All language subtitles for The.House.with.a.Clock.in.Its.Walls.2018.2160p.UHD.HDR.Blu-ray.HEVC.Atmos.7.1-TERMiNAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,672 --> 00:00:58,672 C A S A C U U N C E A S Î N P E R E T E . 2 00:01:05,259 --> 00:01:06,175 Dragă Lewis, 3 00:01:06,385 --> 00:01:08,261 înăuntru vei găsi un bilet de autobuz 4 00:01:08,470 --> 00:01:11,765 şi 2 dolari de argint pentru călătoria spre Michigan. 5 00:01:11,975 --> 00:01:15,060 Îmi pare foarte rău pentru moartea părinţilor tăi. 6 00:01:15,270 --> 00:01:18,773 Mama ta a fost sora mea, deci asta te face parte din familie 7 00:01:18,983 --> 00:01:22,277 şi voi face tot posibilul pentru a te simţi ca acasă. 8 00:01:22,486 --> 00:01:26,157 După cum a spus Einstein, viaţa este ca o bicicletă. 9 00:01:26,366 --> 00:01:29,577 Pentru a rămâne în echilibru, trebuie să mergi înainte, 10 00:01:29,787 --> 00:01:31,163 la fel vom face şi noi. 11 00:01:31,372 --> 00:01:33,290 Abia aştept să te întâlnesc. 12 00:01:33,458 --> 00:01:35,167 Unchiul tău, Jonathan. 13 00:01:35,376 --> 00:01:37,295 PS: Scuze pentru petele de pe scrisoare. 14 00:01:37,337 --> 00:01:38,755 Este ciocolată. 15 00:01:42,759 --> 00:01:45,888 Mamă, tată, sunteţi acolo? 16 00:01:46,760 --> 00:01:48,888 Voi fi bine? 17 00:01:52,480 --> 00:01:54,481 "Nu putem spune." 18 00:02:06,037 --> 00:02:10,041 New Zebede, Michigan. 1955. 19 00:02:14,463 --> 00:02:16,673 Următoarea oprire, New Zebede. 20 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 Haide, 21 00:02:47,376 --> 00:02:49,586 nu te sinucide înainte de a avea şansa să te cunosc. 22 00:02:50,255 --> 00:02:53,841 Lewis, sunt unchiul Jonathan. 23 00:02:55,051 --> 00:02:58,847 - Porţi o robă? - E un kimono 24 00:03:00,724 --> 00:03:02,935 Lasă-mă să te ajut cu aia. 25 00:03:03,019 --> 00:03:07,147 - Doamne, ce ai aici, enciclopedii? - Dicţionare. 26 00:03:09,443 --> 00:03:11,528 Vorbeşti serios. 27 00:03:11,571 --> 00:03:12,779 Îmi plac cuvintele noi. 28 00:03:12,780 --> 00:03:16,158 - Cred că sunt foarte atractive. - Bun venit la New Zebede. 29 00:03:16,535 --> 00:03:19,829 Sau ar trebui să spun, salutări. Poţi să-l cauţi pe ăsta. 30 00:03:19,830 --> 00:03:21,539 Ştiu ce înseamnă "salutări. 31 00:03:22,584 --> 00:03:24,376 Deştept copil. 32 00:03:25,461 --> 00:03:27,546 Vom ajunge acasă curând? 33 00:03:27,547 --> 00:03:29,549 Deoarece aproape a început Căpitanul Midnight. 34 00:03:29,675 --> 00:03:31,467 Nu trebuie să-ţi faci griji, nu am televizor. 35 00:03:31,594 --> 00:03:34,012 Dar în seara asta va fi un joc Big Poker, dacă vrei să ni te alături. 36 00:03:34,013 --> 00:03:35,138 Joci? 37 00:03:35,222 --> 00:03:36,765 Nu, am 10 ani. 38 00:03:38,765 --> 00:03:39,765 S-a notat. 39 00:03:59,000 --> 00:03:59,750 Am ajuns. 40 00:03:59,751 --> 00:04:01,460 Scuză-mă. 41 00:04:02,004 --> 00:04:04,005 Muggins Simoon. 42 00:04:04,048 --> 00:04:05,923 Mâner temperamental. 43 00:04:06,778 --> 00:04:07,923 Urcă. 44 00:04:08,385 --> 00:04:09,303 Poftim. 45 00:04:09,429 --> 00:04:11,347 Atenţie la picioruşe. 46 00:04:15,519 --> 00:04:17,520 În regulă, am sosit. 47 00:04:19,148 --> 00:04:21,650 Poţi coborî aici. 48 00:04:22,069 --> 00:04:23,069 Haide! 49 00:04:37,878 --> 00:04:39,671 Casă dulce casă. 50 00:04:41,841 --> 00:04:43,342 Îţi place... 51 00:04:43,760 --> 00:04:45,052 Haloweenul? 52 00:04:45,261 --> 00:04:47,137 Nu, ţin astea acolo tot anul. 53 00:04:51,936 --> 00:04:53,061 Die Barnavelt. 54 00:04:53,896 --> 00:04:55,147 Doamnă Hanchett. 55 00:04:55,607 --> 00:04:56,816 Marmeladă. 56 00:04:56,900 --> 00:04:59,402 - E o robă. - E un kimono. 57 00:05:00,362 --> 00:05:02,197 Vei cânta din nou la saxofon? 58 00:05:02,323 --> 00:05:04,741 Madame, nu toată lumea poate aprecia complicaţiile 59 00:05:04,742 --> 00:05:07,744 - odiseei jazzului liber de formă. - Nu-mi pasă ce cânţi 60 00:05:07,787 --> 00:05:09,163 dar cânţi la 3 dimineaţa. 61 00:05:09,415 --> 00:05:11,416 Deci, te implor... Cine e acesta? 62 00:05:11,625 --> 00:05:13,418 Acesta este Lewis, nepotul meu. 63 00:05:14,169 --> 00:05:16,505 - Va locui cu mine. - Eşti responsabil 64 00:05:16,715 --> 00:05:18,674 pentru păstrarea unui copil viu? 65 00:05:19,175 --> 00:05:20,467 Aşa e. 66 00:05:20,510 --> 00:05:22,804 Noapte bună. Pe aici, Lewis. 67 00:05:24,390 --> 00:05:27,809 Voi încerca să fac linişte pe la ora 3:00 dimineaţa, dar... 68 00:05:27,936 --> 00:05:30,730 sunt cele mai bune ore pentru a cânta jazz. 69 00:05:34,317 --> 00:05:36,737 Şi iată-ne. 70 00:05:55,384 --> 00:05:55,800 Ai... 71 00:05:57,845 --> 00:05:59,054 Sunt multe ceasuri. 72 00:05:59,096 --> 00:06:00,221 Ce înseamnă "multe," 73 00:06:00,598 --> 00:06:01,932 e de fapt, o problema personală de gust. 74 00:06:02,100 --> 00:06:04,018 Pentru mine, este un număr perfect de ceasuri. 75 00:06:06,772 --> 00:06:09,775 Îmi pare rău, este un cuc defect acolo. 76 00:06:10,735 --> 00:06:15,031 Roata ta dinţată scârţâie şi arcurile nu sunt mai presus. 77 00:06:16,617 --> 00:06:18,701 Salut, bănuiesc că tu eşti Lewis. 78 00:06:19,119 --> 00:06:20,411 Cum a fost călătoria ta? 79 00:06:20,454 --> 00:06:21,747 Această vrăjitoare bătrână este vecina mea, 80 00:06:21,790 --> 00:06:23,248 domnişoara Florence Zimmerman. 81 00:06:23,833 --> 00:06:29,005 Sunt uşurată să văd că nu ai moştenit capul mare şi înfricoşător al unchiului tău. 82 00:06:29,215 --> 00:06:31,007 Spuse femeia care chiar arată ca un Ford tip Q. 83 00:06:31,217 --> 00:06:33,927 Uite, capul uriaş e supărat. 84 00:06:34,638 --> 00:06:37,723 Doamne, craniul ăla purpuriu de vrăjitoare chiar a vorbit? 85 00:06:38,100 --> 00:06:39,809 Mă bucur că v-am cunoscut. 86 00:06:39,851 --> 00:06:41,686 - Lewis, ţi-e foame? - Da, te rog. 87 00:06:41,813 --> 00:06:43,480 Florence, mă duc să-i arăt camera lui Lewis. 88 00:06:43,606 --> 00:06:47,693 Măcar o dată în viaţa ta, te poţi face utilă şi să faci nişte fursecuri cu ciocolată? 89 00:06:48,028 --> 00:06:49,403 Şi cum le doriţi domnule? 90 00:06:49,613 --> 00:06:53,699 Vârâte pe gât unul câte unul, sau sfărâmate şi băgate în pantaloni? 91 00:06:53,742 --> 00:06:55,577 Ignor-o Lewis, se crede mai deşteaptă ca mine 92 00:06:55,620 --> 00:06:58,038 pentru că are mai multe diplome de colegiu. 93 00:06:58,206 --> 00:07:00,792 Nu, cred că sunt mai deşteaptă decât tine pentru că sunt mai deşteaptă decât tine. 94 00:07:03,546 --> 00:07:04,754 Dar unchiule, Jonathan? 95 00:07:04,797 --> 00:07:06,214 Nu trebuie sa mănânc cina 96 00:07:06,215 --> 00:07:07,424 înainte de a mânca prăjituri? 97 00:07:07,634 --> 00:07:10,845 De ce să nu mâncăm prăjituri la cină, sunt mult mai delicioase. 98 00:07:11,012 --> 00:07:13,013 Ştiu, dar avem aceste reguli acasă. 99 00:07:13,223 --> 00:07:14,349 Ei bine, nu în această casă. 100 00:07:14,725 --> 00:07:17,269 Nu există oră de culcare, oră de baie, sau de masă. 101 00:07:17,478 --> 00:07:20,982 Poţi mânca prăjituri până vomiţi, din partea mea. 102 00:07:21,191 --> 00:07:24,735 Ascultă, lucrurile sunt... puţin diferite aici. 103 00:07:49,140 --> 00:07:52,225 - E toată a mea! - E toată a ta. 104 00:07:53,854 --> 00:07:56,355 Totuşi nu ştiu de ce e asta a ta. 105 00:07:56,398 --> 00:07:59,191 Ştii, este opusul total al magiei autentice. 106 00:08:00,445 --> 00:08:02,237 Este ultimul lucru pe care mi l-au dat părinţii mei, 107 00:08:02,447 --> 00:08:04,531 înainte de... 108 00:08:05,325 --> 00:08:07,619 accidentul de maşină. 109 00:08:08,621 --> 00:08:10,622 Îmi... pare rău. 110 00:08:11,123 --> 00:08:13,124 Poftim, ia-o înapoi. 111 00:08:13,501 --> 00:08:15,836 Am o batistă... 112 00:08:16,004 --> 00:08:18,339 pe aici pe undeva. 113 00:08:22,717 --> 00:08:24,317 Poftim. Nu, aşteaptă. 114 00:08:24,388 --> 00:08:27,183 Îmi pare rău, n-am vrut să... 115 00:08:28,143 --> 00:08:31,604 Nu mi-am dat seama că mingea avea semnificaţie emoţională. 116 00:08:31,605 --> 00:08:32,813 Aproape am terminat. 117 00:08:34,943 --> 00:08:36,735 Eşti liber să alegi orice culoare de batistă. 118 00:08:36,945 --> 00:08:38,278 Sunt toate la fel. 119 00:08:38,488 --> 00:08:39,655 Hei, boaşe de gorilă, 120 00:08:39,823 --> 00:08:41,616 jucăm poker sau joc solitaire? 121 00:08:41,617 --> 00:08:43,826 Ai răbdare, sperietoareo! 122 00:08:44,828 --> 00:08:46,622 Corect? 123 00:08:51,670 --> 00:08:56,132 Să-i spui ăleia "faţă de poker" este o insultă adusă feţelor. 124 00:08:58,886 --> 00:09:00,388 Biata ratată, ponosito. 125 00:09:04,685 --> 00:09:05,893 Învinge asta. 126 00:09:13,821 --> 00:09:16,364 - A câştigat... din nou. - Mă păcăleşti. 127 00:09:16,615 --> 00:09:18,408 Probabil că ai mai jucat. 128 00:09:19,243 --> 00:09:20,828 Niciodată. 129 00:09:20,954 --> 00:09:22,037 Jur. 130 00:09:22,998 --> 00:09:24,873 Cred că e norocul începătorului? 131 00:09:24,874 --> 00:09:27,085 Îmi voi îneca amarul în nişte cacao caldă. 132 00:09:27,128 --> 00:09:28,128 - Vrei? - Da, te rog. 133 00:09:28,421 --> 00:09:29,462 - Florence? - Încântată. 134 00:09:29,547 --> 00:09:31,423 - Fă-ţi singură. - Îneacă-te şi mori. 135 00:09:33,302 --> 00:09:35,386 De cât timp locuieşti alături de unchiul Jonathan? 136 00:09:35,387 --> 00:09:38,264 Suntem prieteni dintotdeauna, de când am venit aici. 137 00:09:38,265 --> 00:09:40,225 Am fugit aici, de fapt. 138 00:09:41,311 --> 00:09:42,519 De la Paris. 139 00:09:42,562 --> 00:09:44,271 După război. 140 00:09:47,776 --> 00:09:51,237 Şi nu, pentru a răspunde privirii pe care mi-o arăţi, 141 00:09:51,280 --> 00:09:53,866 unchiul tău şi cu mine nu ne întâmpinăm cu pupături. 142 00:09:53,908 --> 00:09:54,992 Dezgustător! 143 00:09:55,535 --> 00:09:56,952 Cuvântul este "platonic". 144 00:09:57,078 --> 00:09:58,871 Aşa este. 145 00:10:00,333 --> 00:10:02,459 Uite, unchiul tău mă înnebuneşte. 146 00:10:02,501 --> 00:10:04,294 Şi nu miroase mereu atât de minunat, 147 00:10:04,337 --> 00:10:06,964 dar mă scoate din sărite mai mult 148 00:10:07,007 --> 00:10:08,382 decât îmi amintesc. 149 00:10:09,801 --> 00:10:12,345 Ştii, am descoperit că tot ce are nevoie cineva 150 00:10:12,388 --> 00:10:14,973 în această lume, este un bun prieten. 151 00:10:17,143 --> 00:10:19,145 Dar sunt sigură că ai mulţi. 152 00:10:19,313 --> 00:10:20,438 Da. 153 00:10:20,773 --> 00:10:21,939 Mii. 154 00:10:22,149 --> 00:10:24,859 Toţi prietenii mei sunt... într-adevăr grozavi. 155 00:10:31,076 --> 00:10:34,371 Noapte bună mamă. Noapte bună, tată. 156 00:10:34,538 --> 00:10:37,082 Chiar mi-e dor de voi. 157 00:10:37,124 --> 00:10:38,291 Vă iubesc. 158 00:12:15,029 --> 00:12:17,238 Unchiule Jonathan? 159 00:12:18,742 --> 00:12:21,535 Trebuie să intri în perete. 160 00:12:22,746 --> 00:12:23,037 Intru în perete. 161 00:12:23,079 --> 00:12:24,079 Nu ai intrat în perete ieri. 162 00:12:24,080 --> 00:12:26,208 - Te-am văzut. Nu ai intrat în... - Alo? 163 00:12:26,209 --> 00:12:27,459 Lewis, nu te-am văzut acolo. 164 00:12:28,044 --> 00:12:29,211 Zi mare. Prima zi de şcoală. 165 00:12:29,462 --> 00:12:31,631 - Cum ai dormit? - Bine. 166 00:12:31,924 --> 00:12:32,924 Tu cum ai dormit? 167 00:12:32,966 --> 00:12:34,258 Excelent. Ca un bebeluş. 168 00:12:34,259 --> 00:12:35,218 Ca un copil mare. 169 00:12:35,260 --> 00:12:37,261 Bine, du-te. Termină-i. 170 00:12:38,556 --> 00:12:40,390 Am jucat perfect. 