03:58,150
Было четверо, но потом еще трое
подвалили. По нашей информации, в
17
00:03:58,150 --> 00:03:59,150
ТТХ и КАЛА.
18
00:04:00,530 --> 00:04:01,870
А что у нас с людьми?
19
00:04:02,270 --> 00:04:05,710
Я потянул группу Вадика Рязакова с
малокарпатской томадой с пустой.
20
00:04:06,550 --> 00:04:09,210
ОМОНовцы четверо сидят в технической у
соседнего дома, плюс моей.
21
00:04:09,730 --> 00:04:10,730
Ну и?
22
00:04:12,150 --> 00:04:13,150
Брать надо.
23
00:04:13,770 --> 00:04:16,130
Только вот коммерсанты эти, как бы их не
зацепить.
24
00:04:16,600 --> 00:04:19,660
Мы их толком не разглядели, но, похоже,
они уже прилично обработаны.
25
00:04:20,860 --> 00:04:22,380
Обыск на эту хату у нас есть.
26
00:04:22,780 --> 00:04:24,220
Обыск, да, санкционированный.
27
00:04:25,640 --> 00:04:27,540
Ну и ладно, будем брать.
28
00:04:28,440 --> 00:04:31,400
Пойдем сразу же через окна и через
двери. Подгоняй пожарки, готов людей.
29
00:04:31,820 --> 00:04:32,820
Все, я пас.
30
00:04:33,480 --> 00:04:36,420
Ну что?
31
00:04:37,780 --> 00:04:40,400
Мужики, я выиграл. Роднуля, иди ко мне.
32
00:04:55,610 --> 00:04:58,410
Слышь, Саня, там эта хренатень какая -то
внизу. Чё?
33
00:04:59,110 --> 00:05:03,810
Похоже, пидоры снизу горят, дымом тянет.
Ха, посты на них с окошка. Может,
34
00:05:03,890 --> 00:05:06,530
погаснут. И не ломай пруху, Вова!
35
00:05:23,560 --> 00:05:25,180
Грехи наши тяжкие.
36
00:05:27,060 --> 00:05:28,060
Фу.
37
00:05:29,600 --> 00:05:30,660
Петрович. Ну?
38
00:05:31,020 --> 00:05:36,360
А все -таки лучше нашей русской бани
ничего на свете нет.
39
00:05:37,620 --> 00:05:41,980
Наша русская баня это дело серьезное.
40
00:05:42,220 --> 00:05:46,360
А все эти сауны туда только телок
таскать.
41
00:05:48,040 --> 00:05:49,860
Оно, конечно, вам виднее.
42
00:05:50,580 --> 00:05:56,680
Да только помню я испокон веки в
деревнях наших
43
00:05:56,680 --> 00:06:02,260
в банях детишек делали. И то правда.
44
00:06:02,560 --> 00:06:08,640
Да не, я говорю одно дело, грех
свальный, а другое дитя зачать. Ага.
45
00:06:09,760 --> 00:06:12,120
Тут чистота нужна.
46
00:06:31,180 --> 00:06:35,620
С этими поработай как следует, в плане
заявлений и прочего. А наширявшихся на
47
00:06:35,620 --> 00:06:37,980
экспертизу, пока у них кайф не
улетучился.
48
00:06:48,760 --> 00:06:50,120
Пошел вперед, я сказал!
49
00:06:50,740 --> 00:06:54,380
Осторожно, люди же все -таки. Да не люди
это, не люди.
50
00:07:01,740 --> 00:07:06,400
С легким паром тебя, Петрович.
51
00:07:20,340 --> 00:07:27,140
Муха с Ильдаром в крестах отдыхают.
52
00:07:30,760 --> 00:07:32,300
Надо пацанов выручать.
53
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
Хватит им окружать.
54
00:07:36,460 --> 00:07:37,460
Работать надо.
55
00:07:37,600 --> 00:07:38,820
А людей нет.
56
00:07:40,960 --> 00:07:43,600
Так что нужен мне Эльдар с мухой.
57
00:07:43,960 --> 00:07:45,880
Во как, пожарец нужен.
58
00:07:46,920 --> 00:07:48,000
Особенно муха.
59
00:07:51,160 --> 00:07:52,320
Понял вас, Палыч.
60
00:07:53,940 --> 00:07:56,180
Я поговорю с нашими мусорками.
61
00:08:01,930 --> 00:08:03,230
Но идёт эскиз.
62
00:08:04,570 --> 00:08:05,790
Непонятки какие -то.
63
00:08:08,450 --> 00:08:12,570
Муху с Эльдаром в 15 -е отдело
приходовал.
64
00:08:13,030 --> 00:08:17,630
И начальником у них Никитка Кудасов
ломается.
65
00:08:18,890 --> 00:08:21,350
Тяжело через них вопросы решать.
66
00:08:23,230 --> 00:08:27,970
Так шокол ты мой ясный. Был бы вопрос
лёгким, стал бы я его с тобой
67
00:08:29,450 --> 00:08:31,590
Никитка, то ты мне поперек горла.
68
00:08:32,350 --> 00:08:34,130
Надо с ним что -то решать.
69
00:08:38,429 --> 00:08:40,770
Может, в раз все порешим.
70
00:08:42,830 --> 00:08:44,770
Есть человек, есть проблема.
71
00:08:45,230 --> 00:08:47,950
Нет человека, нет проблемы.
72
00:08:59,690 --> 00:09:00,690
Пустое это.
73
00:09:03,610 --> 00:09:05,690
Большими хлопотями обернется.
