Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,830 --> 00:02:32,650
Don't forget to prepare the coconuts for
the luau tonight.
2
00:02:33,410 --> 00:02:34,410
Okay, where are the boys?
3
00:02:34,810 --> 00:02:35,810
During the school.
4
00:02:36,010 --> 00:02:37,010
Okay, thanks.
5
00:03:54,160 --> 00:03:55,160
Your attention please.
6
00:03:55,380 --> 00:04:00,180
Passengers arriving from Lulú, please
proceed to passport control.
7
00:04:02,240 --> 00:04:04,860
Thank you.
8
00:04:05,780 --> 00:04:07,680
Oh, how beautiful.
9
00:04:08,420 --> 00:04:10,940
Thank you.
10
00:05:29,180 --> 00:05:31,700
Yes, I'd like to make an overseas call
to Hawaii.
11
00:05:33,320 --> 00:05:34,480
Thank you, Elway.
12
00:05:35,140 --> 00:05:36,099
Do it!
13
00:05:36,100 --> 00:05:37,300
Make that block believable.
14
00:05:37,520 --> 00:05:38,520
Slam it down.
15
00:05:38,540 --> 00:05:40,200
Do it! Fine. Do it!
16
00:05:40,420 --> 00:05:41,420
Big crawl.
17
00:05:41,740 --> 00:05:42,740
Do it!
18
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Do it!
19
00:05:44,500 --> 00:05:46,040
Now straight shoulders we land.
20
00:06:00,270 --> 00:06:01,490
Payohana Martial Arts Academy.
21
00:06:02,230 --> 00:06:03,230
Yes, he's here.
22
00:06:04,510 --> 00:06:05,890
Sensei, it's your girlfriend.
23
00:06:07,390 --> 00:06:09,570
Butch, take over.
24
00:06:14,590 --> 00:06:15,590
Hi,
25
00:06:16,550 --> 00:06:17,469
Karen.
26
00:06:17,470 --> 00:06:19,530
Champ, good to hear your voice.
27
00:06:20,250 --> 00:06:21,270
It's good to hear yours.
28
00:06:21,570 --> 00:06:22,570
Good to hear yours.
29
00:06:24,910 --> 00:06:26,090
How was your trip?
30
00:06:26,650 --> 00:06:27,810
Oh, it was really long.
31
00:06:28,050 --> 00:06:31,010
But you should have seen the reception
at the airport. It was incredible.
32
00:06:32,270 --> 00:06:33,970
I miss you already, honey.
33
00:06:34,290 --> 00:06:35,290
I miss you, too.
34
00:06:36,330 --> 00:06:38,630
I had nine hours to think about us.
35
00:06:39,570 --> 00:06:44,370
Yeah? And I've decided not to take any
more assignments that take me away from
36
00:06:44,370 --> 00:06:46,530
you. I just miss you too much.
37
00:06:47,450 --> 00:06:48,790
Something I want to do, champ.
38
00:06:49,030 --> 00:06:50,110
I think it's important.
39
00:06:51,230 --> 00:06:52,330
Just enjoy yourself.
40
00:06:52,710 --> 00:06:54,310
All right, champ. I will.
41
00:06:54,870 --> 00:06:57,700
Oh! Listen, remember to say a little
cowboy for me.
42
00:06:58,580 --> 00:06:59,580
Okay, champ.
43
00:07:00,600 --> 00:07:01,620
I love you.
44
00:07:02,480 --> 00:07:03,480
I love you, too.
45
00:07:04,280 --> 00:07:05,940
I'll talk to you real soon, okay?
46
00:07:06,620 --> 00:07:07,620
Bye -bye, honey.
47
00:07:08,420 --> 00:07:09,420
Bye -bye.
48
00:07:13,560 --> 00:07:14,560
All right, let's go.
49
00:07:35,180 --> 00:07:36,180
You can do it, champ.
50
00:08:13,360 --> 00:08:14,360
What do you think, Glenn?
51
00:08:18,140 --> 00:08:23,680
All right, they're pretty good, huh?
52
00:10:00,819 --> 00:10:03,480
Dave's anywhere, anytime, photos and
tours. Dave speaking.
53
00:10:07,260 --> 00:10:09,360
Is this really Karen Kirkland, the
model?
54
00:10:09,800 --> 00:10:11,440
The one in all the magazine covers?
55
00:10:12,780 --> 00:10:18,440
Hey, my old buddy Tava's taste in
women's really developed nice.
56
00:10:21,160 --> 00:10:22,940
Yes, ma 'am, I'm available.
57
00:10:23,440 --> 00:10:28,180
Just let me clear a few things off my
desk here, and I can be right over. Now,
58
00:10:28,200 --> 00:10:29,200
where are you staying?
59
00:10:30,729 --> 00:10:31,729
Excellent. Excellent.
60
00:10:32,190 --> 00:10:33,190
Yes, ma 'am.
61
00:10:33,930 --> 00:10:36,350
I'll be right over to pick up you and
your companion shortly.
62
00:10:37,450 --> 00:10:39,070
Yes, ma 'am. Bye -bye.
63
00:10:40,250 --> 00:10:47,190
Oh, Bobby, this little old gig works
out, and I'm going to pay half
64
00:10:47,190 --> 00:10:48,250
my bar bill.
65
00:10:49,170 --> 00:10:50,610
See you all later.
66
00:10:51,950 --> 00:10:53,370
Oh, you look good.
67
00:12:21,250 --> 00:12:22,249
Hi, boy.
68
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
How's it going?
69
00:12:26,490 --> 00:12:28,970
Hey, what's going on here?
70
00:13:12,369 --> 00:13:14,650
You want me to call the police? No.
71
00:13:15,170 --> 00:13:16,930
No. No police.
72
00:13:17,850 --> 00:13:21,990
I know the... I know the police in this
town. They're probably part of it.
73
00:13:22,850 --> 00:13:23,850
Oh.
74
00:13:24,810 --> 00:13:26,630
Oh. The turkey hit me.
75
00:13:28,210 --> 00:13:29,210
We gotta call.
76
00:13:29,670 --> 00:13:30,710
We gotta call. Why?
77
00:13:31,370 --> 00:13:33,430
I gotta let my buddy know what's going
on here.
78
00:13:35,070 --> 00:13:36,070
Give me some coin.
79
00:13:36,670 --> 00:13:37,670
Sure.