171 00:12:40,558 --> 00:12:42,392 Nu suspectează nimic. 172 00:12:59,455 --> 00:13:01,665 Ţineţi uşa! 173 00:13:07,714 --> 00:13:10,132 Clark, să luăm o decizie. 174 00:13:16,933 --> 00:13:19,018 Herman. 175 00:13:33,286 --> 00:13:34,744 Bună şmecherie, Herman. 176 00:13:34,996 --> 00:13:36,454 Mulţumesc, dle antrenor. 177 00:13:40,294 --> 00:13:41,294 Woody. 178 00:13:41,878 --> 00:13:43,796 Suntem echipe egale acum. 179 00:13:43,797 --> 00:13:45,048 Să jucăm. 180 00:13:45,091 --> 00:13:46,383 Poate data viitoare, păcăliciule. 181 00:13:47,135 --> 00:13:48,343 Dle antrenor. 182 00:13:48,720 --> 00:13:49,720 Haide, alege-l. 183 00:13:49,762 --> 00:13:51,973 - Nu. Nu. - Alege-l. 184 00:13:52,057 --> 00:13:53,474 Haide. 185 00:13:54,268 --> 00:13:55,393 Bine. În regulă. 186 00:13:55,436 --> 00:13:56,311 Eşti cu noi. 187 00:13:56,395 --> 00:13:57,479 Ştii să joci, nu? 188 00:13:59,983 --> 00:14:01,984 Sigur. 189 00:14:04,071 --> 00:14:05,280 Sunt liber! Sunt... 190 00:14:05,489 --> 00:14:07,282 Ochelaristule, ridică-te! Haideţi, băieţi! 191 00:14:07,491 --> 00:14:08,533 În lungul terenului! 192 00:14:08,576 --> 00:14:09,701 Te simţi bine? 193 00:14:11,288 --> 00:14:12,705 - Eşti bine? - Deschideţi spaţiul. 194 00:14:12,873 --> 00:14:14,081 Haide, băieţi. Deschideţi spaţiul. 195 00:14:14,291 --> 00:14:16,208 În regulă, prinde-o. Să mergem, hai, hai, hai!! 196 00:14:16,376 --> 00:14:17,419 Pasează mingea! 197 00:14:17,503 --> 00:14:19,296 - Ochelaristule, ce se întâmplă? - Haide! 198 00:14:19,505 --> 00:14:20,297 Haide, să mergem! 199 00:14:20,381 --> 00:14:22,174 Apărarea, mai cu viaţă. Haide, mai cu viaţă, băieţi! 200 00:14:22,383 --> 00:14:23,425 - Trage! - Ochelaristule, trage! 201 00:14:23,509 --> 00:14:24,510 Haide! Trage! 202 00:14:24,845 --> 00:14:26,387 Nu la mine. La coş. 203 00:14:26,597 --> 00:14:28,389 - Pasează mingea! - Trebuie să pasezi mingea, ochelaristule! 204 00:14:28,599 --> 00:14:29,640 Ochelaristule! Ochelaristule, sunt liber! 205 00:14:29,683 --> 00:14:31,185 Îmi pare rău. 206 00:14:33,688 --> 00:14:35,272 Luaţi-vă oamenii, luaţi-vă oameni. Haideţi! 207 00:14:35,482 --> 00:14:36,607 - Sunt liber! - Trage! 208 00:14:37,818 --> 00:14:38,109 - Trage! - Trage! 209 00:14:41,489 --> 00:14:43,573 - Frumoasă lovitură, rapidule. - Mulţumesc, dle antrenor. 210 00:14:43,784 --> 00:14:45,201 Atenţie, elevi. 211 00:14:46,703 --> 00:14:48,412 Buna! 212 00:14:48,580 --> 00:14:51,291 Iată-l... următorul star de la Minneapolis Lakers. 213 00:14:51,376 --> 00:14:52,834 - Ce mai faci, prietene? - Bine. 214 00:14:53,586 --> 00:14:55,379 Un vot pentru Tarby Corrigan este un vot pentru pop 215 00:14:55,380 --> 00:14:56,421 - la fântânile de băut. - Mulţumesc. 216 00:14:56,506 --> 00:14:58,716 Un vot pentru Tarby Corrigan este un vot pentru pop 217 00:14:58,717 --> 00:14:59,967 - la fântânile de băut. - Te rog. 218 00:15:00,010 --> 00:15:01,969 Cum vor fi fântânile carbogazoase? 219 00:15:18,323 --> 00:15:19,949 Nu sta acolo. 220 00:15:19,950 --> 00:15:21,909 Ştii să arunci? 221 00:15:22,411 --> 00:15:24,121 Nu, nu foarte bine. 222 00:15:25,331 --> 00:15:26,998 Mă mulţumesc cu ce pot obţine. 223 00:15:26,999 --> 00:15:28,291 Vino să-mi arunci. 224 00:15:29,585 --> 00:15:30,962 Haide. 225 00:15:39,305 --> 00:15:40,806 Ce faci aici? 226 00:15:41,057 --> 00:15:42,558 Unde sunt toţi prietenii tăi? 227 00:15:42,600 --> 00:15:43,935 La antrenamentul de fotbal. 228 00:15:44,311 --> 00:15:46,813 Nu pot juca. Nu pot face nimic. 229 00:15:47,523 --> 00:15:50,025 Fundul meu doar încălzeşte banca. 230 00:15:51,862 --> 00:15:54,280 Deci, eşti nou in oraş. 231 00:15:54,322 --> 00:15:56,323 - Unde locuieşti? - În chestia aia mare 232 00:15:56,324 --> 00:15:57,909 şi veche de la capătul străzii High. 233 00:15:59,537 --> 00:16:00,662 Stai. 234 00:16:01,414 --> 00:16:03,541 Locuieşti la abator? 235 00:16:03,709 --> 00:16:04,876 Îmi pare rău. 236 00:16:04,877 --> 00:16:05,668 Ce? 237 00:16:05,711 --> 00:16:07,086 A murit acolo un bătrân. 238 00:16:07,129 --> 00:16:08,171 Acum este bântuită. 239 00:16:08,714 --> 00:16:09,882 Toată lumea spune aşa. 240 00:16:10,091 --> 00:16:11,258 Ai văzut ceva înfiorător? 241 00:16:11,488 --> 00:16:12,488 Nu. 242 00:16:12,594 --> 00:16:14,720 Ei bine, noaptea trecută, am crezut că am auzit ceva, 243 00:16:15,013 --> 00:16:17,390 dar nu era nimic; era doar unchiul meu. 244 00:16:17,433 --> 00:16:20,435 - Ce făcea? - Nu ştiu. Rătăcea prin jur. 245 00:16:20,811 --> 00:16:22,562 Cred că el căuta ceva. 246 00:16:22,897 --> 00:16:24,648 Poate căuta un topor. 247 00:16:24,691 --> 00:16:26,108 Este casa lui. 248 00:16:26,485 --> 00:16:28,277 De ce nu ar şti unde e toporul său? 249 00:16:28,320 --> 00:16:31,198 Poate că l-a ascuns de poliţie după ultima crimă. 250 00:16:33,201 --> 00:16:35,911 Uite, încerc doar să ne ajut pe amândoi. 251 00:16:36,246 --> 00:16:38,956 Nu poţi vota pentru mine dacă nu ai braţe. 252 00:16:39,708 --> 00:16:41,709 Haide. 253 00:16:54,642 --> 00:16:56,477 Lewis. 254 00:16:57,646 --> 00:16:58,938 Lewis. 255 00:17:02,860 --> 00:17:04,319 Lewis. 256 00:17:04,529 --> 00:17:05,987 Scumpule. 257 00:17:07,406 --> 00:17:08,406 Hei, puştiule. 258 00:17:09,116 --> 00:17:11,118 Mi-e aşa dor de tine. 259 00:17:12,871 --> 00:17:16,124 Şi mie mi-e dor de tine, mamă. Mult. 260 00:17:16,167 --> 00:17:19,419 Tatăl tău şi cu mine, am da orice 261 00:17:19,629 --> 00:17:21,129 să fim din nou cu tine. 262 00:17:21,297 --> 00:17:23,716 Ştii asta, nu? 263 00:17:24,593 --> 00:17:25,677 Deci... 264 00:17:25,678 --> 00:17:27,595 cum te descurci? 265 00:17:27,638 --> 00:17:29,515 Îţi place unchiul Jonathan? 266 00:17:30,100 --> 00:17:31,559 Pare drăguţ. 267 00:17:31,560 --> 00:17:33,018 Numai... 268 00:17:34,145 --> 00:17:35,856 Ce? 269 00:17:37,358 --> 00:17:39,651 Este în regulă. Mie poţi să-mi spui. 270 00:17:40,236 --> 00:17:42,613 Casa asta e înfricoşătoare. Şi... şi veche şi înfricoşătoare. 271 00:17:42,614 --> 00:17:44,615 Şi sunt toate aceste ceasuri şi văd lucruri ciudate 272 00:17:44,658 --> 00:17:46,784 cu coada ochiului şi... 273 00:17:47,327 --> 00:17:49,288 simt că... Aproape simt 274 00:17:49,330 --> 00:17:51,415 că unchiul Jonathan ascunde ceva. 275 00:17:52,000 --> 00:17:54,501 Asta pentru că el... 276 00:17:54,711 --> 00:17:56,504 ascunde ceva. 277 00:17:57,840 --> 00:17:58,965 De tine. 278 00:17:59,884 --> 00:18:01,384 Îmi pare rău, scumpule, 279 00:18:02,052 --> 00:18:03,262 dar eşti în pericol. 280 00:18:03,305 --> 00:18:04,889 În pericol? 281 00:18:05,515 --> 00:18:07,099 Ce pericol? Ce vrei să spui? 282 00:18:07,142 --> 00:18:08,935 Va trebui să fii curajos. 283 00:18:08,936 --> 00:18:11,062 Dar eu... dar mamă, ăsta sunt eu. 284 00:18:11,272 --> 00:18:12,564 Nu sunt curajos. 285 00:18:18,280 --> 00:18:20,865 Mai întâi, iei cartea. 286 00:18:20,908 --> 00:18:22,701 Apoi iei cheia. 287 00:18:23,286 --> 00:18:24,995 Carte. 288 00:18:24,996 --> 00:18:26,997 Cheie... Despre ce vorbeşti? 289 00:18:31,587 --> 00:18:34,255 Auzi ticăitul? 290 00:19:06,001 --> 00:19:08,462 Curajos. 291 00:19:08,546 --> 00:19:10,839 Curajos. Curajos. 292 00:20:33,351 --> 00:20:34,519 Ieşi afară, ieşi afară, 293 00:20:34,520 --> 00:20:36,146 oriunde ai fi. 294 00:20:38,274 --> 00:20:41,069 Nu poţi să te ascunzi la nesfârşit. 295 00:21:02,302 --> 00:21:03,511 Ajutor! 296 00:21:25,995 --> 00:21:28,498 Nu pleca. 297 00:22:00,243 --> 00:22:01,870 Ajutor! Lăsaţi-mă să ies! 298 00:22:01,871 --> 00:22:04,497 Ajutor, vă rog! Ajutaţi-mă! Lăsaţi-mă să ies! 299 00:22:06,000 --> 00:22:07,668 Sunt eu 300 00:22:08,253 --> 00:22:09,336 Jos băiete! 301 00:22:09,337 --> 00:22:09,962 Am spus, jos. 302 00:22:10,005 --> 00:22:11,380 Du-te. Haide, du-te în camera ta. 303 00:22:11,381 --> 00:22:12,381 Haide, du-te. 304 00:22:14,969 --> 00:22:16,344 Îmi pare rău că a trebuit să vezi asta. 305 00:22:16,944 --> 00:22:17,943 Nu. Nu 306 00:22:17,972 --> 00:22:19,181 Nu, casele nu te atacă. 307 00:22:19,348 --> 00:22:20,975 Şi dacă te atacă, cu siguranţă 308 00:22:20,976 --> 00:22:22,977 n-ar trebui să spui: "Îmi pare rău că a trebuit să vezi asta". 309 00:22:23,145 --> 00:22:24,061 Locul ăsta e bântuit? 310 00:22:24,354 --> 00:22:26,230 O să mă omori cu toporul? - Ce? Nu. 311 00:22:26,398 --> 00:22:28,025 O să mă omori cu toporul, nu-i aşa? 312 00:22:28,026 --> 00:22:29,526 Nu o să te omor cu toporul. 313 00:22:29,569 --> 00:22:30,652 Atunci ce se întâmplă? 314 00:22:32,113 --> 00:22:33,531 Un lucru e sigur. 315 00:22:33,532 --> 00:22:34,741 Casa te place. 316 00:22:34,783 --> 00:22:36,659 Casele nu plac nimic. Sunt case. 317 00:23:18,792 --> 00:23:20,835 Ştii ce este un vrăjitor, Lewis? 318 00:23:20,878 --> 00:23:21,962 Este... 319 00:23:22,588 --> 00:23:24,464 o vrăjitoare băiat. 320 00:23:26,885 --> 00:23:30,054 Cred că sunt ceva mai mult decât vrăjitoare băiat. 321 00:23:30,097 --> 00:23:31,389 "Vrăjitor. 322 00:23:31,515 --> 00:23:32,640 Substantiv. 323 00:23:32,891 --> 00:23:35,269 Un om care practică magia." 324 00:23:35,812 --> 00:23:37,312 O vrăjitoare băiat. 325 00:23:40,943 --> 00:23:43,569 Spui că... eşti un vrăjitor? 326 00:23:44,655 --> 00:23:47,241 Te-ar speria dacă aş fi? 327 00:23:49,661 --> 00:23:53,748 Eşti un vrăjitor bun, sau unul rău? 328 00:23:53,958 --> 00:23:56,042 Depinde ce înţelegi prin "rău". 329 00:23:56,043 --> 00:23:59,170 Sunt drăguţ dar... nu sunt atât de bun. 330 00:23:59,840 --> 00:24:02,216 Sunt doar un magician de salon, într-adevăr, dar... 331 00:24:02,217 --> 00:24:05,553 doamna Zimmerman e drăguţă şi bună. 332 00:24:05,971 --> 00:24:08,932 A naibii de bună. Are o diplomă de Doctor Magicorum 333 00:24:08,933 --> 00:24:11,101 de la Universitatea din Gottingen. 334 00:24:11,311 --> 00:24:13,521 De ce umbli întotdeauna noaptea? 335 00:24:14,064 --> 00:24:15,273 Ce ticăie în pereţi? 336 00:24:15,733 --> 00:24:17,233 Ai auzit asta? 337 00:24:19,946 --> 00:24:23,365 Această casă a fost deţinută de un alt vrăjitor, 338 00:24:23,408 --> 00:24:26,995 Isaac Izard şi soţia sa Selena. 339 00:24:27,163 --> 00:24:28,621 El... 340 00:24:29,332 --> 00:24:30,582 a murit 341 00:24:30,916 --> 00:24:33,461 şi a lăsat un ceas magic în pereţi. 342 00:24:33,503 --> 00:24:36,172 - De ce? - Pentru că e un... 343 00:24:38,425 --> 00:24:40,010 joker groaznic. 344 00:24:40,053 --> 00:24:41,553 Practic e un joker. 345 00:24:41,971 --> 00:24:44,264 A pus un ceas în pereţi să mă înnebunească pe mine. 346 00:24:44,682 --> 00:24:46,684 Încerc să-l acopăr cu toate celelalte ceasuri, 347 00:24:46,727 --> 00:24:48,311 dar nu merge cu adevărat, 348 00:24:48,354 --> 00:24:49,771 aşa că noaptea... 349 00:24:50,272 --> 00:24:52,483 merg în jurul casei şi... 350 00:24:52,525 --> 00:24:54,234 caut afurisenia aia. 351 00:24:54,235 --> 00:24:55,235 Cu un topor? 352 00:24:57,989 --> 00:25:00,200 Uneori devin prea entuziast. Voi recunoaşte asta. 353 00:25:05,957 --> 00:25:08,209 Trebuie să fii născut... 354 00:25:08,210 --> 00:25:09,210 vrăjitor? 355 00:25:09,419 --> 00:25:11,212 Nu. Oricine poate învăţa. 356 00:25:11,505 --> 00:25:13,423 Dacă studiază, exersează destul de mult. 357 00:25:13,424 --> 00:25:15,133 - Pot sa învăţ? - Nu. 358 00:25:15,176 --> 00:25:16,843 - Dar tocmai ai spus "oricine". - Orice adult. 