Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,672 --> 00:00:58,672
C A S A C U U N C E A S Î N P E R E T E .
2
00:01:05,259 --> 00:01:06,175
Dragă Lewis,
3
00:01:06,385 --> 00:01:08,261
înăuntru vei găsi un bilet de autobuz
4
00:01:08,470 --> 00:01:11,765
şi 2 dolari de argint pentru călătoria
spre Michigan.
5
00:01:11,975 --> 00:01:15,060
Îmi pare foarte rău
pentru moartea părinţilor tăi.
6
00:01:15,270 --> 00:01:18,773
Mama ta a fost sora mea,
deci asta te face parte din familie
7
00:01:18,983 --> 00:01:22,277
şi voi face tot posibilul
pentru a te simţi ca acasă.
8
00:01:22,486 --> 00:01:26,157
După cum a spus Einstein,
viaţa este ca o bicicletă.
9
00:01:26,366 --> 00:01:29,577
Pentru a rămâne în echilibru,
trebuie să mergi înainte,
10
00:01:29,787 --> 00:01:31,163
la fel vom face şi noi.
11
00:01:31,372 --> 00:01:33,290
Abia aştept să te întâlnesc.
12
00:01:33,458 --> 00:01:35,167
Unchiul tău, Jonathan.
13
00:01:35,376 --> 00:01:37,295
PS: Scuze pentru petele de pe scrisoare.
14
00:01:37,337 --> 00:01:38,755
Este ciocolată.
15
00:01:42,759 --> 00:01:45,888
Mamă, tată, sunteţi acolo?
16
00:01:46,760 --> 00:01:48,888
Voi fi bine?
17
00:01:52,480 --> 00:01:54,481
"Nu putem spune."
18
00:02:06,037 --> 00:02:10,041
New Zebede, Michigan. 1955.
19
00:02:14,463 --> 00:02:16,673
Următoarea oprire, New Zebede.
20
00:02:46,291 --> 00:02:47,375
Haide,
21
00:02:47,376 --> 00:02:49,586
nu te sinucide
înainte de a avea şansa să te cunosc.
22
00:02:50,255 --> 00:02:53,841
Lewis, sunt unchiul Jonathan.
23
00:02:55,051 --> 00:02:58,847
- Porţi o robă?
- E un kimono
24
00:03:00,724 --> 00:03:02,935
Lasă-mă să te ajut cu aia.
25
00:03:03,019 --> 00:03:07,147
- Doamne, ce ai aici, enciclopedii?
- Dicţionare.
26
00:03:09,443 --> 00:03:11,528
Vorbeşti serios.
27
00:03:11,571 --> 00:03:12,779
Îmi plac cuvintele noi.
28
00:03:12,780 --> 00:03:16,158
- Cred că sunt foarte atractive.
- Bun venit la New Zebede.
29
00:03:16,535 --> 00:03:19,829
Sau ar trebui să spun, salutări.
Poţi să-l cauţi pe ăsta.
30
00:03:19,830 --> 00:03:21,539
Ştiu ce înseamnă "salutări.
31
00:03:22,584 --> 00:03:24,376
Deştept copil.
32
00:03:25,461 --> 00:03:27,546
Vom ajunge acasă curând?
33
00:03:27,547 --> 00:03:29,549
Deoarece aproape a început
Căpitanul Midnight.
34
00:03:29,675 --> 00:03:31,467
Nu trebuie să-ţi faci griji,
nu am televizor.
35
00:03:31,594 --> 00:03:34,012
Dar în seara asta va fi un joc Big Poker,
dacă vrei să ni te alături.
36
00:03:34,013 --> 00:03:35,138
Joci?
37
00:03:35,222 --> 00:03:36,765
Nu, am 10 ani.
38
00:03:38,765 --> 00:03:39,765
S-a notat.
39
00:03:59,000 --> 00:03:59,750
Am ajuns.
40
00:03:59,751 --> 00:04:01,460
Scuză-mă.
41
00:04:02,004 --> 00:04:04,005
Muggins Simoon.
42
00:04:04,048 --> 00:04:05,923
Mâner temperamental.
43
00:04:06,778 --> 00:04:07,923
Urcă.
44
00:04:08,385 --> 00:04:09,303
Poftim.
45
00:04:09,429 --> 00:04:11,347
Atenţie la picioruşe.
46
00:04:15,519 --> 00:04:17,520
În regulă, am sosit.
47
00:04:19,148 --> 00:04:21,650
Poţi coborî aici.
48
00:04:22,069 --> 00:04:23,069
Haide!
49
00:04:37,878 --> 00:04:39,671
Casă dulce casă.
50
00:04:41,841 --> 00:04:43,342
Îţi place...
51
00:04:43,760 --> 00:04:45,052
Haloweenul?
52
00:04:45,261 --> 00:04:47,137
Nu, ţin astea acolo tot anul.
53
00:04:51,936 --> 00:04:53,061
Die Barnavelt.
54
00:04:53,896 --> 00:04:55,147
Doamnă Hanchett.
55
00:04:55,607 --> 00:04:56,816
Marmeladă.
56
00:04:56,900 --> 00:04:59,402
- E o robă.
- E un kimono.
57
00:05:00,362 --> 00:05:02,197
Vei cânta din nou la saxofon?
58
00:05:02,323 --> 00:05:04,741
Madame,
nu toată lumea poate aprecia complicaţiile
59
00:05:04,742 --> 00:05:07,744
- odiseei jazzului liber de formă.
- Nu-mi pasă ce cânţi
60
00:05:07,787 --> 00:05:09,163
dar cânţi la 3 dimineaţa.
61
00:05:09,415 --> 00:05:11,416
Deci, te implor...
Cine e acesta?
62
00:05:11,625 --> 00:05:13,418
Acesta este Lewis, nepotul meu.
63
00:05:14,169 --> 00:05:16,505
- Va locui cu mine.
- Eşti responsabil
64
00:05:16,715 --> 00:05:18,674
pentru păstrarea unui copil viu?
65
00:05:19,175 --> 00:05:20,467
Aşa e.
66
00:05:20,510 --> 00:05:22,804
Noapte bună.
Pe aici, Lewis.
67
00:05:24,390 --> 00:05:27,809
Voi încerca să fac linişte
pe la ora 3:00 dimineaţa, dar...
68
00:05:27,936 --> 00:05:30,730
sunt cele mai bune ore
pentru a cânta jazz.
69
00:05:34,317 --> 00:05:36,737
Şi iată-ne.
70
00:05:55,384 --> 00:05:55,800
Ai...
71
00:05:57,845 --> 00:05:59,054
Sunt multe ceasuri.
72
00:05:59,096 --> 00:06:00,221
Ce înseamnă "multe,"
73
00:06:00,598 --> 00:06:01,932
e de fapt, o problema personală de gust.
74
00:06:02,100 --> 00:06:04,018
Pentru mine,
este un număr perfect de ceasuri.
75
00:06:06,772 --> 00:06:09,775
Îmi pare rău, este un cuc defect acolo.
76
00:06:10,735 --> 00:06:15,031
Roata ta dinţată scârţâie
şi arcurile nu sunt mai presus.
77
00:06:16,617 --> 00:06:18,701
Salut, bănuiesc că tu eşti Lewis.
78
00:06:19,119 --> 00:06:20,411
Cum a fost călătoria ta?
79
00:06:20,454 --> 00:06:21,747
Această vrăjitoare bătrână
este vecina mea,
80
00:06:21,790 --> 00:06:23,248
domnişoara Florence Zimmerman.
81
00:06:23,833 --> 00:06:29,005
Sunt uşurată să văd că nu ai moştenit
capul mare şi înfricoşător al unchiului tău.
82
00:06:29,215 --> 00:06:31,007
Spuse femeia care chiar arată
ca un Ford tip Q.
83
00:06:31,217 --> 00:06:33,927
Uite, capul uriaş e supărat.
84
00:06:34,638 --> 00:06:37,723
Doamne, craniul ăla purpuriu de vrăjitoare
chiar a vorbit?
85
00:06:38,100 --> 00:06:39,809
Mă bucur că v-am cunoscut.
86
00:06:39,851 --> 00:06:41,686
- Lewis, ţi-e foame?
- Da, te rog.
87
00:06:41,813 --> 00:06:43,480
Florence, mă duc să-i arăt camera lui Lewis.
88
00:06:43,606 --> 00:06:47,693
Măcar o dată în viaţa ta, te poţi face utilă
şi să faci nişte fursecuri cu ciocolată?
89
00:06:48,028 --> 00:06:49,403
Şi cum le doriţi domnule?
90
00:06:49,613 --> 00:06:53,699
Vârâte pe gât unul câte unul,
sau sfărâmate şi băgate în pantaloni?
91
00:06:53,742 --> 00:06:55,577
Ignor-o Lewis,
se crede mai deşteaptă ca mine
92
00:06:55,620 --> 00:06:58,038
pentru că are mai multe diplome de colegiu.
93
00:06:58,206 --> 00:07:00,792
Nu, cred că sunt mai deşteaptă decât tine
pentru că sunt mai deşteaptă decât tine.
94
00:07:03,546 --> 00:07:04,754
Dar unchiule, Jonathan?
95
00:07:04,797 --> 00:07:06,214
Nu trebuie sa mănânc cina
96
00:07:06,215 --> 00:07:07,424
înainte de a mânca prăjituri?
97
00:07:07,634 --> 00:07:10,845
De ce să nu mâncăm prăjituri la cină,
sunt mult mai delicioase.
98
00:07:11,012 --> 00:07:13,013
Ştiu, dar avem aceste reguli acasă.
99
00:07:13,223 --> 00:07:14,349
Ei bine, nu în această casă.
100
00:07:14,725 --> 00:07:17,269
Nu există oră de culcare,
oră de baie, sau de masă.
101
00:07:17,478 --> 00:07:20,982
Poţi mânca prăjituri până vomiţi,
din partea mea.
102
00:07:21,191 --> 00:07:24,735
Ascultă, lucrurile sunt...
puţin diferite aici.
103
00:07:49,140 --> 00:07:52,225
- E toată a mea!