80
00:13:38,250 --> 00:13:40,290
Where's the telephone? Down by the
elevators.
81
00:13:44,550 --> 00:13:50,710
These coins and that finger are going to
cause an awful lot of trouble.
82
00:13:51,470 --> 00:13:52,470
What do you mean?
83
00:13:54,550 --> 00:13:55,950
You'll see what he gets here.
84
00:13:57,070 --> 00:13:58,230
Who gets here?
85
00:14:00,310 --> 00:14:01,310
Tiger Shark.
86
00:14:02,190 --> 00:14:03,190
That's who.
87
00:14:04,290 --> 00:14:05,290
Tiger Shark.
88
00:14:11,010 --> 00:14:14,310
Thanks, cowboy I'll be there as soon as
I can
89
00:14:14,310 --> 00:14:37,310
What
90
00:14:37,310 --> 00:14:39,410
happened to you just don't ask will you
91
00:14:40,220 --> 00:14:44,260
Just give me the biggest shot of... Just
give me the usual.
92
00:14:44,980 --> 00:14:45,980
Tonic water and lime?
93
00:14:46,560 --> 00:14:47,560
Coming up.
94
00:14:48,040 --> 00:14:51,380
Oh, and bring one for Tony, too. But
make mine a beer, okay?
95
00:14:59,440 --> 00:15:00,560
She's taking twit.
96
00:15:01,760 --> 00:15:04,040
You see the big guy there in the blue
shirt?
97
00:15:04,560 --> 00:15:05,960
She belongs to him, all right?
98
00:15:06,660 --> 00:15:08,100
Just listen to me for a while, will you?
99
00:15:10,310 --> 00:15:12,650
Tava is going to be in on tomorrow's
flight.
100
00:15:13,930 --> 00:15:14,930
And?
101
00:15:15,010 --> 00:15:18,750
And he wants us to nose around a little
bit.
102
00:15:19,790 --> 00:15:23,090
You mean he wants you to nose around a
little bit?
103
00:15:24,730 --> 00:15:26,250
Later, Tom. Whoa, whoa, whoa.
104
00:15:26,490 --> 00:15:27,910
Now, wait a minute, Tony. Wait a minute.
105
00:15:28,510 --> 00:15:29,890
You've got to do this for me, man.
106
00:15:30,890 --> 00:15:32,590
Tava's the best friend I ever had in
Nam.
107
00:15:33,690 --> 00:15:35,750
And you're the only one of us that's got
a set of wheels.
108
00:15:41,040 --> 00:15:42,040
Come on, man.
109
00:15:44,760 --> 00:15:45,760
Double the fares.
110
00:15:46,080 --> 00:15:47,600
Double, triple, I don't care.
111
00:15:48,280 --> 00:15:49,280
Okay, cowboy.
112
00:15:49,440 --> 00:15:53,720
Then let's go to Madame Claude's. That
new place on the other side of town.
113
00:15:54,420 --> 00:15:58,660
I don't understand. Hey, many important
people go there.
114
00:15:59,020 --> 00:16:02,680
And one can learn a great deal in a very
short time.
115
00:16:03,000 --> 00:16:04,540
It was the right lady.
116
00:16:06,180 --> 00:16:09,500
You... I knew it. I knew it.
117
00:16:11,500 --> 00:16:15,280
Look, supposing we decide to go out
there, all right?
118
00:16:15,980 --> 00:16:22,240
Answer me one question. Where are you
and I going to get the money to buy this
119
00:16:22,240 --> 00:16:23,240
information?
120
00:16:24,900 --> 00:16:27,580
I don't need money at Madame Claude's.
121
00:16:28,440 --> 00:16:32,520
Oh, I'm going to kill you. I'm going to
kill you. In your hand.
122
00:16:32,960 --> 00:16:35,660
There. This time, you drive.
123
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
Me drive?
124
00:16:38,480 --> 00:16:43,700
Right. On these streets, in this town,
and me without a kamikaze license.
125
00:17:10,319 --> 00:17:11,319
Who are you?
126
00:17:12,700 --> 00:17:14,960
Where am I? What's happened to me?
127
00:17:15,359 --> 00:17:16,920
None of that is important.
128
00:17:17,420 --> 00:17:20,160
Just concern yourself with staying
alive.
129
00:17:20,980 --> 00:17:22,660
Food will be served to you shortly.
130
00:17:23,119 --> 00:17:24,540
I don't understand.
131
00:17:25,420 --> 00:17:28,020
Let me make it clear, Miss Keckland.
132
00:17:28,940 --> 00:17:33,160
You're as good as dead, unless you do
exactly as you're told.
133
00:17:34,580 --> 00:17:36,460
What's going on here?
134
00:17:36,740 --> 00:17:38,140
Keep your voice down.
135
00:17:39,530 --> 00:17:43,890
You can't do this to us. I can do
anything I want. Anything, Miss Keklam.
136
00:17:44,570 --> 00:17:47,950
You just wait until the American Embassy
finds out about this.
137
00:17:48,250 --> 00:17:53,750
Let me assure you, the American Embassy
already knows about your disappearance.
138
00:17:53,890 --> 00:17:58,870
It seems your government is incapable of
taking any action that would be harmful
139
00:17:58,870 --> 00:18:00,930
to me or my plants.
140
00:18:01,250 --> 00:18:02,250
You're sick!
141
00:18:02,750 --> 00:18:03,930
You're just sick!
142
00:18:34,540 --> 00:18:40,180
Yes, you're seeing Madame Park Okay
143
00:19:23,490 --> 00:19:25,170
But they pay this boy by the pound.
144
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
Good evening.
145
00:20:03,160 --> 00:20:04,360
Are you in need of something?
146
00:20:04,860 --> 00:20:08,820
Uh, no, uh, ma 'am, not me. Uh,
147
00:20:10,440 --> 00:20:12,800
it's, uh, my friend over there.
148
00:20:13,120 --> 00:20:16,860
He's looking for something real special
by the name of Lolita.
149
00:20:17,660 --> 00:20:18,660
Yes, I understand.
150
00:20:28,140 --> 00:20:29,300
This is Lolita.
151
00:20:30,000 --> 00:20:31,520
She'll take care of your friend's needs.
152
00:20:32,340 --> 00:20:33,340
Yes, ma 'am.
153
00:20:34,060 --> 00:20:35,660
Hi. How do?
154
00:20:36,700 --> 00:20:38,860
My name is Bill Hickok.
