All language subtitles for The.Rule.Of.Jenny.Pen.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,709 --> 00:01:08,252 Sayın Yargıç? 2 00:01:13,966 --> 00:01:17,345 Bu bence oldukça açık ve net bir durum. 3 00:01:17,762 --> 00:01:21,307 Açıkçası, savunmanın Bay Holloway'i 4 00:01:21,432 --> 00:01:25,227 vicdan azabıyla dolup taşan bir adam olarak 5 00:01:26,687 --> 00:01:28,898 gösterme çabaları gülünç. 6 00:01:29,148 --> 00:01:32,777 Orada konuşup durursunuz... "Üzgünüm. Bir daha asla." 7 00:01:32,902 --> 00:01:34,862 Ama yaptınız, değil mi? Yaptınız. 8 00:01:34,987 --> 00:01:36,906 Tekrar, tekrar, ve tekrar. 9 00:01:37,156 --> 00:01:40,159 Bu bir kerelik bir şey değil. Sürekli yapıyorsunuz. 10 00:01:40,826 --> 00:01:44,997 Vicdanını dinlemek için sayısız şansın vardı. 11 00:01:45,289 --> 00:01:47,667 Hiçbirini kullanmadın. 12 00:01:49,168 --> 00:01:50,461 Bu yüzden... 13 00:01:51,045 --> 00:01:52,838 bu nedenle... 14 00:01:55,508 --> 00:01:57,093 bunu gözeterek... 15 00:01:57,885 --> 00:02:01,055 bunu gözeterek, Bay Holloway, lütfen ayağa kalkın. 16 00:02:01,639 --> 00:02:07,311 Grant Holloway, reşit olmayan birini 17 00:02:07,728 --> 00:02:10,606 cinsel istismar suçundan 16 yıl hapse mahkum edildiniz. 18 00:02:11,315 --> 00:02:16,070 Şartlı tahliye süresi en az dokuz yıl. 19 00:02:16,862 --> 00:02:17,905 Teşekkür ederim. 20 00:02:18,030 --> 00:02:20,116 Pervasızca terk etme suçundan... 21 00:02:20,241 --> 00:02:22,118 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 22 00:02:22,410 --> 00:02:25,454 ...pervasızca terk etme suçundan... 23 00:02:25,580 --> 00:02:27,623 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 24 00:02:28,749 --> 00:02:30,668 Aslanların olmadığı yerde, 25 00:02:31,377 --> 00:02:33,170 sırtlanlar hüküm sürer. 26 00:02:33,546 --> 00:02:36,507 - Sizce de öyle değil mi, madam? - Ben... 27 00:02:36,632 --> 00:02:39,844 Aslanların olmadığı yerde sırtlanlar mı hüküm sürer? 28 00:02:40,219 --> 00:02:41,887 - Ben... - Bana teşekkür etme. 29 00:02:42,013 --> 00:02:43,806 Teşekkürünü istemiyorum. 30 00:02:43,931 --> 00:02:45,683 Sen de suçlusun. 31 00:02:46,684 --> 00:02:49,437 Çocuklarını riske attın... beş çocuk. 32 00:02:50,187 --> 00:02:52,023 Çaresiz, savunmasız. 33 00:02:52,607 --> 00:02:56,819 Ve biliyordun. Neler olduğunu biliyordun ve hiçbir şey yapmadın. 34 00:02:57,737 --> 00:02:59,280 İçler acısı bir durum. 35 00:02:59,614 --> 00:03:01,824 O yüzden hayır, lütfen bana teşekkür etme. 36 00:03:01,949 --> 00:03:03,993 Onun yerine vicdanınla hesaplaş. 37 00:03:04,118 --> 00:03:06,162 Burada kurban sen değilsin. 38 00:03:06,871 --> 00:03:09,290 Anlıyor musun? Değilsin. 39 00:03:09,415 --> 00:03:11,792 Mazeretin yok. Sen suçlusun... 40 00:03:11,918 --> 00:03:13,753 suçlusun. 41 00:03:26,307 --> 00:03:28,517 İğrenç bir... 42 00:04:41,716 --> 00:04:43,718 Büyükbaba, hediyeni aldın mı? 43 00:04:43,884 --> 00:04:46,554 Evet, aldım. Güzel hanım hazırlıyor. 44 00:04:48,931 --> 00:04:51,225 Tamam. Anladım. 45 00:04:55,021 --> 00:04:58,566 Tieke, geri çekil... Saat 12:00. 46 00:04:58,691 --> 00:05:00,151 Benim sıram. Çekilsene. 47 00:05:00,276 --> 00:05:04,322 Selam, büyükbaba! Yeni saatini beğendin mi? 48 00:05:09,911 --> 00:05:12,371 İyi misin, Nigel? Kayıp mı oldun? 49 00:05:12,496 --> 00:05:14,832 Bir şeye ihtiyacın var mı? İyi misin? 50 00:05:15,041 --> 00:05:16,876 Günaydın. İyi misin? 51 00:05:17,001 --> 00:05:18,377 İyisin. 52 00:05:29,472 --> 00:05:31,974 Tanrı aşkına. 53 00:06:04,757 --> 00:06:06,425 Sağ ol. 54 00:06:25,403 --> 00:06:27,405 Şuna dikkat etsen iyi olur. 55 00:06:27,530 --> 00:06:29,865 Sanırım ne zaman şey yapacağını biliyor... 56 00:06:34,412 --> 00:06:35,955 Hayır. Teşekkür ederim. 57 00:06:36,998 --> 00:06:41,711 Sen... buralardan değilsin, ha? 58 00:06:41,836 --> 00:06:43,879 Ben şehirde yargıcım. 59 00:06:44,171 --> 00:06:49,260 Böyle bir pislik çukurunda ne işin var? 60 00:06:49,385 --> 00:06:51,762 Şu anda kimse insanları kabul etmiyor, 61 00:06:51,887 --> 00:06:54,098 yani en azından 62 00:06:54,348 --> 00:06:56,475 benim gücümün yettiği hastaneler. 63 00:06:56,892 --> 00:07:00,104 Emekli maaşını pokere yatırdın, değil mi? 64 00:07:00,229 --> 00:07:01,647 Tanrım, hayır. 65 00:07:01,897 --> 00:07:05,192 Yatırım dünyasındaki en tehlikeli dört kelime 66 00:07:05,318 --> 00:07:06,861 "Bu sefer farklı." 67 00:07:08,696 --> 00:07:10,990 Bize kaldın desene! 68 00:07:11,115 --> 00:07:13,200 Hayır. Bu geçici bir durum. 69 00:07:42,396 --> 00:07:44,941 İmdat! 70 00:07:45,066 --> 00:07:46,901 İmdat! 71 00:07:47,026 --> 00:07:49,320 - Olamaz! - Yardım edin! 72 00:07:52,657 --> 00:07:54,325 İmdat! 73 00:07:54,450 --> 00:07:57,119 İmdat! 74 00:10:18,803 --> 00:10:20,888 Oradakilerden uzak dur. 75 00:10:21,013 --> 00:10:22,223 Onlar deli. 76 00:10:22,515 --> 00:10:24,976 Çocuk gibi oynamaları için oyuncak verilmiş. 77 00:10:25,559 --> 00:10:28,020 Bazıları da hakikaten öyle olduklarını sanıyor. 78 00:10:29,730 --> 00:10:32,900 Uzun süre mi kalacaksın? Ben de. Sadece Noel için. 79 00:10:33,067 --> 00:10:35,820 Ailem tatil için Vanuatu'ya gitti de. 80 00:10:36,862 --> 00:10:38,114 Ama yakında dönecekler. 81 00:10:38,239 --> 00:10:41,117 Bana sorarsan hemen dönsünler isterim. 82 00:10:42,076 --> 00:10:44,745 Ama yakında gideceğim... Noel biter bitmez. 83 00:10:44,870 --> 00:10:48,291 Ailem Vanuatu'dayken beni buraya bıraktı. 84 00:10:48,416 --> 00:10:51,252 Ben gitmek istemedim de. İyi olacağımı söyledim. 85 00:10:51,919 --> 00:10:54,630 Şimdi dönmelerini bekliyorum. Uzun sürmez. 86 00:10:54,755 --> 00:10:56,757 Noel biter bitmez. 87 00:10:57,133 --> 00:10:59,343 Ne kadar sürer sence? 88 00:11:00,595 --> 00:11:04,223 Ekim ayındayız. Ekim başı. 89 00:11:09,729 --> 00:11:11,647 Kalk bakalım. Hadi. 90 00:11:23,242 --> 00:11:26,203 Çift kişilik bir oda olduğunu açıkça belirtmiştik. 91 00:11:26,370 --> 00:11:28,497 Evet, ve kusura bakmayın. Bu doğru olabilir. 92 00:11:28,623 --> 00:11:30,583 Ama size anlatmaya çalıştığım şey şu, 93 00:11:30,708 --> 00:11:32,585 bu bilgi bana iletilmedi. 94 00:11:32,710 --> 00:11:33,753 Sosyal hizmet görevliniz bunu size söylemeli... 95 00:11:33,878 --> 00:11:36,672 Ama söylemedi. Şu an durumumuz bu. 96 00:11:36,797 --> 00:11:38,382 O yüzden lütfen beni sürüncemede bırakmayın. 97 00:11:38,507 --> 00:11:40,259 "Sürünceme" ne demek biliyor musunuz? 98 00:11:40,384 --> 00:11:43,012 Lafı dolandırmak, oyalamak, kaçmak, 99 00:11:43,137 --> 00:11:45,431 vaktimi boşa harcamak demek. 100 00:11:45,556 --> 00:11:47,767 Ne olması gerektiğini düşündüğünüz, ne olmasını 101 00:11:47,892 --> 00:11:49,352 istediğiniz önemli değil. 