All language subtitles for bandit petersburg sez 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,299 --> 00:02:44,620 Ашкенская, 18, Леша. 2 00:02:44,940 --> 00:02:48,340 На связи. 3 00:02:59,580 --> 00:03:00,640 Понял, выезжаю. 4 00:03:01,160 --> 00:03:02,160 Надолго сегодня? 5 00:03:02,480 --> 00:03:03,800 Как получится, Леша. 6 00:03:04,700 --> 00:03:08,920 А что, проблемы какие? Да не то, чтобы просто жене обещал пораньше. Сестра ее 7 00:03:08,920 --> 00:03:10,180 Смоленской приехала, вот и все. 8 00:03:10,520 --> 00:03:12,160 Понял, постараюсь пораньше. 9 00:03:12,560 --> 00:03:14,660 Включай мигалку. Подъедем, выключишь. 10 00:03:16,840 --> 00:03:18,540 Ты правила нарушай, Алеша. 11 00:03:18,840 --> 00:03:19,840 Быстрее надо. 12 00:03:19,940 --> 00:03:23,760 Вы, Никит Никитич, покажите мне того мента, который по правилам. Эх! 13 00:03:47,630 --> 00:03:48,990 На каком этаже хата? 14 00:03:49,430 --> 00:03:50,430 На втором. 15 00:03:50,910 --> 00:03:53,190 Окна во двор и на улицу. Сколько их там? 16 00:03:53,790 --> 00:03:58,150 Было четверо, но потом еще трое подвалили. По нашей информации, в 17 00:03:58,150 --> 00:03:59,150 ТТХ и КАЛА. 18 00:04:00,530 --> 00:04:01,870 А что у нас с людьми? 19 00:04:02,270 --> 00:04:05,710 Я потянул группу Вадика Рязакова с малокарпатской томадой с пустой. 20 00:04:06,550 --> 00:04:09,210 ОМОНовцы четверо сидят в технической у соседнего дома, плюс моей. 21 00:04:09,730 --> 00:04:10,730 Ну и? 22 00:04:12,150 --> 00:04:13,150 Брать надо. 23 00:04:13,770 --> 00:04:16,130 Только вот коммерсанты эти, как бы их не зацепить. 24 00:04:16,600 --> 00:04:19,660 Мы их толком не разглядели, но, похоже, они уже прилично обработаны. 25 00:04:20,860 --> 00:04:22,380 Обыск на эту хату у нас есть. 26 00:04:22,780 --> 00:04:24,220 Обыск, да, санкционированный. 27 00:04:25,640 --> 00:04:27,540 Ну и ладно, будем брать. 28 00:04:28,440 --> 00:04:31,400 Пойдем сразу же через окна и через двери. Подгоняй пожарки, готов людей. 29 00:04:31,820 --> 00:04:32,820 Все, я пас. 30 00:04:33,480 --> 00:04:36,420 Ну что? 31 00:04:37,780 --> 00:04:40,400 Мужики, я выиграл. Роднуля, иди ко мне. 32 00:04:55,610 --> 00:04:58,410 Слышь, Саня, там эта хренатень какая -то внизу. Чё? 33 00:04:59,110 --> 00:05:03,810 Похоже, пидоры снизу горят, дымом тянет. Ха, посты на них с окошка. Может, 34 00:05:03,890 --> 00:05:06,530 погаснут. И не ломай пруху, Вова! 35 00:05:23,560 --> 00:05:25,180 Грехи наши тяжкие. 36 00:05:27,060 --> 00:05:28,060 Фу. 37 00:05:29,600 --> 00:05:30,660 Петрович. Ну? 38 00:05:31,020 --> 00:05:36,360 А все -таки лучше нашей русской бани ничего на свете нет. 39 00:05:37,620 --> 00:05:41,980 Наша русская баня это дело серьезное. 40 00:05:42,220 --> 00:05:46,360 А все эти сауны туда только телок таскать. 41 00:05:48,040 --> 00:05:49,860 Оно, конечно, вам виднее. 42 00:05:50,580 --> 00:05:56,680 Да только помню я испокон веки в деревнях наших 43 00:05:56,680 --> 00:06:02,260 в банях детишек делали. И то правда. 44 00:06:02,560 --> 00:06:08,640 Да не, я говорю одно дело, грех свальный, а другое дитя зачать. Ага. 45 00:06:09,760 --> 00:06:12,120 Тут чистота нужна. 46 00:06:31,180 --> 00:06:35,620 С этими поработай как следует, в плане заявлений и прочего. А наширявшихся на 47 00:06:35,620 --> 00:06:37,980 экспертизу, пока у них кайф не улетучился. 48 00:06:48,760 --> 00:06:50,120 Пошел вперед, я сказал! 49 00:06:50,740 --> 00:06:54,380 Осторожно, люди же все -таки. Да не люди это, не люди. 50 00:07:01,740 --> 00:07:06,400 С легким паром тебя, Петрович. 51 00:07:20,340 --> 00:07:27,140 Муха с Ильдаром в крестах отдыхают. 52 00:07:30,760 --> 00:07:32,300 Надо пацанов выручать. 53 00:07:34,360 --> 00:07:35,800 Хватит им окружать. 54 00:07:36,460 --> 00:07:37,460 Работать надо. 55 00:07:37,600 --> 00:07:38,820 А людей нет. 56 00:07:40,960 --> 00:07:43,600 Так что нужен мне Эльдар с мухой. 57 00:07:43,960 --> 00:07:45,880 Во как, пожарец нужен. 58 00:07:46,920 --> 00:07:48,000 Особенно муха. 59 00:07:51,160 --> 00:07:52,320 Понял вас, Палыч. 60 00:07:53,940 --> 00:07:56,180 Я поговорю с нашими мусорками. 61 00:08:01,930 --> 00:08:03,230 Но идёт эскиз. 