155
00:20:39,260 --> 00:20:40,260
Hi, Bill.
156
00:20:40,700 --> 00:20:41,820
Can I get you a drink?
157
00:20:43,300 --> 00:20:44,800
Well, no, no.
158
00:20:45,140 --> 00:20:46,580
Will you want to see upstairs first?
159
00:20:47,140 --> 00:20:50,160
Well, you see, ma 'am, it's not for me.
160
00:20:51,940 --> 00:20:53,660
It's for my friend there.
161
00:20:54,200 --> 00:20:56,520
I guess he's your friend, too.
162
00:20:59,630 --> 00:21:00,630
Excuse me.
163
00:21:01,230 --> 00:21:02,630
Don't get in the car. Don't get in the
car.
164
00:21:11,810 --> 00:21:12,810
Can't wait, can you?
165
00:21:14,410 --> 00:21:15,410
Let's go.
166
00:21:19,290 --> 00:21:20,290
Here.
167
00:21:21,070 --> 00:21:22,070
Very pretty lady.
168
00:21:25,710 --> 00:21:27,550
It's warm in here.
169
00:21:30,250 --> 00:21:31,530
Just one minute. Where are you going?
170
00:22:09,390 --> 00:22:10,390
I need your help.
171
00:22:10,610 --> 00:22:11,830
She's too much for you, huh?
172
00:22:12,310 --> 00:22:15,310
No, man. I saw that big goon up there.
Karen might be here.
173
00:22:17,250 --> 00:22:18,250
Come on.
174
00:22:28,390 --> 00:22:29,390
Up there.
175
00:22:29,530 --> 00:22:30,530
What?
176
00:22:30,590 --> 00:22:31,590
Karen.
177
00:22:32,050 --> 00:22:34,150
She's got to be here, man. I know this
is the right window.
178
00:22:35,290 --> 00:22:36,129
Now, come on.
179
00:22:36,130 --> 00:22:37,330
Give me a little boost up here.
180
00:22:38,730 --> 00:22:40,260
Just... Give me a boost, will you?
181
00:22:45,260 --> 00:22:46,260
Oh, God.
182
00:22:46,460 --> 00:22:47,460
Oh,
183
00:22:48,120 --> 00:22:51,840
man. Oh, God.
184
00:22:54,400 --> 00:22:54,960
The
185
00:22:54,960 --> 00:23:01,800
guard's
186
00:23:01,800 --> 00:23:03,200
here. What?
187
00:23:04,840 --> 00:23:05,980
The guard's here.
188
00:23:14,120 --> 00:23:15,120
How you doing that?
189
00:23:15,880 --> 00:23:16,240
My
190
00:23:16,240 --> 00:23:29,280
leg,
191
00:23:29,280 --> 00:23:30,280
man. Let's go.
192
00:23:35,680 --> 00:23:41,940
Come on, man.
193
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
Good going, buddy.
194
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Come on, let's go.
195
00:24:01,000 --> 00:24:07,440
Singapore Airlines flight number 17 from
Kuala Lumpur. Well, Jan, I appreciate
196
00:24:07,440 --> 00:24:08,319
the help.
197
00:24:08,320 --> 00:24:11,220
Tava, it's really been great talking to
you. Take care of your leg.
198
00:24:12,220 --> 00:24:13,220
Thank you, I will.
199
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Huh?
200
00:24:21,409 --> 00:24:24,190
Where are you taking me?
201
00:24:24,710 --> 00:24:26,390
Would you let go of my arm?
202
00:24:34,810 --> 00:24:36,190
What's going on here?
203
00:24:36,570 --> 00:24:41,410
Really a routine inspection, Miss
Carter.
204
00:24:41,790 --> 00:24:42,970
You see...
205
00:24:43,260 --> 00:24:47,580
We suspect certain misguided Americans
are smuggling money and other illegal
206
00:24:47,580 --> 00:24:52,620
items to the communist rebels who are
attempting to overthrow our government.
207
00:24:52,920 --> 00:24:54,740
Something may not be in order here.
208
00:24:54,980 --> 00:24:57,360
Yeah, you're out of order. I'm not a
smuggler.
209
00:25:17,610 --> 00:25:18,790
what I allow you to have.
210
00:25:19,350 --> 00:25:24,330
You Americans, you think the rest of the
world will stand aside for you? No
211
00:25:24,330 --> 00:25:25,630
more! You pig!
212
00:25:28,230 --> 00:25:29,230
Listen,
213
00:25:33,490 --> 00:25:34,490
you got a bathroom here?
214
00:25:34,570 --> 00:25:35,690
Restroom? Toilet? There.
215
00:25:39,690 --> 00:25:45,610
Excuse me. Is this the toilet?
216
00:25:45,810 --> 00:25:46,810
Get him out of here!
217
00:26:00,830 --> 00:26:02,130
light to enter uninvited.
218
00:26:30,830 --> 00:26:33,290
It seems you're free of any contraband.
219
00:26:35,630 --> 00:26:37,550
Please accept our apologies.
220
00:26:38,030 --> 00:26:39,610
We'll accept nothing from you!
221
00:26:39,910 --> 00:26:41,390
You're free to go now.
222
00:26:43,470 --> 00:26:44,470
Thanks.
223
00:26:48,690 --> 00:26:49,690
Oh.
224
00:26:50,870 --> 00:26:52,870
Welcome to Sulanesia.
225
00:27:03,409 --> 00:27:04,750
Something is not right here.
226
00:27:05,190 --> 00:27:06,190
It's a little too clever.
227
00:27:07,770 --> 00:27:08,830
What about the girl?
228
00:27:09,570 --> 00:27:10,570
Let her go.
229
00:27:14,850 --> 00:27:15,870
Are you going to be okay?
230
00:27:16,570 --> 00:27:18,690
Yeah, I'll be all right. And what about
yourself?
231
00:27:19,110 --> 00:27:20,110
I'll be fine.
232
00:27:20,610 --> 00:27:21,850
I can't thank you enough.
233
00:27:25,590 --> 00:27:26,670
Bye. Bye.
234
00:27:40,680 --> 00:27:41,940
stumbled in a toilet. What?
235
00:27:43,540 --> 00:27:44,800
Nothing. Where's Dave?
236
00:27:45,560 --> 00:27:48,480
Oh, well, uh, he's got a sprained ankle
and a hangover.