102 00:11:49,477 --> 00:11:51,938 Olan şu ki, yanlış bilgilendirildim 103 00:11:52,063 --> 00:11:53,981 ve şimdi başka bir odaya nakledilmek istiyorum. 104 00:11:54,106 --> 00:11:56,192 Tüm tıbbi süitlerimiz çift kişiliktir. 105 00:11:56,317 --> 00:11:58,819 İyileşme süreciniz ilerledikten sonra 106 00:11:58,945 --> 00:12:00,363 - sizi bekleme listesine alabiliriz. - Bekleme listesi mi? 107 00:12:00,488 --> 00:12:02,323 Ama bu biraz zaman alacak. 108 00:12:02,448 --> 00:12:05,201 Bu arada arkadaşlarınızla sohbet etmeye ne dersiniz? 109 00:12:05,326 --> 00:12:06,494 Birkaç arkadaş edin. 110 00:12:06,702 --> 00:12:08,871 Yakında daha iyi olacağım. Sonra gideceğim. 111 00:12:08,996 --> 00:12:10,790 İkimiz de o günü dört gözle bekleyebiliriz, değil mi? 112 00:12:10,915 --> 00:12:11,958 Madeleine? 113 00:12:12,083 --> 00:12:13,626 Tony Garfield'ı seveceksin. 114 00:12:13,751 --> 00:12:15,294 Madeleine, sana ihtiyacımız var. 115 00:12:15,962 --> 00:12:18,547 Tony'yi herkes sever. Yeni Zelanda'da ragbi oynamış. 116 00:12:18,839 --> 00:12:22,343 Korkarım ki ilgi alanlarımızın kesişme noktası dar olabilir. 117 00:12:22,635 --> 00:12:25,096 Ragbiye olan ilgim, oyuncuların 118 00:12:25,221 --> 00:12:28,307 tecavüz suçlamalarından kaçışını izlemekle sınırlı. 119 00:12:29,267 --> 00:12:30,434 Kahretsin. 120 00:12:30,559 --> 00:12:32,561 - Dur. Bir saniye... - Hayır. Kendim yapabilirim. 121 00:12:32,979 --> 00:12:35,231 - Tamam. Sadece şeyi... - Hayır. Yapabilirim! 122 00:12:35,356 --> 00:12:37,692 - Tamam. Ama sadece şey... - Yapabilirim. 123 00:12:43,197 --> 00:12:45,700 Bir kez daha deneyelim, tamam mı? 124 00:12:50,705 --> 00:12:52,081 Tamam mı? 125 00:12:53,541 --> 00:12:55,835 Sorun yok. Acele etme. Acele etme. 126 00:12:55,960 --> 00:12:59,380 Ben...Tamam. Geri geleceğim, tamam mı? 127 00:13:03,009 --> 00:13:06,053 Hey, David. Jenny Pen'i alayım da rahatça ye, olur mu? 128 00:13:08,639 --> 00:13:11,017 Tamam. Biz onu pek ellemeyiz. 129 00:13:17,356 --> 00:13:18,608 Oraya gideceğiz. 130 00:13:18,733 --> 00:13:22,737 - Saat 12:35. - Ne okuyorsun? 131 00:13:23,112 --> 00:13:27,283 Okuyor sayılmam. Deniyorum, ama...Zorlanıyorum. 132 00:13:27,617 --> 00:13:30,036 - Neredeyiz, aşkım? - Yeşil Papağan! 133 00:13:30,161 --> 00:13:32,622 Orada bir çift gerçek mavi muhabbet kuşu var. 134 00:13:33,331 --> 00:13:36,876 Delilerin körleri yönetmesi zamanın vebasıdır. 135 00:13:38,210 --> 00:13:39,337 Doğru. 136 00:13:39,462 --> 00:13:41,756 Saat 12... 137 00:13:41,881 --> 00:13:45,134 Zamanın olabilir, dostum, ama kullanacak halin yok. 138 00:13:46,010 --> 00:13:49,805 Josie... bu benim üç numara. 139 00:13:50,097 --> 00:13:53,726 Babalar Günü'nde bana bir Tom Clancy kitabı vermişti. 140 00:13:53,851 --> 00:13:55,603 Pek kitap okumam, 141 00:13:55,728 --> 00:13:57,813 ama çok sürükleyici bir kitap. 142 00:13:57,939 --> 00:14:02,526 Jack diye biri vardı, çok becerikli biri. 143 00:14:02,652 --> 00:14:05,029 Biliyor musun? Gerçek bir avcı. 144 00:14:05,488 --> 00:14:07,240 Adı neydi ya... 145 00:14:07,573 --> 00:14:09,033 Lanet olsun. 146 00:14:09,242 --> 00:14:12,828 - Şeylerin Toplamı...Neydi... - "Tüm Korkuların Toplamı." 147 00:14:13,579 --> 00:14:15,873 - Okudun mu? - Evet. 148 00:14:15,998 --> 00:14:18,376 İlginç bir kitap. Şeyle ilgili... 149 00:14:18,501 --> 00:14:20,211 Neyle ilgili olduğunu biliyorum. 150 00:14:20,753 --> 00:14:22,755 Ama...sen okumadın. 151 00:14:22,880 --> 00:14:25,258 Bütün bu kitaplar aynı şey hakkında. 152 00:14:25,383 --> 00:14:27,009 Çay isteyen var mı? 153 00:14:27,134 --> 00:14:30,596 Kahve? Çay? Kahve? Çay? 154 00:14:44,568 --> 00:14:46,279 Hazır olduğunuzda. 155 00:14:46,821 --> 00:14:48,573 Evet. Hazır olduğunda. 156 00:14:48,698 --> 00:14:50,575 - Hı? - Hazır olduğunuzda. 157 00:14:50,700 --> 00:14:51,867 Elini masaya koy. 158 00:14:53,619 --> 00:14:56,664 Sadece bunu kullanacağız. Bu kasların iyileşmesini istiyoruz. 159 00:14:57,957 --> 00:15:00,042 İşte böyle. Masanın üzerinde kaydırın. 160 00:15:00,167 --> 00:15:02,169 Parmaklarını aç. 161 00:15:02,878 --> 00:15:04,755 Yaptığın şeye tüm dikkatini ver. 162 00:15:04,880 --> 00:15:06,799 Beynin iyileşmesini istiyoruz. 163 00:15:07,258 --> 00:15:08,759 Parmaklarını aç. 164 00:15:08,884 --> 00:15:10,886 İşte böyle. Devam et. Devam et. Devam et. 165 00:15:11,012 --> 00:15:12,972 Uzan, fincana doğru. 166 00:15:18,894 --> 00:15:20,479 Sorun yok. 167 00:15:22,523 --> 00:15:25,234 Tamam. Tekrar yapacağız. Ne yaptığına bir bak. 168 00:15:26,068 --> 00:15:27,695 Parmaklarını uzat. 169 00:15:31,032 --> 00:15:33,159 Elini masaya koy. Bardağı tutabilir misin? 170 00:15:33,284 --> 00:15:34,994 Tutabiliyor musun? 171 00:15:38,414 --> 00:15:39,665 Kaldırabilir misin? 172 00:15:39,999 --> 00:15:41,876 Tekrar deneyelim. 173 00:15:44,337 --> 00:15:46,464 Yaptığın şeyi izle. 174 00:16:02,271 --> 00:16:04,148 Jasmine, bana bir havlu uzatabilir misin? 175 00:16:04,941 --> 00:16:06,317 Jas? 176 00:16:06,567 --> 00:16:07,985 Ben hallederim. 177 00:16:08,653 --> 00:16:10,696 Sen...Emin misin? İki saniyeye geliyorum. 178 00:16:11,072 --> 00:16:12,907 - Göründüğümden güçlüyüm. - Tamam. 179 00:16:13,115 --> 00:16:16,827 Şey...Kahretsin. Tamam. Sadece...Evet. 180 00:17:27,523 --> 00:17:33,154 Aman Tanrım! Nefes al. Nefes al. 181 00:17:33,279 --> 00:17:34,989 Bir şeyin yok. 182 00:17:38,075 --> 00:17:41,913 Tamam. Bundan sonra duş alalım, tamam mı Morty? 183 00:18:26,916 --> 00:18:28,584 "U ile başlayan şehirler veya kasabalar." 184 00:18:28,709 --> 00:18:30,294 Evet. Tamamdır. Bu da kim? 185 00:18:32,630 --> 00:18:35,633 Dave Crealy değil mi bu? 186 00:18:37,551 --> 00:18:40,388 Yaramazlık yapıyorsun, ha? Gece mesaisi? 187 00:18:42,139 --> 00:18:44,267 Cidden, dostum. Yatma vakti. 188 00:18:48,896 --> 00:18:50,856 Merhaba, Jenny Pen. 189 00:18:51,148 --> 00:18:54,360 Evet. İyi geceler, Jenny Pen. İyi geceler, dostum. Hadi, yatağa. 190 00:18:54,485 --> 00:18:56,028 İşte böyle. 191 00:18:56,696 --> 00:18:57,989 İşte böyle. 192 00:18:58,114 --> 00:18:59,198 Pekâlâ. 193 00:18:59,532 --> 00:19:01,534 Şimdi sebzeli bir şaka. 194 00:19:01,659 --> 00:19:03,911 Görünüşe göre küçük Arthur yemeğini yerken boğulabilir. 195 00:19:04,036 --> 00:19:05,955 E-bir şey, N-bir şey, bir şey. 196 00:19:06,080 --> 00:19:08,207 Bilmiyorum. E-bir şey, N-bir şey... 197 00:19:08,332 --> 00:19:09,667 Enginar. 198 00:19:26,517 --> 00:19:28,394 Mutlu Noeller. 199 00:19:29,895 --> 00:19:32,315 Ailem geldi mi? 200 00:19:33,399 --> 00:19:36,903 İki haftadır buradayım. Beni merak etmişlerdir. 201 00:19:42,158 --> 00:19:44,994 Sen yıllardır buradasın. 202 00:19:48,706 --> 00:19:50,541 Merhaba? 203 00:19:55,087 --> 00:19:57,006 Kimse yok mu? 204 00:21:05,283 --> 00:21:06,742 Hayır. Hayır. 