359 00:25:17,387 --> 00:25:18,387 Sunt hărţi şi hieroglife 360 00:25:18,805 --> 00:25:20,681 şi lucruri care ar pune în încurcătură un profesor de la Harvard, 361 00:25:20,724 --> 00:25:22,100 - şi nu am timp să învăţ... - Te rog. 362 00:25:22,267 --> 00:25:25,353 Te rog, te rog, învaţă-mă. Te rog, te rog, 363 00:25:25,396 --> 00:25:26,980 te rog, te rog, te rog. 364 00:25:27,023 --> 00:25:29,608 Bine! Fie ca tine. 365 00:25:47,380 --> 00:25:50,173 Anunţă-mă când ai citit toate acestea. 366 00:25:50,174 --> 00:25:51,675 Pentru început. 367 00:26:05,401 --> 00:26:07,402 - Felinarul din dovleac. - Sperie răul. 368 00:26:07,486 --> 00:26:08,653 Şi fierul face la fel. 369 00:26:08,696 --> 00:26:10,822 Respinge răul, ca spray-ul de gândaci. 370 00:26:10,865 --> 00:26:12,450 Şi de aceea avem potcoave de fier, 371 00:26:12,492 --> 00:26:14,577 şi de aceea porţile de cimitir sunt făcute din fier. 372 00:26:16,496 --> 00:26:19,416 Şi cum poate deveni cineva vrăjitor cu drepturi depline? 373 00:26:19,417 --> 00:26:21,251 Trebuie să învingi un duh rău 374 00:26:21,252 --> 00:26:23,044 folosindu-ţi magia proprie. 375 00:26:23,463 --> 00:26:25,339 Asta-i absolut corect. 376 00:26:29,720 --> 00:26:31,722 Ce miroase a sulf respingător? 377 00:26:35,018 --> 00:26:36,185 Pisicuţă rea! 378 00:26:38,772 --> 00:26:40,899 Va trebui să înving un spirit rău într-o zi? 379 00:26:40,900 --> 00:26:43,526 Nu-ţi face griji. Nu pentru o foarte lungă perioadă de timp. 380 00:26:43,569 --> 00:26:45,279 Eşti perfect în siguranţă. 381 00:26:47,866 --> 00:26:49,200 Asta e "în siguranţă"? 382 00:26:52,580 --> 00:26:53,788 Atâta timp cât este hrănit. 383 00:26:54,415 --> 00:26:56,833 Era şarpele jartieră a lui Florence, 384 00:26:56,876 --> 00:26:58,084 William Snakespeare. 385 00:26:58,420 --> 00:27:00,421 A încercat să-l transforme în violet. 386 00:27:00,422 --> 00:27:02,423 Vraja a dat greş. Rămâne între noi, 387 00:27:02,466 --> 00:27:04,342 majoritatea vrăjilor ei dau greş în aceste zile. 388 00:27:04,593 --> 00:27:05,928 - De ce? - Va trebui 389 00:27:05,929 --> 00:27:07,930 s-o întrebi chiar tu asta. 390 00:27:08,389 --> 00:27:09,973 Ce-s toate astea? 391 00:27:10,266 --> 00:27:14,187 Farmece, blesteme, protecţie, vrăji. 392 00:27:14,188 --> 00:27:16,314 Răul nu se poate apropia la 6 metri de acel dulap, 393 00:27:16,315 --> 00:27:18,108 cu atât mai puţin să-l deschidă. 394 00:27:18,735 --> 00:27:20,361 Ce este în el? 395 00:27:22,072 --> 00:27:24,783 Ştii cum am spus că nu există reguli? 396 00:27:24,784 --> 00:27:26,493 De fapt, există o regulă. 397 00:27:26,994 --> 00:27:29,746 Nu deschizi acel dulap. Niciodată. 398 00:27:30,414 --> 00:27:32,124 Sau te voi arunca afară de urechi. 399 00:27:32,167 --> 00:27:33,292 Înţelegi? 400 00:27:35,295 --> 00:27:36,671 Acesta e cam singurul lucru 401 00:27:36,713 --> 00:27:40,300 despre care vorbesc serios, aşa că trebuie să te aud spunând asta. 402 00:27:40,385 --> 00:27:42,386 Înţeleg. 403 00:28:01,617 --> 00:28:05,121 Isaac! 404 00:28:05,163 --> 00:28:06,372 - Isaac, nu face asta! - Opreşte-te! 405 00:28:11,879 --> 00:28:13,380 Te rog! Isaac, nu face asta! 406 00:28:14,132 --> 00:28:16,633 Isaac! 407 00:28:18,762 --> 00:28:20,471 Isaac, te rog 408 00:28:28,898 --> 00:28:30,607 Isaac. 409 00:28:37,701 --> 00:28:39,160 Începutul... 410 00:28:39,369 --> 00:28:40,828 şi sfârşitul. 411 00:28:42,914 --> 00:28:44,207 Alpha 412 00:28:44,250 --> 00:28:45,459 şi omega. 413 00:28:48,004 --> 00:28:49,838 Auzi ticăitul? 414 00:28:55,304 --> 00:28:57,806 Am curăţat spaţiul de acces. 415 00:28:58,224 --> 00:29:00,434 Am găsit un şoarece mort, dar... 416 00:29:00,477 --> 00:29:02,144 niciun ceas. 417 00:29:04,523 --> 00:29:06,524 Crezi că citind aia a milioana oară 418 00:29:06,567 --> 00:29:07,859 va aduce ceva nou? 419 00:29:08,005 --> 00:29:09,605 Nu, nu chiar. 420 00:29:09,653 --> 00:29:10,946 Deci... 421 00:29:10,947 --> 00:29:12,948 i-ai spus lui Lewis totul? 422 00:29:13,367 --> 00:29:14,825 Nu totul. 423 00:29:15,160 --> 00:29:17,496 Cred că ar trebui. 424 00:29:17,914 --> 00:29:20,540 Isaac o fi mort, dar este încă periculos. 425 00:29:20,917 --> 00:29:23,085 - Dacă Lewis ştia adevărul... - Noi nu ştim adevărul. 426 00:29:23,127 --> 00:29:24,420 Nu ştim unde este ceasul 427 00:29:24,463 --> 00:29:27,256 sau ce face, cu excepţia a ceva oribil. 428 00:29:27,508 --> 00:29:30,134 Nu, trebuie să facem ceea ce e responsabil: 429 00:29:30,208 --> 00:29:31,809 să-l minţim pe copil. 430 00:29:49,241 --> 00:29:50,450 Hei, Lewis. 431 00:29:50,827 --> 00:29:52,369 De ce porţi ochelarii ăia? 432 00:29:53,204 --> 00:29:55,539 Căpitanul Midnight poartă o pereche exact ca asta. 433 00:29:55,540 --> 00:29:57,041 I-ai văzut vreodată emisiunea? 434 00:29:57,084 --> 00:29:58,084 Este neînduplecat. 435 00:29:59,002 --> 00:30:00,253 Ce este? 436 00:30:00,254 --> 00:30:04,174 "Neînduplecat. Adjectiv. Imposibil de învins." 437 00:30:04,175 --> 00:30:05,175 Aşa i se spune. 438 00:30:05,593 --> 00:30:07,594 Neînduplecatul căpitan Midnight. 439 00:30:08,972 --> 00:30:11,057 Cred că ar fi mai uşor pentru tine dacă... 440 00:30:11,684 --> 00:30:13,309 ai scoate ochelarii. 441 00:30:13,352 --> 00:30:15,437 Să te porţi puţin mai... 442 00:30:17,016 --> 00:30:19,216 ştii... normal. 443 00:30:21,736 --> 00:30:23,655 Crezi? 444 00:30:23,948 --> 00:30:26,533 Ţi-o spun ca prieten. 445 00:30:28,453 --> 00:30:29,619 Bine. 446 00:30:29,662 --> 00:30:32,457 Prieteni. Suntem prieteni. 447 00:30:34,334 --> 00:30:35,960 Lewis! 448 00:30:37,130 --> 00:30:38,338 Lewis! 449 00:30:39,424 --> 00:30:40,799 Nu mă vezi? 450 00:30:40,800 --> 00:30:42,634 Aici! Chiar aici! 451 00:30:42,635 --> 00:30:45,513 Lewis! Sunt unchiul tău Johnny! 452 00:30:45,556 --> 00:30:46,931 Ar trebui să plec. 453 00:30:47,183 --> 00:30:48,308 Probabil. 454 00:30:49,560 --> 00:30:50,936 Haide! Să mergem! 455 00:30:50,937 --> 00:30:52,563 Urcă. Unde-ţi sunt ochelarii? 456 00:30:52,564 --> 00:30:55,483 - Ce faci aici? - Trebuie să luăm nişte provizii. 457 00:30:56,026 --> 00:30:57,569 Avem lună plină în seara asta. 458 00:30:57,612 --> 00:30:59,613 - Este perfect. - Perfect pentru ce? 459 00:30:59,739 --> 00:31:01,865 Pentru prima ta vrajă serioasă. 460 00:31:02,158 --> 00:31:03,326 Ar trebui să o calc? 461 00:31:03,368 --> 00:31:04,869 Nu vei crede ce poate face chestia asta. 462 00:31:05,245 --> 00:31:06,329 Putem pleca, te rog? 463 00:31:06,371 --> 00:31:07,455 La naiba, luna asta, 464 00:31:07,498 --> 00:31:09,499 vom fi plecaţi săptămâna viitoare, cu eclipsa de lună ce se apropie. 465 00:31:09,584 --> 00:31:11,585 Până atunci, haideţi să continuăm. 466 00:31:11,961 --> 00:31:14,630 "De la Saturn la soare, 467 00:31:14,631 --> 00:31:17,008 de la bază la cel nobil, 468 00:31:17,259 --> 00:31:19,427 ca alchimistul bătrân, 469 00:31:19,929 --> 00:31:23,933 transformă zgura de plumb în aur!" 470 00:31:25,727 --> 00:31:27,728 Asta a fost într-adevăr, 471 00:31:28,230 --> 00:31:29,856 într-adevăr... 472 00:31:31,317 --> 00:31:32,442 groaznic. 473 00:31:32,485 --> 00:31:34,277 Adică, groaznic. 474 00:31:35,363 --> 00:31:37,573 O citeşti de parcă e un manual Buick. 475 00:31:37,616 --> 00:31:40,117 Nu contează ceea ce spui, Lewis, 476 00:31:40,619 --> 00:31:42,328 ci cum o spui. 477 00:31:42,747 --> 00:31:45,332 Eşti singur în întregul univers. 478 00:31:46,125 --> 00:31:48,252 Asta face stilul tău de magie 479 00:31:48,253 --> 00:31:49,879 nebuneşte unic. 480 00:31:50,005 --> 00:31:52,173 Unul dintr-o sută de milioane de kajillion. 481 00:31:52,216 --> 00:31:53,800 Deci, îţi pot da cărţile potrivite, 482 00:31:54,134 --> 00:31:56,845 să te învăţ vrăjile potrivite, dar acel ultim procent... 483 00:31:57,722 --> 00:31:58,931 depinde de tine. 484 00:31:59,349 --> 00:32:01,141 Deci... 485 00:32:01,434 --> 00:32:04,646 cum îmi găsesc stilul de magie, sau ce este? 486 00:32:05,273 --> 00:32:06,856 Este undeva acolo. 487 00:32:07,066 --> 00:32:09,860 Trebuie doar să taci şi să asculţi. 488 00:32:13,448 --> 00:32:15,116 Acum parcă faci treaba mare. 489 00:32:15,158 --> 00:32:18,245 Ei bine, nu ştiu! Toate astea sunt ciudate. 490 00:32:18,288 --> 00:32:19,788 Care-i problema cu "ciudat"? 491 00:32:20,582 --> 00:32:22,207 Ciudate sunt nucile din fursecurile mele. 492 00:32:22,250 --> 00:32:24,335 Nucile fac lucrurile interesante. 493 00:32:25,004 --> 00:32:28,298 Lasă-mă să-ţi arăt ce poate face ceva ciudat. 494 00:32:40,139 --> 00:32:41,437 Fii un drăguţ. 495 00:32:41,439 --> 00:32:43,733 la un cuţit şi înjunghie-mă în urechi. 496 00:33:43,886 --> 00:33:46,012 Pentru un băiat care iubeşte cuvintele, 497 00:33:46,013 --> 00:33:48,849 cu siguranţă rămâi fără ele. 498 00:33:49,643 --> 00:33:51,310 Unchiule Jonathan? 499 00:33:51,353 --> 00:33:54,855 Eşti mai mult decât un magician de salon. 500 00:33:58,236 --> 00:33:58,777 Aruncă o privire în jur. 501 00:34:44,289 --> 00:34:45,330 În sfârşit. 502 00:34:45,331 --> 00:34:46,373 Un zâmbet. 503 00:34:46,791 --> 00:34:49,669 Începusem să cred că eşti incapabil. 504 00:34:54,091 --> 00:34:55,509 Pisicuţă rea! 505 00:34:55,510 --> 00:34:56,719 Foloseşte cutia de nisip! 506 00:34:58,889 --> 00:35:01,183 În regulă. Eu mă duc la culcare. 507 00:35:01,184 --> 00:35:04,686 Poţi sta treaz cât doreşti, bineînţeles. 508 00:35:04,771 --> 00:35:06,021 Unchiule Jonathan? 509 00:35:06,522 --> 00:35:07,606 Seara asta, 510 00:35:07,648 --> 00:35:09,067 a fost cea mai splendoare... 511 00:35:09,860 --> 00:35:11,861 splendorită... 512 00:35:11,862 --> 00:35:13,613 splendorifică... 513 00:35:13,655 --> 00:35:15,949 Nu ştiu cuvântul încă, dar îţi mulţumesc. 514 00:35:19,287 --> 00:35:22,290 Îmi doresc să te fi cunoscut cu mult timp în urmă. 515 00:35:22,291 --> 00:35:24,042 Da. Şi eu. 516 00:35:24,418 --> 00:35:25,960 Noapte bună. 517 00:35:26,170 --> 00:35:28,089 De ce nu am făcut-o? 518 00:35:29,466 --> 00:35:31,383 De de ai plecat de acasă? 519 00:35:34,889 --> 00:35:38,475 Adevărul este ca tatălui meu... bunicul tău... 520 00:35:38,684 --> 00:35:40,102 nu-i plăcea magia. 521 00:35:40,478 --> 00:35:42,980 Şi sigur că nu-i plăcea să mă încurc cu ea. 522 00:35:43,398 --> 00:35:46,984 Ne-am certat pentru asta şi ne-am certat şi mai mult 523 00:35:47,111 --> 00:35:49,113 până când în cele din urmă... 524 00:35:49,697 --> 00:35:50,989 mi-am luat zborul. 525 00:35:52,408 --> 00:35:54,911 Eram lebăda neagră a familiei. 526 00:35:56,956 --> 00:35:59,457 Este "oaia neagră". 527 00:35:59,625 --> 00:36:03,462 Sunt destul de sigur că este "lebăda". 528 00:36:04,131 --> 00:36:08,051 De asta nu ai mers la înmormântarea mamei şi a tatei? 529 00:36:10,388 --> 00:36:13,181 Nu cred că ea m-ar fi vrut acolo. 530 00:36:15,769 --> 00:36:16,769 Nu ştiu. 531 00:36:17,312 --> 00:36:18,437 l-a fost dor de tine. 532 00:36:19,731 --> 00:36:21,650 Vorbea tot timpul despre tine. 533 00:36:27,073 --> 00:36:28,992 Noapte bună. 534 00:36:32,997 --> 00:36:34,790 Unchiule Jonathan? 535 00:36:35,625 --> 00:36:37,126 Cred... 536 00:36:37,460 --> 00:36:40,463 Cred că şi eu aş putea fi o lebădă neagră. 537 00:36:42,133 --> 00:36:45,010 Ei bine, atunci cred că suntem un cârd de lebede. 538 00:36:46,179 --> 00:36:47,555 Un stol. 539 00:36:47,639 --> 00:36:49,140 Se numeşte "stol de lebede". 