74
00:09:08,630 --> 00:09:10,730
Этих напрямую трогать нельзя.
75
00:09:16,330 --> 00:09:20,130
Для стрельбы большого ума не надо.
76
00:09:22,250 --> 00:09:28,730
Мочиловым в сортире любят заниматься те,
кто ничего больше делать не умеют.
77
00:09:37,160 --> 00:09:43,440
Майора этого неуемного надо по -другому
притрудить, чтобы знал,
78
00:09:43,440 --> 00:09:45,480
на кого руку поднимать.
79
00:09:46,580 --> 00:09:50,420
Адвокатов грамотных на него натравить.
Приветствую.
80
00:09:50,640 --> 00:09:55,080
Мусорков наших прикормленных правильно
сориентировать.
81
00:09:55,860 --> 00:09:58,800
Уяснил? Уяснил.
82
00:09:59,940 --> 00:10:01,620
Подсуетись, дорогой.
83
00:10:02,940 --> 00:10:06,360
Муха мне с Эльдаром по завес нужны.
84
00:10:07,690 --> 00:10:11,430
Особенно муха. Очень много вкусной
работы.
85
00:10:11,970 --> 00:10:15,770
Так наплевательски относиться к
заявлениям граждан недопустимо.
86
00:10:16,110 --> 00:10:18,630
Сколько вы работали по заявлению
Гришковца?
87
00:10:21,050 --> 00:10:22,050
Сидите.
88
00:10:23,710 --> 00:10:26,610
11 суток, товарищ полковник. А положено?
89
00:10:28,010 --> 00:10:29,410
Трое суток.
90
00:10:29,830 --> 00:10:31,810
В особых случаях 10.
91
00:10:32,190 --> 00:10:35,130
Так в чем дело? Вы считаете, что вправе
нарушать закон?
92
00:10:36,150 --> 00:10:38,870
Никак нет, товарищ полковник. А вы,
майор, куда смотрели?
93
00:10:39,410 --> 00:10:43,350
Надеюсь, понимаете, что именно вы, как
начальник отдела, будете отвечать за
94
00:10:43,350 --> 00:10:44,690
действия своих подчиненных.
95
00:10:46,390 --> 00:10:51,850
Заявление, о котором идет речь,
рассмотрено по материалам проверки.
96
00:10:52,090 --> 00:10:53,370
Проведена реализация.
97
00:10:54,290 --> 00:10:59,150
Это позволило нам привлечь к уголовной
ответственности лиц, подозреваемых в
98
00:10:59,150 --> 00:11:01,190
совершении правонарушения. Вы мне зубы
не договариваете.
99
00:11:02,010 --> 00:11:04,030
Никто не давал вам право нарушать закон.
100
00:11:04,810 --> 00:11:10,690
Опять своевольничаете, майор? В целях
конспирации. Какая к хренам собачьим
101
00:11:10,690 --> 00:11:15,450
конспирация? В вами нарушен закон,
понимаете? Закон!
102
00:11:17,650 --> 00:11:18,910
Принято решение.
103
00:11:19,270 --> 00:11:22,550
Материалы в отношении вас направите в
инспекцию по личному составу.
104
00:11:23,430 --> 00:11:27,230
Результаты инспекторской проверки будут
до вас доведены и, соответственно,
105
00:11:27,330 --> 00:11:29,110
руководству главка.
106
00:11:30,410 --> 00:11:31,490
Разрешите идти?
107
00:11:33,030 --> 00:11:34,030
Свободны.
108
00:11:51,520 --> 00:11:55,660
Дофея из двух частей. Первая составлена
мной, вторая Серегой Чилищевым.
109
00:11:56,780 --> 00:11:58,680
Но передам только при одном условии.
110
00:12:00,400 --> 00:12:02,800
Если возьмешь меня в дальнейшую
разработку антибиотика.
111
00:12:03,840 --> 00:12:05,560
У меня к нему свой счет имеется.
112
00:12:10,140 --> 00:12:11,140
Принимаешь?
113
00:12:13,940 --> 00:12:15,920
Ты же иначе дров наломаешь.
114
00:12:17,060 --> 00:12:18,240
Суешься куда ни по пути.
115
00:12:18,480 --> 00:12:19,480
Это точно.
116
00:12:23,480 --> 00:12:25,180
Документики, конечно, интересные.
117
00:12:25,520 --> 00:12:29,140
Но доказательной силы, судя по всему, не
имеют.
118
00:12:29,820 --> 00:12:30,820
Судя почему?
119
00:12:32,340 --> 00:12:36,640
Да хотя бы потому, что иных фигурантов
нет. А те долечь.
120
00:12:37,080 --> 00:12:41,180
Так что быстро к Диффе ты от меня не
жди. Придется покопаться, перепроверить
121
00:12:41,180 --> 00:12:42,180
десять раз.
122
00:12:42,640 --> 00:12:44,000
Но это уже детали.
123
00:12:45,960 --> 00:12:46,960
Кстати, о нюансах.
124
00:12:48,580 --> 00:12:50,240
Второй экземпляр Серега оставил.
125
00:12:51,530 --> 00:12:53,510
В 101 -м отделении связи на
Петроградске.
126
00:12:55,690 --> 00:12:58,050
Хотелось бы материалы попали в
Генеральную прокуратуру.
127
00:13:01,330 --> 00:13:02,350
Может, пройдемся?
128
00:13:03,150 --> 00:13:04,270
Здесь недалеко.
129
00:13:11,070 --> 00:13:12,070
Упрямый ты.