62 00:08:04,570 --> 00:08:05,790 Непонятки какие -то. 63 00:08:08,450 --> 00:08:12,570 Муху с Эльдаром в 15 -е отдело приходовал. 64 00:08:13,030 --> 00:08:17,630 И начальником у них Никитка Кудасов ломается. 65 00:08:18,890 --> 00:08:21,350 Тяжело через них вопросы решать. 66 00:08:23,230 --> 00:08:27,970 Так шокол ты мой ясный. Был бы вопрос лёгким, стал бы я его с тобой 67 00:08:29,450 --> 00:08:31,590 Никитка, то ты мне поперек горла. 68 00:08:32,350 --> 00:08:34,130 Надо с ним что -то решать. 69 00:08:38,429 --> 00:08:40,770 Может, в раз все порешим. 70 00:08:42,830 --> 00:08:44,770 Есть человек, есть проблема. 71 00:08:45,230 --> 00:08:47,950 Нет человека, нет проблемы. 72 00:08:59,690 --> 00:09:00,690 Пустое это. 73 00:09:03,610 --> 00:09:05,690 Большими хлопотями обернется. 74 00:09:08,630 --> 00:09:10,730 Этих напрямую трогать нельзя. 75 00:09:16,330 --> 00:09:20,130 Для стрельбы большого ума не надо. 76 00:09:22,250 --> 00:09:28,730 Мочиловым в сортире любят заниматься те, кто ничего больше делать не умеют. 77 00:09:37,160 --> 00:09:43,440 Майора этого неуемного надо по -другому притрудить, чтобы знал, 78 00:09:43,440 --> 00:09:45,480 на кого руку поднимать. 79 00:09:46,580 --> 00:09:50,420 Адвокатов грамотных на него натравить. Приветствую. 80 00:09:50,640 --> 00:09:55,080 Мусорков наших прикормленных правильно сориентировать. 81 00:09:55,860 --> 00:09:58,800 Уяснил? Уяснил. 82 00:09:59,940 --> 00:10:01,620 Подсуетись, дорогой. 83 00:10:02,940 --> 00:10:06,360 Муха мне с Эльдаром по завес нужны. 84 00:10:07,690 --> 00:10:11,430 Особенно муха. Очень много вкусной работы. 85 00:10:11,970 --> 00:10:15,770 Так наплевательски относиться к заявлениям граждан недопустимо. 86 00:10:16,110 --> 00:10:18,630 Сколько вы работали по заявлению Гришковца? 87 00:10:21,050 --> 00:10:22,050 Сидите. 88 00:10:23,710 --> 00:10:26,610 11 суток, товарищ полковник. А положено? 89 00:10:28,010 --> 00:10:29,410 Трое суток. 90 00:10:29,830 --> 00:10:31,810 В особых случаях 10. 91 00:10:32,190 --> 00:10:35,130 Так в чем дело? Вы считаете, что вправе нарушать закон? 92 00:10:36,150 --> 00:10:38,870 Никак нет, товарищ полковник. А вы, майор, куда смотрели? 93 00:10:39,410 --> 00:10:43,350 Надеюсь, понимаете, что именно вы, как начальник отдела, будете отвечать за 94 00:10:43,350 --> 00:10:44,690 действия своих подчиненных. 95 00:10:46,390 --> 00:10:51,850 Заявление, о котором идет речь, рассмотрено по материалам проверки. 96 00:10:52,090 --> 00:10:53,370 Проведена реализация. 97 00:10:54,290 --> 00:10:59,150 Это позволило нам привлечь к уголовной ответственности лиц, подозреваемых в 98 00:10:59,150 --> 00:11:01,190 совершении правонарушения. Вы мне зубы не договариваете. 99 00:11:02,010 --> 00:11:04,030 Никто не давал вам право нарушать закон. 100 00:11:04,810 --> 00:11:10,690 Опять своевольничаете, майор? В целях конспирации. Какая к хренам собачьим 101 00:11:10,690 --> 00:11:15,450 конспирация? В вами нарушен закон, понимаете? Закон! 102 00:11:17,650 --> 00:11:18,910 Принято решение. 103 00:11:19,270 --> 00:11:22,550 Материалы в отношении вас направите в инспекцию по личному составу. 104 00:11:23,430 --> 00:11:27,230 Результаты инспекторской проверки будут до вас доведены и, соответственно, 105 00:11:27,330 --> 00:11:29,110 руководству главка. 106 00:11:30,410 --> 00:11:31,490 Разрешите идти? 107 00:11:33,030 --> 00:11:34,030 Свободны. 108 00:11:51,520 --> 00:11:55,660 Дофея из двух частей. Первая составлена мной, вторая Серегой Чилищевым. 109 00:11:56,780 --> 00:11:58,680 Но передам только при одном условии. 110 00:12:00,400 --> 00:12:02,800 Если возьмешь меня в дальнейшую разработку антибиотика. 111 00:12:03,840 --> 00:12:05,560 У меня к нему свой счет имеется. 112 00:12:10,140 --> 00:12:11,140 Принимаешь? 113 00:12:13,940 --> 00:12:15,920 Ты же иначе дров наломаешь. 114 00:12:17,060 --> 00:12:18,240 Суешься куда ни по пути. 115 00:12:18,480 --> 00:12:19,480 Это точно. 116 00:12:23,480 --> 00:12:25,180 Документики, конечно, интересные. 117 00:12:25,520 --> 00:12:29,140 Но доказательной силы, судя по всему, не имеют. 118 00:12:29,820 --> 00:12:30,820 Судя почему? 