540 00:36:50,058 --> 00:36:51,767 Bine. 541 00:37:28,686 --> 00:37:30,687 Prieteni! Prieteni! Plutesc. 542 00:37:30,969 --> 00:37:32,281 Nu ştiu. 543 00:37:32,315 --> 00:37:33,733 Levitaius dominungus! 544 00:37:33,734 --> 00:37:35,401 - Nu... - Puneţi-mă... Scaun! 545 00:37:35,444 --> 00:37:37,070 - Nu, eu... - Scaun! Prieteni! 546 00:37:39,657 --> 00:37:41,784 - Nu, nu, nu e bine. - Arcuş de vioară. 547 00:37:43,370 --> 00:37:44,833 Adu... 548 00:37:44,836 --> 00:37:45,037 Doar o... doar... 549 00:37:54,216 --> 00:37:56,509 Apă în faţă într-un debit foarte rapid. 550 00:38:02,350 --> 00:38:04,434 Tăceţi. Tăceţi. Nu mai râdeţi. 551 00:38:04,811 --> 00:38:06,186 Nu e amuzant. 552 00:38:11,110 --> 00:38:13,404 Poţi controla energia 553 00:38:13,446 --> 00:38:16,031 dacă te concentrezi şi o canalizezi. 554 00:38:16,074 --> 00:38:18,367 - Nu mă va omorî? - Nu dacă te concentrezi. 555 00:38:18,410 --> 00:38:20,203 Atunci tu eşti şeful. Priveşte. 556 00:38:24,667 --> 00:38:26,167 Arată-mi ce poţi. 557 00:38:32,217 --> 00:38:33,302 Scaunul! 558 00:38:33,344 --> 00:38:35,220 Îmi pare rău, scaunule! 559 00:38:38,099 --> 00:38:39,391 Nu-i rău. 560 00:39:24,277 --> 00:39:25,779 Trei bătăi, Florence. 561 00:39:25,821 --> 00:39:27,906 Ultima oară, au fost patru; acum sunt trei. 562 00:39:27,948 --> 00:39:29,741 Ce se întâmplă când se ajunge la una? 563 00:39:30,201 --> 00:39:31,951 Ne vom ascunde la subsol, ca oamenii sensibili. 564 00:39:31,952 --> 00:39:33,621 Bine, nu e timp pentru glume. 565 00:39:33,622 --> 00:39:35,831 Lucrurile s-au schimbat. 566 00:39:36,333 --> 00:39:37,958 Ştiu. 567 00:39:38,043 --> 00:39:39,628 Lewis. 568 00:39:40,880 --> 00:39:42,714 Ce se întâmplă dacă el este aici când se opreşte? 569 00:39:42,901 --> 00:39:46,402 Nu va fi, pentru că îl vom găsi. 570 00:39:46,428 --> 00:39:49,347 Trebuie să ne păstrăm cumpătul. 571 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 Bine. 572 00:39:56,523 --> 00:39:58,315 Scuze. 573 00:39:59,527 --> 00:40:01,319 Mă duc să iau nişte unt. 574 00:40:16,212 --> 00:40:18,714 Pledul cu nasturi, te rog. 575 00:40:25,139 --> 00:40:27,599 Şi Neînduplecatul Căpitan Midnight 576 00:40:27,600 --> 00:40:29,852 îl va învinge pe laşul tovarăş Ivan? 577 00:40:30,061 --> 00:40:31,728 Poate mai târziu, bine? 578 00:40:35,192 --> 00:40:37,110 Haide, voi întârzia! 579 00:40:37,153 --> 00:40:38,571 - Ne mai vedem. - Toodles. 580 00:40:38,655 --> 00:40:40,364 Plec de aici. 581 00:40:40,407 --> 00:40:42,283 Opreşte-te! Opreşte-te! Nu pleci nicăieri. 582 00:40:42,701 --> 00:40:44,618 Am intrat prosteşte într-o capcană. 583 00:40:44,619 --> 00:40:45,579 Tu, ogar trădător. 584 00:40:45,580 --> 00:40:46,329 Şezi. 585 00:40:46,330 --> 00:40:48,331 Îţi voi lua viaţa pentru asta! 586 00:40:56,800 --> 00:40:58,802 Da! 587 00:41:01,097 --> 00:41:02,139 Scaun! 588 00:41:02,182 --> 00:41:03,182 Şi câştigătorul 589 00:41:03,183 --> 00:41:05,310 alegerilor pentru preşedintele clasei a 4-a este... 590 00:41:05,603 --> 00:41:07,479 - Tarby Corrigan! - Da! 591 00:41:11,275 --> 00:41:12,776 Mulţumesc. 592 00:41:13,820 --> 00:41:15,446 Tarby. Scuză-mă. 593 00:41:16,697 --> 00:41:17,573 Tarby. Felicitări, Tarby. 594 00:41:17,824 --> 00:41:19,576 - Mulţumesc, Lewis. - Dacă vrei, 595 00:41:19,577 --> 00:41:21,077 pot să aduc mâine nişte fursecuri pentru a sărbători. 596 00:41:21,120 --> 00:41:23,955 Da, Tarby. Fă un picnic cu fursecuri aici cu prâslea. 597 00:41:24,540 --> 00:41:26,250 Woody. 598 00:41:28,541 --> 00:41:30,048 Vorbim mai târziu. 599 00:41:31,048 --> 00:41:32,633 Te-ai pricopsit cu inutilul. 600 00:41:32,675 --> 00:41:34,176 Vrei să mergem să lovim nişte mingi? 601 00:41:34,844 --> 00:41:35,802 Scuze. 602 00:41:35,845 --> 00:41:37,346 Băieţii şi cu mine... 603 00:41:37,388 --> 00:41:39,057 vom explora Wilder Creek. 604 00:41:39,391 --> 00:41:41,184 Poate altă dată. 605 00:41:41,268 --> 00:41:43,353 Am ceva mai bun de-atât. 606 00:41:45,649 --> 00:41:46,690 Da? 607 00:41:47,192 --> 00:41:48,317 Casa mea. 608 00:41:48,693 --> 00:41:50,402 Toată lumea se înşeală, ştii. 609 00:41:51,697 --> 00:41:54,074 Nu este bântuită. Este magică. 610 00:41:56,410 --> 00:41:57,619 Magică? 611 00:41:58,205 --> 00:41:59,997 Magia nu e reală. 612 00:42:00,040 --> 00:42:01,457 Este reală. 613 00:42:01,833 --> 00:42:03,042 Unchiul meu... 614 00:42:03,460 --> 00:42:04,460 este un vrăjitor. 615 00:42:04,837 --> 00:42:06,255 Asta-i o vrăjitoare băiat. 616 00:42:06,422 --> 00:42:08,924 Aş putea să te învăţ vrăji pentru a arunca o minge cu efect, 617 00:42:09,050 --> 00:42:11,051 sau să faci un home run, 618 00:42:11,094 --> 00:42:14,097 sau să marchezi de fiecare dată. 619 00:42:14,390 --> 00:42:15,348 Pe cuvânt. 620 00:42:15,391 --> 00:42:17,392 Te poţi convinge singur. 621 00:42:55,103 --> 00:42:58,315 Deci, unde e, tâmpit bătrân? 622 00:43:07,576 --> 00:43:09,452 Mâna. 623 00:43:41,740 --> 00:43:43,616 Ai naibii porumbei. 624 00:44:33,883 --> 00:44:35,676 Te-am prins. 625 00:44:36,261 --> 00:44:38,138 Îţi voi găsi vraja pentru mingea cu efect. 626 00:44:38,180 --> 00:44:39,973 Lasă-mă o clipă. 627 00:44:42,101 --> 00:44:43,309 Ce este acolo? 628 00:44:47,232 --> 00:44:49,150 Nu avem voie să-l deschidem. 629 00:44:49,151 --> 00:44:51,445 Da? De ce nu? 630 00:44:51,863 --> 00:44:54,614 Nu ştiu, dar este singura regulă a unchiului meu. 631 00:44:54,657 --> 00:44:56,450 În plus, este încuiat. 632 00:44:56,598 --> 00:45:01,949 Nu... nu este. 633 00:45:06,546 --> 00:45:08,547 Tarby, vorbesc serios. Nu putem. 634 00:45:10,676 --> 00:45:13,470 Nu fi aşa pisică speriată. 635 00:45:13,763 --> 00:45:16,640 Poate că este vraja pe care o cauţi. 636 00:45:18,351 --> 00:45:18,726 Nu! 637 00:45:36,706 --> 00:45:37,998 Ce este... 638 00:45:38,041 --> 00:45:39,500 necromanţie? 639 00:45:39,751 --> 00:45:42,252 " Substantiv. Practica comunicării cu cei morţi 640 00:45:42,253 --> 00:45:43,463 sau aducerea lor la viaţă." 641 00:45:43,756 --> 00:45:45,381 Pune-o înapoi. 642 00:45:45,925 --> 00:45:47,050 Învierea morţilor? 643 00:45:47,092 --> 00:45:48,593 Acum, asta ar fi un truc. 644 00:45:55,977 --> 00:45:58,688 Pune-o înapoi! Trebuie pusă înapoi chiar acum! 645 00:46:01,484 --> 00:46:03,903 Bine. Oricum, nu e nimic real. 646 00:46:03,904 --> 00:46:05,321 Totul este ciudat. 647 00:46:05,364 --> 00:46:06,614 Tu eşti ciudat. 648 00:46:15,583 --> 00:46:16,960 A fost băiatul Corrigan? 649 00:46:17,503 --> 00:46:18,586 Tocmai pleca. 650 00:46:18,587 --> 00:46:19,921 Ce făceaţi? 651 00:46:20,031 --> 00:46:21,411 Nimic. 652 00:46:21,423 --> 00:46:22,590 Unchiule Jonathan, 653 00:46:22,634 --> 00:46:24,301 - vrei să ne jucăm cu mingea? - Nu pot acum. 654 00:46:24,344 --> 00:46:26,303 Trebuie să cercetez ceva. 655 00:46:27,389 --> 00:46:29,349 - Mai târziu, bine? - Bine. 656 00:46:35,648 --> 00:46:38,609 Isaac a ascuns camera cu o vrăjitorie ca nimeni să n-o găsească, 657 00:46:38,652 --> 00:46:40,444 dar nu pot pune astea cap la cap. 658 00:46:40,737 --> 00:46:43,073 Ştiu fiecare limbaj magic care există... 659 00:46:43,116 --> 00:46:45,409 cifrul Alberti, hieroglifele enochiene... 660 00:46:45,451 --> 00:46:47,035 dar asta... 661 00:46:47,453 --> 00:46:48,829 Serios? 662 00:46:49,206 --> 00:46:50,790 Cel puţin am trăit să văd 663 00:46:50,833 --> 00:46:52,375 pachidermul purpuriu scos din joc. 664 00:46:52,456 --> 00:46:53,876 Nu ştiu cât 665 00:46:53,878 --> 00:46:56,046 va mai trăi fiecare dintre noi, barbă ciudată. 666 00:46:56,089 --> 00:46:57,131 - Cotoroanţă ciudată. - Pămătuf flecăreţ. 667 00:46:57,173 --> 00:46:59,091 - Baba Cloanţa. - Du-te şi-ţi împleteşte părul de pe spate. 668 00:46:59,092 --> 00:47:01,218 Ţi-aş arunca o privire urâtă, dar ai deja una. 669 00:47:01,720 --> 00:47:03,221 Bine, bine. 670 00:47:03,306 --> 00:47:05,682 Bătrâne yeti. Acum fii atent. 671 00:47:08,811 --> 00:47:10,813 Ce înseamnă asta pentru tine? 672 00:47:10,856 --> 00:47:11,856 Omega. 673 00:47:12,316 --> 00:47:14,734 Isaac a vorbit despre asta când a murit. 674 00:47:14,735 --> 00:47:17,321 Ultima literă a alfabetului grecesc. 675 00:47:17,572 --> 00:47:20,574 Şi în creştinismul timpuriu? 676 00:47:22,578 --> 00:47:24,746 Înseamnă Ziua Judecăţii. 677 00:47:38,721 --> 00:47:40,639 Te simţi bine, puştiule? 678 00:47:42,225 --> 00:47:43,935 Sunt bine. 679 00:47:45,312 --> 00:47:47,688 Mereu ai fost un mincinos slab. 680 00:47:53,071 --> 00:47:55,490 Eşti singur? 681 00:47:55,658 --> 00:47:58,785 Aş vrea ca Jonathan să nu fie atât de ocupat. 682 00:47:59,411 --> 00:48:02,581 Aş vrea să petreacă mai mult timp cu tine. 683 00:48:03,583 --> 00:48:05,668 Este în regulă. 684 00:48:07,587 --> 00:48:08,713 Dar Tarby? 685 00:48:08,923 --> 00:48:10,924 Tarby mă urăşte. 686 00:48:11,717 --> 00:48:13,301 Poţi rezolva asta. 687 00:48:13,427 --> 00:48:14,928 Uşor. 688 00:48:15,180 --> 00:48:17,014 Arată-i o magie adevărată. 689 00:48:17,182 --> 00:48:18,766 Nu pot face nicio magie reală. 690 00:48:18,767 --> 00:48:21,686 Ba da, poţi. Cu cartea, prostuţule. 691 00:48:22,563 --> 00:48:25,357 Cea pe care ţi-am spus să o găseşti. 692 00:48:25,400 --> 00:48:27,776 Ai găsit-o, nu-i aşa? 693 00:48:27,819 --> 00:48:28,861 Cartea? 694 00:48:29,029 --> 00:48:30,822 Vrei să spui cartea de necromanţie din bibliotecă? 695 00:48:31,657 --> 00:48:34,117 Unchiul Jonathan mi-a spus că nici măcar să n-o ating vreodată. 696 00:48:34,159 --> 00:48:35,828 Nu se va supăra. 697 00:48:35,954 --> 00:48:38,038 Oricum, e prea ocupat. 698 00:48:40,000 --> 00:48:41,083 la cartea. 699 00:48:41,752 --> 00:48:44,546 Arată-i lui Tarby un truc adevărat. 700 00:48:44,588 --> 00:48:46,923 Va fi din nou prietenul tău. 701 00:48:47,083 --> 00:48:48,924 O ştiu. 702 00:48:54,558 --> 00:48:56,351 Tarby e un tâmpit, ştii. 703 00:48:56,561 --> 00:48:57,936 Candidează la preşedenţie în fiecare an, 704 00:48:58,146 --> 00:49:01,524 şi e mereu drăguţ până la alegeri. 705 00:49:01,525 --> 00:49:03,860 - După aceea... - Aici! 706 00:49:03,861 --> 00:49:05,903 se întoarce la a fi el. 707 00:49:07,031 --> 00:49:08,782 Nu ai nevoie de el. 708 00:49:08,825 --> 00:49:11,118 Am putea merge să căutăm păianjeni. 709 00:49:11,661 --> 00:49:13,454 Dacă vrei. 710 00:49:15,750 --> 00:49:17,917 Lasă-mă în pace, bine? 711 00:49:24,217 --> 00:49:26,010 Tarby! 712 00:49:28,097 --> 00:49:30,682 Bine. Vrei să vezi o magie reală? 713 00:49:30,933 --> 00:49:31,933 Îţi voi arăta. 714 00:49:32,226 --> 00:49:33,226 Da? 715 00:49:33,561 --> 00:49:36,397 O să tai o femeie pe jumătate? 716 00:49:36,482 --> 00:49:38,066 O să învii morţii. 717 00:49:38,442 --> 00:49:39,776 Eşti un mincinos. 718 00:49:39,777 --> 00:49:40,985 Nimeni nu poate învia morţii. 719 00:49:40,986 --> 00:49:42,321 Priveşte-mă. 720 00:49:42,655 --> 00:49:43,822 Dacă nu cumva... 721 00:49:44,449 --> 00:49:46,158 dacă nu cumva eşti speriat. 722 00:49:47,660 --> 00:49:49,037 Ai nevoie de o dădacă? 723 00:49:49,038 --> 00:49:51,039 Bine, dar toată chestia asta 724 00:49:51,082 --> 00:49:53,083 va fi o mare pierdere de timp. 725 00:49:54,669 --> 00:49:56,170 Când? 726 00:50:25,830 --> 00:50:27,790 Tarby! 727 00:50:28,125 --> 00:50:30,042 Tarby? 728 00:50:48,481 --> 00:50:51,066 Tarby, nu e amuzant. 