130
00:13:12,590 --> 00:13:14,570
Упрямый, упрямый. Ну, пойдем.
131
00:13:22,470 --> 00:13:25,070
Господи, ну куда же я засунула -то?
132
00:13:25,370 --> 00:13:26,710
А что вы, собственно, ищете?
133
00:13:27,590 --> 00:13:33,930
Понимаете, я все акты об изъятии в
особую папку подшиваю, а в тот раз
134
00:13:33,930 --> 00:13:37,350
акт не составляли, я потому и запомнила.
135
00:13:38,310 --> 00:13:39,650
А изъятие все -таки было?
136
00:13:39,930 --> 00:13:43,030
Ну да, конечно, где -то на второй день.
137
00:13:44,050 --> 00:13:46,650
Вас же начальник и забирал. Как его?
138
00:13:46,990 --> 00:13:47,990
Фамилия такая была.
139
00:13:49,410 --> 00:13:50,970
На хвощ, похоже, фамилия.
140
00:13:51,750 --> 00:13:52,750
Бощанов?
141
00:13:53,550 --> 00:13:54,550
Да, точно.
142
00:13:55,490 --> 00:13:56,490
Бощанов, вот.
143
00:13:57,030 --> 00:13:58,490
Вот расписка его.
144
00:13:59,310 --> 00:14:00,990
Только она почему -то без подписи.
145
00:14:03,330 --> 00:14:04,750
Мне за это что -то будет, да?
146
00:14:06,210 --> 00:14:07,930
Тамара Александровна, не волнуйтесь.
147
00:14:09,010 --> 00:14:10,810
У нас тоже бывают свои накладки.
148
00:14:11,590 --> 00:14:16,170
Так что извините за беспокойство. Ну что
вы. Да, расписочку вы все -таки в свою
149
00:14:16,170 --> 00:14:17,750
особую папочку подшейте. Да, конечно.
150
00:14:18,640 --> 00:14:19,579
До свидания.
151
00:14:19,580 --> 00:14:21,620
Спасибо. Спасибо большое. До свидания.
152
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
До свидания. До свидания.
153
00:14:29,180 --> 00:14:31,560
Ну что, до сих пор не веришь, что
Васянов темная лошадка?
154
00:14:32,400 --> 00:14:34,200
Все ниточки от него ведут, и к нему
тоже.
155
00:14:35,660 --> 00:14:38,860
Какие ниточки? Да все. Ничего
конкретного у тебя нет, одни догадки.
156
00:14:39,500 --> 00:14:40,880
Догадки? Интуит ты наш.
157
00:14:43,060 --> 00:14:45,140
Скажи мне, а кто меня на барона вывел?
158
00:14:46,350 --> 00:14:51,470
И почему Колбасов так быстро на Женьке
трубкой скакал? И почему эти двое,
159
00:14:51,470 --> 00:14:54,850
Васянов с Колбасовым, со Снова
появились, когда Ирину Васильевну и
160
00:14:54,970 --> 00:14:57,830
А теперь выясняется, что материал
Чилищева тоже Васянов забрал.
161
00:14:58,450 --> 00:14:59,730
Это что, тебе не факты, что ли?
162
00:14:59,970 --> 00:15:01,210
Да факты, факты.
163
00:15:02,070 --> 00:15:04,030
Только эти факты никуда не подошьешь.
164
00:15:04,350 --> 00:15:07,390
И трактовать их можно по -разному. И в
плюс, и в минус.
165
00:15:13,090 --> 00:15:14,530
Ну, а теперь объясни мне Серому.
166
00:15:15,020 --> 00:15:18,680
Твой 15 -й отдел, начальником которого
вы, Никита Никитович, являетесь, чем
167
00:15:18,680 --> 00:15:22,620
занимается? Насколько мне известно,
разработкой преступных авторитетов. Так?
168
00:15:23,000 --> 00:15:24,340
Ну, допустим. И что дальше?
169
00:15:24,900 --> 00:15:29,060
Тогда, по логике, Ващанов должен был
тебе эти материалы отдать, но почему -то
170
00:15:29,060 --> 00:15:34,340
отдал. А если Виктор Павлович не
является тем, кем он есть, то, прости
171
00:15:34,340 --> 00:15:38,400
Господи, я святой Варшаломей. Послушай,
Ващанов мой непосредственный начальник,
172
00:15:38,400 --> 00:15:41,460
и ничего докладывать он мне не обязан, в
том числе мотивацию любых своих
173
00:15:41,460 --> 00:15:43,120
решений. Понятно?
174
00:15:45,710 --> 00:15:48,330
А ты, Андрей, береги нервы.
175
00:15:48,550 --> 00:15:51,530
У тебя прослеживается маниакальная
подозрительность.
176
00:15:51,770 --> 00:15:55,230
Это бывает с вашим братом -журналистом,
когда они начинают работать по
177
00:15:55,230 --> 00:15:56,530
криминалу. Да? Да.
178
00:16:13,830 --> 00:16:15,880
Я... Пойду, Геннадий Петрович.
179
00:16:16,820 --> 00:16:19,500
А то, знаете ли, семь часов уже.
180
00:16:21,780 --> 00:16:24,040
Позови мне Кудасова, если здесь еще.
181
00:16:25,160 --> 00:16:27,580
И проваливай.
182
00:16:54,660 --> 00:16:55,920
Вызывали, товарищ полковник?
183
00:16:56,820 --> 00:16:57,820
Присаживайся, майор.
184
00:17:01,280 --> 00:17:03,080
В ногах правды нет.
185
00:17:06,560 --> 00:17:07,720
Попал ты в переплет.