- E toată a ta.
104
00:07:53,854 --> 00:07:56,355
Totuşi nu ştiu de ce e asta a ta.
105
00:07:56,398 --> 00:07:59,191
Ştii, este opusul total
al magiei autentice.
106
00:08:00,445 --> 00:08:02,237
Este ultimul lucru
pe care mi l-au dat părinţii mei,
107
00:08:02,447 --> 00:08:04,531
înainte de...
108
00:08:05,325 --> 00:08:07,619
accidentul de maşină.
109
00:08:08,621 --> 00:08:10,622
Îmi... pare rău.
110
00:08:11,123 --> 00:08:13,124
Poftim, ia-o înapoi.
111
00:08:13,501 --> 00:08:15,836
Am o batistă...
112
00:08:16,004 --> 00:08:18,339
pe aici pe undeva.
113
00:08:22,717 --> 00:08:24,317
Poftim. Nu, aşteaptă.
114
00:08:24,388 --> 00:08:27,183
Îmi pare rău, n-am vrut să...
115
00:08:28,143 --> 00:08:31,604
Nu mi-am dat seama că mingea
avea semnificaţie emoţională.
116
00:08:31,605 --> 00:08:32,813
Aproape am terminat.
117
00:08:34,943 --> 00:08:36,735
Eşti liber să alegi
orice culoare de batistă.
118
00:08:36,945 --> 00:08:38,278
Sunt toate la fel.
119
00:08:38,488 --> 00:08:39,655
Hei, boaşe de gorilă,
120
00:08:39,823 --> 00:08:41,616
jucăm poker sau joc solitaire?
121
00:08:41,617 --> 00:08:43,826
Ai răbdare, sperietoareo!
122
00:08:44,828 --> 00:08:46,622
Corect?
123
00:08:51,670 --> 00:08:56,132
Să-i spui ăleia "faţă de poker"
este o insultă adusă feţelor.
124
00:08:58,886 --> 00:09:00,388
Biata ratată, ponosito.
125
00:09:04,685 --> 00:09:05,893
Învinge asta.
126
00:09:13,821 --> 00:09:16,364
- A câştigat... din nou.
- Mă păcăleşti.
127
00:09:16,615 --> 00:09:18,408
Probabil că ai mai jucat.
128
00:09:19,243 --> 00:09:20,828
Niciodată.
129
00:09:20,954 --> 00:09:22,037
Jur.
130
00:09:22,998 --> 00:09:24,873
Cred că e norocul începătorului?
131
00:09:24,874 --> 00:09:27,085
Îmi voi îneca amarul
în nişte cacao caldă.
132
00:09:27,128 --> 00:09:28,128
- Vrei?
- Da, te rog.
133
00:09:28,421 --> 00:09:29,462
- Florence?
- Încântată.
134
00:09:29,547 --> 00:09:31,423
- Fă-ţi singură.
- Îneacă-te şi mori.
135
00:09:33,302 --> 00:09:35,386
De cât timp locuieşti
alături de unchiul Jonathan?
136
00:09:35,387 --> 00:09:38,264
Suntem prieteni dintotdeauna,
de când am venit aici.
137
00:09:38,265 --> 00:09:40,225
Am fugit aici, de fapt.
138
00:09:41,311 --> 00:09:42,519
De la Paris.
139
00:09:42,562 --> 00:09:44,271
După război.
140
00:09:47,776 --> 00:09:51,237
Şi nu, pentru a răspunde
privirii pe care mi-o arăţi,
141
00:09:51,280 --> 00:09:53,866
unchiul tău şi cu mine
nu ne întâmpinăm cu pupături.
142
00:09:53,908 --> 00:09:54,992
Dezgustător!
143
00:09:55,535 --> 00:09:56,952
Cuvântul este "platonic".
144
00:09:57,078 --> 00:09:58,871
Aşa este.
145
00:10:00,333 --> 00:10:02,459
Uite, unchiul tău mă înnebuneşte.
146
00:10:02,501 --> 00:10:04,294
Şi nu miroase mereu atât de minunat,
147
00:10:04,337 --> 00:10:06,964
dar mă scoate din sărite mai mult
148
00:10:07,007 --> 00:10:08,382
decât îmi amintesc.
149
00:10:09,801 --> 00:10:12,345
Ştii, am descoperit
că tot ce are nevoie cineva
150
00:10:12,388 --> 00:10:14,973
în această lume, este un bun prieten.
151
00:10:17,143 --> 00:10:19,145
Dar sunt sigură că ai mulţi.
152
00:10:19,313 --> 00:10:20,438
Da.
153
00:10:20,773 --> 00:10:21,939
Mii.
154
00:10:22,149 --> 00:10:24,859
Toţi prietenii mei sunt...
într-adevăr grozavi.
155
00:10:31,076 --> 00:10:34,371
Noapte bună mamă.
Noapte bună, tată.
156
00:10:34,538 --> 00:10:37,082
Chiar mi-e dor de voi.
157
00:10:37,124 --> 00:10:38,291
Vă iubesc.
158
00:12:15,029 --> 00:12:17,238
Unchiule Jonathan?
159
00:12:18,742 --> 00:12:21,535
Trebuie să intri în perete.
160
00:12:22,746 --> 00:12:23,037
Intru în perete.
161
00:12:23,079 --> 00:12:24,079
Nu ai intrat în perete ieri.
162
00:12:24,080 --> 00:12:26,208
- Te-am văzut. Nu ai intrat în...
- Alo?
163
00:12:26,209 --> 00:12:27,459
Lewis, nu te-am văzut acolo.
164
00:12:28,044 --> 00:12:29,211
Zi mare. Prima zi de şcoală.
165
00:12:29,462 --> 00:12:31,631
- Cum ai dormit?
- Bine.
166
00:12:31,924 --> 00:12:32,924
Tu cum ai dormit?
167
00:12:32,966 --> 00:12:34,258
Excelent. Ca un bebeluş.
168
00:12:34,259 --> 00:12:35,218
Ca un copil mare.
169
00:12:35,260 --> 00:12:37,261
Bine, du-te.
Termină-i.
170
00:12:38,556 --> 00:12:40,390
Am jucat perfect.
171
00:12:40,558 --> 00:12:42,392
Nu suspectează nimic.
172
00:12:59,455 --> 00:13:01,665
Ţineţi uşa!
173
00:13:07,714 --> 00:13:10,132
Clark, să luăm o decizie.
174
00:13:16,933 --> 00:13:19,018
Herman.
175
00:13:33,286 --> 00:13:34,744
Bună şmecherie, Herman.
176
00:13:34,996 --> 00:13:36,454
Mulţumesc, dle antrenor.
177
00:13:40,294 --> 00:13:41,294
Woody.
178
00:13:41,878 --> 00:13:43,796
Suntem echipe egale acum.
179
00:13:43,797 --> 00:13:45,048
Să jucăm.
180
00:13:45,091 --> 00:13:46,383
Poate data viitoare, păcăliciule.
181
00:13:47,135 --> 00:13:48,343
Dle antrenor.
182
00:13:48,720 --> 00:13:49,720
Haide, alege-l.
183
00:13:49,762 --> 00:13:51,973
- Nu. Nu.
- Alege-l.
184
00:13:52,057 --> 00:13:53,474
Haide.
185
00:13:54,268 --> 00:13:55,393
Bine. În regulă.
186
00:13:55,436 --> 00:13:56,311
Eşti cu noi.
187
00:13:56,395 --> 00:13:57,479
Ştii să joci, nu?
188
00:13:59,983 --> 00:14:01,984
Sigur.
189
00:14:04,071 --> 00:14:05,280
Sunt liber! Sunt...
190
00:14:05,489 --> 00:14:07,282
Ochelaristule, ridică-te!
Haideţi, băieţi!
191
00:14:07,491 --> 00:14:08,533
În lungul terenului!
192
00:14:08,576 --> 00:14:09,701
Te simţi bine?
193
00:14:11,288 --> 00:14:12,705
- Eşti bine?
- Deschideţi spaţiul.
194
00:14:12,873 --> 00:14:14,081
Haide, băieţi.
Deschideţi spaţiul.
195
00:14:14,291 --> 00:14:16,208
În regulă, prinde-o.
Să mergem, hai, hai, hai!!
196
00:14:16,376 --> 00:14:17,419
Pasează mingea!
197
00:14:17,503 --> 00:14:19,296
- Ochelaristule, ce se întâmplă?
- Haide!
198
00:14:19,505 --> 00:14:20,297
Haide, să mergem!
199
00:14:20,381 --> 00:14:22,174
Apărarea, mai cu viaţă.
Haide, mai cu viaţă, băieţi!
200
00:14:22,383 --> 00:14:23,425
- Trage!
- Ochelaristule, trage!
201
00:14:23,509 --> 00:14:24,510
Haide! Trage!
202
00:14:24,845 --> 00:14:26,387
Nu la mine. La coş.
203
00:14:26,597 --> 00:14:28,389
- Pasează mingea!
- Trebuie să pasezi mingea, ochelaristule!
204
00:14:28,599 --> 00:14:29,640
Ochelaristule!
Ochelaristule, sunt liber!
205
00:14:29,683 --> 00:14:31,185
Îmi pare rău.
206
00:14:33,688 --> 00:14:35,272
Luaţi-vă oamenii, luaţi-vă oameni.
Haideţi!
207
00:14:35,482 --> 00:14:36,607
- Sunt liber!
- Trage!
208
00:14:37,818 --> 00:14:38,109
- Trage!
- Trage!
209
00:14:41,489 --> 00:14:43,573
- Frumoasă lovitură, rapidule.
- Mulţumesc, dle antrenor.
210
00:14:43,784 --> 00:14:45,201
Atenţie, elevi.
211
00:14:46,703 --> 00:14:48,412
Buna!
212
00:14:48,580 --> 00:14:51,291
Iată-l... următorul star
de la Minneapolis Lakers.
213
00:14:51,376 --> 00:14:52,834
- Ce mai faci, prietene?
- Bine.