729 00:50:51,359 --> 00:50:53,068 De aici, este. 730 00:50:54,446 --> 00:50:57,115 Haide, isteţule. 731 00:50:59,618 --> 00:51:01,328 Pe cine o să trezim? 732 00:51:02,873 --> 00:51:04,748 Ce zici de asta? 733 00:51:05,292 --> 00:51:06,792 Mielul înseamnă că este mormântul unui copil, 734 00:51:06,793 --> 00:51:09,254 şi nu vreau să învii un copil. 735 00:51:10,047 --> 00:51:12,507 E înfiorător faptul că ştii asta. 736 00:51:18,140 --> 00:51:20,934 Pe aici, cred. 737 00:51:23,396 --> 00:51:25,022 Frumos truc cu cartea, Lewis. 738 00:51:25,064 --> 00:51:27,358 - Ştiu că tu o faci. - Nu, nu-s eu. 739 00:51:30,237 --> 00:51:32,071 Asta e? 740 00:51:32,078 --> 00:51:33,070 Da. 741 00:51:33,073 --> 00:51:34,867 Aşa cred. 742 00:51:36,411 --> 00:51:38,245 Haide. 743 00:52:11,409 --> 00:52:13,495 Bine. 744 00:52:17,583 --> 00:52:21,295 " Tu, care dormi în piatră şi pământ, 745 00:52:21,338 --> 00:52:24,298 bagă de seamă la acest apel... ridică-te şi supune-te. 746 00:52:24,299 --> 00:52:26,635 Treci prin uşa muritoare. 747 00:52:26,636 --> 00:52:29,930 Pune-ţi carnea şi umblă încă o dată." 748 00:52:34,144 --> 00:52:36,521 Deci, ce urmează? 749 00:52:36,897 --> 00:52:38,231 Atât. 750 00:52:38,232 --> 00:52:40,150 Asta-i tot ce scrie. 751 00:52:40,568 --> 00:52:42,569 Vezi, ţi-am spus că toate astea... 752 00:52:51,247 --> 00:52:52,330 Tarby? 753 00:52:53,750 --> 00:52:55,668 Tarby! 754 00:54:07,710 --> 00:54:10,128 Poţi pune astea înapoi, te rog? 755 00:54:15,010 --> 00:54:16,052 Se întoarce acasă! 756 00:54:16,095 --> 00:54:18,388 - Este liber. - S-a întors! 757 00:54:18,389 --> 00:54:20,557 Este treaz. 758 00:54:21,101 --> 00:54:23,268 Vine acasă! 759 00:54:25,648 --> 00:54:27,357 Vine acasă! 760 00:54:27,400 --> 00:54:28,817 - Se întoarce acasă. - E treaz. 761 00:54:29,193 --> 00:54:30,443 Vine acasă. Se întoarce acasă. 762 00:54:30,653 --> 00:54:32,446 - Se întoarce acasă. - Vine acasă. 763 00:54:32,656 --> 00:54:34,448 - S-a întors! - Se întoarce acasă. 764 00:54:34,491 --> 00:54:36,867 - E treaz. - S-a întors! 765 00:54:37,244 --> 00:54:40,455 Se întoarce acasă. Se întoarce acasă. 766 00:54:42,667 --> 00:54:44,668 Asta nu e înfiorător. 767 00:54:57,934 --> 00:54:59,519 Cine ar fi destul de nebun 768 00:54:59,562 --> 00:55:01,104 să-l aducă înapoi pe Isaac Izard? 769 00:55:01,147 --> 00:55:01,688 Un sinucigaş. 770 00:55:06,486 --> 00:55:07,653 Casa ştie că s-a întors. 771 00:55:07,696 --> 00:55:09,196 Poţi simţi asta? 772 00:55:09,197 --> 00:55:10,531 Ca un câine cu râie. 773 00:55:11,408 --> 00:55:13,785 Ştie că stăpânul lui vine acasă. 774 00:55:13,953 --> 00:55:16,163 Voi avea nevoie de ajutor pentru asta, Florence. 775 00:55:16,330 --> 00:55:19,208 Magia mea nu va fi de ajuns. Abia sunt calificat aşa cum sunt. 776 00:55:20,243 --> 00:55:21,173 Nu pot. O... voi da în bară. 777 00:55:22,087 --> 00:55:23,838 - Nu pot face asta singur. - Nu va trebui. 778 00:55:23,881 --> 00:55:25,173 - Lewis. - Ce e cu Lewis? 779 00:55:25,383 --> 00:55:26,466 Este mai puternic decât ştii. 780 00:55:26,509 --> 00:55:28,677 Şi un vrăjitor şi jumătate, este mai bun decât nimic. 781 00:55:28,720 --> 00:55:30,804 - Spune-i adevărul. - Nu! Este doar un băiat. 782 00:55:30,847 --> 00:55:32,515 Eşti cea mai deşteaptă vrăjitoare pe care am cunoscut-o vreodată. 783 00:55:32,558 --> 00:55:34,142 Poţi face vrăji pe care nici măcar nu le pot pronunţa. 784 00:55:34,185 --> 00:55:35,685 Am spus că nu pot. 785 00:55:41,186 --> 00:55:42,686 Nu pot. 786 00:55:43,612 --> 00:55:45,488 Îmi pare rău. 787 00:55:46,247 --> 00:55:46,864 Uite... 788 00:55:46,866 --> 00:55:48,366 Isaac se întoarce, 789 00:55:48,367 --> 00:55:50,285 şi nu-l putem lăsa să intre. 790 00:55:53,582 --> 00:55:56,918 Dacă magia ta este la limită, atunci care e planul? 791 00:55:57,419 --> 00:56:00,005 Încă mai pot mânui ciocanul. 792 00:56:16,107 --> 00:56:18,610 Sunt oameni nebuni, Marmeladă. 793 00:56:18,819 --> 00:56:20,195 Oameni nebuni. 794 00:56:23,199 --> 00:56:25,034 Crezi că astea-s suficiente pentru a-l ţine pe Isaac afară? 795 00:56:26,160 --> 00:56:26,863 Da. 796 00:56:26,870 --> 00:56:28,287 Poate. 797 00:56:28,288 --> 00:56:30,081 o să mai aduc câteva. 798 00:56:51,189 --> 00:56:52,023 Unchiule Jonathan? 799 00:56:52,024 --> 00:56:53,858 Nu veni sus! 800 00:56:54,777 --> 00:56:56,569 Cobor eu. 801 00:57:01,827 --> 00:57:03,035 Ascultă. 802 00:57:03,662 --> 00:57:04,997 Trebuie să vorbesc cu tine. 803 00:57:04,998 --> 00:57:06,456 Nu e un moment grozav, Lewis. 804 00:57:06,457 --> 00:57:08,083 Lucrez la o vrajă grea. 805 00:57:08,751 --> 00:57:10,294 Vreau să stai la domnişoara Z 806 00:57:10,295 --> 00:57:11,629 câteva zile. Haide. 807 00:57:11,964 --> 00:57:13,965 Văd potcoavele. Ştiu că ceva e în neregulă. 808 00:57:14,008 --> 00:57:15,633 Despre ce vorbeşti? Totul e bine. 809 00:57:16,608 --> 00:57:17,360 Nu, nu este. 810 00:57:17,428 --> 00:57:18,846 Ai dreptate, Lewis. 811 00:57:18,847 --> 00:57:20,389 Ceva e în neregulă. 812 00:57:20,557 --> 00:57:22,141 E ceva foarte în neregulă Florence. 813 00:57:22,142 --> 00:57:23,976 Are ochi, Jonathan. 814 00:57:24,645 --> 00:57:26,730 E vorba de prietenul nostru, Isaac Izard. 815 00:57:26,772 --> 00:57:28,106 Numai că nu este prietenul nostru. 816 00:57:28,107 --> 00:57:29,482 Este foarte rău, foarte puternic, 817 00:57:29,483 --> 00:57:32,111 şi mi-e teamă că s-a întors din marele dincolo. 818 00:57:33,697 --> 00:57:34,864 despre asta voiam sa vorbim... 819 00:57:34,865 --> 00:57:37,743 Şi când vom afla cine l-a înviat din morţi, 820 00:57:37,744 --> 00:57:40,620 îi va părea rău... Îi va părea foarte rău. 821 00:57:43,444 --> 00:57:45,365 Da... cu siguranţă. 822 00:57:45,669 --> 00:57:48,379 Uite... adevărul este, 823 00:57:48,589 --> 00:57:49,922 că nu e sigur pentru tine aici. 824 00:57:49,965 --> 00:57:51,216 Cel puţin nu acum. 825 00:57:51,843 --> 00:57:54,345 Aşa că mergi alături cu Florence, bine? 826 00:57:54,846 --> 00:57:57,348 Totul va fi bine. 827 00:58:12,992 --> 00:58:14,201 Haide. 828 00:58:14,869 --> 00:58:16,578 Doamnă Zimmerman? 829 00:58:16,788 --> 00:58:18,498 Scuză-mă, dragule? 830 00:58:18,920 --> 00:58:20,120 Ce faci? 831 00:58:20,250 --> 00:58:23,044 încerc doar... 832 00:58:26,299 --> 00:58:27,341 Nimic. 833 00:58:34,058 --> 00:58:35,642 Stai. 834 00:58:36,394 --> 00:58:39,021 Isaac şi unchiul Jonathan obişnuiau să joace împreuna? 835 00:58:39,606 --> 00:58:41,899 Ei făceau totul împreună. 836 00:58:43,652 --> 00:58:45,320 Au fost cei mai buni prieteni. 837 00:58:46,353 --> 00:58:47,174 Au fost? 838 00:58:47,573 --> 00:58:49,449 Cândva. 839 00:58:54,915 --> 00:58:57,126 Isaac era orfan, 840 00:58:57,127 --> 00:58:59,711 şi Jonathan un fugar. 841 00:59:00,505 --> 00:59:03,507 Niciunul dintre ei nu avea familie. 842 00:59:03,634 --> 00:59:05,927 Tot ce aveau era magia. 843 00:59:09,098 --> 00:59:10,808 Şi unul pe celalalt. 844 00:59:11,560 --> 00:59:14,019 Apoi Isaac a plecat la război. 845 00:59:14,062 --> 00:59:16,940 A luptat în Germania, când a fost dat dispărut în acţiune. 846 00:59:17,567 --> 00:59:18,859 Au trecut luni. 847 00:59:19,318 --> 00:59:22,404 Apoi, dintr-o dată, Isaac s-a întors acasă. 848 00:59:23,449 --> 00:59:25,867 Dar nu era acelaşi Isaac. 849 00:59:29,349 --> 00:59:30,271 Era altfel. 850 00:59:30,290 --> 00:59:32,416 Şi furios. 851 00:59:32,792 --> 00:59:36,921 Şi mai puternic decât avea orice vrăjitor dreptul sa fie. 852 00:59:37,089 --> 00:59:38,173 Cum aşa? 853 00:59:39,091 --> 00:59:41,009 Ce s-a întâmplat cu el? 854 00:59:42,391 --> 00:59:43,588 Nu ştim. 855 00:59:43,788 --> 00:59:47,099 Tot ce a spus a fost că s-a rătăcit în Pădurea Neagră. 856 00:59:47,309 --> 00:59:50,812 Acum, acesta este un loc foarte vechi 857 00:59:50,813 --> 00:59:52,731 cu o magie foarte veche. 858 00:59:53,232 --> 00:59:55,692 Acolo şi-au scris fraţii Grimm istoriile. 859 00:59:55,693 --> 00:59:56,819 Vrei să spui, basmele lor. 860 00:59:59,156 --> 01:00:01,782 Acum, credem că Isaac 861 01:00:01,825 --> 01:00:04,119 a întâlnit un vrăjitor întunecat în acea pădure, 862 01:00:04,120 --> 01:00:06,246 un profesor care i-a dat 863 01:00:06,247 --> 01:00:08,916 nişte cărţi îngrozitoare şi interzise. 864 01:00:09,626 --> 01:00:12,086 Una dintre ele este atât de periculoasă 865 01:00:12,087 --> 01:00:15,965 că unchiul tău o ţine încuiată în dulapul lui. 866 01:00:16,258 --> 01:00:20,137 Apoi Isaac l-a abandonat pe bietul Jonathan. 867 01:00:20,222 --> 01:00:21,805 Fără nicio explicaţie. 868 01:00:21,973 --> 01:00:24,518 Şi şi-a găsit o vrăjitoare, pe Selena. 869 01:00:24,977 --> 01:00:28,021 Atât de răzbunătoare şi rea, Imediat s-a căsătorit cu ea. 870 01:00:28,064 --> 01:00:30,358 Şi s-au încuiat în casă. 871 01:00:31,735 --> 01:00:33,945 Până într-o noapte anul trecut... 872 01:00:34,613 --> 01:00:36,949 Isaac a făcut un ritual magic cu sânge 873 01:00:36,991 --> 01:00:38,492 care l-a omorât. 874 01:00:38,660 --> 01:00:39,826 Pentru ce a fost ritualul? 875 01:00:40,828 --> 01:00:43,081 Pentru a face o cheie. 876 01:00:43,082 --> 01:00:44,499 O cheie de întors ceasul. 877 01:00:44,542 --> 01:00:46,000 Din oase umane. 878 01:00:46,961 --> 01:00:49,797 Credem că din oasele soţiei sale. 879 01:00:51,508 --> 01:00:54,718 Credem că Isaac a ucis-o pe Selena pentru a o face. 880 01:00:58,599 --> 01:01:01,101 Unchiul Jonathan a spus că eşti o vrăjitoare foarte bună... 881 01:01:01,310 --> 01:01:03,104 chiar mai bună decât el. 882 01:01:05,165 --> 01:01:06,085 Am fost. 883 01:01:06,108 --> 01:01:07,692 Odată. 884 01:01:09,696 --> 01:01:11,905 Magia mea era obiectul admiraţiei Parisului. 885 01:01:12,740 --> 01:01:14,825 Ar fi trebuit să mă vezi înainte de război. 886 01:01:14,867 --> 01:01:17,579 Am topit ceasul lui Salvador Dali o dată, 887 01:01:17,580 --> 01:01:18,705 chiar de la încheietura mâinii. 888 01:01:20,583 --> 01:01:22,000 Atunci de ce nu ne poţi ajuta? 889 01:01:28,466 --> 01:01:31,636 Ştii cum magia vine din interior? 890 01:01:33,222 --> 01:01:34,639 Ei bine... 891 01:01:34,974 --> 01:01:37,476 am fost rănită o dată. 892 01:01:37,603 --> 01:01:39,186 Destul de rău. 893 01:01:39,396 --> 01:01:43,275 Şi chiar daca exteriorul meu s-a făcut bine, 894 01:01:43,318 --> 01:01:46,028 interiorul meu n-a făcut-o niciodată. 895 01:01:46,404 --> 01:01:51,492 Şi acum, de fiecare data când încerc sa fac o magie reala, 896 01:01:51,535 --> 01:01:53,661 iese... 897 01:01:54,246 --> 01:01:56,415 stricata. 898 01:02:00,170 --> 01:02:01,712 Acum... 899 01:02:02,340 --> 01:02:05,550 Sunt foarte puţine probleme in lume 900 01:02:06,093 --> 01:02:08,053 care nu pot fi cel puţin ajutate 901 01:02:08,095 --> 01:02:11,390 de un fursec bun cu chipsuri de ciocolată. 902 01:02:17,565 --> 01:02:19,900 Tarby. Tarby! 903 01:02:19,942 --> 01:02:21,526 Nu acum, Lewis. întârzii la sală. 904 01:02:21,736 --> 01:02:24,238 - Nu, acum. Trebuie sa vorbim acum. - Ce e? 905 01:02:25,324 --> 01:02:27,533 Noaptea trecută, ce am făcut în cimitir, 906 01:02:27,618 --> 01:02:28,827 am făcut ceva îngrozitor. 907 01:02:28,870 --> 01:02:30,746 Unchiul meu are probleme. Avem cu toţii şi... 908 01:02:30,789 --> 01:02:34,500 Vezi, este ceasul ăsta... Lewis... opreşte-te. 909 01:02:35,043 --> 01:02:37,170 Nu s-a întâmplat nimic în acel cimitir. 