205 00:21:06,867 --> 00:21:09,745 Hayır. Buna ihtiyacım yok. 206 00:21:09,870 --> 00:21:12,623 Ta ki biri... Sonunda. 207 00:21:12,748 --> 00:21:16,252 Hadi yatağa dönelim. Geldim. Hadi...Sorun yok, millet. 208 00:21:16,377 --> 00:21:18,087 Her şey yolunda. Odalarınıza dönün, lütfen. 209 00:21:18,212 --> 00:21:20,089 - Her şey yolunda falan değil. - Sakinleşelim, olur mu? 210 00:21:20,214 --> 00:21:22,341 Bana yapılanlardan sonra Söylediğiniz tek şey 211 00:21:22,466 --> 00:21:25,511 - sakin ol. - Durumun farkındayım. 212 00:21:25,636 --> 00:21:26,721 Lütfen sesini alçalt. 213 00:21:26,846 --> 00:21:29,056 O zaman bu konuda ne yapacağınızı bilmek istiyorum. 214 00:21:29,181 --> 00:21:30,391 Seni temizleyeceğiz. 215 00:21:30,516 --> 00:21:31,934 Bunu düşünmenize çok sevindim, 216 00:21:32,059 --> 00:21:33,227 ama sorduğum bu değil. 217 00:21:33,352 --> 00:21:35,980 Bana saldıran kişi hakkında ne yapacağınızı bilmek istiyorum. 218 00:21:36,105 --> 00:21:37,607 - Kim? - Dave Crealy. 219 00:21:37,732 --> 00:21:39,108 - Dave mi? - Onu... 220 00:21:39,233 --> 00:21:40,776 Onu bunama bölümüne kapatamaz mısınız? 221 00:21:40,901 --> 00:21:42,653 - Ya da bir yere yani işte? - Bay Mortensen, 222 00:21:42,778 --> 00:21:45,281 Dave de sizin gibi buraya para ödüyor. 223 00:21:45,406 --> 00:21:47,992 Ben burada kendi pisliğimin içinde oturuyorum, kadın. 224 00:21:48,117 --> 00:21:49,952 - Demek sen yaptın? - Ben... 225 00:21:50,077 --> 00:21:51,579 - İçinde oturduğun şeyi? - Evet, bu... 226 00:21:51,704 --> 00:21:53,539 - Bak. Bunları açıkladım. - Tamam. 227 00:21:53,664 --> 00:21:56,542 - Eğer o sorumluysa... - Eğer mi? Eğer mi? 228 00:21:56,667 --> 00:21:57,877 Uydurduğunu ima etmiyorum... 229 00:21:58,002 --> 00:21:59,921 İma etmiyorsun demek? Güzel! 230 00:22:00,046 --> 00:22:02,298 ...ama bazen insanlar kabus görebilirler... 231 00:22:02,423 --> 00:22:04,467 - Kabus mu? - Yeni bir ortama 232 00:22:04,592 --> 00:22:06,510 - alışmaya çalışırken yani. - Ben mesanesi zayıf, 233 00:22:06,636 --> 00:22:09,388 bir çocuk değilim. Ne gördüğümü biliyorum. 234 00:22:09,513 --> 00:22:12,183 - Bazen insanların kafası karışır. - Benim kafam karışık değil. 235 00:22:12,308 --> 00:22:14,685 - Şu anda insanlar... - Lanet olsun. 236 00:22:14,810 --> 00:22:17,355 Ulusal hazineye, yıldız tanığa sorun. 237 00:22:17,480 --> 00:22:18,689 Tony? 238 00:22:20,066 --> 00:22:22,193 Ne dediği hakkında hiçbir fikrim yok. 239 00:22:22,902 --> 00:22:26,030 Bu adam gecenin bir yarısı durup dururken 240 00:22:26,155 --> 00:22:27,531 yaygara koparmaya başladı. 241 00:22:27,657 --> 00:22:29,617 Ödümü patlattı. 242 00:22:30,326 --> 00:22:32,328 Dave, tahmin ettiğimiz gibi, odasında. 243 00:22:32,453 --> 00:22:34,538 Size Dave Crealy odamdaydı diyorum. 244 00:22:34,664 --> 00:22:35,915 Mike, lütfen diğer sakinlerin odalarına alır mısınız? 245 00:22:36,040 --> 00:22:37,291 Hayır. Hayır. Hayır. Dinle beni. 246 00:22:37,416 --> 00:22:38,542 Sabah ilgileneceğim. 247 00:22:38,668 --> 00:22:40,753 Grace, Jasmine, Bay Mortensen'i temizleyip 248 00:22:40,878 --> 00:22:42,922 yatağına yatırabilir misiniz? İyi geceler, Bay Mortensen. 249 00:22:43,047 --> 00:22:44,298 - Gitme diyorum... - İyi geceler, Bay Mortensen. 250 00:22:44,423 --> 00:22:46,717 Hayır. Bu şekilde gidemezsin. 251 00:22:46,842 --> 00:22:48,636 Lily, yatağına lütfen. 252 00:22:48,761 --> 00:22:49,804 Mike, şu pijamaları temizler misin? 253 00:22:49,929 --> 00:22:51,681 Işıklar beş dakika içinde sönecek, millet. 254 00:22:51,806 --> 00:22:55,685 ...saat 12:35. 255 00:22:55,810 --> 00:22:57,728 Salı günü balkabağı çorbası çok güzel, değil mi? 256 00:22:58,020 --> 00:22:59,939 Salı balkabağı çorbası günü. Evet. 257 00:23:00,731 --> 00:23:02,525 Biraz daha çay. 258 00:23:08,239 --> 00:23:10,283 Dave. Seni aptal şey. 259 00:23:10,408 --> 00:23:11,993 Yemekleri paylaşmadığımızı biliyorsun. 260 00:23:12,118 --> 00:23:13,953 Biraz daha çorba istersen getirebilirim 261 00:23:14,078 --> 00:23:15,955 ama bu Olive'in. 262 00:23:16,080 --> 00:23:17,373 Anlaştık mı? 263 00:23:19,250 --> 00:23:21,961 Merhaba, David. Hayır. 264 00:23:22,086 --> 00:23:23,879 Evet. Çok yazık. 265 00:23:24,005 --> 00:23:26,507 Evet. Sana biraz daha çay ya da kahve getirebilirim. 266 00:23:26,799 --> 00:23:28,509 Çay mı? 267 00:23:43,524 --> 00:23:44,859 Tamam mı? 268 00:23:45,568 --> 00:23:47,570 Selam, Mary. Nasılsın? 269 00:23:55,745 --> 00:23:58,664 Al bakalım, Olive. Sıcak ama. Çok sıcak. 270 00:24:09,967 --> 00:24:11,385 Hepsi bitmiş. 271 00:24:11,636 --> 00:24:14,388 Ne kadar kötü, değil mi Garbunkle? 272 00:24:21,312 --> 00:24:22,480 Gerçekten mi? 273 00:24:22,647 --> 00:24:24,690 Toplayabildiğinin en iyisi bu mu? 274 00:24:24,815 --> 00:24:29,278 Bu adamın zengin bir başarısızlık ve pişmanlık geçmişi var. 275 00:24:29,403 --> 00:24:32,406 Ne? Daha iyisini yapabiliriz. Bir bakalım. 276 00:24:33,074 --> 00:24:34,909 Tony Garfield. 277 00:24:35,660 --> 00:24:37,662 "Gunner" Garfield'dı, değil mi? 278 00:24:38,829 --> 00:24:41,624 Kariyerinde başına gelen 279 00:24:41,749 --> 00:24:45,044 en iyi şeyin diz sakatlığı olduğunu söylerler, 280 00:24:45,628 --> 00:24:48,297 çünkü yedek kulübesinde oturup izlemiş. 281 00:24:48,631 --> 00:24:51,342 Peki ya Dünya Kupası'nı kazandıklarında 282 00:24:51,467 --> 00:24:54,679 koçun "Teşekkürler Tony. Sen oynasaydın 283 00:24:54,804 --> 00:24:57,431 bunu asla başaramazdık," demesi. 284 00:24:59,225 --> 00:25:01,936 Şey, ben... Biraz felç geçirdim. 285 00:25:03,229 --> 00:25:04,772 Senin mazeretin ne? 286 00:25:06,065 --> 00:25:08,317 Aşırı ilaç aptallığı mı? 287 00:25:08,985 --> 00:25:11,195 Beynin yumuşaması, belki de? 288 00:25:11,988 --> 00:25:14,407 Yoksa her zaman aptal bir pislik miydin? 289 00:25:14,532 --> 00:25:18,911 Saat 16:21. 290 00:25:24,208 --> 00:25:26,252 Akşama görüşeceğiz. 291 00:25:33,551 --> 00:25:35,261 Ne oluyor burada? 292 00:25:36,762 --> 00:25:39,015 Bay Mortensen'i odasına götürün lütfen. 293 00:25:39,140 --> 00:25:42,184 Tabii ya. Doğru. Silahı ortadan kaldırın. 294 00:26:08,377 --> 00:26:09,962 - Gece. - Görüşürüz. 295 00:27:07,478 --> 00:27:09,438 Güç kimde, Tony? 296 00:27:09,897 --> 00:27:11,440 Jenny Pen'de. 297 00:27:11,774 --> 00:27:13,859 Bu doğru. 298 00:27:28,916 --> 00:27:30,668 Aferin sana. 299 00:27:30,876 --> 00:27:33,754 Jenny Pen'in tarafındasın, değil mi? 300 00:27:44,890 --> 00:27:46,726 Bu kadarı yeter mi? Ha? 301 00:27:46,976 --> 00:27:48,686 Yetti mi, evlat? 302 00:27:49,729 --> 00:27:51,522 Bunu yapamazsın! 303 00:27:55,901 --> 00:27:58,237 Sakin ol bakalım, Yargıç. 304 00:28:00,114 --> 00:28:02,241 Ve sakın bağırma 305 00:28:02,575 --> 00:28:04,785 yoksa sana daha kötüsünü yaparım. 