214
00:14:53,586 --> 00:14:55,379
Un vot pentru Tarby Corrigan
este un vot pentru pop
215
00:14:55,380 --> 00:14:56,421
- la fântânile de băut.
- Mulţumesc.
216
00:14:56,506 --> 00:14:58,716
Un vot pentru Tarby Corrigan
este un vot pentru pop
217
00:14:58,717 --> 00:14:59,967
- la fântânile de băut.
- Te rog.
218
00:15:00,010 --> 00:15:01,969
Cum vor fi fântânile carbogazoase?
219
00:15:18,323 --> 00:15:19,949
Nu sta acolo.
220
00:15:19,950 --> 00:15:21,909
Ştii să arunci?
221
00:15:22,411 --> 00:15:24,121
Nu, nu foarte bine.
222
00:15:25,331 --> 00:15:26,998
Mă mulţumesc cu ce pot obţine.
223
00:15:26,999 --> 00:15:28,291
Vino să-mi arunci.
224
00:15:29,585 --> 00:15:30,962
Haide.
225
00:15:39,305 --> 00:15:40,806
Ce faci aici?
226
00:15:41,057 --> 00:15:42,558
Unde sunt toţi prietenii tăi?
227
00:15:42,600 --> 00:15:43,935
La antrenamentul de fotbal.
228
00:15:44,311 --> 00:15:46,813
Nu pot juca.
Nu pot face nimic.
229
00:15:47,523 --> 00:15:50,025
Fundul meu doar încălzeşte banca.
230
00:15:51,862 --> 00:15:54,280
Deci, eşti nou in oraş.
231
00:15:54,322 --> 00:15:56,323
- Unde locuieşti?
- În chestia aia mare
232
00:15:56,324 --> 00:15:57,909
şi veche de la capătul străzii High.
233
00:15:59,537 --> 00:16:00,662
Stai.
234
00:16:01,414 --> 00:16:03,541
Locuieşti la abator?
235
00:16:03,709 --> 00:16:04,876
Îmi pare rău.
236
00:16:04,877 --> 00:16:05,668
Ce?
237
00:16:05,711 --> 00:16:07,086
A murit acolo un bătrân.
238
00:16:07,129 --> 00:16:08,171
Acum este bântuită.
239
00:16:08,714 --> 00:16:09,882
Toată lumea spune aşa.
240
00:16:10,091 --> 00:16:11,258
Ai văzut ceva înfiorător?
241
00:16:11,488 --> 00:16:12,488
Nu.
242
00:16:12,594 --> 00:16:14,720
Ei bine, noaptea trecută,
am crezut că am auzit ceva,
243
00:16:15,013 --> 00:16:17,390
dar nu era nimic;
era doar unchiul meu.
244
00:16:17,433 --> 00:16:20,435
- Ce făcea?
- Nu ştiu. Rătăcea prin jur.
245
00:16:20,811 --> 00:16:22,562
Cred că el căuta ceva.
246
00:16:22,897 --> 00:16:24,648
Poate căuta un topor.
247
00:16:24,691 --> 00:16:26,108
Este casa lui.
248
00:16:26,485 --> 00:16:28,277
De ce nu ar şti unde e toporul său?
249
00:16:28,320 --> 00:16:31,198
Poate că l-a ascuns de poliţie
după ultima crimă.
250
00:16:33,201 --> 00:16:35,911
Uite, încerc doar să ne ajut pe amândoi.
251
00:16:36,246 --> 00:16:38,956
Nu poţi vota pentru mine dacă nu ai braţe.
252
00:16:39,708 --> 00:16:41,709
Haide.
253
00:16:54,642 --> 00:16:56,477
Lewis.
254
00:16:57,646 --> 00:16:58,938
Lewis.
255
00:17:02,860 --> 00:17:04,319
Lewis.
256
00:17:04,529 --> 00:17:05,987
Scumpule.
257
00:17:07,406 --> 00:17:08,406
Hei, puştiule.
258
00:17:09,116 --> 00:17:11,118
Mi-e aşa dor de tine.
259
00:17:12,871 --> 00:17:16,124
Şi mie mi-e dor de tine, mamă.
Mult.
260
00:17:16,167 --> 00:17:19,419
Tatăl tău şi cu mine, am da orice
261
00:17:19,629 --> 00:17:21,129
să fim din nou cu tine.
262
00:17:21,297 --> 00:17:23,716
Ştii asta, nu?
263
00:17:24,593 --> 00:17:25,677
Deci...
264
00:17:25,678 --> 00:17:27,595
cum te descurci?
265
00:17:27,638 --> 00:17:29,515
Îţi place unchiul Jonathan?
266
00:17:30,100 --> 00:17:31,559
Pare drăguţ.
267
00:17:31,560 --> 00:17:33,018
Numai...
268
00:17:34,145 --> 00:17:35,856
Ce?
269
00:17:37,358 --> 00:17:39,651
Este în regulă.
Mie poţi să-mi spui.
270
00:17:40,236 --> 00:17:42,613
Casa asta e înfricoşătoare.
Şi... şi veche şi înfricoşătoare.
271
00:17:42,614 --> 00:17:44,615
Şi sunt toate aceste ceasuri
şi văd lucruri ciudate
272
00:17:44,658 --> 00:17:46,784
cu coada ochiului şi...
273
00:17:47,327 --> 00:17:49,288
simt că...
Aproape simt
274
00:17:49,330 --> 00:17:51,415
că unchiul Jonathan ascunde ceva.
275
00:17:52,000 --> 00:17:54,501
Asta pentru că el...
276
00:17:54,711 --> 00:17:56,504
ascunde ceva.
277
00:17:57,840 --> 00:17:58,965
De tine.
278
00:17:59,884 --> 00:18:01,384
Îmi pare rău, scumpule,
279
00:18:02,052 --> 00:18:03,262
dar eşti în pericol.
280
00:18:03,305 --> 00:18:04,889
În pericol?
281
00:18:05,515 --> 00:18:07,099
Ce pericol? Ce vrei să spui?
282
00:18:07,142 --> 00:18:08,935
Va trebui să fii curajos.
283
00:18:08,936 --> 00:18:11,062
Dar eu... dar mamă, ăsta sunt eu.
284
00:18:11,272 --> 00:18:12,564
Nu sunt curajos.
285
00:18:18,280 --> 00:18:20,865
Mai întâi, iei cartea.
286
00:18:20,908 --> 00:18:22,701
Apoi iei cheia.
287
00:18:23,286 --> 00:18:24,995
Carte.
288
00:18:24,996 --> 00:18:26,997
Cheie...
Despre ce vorbeşti?
289
00:18:31,587 --> 00:18:34,255
Auzi ticăitul?
290
00:19:06,001 --> 00:19:08,462
Curajos.
291
00:19:08,546 --> 00:19:10,839
Curajos. Curajos.
292
00:20:33,351 --> 00:20:34,519
Ieşi afară, ieşi afară,
293
00:20:34,520 --> 00:20:36,146
oriunde ai fi.
294
00:20:38,274 --> 00:20:41,069
Nu poţi să te ascunzi la nesfârşit.
295
00:21:02,302 --> 00:21:03,511
Ajutor!
296
00:21:25,995 --> 00:21:28,498
Nu pleca.
297
00:22:00,243 --> 00:22:01,870
Ajutor! Lăsaţi-mă să ies!
298
00:22:01,871 --> 00:22:04,497
Ajutor, vă rog!
Ajutaţi-mă! Lăsaţi-mă să ies!
299
00:22:06,000 --> 00:22:07,668
Sunt eu
300
00:22:08,253 --> 00:22:09,336
Jos băiete!
301
00:22:09,337 --> 00:22:09,962
Am spus, jos.
302
00:22:10,005 --> 00:22:11,380
Du-te. Haide, du-te în camera ta.
303
00:22:11,381 --> 00:22:12,381
Haide, du-te.
304
00:22:14,969 --> 00:22:16,344
Îmi pare rău că a trebuit să vezi asta.
305
00:22:16,944 --> 00:22:17,943
Nu. Nu
306
00:22:17,972 --> 00:22:19,181
Nu, casele nu te atacă.
307
00:22:19,348 --> 00:22:20,975
Şi dacă te atacă, cu siguranţă
308
00:22:20,976 --> 00:22:22,977
n-ar trebui să spui: "Îmi pare rău
că a trebuit să vezi asta".
309
00:22:23,145 --> 00:22:24,061
Locul ăsta e bântuit?
310
00:22:24,354 --> 00:22:26,230
O să mă omori cu toporul?
- Ce? Nu.
311
00:22:26,398 --> 00:22:28,025
O să mă omori cu toporul, nu-i aşa?
312
00:22:28,026 --> 00:22:29,526
Nu o să te omor cu toporul.
313
00:22:29,569 --> 00:22:30,652
Atunci ce se întâmplă?
314
00:22:32,113 --> 00:22:33,531
Un lucru e sigur.
315
00:22:33,532 --> 00:22:34,741
Casa te place.
316
00:22:34,783 --> 00:22:36,659
Casele nu plac nimic.
Sunt case.
317
00:23:18,792 --> 00:23:20,835
Ştii ce este un vrăjitor, Lewis?
318
00:23:20,878 --> 00:23:21,962
Este...
319
00:23:22,588 --> 00:23:24,464
o vrăjitoare băiat.
320
00:23:26,885 --> 00:23:30,054
Cred că sunt ceva mai mult
decât vrăjitoare băiat.
321
00:23:30,097 --> 00:23:31,389
"Vrăjitor.
322
00:23:31,515 --> 00:23:32,640
Substantiv.
323
00:23:32,891 --> 00:23:35,269
Un om care practică magia."
324
00:23:35,812 --> 00:23:37,312
O vrăjitoare băiat.
325
00:23:40,943 --> 00:23:43,569
Spui că... eşti un vrăjitor?
326
00:23:44,655 --> 00:23:47,241
Te-ar speria dacă aş fi?
327
00:23:49,661 --> 00:23:53,748
Eşti un vrăjitor bun, sau unul rău?
328
00:23:53,958 --> 00:23:56,042
Depinde ce înţelegi prin "rău".