237
00:27:49,840 --> 00:27:50,840
It's figured.
238
00:28:23,110 --> 00:28:24,770
Go ahead and circle the block and meet
me back here.
239
00:29:26,040 --> 00:29:27,040
Looking for your friend?
240
00:30:38,540 --> 00:30:39,339
Leg two.
241
00:30:39,340 --> 00:30:40,660
Boy, don't we make a pair.
242
00:30:41,440 --> 00:30:46,260
Sit down, partner. Take a load off. Hey,
Tony, get the man something cool, you
243
00:30:46,260 --> 00:30:48,700
know, out of the box. Sure. Two cold
drinks coming.
244
00:30:51,580 --> 00:30:52,720
It's good to see you, partner.
245
00:30:53,140 --> 00:30:54,140
Hello, cowboy.
246
00:30:54,640 --> 00:30:56,560
I see you still got the gift to gab,
huh?
247
00:30:56,880 --> 00:30:59,940
Well, you know, that's what it takes to
stay in the tourist business.
248
00:31:00,140 --> 00:31:03,420
You know, hyping the folks, showing them
all the local culture and all.
249
00:31:03,960 --> 00:31:06,880
I want you to tell me about this guy you
saw over at Madam Claude's.
250
00:31:07,280 --> 00:31:08,300
Well, I'll tell you this much.
251
00:31:08,880 --> 00:31:10,820
That goon eats nails for breakfast.
252
00:31:11,520 --> 00:31:13,280
He's got a tree stump for a head.
253
00:31:13,860 --> 00:31:17,580
I recommend that you have all your
health insurance paid up before you go
254
00:31:17,580 --> 00:31:18,580
there.
255
00:31:19,400 --> 00:31:21,460
Well, perhaps we'll pay this madam a
visit.
256
00:31:22,900 --> 00:31:24,180
In your condition?
257
00:31:24,520 --> 00:31:27,500
Why, they'll put so many knots on your
head that you'll have to have a rake to
258
00:31:27,500 --> 00:31:28,500
part your hair.
259
00:31:29,840 --> 00:31:32,060
Cowboy, I don't part my hair.
260
00:31:33,880 --> 00:31:34,880
That's right.
261
00:31:36,750 --> 00:31:37,750
What is this?
262
00:31:37,990 --> 00:31:40,170
I guess I should have known.
263
00:31:40,730 --> 00:31:47,130
Well, I guess you're going to want to
step back into the guest room and unpack
264
00:31:47,130 --> 00:31:48,130
few things.
265
00:31:49,190 --> 00:31:51,110
Yep, just a few.
266
00:31:58,830 --> 00:32:03,870
Tava, about your ladies.
267
00:32:05,160 --> 00:32:09,060
Between you and me, cowboy, no apologies
are needed.
268
00:32:19,840 --> 00:32:24,280
I felt pretty bad about having blown an
opportunity to help the girls. It all
269
00:32:24,280 --> 00:32:25,560
brought back a lot of memories.
270
00:32:26,080 --> 00:32:30,740
On the phone, Tom had informed me that
one of the girls in Karen's party was
271
00:32:30,740 --> 00:32:34,600
Aloha, the Vietnamese child we'd
befriended in the village of Song Lai.
272
00:32:35,130 --> 00:32:37,590
I'd given the little girl my dog tags as
a souvenir.
273
00:32:38,490 --> 00:32:43,850
Then one day, Topper returned to the
village and found it overrun by the Viet
274
00:32:43,850 --> 00:32:44,850
Cong.
275
00:34:27,359 --> 00:34:28,460
It's okay now. It's safe.
276
00:34:31,480 --> 00:34:32,480
Come on.
277
00:34:36,659 --> 00:34:37,659
Come on.
278
00:34:38,100 --> 00:34:39,100
Are you okay?
279
00:34:39,719 --> 00:34:40,719
Are you all right?
280
00:34:41,500 --> 00:34:43,380
Huh? You okay? You're not hurt?
281
00:34:58,590 --> 00:35:01,990
Hey, Tony, give me that brown bottle
over there with the snake skin on it.
282
00:35:02,510 --> 00:35:03,930
Yeah, bring it here.
283
00:35:12,510 --> 00:35:13,730
This one? Yeah.
284
00:35:15,750 --> 00:35:21,470
You know, that man's real serious about
human rights, especially those of his
285
00:35:21,470 --> 00:35:22,470
family.
286
00:35:23,250 --> 00:35:27,550
In Nam, we called him Tiger Shark
because he stalked like a tiger.
287
00:35:28,060 --> 00:35:29,200
And fought like a shark.
288
00:35:30,460 --> 00:35:31,640
Here, pour that on.
289
00:35:32,380 --> 00:35:33,380
Pour that on.
290
00:35:38,040 --> 00:35:42,160
What is this stuff?
291
00:35:43,080 --> 00:35:46,360
It's some stuff that I got from an old
lady down the street.
292
00:35:46,880 --> 00:35:49,540
You know, kills the pain. Makes it heal
a little faster.
293
00:35:50,700 --> 00:35:54,640
Go on, pour it on. It don't smell no
worse than some of them little gals you
294
00:35:54,640 --> 00:35:55,640
out with.
295
00:35:58,760 --> 00:36:01,200
Then wrap it with this thing here. And
wrap it tight, will you?
296
00:36:03,680 --> 00:36:05,360
It's nice to have a friend like that.
297
00:36:09,660 --> 00:36:10,660
Give me some coins.
298
00:36:11,240 --> 00:36:12,240
Give me some coins.
299
00:36:44,170 --> 00:36:46,390
I was wondering if you'd remember that
little stunt.
300
00:36:46,930 --> 00:36:49,390
I'll say this much, you ain't lost your
edge.
301
00:36:53,450 --> 00:36:54,450
Good, isn't he?
302
00:36:54,630 --> 00:36:55,630
Mm -hmm.
303
00:37:18,090 --> 00:37:19,990
How do you like your soup, comrade?
304
00:37:20,690 --> 00:37:22,110
It's good, it's good.
305
00:37:23,130 --> 00:37:24,870
Yes, I have an excellent cook.
306
00:37:25,330 --> 00:37:26,550
That's true, comrade.
307
00:37:27,290 --> 00:37:31,950
I have come to enjoy the rich living of
the Western imperialists.
308
00:37:32,150 --> 00:37:36,350
One might say that we have lost our
dedication to the party.