186
00:17:10,880 --> 00:17:13,260
Да я, конечно, переговорю с кем надо.
187
00:17:15,000 --> 00:17:18,500
Чтоб там тебя не особенно жестко.
188
00:17:21,200 --> 00:17:23,420
В этом можешь на меня рассчитывать.
189
00:17:28,600 --> 00:17:31,560
Вожжа Полетаева попала под хвост, да?
190
00:17:35,520 --> 00:17:39,200
Ну, не особенно переживай, помогу.
191
00:17:39,880 --> 00:17:43,160
Да я и не переживаю. Времени жалко.
192
00:17:44,300 --> 00:17:51,010
С этой проверкой весь писанин и
зароешься. Пока докажут, что не верблюд.
193
00:17:51,850 --> 00:17:53,670
А работы сами знаете.
194
00:17:55,130 --> 00:17:56,130
Да.
195
00:17:57,870 --> 00:17:58,870
Да.
196
00:17:59,290 --> 00:18:01,550
В России все испокон веку так.
197
00:18:02,110 --> 00:18:04,330
Кто пашет, на том и едут.
198
00:18:10,490 --> 00:18:11,590
Ващанов, слушаю.
199
00:18:13,210 --> 00:18:14,210
Минутку.
200
00:18:16,130 --> 00:18:17,730
Свободен. Завтра переговорим.
201
00:18:19,280 --> 00:18:20,280
До свидания.
202
00:18:21,900 --> 00:18:22,900
Будь здоров.
203
00:18:26,780 --> 00:18:28,280
Здравствуйте, Виктор Павлович.
204
00:18:28,680 --> 00:18:32,000
Ну, здравствуй, полковник.
205
00:18:32,440 --> 00:18:34,700
Здравствуйте, Виктор Павлович.
Здравствуйте.
206
00:18:36,220 --> 00:18:37,220
Давай.
207
00:18:37,780 --> 00:18:39,760
Ну как, звезду -то обмыл вчера?
208
00:18:40,500 --> 00:18:46,440
Вашими заботами, Виктор Павлович. Если
бы не вы, ничего бы не было. Но носи на
209
00:18:46,440 --> 00:18:47,440
здоровье.
210
00:18:49,610 --> 00:18:55,030
Носи на здоровье звезду свою. Только про
работу не забудь. И про старых друзей.
211
00:18:55,530 --> 00:18:57,090
Спасибо вам, Виктор Павлович.
212
00:18:57,450 --> 00:18:58,450
Спасибо.
213
00:18:58,930 --> 00:19:02,170
Теперь бы до генеральской звезды
дотянуть.
214
00:19:02,610 --> 00:19:05,150
И будем считать, что жизнь состоялась.
215
00:19:05,510 --> 00:19:08,550
Будет тебе и генеральская. Все в наших
руках.
216
00:19:08,890 --> 00:19:09,950
Ну, пей.
217
00:19:10,830 --> 00:19:11,830
Пойдем в дом.
218
00:19:12,570 --> 00:19:14,570
Выпьем за твое благополучие.
219
00:19:16,070 --> 00:19:18,050
За то, чтобы у нас все было.
220
00:19:19,050 --> 00:19:20,870
А нам бы за это ничего не было.
221
00:19:22,910 --> 00:19:24,750
Пошли в дом. В дом, ребята!
222
00:19:33,410 --> 00:19:34,830
Ну, вот мы и дома.
223
00:19:35,870 --> 00:19:36,870
Возьми.
224
00:19:37,530 --> 00:19:38,530
Да.
225
00:19:39,610 --> 00:19:42,390
Проходи. Вперед, вперед. Проходи.
226
00:19:44,150 --> 00:19:45,150
Будь как дома.
227
00:19:47,230 --> 00:19:49,790
Ну? Вперёд, вперёд, двигайся.
228
00:19:52,390 --> 00:19:56,350
Ах ты моя мамочка, ты моя девочка
хорошая моя.
229
00:19:57,430 --> 00:19:58,430
Садись.
230
00:20:22,800 --> 00:20:24,760
Вот что волнует меня, старика.
231
00:20:27,680 --> 00:20:29,600
Отдохнуть бы тебе надо, Геннадий.
232
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
Не бережешь ты себя?
233
00:20:33,160 --> 00:20:35,440
Ну, не хотел говорить, да ладно, скажу.
234
00:20:39,220 --> 00:20:41,840
Ты бы завязал с этим зеленым -то змеем.
235
00:20:44,040 --> 00:20:46,580
Мужик -то серьезный, полковник как
-никак.
236
00:20:50,040 --> 00:20:51,920
Ну, кто тебе такое в глаза скажет?
237
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
А?
238
00:20:56,280 --> 00:20:57,700
Думаю, да, тебе перед их.
239
00:20:58,380 --> 00:20:59,900
Ну, чтобы не дергать совсем.
240
00:21:00,720 --> 00:21:02,880
И душа твоя покойна будет.
241
00:21:03,860 --> 00:21:05,680
А что, есть основания?
242
00:21:08,080 --> 00:21:11,260
Да нет, тех оснований, о которых ты
подумал, нет.
243
00:21:12,180 --> 00:21:13,760
Да и откуда бы им взяться?
244
00:21:15,840 --> 00:21:18,380
Было бы основание, я бы первый узнал.
245
00:21:22,080 --> 00:21:23,700
Нет, основание одно.
246
00:21:25,960 --> 00:21:32,680
Ты мне нужен здоровым, энергичным, чтобы
все
247
00:21:32,680 --> 00:21:36,640
начальство твое всем тебя в пример
вставило.