329
00:23:56,043 --> 00:23:59,170
Sunt drăguţ dar...
nu sunt atât de bun.
330
00:23:59,840 --> 00:24:02,216
Sunt doar un magician de salon,
într-adevăr, dar...
331
00:24:02,217 --> 00:24:05,553
doamna Zimmerman e drăguţă şi bună.
332
00:24:05,971 --> 00:24:08,932
A naibii de bună.
Are o diplomă de Doctor Magicorum
333
00:24:08,933 --> 00:24:11,101
de la Universitatea din Gottingen.
334
00:24:11,311 --> 00:24:13,521
De ce umbli întotdeauna noaptea?
335
00:24:14,064 --> 00:24:15,273
Ce ticăie în pereţi?
336
00:24:15,733 --> 00:24:17,233
Ai auzit asta?
337
00:24:19,946 --> 00:24:23,365
Această casă a fost deţinută
de un alt vrăjitor,
338
00:24:23,408 --> 00:24:26,995
Isaac Izard şi soţia sa Selena.
339
00:24:27,163 --> 00:24:28,621
El...
340
00:24:29,332 --> 00:24:30,582
a murit
341
00:24:30,916 --> 00:24:33,461
şi a lăsat un ceas magic în pereţi.
342
00:24:33,503 --> 00:24:36,172
- De ce?
- Pentru că e un...
343
00:24:38,425 --> 00:24:40,010
joker groaznic.
344
00:24:40,053 --> 00:24:41,553
Practic e un joker.
345
00:24:41,971 --> 00:24:44,264
A pus un ceas în pereţi
să mă înnebunească pe mine.
346
00:24:44,682 --> 00:24:46,684
Încerc să-l acopăr cu toate
celelalte ceasuri,
347
00:24:46,727 --> 00:24:48,311
dar nu merge cu adevărat,
348
00:24:48,354 --> 00:24:49,771
aşa că noaptea...
349
00:24:50,272 --> 00:24:52,483
merg în jurul casei şi...
350
00:24:52,525 --> 00:24:54,234
caut afurisenia aia.
351
00:24:54,235 --> 00:24:55,235
Cu un topor?
352
00:24:57,989 --> 00:25:00,200
Uneori devin prea entuziast.
Voi recunoaşte asta.
353
00:25:05,957 --> 00:25:08,209
Trebuie să fii născut...
354
00:25:08,210 --> 00:25:09,210
vrăjitor?
355
00:25:09,419 --> 00:25:11,212
Nu. Oricine poate învăţa.
356
00:25:11,505 --> 00:25:13,423
Dacă studiază, exersează destul de mult.
357
00:25:13,424 --> 00:25:15,133
- Pot sa învăţ?
- Nu.
358
00:25:15,176 --> 00:25:16,843
- Dar tocmai ai spus "oricine".
- Orice adult.
359
00:25:17,387 --> 00:25:18,387
Sunt hărţi şi hieroglife
360
00:25:18,805 --> 00:25:20,681
şi lucruri care ar pune în încurcătură
un profesor de la Harvard,
361
00:25:20,724 --> 00:25:22,100
- şi nu am timp să învăţ...
- Te rog.
362
00:25:22,267 --> 00:25:25,353
Te rog, te rog, învaţă-mă.
Te rog, te rog,
363
00:25:25,396 --> 00:25:26,980
te rog, te rog, te rog.
364
00:25:27,023 --> 00:25:29,608
Bine! Fie ca tine.
365
00:25:47,380 --> 00:25:50,173
Anunţă-mă când ai citit toate acestea.
366
00:25:50,174 --> 00:25:51,675
Pentru început.
367
00:26:05,401 --> 00:26:07,402
- Felinarul din dovleac.
- Sperie răul.
368
00:26:07,486 --> 00:26:08,653
Şi fierul face la fel.
369
00:26:08,696 --> 00:26:10,822
Respinge răul, ca spray-ul de gândaci.
370
00:26:10,865 --> 00:26:12,450
Şi de aceea avem potcoave de fier,
371
00:26:12,492 --> 00:26:14,577
şi de aceea porţile de cimitir
sunt făcute din fier.
372
00:26:16,496 --> 00:26:19,416
Şi cum poate deveni cineva
vrăjitor cu drepturi depline?
373
00:26:19,417 --> 00:26:21,251
Trebuie să învingi un duh rău
374
00:26:21,252 --> 00:26:23,044
folosindu-ţi magia proprie.
375
00:26:23,463 --> 00:26:25,339
Asta-i absolut corect.
376
00:26:29,720 --> 00:26:31,722
Ce miroase a sulf respingător?
377
00:26:35,018 --> 00:26:36,185
Pisicuţă rea!
378
00:26:38,772 --> 00:26:40,899
Va trebui să înving un spirit rău
într-o zi?
379
00:26:40,900 --> 00:26:43,526
Nu-ţi face griji.
Nu pentru o foarte lungă perioadă de timp.
380
00:26:43,569 --> 00:26:45,279
Eşti perfect în siguranţă.
381
00:26:47,866 --> 00:26:49,200
Asta e "în siguranţă"?
382
00:26:52,580 --> 00:26:53,788
Atâta timp cât este hrănit.
383
00:26:54,415 --> 00:26:56,833
Era şarpele jartieră a lui Florence,
384
00:26:56,876 --> 00:26:58,084
William Snakespeare.
385
00:26:58,420 --> 00:27:00,421
A încercat să-l transforme în violet.
386
00:27:00,422 --> 00:27:02,423
Vraja a dat greş.
Rămâne între noi,
387
00:27:02,466 --> 00:27:04,342
majoritatea vrăjilor ei
dau greş în aceste zile.
388
00:27:04,593 --> 00:27:05,928
- De ce?
- Va trebui
389
00:27:05,929 --> 00:27:07,930
s-o întrebi chiar tu asta.
390
00:27:08,389 --> 00:27:09,973
Ce-s toate astea?
391
00:27:10,266 --> 00:27:14,187
Farmece, blesteme, protecţie, vrăji.
392
00:27:14,188 --> 00:27:16,314
Răul nu se poate apropia la 6 metri
de acel dulap,
393
00:27:16,315 --> 00:27:18,108
cu atât mai puţin să-l deschidă.
394
00:27:18,735 --> 00:27:20,361
Ce este în el?
395
00:27:22,072 --> 00:27:24,783
Ştii cum am spus că nu există reguli?
396
00:27:24,784 --> 00:27:26,493
De fapt, există o regulă.
397
00:27:26,994 --> 00:27:29,746
Nu deschizi acel dulap. Niciodată.
398
00:27:30,414 --> 00:27:32,124
Sau te voi arunca afară de urechi.
399
00:27:32,167 --> 00:27:33,292
Înţelegi?
400
00:27:35,295 --> 00:27:36,671
Acesta e cam singurul lucru
401
00:27:36,713 --> 00:27:40,300
despre care vorbesc serios,
aşa că trebuie să te aud spunând asta.
402
00:27:40,385 --> 00:27:42,386
Înţeleg.
403
00:28:01,617 --> 00:28:05,121
Isaac!
404
00:28:05,163 --> 00:28:06,372
- Isaac, nu face asta!
- Opreşte-te!
405
00:28:11,879 --> 00:28:13,380
Te rog! Isaac, nu face asta!
406
00:28:14,132 --> 00:28:16,633
Isaac!
407
00:28:18,762 --> 00:28:20,471
Isaac, te rog
408
00:28:28,898 --> 00:28:30,607
Isaac.
409
00:28:37,701 --> 00:28:39,160
Începutul...
410
00:28:39,369 --> 00:28:40,828
şi sfârşitul.
411
00:28:42,914 --> 00:28:44,207
Alpha
412
00:28:44,250 --> 00:28:45,459
şi omega.
413
00:28:48,004 --> 00:28:49,838
Auzi ticăitul?
414
00:28:55,304 --> 00:28:57,806
Am curăţat spaţiul de acces.
415
00:28:58,224 --> 00:29:00,434
Am găsit un şoarece mort, dar...
416
00:29:00,477 --> 00:29:02,144
niciun ceas.
417
00:29:04,523 --> 00:29:06,524
Crezi că citind aia a milioana oară
418
00:29:06,567 --> 00:29:07,859
va aduce ceva nou?
419
00:29:08,005 --> 00:29:09,605
Nu, nu chiar.
420
00:29:09,653 --> 00:29:10,946
Deci...
421
00:29:10,947 --> 00:29:12,948
i-ai spus lui Lewis totul?
422
00:29:13,367 --> 00:29:14,825
Nu totul.
423
00:29:15,160 --> 00:29:17,496
Cred că ar trebui.
424
00:29:17,914 --> 00:29:20,540
Isaac o fi mort, dar este încă periculos.
425
00:29:20,917 --> 00:29:23,085
- Dacă Lewis ştia adevărul...
- Noi nu ştim adevărul.
426
00:29:23,127 --> 00:29:24,420
Nu ştim unde este ceasul
427
00:29:24,463 --> 00:29:27,256
sau ce face, cu excepţia a ceva oribil.
428
00:29:27,508 --> 00:29:30,134
Nu, trebuie să facem ceea ce e responsabil:
429
00:29:30,208 --> 00:29:31,809
să-l minţim pe copil.
430
00:29:49,241 --> 00:29:50,450
Hei, Lewis.
431
00:29:50,827 --> 00:29:52,369
De ce porţi ochelarii ăia?
432
00:29:53,204 --> 00:29:55,539
Căpitanul Midnight poartă o pereche
exact ca asta.
433
00:29:55,540 --> 00:29:57,041
I-ai văzut vreodată emisiunea?
434
00:29:57,084 --> 00:29:58,084
Este neînduplecat.
435
00:29:59,002 --> 00:30:00,253
Ce este?
436
00:30:00,254 --> 00:30:04,174
"Neînduplecat.
Adjectiv. Imposibil de învins."
437
00:30:04,175 --> 00:30:05,175
Aşa i se spune.
438
00:30:05,593 --> 00:30:07,594
Neînduplecatul căpitan Midnight.