119 00:12:32,340 --> 00:12:36,640 Да хотя бы потому, что иных фигурантов нет. А те долечь. 120 00:12:37,080 --> 00:12:41,180 Так что быстро к Диффе ты от меня не жди. Придется покопаться, перепроверить 121 00:12:41,180 --> 00:12:42,180 десять раз. 122 00:12:42,640 --> 00:12:44,000 Но это уже детали. 123 00:12:45,960 --> 00:12:46,960 Кстати, о нюансах. 124 00:12:48,580 --> 00:12:50,240 Второй экземпляр Серега оставил. 125 00:12:51,530 --> 00:12:53,510 В 101 -м отделении связи на Петроградске. 126 00:12:55,690 --> 00:12:58,050 Хотелось бы материалы попали в Генеральную прокуратуру. 127 00:13:01,330 --> 00:13:02,350 Может, пройдемся? 128 00:13:03,150 --> 00:13:04,270 Здесь недалеко. 129 00:13:11,070 --> 00:13:12,070 Упрямый ты. 130 00:13:12,590 --> 00:13:14,570 Упрямый, упрямый. Ну, пойдем. 131 00:13:22,470 --> 00:13:25,070 Господи, ну куда же я засунула -то? 132 00:13:25,370 --> 00:13:26,710 А что вы, собственно, ищете? 133 00:13:27,590 --> 00:13:33,930 Понимаете, я все акты об изъятии в особую папку подшиваю, а в тот раз 134 00:13:33,930 --> 00:13:37,350 акт не составляли, я потому и запомнила. 135 00:13:38,310 --> 00:13:39,650 А изъятие все -таки было? 136 00:13:39,930 --> 00:13:43,030 Ну да, конечно, где -то на второй день. 137 00:13:44,050 --> 00:13:46,650 Вас же начальник и забирал. Как его? 138 00:13:46,990 --> 00:13:47,990 Фамилия такая была. 139 00:13:49,410 --> 00:13:50,970 На хвощ, похоже, фамилия. 140 00:13:51,750 --> 00:13:52,750 Бощанов? 141 00:13:53,550 --> 00:13:54,550 Да, точно. 142 00:13:55,490 --> 00:13:56,490 Бощанов, вот. 143 00:13:57,030 --> 00:13:58,490 Вот расписка его. 144 00:13:59,310 --> 00:14:00,990 Только она почему -то без подписи. 145 00:14:03,330 --> 00:14:04,750 Мне за это что -то будет, да? 146 00:14:06,210 --> 00:14:07,930 Тамара Александровна, не волнуйтесь. 147 00:14:09,010 --> 00:14:10,810 У нас тоже бывают свои накладки. 148 00:14:11,590 --> 00:14:16,170 Так что извините за беспокойство. Ну что вы. Да, расписочку вы все -таки в свою 149 00:14:16,170 --> 00:14:17,750 особую папочку подшейте. Да, конечно. 150 00:14:18,640 --> 00:14:19,579 До свидания. 151 00:14:19,580 --> 00:14:21,620 Спасибо. Спасибо большое. До свидания. 152 00:14:21,860 --> 00:14:22,860 До свидания. До свидания. 153 00:14:29,180 --> 00:14:31,560 Ну что, до сих пор не веришь, что Васянов темная лошадка? 154 00:14:32,400 --> 00:14:34,200 Все ниточки от него ведут, и к нему тоже. 155 00:14:35,660 --> 00:14:38,860 Какие ниточки? Да все. Ничего конкретного у тебя нет, одни догадки. 156 00:14:39,500 --> 00:14:40,880 Догадки? Интуит ты наш. 157 00:14:43,060 --> 00:14:45,140 Скажи мне, а кто меня на барона вывел? 158 00:14:46,350 --> 00:14:51,470 И почему Колбасов так быстро на Женьке трубкой скакал? И почему эти двое, 159 00:14:51,470 --> 00:14:54,850 Васянов с Колбасовым, со Снова появились, когда Ирину Васильевну и 160 00:14:54,970 --> 00:14:57,830 А теперь выясняется, что материал Чилищева тоже Васянов забрал. 161 00:14:58,450 --> 00:14:59,730 Это что, тебе не факты, что ли? 162 00:14:59,970 --> 00:15:01,210 Да факты, факты. 163 00:15:02,070 --> 00:15:04,030 Только эти факты никуда не подошьешь. 164 00:15:04,350 --> 00:15:07,390 И трактовать их можно по -разному. И в плюс, и в минус. 165 00:15:13,090 --> 00:15:14,530 Ну, а теперь объясни мне Серому. 166 00:15:15,020 --> 00:15:18,680 Твой 15 -й отдел, начальником которого вы, Никита Никитович, являетесь, чем 167 00:15:18,680 --> 00:15:22,620 занимается? Насколько мне известно, разработкой преступных авторитетов. Так? 168 00:15:23,000 --> 00:15:24,340 Ну, допустим. И что дальше? 169 00:15:24,900 --> 00:15:29,060 Тогда, по логике, Ващанов должен был тебе эти материалы отдать, но почему -то 170 00:15:29,060 --> 00:15:34,340 отдал. А если Виктор Павлович не является тем, кем он есть, то, прости 171 00:15:34,340 --> 00:15:38,400 Господи, я святой Варшаломей. Послушай, Ващанов мой непосредственный начальник, 172 00:15:38,400 --> 00:15:41,460 и ничего докладывать он мне не обязан, в том числе мотивацию любых своих 173 00:15:41,460 --> 00:15:43,120 решений. Понятно? 174 00:15:45,710 --> 00:15:48,330 А ты, Андрей, береги нервы. 