309
00:37:37,430 --> 00:37:40,770
Yes, I'm well aware of your Western
tastes, Vladimir.
310
00:37:41,710 --> 00:37:46,330
In fact, I've taken certain risks to
make sure that they are satisfied.
311
00:37:47,020 --> 00:37:52,760
Have you? That is generous of you,
comrade. In return for my generosity, I
312
00:37:52,760 --> 00:37:57,660
expect you to provide me with weapons
and ammunition for my spring offensive.
313
00:37:59,660 --> 00:38:01,920
This is a list of my requirements.
314
00:38:03,100 --> 00:38:07,380
You will deliver the supplies to my camp
in the Salana Valley.
315
00:38:12,060 --> 00:38:15,280
This is a large order, comrade.
316
00:38:16,780 --> 00:38:21,300
50 kilos of the finest opium, ready for
shipment in three days.
317
00:38:21,560 --> 00:38:26,380
Plus, 250 ,000 American dollars in cash.
318
00:38:26,860 --> 00:38:28,880
Only 50 kilos.
319
00:38:29,400 --> 00:38:34,600
250 ,000 dollars. You have to do better
than that.
320
00:38:35,060 --> 00:38:41,780
Vladimir, last evening, you were shown
photographs of a lovely American
321
00:38:41,780 --> 00:38:45,780
model. The young woman seemed to have
aroused your interest.
322
00:38:46,350 --> 00:38:53,150
Da, da, very desirable, da. I have
managed to obtain
323
00:38:53,150 --> 00:38:56,070
the young woman for your pleasure.
324
00:38:56,410 --> 00:38:58,750
And two more as a bonus.
325
00:39:00,170 --> 00:39:01,850
American girls?
326
00:39:02,330 --> 00:39:03,870
But of course, comrade.
327
00:39:04,470 --> 00:39:10,050
The type you relish abusing. You will
deliver the weapons.
328
00:39:10,430 --> 00:39:13,050
I will deliver the women.
329
00:39:13,710 --> 00:39:14,710
Deal?
330
00:39:18,440 --> 00:39:19,440
The women.
331
00:40:00,000 --> 00:40:02,060
We have a deal, comrade.
332
00:40:16,800 --> 00:40:17,820
Where'd you see them?
333
00:40:18,040 --> 00:40:19,880
Second floor, left side.
334
00:40:20,540 --> 00:40:21,540
Okay.
335
00:40:22,399 --> 00:40:24,720
Give me a few minutes, then I'll meet
you at the gate.
336
00:40:25,160 --> 00:40:26,160
Gotcha.
337
00:40:37,300 --> 00:40:38,300
What time do you have?
338
00:41:09,230 --> 00:41:13,590
Hey, wait. Oh, I forgot. There's a
mission charge, right?
339
00:41:13,830 --> 00:41:15,510
How about five?
340
00:41:15,950 --> 00:41:18,090
Or maybe ten?
341
00:41:23,550 --> 00:41:24,550
Well,
342
00:41:26,330 --> 00:41:27,930
I guess there's no charge tonight.
343
00:42:40,160 --> 00:42:44,600
Comrade. Well, Vladimir, it's all up to
you now. You will hear from me, comrade.
344
00:42:59,690 --> 00:43:00,690
On your left!
345
00:44:12,360 --> 00:44:13,360
Can we leave now?
346
00:44:24,520 --> 00:44:26,200
Why are you destroying my house?
347
00:44:27,340 --> 00:44:28,580
The three American girls.
348
00:44:29,440 --> 00:44:30,440
Where are they?
349
00:44:30,860 --> 00:44:33,460
You needed only to ask, and I would have
introduced them to you.
350
00:44:34,400 --> 00:44:37,060
He's not talking about your staff
regulars, ma 'am.
351
00:44:38,800 --> 00:44:40,680
Who occupies the room at the end of the
hall?
352
00:44:41,370 --> 00:44:44,250
That's the VIP room reserved for private
gatherings.
353
00:44:44,870 --> 00:44:47,750
Well, where's that big ugly dude I saw
on there last night?
354
00:44:48,150 --> 00:44:49,150
Hmm.
355
00:44:49,310 --> 00:44:52,610
I believe there was a meeting there with
a gentleman from a foreign embassy.
356
00:44:53,470 --> 00:44:56,530
I'm not at liberty to reveal who he was
or which embassy.
357
00:44:57,410 --> 00:44:58,410
That's too bad.
358
00:44:59,150 --> 00:45:01,090
This isn't America, Mr. Toughman.
359
00:45:01,570 --> 00:45:05,330
You could easily end up dead and no one
here would be too upset about it.
360
00:45:06,280 --> 00:45:10,020
There are no women on this premises,
Americans or otherwise, that have not
361
00:45:10,020 --> 00:45:11,480
in my employ for at least six months.
362
00:45:13,100 --> 00:45:16,500
You will both leave, or I will have you
thrown in jail.
363
00:45:17,380 --> 00:45:22,200
If you've lied to me, and if you send
anyone after me, I'll kill them.
364
00:45:23,700 --> 00:45:24,880
And then I'll come after you.
365
00:45:27,420 --> 00:45:28,420
Understand?
366
00:45:59,050 --> 00:46:00,050
You been hiding?
367
00:46:00,090 --> 00:46:01,710
The area's not safe.
368
00:46:02,170 --> 00:46:03,590
Oh, that's really sharp.
369
00:46:04,150 --> 00:46:07,630
Well, I saw a van pass by. It's the same
van I saw outside the hotel.
370
00:46:08,010 --> 00:46:09,630
Of course, that's how they move the
girls.
371
00:46:10,210 --> 00:46:11,210
Tony, do me a favor.
372
00:46:11,690 --> 00:46:14,310
If Madam Claude goes anywhere, follow
her. Then let me know.
373
00:46:15,210 --> 00:46:16,370
I'll be over at Cowboy's.
374
00:46:36,200 --> 00:46:37,200
It's out of time.
375
00:46:38,020 --> 00:46:39,880
Dave's anywhere, anytime. Photos and
tours.
376
00:46:42,100 --> 00:46:43,100
What?
377
00:46:43,520 --> 00:46:44,560
Are you sure, Tony?
378
00:46:45,780 --> 00:46:48,400
No, no, just stay right there. Keep
close.
379
00:46:48,720 --> 00:46:50,280
All right? We'll be here just as quick
as we can.