306 00:28:30,144 --> 00:28:34,065 Bazı geceler bir iki tokatla yırtıyorum. Hepsi bu. 307 00:28:35,149 --> 00:28:38,152 Şimdi lanet bir seyircisi var. 308 00:32:38,309 --> 00:32:41,562 Elimiz rayda, Shirley. Tamam mı, Miriam? 309 00:32:42,313 --> 00:32:44,065 Tamam. Sağa döneceğiz. 310 00:32:44,190 --> 00:32:47,610 Hey, Dave. Biraz sohbet edebilir miyiz? 311 00:32:47,818 --> 00:32:51,197 Şimdi, Stefan Mortensen bana dedi ki... 312 00:32:51,322 --> 00:32:52,657 Hey, nereye gidiyorsun? 313 00:32:52,782 --> 00:32:54,867 Nereye gidiyorsun, aptal çocuk Steve? 314 00:32:54,992 --> 00:32:57,703 Gel bakalım. Buraya gel. Benimle gel. 315 00:32:58,329 --> 00:33:00,039 Koridordan aşağı iniyoruz. 316 00:33:00,164 --> 00:33:02,083 Bugün nasıl gidiyoruz? 317 00:33:03,626 --> 00:33:07,004 Üç palyatif hasta için şırınga sürücülerini izliyoruz. 318 00:33:07,129 --> 00:33:10,883 Frank, ne yapıyorsun? Frank, bana bak. Gel hadi. 319 00:33:11,008 --> 00:33:12,760 Hadi, hadi. Gruba geri dön. İşte bu. 320 00:33:12,885 --> 00:33:15,721 Teşekkürler, Frank. Zamanın için teşekkürler. 321 00:33:22,311 --> 00:33:25,273 Evet, Frankie. Gelip Joy'a yardım etmeni istiyorum. 322 00:33:25,398 --> 00:33:27,066 - Evet. - Biraz yardıma ihtiyacı var. 323 00:33:27,191 --> 00:33:28,901 Evet. Tamam. Güzel. 324 00:33:37,785 --> 00:33:38,995 Teşekkür ederim. 325 00:33:39,120 --> 00:33:42,582 Bu çocukların gelip sizinle tanışmasını istedim. 326 00:33:42,915 --> 00:33:46,460 Bir sürü hikaye duydular, bir sürü yerel efsane. 327 00:33:46,586 --> 00:33:49,297 Ama hiçbirini birinci ağızdan duymamışlar. 328 00:33:50,047 --> 00:33:52,133 Bugünlerde bu oğlanların dikkatini dağıtacak 329 00:33:52,425 --> 00:33:54,802 o kadar çok şey var ki, bilirsiniz? 330 00:33:55,094 --> 00:33:58,556 Telefonlar, TikTok, kızlar. 331 00:33:59,557 --> 00:34:01,726 Gerçi kızlar her zaman sorun olmuştur, değil mi? 332 00:34:03,269 --> 00:34:07,106 Ben sadece anlamalarını istedim, 333 00:34:07,440 --> 00:34:09,108 bilirsiniz, başarı için gereken şeyi. 334 00:34:09,483 --> 00:34:11,444 Ve siz bunun yaşayan bir kanıtısınız, 335 00:34:11,569 --> 00:34:13,613 ve eğer...eğer odaklanırlarsa, 336 00:34:13,946 --> 00:34:18,242 kendilerini verirlerse, küçük bir kasabadan gelmemiz 337 00:34:18,618 --> 00:34:20,286 önemli değil, her şeyi başarabilirler. 338 00:34:20,411 --> 00:34:21,871 Aaron C.! 339 00:34:22,997 --> 00:34:24,498 Biraz saygı gösterin. 340 00:34:24,624 --> 00:34:27,919 Beyler, Bay Tony "Gunner" Garfield! 341 00:34:28,044 --> 00:34:30,004 Alkış lütfen. 342 00:34:31,380 --> 00:34:33,382 Teşekkürler, Gunner. Minnettarız. 343 00:34:33,925 --> 00:34:35,718 Pekâlâ, beyler. Hadi bakalım. 344 00:34:35,927 --> 00:34:37,261 Hey, bu harikaydı. Harika değil miydi? 345 00:34:37,386 --> 00:34:38,721 Evet. Güzeldi. 346 00:34:38,846 --> 00:34:42,767 Tamam. On iki, kenara kay. Aaron C. 347 00:34:44,769 --> 00:34:46,562 Peki bugün ne öğrendik? 348 00:34:46,687 --> 00:34:48,564 Ha? Yaklaşım. 349 00:34:48,689 --> 00:34:51,651 Oyuna odaklanın, dikkat dağıtan şeyleri bırakın. 350 00:34:51,776 --> 00:34:53,152 - Evet! - Pekâlâ. Hadi bakalım. 351 00:34:53,277 --> 00:34:54,612 Gidelim. Hadi. 352 00:35:47,832 --> 00:35:50,418 Burayı hiç kullanmıyorlar, bu yüzden bazen 353 00:35:50,543 --> 00:35:52,503 fena bilendiğinde buraya geliyorum. 354 00:35:53,588 --> 00:35:56,048 Eğer sen de şahitlik edersen resmi bir şikayette 355 00:35:56,173 --> 00:35:57,633 bulunmaya hazırlanıyorum. 356 00:35:57,758 --> 00:36:00,428 Bir kızı nasıl tavlayacağını biliyorsun demek. 357 00:36:01,345 --> 00:36:02,680 Başıma bela olmaktan 358 00:36:02,805 --> 00:36:05,141 başka bir şey yapmadın, neden sana yardım edeyim? 359 00:36:05,349 --> 00:36:07,059 Onun hikayesi ne? 360 00:36:08,978 --> 00:36:10,438 Eski güzel günleri 361 00:36:10,563 --> 00:36:13,941 yad etmekten hoşlanan biri gibi mi göründü sana? 362 00:36:14,442 --> 00:36:16,235 Ben geldiğimde buradaydı. 363 00:36:16,527 --> 00:36:17,945 Yakında gideceğim. 364 00:36:18,237 --> 00:36:20,197 Bacaklarımı yeniden kullanmaya başladığımda, 365 00:36:20,323 --> 00:36:22,658 evime giden merdivenleri çıkıp 366 00:36:22,783 --> 00:36:24,744 hayatıma geri döneceğim. 367 00:36:25,161 --> 00:36:27,955 Yine baş başa kalacaksınız. 368 00:36:30,750 --> 00:36:33,544 Bu şeye ne zamandır müsaade ediyorsun sen? 369 00:36:34,545 --> 00:36:36,839 Herkesi anladığını sanıyorsun. 370 00:36:38,424 --> 00:36:40,593 Saklandığın deliğin tadını çıkar. 371 00:36:45,139 --> 00:36:47,683 Bence sarı sana daha çok yakışıyor. 372 00:36:58,778 --> 00:37:00,571 Tamam. Bu kadar yeter. Bu kadar yeter. 373 00:37:00,696 --> 00:37:03,032 Ua lelei, Sonny. Ua lava Lena. Tamam mı? 374 00:37:03,157 --> 00:37:04,367 Al bakalım. 375 00:37:07,703 --> 00:37:10,039 ...bir öğleden sonra 30 düzenli hasta 376 00:37:10,164 --> 00:37:12,166 ve aile üyelerine ilaç viziti yap. 377 00:37:12,375 --> 00:37:14,377 Resmi bir şikayette bulunmak istiyorum. 378 00:37:14,502 --> 00:37:15,670 Bay Mortensen. Mükemmel zamanlama. 379 00:37:15,795 --> 00:37:17,171 - Beni takip edin lütfen. - Affedersiniz. 380 00:37:17,296 --> 00:37:19,173 Resmi bir şikayette bulunmak istediğimi söyledim. 381 00:37:19,298 --> 00:37:21,300 Sağır mısın? Sana diyorum. 382 00:37:21,467 --> 00:37:24,929 - Yaşlılık endemik mi? - Joy, Tobias gözlüklerini kaybetmiş. 383 00:37:25,054 --> 00:37:26,722 - Şeyde yok mu... - Hayır. Boynunda değiller. 384 00:37:26,847 --> 00:37:28,975 - Biraz yavaşlar mısın? - Sonra da vizite çıkarsın? 385 00:37:29,100 --> 00:37:31,852 Dave Crealy dün gece yine odamdaydı 386 00:37:31,978 --> 00:37:33,437 ve bana saldırdı. 387 00:37:33,562 --> 00:37:35,273 - Bana saldırdı diyorum! - Sakin ol, Stefan. 388 00:37:35,398 --> 00:37:37,233 - Ne? Hayır. Kendim yapabilirim. - Yapabileceğini biliyorum. 389 00:37:37,358 --> 00:37:40,152 - Dur! Yapmana gerek yok. - Beni nereye götürüyorsun? 390 00:37:40,278 --> 00:37:42,321 - Sakin ol. - Anlamıyorum. 391 00:37:42,697 --> 00:37:44,740 Sana saldırıya uğradığımı söylüyorum. 392 00:37:44,865 --> 00:37:47,118 Ona birazdan geleceğiz. Buyurun. 393 00:37:47,660 --> 00:37:49,161 Bir şikayet var. 394 00:37:49,287 --> 00:37:51,247 - Başka biri mi şikayet etti? - Sizinle ilgili. 395 00:37:51,789 --> 00:37:54,417 Yani o şikayet edince, hemen harekete geçtiniz. 396 00:37:54,542 --> 00:37:56,961 Dave Crealy ona karşı bir gareziniz olduğunu düşünüyor. 397 00:37:57,086 --> 00:37:59,213 Haklı olabilir, çünkü o herif... 398 00:37:59,338 --> 00:38:01,048 Ondan çaldığınızı söylüyor. 399 00:38:01,591 --> 00:38:03,426 Öyle mi diyor? Hayır. Ne? 400 00:38:03,551 --> 00:38:04,719 Ve diğerlerinden de. 401 00:38:04,969 --> 00:38:06,387 Ben..O... 402 00:38:06,512 --> 00:38:08,389 Sana anlatmaya çalıştığım şey bu. 403 00:38:08,514 --> 00:38:10,891 Buradaki tehdit o. En başından beri bana saldırıyor. 