439
00:30:08,972 --> 00:30:11,057
Cred că ar fi mai uşor pentru tine dacă...
440
00:30:11,684 --> 00:30:13,309
ai scoate ochelarii.
441
00:30:13,352 --> 00:30:15,437
Să te porţi puţin mai...
442
00:30:17,016 --> 00:30:19,216
ştii... normal.
443
00:30:21,736 --> 00:30:23,655
Crezi?
444
00:30:23,948 --> 00:30:26,533
Ţi-o spun ca prieten.
445
00:30:28,453 --> 00:30:29,619
Bine.
446
00:30:29,662 --> 00:30:32,457
Prieteni. Suntem prieteni.
447
00:30:34,334 --> 00:30:35,960
Lewis!
448
00:30:37,130 --> 00:30:38,338
Lewis!
449
00:30:39,424 --> 00:30:40,799
Nu mă vezi?
450
00:30:40,800 --> 00:30:42,634
Aici! Chiar aici!
451
00:30:42,635 --> 00:30:45,513
Lewis!
Sunt unchiul tău Johnny!
452
00:30:45,556 --> 00:30:46,931
Ar trebui să plec.
453
00:30:47,183 --> 00:30:48,308
Probabil.
454
00:30:49,560 --> 00:30:50,936
Haide! Să mergem!
455
00:30:50,937 --> 00:30:52,563
Urcă. Unde-ţi sunt ochelarii?
456
00:30:52,564 --> 00:30:55,483
- Ce faci aici?
- Trebuie să luăm nişte provizii.
457
00:30:56,026 --> 00:30:57,569
Avem lună plină în seara asta.
458
00:30:57,612 --> 00:30:59,613
- Este perfect.
- Perfect pentru ce?
459
00:30:59,739 --> 00:31:01,865
Pentru prima ta vrajă serioasă.
460
00:31:02,158 --> 00:31:03,326
Ar trebui să o calc?
461
00:31:03,368 --> 00:31:04,869
Nu vei crede ce poate face chestia asta.
462
00:31:05,245 --> 00:31:06,329
Putem pleca, te rog?
463
00:31:06,371 --> 00:31:07,455
La naiba, luna asta,
464
00:31:07,498 --> 00:31:09,499
vom fi plecaţi săptămâna viitoare,
cu eclipsa de lună ce se apropie.
465
00:31:09,584 --> 00:31:11,585
Până atunci, haideţi să continuăm.
466
00:31:11,961 --> 00:31:14,630
"De la Saturn la soare,
467
00:31:14,631 --> 00:31:17,008
de la bază la cel nobil,
468
00:31:17,259 --> 00:31:19,427
ca alchimistul bătrân,
469
00:31:19,929 --> 00:31:23,933
transformă zgura de plumb în aur!"
470
00:31:25,727 --> 00:31:27,728
Asta a fost într-adevăr,
471
00:31:28,230 --> 00:31:29,856
într-adevăr...
472
00:31:31,317 --> 00:31:32,442
groaznic.
473
00:31:32,485 --> 00:31:34,277
Adică, groaznic.
474
00:31:35,363 --> 00:31:37,573
O citeşti de parcă e un manual Buick.
475
00:31:37,616 --> 00:31:40,117
Nu contează ceea ce spui, Lewis,
476
00:31:40,619 --> 00:31:42,328
ci cum o spui.
477
00:31:42,747 --> 00:31:45,332
Eşti singur în întregul univers.
478
00:31:46,125 --> 00:31:48,252
Asta face stilul tău de magie
479
00:31:48,253 --> 00:31:49,879
nebuneşte unic.
480
00:31:50,005 --> 00:31:52,173
Unul dintr-o sută de milioane de kajillion.
481
00:31:52,216 --> 00:31:53,800
Deci, îţi pot da cărţile potrivite,
482
00:31:54,134 --> 00:31:56,845
să te învăţ vrăjile potrivite,
dar acel ultim procent...
483
00:31:57,722 --> 00:31:58,931
depinde de tine.
484
00:31:59,349 --> 00:32:01,141
Deci...
485
00:32:01,434 --> 00:32:04,646
cum îmi găsesc stilul de magie, sau ce este?
486
00:32:05,273 --> 00:32:06,856
Este undeva acolo.
487
00:32:07,066 --> 00:32:09,860
Trebuie doar să taci şi să asculţi.
488
00:32:13,448 --> 00:32:15,116
Acum parcă faci treaba mare.
489
00:32:15,158 --> 00:32:18,245
Ei bine, nu ştiu!
Toate astea sunt ciudate.
490
00:32:18,288 --> 00:32:19,788
Care-i problema cu "ciudat"?
491
00:32:20,582 --> 00:32:22,207
Ciudate sunt nucile din fursecurile mele.
492
00:32:22,250 --> 00:32:24,335
Nucile fac lucrurile interesante.
493
00:32:25,004 --> 00:32:28,298
Lasă-mă să-ţi arăt ce poate face
ceva ciudat.
494
00:32:40,139 --> 00:32:41,437
Fii un drăguţ.
495
00:32:41,439 --> 00:32:43,733
la un cuţit şi înjunghie-mă în urechi.
496
00:33:43,886 --> 00:33:46,012
Pentru un băiat care iubeşte cuvintele,
497
00:33:46,013 --> 00:33:48,849
cu siguranţă rămâi fără ele.
498
00:33:49,643 --> 00:33:51,310
Unchiule Jonathan?
499
00:33:51,353 --> 00:33:54,855
Eşti mai mult decât un magician de salon.
500
00:33:58,236 --> 00:33:58,777
Aruncă o privire în jur.
501
00:34:44,289 --> 00:34:45,330
În sfârşit.
502
00:34:45,331 --> 00:34:46,373
Un zâmbet.
503
00:34:46,791 --> 00:34:49,669
Începusem să cred că eşti incapabil.
504
00:34:54,091 --> 00:34:55,509
Pisicuţă rea!
505
00:34:55,510 --> 00:34:56,719
Foloseşte cutia de nisip!
506
00:34:58,889 --> 00:35:01,183
În regulă.
Eu mă duc la culcare.
507
00:35:01,184 --> 00:35:04,686
Poţi sta treaz cât doreşti, bineînţeles.
508
00:35:04,771 --> 00:35:06,021
Unchiule Jonathan?
509
00:35:06,522 --> 00:35:07,606
Seara asta,
510
00:35:07,648 --> 00:35:09,067
a fost cea mai splendoare...
511
00:35:09,860 --> 00:35:11,861
splendorită...
512
00:35:11,862 --> 00:35:13,613
splendorifică...
513
00:35:13,655 --> 00:35:15,949
Nu ştiu cuvântul încă, dar îţi mulţumesc.
514
00:35:19,287 --> 00:35:22,290
Îmi doresc să te fi cunoscut
cu mult timp în urmă.
515
00:35:22,291 --> 00:35:24,042
Da. Şi eu.
516
00:35:24,418 --> 00:35:25,960
Noapte bună.
517
00:35:26,170 --> 00:35:28,089
De ce nu am făcut-o?
518
00:35:29,466 --> 00:35:31,383
De de ai plecat de acasă?
519
00:35:34,889 --> 00:35:38,475
Adevărul este ca tatălui meu...
bunicul tău...
520
00:35:38,684 --> 00:35:40,102
nu-i plăcea magia.
521
00:35:40,478 --> 00:35:42,980
Şi sigur că nu-i plăcea
să mă încurc cu ea.
522
00:35:43,398 --> 00:35:46,984
Ne-am certat pentru asta
şi ne-am certat şi mai mult
523
00:35:47,111 --> 00:35:49,113
până când în cele din urmă...
524
00:35:49,697 --> 00:35:50,989
mi-am luat zborul.
525
00:35:52,408 --> 00:35:54,911
Eram lebăda neagră a familiei.
526
00:35:56,956 --> 00:35:59,457
Este "oaia neagră".
527
00:35:59,625 --> 00:36:03,462
Sunt destul de sigur că este "lebăda".
528
00:36:04,131 --> 00:36:08,051
De asta nu ai mers
la înmormântarea mamei şi a tatei?
529
00:36:10,388 --> 00:36:13,181
Nu cred că ea m-ar fi vrut acolo.
530
00:36:15,769 --> 00:36:16,769
Nu ştiu.
531
00:36:17,312 --> 00:36:18,437
l-a fost dor de tine.
532
00:36:19,731 --> 00:36:21,650
Vorbea tot timpul despre tine.
533
00:36:27,073 --> 00:36:28,992
Noapte bună.
534
00:36:32,997 --> 00:36:34,790
Unchiule Jonathan?
535
00:36:35,625 --> 00:36:37,126
Cred...
536
00:36:37,460 --> 00:36:40,463
Cred că şi eu aş putea fi o lebădă neagră.
537
00:36:42,133 --> 00:36:45,010
Ei bine, atunci cred că suntem
un cârd de lebede.
538
00:36:46,179 --> 00:36:47,555
Un stol.
539
00:36:47,639 --> 00:36:49,140
Se numeşte "stol de lebede".
540
00:36:50,058 --> 00:36:51,767
Bine.
541
00:37:28,686 --> 00:37:30,687
Prieteni! Prieteni! Plutesc.
542
00:37:30,969 --> 00:37:32,281
Nu ştiu.
543
00:37:32,315 --> 00:37:33,733
Levitaius dominungus!
544
00:37:33,734 --> 00:37:35,401
- Nu...
- Puneţi-mă... Scaun!
545
00:37:35,444 --> 00:37:37,070
- Nu, eu...
- Scaun! Prieteni!
546
00:37:39,657 --> 00:37:41,784
- Nu, nu, nu e bine.
- Arcuş de vioară.
547
00:37:43,370 --> 00:37:44,833
Adu...
548
00:37:44,836 --> 00:37:45,037
Doar o... doar...
549
00:37:54,216 --> 00:37:56,509
Apă în faţă într-un debit foarte rapid.
550
00:38:02,350 --> 00:38:04,434
Tăceţi. Tăceţi.
Nu mai râdeţi.
551
00:38:04,811 --> 00:38:06,186
Nu e amuzant.