248
00:21:37,940 --> 00:21:38,940
Да.
249
00:21:42,840 --> 00:21:43,840
Да.
250
00:21:46,200 --> 00:21:50,220
Понимаешь, год прошедший очень тяжело
нам достался.
251
00:21:51,120 --> 00:21:55,020
Один барон, покойник, земля ему пухом,
252
00:21:56,590 --> 00:22:01,010
Сколько подлянок накидал с журналистом
этим? Как его?
253
00:22:01,510 --> 00:22:03,550
Серегин. Серегин.
254
00:22:06,850 --> 00:22:09,190
Серегин. Фартовый пацанчик -то оказался.
255
00:22:09,890 --> 00:22:10,890
Хе -хе -хе.
256
00:22:11,390 --> 00:22:15,070
Падение знает, сколь дурная голова тогда
его стоила.
257
00:22:15,650 --> 00:22:16,990
А где он, кстати?
258
00:22:18,110 --> 00:22:19,590
Под контролем.
259
00:22:20,570 --> 00:22:22,170
Под контролем?
260
00:22:24,290 --> 00:22:25,310
Контролируешь, значит.
261
00:22:28,639 --> 00:22:34,440
Тот мне недавно кто -то зачитывал, что
он опять какие -то ужастики про
262
00:22:34,440 --> 00:22:40,420
организованную преступность своей
паршивой газетёнки тиснул.
263
00:22:40,980 --> 00:22:43,540
Не с твоих ли слов, полковник?
264
00:22:43,760 --> 00:22:48,220
Да нет, конечно, помилуй Господь. С
подачи Кудасова.
265
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
Кудасов говорит.
266
00:22:55,400 --> 00:22:57,880
Ну, прямо упырь, кудахов твой.
267
00:22:59,320 --> 00:23:01,180
Сколько кровушки у меня попил.
268
00:23:02,420 --> 00:23:05,640
Надо бы угомонить его, Гена.
269
00:23:06,700 --> 00:23:08,480
Ну, беспредельничает ведь.
270
00:23:09,000 --> 00:23:10,620
А это большой грех.
271
00:23:11,660 --> 00:23:13,440
Работаем, Виктор Павлович, работаем.
272
00:23:13,920 --> 00:23:18,000
Я ему сегодня утром выволочку сделал,
чтобы думал в следующий раз.
273
00:23:18,320 --> 00:23:22,400
За что же ты его, Гена, на провилку
выдернул?
274
00:23:23,620 --> 00:23:24,620
Так ведь.
275
00:23:25,040 --> 00:23:28,540
За статейку Серёгинскую, что впредь -то?
276
00:23:28,740 --> 00:23:31,140
Да хрен с ней, со статьёй!
277
00:23:31,640 --> 00:23:34,060
Ну пусть они пишут, что хотят!
278
00:23:34,280 --> 00:23:37,020
Ну кто их дурацкие статейки читает -то?
279
00:23:37,780 --> 00:23:39,120
Потереться и забыть!
280
00:23:40,220 --> 00:23:44,560
Вопрос с мухой решать надо, а он под
кудасовым твоим числится!
281
00:23:57,330 --> 00:23:58,330
Интересно.
282
00:23:58,970 --> 00:23:59,970
Интересно.
283
00:24:01,450 --> 00:24:03,770
Что у нас есть по Мухину?
284
00:24:09,410 --> 00:24:10,410
Так.
285
00:24:11,950 --> 00:24:18,490
Мухин, Всеволод Петрович, должен был
замкнуть на себе
286
00:24:18,490 --> 00:24:20,190
торговлю энергоносителями.
287
00:24:21,090 --> 00:24:25,610
Ага. Для этого приватизировать ряд...
288
00:24:26,280 --> 00:24:28,260
Государственных предприятий?
289
00:24:29,980 --> 00:24:31,580
Интересно, интересно.
290
00:24:32,740 --> 00:24:35,820
Монополия, Виктор Павлович.
291
00:24:36,700 --> 00:24:39,800
Нефть, бензин, мазут.
292
00:24:43,320 --> 00:24:49,080
Интересно. А как это понравится
тамбовцам?
293
00:24:53,720 --> 00:24:55,460
Здорово, царик.
294
00:24:56,189 --> 00:24:57,710
Здорово, ты что делаешь? Как дела?
295
00:24:58,530 --> 00:24:59,750
Игорек, ты знаешь, какой зануда, а?
296
00:25:00,310 --> 00:25:03,310
Это человек, который на вопрос «Как дела
?» начинает очень серьезно отвечать,
297
00:25:03,350 --> 00:25:05,890
как у него дела. Чего звал -то? По делу,
Андрюха, по делу.
298
00:25:06,250 --> 00:25:11,730
Ты будешь сильно хохотать, но с этой
благополучной Швецией задумали снять
299
00:25:11,730 --> 00:25:12,730
о русской мафии.
300
00:25:13,590 --> 00:25:16,990
Я решил, что в этом проекте без твоей
помощи и связи не обойтись.
301
00:25:18,290 --> 00:25:20,470
Сейчас должен подойти известный шведский
журналист.
302
00:25:20,890 --> 00:25:23,970
Ларс Тингсон. Ты с ума сошел? Не русская
ты морда. Ты знаешь, что с этими
303
00:25:23,970 --> 00:25:25,910
иностранными цветочками не только
разговаривать... А вот, кстати, он.
304
00:25:26,870 --> 00:25:31,190
Ну, спасибо, услужил. Не завлекайся. За
этим парнем приличные бабки.