404 00:38:11,017 --> 00:38:13,311 - Dave Crealy mi sana saldırdı? - Evet. 405 00:38:13,519 --> 00:38:15,730 İki personelden duyduğuma göre 406 00:38:15,855 --> 00:38:18,232 dün ona sebepsiz yere sen saldırmışsın. 407 00:38:18,357 --> 00:38:20,109 Saldırmak mı? Ne...Ben... 408 00:38:20,234 --> 00:38:22,695 Ha, puding. Hayır. O... 409 00:38:22,987 --> 00:38:24,739 O bir kas spazmıydı. 410 00:38:24,864 --> 00:38:27,450 Hâlâ sağ kolumu kontrol etmeye uğraşıyorum. 411 00:38:27,575 --> 00:38:29,619 Ve şimdi biz bu odayı arasak, 412 00:38:29,744 --> 00:38:31,370 hiçbir şey bulamayacak mıyız? 413 00:38:31,495 --> 00:38:34,040 Ben...inanamıyorum... 414 00:38:34,165 --> 00:38:35,750 Hayır. Lütfen onu dinlemeyin. 415 00:38:35,875 --> 00:38:37,585 O herif dün gece bu odaya geldi 416 00:38:37,710 --> 00:38:40,338 ve beni ve Bay Garfield'ı korkuttu. 417 00:38:40,463 --> 00:38:41,797 Ve şimdi de... 418 00:38:41,923 --> 00:38:43,758 - Bak. Bu bir komplo. - Komplo mu? 419 00:38:43,883 --> 00:38:46,385 Bunun gerekli olduğunu hiç sanmıyorum. 420 00:38:51,140 --> 00:38:53,517 Bay Mortensen, görünüşe göre size bir özür borçluyuz. 421 00:38:53,643 --> 00:38:54,810 Dur. 422 00:38:57,229 --> 00:38:58,773 Lanet olsun! 423 00:39:03,861 --> 00:39:06,614 İlaçlarınızı alıyor musunuz, Bay Mortensen? 424 00:40:18,185 --> 00:40:20,521 Hiçbir pislik beni göremez. 425 00:40:21,647 --> 00:40:24,066 Hiçbir pislik burada olduğunu bilmiyor. 426 00:40:57,141 --> 00:40:59,060 Kesmemi ister misin? 427 00:41:00,186 --> 00:41:01,604 - Hey! - Benim. 428 00:41:09,278 --> 00:41:12,448 Saat 12:35. 429 00:41:33,928 --> 00:41:36,555 Popanovich yavaş yer. 430 00:41:36,973 --> 00:41:39,934 Taktik bu. Konuşmaya bayılır. 431 00:41:40,059 --> 00:41:42,061 Shaw'la işim bittiğinde 432 00:41:42,186 --> 00:41:44,272 her zaman bir sürü püre kalır. 433 00:41:45,439 --> 00:41:49,151 Yani, benim gibi gözlemci bir adamsan, 434 00:41:49,944 --> 00:41:52,238 buranın nasıl işlediğini öğrenebilirsin. 435 00:41:54,323 --> 00:41:56,867 Burada her şey paylaşılır, Yargıç. 436 00:41:57,285 --> 00:41:59,954 Komünizm her zaman en aza sahip olanlar için 437 00:42:00,079 --> 00:42:01,956 çekici olmuştur. 438 00:42:04,041 --> 00:42:07,336 Biraz gururlu bir adam olduğumu kabul ediyorum. 439 00:42:07,837 --> 00:42:10,881 Bununla birlikte, kendimi küçük düşürmenin 440 00:42:11,007 --> 00:42:13,301 ve seni pohpohlamanın, egonu bir iki iltifatla 441 00:42:13,676 --> 00:42:16,679 okşamanın potansiyel faydalarını düşünmedim değil. 442 00:42:17,680 --> 00:42:19,890 Ne yazık ki aklıma hiçbir şey gelmedi. 443 00:42:21,267 --> 00:42:25,730 Olumlu özelliklerden tamamen yoksun birisin. 444 00:42:26,814 --> 00:42:31,652 Kurumuş bir köpek dışkısı kabuğu gibi bir insansın. 445 00:42:47,501 --> 00:42:48,878 Ben 446 00:42:50,254 --> 00:42:52,340 burada otururken 447 00:42:53,299 --> 00:42:55,217 sen biraz anlattın, öyle mi? 448 00:42:56,177 --> 00:43:00,514 Kendi aramızda minik bir sohbet ettik, ha? 449 00:43:01,057 --> 00:43:02,642 Neden bahsettiğini bilmiyorum... 450 00:43:02,767 --> 00:43:06,228 Nereye gittiğine dikkat et, Yargıç. 451 00:43:06,896 --> 00:43:11,233 Koridordaki şu alçak sehpalar çok fena çarpar. 452 00:43:11,359 --> 00:43:13,945 Ben sana şimdi ne dedim? 453 00:43:14,654 --> 00:43:17,949 Sen sakar bir herifsin. 454 00:43:18,908 --> 00:43:20,243 Merak etme. 455 00:43:20,785 --> 00:43:22,954 Bir daha yapmayacağım. 456 00:43:23,663 --> 00:43:25,623 Senin için üzülüyorum, Yargıç. 457 00:43:25,998 --> 00:43:29,043 Gerçekten. Sonun fena. 458 00:43:29,377 --> 00:43:31,671 Nasıl fenaymış? 459 00:43:34,090 --> 00:43:36,968 Şuradaki yaşlı Sean Dunn. 460 00:43:37,260 --> 00:43:38,970 Gittiğin yol bu. 461 00:43:39,095 --> 00:43:41,639 Bunu daha önce yüzlerce kez gördüm. 462 00:43:42,181 --> 00:43:43,683 Daha fazla hatta. 463 00:43:45,434 --> 00:43:47,979 Şöyle olacak, git gide kötüleşeceksin, 464 00:43:48,104 --> 00:43:49,522 ta ki konuşamayana dek... 465 00:43:49,855 --> 00:43:51,899 hatta parmağını bile kaldıramayacaksın. 466 00:43:52,608 --> 00:43:54,652 Kendi bedenine öylesine hapsolacaksın ki 467 00:43:54,777 --> 00:43:56,737 her şeyin bitmesi için dua edeceksin, 468 00:43:56,862 --> 00:43:58,990 tabii hâlâ nasıl bir cehennemde olduğunu 469 00:43:59,115 --> 00:44:01,200 bilecek kadar düzgün düşünebiliyorsan. 470 00:44:03,869 --> 00:44:05,413 Bunu söylemek çok acı, 471 00:44:05,538 --> 00:44:08,874 ama kabullenmen senin için en sağlıklısı. 472 00:44:10,501 --> 00:44:12,336 Bir şalgam olacaksın. 473 00:44:12,878 --> 00:44:15,214 Hadi o zaman! Tekrar tekmele! 474 00:44:15,756 --> 00:44:17,800 - Hey! - Bırak beni! 475 00:44:17,925 --> 00:44:19,135 Ben bir şey yapmadım! 476 00:44:19,260 --> 00:44:21,762 Benim için tanıklık etmek isteyen var mı? 477 00:44:21,887 --> 00:44:23,139 Özür dilerim! Crealy! 478 00:44:23,264 --> 00:44:24,890 Beni uykumda öldürsün tabii! 479 00:44:25,016 --> 00:44:27,226 Bir şey söyleyin! Bir şeyler yapın! 480 00:44:27,351 --> 00:44:29,353 Hepiniz zayıfsınız! 481 00:44:29,562 --> 00:44:31,689 Hepiniz çoktan ölmüşsünüz! 482 00:44:52,460 --> 00:44:53,878 Chevrolet. 483 00:44:54,420 --> 00:44:55,755 Zebra. 484 00:44:55,963 --> 00:44:57,173 Dürüstlük. 485 00:44:57,465 --> 00:44:58,633 Ezberledin mi? 486 00:44:58,925 --> 00:45:01,719 Chevrolet. Zebra. Dürüstlük. 487 00:45:01,844 --> 00:45:03,012 Güzel. 488 00:45:06,432 --> 00:45:08,351 Peki ya söylediğim kelimeler? 489 00:45:08,601 --> 00:45:11,103 Chevrolet. Zebra. 490 00:45:12,355 --> 00:45:13,814 Dürüstlük. 491 00:45:18,903 --> 00:45:21,781 Chevrolet. Zebra. 492 00:45:28,287 --> 00:45:31,540 Peki odadaki işaret ettiğim nesneler? 493 00:45:31,999 --> 00:45:33,960 Radyo. 494 00:45:34,543 --> 00:45:35,586 Ve? 495 00:45:39,257 --> 00:45:41,676 Chevrolet. Zebra. Dürüstlük. 496 00:45:41,801 --> 00:45:43,844 Chevrolet. Zebra. Dürüstlük. 497 00:45:43,970 --> 00:45:46,264 Chevrolet. Zebra. Dürüstlük. 498 00:45:46,389 --> 00:45:49,016 Chevrolet. Zebra. Dürüstlük. 499 00:46:22,300 --> 00:46:24,760 Bu gece biraz keyifsiz görünüyorsunuz. 500 00:46:24,885 --> 00:46:26,387 Sorun nedir? 501 00:46:27,054 --> 00:46:28,973 Bir şakaya ne dersiniz, Bay Crealy? 502 00:46:29,098 --> 00:46:31,976 İyi fikir, Jenny. İyi bir şakan var mı? 503 00:46:32,101 --> 00:46:33,352 Elbette var. 504 00:46:33,728 --> 00:46:36,939 Aydaki bir Maori'ye ne denir? 505 00:46:37,356 --> 00:46:38,941 Şey, bilmiyorum, Jenny. 506 00:46:39,066 --> 00:46:41,152 Aydaki bir Maori'ye ne denir? 507 00:46:41,402 --> 00:46:42,987 Bir sorun! 508 00:46:44,155 --> 00:46:47,158 Ayda iki Maoriye ne denir? 