380
00:46:50,980 --> 00:46:51,980
See ya.
381
00:46:52,620 --> 00:46:53,780
You followed Madam Clark?
382
00:46:55,580 --> 00:46:57,100
Yes, as a matter of fact, he did.
383
00:46:57,340 --> 00:47:00,240
Back to one of them old churches out to
the side of town.
384
00:47:00,880 --> 00:47:04,160
Seems like an awful lot of interesting
people are all of a sudden getting
385
00:47:04,160 --> 00:47:07,220
religion, including that dude that
punched my lights out. Well, then let's
386
00:47:08,600 --> 00:47:09,600
Let's move.
387
00:47:27,500 --> 00:47:29,400
Where? Along the side, guys.
388
00:47:49,759 --> 00:47:52,820
Man, this just doesn't add up. Just cool
this, cowboy.
389
00:48:06,720 --> 00:48:08,860
This place is supposed to be illegal.
390
00:48:09,180 --> 00:48:10,940
Well, what is it, a dog fight? You'll
see.
391
00:49:09,430 --> 00:49:10,970
What's with the old man over there?
392
00:49:11,730 --> 00:49:14,930
He can't hear, see or talk. He's the
official starter.
393
00:49:15,770 --> 00:49:17,810
Well, if he's blind, what difference
does it make?
394
00:49:18,490 --> 00:49:22,250
Well, with so much betting going on,
they don't trust anybody.
395
00:49:48,300 --> 00:49:52,320
this ground and block the free kick
that's awarded to the opponent. A false
396
00:49:52,320 --> 00:49:55,760
start? Yes, that's kicking before the
red light goes on.
397
00:50:04,980 --> 00:50:05,980
Is that it?
398
00:50:06,500 --> 00:50:11,000
No, no, that's not it. It's only the
third round. One more round and it gets
399
00:50:11,000 --> 00:50:12,380
worse. You mean better?
400
00:50:12,680 --> 00:50:14,480
No, I mean it gets worse.
401
00:50:32,170 --> 00:50:33,450
Are you sure you want to do this?
402
00:50:33,970 --> 00:50:35,090
It could be bad.
403
00:50:35,970 --> 00:50:37,290
Important people, too.
404
00:50:38,530 --> 00:50:39,730
So is my family.
405
00:50:46,930 --> 00:50:47,930
Hey.
406
00:50:48,710 --> 00:50:49,710
Hey!
407
00:50:55,450 --> 00:50:56,870
Our American tourist.
408
00:50:57,410 --> 00:50:59,070
I should have guessed it was you.
409
00:51:00,140 --> 00:51:01,680
You've been busy since you got here.
410
00:51:02,140 --> 00:51:03,720
I see your leg is better.
411
00:51:06,020 --> 00:51:07,020
Much better.
412
00:51:12,480 --> 00:51:16,260
You know, you're a clever man with
incredibly bad manners.
413
00:51:16,780 --> 00:51:19,820
This is the second time you've busted in
uninvited.
414
00:51:20,360 --> 00:51:22,260
Bad habits are hard to break. Yes.
415
00:51:23,240 --> 00:51:25,240
And I have to break you of that habit.
416
00:51:25,760 --> 00:51:26,840
A few have tried.
417
00:51:27,880 --> 00:51:28,880
No luck.
418
00:51:29,580 --> 00:51:32,520
You have offended me and embarrassed my
guests.
419
00:51:32,840 --> 00:51:33,840
The girls.
420
00:51:34,380 --> 00:51:35,380
Where are they?
421
00:51:35,700 --> 00:51:36,860
Who are these girls?
422
00:51:39,640 --> 00:51:40,720
They're my family.
423
00:51:42,000 --> 00:51:43,660
What would they be doing here?
424
00:51:46,480 --> 00:51:47,960
I'm sure it wasn't their choice.
425
00:51:48,460 --> 00:51:49,820
I don't know these girls.
426
00:51:50,540 --> 00:51:53,900
Perhaps some of my boys may have come
across them.
427
00:52:00,080 --> 00:52:02,500
You're a dead man, Mr. American.
428
00:52:03,560 --> 00:52:06,120
You can't leave here alive unless I say
so.
429
00:52:09,220 --> 00:52:12,860
Obviously, you're a man who likes to
take chances with his life.
430
00:52:13,280 --> 00:52:18,280
And being the sporting man that I am,
I'm going to give you one chance to walk
431
00:52:18,280 --> 00:52:19,280
out of here alive.
432
00:52:19,660 --> 00:52:22,640
You must win a contest in the ring.
433
00:52:23,660 --> 00:52:24,660
On two conditions.
434
00:52:25,760 --> 00:52:27,760
You're in no position to demand any
conditions.
435
00:52:29,770 --> 00:52:31,830
But for curiosity's sake, what are they?
436
00:52:33,070 --> 00:52:35,750
One, I fight him.
437
00:52:36,050 --> 00:52:39,070
Oh, Tava, not him.
438
00:52:44,850 --> 00:52:46,950
I am the champion.
439
00:52:47,510 --> 00:52:48,510
The best.
440
00:52:50,230 --> 00:52:53,590
And two, you tell me where the girls
are.
441
00:52:54,990 --> 00:52:55,990
Very well.
442
00:52:56,370 --> 00:52:58,630
If you win, I'll tell you.
443
00:54:25,390 --> 00:54:26,390
I'll try.
444
00:57:11,570 --> 00:57:12,570
What's this?
445
00:57:13,330 --> 00:57:15,470
Hey, I tried to tell you
446
00:58:36,080 --> 00:58:37,400
girls. Girls?
447
00:58:38,000 --> 00:58:39,200
What girls?
448
00:58:40,060 --> 00:58:41,340
Bring in his girl!
449
00:58:47,060 --> 00:58:52,400
We had a deal.
450
00:58:52,820 --> 00:58:54,460
Where are they? Bullshit!
451
00:58:55,000 --> 00:58:57,340
It's nothing but bourgeois
sentimentality.
452
00:58:57,580 --> 00:58:59,080
You take my advice.
453
00:58:59,400 --> 00:59:00,920
Go home to America.
454
00:59:01,180 --> 00:59:03,600
If you try to cause more trouble.
455
00:59:05,480 --> 00:59:06,480
have to.
456
00:59:43,950 --> 00:59:44,950
Are you sure?
457
00:59:44,990 --> 00:59:45,990
Yes, I'm sure.