910 01:02:37,171 --> 01:02:38,505 Uite, înţeleg... eşti speriat. 911 01:02:38,506 --> 01:02:40,006 Ş i eu sunt. Suntem... 912 01:02:40,549 --> 01:02:41,383 Woody! 913 01:02:41,425 --> 01:02:43,427 Să plecăm de aici! Să mergem! 914 01:02:48,518 --> 01:02:49,893 - Bună dimineaţa, dră Fisher. - Woody. 915 01:02:50,893 --> 01:02:51,261 Nu mi-e frică. 916 01:02:51,354 --> 01:02:53,355 Şi dacă spui cuiva că am fost acolo, 917 01:02:53,398 --> 01:02:55,191 îţi voi rupe ambele braţe. 918 01:03:01,365 --> 01:03:03,158 Eşti doar un ciudat. 919 01:03:14,714 --> 01:03:16,132 " Neînduplecat." 920 01:03:36,740 --> 01:03:38,574 Unchiule Jonathan? 921 01:03:39,159 --> 01:03:40,951 Eşti aici? 922 01:03:54,176 --> 01:03:55,343 Nu se poate. 923 01:04:20,456 --> 01:04:22,750 Ajutaţi-mă! Ajutaţi-mă vă rog 924 01:04:22,751 --> 01:04:24,710 Ajutor! Unchiule Jonathan! 925 01:04:24,753 --> 01:04:26,712 Unchiule Jonathan! Ajutor! 926 01:04:26,713 --> 01:04:29,132 Ajută-mă, te rog 927 01:04:31,344 --> 01:04:33,261 la hârtiile alea! 928 01:04:37,059 --> 01:04:39,227 Treci, treci, treci. Du-te! 929 01:04:39,269 --> 01:04:40,603 Eşti in regula? 930 01:04:41,314 --> 01:04:42,314 Ce faci aici? 931 01:04:42,357 --> 01:04:44,942 Ţi-am spus ca nu este in siguranţa. 932 01:04:44,984 --> 01:04:46,652 Am fost neînduplecat. 933 01:04:48,239 --> 01:04:50,365 Presupun ca ai fost, nu-i aşa? 934 01:04:50,658 --> 01:04:52,826 Nu poţi face asta singur. Ai nevoie de ajutor, 935 01:04:52,827 --> 01:04:54,286 - şi te pot ajuta. - Nu, nu poţi. 936 01:04:54,287 --> 01:04:57,289 De fapt, pot, pentru că ştiu cum să citesc astea. 937 01:04:59,709 --> 01:05:02,546 Dar voi avea nevoie de nişte Ovaltin. 938 01:05:02,588 --> 01:05:03,630 Stai, nu înţeleg. 939 01:05:03,631 --> 01:05:05,590 - Ai mai văzut acest cod înainte? - Da. 940 01:05:05,633 --> 01:05:07,092 Tovarăşul Ivan foloseşte una ca asta 941 01:05:07,134 --> 01:05:08,886 să trimită ordine Brigăzii sale Roşii. 942 01:05:08,929 --> 01:05:11,597 Tovarăşul cine? Tovarăşul Ivan de la emisiunea TV. 943 01:05:11,640 --> 01:05:14,935 Dar căpitanul Midnight îl opreşte mereu şi le decodifică... 944 01:05:16,141 --> 01:05:17,035 cu... 945 01:05:17,146 --> 01:05:19,606 asta, decodorul secret al căpitanului Midnight. 946 01:05:20,441 --> 01:05:21,901 Nu cred. 947 01:05:22,278 --> 01:05:23,528 Nu cred. 948 01:05:24,196 --> 01:05:26,489 Trei shake-uri Ovaltin, te rog. 949 01:05:36,586 --> 01:05:38,378 " Cu ceasul asta, Selena şi cu mine 950 01:05:38,379 --> 01:05:40,882 vom face această lume murdară curată." 951 01:05:42,968 --> 01:05:45,094 Este un ceas al judecăţii de apoi. 952 01:05:47,097 --> 01:05:49,391 Într-un fel, distruge totul, 953 01:05:49,434 --> 01:05:52,060 dar nu prin sfârşitul lumii, ci prin trimiterea ei înapoi 954 01:05:52,061 --> 01:05:53,395 la început. 955 01:05:53,396 --> 01:05:55,189 Daca planeta este un ceas gigantic, 956 01:05:55,190 --> 01:05:57,233 atunci chestia asta afurisita e cheia de întors ceasul. 957 01:05:58,444 --> 01:05:59,652 II întoarce înapoi 958 01:05:59,695 --> 01:06:01,113 la începutul timpului! 959 01:06:01,364 --> 01:06:02,907 Deci totul merge 960 01:06:02,908 --> 01:06:04,241 În sens invers. devenim tot mai tineri 961 01:06:04,242 --> 01:06:06,368 până vom dispărea, până nu va mai rămâne nimeni. 962 01:06:08,164 --> 01:06:11,458 Ştiam că Isaac era puternic, dar asta depăşeşte orice 963 01:06:11,500 --> 01:06:13,920 am crezut vreodată că este capabil. 964 01:06:13,921 --> 01:06:14,921 Când se întâmplă? 965 01:06:16,006 --> 01:06:18,925 "Când noaptea e cea mai neagră." 966 01:06:20,135 --> 01:06:22,763 Eclipsa totală de lună... în noaptea asta. 967 01:06:22,764 --> 01:06:24,598 Toate lunile alea pictate în dormitorul meu... 968 01:06:24,641 --> 01:06:25,849 Dacă Isaac le studia 969 01:06:25,850 --> 01:06:27,560 şi aştepta momentul potrivit? 970 01:06:27,603 --> 01:06:29,562 Asta numără bătăile de ceas. 971 01:06:38,949 --> 01:06:41,159 Vom lua şi bilele de gumă. 972 01:06:50,629 --> 01:06:52,713 Isaac a fost aici. 973 01:06:54,258 --> 01:06:56,301 Isaac a scos toate potcoavele? 974 01:06:56,344 --> 01:06:58,512 Le-a ars, una cate una. 975 01:06:59,674 --> 01:07:01,175 Ca pe furnici cu o lupă. 976 01:07:01,475 --> 01:07:03,601 Cât de puternic e acum? 977 01:07:03,811 --> 01:07:05,311 Moartea a fost buna cu el. 978 01:07:05,354 --> 01:07:06,647 Aşteptaţi aici. 979 01:07:19,578 --> 01:07:21,747 Scaun! E in regula, e in regula. 980 01:07:21,748 --> 01:07:23,916 Sunt aici. Sunt aici să ajut. 981 01:07:23,959 --> 01:07:25,710 Este în regulă. 982 01:07:25,752 --> 01:07:27,045 Eşti bine. 983 01:07:28,203 --> 01:07:31,125 A făcut totul bucăţi. 984 01:07:31,175 --> 01:07:33,511 Probabil a căutat ceva. 985 01:07:33,929 --> 01:07:36,264 Şi cred că ştiu ce. 986 01:07:38,267 --> 01:07:40,144 Ei bine, ce mai aşteptăm? 987 01:07:40,145 --> 01:07:41,562 Să scăpăm de ea. 988 01:07:47,278 --> 01:07:48,987 Nu ar trebui să se topească acum? 989 01:07:49,363 --> 01:07:51,740 Prea multe rădăcini John Cuceritorul? 990 01:07:52,040 --> 01:07:52,987 Nu. 991 01:07:52,993 --> 01:07:54,869 Insuficient praf de fraier. 992 01:07:57,039 --> 01:07:59,833 Boabe de paradis. Nu mai avem boabe de paradis. 993 01:07:59,834 --> 01:08:02,461 Ştii ceva? Poate un vârf de pelin negru. Unchiule Jonathan? 994 01:08:02,462 --> 01:08:04,171 Ce zici de nişte rădăcină de lotus? Da, da, mai multă rădăcină de lotus. 995 01:08:04,213 --> 01:08:06,215 Unchiule Jonathan. 996 01:08:06,425 --> 01:08:08,009 Este vina mea. 997 01:08:08,052 --> 01:08:09,844 Lewis, ne-ai ajutat. 998 01:08:10,429 --> 01:08:12,513 Tu eşti cel care a descifrat planurile. 999 01:08:12,814 --> 01:08:13,426 Nu. 1000 01:08:14,726 --> 01:08:17,102 Adică, eu sunt cel care l-a adus pe Isaac înapoi. 1001 01:08:18,730 --> 01:08:22,442 Lewis? Despre ce vorbeşti? 1002 01:08:24,195 --> 01:08:25,403 Am deschis dulapul. 1003 01:08:25,446 --> 01:08:26,739 Am folosit cartea ta. 1004 01:08:27,449 --> 01:08:29,575 Îmi pare foarte, foarte, foarte rău. 1005 01:08:29,576 --> 01:08:31,452 Nu, nu ai fi putut. Nu ştii suficienta magie 1006 01:08:31,495 --> 01:08:32,996 să faci o vrajă ca asta. 1007 01:08:33,039 --> 01:08:34,539 Am urmat instrucţiunile. 1008 01:08:36,000 --> 01:08:37,584 Am sângerat pe carte. 1009 01:08:38,711 --> 01:08:41,089 Lewis. 1010 01:08:41,340 --> 01:08:43,174 Magie cu sânge? 1011 01:08:43,467 --> 01:08:46,470 Asta a fost singura mea regulă. 1012 01:08:46,870 --> 01:08:48,385 Ştiu. Îmi pare rău. 1013 01:08:48,389 --> 01:08:50,307 Şi ai încălcat-o? Nu am vrut să fac asta. 1014 01:08:50,600 --> 01:08:52,894 Deci, ai deschis un dulap interzis 1015 01:08:52,937 --> 01:08:54,979 şi ai făcut un ritual păgân 1016 01:08:55,314 --> 01:08:56,356 accidental? Jonathan. 1017 01:08:56,398 --> 01:08:58,942 Nu ştiam că Isaac era rău. Nu mi-ai spus niciodată. 1018 01:08:58,943 --> 01:09:01,070 Deci e vina mea? Nu am spus asta. 1019 01:09:01,113 --> 01:09:03,114 Atunci ce vrei sa spui? 1020 01:09:03,406 --> 01:09:05,157 La ce naiba te-ai gândit? 1021 01:09:05,283 --> 01:09:08,620 Vroiam doar ca Tarby sa fie din nou prietenul meu. 1022 01:09:08,621 --> 01:09:10,455 Şi îmi vreau părinţii înapoi. 1023 01:09:10,665 --> 01:09:11,832 Şi m-am gândit că dacă a mers aici, 1024 01:09:11,874 --> 01:09:13,960 m-aş putea întoarce acasă şi să încerc cu ei. 1025 01:09:15,879 --> 01:09:17,255 O vreau pe mama. 1026 01:09:21,678 --> 01:09:23,470 Îmi pare rău. 1027 01:09:23,930 --> 01:09:26,015 A fost o greşeala. 1028 01:09:26,142 --> 01:09:27,475 Vino aici. 1029 01:09:27,476 --> 01:09:29,394 Stai aşa, Jonathan. 1030 01:09:29,794 --> 01:09:31,144 Nu. Nu, te rog, te rog. 1031 01:09:31,147 --> 01:09:32,773 Ma voi revanşa faţa de tine. 1032 01:09:33,848 --> 01:09:34,682 Te rog. 1033 01:09:34,693 --> 01:09:37,778 Nu. Nu asta nu-i un loc pentru un copil. 1034 01:09:37,821 --> 01:09:40,031 Nu eşti în siguranţă aici. 1035 01:09:40,032 --> 01:09:42,242 M-am înşelat să cred că era. 1036 01:09:42,451 --> 01:09:46,038 Dar... suntem un stol de lebede. 1037 01:09:46,582 --> 01:09:47,707 Îmi pare rău. 1038 01:09:50,210 --> 01:09:52,129 Rămâi aici. 1039 01:09:52,338 --> 01:09:54,131 Lasă-mă să vorbesc cu el. 1040 01:10:03,809 --> 01:10:05,728 Ştiu că am un Malleus Maleficarum 1041 01:10:05,729 --> 01:10:07,354 pe aici undeva. 1042 01:10:07,814 --> 01:10:09,732 Ar trebui să ajute cu cheia. 1043 01:10:11,443 --> 01:10:12,777 Da-i drumul, ţipă la mine! 1044 01:10:12,778 --> 01:10:13,904 Spune-mi nişte nume. 1045 01:10:14,697 --> 01:10:15,864 Fără nume. 1046 01:10:16,699 --> 01:10:18,200 Nu de data asta. 1047 01:10:20,120 --> 01:10:21,245 Jonathan. 1048 01:10:22,039 --> 01:10:23,831 Băiatul ăsta are nevoie de tine. 1049 01:10:23,874 --> 01:10:25,375 Dar ce a făcut el... 1050 01:10:25,775 --> 01:10:27,404 E un copil. 1051 01:10:27,504 --> 01:10:29,379 Copiii fac greşeli. Intră în necazuri. 1052 01:10:29,422 --> 01:10:31,173 De aceea sunt copii. 1053 01:10:31,216 --> 01:10:34,135 Nu, nu-i ca şi cum ai şterpeli o carte cu benzi desenate, Florence. 1054 01:10:34,178 --> 01:10:35,220 Asta e... 1055 01:10:35,221 --> 01:10:37,764 Nu am de ales aici. 1056 01:10:38,015 --> 01:10:39,642 Bineînţeles ca ai. 1057 01:10:40,185 --> 01:10:42,353 Te-ai putea indura. 1058 01:10:42,395 --> 01:10:44,688 Nu, nu, când lucrurile devin dure, 1059 01:10:44,899 --> 01:10:47,192 tu te duci direct la ieşire. 1060 01:10:47,360 --> 01:10:49,319 Aşa cum ai fugit de familia ta. 1061 01:10:49,362 --> 01:10:51,321 Am fugit? Tata m-a dat afară! 1062 01:10:51,364 --> 01:10:53,241 Şi cum rămâne cu sora ta mai mică? 1063 01:10:53,408 --> 01:10:54,825 Privea spre tine. 1064 01:10:55,118 --> 01:10:57,203 Avea nevoie de tine, iar acum a murit. 1065 01:10:57,579 --> 01:10:59,665 Şi îi vei abandona singurul ei copil. 1066 01:10:59,707 --> 01:11:01,708 Uite, nu ştiu cum sa am grija de un copil. 1067 01:11:01,960 --> 01:11:03,919 Cum sa vorbesc cu el, cum sa-l ţin in siguranţa. 1068 01:11:03,962 --> 01:11:05,004 Mai ales acum. 1069 01:11:05,464 --> 01:11:07,006 Numai ca... Eşti speriat. 1070 01:11:07,007 --> 01:11:09,926 Da, în regulă? Sunt speriat... pentru Lewis. 1071 01:11:10,126 --> 01:11:11,480 Speriat că va fi rănit. 1072 01:11:11,680 --> 01:11:13,055 Ghici ce, geniule. 1073 01:11:13,765 --> 01:11:15,099 Asta-i toată ideea. 1074 01:11:15,600 --> 01:11:19,396 Să ai un copil înseamnă să fii speriat pentru el 24/7 1075 01:11:19,397 --> 01:11:21,022 şi să o faci oricum. 1076 01:11:21,524 --> 01:11:24,526 E toată descrierea slujbei. 1077 01:11:24,611 --> 01:11:27,446 Şi aş da totul sa am din nou slujba asta. 1078 01:11:27,447 --> 01:11:29,949 S-o am pe fetiţa mea înapoi la... 1079 01:11:33,496 --> 01:11:35,289 Ştii ceva? 1080 01:11:35,582 --> 01:11:37,708 Am un nume pentru tine. 1081 01:11:38,043 --> 01:11:41,504 Jonathan Barnavelt, eşti un laş. 1082 01:12:04,616 --> 01:12:07,534 Doamnă Hanchett! Doamnă Hanchett! 1083 01:12:08,995 --> 01:12:10,495 Lewis. Este liber. 1084 01:12:10,496 --> 01:12:11,831 Este acolo. Trebuie să plecăm acum! 1085 01:12:11,832 --> 01:12:13,666 Cine? Despre ce vorbim? Este cineva în casa dvs! 1086 01:12:13,667 --> 01:12:15,001 - Grăbiţi-vă, va rog - Cine? 1087 01:12:15,002 --> 01:12:16,294 Haideţi! la-l pe Marmelada. 