552
00:38:11,110 --> 00:38:13,404
Poţi controla energia
553
00:38:13,446 --> 00:38:16,031
dacă te concentrezi şi o canalizezi.
554
00:38:16,074 --> 00:38:18,367
- Nu mă va omorî?
- Nu dacă te concentrezi.
555
00:38:18,410 --> 00:38:20,203
Atunci tu eşti şeful.
Priveşte.
556
00:38:24,667 --> 00:38:26,167
Arată-mi ce poţi.
557
00:38:32,217 --> 00:38:33,302
Scaunul!
558
00:38:33,344 --> 00:38:35,220
Îmi pare rău, scaunule!
559
00:38:38,099 --> 00:38:39,391
Nu-i rău.
560
00:39:24,277 --> 00:39:25,779
Trei bătăi, Florence.
561
00:39:25,821 --> 00:39:27,906
Ultima oară, au fost patru;
acum sunt trei.
562
00:39:27,948 --> 00:39:29,741
Ce se întâmplă când se ajunge la una?
563
00:39:30,201 --> 00:39:31,951
Ne vom ascunde la subsol,
ca oamenii sensibili.
564
00:39:31,952 --> 00:39:33,621
Bine, nu e timp pentru glume.
565
00:39:33,622 --> 00:39:35,831
Lucrurile s-au schimbat.
566
00:39:36,333 --> 00:39:37,958
Ştiu.
567
00:39:38,043 --> 00:39:39,628
Lewis.
568
00:39:40,880 --> 00:39:42,714
Ce se întâmplă dacă el este aici
când se opreşte?
569
00:39:42,901 --> 00:39:46,402
Nu va fi, pentru că îl vom găsi.
570
00:39:46,428 --> 00:39:49,347
Trebuie să ne păstrăm cumpătul.
571
00:39:50,682 --> 00:39:52,309
Bine.
572
00:39:56,523 --> 00:39:58,315
Scuze.
573
00:39:59,527 --> 00:40:01,319
Mă duc să iau nişte unt.
574
00:40:16,212 --> 00:40:18,714
Pledul cu nasturi, te rog.
575
00:40:25,139 --> 00:40:27,599
Şi Neînduplecatul Căpitan Midnight
576
00:40:27,600 --> 00:40:29,852
îl va învinge pe laşul tovarăş Ivan?
577
00:40:30,061 --> 00:40:31,728
Poate mai târziu, bine?
578
00:40:35,192 --> 00:40:37,110
Haide, voi întârzia!
579
00:40:37,153 --> 00:40:38,571
- Ne mai vedem.
- Toodles.
580
00:40:38,655 --> 00:40:40,364
Plec de aici.
581
00:40:40,407 --> 00:40:42,283
Opreşte-te!
Opreşte-te! Nu pleci nicăieri.
582
00:40:42,701 --> 00:40:44,618
Am intrat prosteşte într-o capcană.
583
00:40:44,619 --> 00:40:45,579
Tu, ogar trădător.
584
00:40:45,580 --> 00:40:46,329
Şezi.
585
00:40:46,330 --> 00:40:48,331
Îţi voi lua viaţa pentru asta!
586
00:40:56,800 --> 00:40:58,802
Da!
587
00:41:01,097 --> 00:41:02,139
Scaun!
588
00:41:02,182 --> 00:41:03,182
Şi câştigătorul
589
00:41:03,183 --> 00:41:05,310
alegerilor pentru preşedintele
clasei a 4-a este...
590
00:41:05,603 --> 00:41:07,479
- Tarby Corrigan!
- Da!
591
00:41:11,275 --> 00:41:12,776
Mulţumesc.
592
00:41:13,820 --> 00:41:15,446
Tarby. Scuză-mă.
593
00:41:16,697 --> 00:41:17,573
Tarby. Felicitări, Tarby.
594
00:41:17,824 --> 00:41:19,576
- Mulţumesc, Lewis.
- Dacă vrei,
595
00:41:19,577 --> 00:41:21,077
pot să aduc mâine nişte fursecuri
pentru a sărbători.
596
00:41:21,120 --> 00:41:23,955
Da, Tarby.
Fă un picnic cu fursecuri aici cu prâslea.
597
00:41:24,540 --> 00:41:26,250
Woody.
598
00:41:28,541 --> 00:41:30,048
Vorbim mai târziu.
599
00:41:31,048 --> 00:41:32,633
Te-ai pricopsit cu inutilul.
600
00:41:32,675 --> 00:41:34,176
Vrei să mergem să lovim nişte mingi?
601
00:41:34,844 --> 00:41:35,802
Scuze.
602
00:41:35,845 --> 00:41:37,346
Băieţii şi cu mine...
603
00:41:37,388 --> 00:41:39,057
vom explora Wilder Creek.
604
00:41:39,391 --> 00:41:41,184
Poate altă dată.
605
00:41:41,268 --> 00:41:43,353
Am ceva mai bun de-atât.
606
00:41:45,649 --> 00:41:46,690
Da?
607
00:41:47,192 --> 00:41:48,317
Casa mea.
608
00:41:48,693 --> 00:41:50,402
Toată lumea se înşeală, ştii.
609
00:41:51,697 --> 00:41:54,074
Nu este bântuită.
Este magică.
610
00:41:56,410 --> 00:41:57,619
Magică?
611
00:41:58,205 --> 00:41:59,997
Magia nu e reală.
612
00:42:00,040 --> 00:42:01,457
Este reală.
613
00:42:01,833 --> 00:42:03,042
Unchiul meu...
614
00:42:03,460 --> 00:42:04,460
este un vrăjitor.
615
00:42:04,837 --> 00:42:06,255
Asta-i o vrăjitoare băiat.
616
00:42:06,422 --> 00:42:08,924
Aş putea să te învăţ vrăji
pentru a arunca o minge cu efect,
617
00:42:09,050 --> 00:42:11,051
sau să faci un home run,
618
00:42:11,094 --> 00:42:14,097
sau să marchezi de fiecare dată.
619
00:42:14,390 --> 00:42:15,348
Pe cuvânt.
620
00:42:15,391 --> 00:42:17,392
Te poţi convinge singur.
621
00:42:55,103 --> 00:42:58,315
Deci, unde e, tâmpit bătrân?
622
00:43:07,576 --> 00:43:09,452
Mâna.
623
00:43:41,740 --> 00:43:43,616
Ai naibii porumbei.
624
00:44:33,883 --> 00:44:35,676
Te-am prins.
625
00:44:36,261 --> 00:44:38,138
Îţi voi găsi vraja pentru mingea cu efect.
626
00:44:38,180 --> 00:44:39,973
Lasă-mă o clipă.
627
00:44:42,101 --> 00:44:43,309
Ce este acolo?
628
00:44:47,232 --> 00:44:49,150
Nu avem voie să-l deschidem.
629
00:44:49,151 --> 00:44:51,445
Da? De ce nu?
630
00:44:51,863 --> 00:44:54,614
Nu ştiu, dar este singura regulă
a unchiului meu.
631
00:44:54,657 --> 00:44:56,450
În plus, este încuiat.
632
00:44:56,598 --> 00:45:01,949
Nu... nu este.
633
00:45:06,546 --> 00:45:08,547
Tarby, vorbesc serios. Nu putem.
634
00:45:10,676 --> 00:45:13,470
Nu fi aşa pisică speriată.
635
00:45:13,763 --> 00:45:16,640
Poate că este vraja pe care o cauţi.
636
00:45:18,351 --> 00:45:18,726
Nu!
637
00:45:36,706 --> 00:45:37,998
Ce este...
638
00:45:38,041 --> 00:45:39,500
necromanţie?
639
00:45:39,751 --> 00:45:42,252
" Substantiv.
Practica comunicării cu cei morţi
640
00:45:42,253 --> 00:45:43,463
sau aducerea lor la viaţă."
641
00:45:43,756 --> 00:45:45,381
Pune-o înapoi.
642
00:45:45,925 --> 00:45:47,050
Învierea morţilor?
643
00:45:47,092 --> 00:45:48,593
Acum, asta ar fi un truc.
644
00:45:55,977 --> 00:45:58,688
Pune-o înapoi!
Trebuie pusă înapoi chiar acum!
645
00:46:01,484 --> 00:46:03,903
Bine.
Oricum, nu e nimic real.
646
00:46:03,904 --> 00:46:05,321
Totul este ciudat.
647
00:46:05,364 --> 00:46:06,614
Tu eşti ciudat.
648
00:46:15,583 --> 00:46:16,960
A fost băiatul Corrigan?
649
00:46:17,503 --> 00:46:18,586
Tocmai pleca.
650
00:46:18,587 --> 00:46:19,921
Ce făceaţi?
651
00:46:20,031 --> 00:46:21,411
Nimic.
652
00:46:21,423 --> 00:46:22,590
Unchiule Jonathan,
653
00:46:22,634 --> 00:46:24,301
- vrei să ne jucăm cu mingea?
- Nu pot acum.
654
00:46:24,344 --> 00:46:26,303
Trebuie să cercetez ceva.
655
00:46:27,389 --> 00:46:29,349
- Mai târziu, bine?
- Bine.
656
00:46:35,648 --> 00:46:38,609
Isaac a ascuns camera cu o vrăjitorie
ca nimeni să n-o găsească,
657
00:46:38,652 --> 00:46:40,444
dar nu pot pune astea cap la cap.
658
00:46:40,737 --> 00:46:43,073
Ştiu fiecare limbaj magic care există...
659
00:46:43,116 --> 00:46:45,409
cifrul Alberti,
hieroglifele enochiene...
660
00:46:45,451 --> 00:46:47,035
dar asta...
661
00:46:47,453 --> 00:46:48,829
Serios?
662
00:46:49,206 --> 00:46:50,790
Cel puţin am trăit să văd
663
00:46:50,833 --> 00:46:52,375
pachidermul purpuriu scos din joc.
664
00:46:52,456 --> 00:46:53,876
Nu ştiu cât
665
00:46:53,878 --> 00:46:56,046
va mai trăi fiecare dintre noi,
barbă ciudată.