305
00:25:42,610 --> 00:25:47,150
Привет, Игорь. Здрасте. Привет. Рад
познакомиться. Меня зовут Ларс Тингсон.
306
00:25:47,150 --> 00:25:48,210
Сибила, помощница.
307
00:25:48,450 --> 00:25:49,450
Очень приятно.
308
00:25:49,640 --> 00:25:50,740
Как вы хорошо по -русски -то?
309
00:25:51,160 --> 00:25:56,300
Ну, Игорь мне уже сказал, что вы тоже
бывший военный переводчик. Поэтому,
310
00:25:56,360 --> 00:25:58,240
найдем общий язык. А, воно как.
311
00:25:59,560 --> 00:26:01,480
Ну, пойдемте. Не здесь же ждать.
Пойдемте.
312
00:26:37,139 --> 00:26:38,139
Слушаю вас.
313
00:26:39,180 --> 00:26:42,340
Привет, товарищ сыщик. Вы меня еще
помните?
314
00:26:44,700 --> 00:26:45,700
Слушаю вас.
315
00:26:46,000 --> 00:26:47,300
Где вы находитесь?
316
00:26:48,440 --> 00:26:50,620
А, конспирация?
317
00:26:51,100 --> 00:26:52,640
Это мы понимаем.
318
00:26:53,400 --> 00:26:55,240
Как у вас со временем, товарищ?
319
00:26:56,360 --> 00:26:58,900
Я располагаю временем. Где вы
находитесь?
320
00:26:59,660 --> 00:27:04,420
А находимся мы в отеле Санкт -Петербург.
И из нашего окна аврора с флагами
321
00:27:04,420 --> 00:27:05,680
видна. Как стежки.
322
00:27:08,750 --> 00:27:09,790
Сообщите номер.
323
00:27:11,170 --> 00:27:17,670
Легко. Вам, как великому сыщику,
исповедующему дедуктивный метод
324
00:27:17,670 --> 00:27:19,470
составит труда разгадать этот
требователь.
325
00:27:20,850 --> 00:27:22,330
Записывайте. Да.
326
00:27:23,370 --> 00:27:26,230
Первая цифра, как первая в моем
телефоне.
327
00:27:26,630 --> 00:27:28,550
Вторая, как третья в нем же.
328
00:27:29,290 --> 00:27:34,370
Третья, как в названии фильма Рязанова,
где играли Гурченко и Басилашкин.
329
00:27:35,010 --> 00:27:37,110
Жду вас, товарищи.
330
00:27:42,490 --> 00:27:47,170
Витя, ты не помнишь, как фильм
называется, который Рязанов снимал? Там
331
00:27:47,170 --> 00:27:48,930
Басилашвили с Гурченко играли.
332
00:27:53,390 --> 00:27:57,970
Никит Никитич, то ли вокзал для двоих,
то ли на двоих, точно не помню.
333
00:27:58,550 --> 00:27:59,550
Ничего.
334
00:28:04,170 --> 00:28:07,290
Витя, я сейчас...
335
00:28:08,810 --> 00:28:12,450
уеду ненадолго
336
00:28:12,450 --> 00:28:21,350
завтра
337
00:28:21,350 --> 00:28:23,170
работаем по плану
338
00:28:23,170 --> 00:28:29,070
все
339
00:28:47,160 --> 00:28:49,100
Слушай, он что, в кино собрался?
340
00:28:51,660 --> 00:28:52,660
Вряд ли.
341
00:28:53,860 --> 00:28:55,360
Хотя лучше бы в кино.
342
00:28:57,660 --> 00:29:00,800
Сдается мне, что директор последнее
время малость перегревается.
343
00:29:02,440 --> 00:29:03,440
Перегрей -то тут.
344
00:29:03,600 --> 00:29:05,380
Его опять Ващанов строить пытался.
345
00:29:06,100 --> 00:29:10,100
Правда, с Никитичем номер тут не
особенно прошел, но... Тот потом на
346
00:29:10,100 --> 00:29:12,400
оторвался. Вопли аж до коридора неслись.
347
00:29:13,590 --> 00:29:17,750
Ну, чтобы два военных переводяги не
спели, это был бы нонсенс.
348
00:29:18,690 --> 00:29:21,770
Хотелось бы только понять финансовую
сторону вопроса. Да, это очень важно,
349
00:29:21,850 --> 00:29:22,850
господа.
350
00:29:22,930 --> 00:29:26,730
Дело в том, что я очень люблю деньги,
но, к сожалению, любовь моя трагична,
351
00:29:26,850 --> 00:29:28,750
поскольку всегда остается без ответа.
352
00:29:29,310 --> 00:29:32,810
Я не хочу вас обижать, Ларс, но дело в
том, что очень многие западные наши
353
00:29:32,810 --> 00:29:38,090
коллеги, высосавшие из меня море
информации, в том числе и
354
00:29:38,090 --> 00:29:39,510
самому пользовались мною на халяву.
355
00:29:40,670 --> 00:29:43,010
Вам известно, что такое халява? А как
же?
356
00:29:43,910 --> 00:29:49,950
Халява – это когда ваши олигархи берут
все и не дают ничего?
357
00:29:53,710 --> 00:29:59,870
Ну, поскольку я не олигарх, я, значит,
358
00:30:00,490 --> 00:30:04,030
все -таки хочу, чтобы все знали, за что
работают, да?
359
00:30:04,310 --> 00:30:09,090
Поэтому я готовил контракт, и вы увидите
здесь рядом сумму.