175 00:15:48,550 --> 00:15:51,530 У тебя прослеживается маниакальная подозрительность. 176 00:15:51,770 --> 00:15:55,230 Это бывает с вашим братом -журналистом, когда они начинают работать по 177 00:15:55,230 --> 00:15:56,530 криминалу. Да? Да. 178 00:16:13,830 --> 00:16:15,880 Я... Пойду, Геннадий Петрович. 179 00:16:16,820 --> 00:16:19,500 А то, знаете ли, семь часов уже. 180 00:16:21,780 --> 00:16:24,040 Позови мне Кудасова, если здесь еще. 181 00:16:25,160 --> 00:16:27,580 И проваливай. 182 00:16:54,660 --> 00:16:55,920 Вызывали, товарищ полковник? 183 00:16:56,820 --> 00:16:57,820 Присаживайся, майор. 184 00:17:01,280 --> 00:17:03,080 В ногах правды нет. 185 00:17:06,560 --> 00:17:07,720 Попал ты в переплет. 186 00:17:10,880 --> 00:17:13,260 Да я, конечно, переговорю с кем надо. 187 00:17:15,000 --> 00:17:18,500 Чтоб там тебя не особенно жестко. 188 00:17:21,200 --> 00:17:23,420 В этом можешь на меня рассчитывать. 189 00:17:28,600 --> 00:17:31,560 Вожжа Полетаева попала под хвост, да? 190 00:17:35,520 --> 00:17:39,200 Ну, не особенно переживай, помогу. 191 00:17:39,880 --> 00:17:43,160 Да я и не переживаю. Времени жалко. 192 00:17:44,300 --> 00:17:51,010 С этой проверкой весь писанин и зароешься. Пока докажут, что не верблюд. 193 00:17:51,850 --> 00:17:53,670 А работы сами знаете. 194 00:17:55,130 --> 00:17:56,130 Да. 195 00:17:57,870 --> 00:17:58,870 Да. 196 00:17:59,290 --> 00:18:01,550 В России все испокон веку так. 197 00:18:02,110 --> 00:18:04,330 Кто пашет, на том и едут. 198 00:18:10,490 --> 00:18:11,590 Ващанов, слушаю. 199 00:18:13,210 --> 00:18:14,210 Минутку. 200 00:18:16,130 --> 00:18:17,730 Свободен. Завтра переговорим. 201 00:18:19,280 --> 00:18:20,280 До свидания. 202 00:18:21,900 --> 00:18:22,900 Будь здоров. 203 00:18:26,780 --> 00:18:28,280 Здравствуйте, Виктор Павлович. 204 00:18:28,680 --> 00:18:32,000 Ну, здравствуй, полковник. 205 00:18:32,440 --> 00:18:34,700 Здравствуйте, Виктор Павлович. Здравствуйте. 206 00:18:36,220 --> 00:18:37,220 Давай. 207 00:18:37,780 --> 00:18:39,760 Ну как, звезду -то обмыл вчера? 208 00:18:40,500 --> 00:18:46,440 Вашими заботами, Виктор Павлович. Если бы не вы, ничего бы не было. Но носи на 209 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 здоровье. 210 00:18:49,610 --> 00:18:55,030 Носи на здоровье звезду свою. Только про работу не забудь. И про старых друзей. 211 00:18:55,530 --> 00:18:57,090 Спасибо вам, Виктор Павлович. 212 00:18:57,450 --> 00:18:58,450 Спасибо. 213 00:18:58,930 --> 00:19:02,170 Теперь бы до генеральской звезды дотянуть. 214 00:19:02,610 --> 00:19:05,150 И будем считать, что жизнь состоялась. 215 00:19:05,510 --> 00:19:08,550 Будет тебе и генеральская. Все в наших руках. 216 00:19:08,890 --> 00:19:09,950 Ну, пей. 217 00:19:10,830 --> 00:19:11,830 Пойдем в дом. 218 00:19:12,570 --> 00:19:14,570 Выпьем за твое благополучие. 219 00:19:16,070 --> 00:19:18,050 За то, чтобы у нас все было. 220 00:19:19,050 --> 00:19:20,870 А нам бы за это ничего не было. 221 00:19:22,910 --> 00:19:24,750 Пошли в дом. В дом, ребята! 222 00:19:33,410 --> 00:19:34,830 Ну, вот мы и дома. 223 00:19:35,870 --> 00:19:36,870 Возьми. 224 00:19:37,530 --> 00:19:38,530 Да. 225 00:19:39,610 --> 00:19:42,390 Проходи. Вперед, вперед. Проходи. 226 00:19:44,150 --> 00:19:45,150 Будь как дома. 227 00:19:47,230 --> 00:19:49,790 Ну? Вперёд, вперёд, двигайся. 228 00:19:52,390 --> 00:19:56,350 Ах ты моя мамочка, ты моя девочка хорошая моя. 229 00:19:57,430 --> 00:19:58,430 Садись. 230 00:20:22,800 --> 00:20:24,760 Вот что волнует меня, старика. 231 00:20:27,680 --> 00:20:29,600 Отдохнуть бы тебе надо, Геннадий. 232 00:20:30,600 --> 00:20:32,000 Не бережешь ты себя? 233 00:20:33,160 --> 00:20:35,440 Ну, не хотел говорить, да ладно, скажу. 234 00:20:39,220 --> 00:20:41,840 Ты бы завязал с этим зеленым -то змеем. 235 00:20:44,040 --> 00:20:46,580 Мужик -то серьезный, полковник как -никак. 236 00:20:50,040 --> 00:20:51,920 Ну, кто тебе такое в глаза скажет? 237 00:20:54,420 --> 00:20:55,420 А? 238 00:20:56,280 --> 00:20:57,700 Думаю, да, тебе перед их. 239 00:20:58,380 --> 00:20:59,900 Ну, чтобы не дергать совсем. 