1088 01:12:16,295 --> 01:12:17,503 Aşteaptă. 1089 01:12:18,423 --> 01:12:19,506 Haide! Grăbiţi-vă! Vă rog Stai aşa. 1090 01:12:19,633 --> 01:12:21,508 Nu ne pasă de uşa! Ce? Lewis, e frig. 1091 01:12:21,551 --> 01:12:22,885 - E sus! L-am văzut! - Dumnezeule. 1092 01:12:22,927 --> 01:12:24,512 E în casa dvs chiar acum! Lewis! 1093 01:12:24,555 --> 01:12:26,931 Va rog! Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă! Lewis! Lewis! 1094 01:12:26,974 --> 01:12:28,224 Haideţi! Stai, aşteaptă, Lewis. 1095 01:12:28,225 --> 01:12:30,060 - E alunecos, Lewis! - Haideţi, fugiţi! Grăbiţi-vă! 1096 01:12:30,061 --> 01:12:31,103 - Doamnă Hanchett, grăbiţi-vă! - Stai aşa! 1097 01:12:31,146 --> 01:12:32,605 E alunecos, Lewis! Opreşte-te! 1098 01:12:32,606 --> 01:12:33,856 Vorbeşti fără niciun sens. 1099 01:12:34,691 --> 01:12:36,525 Ce om rău. Numele lui este Isaac. 1100 01:12:36,568 --> 01:12:37,569 Isaac Izard. Isaac Izard? 1101 01:12:37,612 --> 01:12:39,154 Lewis, el e mort. 1102 01:12:39,364 --> 01:12:41,323 A murit anul trecut. 1103 01:12:42,450 --> 01:12:43,533 Rămâneţi aici. 1104 01:12:43,576 --> 01:12:46,371 Unchiule Jonathan! Doamnă Zimmerman! 1105 01:12:50,167 --> 01:12:51,669 Este încuiată. 1106 01:12:53,380 --> 01:12:55,172 Trebuie să fie Isaac. Dă-te din drum. 1107 01:13:02,181 --> 01:13:03,807 Doamnă Hanchett, plecaţi de la uşă. 1108 01:13:04,008 --> 01:13:07,244 - Nu fii ridicol. - Nu! 1109 01:13:22,246 --> 01:13:24,623 Bună, Lewis. 1110 01:13:33,217 --> 01:13:35,343 Stai departe de ea. 1111 01:13:36,554 --> 01:13:38,931 De ce ar trebui să stau departe 1112 01:13:38,974 --> 01:13:43,060 de frumoasa mea soţie? 1113 01:13:51,947 --> 01:13:53,823 Tu eşti Selena Izard? 1114 01:14:30,366 --> 01:14:33,160 În carne şi oase. 1115 01:14:33,328 --> 01:14:34,453 Unchiule Jonathan! 1116 01:14:34,746 --> 01:14:35,746 Lewis! 1117 01:14:36,874 --> 01:14:37,957 Dar... dar ai murit. 1118 01:14:38,000 --> 01:14:40,001 Cine a spus că am murit? 1119 01:14:40,419 --> 01:14:42,212 Isaac! Isaac! 1120 01:14:42,254 --> 01:14:43,339 Isaac? 1121 01:14:45,509 --> 01:14:47,301 Isaac! 1122 01:14:55,228 --> 01:14:57,146 Ăla e os? 1123 01:14:57,276 --> 01:14:58,991 Uman. 1124 01:14:59,191 --> 01:15:02,026 A ucis-o să facă un fel de cheie. 1125 01:15:02,778 --> 01:15:03,987 Am crezut că a fost făcută din... 1126 01:15:03,988 --> 01:15:06,114 Nu din osul meu, nu. 1127 01:15:06,324 --> 01:15:09,076 A fost o bucată de la adevărata doamnă Hanchett. 1128 01:15:09,077 --> 01:15:10,495 Minunată femeie. 1129 01:15:10,871 --> 01:15:12,872 Adică, înainte să o omor şi să-i iau locul. 1130 01:15:14,166 --> 01:15:15,875 Soţia mea. 1131 01:15:16,461 --> 01:15:18,754 Are un talent pentru deghizări. 1132 01:15:20,131 --> 01:15:22,258 Am învăţat de la cei mai buni. 1133 01:15:33,564 --> 01:15:35,439 Vino să-i dai mamei un sărut. 1134 01:15:35,899 --> 01:15:39,194 Tu. Tu ai fost în visele mele. 1135 01:15:39,279 --> 01:15:41,697 Nu puteam să mă apropii de dulapul încuiat. 1136 01:15:41,698 --> 01:15:43,199 Farmecele erau prea puternice. 1137 01:15:43,242 --> 01:15:47,537 Dar tu... tu ai putut lua acea carte veche pentru mine. 1138 01:15:47,746 --> 01:15:49,456 Să-l învii pe Isaac pentru mine. 1139 01:15:50,125 --> 01:15:52,793 Puteai face tot ce doream. 1140 01:15:53,336 --> 01:15:54,962 Şi acum.. 1141 01:15:55,046 --> 01:15:59,342 ne vei aduce cheia aia de la ceas. 1142 01:16:08,353 --> 01:16:10,230 Nu, nu, nu... nu acolo! 1143 01:16:23,356 --> 01:16:24,689 Vino! 1144 01:16:24,789 --> 01:16:27,082 Acum te dai mare. Lewis! 1145 01:16:28,418 --> 01:16:30,420 Lewis! Lewis, unde eşti? 1146 01:16:33,549 --> 01:16:35,801 - L-a luat Isaac. - Da, dar unde e? 1147 01:16:35,844 --> 01:16:37,637 Cred că ştiu. 1148 01:16:53,739 --> 01:16:54,614 Unchiule Jonathan! 1149 01:16:54,814 --> 01:16:56,149 Lewis! Venim. 1150 01:16:56,159 --> 01:16:57,826 Doamnă Zimmerman, sunt aici! Sunt aici! 1151 01:17:01,122 --> 01:17:02,791 Unchiule Jonathan, aici! 1152 01:17:02,792 --> 01:17:04,501 Aici! Nu, aici! 1153 01:17:04,835 --> 01:17:05,835 Ajută-mă! 1154 01:17:11,259 --> 01:17:15,179 Barnavelt şi Izard, maeştrii prestidigitaţiei, 1155 01:17:15,473 --> 01:17:18,350 iubiţi de capetele încoronate ale Europei, 1156 01:17:19,227 --> 01:17:20,727 împreună din nou. 1157 01:17:21,897 --> 01:17:26,693 Sunt sigur că îţi vei aminti următorul meu truc. 1158 01:17:29,072 --> 01:17:30,739 - Nu! - Unchiule Jonathan! 1159 01:17:30,740 --> 01:17:32,741 Isaac, nu face asta. 1160 01:17:33,451 --> 01:17:35,453 Îmi place băiatul. 1161 01:17:35,454 --> 01:17:38,456 Un orfan cu dragoste pentru căpitanul Midnight? 1162 01:17:39,750 --> 01:17:41,877 Îmi încălzeşte inima mea moartă. 1163 01:17:42,838 --> 01:17:45,756 Te rog, nu mă face să-l măcelăresc. 1164 01:17:47,217 --> 01:17:47,758 Dă-mi cheia. 1165 01:17:47,759 --> 01:17:49,177 Nu trebuie sa răneşti pe nimeni. 1166 01:17:49,178 --> 01:17:51,430 Spune-ne doar... unde e ceasul? 1167 01:17:51,472 --> 01:17:54,349 Ceasul este sub blestemul unei vrăjitoare. 1168 01:17:54,392 --> 01:17:56,102 Nu-I veţi găsi niciodată. 1169 01:17:56,103 --> 01:17:58,730 - Asta s-a terminat. - Isaac, te rog. 1170 01:17:59,189 --> 01:18:01,692 Trebuie să existe o parte din tine care nu vrea asta, 1171 01:18:02,360 --> 01:18:04,486 care nu este complet moartă 1172 01:18:04,529 --> 01:18:06,905 Am fost mort cu mult înainte să mor. 1173 01:18:07,073 --> 01:18:10,201 Ştim ca ai trecut prin ceva groaznic in timpul războiului. 1174 01:18:10,202 --> 01:18:11,369 Cu toţii am trecut. 1175 01:18:11,412 --> 01:18:13,496 Dimpotrivă. 1176 01:18:15,459 --> 01:18:18,169 Acolo mi-am întâlnit profesorul. 1177 01:18:18,712 --> 01:18:21,130 Unitatea mea a fost prinsă într-o ambuscadă. 1178 01:18:21,339 --> 01:18:22,758 Toată lumea a fost măcelărită. 1179 01:18:23,384 --> 01:18:24,468 Am fost luat drept mort. 1180 01:18:25,136 --> 01:18:28,013 M-am împleticit prin Pădurea Neagră câteva zile. 1181 01:18:28,057 --> 01:18:31,851 Am încântat fiecare vrajă pe care o cunosc, cu un singur gând: 1182 01:18:31,852 --> 01:18:35,773 "Fă-mă suficient de puternic pentru a termina asta." 1183 01:18:36,066 --> 01:18:39,359 Să şterg ororile la care am fost martor. 1184 01:18:42,156 --> 01:18:44,741 Când am deschis ochii... 1185 01:18:45,576 --> 01:18:46,576 l-am văzut. 1186 01:18:48,872 --> 01:18:50,956 Mi-a oferit ceva de băut. 1187 01:18:53,168 --> 01:18:55,879 Pentru un mic preţ bineînţeles. 1188 01:19:01,929 --> 01:19:04,931 Dintr-o data le-am avut. 1189 01:19:06,517 --> 01:19:08,519 Planurile pentru ceas. 1190 01:19:10,188 --> 01:19:12,147 În mintea mea. 1191 01:19:15,861 --> 01:19:18,279 Clare ca lumina zilei. 1192 01:19:19,115 --> 01:19:20,490 Nu a fost un vrăjitor. 1193 01:19:20,908 --> 01:19:22,034 Nici măcar nu era om. 1194 01:19:22,035 --> 01:19:23,744 Era un demon, idiot necugetat! 1195 01:19:23,787 --> 01:19:24,787 Ai invocat un demon! 1196 01:19:24,788 --> 01:19:26,664 Da, da. 1197 01:19:27,249 --> 01:19:29,417 Pe Azazel, ca să fiu mai exact. 1198 01:19:29,752 --> 01:19:31,837 Al patrulea prinţ al iadului. 1199 01:19:32,088 --> 01:19:34,172 Mi-a dat un cadou minunat. 1200 01:19:35,467 --> 01:19:38,094 Cel mai mare truc magic văzut vreodată. 1201 01:19:38,220 --> 01:19:40,889 Voi face ca oamenii să dispară. 1202 01:19:41,766 --> 01:19:45,102 Voi întoarce lumea până în zorii vremurilor. 1203 01:19:45,103 --> 01:19:47,396 Tot ce va rămâne... 1204 01:19:47,523 --> 01:19:49,732 - Selena şi cu mine. - Dar... 1205 01:19:49,984 --> 01:19:51,818 dacă te întorci la început, 1206 01:19:52,153 --> 01:19:54,864 istoria, oamenii, totul o va lua de la capăt. 1207 01:19:54,904 --> 01:19:56,697 Nu. 1208 01:19:56,700 --> 01:19:59,493 Ma voi asigura ca oamenii nu se mai nasc niciodată, de data asta. 1209 01:19:59,953 --> 01:20:02,706 Cu ajutorul unui prieten. 1210 01:20:02,707 --> 01:20:06,084 Părinţii lui Lewis nu vor muri in acel accident îngrozitor. 1211 01:20:06,085 --> 01:20:08,796 Soţul tau şi fetiţa ta drăguţă, nu vor fi ucişi. 1212 01:20:08,839 --> 01:20:11,215 N-au existat niciodată. 1213 01:20:11,258 --> 01:20:13,927 Fara oameni, fara război. 1214 01:20:14,429 --> 01:20:15,846 Acum, Jonathan... 1215 01:20:17,473 --> 01:20:19,391 cheia. 1216 01:20:21,478 --> 01:20:23,188 Florence? 1217 01:20:23,397 --> 01:20:25,148 Acum ar fi un moment bun... 1218 01:20:25,191 --> 01:20:27,276 pentru puţina... magie. 1219 01:20:28,904 --> 01:20:30,321 Dintre toţi oamenii, Florence, 1220 01:20:30,322 --> 01:20:31,697 m-am gândit ca tu ai vrea asta. 1221 01:20:32,157 --> 01:20:34,826 Ştiu ce ţi-a făcut pierderea familiei tale. 1222 01:20:35,161 --> 01:20:37,037 Eşti prea trista şi frântă... 1223 01:20:37,246 --> 01:20:40,123 ca orice magie reala sa funcţioneze. 1224 01:20:42,336 --> 01:20:44,128 Poate ca am fost. 1225 01:20:45,297 --> 01:20:47,507 Dar acum... 1226 01:20:47,508 --> 01:20:50,135 Sunt neînduplecata. 1227 01:21:01,608 --> 01:21:04,401 Marmelada, acum! 1228 01:21:31,809 --> 01:21:33,936 - Unde sunt? - Au dispărut. 1229 01:21:34,729 --> 01:21:36,772 Ai grija pe unde calci. E o limbă. 1230 01:21:36,773 --> 01:21:38,482 Am văzut. E o limba mare 1231 01:21:56,385 --> 01:21:57,885 E aşa... înfiorător. 1232 01:22:08,810 --> 01:22:10,894 Unchiule Jonathan! Unchiule Jonathan! 1233 01:22:12,063 --> 01:22:14,357 Lewis, nu-i speria! 1234 01:22:14,400 --> 01:22:16,735 Da-mi drumul. Lasă-mă sa plec! 1235 01:22:16,777 --> 01:22:18,945 Mami. Mami. Pune-mă jos! Opreşte-te! 1236 01:22:28,958 --> 01:22:31,960 De ce nu vrei să vorbeşti cu mine? 1237 01:22:34,298 --> 01:22:35,590 Doamne! Doamne! 1238 01:22:37,509 --> 01:22:39,511 Stai! Ajută-ne! 1239 01:22:39,554 --> 01:22:41,347 Jonathan! 1240 01:22:41,348 --> 01:22:43,766 Dă-mi drumul! Dă-mi drumul! 1241 01:22:43,767 --> 01:22:45,684 Jonathan! Jonathan! Jonathan! 1242 01:22:49,690 --> 01:22:51,191 Lewis, eşti bine? Sunt bine. 1243 01:22:51,942 --> 01:22:53,527 Uită-te la asta. 1244 01:22:53,570 --> 01:22:55,196 Bine, să ne întoarcem acolo. 1245 01:22:55,322 --> 01:22:57,156 Ce, cu acei monştri înfiorători de metal dinăuntru? 1246 01:22:57,199 --> 01:22:59,033 Ne vor face bucăţi. Florence, trebuie să-i găsim 1247 01:22:59,076 --> 01:23:00,702 pe Isaac şi Selena. 1248 01:23:04,916 --> 01:23:06,709 L-ai auzit pe Isaac. Foloseşte blestemul unei vrăjitoare! 1249 01:23:06,752 --> 01:23:07,668 Înţeleg asta. Deci, ar trebui 1250 01:23:07,669 --> 01:23:09,087 să stăm şi să încercam să ne dăm seama de blestem? 1251 01:23:09,129 --> 01:23:10,797 Nu. Avem nevoie de un plan! Nu avem timp! 1252 01:23:10,839 --> 01:23:12,423 Oameni buni! 1253 01:23:20,601 --> 01:23:22,685 Măi să fie! 1254 01:23:22,728 --> 01:23:24,104 Nu-ţi face griji. Dinţii lor sunt făcuţi din dovleac. 1255 01:23:24,146 --> 01:23:25,605 Nu ne pot face rău. 1256 01:23:32,322 --> 01:23:34,408 Bine, am inventat asta. 1257 01:23:41,708 --> 01:23:43,793 E un fel de adeziv păgân. 1258 01:23:43,836 --> 01:23:45,921 Sunt blocat! 1259 01:23:45,941 --> 01:23:47,121 Şi eu. 1260 01:23:47,132 --> 01:23:50,050 Ştii, nu m-am gândit că voi muri aşa. 1261 01:23:51,719 --> 01:23:53,221 Uite! Doamnă Zimmerman, apucă-mă de cămaşă. 1262 01:23:53,264 --> 01:23:54,556 Te-am prins. 