360
00:30:17,730 --> 00:30:21,350
Вы предлагаете очень интересную работу
за очень интересные деньги, Ларс.
361
00:30:22,710 --> 00:30:26,550
Я надеюсь, секреты русско -оборонной
доктрины наших традиционно нейтральных
362
00:30:26,550 --> 00:30:28,070
коллег не интересуют.
363
00:30:28,870 --> 00:30:33,990
Андрей, я вообще по другому ведомству. Я
просто хочу, чтобы работали по
364
00:30:33,990 --> 00:30:36,470
-честному и чтобы фильм получился
честным.
365
00:30:37,370 --> 00:30:40,990
Ну что ж, я в таком случае готов
обсуждать нюансы. Спасибо.
366
00:30:41,710 --> 00:30:42,850
Ваше здоровье, господа.
367
00:31:45,899 --> 00:31:48,260
Открыто. Дай хоть посмотрю на тебя.
368
00:31:59,150 --> 00:32:00,290
Какими судьбами, Даша?
369
00:32:01,610 --> 00:32:04,430
Почему не позвонила из Москвы? Я тебя
встретил.
370
00:32:05,150 --> 00:32:08,170
Ты человек служивый. Что тебя отвлекать?
371
00:32:09,630 --> 00:32:11,330
Много бандитов наловим?
372
00:32:12,290 --> 00:32:13,770
Всех не переловишь.
373
00:32:14,530 --> 00:32:15,970
Это нереально.
374
00:32:27,880 --> 00:32:28,940
Как я соскучилась.
375
00:33:19,189 --> 00:33:22,170
Выпьешь? Если выпью, засну.
376
00:33:23,230 --> 00:33:24,470
Ну и поспи.
377
00:33:25,730 --> 00:33:27,770
Я бы твой сон постерегла.
378
00:33:41,630 --> 00:33:45,490
Заеду ты себя совсем, сыщик.
379
00:33:46,800 --> 00:33:51,240
Даш, как вовремя ты приехала.
380
00:33:54,680 --> 00:33:57,420
Даже не представляешь, как вовремя.
381
00:34:03,220 --> 00:34:04,940
Ты надолго?
382
00:34:16,679 --> 00:34:17,880
не совсем от меня зависит.
383
00:34:21,280 --> 00:34:22,280
А от кого?
384
00:34:23,960 --> 00:34:25,600
Может, я чем -то могу помочь?
385
00:34:34,020 --> 00:34:35,020
Можешь,
386
00:34:39,260 --> 00:34:40,260
наверное.
387
00:34:42,960 --> 00:34:44,120
Если захочешь.
388
00:34:46,320 --> 00:34:48,780
Да, ты что?
389
00:34:49,639 --> 00:34:52,000
А ну выкладывай, какие у тебя там
проблемы.
390
00:34:57,220 --> 00:34:59,420
Я когда -нибудь тебя просила о чем -то?
391
00:35:00,880 --> 00:35:01,880
Нет.
392
00:35:06,800 --> 00:35:08,220
Что случилось, Даша?
393
00:35:11,400 --> 00:35:12,960
Я актриса -сыщик.
394
00:35:13,500 --> 00:35:15,140
Я должна сниматься и играть.
395
00:35:15,710 --> 00:35:18,170
Это все должно быть непрерывно, иначе
теряешь форму.
396
00:35:19,690 --> 00:35:20,690
Квалификация, если хочешь.
397
00:35:35,010 --> 00:35:37,590
Получить роль сейчас – большая удача.
398
00:35:38,850 --> 00:35:41,910
А хорошую роль – это просто счастье.
399
00:36:00,650 --> 00:36:02,570
На счастье, я уже и не надеялась.
400
00:36:05,790 --> 00:36:06,830
Ещё немного.
401
00:36:09,490 --> 00:36:12,650
Я бы даже согласилась, наверное, на
порнушку.
402
00:36:17,410 --> 00:36:18,970
И тут звонок.
403
00:36:20,310 --> 00:36:21,510
Отсюда, сетера.
404
00:36:23,390 --> 00:36:26,690
От настоящего режиссёра. От мастера.
405
00:36:28,410 --> 00:36:29,750
Прислали сценарий.
406
00:36:30,840 --> 00:36:33,360
Ну, о такой работе можно долго не спеть.
407
00:36:36,560 --> 00:36:38,980
Ну вот, я все бросила.
408
00:36:40,200 --> 00:36:41,780
Хотя, что?
409
00:36:42,060 --> 00:36:43,820
Что мне было бросать?
410
00:36:46,240 --> 00:36:47,340
И вот я здесь.
411
00:36:55,260 --> 00:36:57,720
Проект можно было бы быстро запустить,
но...
412
00:37:04,730 --> 00:37:08,550
Кто? Человек, который согласен дать
деньги на проект в Крестах.
413
00:37:23,970 --> 00:37:25,590
Его фамилия Мухин.
414
00:37:48,110 --> 00:37:49,110
Грамотно.
415
00:37:50,830 --> 00:37:51,830
Что?
416
00:37:53,370 --> 00:37:54,670
Что грамотно?
417
00:37:57,270 --> 00:37:58,270
Ничего.
418
00:37:59,550 --> 00:38:06,530
Даша, Мухин этот, инвестор твой, он на
самом деле бандит.
419
00:38:08,610 --> 00:38:11,350
Известный всему городу бандит, погоняло
Муха.
420
00:38:12,270 --> 00:38:15,930
Тебе сказали, что я имею какое -то
отношение к его посадке.