240 00:21:00,720 --> 00:21:02,880 И душа твоя покойна будет. 241 00:21:03,860 --> 00:21:05,680 А что, есть основания? 242 00:21:08,080 --> 00:21:11,260 Да нет, тех оснований, о которых ты подумал, нет. 243 00:21:12,180 --> 00:21:13,760 Да и откуда бы им взяться? 244 00:21:15,840 --> 00:21:18,380 Было бы основание, я бы первый узнал. 245 00:21:22,080 --> 00:21:23,700 Нет, основание одно. 246 00:21:25,960 --> 00:21:32,680 Ты мне нужен здоровым, энергичным, чтобы все 247 00:21:32,680 --> 00:21:36,640 начальство твое всем тебя в пример вставило. 248 00:21:37,940 --> 00:21:38,940 Да. 249 00:21:42,840 --> 00:21:43,840 Да. 250 00:21:46,200 --> 00:21:50,220 Понимаешь, год прошедший очень тяжело нам достался. 251 00:21:51,120 --> 00:21:55,020 Один барон, покойник, земля ему пухом, 252 00:21:56,590 --> 00:22:01,010 Сколько подлянок накидал с журналистом этим? Как его? 253 00:22:01,510 --> 00:22:03,550 Серегин. Серегин. 254 00:22:06,850 --> 00:22:09,190 Серегин. Фартовый пацанчик -то оказался. 255 00:22:09,890 --> 00:22:10,890 Хе -хе -хе. 256 00:22:11,390 --> 00:22:15,070 Падение знает, сколь дурная голова тогда его стоила. 257 00:22:15,650 --> 00:22:16,990 А где он, кстати? 258 00:22:18,110 --> 00:22:19,590 Под контролем. 259 00:22:20,570 --> 00:22:22,170 Под контролем? 260 00:22:24,290 --> 00:22:25,310 Контролируешь, значит. 261 00:22:28,639 --> 00:22:34,440 Тот мне недавно кто -то зачитывал, что он опять какие -то ужастики про 262 00:22:34,440 --> 00:22:40,420 организованную преступность своей паршивой газетёнки тиснул. 263 00:22:40,980 --> 00:22:43,540 Не с твоих ли слов, полковник? 264 00:22:43,760 --> 00:22:48,220 Да нет, конечно, помилуй Господь. С подачи Кудасова. 265 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 Кудасов говорит. 266 00:22:55,400 --> 00:22:57,880 Ну, прямо упырь, кудахов твой. 267 00:22:59,320 --> 00:23:01,180 Сколько кровушки у меня попил. 268 00:23:02,420 --> 00:23:05,640 Надо бы угомонить его, Гена. 269 00:23:06,700 --> 00:23:08,480 Ну, беспредельничает ведь. 270 00:23:09,000 --> 00:23:10,620 А это большой грех. 271 00:23:11,660 --> 00:23:13,440 Работаем, Виктор Павлович, работаем. 272 00:23:13,920 --> 00:23:18,000 Я ему сегодня утром выволочку сделал, чтобы думал в следующий раз. 273 00:23:18,320 --> 00:23:22,400 За что же ты его, Гена, на провилку выдернул? 274 00:23:23,620 --> 00:23:24,620 Так ведь. 275 00:23:25,040 --> 00:23:28,540 За статейку Серёгинскую, что впредь -то? 276 00:23:28,740 --> 00:23:31,140 Да хрен с ней, со статьёй! 277 00:23:31,640 --> 00:23:34,060 Ну пусть они пишут, что хотят! 278 00:23:34,280 --> 00:23:37,020 Ну кто их дурацкие статейки читает -то? 279 00:23:37,780 --> 00:23:39,120 Потереться и забыть! 280 00:23:40,220 --> 00:23:44,560 Вопрос с мухой решать надо, а он под кудасовым твоим числится! 281 00:23:57,330 --> 00:23:58,330 Интересно. 282 00:23:58,970 --> 00:23:59,970 Интересно. 283 00:24:01,450 --> 00:24:03,770 Что у нас есть по Мухину? 284 00:24:09,410 --> 00:24:10,410 Так. 285 00:24:11,950 --> 00:24:18,490 Мухин, Всеволод Петрович, должен был замкнуть на себе 286 00:24:18,490 --> 00:24:20,190 торговлю энергоносителями. 287 00:24:21,090 --> 00:24:25,610 Ага. Для этого приватизировать ряд... 288 00:24:26,280 --> 00:24:28,260 Государственных предприятий? 289 00:24:29,980 --> 00:24:31,580 Интересно, интересно. 290 00:24:32,740 --> 00:24:35,820 Монополия, Виктор Павлович. 291 00:24:36,700 --> 00:24:39,800 Нефть, бензин, мазут. 292 00:24:43,320 --> 00:24:49,080 Интересно. А как это понравится тамбовцам? 293 00:24:53,720 --> 00:24:55,460 Здорово, царик. 294 00:24:56,189 --> 00:24:57,710 Здорово, ты что делаешь? Как дела? 295 00:24:58,530 --> 00:24:59,750 Игорек, ты знаешь, какой зануда, а? 296 00:25:00,310 --> 00:25:03,310 Это человек, который на вопрос «Как дела ?» начинает очень серьезно отвечать, 297 00:25:03,350 --> 00:25:05,890 как у него дела. Чего звал -то? По делу, Андрюха, по делу. 298 00:25:06,250 --> 00:25:11,730 Ты будешь сильно хохотать, но с этой благополучной Швецией задумали снять 299 00:25:11,730 --> 00:25:12,730 о русской мафии. 300 00:25:13,590 --> 00:25:16,990 Я решил, что в этом проекте без твоей помощи и связи не обойтись. 