509 00:46:47,283 --> 00:46:48,826 Bilmiyorum, Jenny. 510 00:46:48,951 --> 00:46:51,704 Ayda iki Maoriye ne denir? 511 00:46:51,954 --> 00:46:53,539 Bir sorun! 512 00:46:54,665 --> 00:46:57,793 Ay'daki tüm Maori ırkına, 513 00:46:57,919 --> 00:47:00,087 hepsini oraya gitmiş haline ne denir? 514 00:47:00,546 --> 00:47:01,839 Bilmiyorum, Jenny. 515 00:47:01,964 --> 00:47:03,966 Ay'daki tüm Maori ırkına, 516 00:47:04,091 --> 00:47:05,760 hepsini oraya gitmiş haline ne denir? 517 00:47:06,052 --> 00:47:08,137 Sorun çözüldü! 518 00:47:22,902 --> 00:47:24,946 Güç kimde, Tony? 519 00:47:25,821 --> 00:47:27,406 Jenny Pen'de. 520 00:47:29,408 --> 00:47:32,245 Poposunu yala. Hadi. 521 00:47:35,373 --> 00:47:38,834 Oynamak ister misin, Stefan? Oyunu oynamak ister misin? 522 00:47:38,960 --> 00:47:40,253 Güç kimde? 523 00:47:40,378 --> 00:47:42,296 - Jenny'de. - Sen değil. 524 00:47:43,172 --> 00:47:44,757 Yargıç söyleyecek. 525 00:47:46,300 --> 00:47:48,219 Güç kimde, Stefan? 526 00:48:10,408 --> 00:48:12,410 Kötü olan hangisi? 527 00:48:16,372 --> 00:48:17,957 Bingo! 528 00:48:18,332 --> 00:48:21,294 Bütün bunların asıl sebebi ne, Crealy? 529 00:48:21,419 --> 00:48:23,337 Kalça nasıl, Garby? 530 00:48:23,462 --> 00:48:25,089 Lütfen. Lütfen. 531 00:48:25,214 --> 00:48:27,091 Hangi şeytanlar bunlar? 532 00:48:27,216 --> 00:48:29,927 İyi değil. İyi değil! 533 00:48:30,386 --> 00:48:32,888 Babanın kemerinin acısını azaltmaya yardımcı oldu mu? 534 00:48:33,014 --> 00:48:34,849 Yetti mi, ihtiyar? 535 00:48:34,974 --> 00:48:37,893 Seni mihrabın üzerine yatıran papazın 536 00:48:38,019 --> 00:48:39,562 nefesinin kokusunu hafifletiyor mu? 537 00:48:39,687 --> 00:48:41,439 Yoksa daha kişisel bir şey mi? 538 00:48:41,606 --> 00:48:43,649 Bu yeni bir şey. 539 00:48:45,234 --> 00:48:47,653 Sorunların mı var, Garby? 540 00:48:48,154 --> 00:48:49,697 İntikam, değil mi? 541 00:48:50,364 --> 00:48:52,241 Güç kimde, Stefan? 542 00:48:54,535 --> 00:48:56,078 Güç kimde? 543 00:48:59,665 --> 00:49:02,752 Ben lanet bir kuklayla konuşmuyorum. 544 00:49:03,210 --> 00:49:04,503 Pekâlâ. 545 00:49:04,629 --> 00:49:07,089 Hayır, hayır. Hayır, hayır! 546 00:49:17,767 --> 00:49:21,228 Çok yakında gününü göreceksin, Yargıç. 547 00:49:22,688 --> 00:49:24,941 Çok yakında! 548 00:49:25,066 --> 00:49:26,609 "Dünya herkesi kırar 549 00:49:26,734 --> 00:49:29,528 ve daha sonra birçokları kırılan yerlerden güçlenir. 550 00:49:29,820 --> 00:49:31,781 Ama dünya, kırılmayanları öldürür. 551 00:49:31,906 --> 00:49:33,824 Çok iyileri ve çok nazik olanları 552 00:49:33,950 --> 00:49:35,534 - Dizler yukarı, Anne Brown - ...ve çok cesurları öldürür. 553 00:49:35,660 --> 00:49:37,286 Dizler yukarı, Anne Brown 554 00:49:37,411 --> 00:49:39,080 Eğer bunlardan hiçbiri değilsen, emin ol... 555 00:49:39,205 --> 00:49:41,249 - Masanın altına gir - ...seni de öldürür." 556 00:49:41,374 --> 00:49:44,335 Seni eğilirken yakalarsam, bacaklarını keserim 557 00:49:44,460 --> 00:49:46,837 Dizler yukarı, dizler yukarı, Esintiye izin verme 558 00:49:46,963 --> 00:49:48,756 Dizler yukarı, Anne Brown Hey! 559 00:49:58,724 --> 00:50:01,602 Az önce saçmaladığın şey neydi? 560 00:50:02,228 --> 00:50:04,939 "Silahlara Veda," Hemingway. 561 00:50:05,147 --> 00:50:07,942 Hayatta kalmak hakkında bir iki şey biliyormuş, değil mi? 562 00:50:08,109 --> 00:50:10,152 Beynini patlatmış. 563 00:50:11,070 --> 00:50:15,491 Benzer bir şey düşünmüyorsun, değil mi, Yargıç? 564 00:50:16,367 --> 00:50:18,869 - Bu hoşuna giderdi. - Hayır. 565 00:50:19,245 --> 00:50:22,081 Çoktandır eğlenmediğimiz kadar eğleniyoruz. 566 00:50:22,206 --> 00:50:23,541 Öyle değil mi, Jenny? 567 00:50:23,833 --> 00:50:26,335 Bizim için kalma. 568 00:50:28,504 --> 00:50:29,755 Arsız. 569 00:50:36,012 --> 00:50:37,722 Güç kimde? 570 00:51:31,192 --> 00:51:33,486 Ziyaretçi mi bekliyorsun? 571 00:51:35,029 --> 00:51:36,697 Orada biri mi var? 572 00:51:37,615 --> 00:51:40,534 Sence ailem beni görmeye mi geldi? 573 00:51:44,622 --> 00:51:47,333 Bence ailen seni görmeye geldi, evet! 574 00:51:47,458 --> 00:51:49,418 Seni bekliyorlar. 575 00:51:49,961 --> 00:51:51,045 Gel hadi. 576 00:51:51,504 --> 00:51:53,089 Sana gösterelim. 577 00:51:56,801 --> 00:51:57,843 Benim o! 578 00:52:07,270 --> 00:52:10,731 Yalnız biri değilsin. Yaygara koparabilirsin. 579 00:52:12,191 --> 00:52:13,359 Seni dinlerler. 580 00:52:13,734 --> 00:52:16,237 Bu kadar korkak olma. 581 00:52:20,908 --> 00:52:22,952 Dudley Palmer'ı hatırlıyor musun? 582 00:52:23,202 --> 00:52:24,245 Kimi? 583 00:52:24,370 --> 00:52:25,788 Televizyondan hani. 584 00:52:26,872 --> 00:52:28,291 Dudley... 585 00:52:28,499 --> 00:52:29,750 Hava durumu sunucusu mu? 586 00:52:30,209 --> 00:52:31,544 Onu Huka Şelalesi'nin altında 587 00:52:31,669 --> 00:52:34,297 şişmiş bir şekilde yüzerken bulmuşlardı, 588 00:52:34,880 --> 00:52:39,468 şeyinden pembe bir dildo çıkmıştı. 589 00:52:40,886 --> 00:52:43,264 Meğerse baskın kadınları seviyormuş. 590 00:52:43,764 --> 00:52:45,057 Ama bu sefer... 591 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 küçük bir aksilik olmuş. 592 00:52:48,311 --> 00:52:51,022 Zavallı kız da paniklemiş, erkek arkadaşını aramış, 593 00:52:52,273 --> 00:52:54,650 ve ikisi birden cesedi atmaya karar vermişler. 594 00:52:57,403 --> 00:52:59,030 Onunla bir kez tanışmıştım. 595 00:52:59,822 --> 00:53:01,699 İyi birine benziyordu. 596 00:53:01,949 --> 00:53:03,034 İnsanlar onu severdi. 597 00:53:03,159 --> 00:53:05,202 Piknik ve kamp zamanlamaları için 598 00:53:05,328 --> 00:53:07,121 ona güvenirlerdi. 599 00:53:07,496 --> 00:53:09,790 Ülkenin eğlenceli amcası. 600 00:53:10,666 --> 00:53:12,668 Şu anda hatırladıkları tek şey... 601 00:53:13,336 --> 00:53:15,755 dev bir pembe dildo. 602 00:53:18,549 --> 00:53:20,176 Oğlumun en küçüğü 603 00:53:20,593 --> 00:53:21,761 Thea... 604 00:53:22,386 --> 00:53:24,764 bana öyle büyük bir saygıyla bakıyor ki. 605 00:53:25,765 --> 00:53:28,142 O bakışın değişmesini istemiyorum. 606 00:53:29,518 --> 00:53:33,314 Beni acınacak biri olarak görmesini istemiyorum. 607 00:53:40,321 --> 00:53:42,240 Hey, kedi. 608 00:53:43,241 --> 00:53:44,617 Benim! 609 00:53:49,830 --> 00:53:51,332 Şuraya bak. 610 00:53:53,668 --> 00:53:55,795 Ailen seni bekliyor. 611 00:53:59,548 --> 00:54:01,550 Ben...onları göremiyorum. 612 00:54:02,218 --> 00:54:04,512 Gözlerine baktırmalısın, hanım. 613 00:54:04,845 --> 00:54:06,847 Evet. Onları görebiliyorum. 614 00:54:09,976 --> 00:54:12,603 Hemen çıkman lazım. 615 00:54:27,243 --> 00:54:29,620 - Onları görüyor musun? - Sanmıyorum. 616 00:54:29,745 --> 00:54:31,914 Evet. Tam oradalar. Seni bekliyorlar. 617 00:54:32,748 --> 00:54:35,001 İşte! Sana yardım edeyim. 