421
00:38:18,990 --> 00:38:20,550
Да это я его закрыл.
422
00:38:21,330 --> 00:38:26,070
За ним такое жизни человеческие.
423
00:38:31,830 --> 00:38:36,710
Даш, пойми ты, тебя сейчас просто
используют.
424
00:38:37,790 --> 00:38:41,270
Используют бандиты, которые эту всю
канитель затеяли, чтобы муху из крестов
425
00:38:41,270 --> 00:38:42,270
вытащить.
426
00:38:43,510 --> 00:38:46,310
Они в их сценарии хорошо продумали.
427
00:38:50,000 --> 00:38:52,760
А наш режиссер тоже, по -твоему, бандит?
428
00:38:53,360 --> 00:38:55,080
Да он всю жизнь кино снимал.
429
00:38:55,700 --> 00:38:56,980
И хорошее кино.
430
00:38:58,060 --> 00:39:03,460
А деньги на два последних фильма ему дал
Всеволод Мухин, которого ты считаешь
431
00:39:03,460 --> 00:39:04,460
бандитом.
432
00:39:07,300 --> 00:39:08,720
Это ни о чем не говорит.
433
00:39:09,080 --> 00:39:14,580
Они и на детские дома жертвуют, и на
храмы. Да только вот это ничего не
434
00:39:15,480 --> 00:39:19,060
Деньги -то все равно грязные, на крови
полученные.
435
00:39:24,780 --> 00:39:29,580
Не бывает у бандитов честных и чистых
денег.
436
00:39:30,380 --> 00:39:32,940
А деньги вообще разве бывают чистыми?
437
00:39:34,300 --> 00:39:38,640
Ты думаешь, раз ты в ментовке работаешь,
государство тебе зарплату платит.
438
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Взяток ты не берешь, значит, деньги твои
чистые.
439
00:39:43,100 --> 00:39:48,960
А то, что это власть народ свой в нищих
превратила, это, по -твоему, не
440
00:39:48,960 --> 00:39:50,180
бандитизм и не воровство?
441
00:39:54,030 --> 00:39:59,510
А ты пробовал влезть в шкуру матерей,
сестер, жен, чьих мальчишек твоя власть
442
00:39:59,510 --> 00:40:01,850
честнее положила. А их десятки.
443
00:40:03,390 --> 00:40:05,350
Их тысячи, десятки тысяч.
444
00:40:09,410 --> 00:40:12,190
Потому что власть твоя врет, Кудасов.
445
00:40:12,730 --> 00:40:17,010
Но ты на нее не гавкнешь, потому что
сразу же вылетишь.
446
00:40:17,350 --> 00:40:20,350
И пополнишь армию нищих в моей стране.
447
00:40:20,670 --> 00:40:22,410
В твоей стране.
448
00:40:22,650 --> 00:40:23,730
Майор Кудасов.
449
00:40:25,430 --> 00:40:29,450
Я занимаюсь конкретным делом. За всю
Россию страдать не могу.
450
00:40:30,530 --> 00:40:32,710
Хотя, конечно, понимаю, чем ты говоришь.
451
00:40:34,210 --> 00:40:39,670
Я работаю против конкретных
преступников. И если мне удалось поймать
452
00:40:39,670 --> 00:40:42,430
доказать, что он бандит, значит, он
должен сидеть в тюрьме.
453
00:40:43,190 --> 00:40:44,190
Ну и что?
454
00:40:45,030 --> 00:40:48,490
Нельзя же теперь на каждого богатого
смотреть, как на отпетую сволочь.
455
00:40:49,150 --> 00:40:51,730
Я знать не знаю, кто такой Мухин.
456
00:40:52,460 --> 00:40:55,460
Но от того, что он будет сидеть в
тюрьме, кому лучше -то будет?
457
00:40:55,780 --> 00:40:56,900
Нет, не лучше.
458
00:40:58,780 --> 00:41:05,100
Не будет лучше, если Муха в тюрьме
останется. Если на зону уйдет. Не будет
459
00:41:05,100 --> 00:41:06,100
лучше.
460
00:41:07,500 --> 00:41:08,800
Справедливо будет.
461
00:41:09,700 --> 00:41:10,700
Честно.
462
00:41:11,340 --> 00:41:12,340
Понимаешь?
463
00:41:30,540 --> 00:41:32,720
Ты даже не понимаешь, о чем ты меня
просишь.
464
00:41:34,980 --> 00:41:36,460
Ничего я не прошу.
465
00:41:38,660 --> 00:41:39,660
Просить не буду.
466
00:41:42,540 --> 00:41:46,100
Ты поинтересовался моими проблемами. Я
тебе все сказала.
467
00:41:50,640 --> 00:41:52,220
Можно проходить мимо.
468
00:41:55,800 --> 00:41:57,200
Бандиты и воры, говоришь?
469
00:41:58,800 --> 00:42:02,380
Так их только за то ценить можно, что
они баб своих от нищеты спасли.
470
00:42:02,980 --> 00:42:05,140
И детей куском хлеба обеспечили.
471
00:42:06,440 --> 00:42:07,920
Отняв его у других детей.
472
00:42:14,040 --> 00:42:15,040
Уходи, Никита.
473
00:42:21,140 --> 00:42:23,400
Я ненавижу себя за это, друг мой.
474
00:42:34,220 --> 00:42:37,820
Иди к своей жене, ребенку.
475
00:42:42,740 --> 00:42:45,860
И постарайся им дать то, что не смог
дать мне.
476
00:43:52,490 --> 00:43:53,490
Продолжение следует...
46495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.