458
00:59:46,110 --> 00:59:49,990
I was in the room with the girls when
Colonel Barrow instructed his aides to
459
00:59:49,990 --> 00:59:52,730
take them to the Solana Valley, to a
military camp.
460
00:59:56,270 --> 00:59:57,430
Are you going to be all right?
461
00:59:57,710 --> 00:59:58,830
Yes, I'll be fine.
462
00:59:59,590 --> 01:00:00,590
Thanks.
463
01:00:08,890 --> 01:00:12,530
Solana Valley, that's communist
territory. I guess we're taking a little
464
01:00:12,530 --> 01:00:13,530
huh, partner?
465
01:00:13,560 --> 01:00:15,800
Yep, Tony, can you get us a jeep?
466
01:00:16,080 --> 01:00:17,460
Sure, I'll drive you.
467
01:00:18,340 --> 01:00:21,140
My brother lives there. He's a member of
the Civil Guards.
468
01:00:21,940 --> 01:00:25,740
Tava, why in the world would they want
to take the girls up to some communist
469
01:00:25,740 --> 01:00:26,740
camp?
470
01:00:27,580 --> 01:00:28,580
I don't know.
471
01:00:29,620 --> 01:00:30,620
And I don't care.
472
01:00:31,340 --> 01:00:33,160
They got my family, and I'm getting them
out.
473
01:00:44,840 --> 01:00:45,840
Enter.
474
01:00:47,640 --> 01:00:50,400
Sir, a message from the Soviet embassy.
475
01:01:03,140 --> 01:01:04,960
Vladimir is wasting no time.
476
01:01:06,660 --> 01:01:09,920
Contact the command post.
477
01:01:10,200 --> 01:01:12,660
I want the chopper ready for departure
by dawn.
478
01:01:13,560 --> 01:01:14,560
Yes, sir.
479
01:02:09,330 --> 01:02:10,370
Getting some rest, cowboy?
480
01:02:10,650 --> 01:02:14,070
No, I was praying for us and the girls
until they erupted me.
481
01:02:14,890 --> 01:02:15,890
Okay.
482
01:02:20,730 --> 01:02:21,730
We're right about here.
483
01:02:22,630 --> 01:02:23,609
Uh -huh.
484
01:02:23,610 --> 01:02:26,390
Well, my brother's village is just to
the east of the river.
485
01:02:28,290 --> 01:02:29,290
Okay.
486
01:02:29,970 --> 01:02:30,970
Now we walk.
487
01:02:31,730 --> 01:02:35,770
How come I knew you were going to say
that?
488
01:03:26,890 --> 01:03:27,890
How much further?
489
01:03:28,190 --> 01:03:29,490
Just around the Chico Mountain.
490
01:03:29,750 --> 01:03:33,210
That's old, hold it, way to hold it,
Tava Parker, you Hawaiian turkey.
491
01:03:33,750 --> 01:03:37,750
Now, you know exactly how far we got to
go, because we trained here in 69 with
492
01:03:37,750 --> 01:03:44,050
special forces before going over to...
Now, what's a lone chopper doing?
493
01:03:45,310 --> 01:03:46,550
All by itself.
494
01:03:47,610 --> 01:03:49,050
You're supposed to travel in pairs.
495
01:03:50,850 --> 01:03:51,850
Come on, let's go.
496
01:04:45,980 --> 01:04:49,880
You know, the older I get, the smarter
my daddy was when he said, never, never
497
01:04:49,880 --> 01:04:51,000
volunteer for anything.
498
01:04:52,660 --> 01:04:54,200
Cowboy, save your breath.
499
01:05:59,600 --> 01:06:00,720
What had this prisoner done?
500
01:06:01,160 --> 01:06:03,900
He was caught eating stolen rice. Stolen
rice?
501
01:06:05,900 --> 01:06:06,900
Why?
502
01:06:07,340 --> 01:06:09,400
He say he was hungry.
503
01:06:10,480 --> 01:06:11,480
Hungry.
504
01:06:11,780 --> 01:06:13,420
Then we must feed him.
505
01:06:13,660 --> 01:06:14,960
Open his mouth.
506
01:06:17,420 --> 01:06:23,960
We must not allow our prisoners nor
thieves to go without food. Make him
507
01:06:23,960 --> 01:06:24,960
all of it.
508
01:06:26,260 --> 01:06:27,880
And if he refuses...
509
01:06:29,390 --> 01:06:30,390
Shoot him.
510
01:06:36,850 --> 01:06:37,330
What
511
01:06:37,330 --> 01:06:51,150
now?
512
01:06:53,110 --> 01:06:54,170
You just wait here.
513
01:07:54,990 --> 01:07:56,070
Here, put that on.
514
01:07:56,430 --> 01:07:59,490
Lord have mercy, Tava. You do that to me
again, I'm gonna have to fall out and
515
01:07:59,490 --> 01:08:00,490
change my shorts.
516
01:08:01,640 --> 01:08:05,400
Look cute real cute
517
01:09:00,240 --> 01:09:01,720
Go, go, go, go, go, go, go, go.
518
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
Big one, pal boy.
519
01:10:01,930 --> 01:10:02,930
Oh!
520
01:10:47,260 --> 01:10:47,978
It's clear.
521
01:10:47,980 --> 01:10:48,739
Let's go.
522
01:10:48,740 --> 01:10:52,060
Hey, how'd you manage to lay there with
that snake like that?
523
01:10:53,860 --> 01:10:54,860
I had no choice.
524
01:11:22,160 --> 01:11:23,260
You mother of a scum.
525
01:11:27,660 --> 01:11:28,860
I'm going for a swim, Colby.
526
01:11:30,060 --> 01:11:31,060
Tony?
527
01:11:57,780 --> 01:11:58,539
Thank you. Thank you.
528
01:11:58,540 --> 01:11:59,540
Thank you.
529
01:13:21,610 --> 01:13:22,970
Yeah, that's it. Come on.
530
01:13:25,770 --> 01:13:27,110
Pretty handy with that knife, huh?
531
01:14:02,470 --> 01:14:03,470
Bye.
532
01:14:53,740 --> 01:14:54,740
Come on, cowboy, run!
533
01:14:57,840 --> 01:14:59,460
What is all this about staying close?
534
01:16:24,610 --> 01:16:26,370
I'm a lover, not a fighter.