301 00:25:18,290 --> 00:25:20,470 Сейчас должен подойти известный шведский журналист. 302 00:25:20,890 --> 00:25:23,970 Ларс Тингсон. Ты с ума сошел? Не русская ты морда. Ты знаешь, что с этими 303 00:25:23,970 --> 00:25:25,910 иностранными цветочками не только разговаривать... А вот, кстати, он. 304 00:25:26,870 --> 00:25:31,190 Ну, спасибо, услужил. Не завлекайся. За этим парнем приличные бабки. 305 00:25:42,610 --> 00:25:47,150 Привет, Игорь. Здрасте. Привет. Рад познакомиться. Меня зовут Ларс Тингсон. 306 00:25:47,150 --> 00:25:48,210 Сибила, помощница. 307 00:25:48,450 --> 00:25:49,450 Очень приятно. 308 00:25:49,640 --> 00:25:50,740 Как вы хорошо по -русски -то? 309 00:25:51,160 --> 00:25:56,300 Ну, Игорь мне уже сказал, что вы тоже бывший военный переводчик. Поэтому, 310 00:25:56,360 --> 00:25:58,240 найдем общий язык. А, воно как. 311 00:25:59,560 --> 00:26:01,480 Ну, пойдемте. Не здесь же ждать. Пойдемте. 312 00:26:37,139 --> 00:26:38,139 Слушаю вас. 313 00:26:39,180 --> 00:26:42,340 Привет, товарищ сыщик. Вы меня еще помните? 314 00:26:44,700 --> 00:26:45,700 Слушаю вас. 315 00:26:46,000 --> 00:26:47,300 Где вы находитесь? 316 00:26:48,440 --> 00:26:50,620 А, конспирация? 317 00:26:51,100 --> 00:26:52,640 Это мы понимаем. 318 00:26:53,400 --> 00:26:55,240 Как у вас со временем, товарищ? 319 00:26:56,360 --> 00:26:58,900 Я располагаю временем. Где вы находитесь? 320 00:26:59,660 --> 00:27:04,420 А находимся мы в отеле Санкт -Петербург. И из нашего окна аврора с флагами 321 00:27:04,420 --> 00:27:05,680 видна. Как стежки. 322 00:27:08,750 --> 00:27:09,790 Сообщите номер. 323 00:27:11,170 --> 00:27:17,670 Легко. Вам, как великому сыщику, исповедующему дедуктивный метод 324 00:27:17,670 --> 00:27:19,470 составит труда разгадать этот требователь. 325 00:27:20,850 --> 00:27:22,330 Записывайте. Да. 326 00:27:23,370 --> 00:27:26,230 Первая цифра, как первая в моем телефоне. 327 00:27:26,630 --> 00:27:28,550 Вторая, как третья в нем же. 328 00:27:29,290 --> 00:27:34,370 Третья, как в названии фильма Рязанова, где играли Гурченко и Басилашкин. 329 00:27:35,010 --> 00:27:37,110 Жду вас, товарищи. 330 00:27:42,490 --> 00:27:47,170 Витя, ты не помнишь, как фильм называется, который Рязанов снимал? Там 331 00:27:47,170 --> 00:27:48,930 Басилашвили с Гурченко играли. 332 00:27:53,390 --> 00:27:57,970 Никит Никитич, то ли вокзал для двоих, то ли на двоих, точно не помню. 333 00:27:58,550 --> 00:27:59,550 Ничего. 334 00:28:04,170 --> 00:28:07,290 Витя, я сейчас... 335 00:28:08,810 --> 00:28:12,450 уеду ненадолго 336 00:28:12,450 --> 00:28:21,350 завтра 337 00:28:21,350 --> 00:28:23,170 работаем по плану 338 00:28:23,170 --> 00:28:29,070 все 339 00:28:47,160 --> 00:28:49,100 Слушай, он что, в кино собрался? 340 00:28:51,660 --> 00:28:52,660 Вряд ли. 341 00:28:53,860 --> 00:28:55,360 Хотя лучше бы в кино. 342 00:28:57,660 --> 00:29:00,800 Сдается мне, что директор последнее время малость перегревается. 343 00:29:02,440 --> 00:29:03,440 Перегрей -то тут. 344 00:29:03,600 --> 00:29:05,380 Его опять Ващанов строить пытался. 345 00:29:06,100 --> 00:29:10,100 Правда, с Никитичем номер тут не особенно прошел, но... Тот потом на 346 00:29:10,100 --> 00:29:12,400 оторвался. Вопли аж до коридора неслись. 347 00:29:13,590 --> 00:29:17,750 Ну, чтобы два военных переводяги не спели, это был бы нонсенс. 348 00:29:18,690 --> 00:29:21,770 Хотелось бы только понять финансовую сторону вопроса. Да, это очень важно, 349 00:29:21,850 --> 00:29:22,850 господа. 350 00:29:22,930 --> 00:29:26,730 Дело в том, что я очень люблю деньги, но, к сожалению, любовь моя трагична, 351 00:29:26,850 --> 00:29:28,750 поскольку всегда остается без ответа. 352 00:29:29,310 --> 00:29:32,810 Я не хочу вас обижать, Ларс, но дело в том, что очень многие западные наши 353 00:29:32,810 --> 00:29:38,090 коллеги, высосавшие из меня море информации, в том числе и 354 00:29:38,090 --> 00:29:39,510 самому пользовались мною на халяву. 355 00:29:40,670 --> 00:29:43,010 Вам известно, что такое халява? А как же? 356 00:29:43,910 --> 00:29:49,950 Халява – это когда ваши олигархи берут все и не дают ничего? 