618 00:54:36,502 --> 00:54:38,087 Acele etsen iyi olur! 619 00:54:39,255 --> 00:54:41,966 İşte böyle. Düz git. 620 00:54:42,091 --> 00:54:43,384 Rastlayacaksın. 621 00:54:43,634 --> 00:54:45,011 Tamam o zaman. 622 00:54:45,803 --> 00:54:47,972 İşte böyle. Doğru yoldasın. 623 00:54:54,895 --> 00:54:56,981 Adın neydi senin? 624 00:58:56,596 --> 00:59:00,725 Gary, futbol çorabının içine paua böreği koymanın anlamı ne? 625 00:59:00,850 --> 00:59:04,478 İyi akşamlar, akademik Wellington bölge finaline... 626 00:59:04,604 --> 00:59:07,607 Ve "Tawa Talk "a bu akşam son veriyoruz. 627 00:59:07,732 --> 00:59:10,693 Yüz elli dolar mı? Ne diyorum ben? 628 00:59:11,110 --> 00:59:14,530 L-I-N-O-L-E... 629 00:59:16,449 --> 00:59:18,117 Tasman Denizi'nin ötesinde, 630 00:59:18,242 --> 00:59:20,661 Yeni Zelanda'nın yeşil otlaklarına. 631 00:59:20,912 --> 00:59:22,413 Ve siz evdeki izleyiciler, 632 00:59:22,538 --> 00:59:24,290 "Çantada Keklik"e tekrar hoş geldiniz. 633 00:59:24,457 --> 00:59:27,126 Yeminiz sizi rahatsız ediyorsa, içine koyun. 634 00:59:30,296 --> 00:59:32,340 Sürüden ayrılan genç erkek, 635 00:59:32,590 --> 00:59:35,509 daha önce hiç olmadığı kadar uzağa gider 636 00:59:36,010 --> 00:59:40,348 ve doğrudan bir sırtlan klanının ortasına düşer. 637 00:59:40,473 --> 00:59:43,643 Sırtlanlar, aşağılık leş yiyiciler olarak bilinmelerine karşın 638 00:59:43,809 --> 00:59:47,605 aslında kusursuz yırtıcılardır ve bu genç aslan da 639 00:59:47,730 --> 00:59:51,943 bunu öğrenmeye başlamak üzeredir. 640 01:00:53,671 --> 01:00:55,256 Stefan, duyuyor musun? 641 01:00:59,343 --> 01:01:01,846 Buradan çıkmam gerek. 642 01:01:02,888 --> 01:01:05,391 Fiziksel gelişim ele alındığında, 643 01:01:05,516 --> 01:01:07,351 dokudaki hasarla birlikte, 644 01:01:07,476 --> 01:01:10,438 bu aşamada pek bir gelişme göremiyorum. 645 01:01:10,563 --> 01:01:12,857 Bu yüzden beklentileri yönetmemiz önemli. 646 01:01:13,983 --> 01:01:17,320 Son gelişmelerle birlikte, minik değişiklikler... 647 01:01:18,821 --> 01:01:21,741 bilişsel ilerlemeyi yakından takip etmemiz 648 01:01:21,866 --> 01:01:23,034 çok önemli. 649 01:01:23,451 --> 01:01:25,995 Burası gerçekten sizin için en iyi yer. 650 01:01:27,705 --> 01:01:29,498 Stefan, duyuyor musun? 651 01:01:30,333 --> 01:01:31,709 Stefan, duyuyor musun? 652 01:01:33,628 --> 01:01:35,254 Stefan, duyuyor musun? 653 01:01:36,422 --> 01:01:38,341 Stefan, duyuyor musun? 654 01:01:40,968 --> 01:01:43,012 Evet, sizi duyuyorum. 655 01:01:46,057 --> 01:01:48,184 Evet, duyuyorum. 656 01:01:51,228 --> 01:01:53,439 Evet, duyuyorum. 657 01:01:55,566 --> 01:01:58,027 Evet, duyuyorum. 658 01:02:00,613 --> 01:02:02,531 Evet, duyuyorum. 659 01:02:05,117 --> 01:02:07,620 Evet, duyuyorum. 660 01:02:09,497 --> 01:02:11,165 Ne dedin, Yargıç? 661 01:02:16,462 --> 01:02:18,047 Burada kurban sen değilsin. 662 01:02:18,172 --> 01:02:21,550 Burada kurban sen değilsin. O kadın ilk miydi? 663 01:02:22,593 --> 01:02:24,303 Öyleydi, değil mi? 664 01:02:24,428 --> 01:02:26,305 Tekrar, tekrar, tekrar. 665 01:02:26,430 --> 01:02:27,890 Tekrar, tekrar, tekrar. 666 01:02:28,015 --> 01:02:32,186 Gerçekten düşünürsen, çok da mühim bir şey değil. 667 01:02:32,687 --> 01:02:34,689 Sesim üzgün geliyor. 668 01:02:34,814 --> 01:02:37,817 Sen suçlusun. Sen suçlusun. 669 01:02:39,026 --> 01:02:42,029 Fazla zamanı kalmamıştı zaten, biliyorsun. 670 01:02:42,405 --> 01:02:44,949 Aslanların olmadığı yerde 671 01:02:45,491 --> 01:02:48,202 sırtlanlar hüküm sürer. 672 01:02:49,912 --> 01:02:53,165 Biz sadece yardım ettik. 673 01:02:53,457 --> 01:02:55,668 ...ne olup bittiğini çok iyi biliyorduk. 674 01:02:57,503 --> 01:02:59,964 Tekrar, tekrar, tekrar. 675 01:03:01,799 --> 01:03:03,843 Tekrar, tekrar, tekrar. 676 01:03:20,860 --> 01:03:23,487 "Hiçbir şey umrumda değildi, o süt beyaz günlerde, 677 01:03:23,613 --> 01:03:26,824 zaman kucaklar kaldırırdı beni kırlangıçlı samanlığa 678 01:03:27,408 --> 01:03:31,120 elimin gölgesinde, durmadan yükselen ay ışığında, 679 01:03:31,954 --> 01:03:34,707 onun uçtuğunu duymazdım Yükselen tarlalarla 680 01:03:34,832 --> 01:03:36,459 yol alırken uykuya 681 01:03:37,126 --> 01:03:42,048 uyanıp o çocuksuz ülkeden sürgit kaçan çiftlikte. 682 01:03:43,758 --> 01:03:47,303 İşte öyle gencecik, tasasızken Tanrı'nın esirgeyişinde 683 01:03:47,511 --> 01:03:51,474 Zamana yakalandım körpecik ve ölürken 684 01:03:52,725 --> 01:03:55,895 türkümü söylediysem de denizler gibi zincirlerimle." 685 01:03:56,020 --> 01:03:57,897 Susar mısın artık? 686 01:03:59,690 --> 01:04:01,442 Bitmişti. 687 01:04:01,984 --> 01:04:05,279 Hep bir ölü herifin sözleri. 688 01:04:05,738 --> 01:04:06,948 Ha? 689 01:04:07,448 --> 01:04:11,369 İçinde bulunduğumuz bu pislik için ne diyeceksin? 690 01:04:14,121 --> 01:04:17,583 Bir zamanlar kendim için sevdiklerimle dolu 691 01:04:19,168 --> 01:04:21,796 bir oda hayal ederdim... 692 01:04:24,215 --> 01:04:25,675 torunlarım 693 01:04:26,842 --> 01:04:29,136 çiçekler... 694 01:04:30,721 --> 01:04:33,808 tüm bunları hak ettiğimi düşünürdüm. 695 01:04:35,393 --> 01:04:37,311 Şimdi düşünüyorum da... 696 01:04:39,063 --> 01:04:41,107 ben ne zaman bu hale geldim? 697 01:04:44,151 --> 01:04:47,154 Tatsız, tembel, aptal. 698 01:04:48,823 --> 01:04:50,408 Kendimi unuttum. 699 01:04:52,243 --> 01:04:53,786 İnsanlardan 700 01:04:55,705 --> 01:04:56,747 vazgeçtim. 701 01:04:59,834 --> 01:05:01,711 Neye taparak? 702 01:05:02,670 --> 01:05:04,130 Bir kürsüye mi? 703 01:05:09,135 --> 01:05:11,178 Ve bu arada, 704 01:05:13,431 --> 01:05:16,559 daha iyi tanrılar için tapınaklar inşa ediyormuşsun. 705 01:05:20,146 --> 01:05:25,234 "İşlerime bak, ey kudretli... ve umutsuzluğa kapıl." 706 01:05:26,819 --> 01:05:32,241 "İşlerimi izle, ey kudretli, ve çaresizliğimi." 707 01:07:22,226 --> 01:07:23,978 Yaklaşık 15 dakikamız var, 708 01:07:24,103 --> 01:07:26,314 sonra Marcus'a geçmemiz gerekecek. 709 01:07:26,439 --> 01:07:28,524 Bu hiç yorulmuyor, değil mi? 710 01:07:50,671 --> 01:07:52,006 Hadi, Dave. 711 01:07:52,131 --> 01:07:54,258 Sanırım bugün saçını yıkayacağız. 712 01:07:54,550 --> 01:07:56,802 Kulağa iyi bir fikir gibi geliyor, değil mi? 713 01:07:56,928 --> 01:07:58,512 Tamam. 714 01:08:11,359 --> 01:08:13,152 Ve lütfen sandalyeyi kullan. 715 01:08:13,277 --> 01:08:15,488 Kaymanı istemeyiz, değil mi? 716 01:08:16,697 --> 01:08:18,950 Birkaç dakikaya dönerim, yardıma ihtiyacın olursa 717 01:08:19,075 --> 01:08:21,327 sırtını yıkamana yardım edebilirim. 718 01:09:24,515 --> 01:09:26,851 Hadi bakalım. Çok yakışıklı oldun. 719 01:09:27,184 --> 01:09:29,478 Tamam. Adımına dikkat et. 720 01:09:30,187 --> 01:09:32,565 Şimdi seni giydirelim. 