666
00:46:56,089 --> 00:46:57,131
- Cotoroanţă ciudată.
- Pămătuf flecăreţ.
667
00:46:57,173 --> 00:46:59,091
- Baba Cloanţa.
- Du-te şi-ţi împleteşte părul de pe spate.
668
00:46:59,092 --> 00:47:01,218
Ţi-aş arunca o privire urâtă,
dar ai deja una.
669
00:47:01,720 --> 00:47:03,221
Bine, bine.
670
00:47:03,306 --> 00:47:05,682
Bătrâne yeti. Acum fii atent.
671
00:47:08,811 --> 00:47:10,813
Ce înseamnă asta pentru tine?
672
00:47:10,856 --> 00:47:11,856
Omega.
673
00:47:12,316 --> 00:47:14,734
Isaac a vorbit despre asta când a murit.
674
00:47:14,735 --> 00:47:17,321
Ultima literă a alfabetului grecesc.
675
00:47:17,572 --> 00:47:20,574
Şi în creştinismul timpuriu?
676
00:47:22,578 --> 00:47:24,746
Înseamnă Ziua Judecăţii.
677
00:47:38,721 --> 00:47:40,639
Te simţi bine, puştiule?
678
00:47:42,225 --> 00:47:43,935
Sunt bine.
679
00:47:45,312 --> 00:47:47,688
Mereu ai fost un mincinos slab.
680
00:47:53,071 --> 00:47:55,490
Eşti singur?
681
00:47:55,658 --> 00:47:58,785
Aş vrea ca Jonathan să nu fie
atât de ocupat.
682
00:47:59,411 --> 00:48:02,581
Aş vrea să petreacă mai mult timp cu tine.
683
00:48:03,583 --> 00:48:05,668
Este în regulă.
684
00:48:07,587 --> 00:48:08,713
Dar Tarby?
685
00:48:08,923 --> 00:48:10,924
Tarby mă urăşte.
686
00:48:11,717 --> 00:48:13,301
Poţi rezolva asta.
687
00:48:13,427 --> 00:48:14,928
Uşor.
688
00:48:15,180 --> 00:48:17,014
Arată-i o magie adevărată.
689
00:48:17,182 --> 00:48:18,766
Nu pot face nicio magie reală.
690
00:48:18,767 --> 00:48:21,686
Ba da, poţi.
Cu cartea, prostuţule.
691
00:48:22,563 --> 00:48:25,357
Cea pe care ţi-am spus să o găseşti.
692
00:48:25,400 --> 00:48:27,776
Ai găsit-o, nu-i aşa?
693
00:48:27,819 --> 00:48:28,861
Cartea?
694
00:48:29,029 --> 00:48:30,822
Vrei să spui cartea de necromanţie
din bibliotecă?
695
00:48:31,657 --> 00:48:34,117
Unchiul Jonathan mi-a spus
că nici măcar să n-o ating vreodată.
696
00:48:34,159 --> 00:48:35,828
Nu se va supăra.
697
00:48:35,954 --> 00:48:38,038
Oricum, e prea ocupat.
698
00:48:40,000 --> 00:48:41,083
la cartea.
699
00:48:41,752 --> 00:48:44,546
Arată-i lui Tarby un truc adevărat.
700
00:48:44,588 --> 00:48:46,923
Va fi din nou prietenul tău.
701
00:48:47,083 --> 00:48:48,924
O ştiu.
702
00:48:54,558 --> 00:48:56,351
Tarby e un tâmpit, ştii.
703
00:48:56,561 --> 00:48:57,936
Candidează la preşedenţie în fiecare an,
704
00:48:58,146 --> 00:49:01,524
şi e mereu drăguţ până la alegeri.
705
00:49:01,525 --> 00:49:03,860
- După aceea...
- Aici!
706
00:49:03,861 --> 00:49:05,903
se întoarce la a fi el.
707
00:49:07,031 --> 00:49:08,782
Nu ai nevoie de el.
708
00:49:08,825 --> 00:49:11,118
Am putea merge să căutăm păianjeni.
709
00:49:11,661 --> 00:49:13,454
Dacă vrei.
710
00:49:15,750 --> 00:49:17,917
Lasă-mă în pace, bine?
711
00:49:24,217 --> 00:49:26,010
Tarby!
712
00:49:28,097 --> 00:49:30,682
Bine. Vrei să vezi o magie reală?
713
00:49:30,933 --> 00:49:31,933
Îţi voi arăta.
714
00:49:32,226 --> 00:49:33,226
Da?
715
00:49:33,561 --> 00:49:36,397
O să tai o femeie pe jumătate?
716
00:49:36,482 --> 00:49:38,066
O să învii morţii.
717
00:49:38,442 --> 00:49:39,776
Eşti un mincinos.
718
00:49:39,777 --> 00:49:40,985
Nimeni nu poate învia morţii.
719
00:49:40,986 --> 00:49:42,321
Priveşte-mă.
720
00:49:42,655 --> 00:49:43,822
Dacă nu cumva...
721
00:49:44,449 --> 00:49:46,158
dacă nu cumva eşti speriat.
722
00:49:47,660 --> 00:49:49,037
Ai nevoie de o dădacă?
723
00:49:49,038 --> 00:49:51,039
Bine, dar toată chestia asta
724
00:49:51,082 --> 00:49:53,083
va fi o mare pierdere de timp.
725
00:49:54,669 --> 00:49:56,170
Când?
726
00:50:25,830 --> 00:50:27,790
Tarby!
727
00:50:28,125 --> 00:50:30,042
Tarby?
728
00:50:48,481 --> 00:50:51,066
Tarby, nu e amuzant.
729
00:50:51,359 --> 00:50:53,068
De aici, este.
730
00:50:54,446 --> 00:50:57,115
Haide, isteţule.
731
00:50:59,618 --> 00:51:01,328
Pe cine o să trezim?
732
00:51:02,873 --> 00:51:04,748
Ce zici de asta?
733
00:51:05,292 --> 00:51:06,792
Mielul înseamnă
că este mormântul unui copil,
734
00:51:06,793 --> 00:51:09,254
şi nu vreau să învii un copil.
735
00:51:10,047 --> 00:51:12,507
E înfiorător faptul că ştii asta.
736
00:51:18,140 --> 00:51:20,934
Pe aici, cred.
737
00:51:23,396 --> 00:51:25,022
Frumos truc cu cartea, Lewis.
738
00:51:25,064 --> 00:51:27,358
- Ştiu că tu o faci.
- Nu, nu-s eu.
739
00:51:30,237 --> 00:51:32,071
Asta e?
740
00:51:32,078 --> 00:51:33,070
Da.
741
00:51:33,073 --> 00:51:34,867
Aşa cred.
742
00:51:36,411 --> 00:51:38,245
Haide.
743
00:52:11,409 --> 00:52:13,495
Bine.
744
00:52:17,583 --> 00:52:21,295
" Tu, care dormi în piatră şi pământ,
745
00:52:21,338 --> 00:52:24,298
bagă de seamă la acest apel...
ridică-te şi supune-te.
746
00:52:24,299 --> 00:52:26,635
Treci prin uşa muritoare.
747
00:52:26,636 --> 00:52:29,930
Pune-ţi carnea şi umblă încă o dată."
748
00:52:34,144 --> 00:52:36,521
Deci, ce urmează?
749
00:52:36,897 --> 00:52:38,231
Atât.
750
00:52:38,232 --> 00:52:40,150
Asta-i tot ce scrie.
751
00:52:40,568 --> 00:52:42,569
Vezi, ţi-am spus că toate astea...
752
00:52:51,247 --> 00:52:52,330
Tarby?
753
00:52:53,750 --> 00:52:55,668
Tarby!
754
00:54:07,710 --> 00:54:10,128
Poţi pune astea înapoi, te rog?
755
00:54:15,010 --> 00:54:16,052
Se întoarce acasă!
756
00:54:16,095 --> 00:54:18,388
- Este liber.
- S-a întors!
757
00:54:18,389 --> 00:54:20,557
Este treaz.
758
00:54:21,101 --> 00:54:23,268
Vine acasă!
759
00:54:25,648 --> 00:54:27,357
Vine acasă!
760
00:54:27,400 --> 00:54:28,817
- Se întoarce acasă.
- E treaz.
761
00:54:29,193 --> 00:54:30,443
Vine acasă. Se întoarce acasă.
762
00:54:30,653 --> 00:54:32,446
- Se întoarce acasă.
- Vine acasă.
763
00:54:32,656 --> 00:54:34,448
- S-a întors!
- Se întoarce acasă.
764
00:54:34,491 --> 00:54:36,867
- E treaz.
- S-a întors!
765
00:54:37,244 --> 00:54:40,455
Se întoarce acasă.
Se întoarce acasă.
766
00:54:42,667 --> 00:54:44,668
Asta nu e înfiorător.
767
00:54:57,934 --> 00:54:59,519
Cine ar fi destul de nebun
768
00:54:59,562 --> 00:55:01,104
să-l aducă înapoi pe Isaac Izard?
769
00:55:01,147 --> 00:55:01,688
Un sinucigaş.
770
00:55:06,486 --> 00:55:07,653
Casa ştie că s-a întors.
771
00:55:07,696 --> 00:55:09,196
Poţi simţi asta?
772
00:55:09,197 --> 00:55:10,531
Ca un câine cu râie.
773
00:55:11,408 --> 00:55:13,785
Ştie că stăpânul lui vine acasă.
774
00:55:13,953 --> 00:55:16,163
Voi avea nevoie de ajutor
pentru asta, Florence.
775
00:55:16,330 --> 00:55:19,208
Magia mea nu va fi de ajuns.
Abia sunt calificat aşa cum sunt.
776
00:55:20,243 --> 00:55:21,173
Nu pot.
O... voi da în bară.
777
00:55:22,087 --> 00:55:23,838
- Nu pot face asta singur.
- Nu va trebui.
778
00:55:23,881 --> 00:55:25,173
- Lewis.
- Ce e cu Lewis?
779
00:55:25,383 --> 00:55:26,466
Este mai puternic decât ştii.