357 00:29:53,710 --> 00:29:59,870 Ну, поскольку я не олигарх, я, значит, 358 00:30:00,490 --> 00:30:04,030 все -таки хочу, чтобы все знали, за что работают, да? 359 00:30:04,310 --> 00:30:09,090 Поэтому я готовил контракт, и вы увидите здесь рядом сумму. 360 00:30:17,730 --> 00:30:21,350 Вы предлагаете очень интересную работу за очень интересные деньги, Ларс. 361 00:30:22,710 --> 00:30:26,550 Я надеюсь, секреты русско -оборонной доктрины наших традиционно нейтральных 362 00:30:26,550 --> 00:30:28,070 коллег не интересуют. 363 00:30:28,870 --> 00:30:33,990 Андрей, я вообще по другому ведомству. Я просто хочу, чтобы работали по 364 00:30:33,990 --> 00:30:36,470 -честному и чтобы фильм получился честным. 365 00:30:37,370 --> 00:30:40,990 Ну что ж, я в таком случае готов обсуждать нюансы. Спасибо. 366 00:30:41,710 --> 00:30:42,850 Ваше здоровье, господа. 367 00:31:45,899 --> 00:31:48,260 Открыто. Дай хоть посмотрю на тебя. 368 00:31:59,150 --> 00:32:00,290 Какими судьбами, Даша? 369 00:32:01,610 --> 00:32:04,430 Почему не позвонила из Москвы? Я тебя встретил. 370 00:32:05,150 --> 00:32:08,170 Ты человек служивый. Что тебя отвлекать? 371 00:32:09,630 --> 00:32:11,330 Много бандитов наловим? 372 00:32:12,290 --> 00:32:13,770 Всех не переловишь. 373 00:32:14,530 --> 00:32:15,970 Это нереально. 374 00:32:27,880 --> 00:32:28,940 Как я соскучилась. 375 00:33:19,189 --> 00:33:22,170 Выпьешь? Если выпью, засну. 376 00:33:23,230 --> 00:33:24,470 Ну и поспи. 377 00:33:25,730 --> 00:33:27,770 Я бы твой сон постерегла. 378 00:33:41,630 --> 00:33:45,490 Заеду ты себя совсем, сыщик. 379 00:33:46,800 --> 00:33:51,240 Даш, как вовремя ты приехала. 380 00:33:54,680 --> 00:33:57,420 Даже не представляешь, как вовремя. 381 00:34:03,220 --> 00:34:04,940 Ты надолго? 382 00:34:16,679 --> 00:34:17,880 не совсем от меня зависит. 383 00:34:21,280 --> 00:34:22,280 А от кого? 384 00:34:23,960 --> 00:34:25,600 Может, я чем -то могу помочь? 385 00:34:34,020 --> 00:34:35,020 Можешь, 386 00:34:39,260 --> 00:34:40,260 наверное. 387 00:34:42,960 --> 00:34:44,120 Если захочешь. 388 00:34:46,320 --> 00:34:48,780 Да, ты что? 389 00:34:49,639 --> 00:34:52,000 А ну выкладывай, какие у тебя там проблемы. 390 00:34:57,220 --> 00:34:59,420 Я когда -нибудь тебя просила о чем -то? 391 00:35:00,880 --> 00:35:01,880 Нет. 392 00:35:06,800 --> 00:35:08,220 Что случилось, Даша? 393 00:35:11,400 --> 00:35:12,960 Я актриса -сыщик. 394 00:35:13,500 --> 00:35:15,140 Я должна сниматься и играть. 395 00:35:15,710 --> 00:35:18,170 Это все должно быть непрерывно, иначе теряешь форму. 396 00:35:19,690 --> 00:35:20,690 Квалификация, если хочешь. 397 00:35:35,010 --> 00:35:37,590 Получить роль сейчас – большая удача. 398 00:35:38,850 --> 00:35:41,910 А хорошую роль – это просто счастье. 399 00:36:00,650 --> 00:36:02,570 На счастье, я уже и не надеялась. 400 00:36:05,790 --> 00:36:06,830 Ещё немного. 401 00:36:09,490 --> 00:36:12,650 Я бы даже согласилась, наверное, на порнушку. 402 00:36:17,410 --> 00:36:18,970 И тут звонок. 403 00:36:20,310 --> 00:36:21,510 Отсюда, сетера. 404 00:36:23,390 --> 00:36:26,690 От настоящего режиссёра. От мастера. 405 00:36:28,410 --> 00:36:29,750 Прислали сценарий. 406 00:36:30,840 --> 00:36:33,360 Ну, о такой работе можно долго не спеть. 407 00:36:36,560 --> 00:36:38,980 Ну вот, я все бросила. 408 00:36:40,200 --> 00:36:41,780 Хотя, что? 409 00:36:42,060 --> 00:36:43,820 Что мне было бросать? 410 00:36:46,240 --> 00:36:47,340 И вот я здесь. 411 00:36:55,260 --> 00:36:57,720 Проект можно было бы быстро запустить, но... 412 00:37:04,730 --> 00:37:08,550 Кто? Человек, который согласен дать деньги на проект в Крестах. 413 00:37:23,970 --> 00:37:25,590 Его фамилия Мухин. 414 00:37:48,110 --> 00:37:49,110 Грамотно. 415 00:37:50,830 --> 00:37:51,830 Что? 416 00:37:53,370 --> 00:37:54,670 Что грамотно? 417 00:37:57,270 --> 00:37:58,270 Ничего. 418 00:37:59,550 --> 00:38:06,530 Даша, Мухин этот, инвестор твой, он на самом деле бандит. 419 00:38:08,610 --> 00:38:11,350 Известный всему городу бандит, погоняло Муха. 420 00:38:12,270 --> 00:38:15,930 Тебе сказали, что я имею какое -то отношение к его посадке. 