721 01:09:34,400 --> 01:09:35,985 İşte geldik. 722 01:09:45,536 --> 01:09:47,538 İşte pantolonun. 723 01:09:50,625 --> 01:09:52,627 Ve gömleğin. 724 01:09:56,923 --> 01:09:59,258 Çorapların ve kemerin. 725 01:10:30,122 --> 01:10:33,960 Ve işte... Cockney kraliçesi, 726 01:10:34,085 --> 01:10:37,421 Bayan Jenny Pencarrow! 727 01:15:15,950 --> 01:15:18,995 Dev müren, kokarca temizleyici karidesin 728 01:15:19,120 --> 01:15:21,205 derisini parazitler için taramasına izin verir, 729 01:15:21,330 --> 01:15:24,458 müreni enfeksiyondan uzak tutarken kendini besler. 730 01:15:24,584 --> 01:15:27,253 Bu tür bir mutualizm resiflerde yaygındır. 731 01:15:27,378 --> 01:15:29,797 Sanırım herkesin birine ihtiyacı var. 732 01:16:06,667 --> 01:16:09,128 Affedersiniz. O benim... 733 01:16:22,516 --> 01:16:26,520 Saat 4:21. 734 01:16:26,646 --> 01:16:28,189 Tanrım! Bu da ne? 735 01:16:29,774 --> 01:16:32,276 Hayır! Hey! Hey! Hey! 736 01:16:32,401 --> 01:16:34,195 İçeride koşmak yok! 737 01:16:42,703 --> 01:16:44,497 Çok güzel. 738 01:16:45,998 --> 01:16:47,416 Kim o? 739 01:16:47,541 --> 01:16:49,210 Bizim Georgie. 740 01:16:49,335 --> 01:16:50,586 Neymiş o? 741 01:16:50,711 --> 01:16:51,963 Georgie. 742 01:16:52,088 --> 01:16:53,339 Evet, doğru. 743 01:16:53,881 --> 01:16:55,800 Bizim Georgie. 744 01:16:56,133 --> 01:16:57,426 Kimmiş o? 745 01:17:02,598 --> 01:17:04,767 Banyo zamanımız geldi, anne. 746 01:17:06,477 --> 01:17:08,729 Comfrey! Comfrey! 747 01:17:09,605 --> 01:17:11,816 Seni hazırlamalıyız. 748 01:17:11,941 --> 01:17:13,192 Ne... 749 01:17:13,609 --> 01:17:15,820 Hey, neler oluyor? 750 01:17:18,823 --> 01:17:20,700 Hey, her şey yolunda, Peter. 751 01:17:20,825 --> 01:17:23,202 Sadece annemi banyoya hazırlıyorum. 752 01:17:23,619 --> 01:17:25,454 Stefan amca da bize yardım edecek. 753 01:17:25,580 --> 01:17:27,206 Neler oluyor, seni pislik? 754 01:17:27,331 --> 01:17:29,208 Bırak...Bırak onu! 755 01:17:29,959 --> 01:17:32,044 Neler oluyor? 756 01:17:32,420 --> 01:17:34,297 Neler oluyor? 757 01:17:34,714 --> 01:17:35,881 Ne yapıyorsun? 758 01:17:36,257 --> 01:17:37,967 Ne yapıyorsun? Onu rahat bırak! 759 01:17:38,593 --> 01:17:40,303 Ne...Georgie nerede? 760 01:17:40,428 --> 01:17:43,347 Hayır, hayır, hayır. 761 01:17:47,602 --> 01:17:49,854 Neredeyse tamam, annecik. 762 01:17:55,192 --> 01:17:56,444 Comfrey! 763 01:17:56,903 --> 01:17:58,696 Georgie'm? 764 01:18:00,406 --> 01:18:02,366 Seni pislik! 765 01:18:02,825 --> 01:18:04,994 Seni seviyorum, Comfrey! 766 01:18:05,119 --> 01:18:07,705 Comfrey! Comfrey! 767 01:18:07,830 --> 01:18:10,207 Pekâlâ. Ne yapıyorsun... 768 01:18:12,919 --> 01:18:15,212 Hayır! Seni seviyorum, Comfrey! 769 01:18:19,884 --> 01:18:22,303 Seni pislik! Pislik herif! 770 01:18:29,310 --> 01:18:30,645 Hayır! Hayır! 771 01:18:30,770 --> 01:18:31,938 Hayır! Hayır! 772 01:18:32,063 --> 01:18:33,314 Rahatla. 773 01:20:41,484 --> 01:20:43,027 40'lı yaşlarımda, 774 01:20:43,861 --> 01:20:45,529 ikinci bir vardiya aldım. 775 01:20:45,780 --> 01:20:49,075 Şehirdeki Grand'de gece vardiyası. 776 01:20:51,202 --> 01:20:57,291 Bir gece, her zamanki gibi, kodamanların toplantısı vardı. 777 01:20:57,583 --> 01:20:59,543 Sanırım bir ödül töreniydi. 778 01:21:00,628 --> 01:21:03,965 Yerleri silmekle meşguldüm ve kalabalığın 779 01:21:04,840 --> 01:21:07,468 normalden biraz daha canlı olduğunu fark ettim. 780 01:21:08,552 --> 01:21:11,973 Yaptığım işi bıraktım ve servis kapısından baktım. 781 01:21:12,765 --> 01:21:14,350 Ön tarafta, 782 01:21:14,850 --> 01:21:16,435 kürsüde, 783 01:21:17,687 --> 01:21:18,980 şık ceketinle 784 01:21:19,188 --> 01:21:24,110 toplantıyı sen yönetiyordun. 785 01:21:25,236 --> 01:21:27,405 Ve çok da iyiydin. 786 01:21:27,530 --> 01:21:30,241 Herkes pür dikkat seni dinliyordu. 787 01:21:30,866 --> 01:21:32,952 "İşte kendini 788 01:21:33,786 --> 01:21:35,580 var etmiş bir adam," 789 01:21:36,205 --> 01:21:38,666 diye düşündüğümü hatırlıyorum. 790 01:21:40,459 --> 01:21:42,336 Peki ben ne yapmıştım? 791 01:21:43,337 --> 01:21:46,424 Kırk küsur yıllık bir hiç. 792 01:21:47,341 --> 01:21:48,718 Ama sen 793 01:21:49,802 --> 01:21:52,597 o anda bir ilham kaynağıydın, Yargıç. 794 01:21:54,140 --> 01:21:55,474 Elbette, 795 01:21:55,641 --> 01:22:00,104 o zamanlar hâlâ umut dediğiniz şeyin kırıntılarına sahiptim. 796 01:22:00,855 --> 01:22:03,899 Aynı şekilde devam edeceğime dair hiçbir fikrim yoktu. 797 01:22:07,028 --> 01:22:08,613 Tüm hayatım boyunca... 798 01:22:09,530 --> 01:22:11,949 Çok sıkıldım. 799 01:22:13,492 --> 01:22:16,704 Geriye dönüp baktığımda, boş bir kutuya bakar gibiyim. 800 01:22:17,455 --> 01:22:20,207 İrade yok, zeka yok. 801 01:22:20,791 --> 01:22:23,044 Evet. Şans da yok. 802 01:22:25,588 --> 01:22:29,133 Ama zaman bana bazı avantajlar 803 01:22:29,675 --> 01:22:31,552 sağlamış gibi görünüyor. 804 01:22:32,803 --> 01:22:35,848 Bunu onurlandırmamak yazık olur. Öyle değil mi? 805 01:22:36,974 --> 01:22:41,479 Benden esirgenen deneyim zenginliğini talep etmeliyim. 806 01:22:43,814 --> 01:22:46,567 Sonunda hepimiz başımıza gelecekleri yaşarız. 807 01:22:58,412 --> 01:23:00,289 Neden yüzün asık? 808 01:23:01,457 --> 01:23:03,251 Biraz gülümse. 809 01:23:12,885 --> 01:23:14,637 Güç kimde? 810 01:23:22,812 --> 01:23:25,189 Jen Pen. 811 01:23:31,862 --> 01:23:33,781 Şimdi poposunu yala. 812 01:23:34,073 --> 01:23:36,033 Hadi. Poposunu yala. 813 01:23:36,784 --> 01:23:40,371 Yoksa hisseden tarafını yaparım. 814 01:24:06,355 --> 01:24:09,108 O kadar da zor değilmiş, değil mi? 815 01:24:18,534 --> 01:24:21,954 Bu zamanı birlikte geçirdiğimiz için çok mutluyum. 816 01:24:28,878 --> 01:24:31,839 "Yaşlandığımız için oynamayı bırakmayız. 817 01:24:31,964 --> 01:24:34,634 Oynamayı bıraktığımız için yaşlanırız." 818 01:24:36,844 --> 01:24:38,512 Çok doğru. 819 01:24:39,221 --> 01:24:43,392 Ne tuhaf değil mi? Bunca yerin içinde? 820 01:24:44,143 --> 01:24:48,189 İşte buradayım, hayat doluyum. 821 01:27:28,224 --> 01:27:30,226 Göründüğünden daha güçlüsün. 822 01:27:30,643 --> 01:27:32,311 Bunu söylemek zorundayım. 823 01:28:16,188 --> 01:28:19,817 Tamam. Pekâlâ, Tony. Tamam. Gel hadi. Gidelim. 824 01:28:19,942 --> 01:28:22,862 Seni yatıralım.. Hadi, hadi. Her şey yolunda. 825 01:31:52,196 --> 01:31:54,031 Bacaklarını tut! 826 01:31:57,910 --> 01:31:59,704 Tanrım! 827 01:32:49,462 --> 01:32:51,213 Oldu mu? 828 01:32:51,339 --> 01:32:53,758 Oldu mu, ihtiyar? 829 01:35:26,619 --> 01:35:28,037 Evet. 830 01:35:30,039 --> 01:35:32,083 Hayır. Evet, evet, evet, evet. 831 01:35:32,625 --> 01:35:34,126 Buraya koyalım. 832 01:37:51,555 --> 01:37:53,724 Jenny Pen'in Kuralı 56825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.