1263 01:23:56,642 --> 01:23:58,101 Tăiaţi-i! Lewis, grăbeşte-te! 1264 01:23:58,102 --> 01:23:59,520 Tăiaţi-i, tăiaţi-i! 1265 01:24:05,026 --> 01:24:06,695 Doamne, urăsc dovlecii. 1266 01:24:12,536 --> 01:24:13,786 Ai văzut asta, Florence? 1267 01:24:13,829 --> 01:24:16,539 L-am aruncat în aer cu o explozie de energie psihică. A mers! 1268 01:24:16,582 --> 01:24:18,792 Da, Jonathan. Suntem cu toţii foarte mândri de tine. 1269 01:24:18,835 --> 01:24:21,044 Ai văzut că acum am puterea? 1270 01:24:21,045 --> 01:24:22,796 Da înţeleg, stea de aur. 1271 01:24:28,179 --> 01:24:29,220 Unchiule Jonathan. 1272 01:24:29,263 --> 01:24:31,139 Unchiule Jonathan, eu sunt. Te rog, trezeşte-te! 1273 01:24:31,182 --> 01:24:32,224 Jonathan. Unchiule Jonathan. 1274 01:24:32,267 --> 01:24:33,392 Jonathan, trebuie să te ridici. 1275 01:24:33,435 --> 01:24:34,310 Trebuie să te ridici imediat! 1276 01:24:34,352 --> 01:24:35,436 Unchiule Jonathan! 1277 01:24:36,688 --> 01:24:39,274 La ce te uiţi, prună scofâlcită? 1278 01:24:39,317 --> 01:24:42,527 Mă uit la tine, pui prost de orangutan. 1279 01:24:43,529 --> 01:24:45,113 Lewis. 1280 01:24:45,114 --> 01:24:46,908 Florence, ai ratat un loc. 1281 01:24:47,284 --> 01:24:48,784 Lewis... 1282 01:24:48,827 --> 01:24:51,162 Îmi pare rău, Lewis. Îmi pare rău pentru tot. 1283 01:24:51,205 --> 01:24:52,206 Este în regulă. 1284 01:24:52,832 --> 01:24:54,791 - Şi mie. - Nu mă înţelege greşit. 1285 01:24:54,792 --> 01:24:57,211 Asta-i minunat, dar mai sunt doar 18 minute 1286 01:24:57,212 --> 01:24:58,546 pana la eclipsa. 1287 01:24:59,089 --> 01:25:00,548 Şi ei au cheia. 1288 01:25:00,591 --> 01:25:02,050 Cum găsim ceasul? 1289 01:25:02,259 --> 01:25:03,384 Nu putem. 1290 01:25:04,053 --> 01:25:05,346 Are blestemul unei vrăjitoare. 1291 01:25:05,388 --> 01:25:07,765 Asta înseamnă ca este ascuns de orice vrăjitoare sau vrăjitor, 1292 01:25:07,807 --> 01:25:09,016 indiferent cât e de puternic. 1293 01:25:09,017 --> 01:25:11,018 Nici măcar Florence nu l-a putut găsi. 1294 01:25:11,102 --> 01:25:14,022 Trebuie să fie ceva la care nu ne gândim. 1295 01:25:18,904 --> 01:25:20,613 Poate l-aş putea găsi. 1296 01:25:21,281 --> 01:25:23,074 Nu sunt vrăjitoare sau vrăjitor. 1297 01:25:23,116 --> 01:25:24,617 Oricum, nu încă, dar... 1298 01:25:25,537 --> 01:25:27,663 poate ca daca am încercat ceva magie, 1299 01:25:27,664 --> 01:25:29,289 ar funcţiona? 1300 01:25:34,547 --> 01:25:35,547 Bine. 1301 01:25:36,131 --> 01:25:37,423 Sunt gata. 1302 01:25:37,466 --> 01:25:39,385 Lewis, nu ştiu despre bila nr. 8. 1303 01:25:39,427 --> 01:25:41,804 Asta-i magia mea, nu a ta. 1304 01:25:44,599 --> 01:25:46,017 Să-i dam drumul. 1305 01:25:49,564 --> 01:25:51,147 "A localiza. Verb. 1306 01:25:51,190 --> 01:25:54,694 A descoperi locul exact şi poziţia sa." 1307 01:25:55,112 --> 01:25:56,737 "Secret. Adjectiv. 1308 01:25:56,780 --> 01:25:59,199 Ceva care este păstrat necunoscut sau nevăzut." 1309 01:25:59,200 --> 01:26:00,409 "Ceas. Substantiv. 1310 01:26:00,451 --> 01:26:03,328 Un dispozitiv mecanic folosit pentru măsurarea timpului. 1311 01:26:03,371 --> 01:26:04,831 Un ceasornic. 1312 01:26:04,873 --> 01:26:06,666 Un orologiu!" 1313 01:26:08,877 --> 01:26:10,920 El e ciudat Nu-i aşa? 1314 01:26:11,423 --> 01:26:13,465 Localizează ceasul secret. 1315 01:26:14,134 --> 01:26:17,136 Localizează ceasul secret. 1316 01:26:19,557 --> 01:26:21,474 Va rog, mamă şi tată. 1317 01:26:21,559 --> 01:26:25,187 Spuneţi-mi unde e ceasul, va rog. 1318 01:26:35,617 --> 01:26:37,451 Sub boiler. 1319 01:26:37,493 --> 01:26:39,495 Lewis, geniule. 1320 01:26:51,969 --> 01:26:53,428 Mergem? 1321 01:27:17,457 --> 01:27:19,458 Ne daţi ori nu ne daţi! 1322 01:27:35,394 --> 01:27:37,562 Doamnă Zimmerman? 1323 01:27:37,563 --> 01:27:38,563 Ce e asta? 1324 01:27:41,609 --> 01:27:42,943 Jonathan. 1325 01:27:43,486 --> 01:27:44,487 Deschide uşa. 1326 01:27:44,530 --> 01:27:46,280 Ma ocup de asta. 1327 01:27:46,782 --> 01:27:48,700 Jonathan. 1328 01:27:49,952 --> 01:27:51,370 Jonathan! 1329 01:27:51,371 --> 01:27:52,496 Asta nu ajută. 1330 01:28:04,761 --> 01:28:05,845 Lewis. 1331 01:28:07,180 --> 01:28:08,973 Deschide-o. 1332 01:28:22,114 --> 01:28:27,119 Chiar şi în moarte, e atât de înfiorător. 1333 01:29:14,007 --> 01:29:15,466 Florence, trebuie să fac pipi. 1334 01:29:15,467 --> 01:29:17,302 Nu e momentul, Jonathan. 1335 01:29:47,462 --> 01:29:48,879 Snakespeare! 1336 01:29:48,880 --> 01:29:50,507 Doamnă Zimmerman! Florence! 1337 01:29:50,550 --> 01:29:52,425 Plecaţi! Plecaţi! 1338 01:29:53,261 --> 01:29:55,095 Este în regulă. Ea ştie să se ocupe de Snakespeare. 1339 01:29:55,137 --> 01:29:57,139 Vino aici. Repede. 1340 01:29:59,142 --> 01:30:00,226 Isaac! 1341 01:30:02,020 --> 01:30:03,230 Opreşte-te! 1342 01:30:09,230 --> 01:30:09,805 Te rog. 1343 01:30:09,905 --> 01:30:12,824 Te-am învăţat tot ce ştii, Jonathan, 1344 01:30:12,859 --> 01:30:16,425 dar nu te-am învăţat tot ce ştiu. 1345 01:30:37,520 --> 01:30:39,813 Draga mea. 1346 01:30:40,813 --> 01:30:43,814 Nu! 1347 01:30:55,875 --> 01:30:56,875 Aşteaptă acolo, Lewis. 1348 01:30:56,918 --> 01:30:58,543 - Nu, trebuie sa vin cu tine. - Nu! 1349 01:30:58,544 --> 01:30:59,920 Pot fi capcane. 1350 01:30:59,921 --> 01:31:01,379 Am protecţie. 1351 01:31:17,566 --> 01:31:18,983 Simt ceva. 1352 01:31:25,992 --> 01:31:27,868 Unchiule Jonathan! 1353 01:31:46,140 --> 01:31:47,557 Unchiule Jonathan? 1354 01:31:47,600 --> 01:31:49,268 Unchiule Jonathan! 1355 01:31:51,271 --> 01:31:51,980 Este in regula. 1356 01:31:51,981 --> 01:31:53,481 Este in regula. Este in regula. 1357 01:31:53,524 --> 01:31:55,567 Sunt eu, Lewis, nepotul tau. 1358 01:31:57,320 --> 01:31:58,696 Lewis! 1359 01:31:58,738 --> 01:32:00,739 Vino cu noi în foişor. 1360 01:32:01,241 --> 01:32:02,993 E un foişor special. 1361 01:32:03,035 --> 01:32:04,411 Ne va proteja. 1362 01:32:04,453 --> 01:32:05,954 Îmi place de tine, Lewis. 1363 01:32:05,997 --> 01:32:07,414 Îmi place să fiu mama ta. 1364 01:32:07,623 --> 01:32:08,916 Uită de unchiul tău. 1365 01:32:09,376 --> 01:32:10,793 Curând va dispărea. 1366 01:32:10,836 --> 01:32:12,378 Ca toţi ceilalţi. 1367 01:32:13,255 --> 01:32:14,714 Unchiule Jonathan? 1368 01:32:14,715 --> 01:32:16,133 Unchiule Jonathan! 1369 01:32:25,269 --> 01:32:26,477 Te-am prins. 1370 01:32:59,874 --> 01:33:01,635 Ce? 1371 01:33:07,942 --> 01:33:09,944 Mama, tata, ce trebuie sa fac? 1372 01:33:13,991 --> 01:33:15,201 " Spune la revedere." 1373 01:33:15,243 --> 01:33:16,952 Sa spun la revedere? Nu înţeleg! 1374 01:33:16,953 --> 01:33:18,454 Ce vreţi sa spuneţi? 1375 01:33:24,754 --> 01:33:26,838 Bine. La revedere. 1376 01:33:27,673 --> 01:33:28,966 Va iubesc. 1377 01:33:36,935 --> 01:33:38,519 Uite, draga mea. 1378 01:33:38,561 --> 01:33:40,187 Este începutul. 1379 01:33:43,859 --> 01:33:47,153 Nisipurile timpului se schimbă. 1380 01:34:12,809 --> 01:34:14,394 Repede! 1381 01:34:15,187 --> 01:34:17,313 E ceva în neregulă. Ce este? 1382 01:34:17,356 --> 01:34:18,648 Ajută-mă. 1383 01:34:23,557 --> 01:34:24,457 Nu. 1384 01:34:28,411 --> 01:34:29,452 Da! 1385 01:34:41,885 --> 01:34:45,554 Vă voi arăta ce poate face un mic ciudat. 1386 01:35:13,378 --> 01:35:15,339 Ce? 1387 01:35:23,224 --> 01:35:25,141 Unchiule Jonathan. 1388 01:35:25,241 --> 01:35:27,242 M-am întors. 1389 01:35:28,563 --> 01:35:28,979 Ai reuşit. 1390 01:35:29,189 --> 01:35:31,899 Ai oprit ceasul! 1391 01:35:32,317 --> 01:35:34,861 Nu-i spune lui Florence despre corpul de bebeluş. 1392 01:35:34,862 --> 01:35:36,196 Nu ma va laşa niciodată sa uit. 1393 01:35:37,365 --> 01:35:38,156 - N-o voi face. - Promiţi? 1394 01:35:38,208 --> 01:35:39,308 Jur. 1395 01:35:39,325 --> 01:35:41,035 Fara corpul de bebeluş. Secretul vrăjitorului? 1396 01:35:41,036 --> 01:35:42,745 Nu s-a întâmplat niciodată. 1397 01:35:43,330 --> 01:35:44,538 Eşti cel mai bun. 1398 01:35:44,998 --> 01:35:45,790 Ai reuşit. 1399 01:35:46,124 --> 01:35:47,960 Da-mi pantalonii. 1400 01:35:50,255 --> 01:35:51,672 Nicio vorba lui Florence. Vorbesc serios. 1401 01:35:51,714 --> 01:35:53,298 Măi să fie. 1402 01:35:53,676 --> 01:35:55,802 Uite ce a vomitat pisica. 1403 01:36:01,184 --> 01:36:02,810 L-ai rezolvat pe Snakespeare! 1404 01:36:03,436 --> 01:36:04,645 Ai oprit ceasul? 1405 01:36:04,646 --> 01:36:07,774 Nu, doar mi-am udat pantalonii. La propriu. 1406 01:36:08,234 --> 01:36:10,360 Lewis a opri ceasul. 1407 01:36:10,736 --> 01:36:12,404 Lewis. 1408 01:36:13,239 --> 01:36:16,033 Eşti neînduplecat. 1409 01:36:18,495 --> 01:36:19,704 Doamna Zimmerman... 1410 01:36:20,790 --> 01:36:22,499 îmi pare rău că ţi-ai pierdut familia. 1411 01:36:23,376 --> 01:36:25,711 Îmi pare rău că şi tu ai pierdut-o pe a ta. 1412 01:36:27,089 --> 01:36:30,008 Dar poate ca vrei să fii o lebădă neagră cu noi? 1413 01:36:35,974 --> 01:36:37,474 Pot fi una purpurie? 1414 01:36:38,184 --> 01:36:39,601 S-a făcut. 1415 01:36:39,644 --> 01:36:42,439 Mi-ar plăcea asta foarte mult. 1416 01:36:50,490 --> 01:36:52,408 Nu-l vreau pe prâslea înfiorător. 1417 01:36:52,451 --> 01:36:53,785 Crezi ca eu îl vreau? 1418 01:36:54,495 --> 01:36:55,912 Ştiţi ceva, băieţi? 1419 01:36:56,080 --> 01:36:58,790 Oricum, nu vreau sa joc. 1420 01:36:59,459 --> 01:37:00,460 Minge în faţă 1421 01:37:00,627 --> 01:37:01,502 într-un ritm foarte rapid. 1422 01:37:05,132 --> 01:37:06,800 Ce? 1423 01:37:09,387 --> 01:37:10,262 Lovitură norocoasă. 1424 01:37:10,305 --> 01:37:11,930 Îl vrem pe Lewis în echipa noastră. 1425 01:37:12,931 --> 01:37:14,631 - Nu, noi îl vrem. - Nu! 1426 01:37:24,532 --> 01:37:25,532 Rose Rita, nu? 1427 01:37:25,533 --> 01:37:27,157 Pot vedea cartea ta cu gândaci? 1428 01:37:27,742 --> 01:37:29,576 Te-am văzut cu dicţionarul tau. 1429 01:37:29,577 --> 01:37:31,578 Ştii, cuvântul este "insectă". 1430 01:37:32,455 --> 01:37:34,165 Dar sigur. 1431 01:37:40,048 --> 01:37:41,382 Tu ai desenat astea? 1432 01:37:42,217 --> 01:37:43,550 Sunt foarte bune. 1433 01:37:46,138 --> 01:37:47,931 Araţi ca o insecta. 1434 01:37:48,182 --> 01:37:50,266 Adică asta-i cel mai înalt compliment. 1435 01:37:53,563 --> 01:37:55,356 Aşa il înţeleg. 1436 01:38:02,537 --> 01:38:03,733 - Pa. - Pa. 1437 01:38:04,033 --> 01:38:04,991 Cine a fost? 1438 01:38:05,034 --> 01:38:07,912 Rose Rita Pottinger. E o prietena. Da? 1439 01:38:08,122 --> 01:38:10,039 E pupăcioasă? Nu, platonică. 1440 01:38:10,249 --> 01:38:13,252 Uită-te la el, face pe durul... James Dean dintr-o dată. 1441 01:38:17,298 --> 01:38:19,134 Unchiule Jonathan, calc-o. 1442 01:38:19,385 --> 01:38:21,636 Să vedem ce poate face puişorul ăsta. 1443 01:38:34,193 --> 01:38:35,694 Bună! Suntem acasă! 1444 01:38:39,575 --> 01:38:41,033 - Eşti gata? - Da. 1445 01:38:42,161 --> 01:38:43,453 Şezi. 1446 01:38:43,745 --> 01:38:46,206 Ştii, Jonathan, conduci ca o bunică. 1447 01:38:46,249 --> 01:38:47,332 Asta-i amuzant. Tu arăţi ca una. 1448 01:38:47,750 --> 01:38:50,419 Prieteni, opriţi-vă. Amândoi sunteţi super bătrâni. 1449 01:38:50,420 --> 01:38:51,795 Asta-i bună, Lewis. 1450 01:38:51,796 --> 01:38:53,006 Stea de aur. 1451 01:38:59,848 --> 01:39:01,307 Pisicuţă rea! 1452 01:39:01,308 --> 01:39:03,017 Foloseşte cutia de nisip! 92990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.