421 00:38:18,990 --> 00:38:20,550 Да это я его закрыл. 422 00:38:21,330 --> 00:38:26,070 За ним такое жизни человеческие. 423 00:38:31,830 --> 00:38:36,710 Даш, пойми ты, тебя сейчас просто используют. 424 00:38:37,790 --> 00:38:41,270 Используют бандиты, которые эту всю канитель затеяли, чтобы муху из крестов 425 00:38:41,270 --> 00:38:42,270 вытащить. 426 00:38:43,510 --> 00:38:46,310 Они в их сценарии хорошо продумали. 427 00:38:50,000 --> 00:38:52,760 А наш режиссер тоже, по -твоему, бандит? 428 00:38:53,360 --> 00:38:55,080 Да он всю жизнь кино снимал. 429 00:38:55,700 --> 00:38:56,980 И хорошее кино. 430 00:38:58,060 --> 00:39:03,460 А деньги на два последних фильма ему дал Всеволод Мухин, которого ты считаешь 431 00:39:03,460 --> 00:39:04,460 бандитом. 432 00:39:07,300 --> 00:39:08,720 Это ни о чем не говорит. 433 00:39:09,080 --> 00:39:14,580 Они и на детские дома жертвуют, и на храмы. Да только вот это ничего не 434 00:39:15,480 --> 00:39:19,060 Деньги -то все равно грязные, на крови полученные. 435 00:39:24,780 --> 00:39:29,580 Не бывает у бандитов честных и чистых денег. 436 00:39:30,380 --> 00:39:32,940 А деньги вообще разве бывают чистыми? 437 00:39:34,300 --> 00:39:38,640 Ты думаешь, раз ты в ментовке работаешь, государство тебе зарплату платит. 438 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Взяток ты не берешь, значит, деньги твои чистые. 439 00:39:43,100 --> 00:39:48,960 А то, что это власть народ свой в нищих превратила, это, по -твоему, не 440 00:39:48,960 --> 00:39:50,180 бандитизм и не воровство? 441 00:39:54,030 --> 00:39:59,510 А ты пробовал влезть в шкуру матерей, сестер, жен, чьих мальчишек твоя власть 442 00:39:59,510 --> 00:40:01,850 честнее положила. А их десятки. 443 00:40:03,390 --> 00:40:05,350 Их тысячи, десятки тысяч. 444 00:40:09,410 --> 00:40:12,190 Потому что власть твоя врет, Кудасов. 445 00:40:12,730 --> 00:40:17,010 Но ты на нее не гавкнешь, потому что сразу же вылетишь. 446 00:40:17,350 --> 00:40:20,350 И пополнишь армию нищих в моей стране. 447 00:40:20,670 --> 00:40:22,410 В твоей стране. 448 00:40:22,650 --> 00:40:23,730 Майор Кудасов. 449 00:40:25,430 --> 00:40:29,450 Я занимаюсь конкретным делом. За всю Россию страдать не могу. 450 00:40:30,530 --> 00:40:32,710 Хотя, конечно, понимаю, чем ты говоришь. 451 00:40:34,210 --> 00:40:39,670 Я работаю против конкретных преступников. И если мне удалось поймать 452 00:40:39,670 --> 00:40:42,430 доказать, что он бандит, значит, он должен сидеть в тюрьме. 453 00:40:43,190 --> 00:40:44,190 Ну и что? 454 00:40:45,030 --> 00:40:48,490 Нельзя же теперь на каждого богатого смотреть, как на отпетую сволочь. 455 00:40:49,150 --> 00:40:51,730 Я знать не знаю, кто такой Мухин. 456 00:40:52,460 --> 00:40:55,460 Но от того, что он будет сидеть в тюрьме, кому лучше -то будет? 457 00:40:55,780 --> 00:40:56,900 Нет, не лучше. 458 00:40:58,780 --> 00:41:05,100 Не будет лучше, если Муха в тюрьме останется. Если на зону уйдет. Не будет 459 00:41:05,100 --> 00:41:06,100 лучше. 460 00:41:07,500 --> 00:41:08,800 Справедливо будет. 461 00:41:09,700 --> 00:41:10,700 Честно. 462 00:41:11,340 --> 00:41:12,340 Понимаешь? 463 00:41:30,540 --> 00:41:32,720 Ты даже не понимаешь, о чем ты меня просишь. 464 00:41:34,980 --> 00:41:36,460 Ничего я не прошу. 465 00:41:38,660 --> 00:41:39,660 Просить не буду. 466 00:41:42,540 --> 00:41:46,100 Ты поинтересовался моими проблемами. Я тебе все сказала. 467 00:41:50,640 --> 00:41:52,220 Можно проходить мимо. 468 00:41:55,800 --> 00:41:57,200 Бандиты и воры, говоришь? 469 00:41:58,800 --> 00:42:02,380 Так их только за то ценить можно, что они баб своих от нищеты спасли. 470 00:42:02,980 --> 00:42:05,140 И детей куском хлеба обеспечили. 471 00:42:06,440 --> 00:42:07,920 Отняв его у других детей. 472 00:42:14,040 --> 00:42:15,040 Уходи, Никита. 473 00:42:21,140 --> 00:42:23,400 Я ненавижу себя за это, друг мой. 474 00:42:34,220 --> 00:42:37,820 Иди к своей жене, ребенку. 475 00:42:42,740 --> 00:42:45,860 И постарайся им дать то, что не смог дать мне. 476 00:43:52,490 --> 00:43:53,490 Продолжение следует... 46495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.