535
01:16:50,990 --> 01:16:52,090
He's a civil guard. He's my brother.
536
01:17:01,410 --> 01:17:01,930
My
537
01:17:01,930 --> 01:17:14,010
friend.
538
01:17:16,630 --> 01:17:17,770
Tava and Cowboy.
539
01:17:18,190 --> 01:17:19,430
Thanks. Tava.
540
01:17:20,490 --> 01:17:21,490
Nice timing, fella.
541
01:17:21,970 --> 01:17:22,970
Cowboy.
542
01:17:23,670 --> 01:17:25,270
Sonny, we're going to Solana Valley.
543
01:17:25,810 --> 01:17:30,910
Why? Well, we believe the rebels are
holding Tava's family, and we gotta get
544
01:17:30,910 --> 01:17:31,629
them out.
545
01:17:31,630 --> 01:17:35,450
We just saw two of them buzzards kill a
woman and a child just up the river.
546
01:17:35,970 --> 01:17:36,970
Where?
547
01:17:37,370 --> 01:17:39,170
Just about a half a mile below the
falls.
548
01:17:40,190 --> 01:17:42,670
It's the home of my... Hey.
549
01:18:53,040 --> 01:18:55,200
We're going to Solana Valley with you.
550
01:18:55,780 --> 01:18:57,360
There's no turning back for us now.
551
01:20:57,809 --> 01:21:00,010
Comrade, to the revolution.
552
01:21:00,890 --> 01:21:03,230
To the people's party.
553
01:21:05,950 --> 01:21:07,350
To good food.
554
01:21:09,090 --> 01:21:10,570
To good...
555
01:21:38,599 --> 01:21:42,240
Which of these lovely creatures is your
choice, comrade?
556
01:21:44,380 --> 01:21:45,380
That one.
557
01:21:57,520 --> 01:21:59,120
She would be my choice as well.
558
01:22:00,820 --> 01:22:04,720
When you go back to your room, comrade,
she will be waiting.
559
01:22:07,140 --> 01:22:08,140
The balance.
560
01:22:14,640 --> 01:22:15,920
Now let's talk a little business.
561
01:22:18,620 --> 01:22:19,660
We have the merchandise.
562
01:22:20,460 --> 01:22:22,980
I presume you have the weapons you
promised.
563
01:22:23,700 --> 01:22:25,720
My crew is guarding them.
564
01:22:26,160 --> 01:22:28,720
You will have your weapons, comrade.
565
01:22:29,420 --> 01:22:30,420
Excellent.
566
01:22:41,720 --> 01:22:42,840
We'll hit them at dawn.
567
01:22:44,060 --> 01:22:45,480
You all know your positions?
568
01:22:46,260 --> 01:22:47,340
Any questions?
569
01:22:49,060 --> 01:22:51,020
Cowboy, you take the first watch.
570
01:22:56,970 --> 01:22:57,970
Don't worry.
571
01:22:58,530 --> 01:22:59,890
Tava will find us.
572
01:23:00,810 --> 01:23:02,150
You saved me once.
573
01:23:02,970 --> 01:23:04,170
You'll save me again.
574
01:24:02,640 --> 01:24:03,640
We ready?
575
01:24:06,380 --> 01:24:07,380
Let's go.
576
01:25:21,260 --> 01:25:23,740
You make more noise than I heard
elephants. Now keep it quiet.
577
01:26:28,330 --> 01:26:29,330
Ugh.
578
01:27:04,070 --> 01:27:05,370
Carry him out and clean him up
579
01:27:05,370 --> 01:27:14,250
You
580
01:27:14,250 --> 01:27:25,690
ought
581
01:27:25,690 --> 01:27:27,170
to be thankful I took him away
582
01:27:39,310 --> 01:27:44,210
If he wasn't man enough to handle you, I
am.
583
01:27:45,430 --> 01:27:48,070
Get your filthy hands off me!
584
01:27:48,530 --> 01:27:49,530
Stop it!
585
01:27:50,310 --> 01:27:51,310
Come!
586
01:27:51,850 --> 01:27:52,850
Stop!
587
01:27:53,270 --> 01:27:59,010
Stop it!
588
01:28:02,090 --> 01:28:06,130
You're a real spunky bitch, aren't you?
Why don't you just leave me alone?
589
01:28:08,490 --> 01:28:10,170
You're stubborn as your boyfriend,
aren't you?
590
01:28:12,870 --> 01:28:16,650
You tell him I don't like him!
591
01:28:16,930 --> 01:28:17,930
Get off me!
592
01:28:20,150 --> 01:28:23,130
Your lack of cooperation is a grave
mistake.
593
01:28:23,990 --> 01:28:25,230
Surprise, asshole!
594
01:28:57,770 --> 01:28:58,770
Everything's going to be okay.
595
01:28:59,270 --> 01:29:00,290
Where's Aloha and Sherry?
596
01:30:58,190 --> 01:30:59,190
Call me.
597
01:32:14,510 --> 01:32:15,530
Don't let them have that!
598
01:32:45,040 --> 01:32:46,040
This is outrageous.
599
01:32:47,520 --> 01:32:49,660
Pharaoh is a fool to allow this thing to
happen.
600
01:33:33,200 --> 01:33:35,700
I'm a Soviet diplomat. I demand my
rights.
601
01:33:36,980 --> 01:33:37,980
Right?
602
01:33:38,420 --> 01:33:39,420
You want rights?
603
01:33:41,120 --> 01:33:42,120
There's your right.
604
01:33:42,640 --> 01:33:43,900
Come on, come on, come on, get in.
605
01:33:44,100 --> 01:33:45,100
Come on, get in.
606
01:35:08,010 --> 01:35:09,010
I want to make a toast.
607
01:35:11,030 --> 01:35:12,030
Glasses, please.
608
01:35:13,870 --> 01:35:14,870
To family.
609
01:35:20,710 --> 01:35:21,710
And to love.
610
01:35:25,870 --> 01:35:26,870
Cheers.
611
01:35:39,020 --> 01:35:45,680
Choice to make with my mind in this
612
01:35:45,680 --> 01:35:46,680
way.
613
01:35:49,540 --> 01:35:56,260
Away at the empty sky and
614
01:35:56,260 --> 01:36:00,200
part of my heart flew away.
615
01:36:02,180 --> 01:36:04,340
But now...
616
01:37:07,470 --> 01:37:11,910
The truth all in the twilight.
40609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.