780
00:55:26,509 --> 00:55:28,677
Şi un vrăjitor şi jumătate,
este mai bun decât nimic.
781
00:55:28,720 --> 00:55:30,804
- Spune-i adevărul.
- Nu! Este doar un băiat.
782
00:55:30,847 --> 00:55:32,515
Eşti cea mai deşteaptă vrăjitoare
pe care am cunoscut-o vreodată.
783
00:55:32,558 --> 00:55:34,142
Poţi face vrăji pe care nici măcar
nu le pot pronunţa.
784
00:55:34,185 --> 00:55:35,685
Am spus că nu pot.
785
00:55:41,186 --> 00:55:42,686
Nu pot.
786
00:55:43,612 --> 00:55:45,488
Îmi pare rău.
787
00:55:46,247 --> 00:55:46,864
Uite...
788
00:55:46,866 --> 00:55:48,366
Isaac se întoarce,
789
00:55:48,367 --> 00:55:50,285
şi nu-l putem lăsa să intre.
790
00:55:53,582 --> 00:55:56,918
Dacă magia ta este la limită,
atunci care e planul?
791
00:55:57,419 --> 00:56:00,005
Încă mai pot mânui ciocanul.
792
00:56:16,107 --> 00:56:18,610
Sunt oameni nebuni, Marmeladă.
793
00:56:18,819 --> 00:56:20,195
Oameni nebuni.
794
00:56:23,199 --> 00:56:25,034
Crezi că astea-s suficiente
pentru a-l ţine pe Isaac afară?
795
00:56:26,160 --> 00:56:26,863
Da.
796
00:56:26,870 --> 00:56:28,287
Poate.
797
00:56:28,288 --> 00:56:30,081
o să mai aduc câteva.
798
00:56:51,189 --> 00:56:52,023
Unchiule Jonathan?
799
00:56:52,024 --> 00:56:53,858
Nu veni sus!
800
00:56:54,777 --> 00:56:56,569
Cobor eu.
801
00:57:01,827 --> 00:57:03,035
Ascultă.
802
00:57:03,662 --> 00:57:04,997
Trebuie să vorbesc cu tine.
803
00:57:04,998 --> 00:57:06,456
Nu e un moment grozav, Lewis.
804
00:57:06,457 --> 00:57:08,083
Lucrez la o vrajă grea.
805
00:57:08,751 --> 00:57:10,294
Vreau să stai la domnişoara Z
806
00:57:10,295 --> 00:57:11,629
câteva zile.
Haide.
807
00:57:11,964 --> 00:57:13,965
Văd potcoavele.
Ştiu că ceva e în neregulă.
808
00:57:14,008 --> 00:57:15,633
Despre ce vorbeşti?
Totul e bine.
809
00:57:16,608 --> 00:57:17,360
Nu, nu este.
810
00:57:17,428 --> 00:57:18,846
Ai dreptate, Lewis.
811
00:57:18,847 --> 00:57:20,389
Ceva e în neregulă.
812
00:57:20,557 --> 00:57:22,141
E ceva foarte în neregulă
Florence.
813
00:57:22,142 --> 00:57:23,976
Are ochi, Jonathan.
814
00:57:24,645 --> 00:57:26,730
E vorba de prietenul nostru, Isaac Izard.
815
00:57:26,772 --> 00:57:28,106
Numai că nu este prietenul nostru.
816
00:57:28,107 --> 00:57:29,482
Este foarte rău, foarte puternic,
817
00:57:29,483 --> 00:57:32,111
şi mi-e teamă că s-a întors
din marele dincolo.
818
00:57:33,697 --> 00:57:34,864
despre asta voiam sa vorbim...
819
00:57:34,865 --> 00:57:37,743
Şi când vom afla cine l-a înviat din morţi,
820
00:57:37,744 --> 00:57:40,620
îi va părea rău...
Îi va părea foarte rău.
821
00:57:43,444 --> 00:57:45,365
Da... cu siguranţă.
822
00:57:45,669 --> 00:57:48,379
Uite...
adevărul este,
823
00:57:48,589 --> 00:57:49,922
că nu e sigur pentru tine aici.
824
00:57:49,965 --> 00:57:51,216
Cel puţin nu acum.
825
00:57:51,843 --> 00:57:54,345
Aşa că mergi alături cu Florence, bine?
826
00:57:54,846 --> 00:57:57,348
Totul va fi bine.
827
00:58:12,992 --> 00:58:14,201
Haide.
828
00:58:14,869 --> 00:58:16,578
Doamnă Zimmerman?
829
00:58:16,788 --> 00:58:18,498
Scuză-mă, dragule?
830
00:58:18,920 --> 00:58:20,120
Ce faci?
831
00:58:20,250 --> 00:58:23,044
încerc doar...
832
00:58:26,299 --> 00:58:27,341
Nimic.
833
00:58:34,058 --> 00:58:35,642
Stai.
834
00:58:36,394 --> 00:58:39,021
Isaac şi unchiul Jonathan
obişnuiau să joace împreuna?
835
00:58:39,606 --> 00:58:41,899
Ei făceau totul împreună.
836
00:58:43,652 --> 00:58:45,320
Au fost cei mai buni prieteni.
837
00:58:46,353 --> 00:58:47,174
Au fost?
838
00:58:47,573 --> 00:58:49,449
Cândva.
839
00:58:54,915 --> 00:58:57,126
Isaac era orfan,
840
00:58:57,127 --> 00:58:59,711
şi Jonathan un fugar.
841
00:59:00,505 --> 00:59:03,507
Niciunul dintre ei nu avea familie.
842
00:59:03,634 --> 00:59:05,927
Tot ce aveau era magia.
843
00:59:09,098 --> 00:59:10,808
Şi unul pe celalalt.
844
00:59:11,560 --> 00:59:14,019
Apoi Isaac a plecat la război.
845
00:59:14,062 --> 00:59:16,940
A luptat în Germania,
când a fost dat dispărut în acţiune.
846
00:59:17,567 --> 00:59:18,859
Au trecut luni.
847
00:59:19,318 --> 00:59:22,404
Apoi, dintr-o dată,
Isaac s-a întors acasă.
848
00:59:23,449 --> 00:59:25,867
Dar nu era acelaşi Isaac.
849
00:59:29,349 --> 00:59:30,271
Era altfel.
850
00:59:30,290 --> 00:59:32,416
Şi furios.
851
00:59:32,792 --> 00:59:36,921
Şi mai puternic decât avea orice vrăjitor
dreptul sa fie.
852
00:59:37,089 --> 00:59:38,173
Cum aşa?
853
00:59:39,091 --> 00:59:41,009
Ce s-a întâmplat cu el?
854
00:59:42,391 --> 00:59:43,588
Nu ştim.
855
00:59:43,788 --> 00:59:47,099
Tot ce a spus a fost că s-a rătăcit
în Pădurea Neagră.
856
00:59:47,309 --> 00:59:50,812
Acum, acesta este un loc foarte vechi
857
00:59:50,813 --> 00:59:52,731
cu o magie foarte veche.
858
00:59:53,232 --> 00:59:55,692
Acolo şi-au scris fraţii Grimm istoriile.
859
00:59:55,693 --> 00:59:56,819
Vrei să spui, basmele lor.
860
00:59:59,156 --> 01:00:01,782
Acum, credem că Isaac
861
01:00:01,825 --> 01:00:04,119
a întâlnit un vrăjitor întunecat
în acea pădure,
862
01:00:04,120 --> 01:00:06,246
un profesor care i-a dat
863
01:00:06,247 --> 01:00:08,916
nişte cărţi îngrozitoare şi interzise.
864
01:00:09,626 --> 01:00:12,086
Una dintre ele este atât de periculoasă
865
01:00:12,087 --> 01:00:15,965
că unchiul tău o ţine încuiată
în dulapul lui.
866
01:00:16,258 --> 01:00:20,137
Apoi Isaac l-a abandonat
pe bietul Jonathan.
867
01:00:20,222 --> 01:00:21,805
Fără nicio explicaţie.
868
01:00:21,973 --> 01:00:24,518
Şi şi-a găsit o vrăjitoare, pe Selena.
869
01:00:24,977 --> 01:00:28,021
Atât de răzbunătoare şi rea,
Imediat s-a căsătorit cu ea.
870
01:00:28,064 --> 01:00:30,358
Şi s-au încuiat în casă.
871
01:00:31,735 --> 01:00:33,945
Până într-o noapte anul trecut...
872
01:00:34,613 --> 01:00:36,949
Isaac a făcut un ritual magic cu sânge
873
01:00:36,991 --> 01:00:38,492
care l-a omorât.
874
01:00:38,660 --> 01:00:39,826
Pentru ce a fost ritualul?
875
01:00:40,828 --> 01:00:43,081
Pentru a face o cheie.
876
01:00:43,082 --> 01:00:44,499
O cheie de întors ceasul.
877
01:00:44,542 --> 01:00:46,000
Din oase umane.
878
01:00:46,961 --> 01:00:49,797
Credem că din oasele soţiei sale.
879
01:00:51,508 --> 01:00:54,718
Credem că Isaac a ucis-o pe Selena
pentru a o face.
880
01:00:58,599 --> 01:01:01,101
Unchiul Jonathan a spus
că eşti o vrăjitoare foarte bună...
881
01:01:01,310 --> 01:01:03,104
chiar mai bună decât el.
882
01:01:05,165 --> 01:01:06,085
Am fost.
883
01:01:06,108 --> 01:01:07,692
Odată.
884
01:01:09,696 --> 01:01:11,905
Magia mea era obiectul admiraţiei Parisului.
885
01:01:12,740 --> 01:01:14,825
Ar fi trebuit să mă vezi înainte de război.
886
01:01:14,867 --> 01:01:17,579
Am topit ceasul lui Salvador Dali o dată,
887
01:01:17,580 --> 01:01:18,705
chiar de la încheietura mâinii.
888
01:01:20,583 --> 01:01:22,000
Atunci de ce nu ne poţi ajuta?
889
01:01:28,466 --> 01:01:31,636
Ştii cum magia vine din interior?
890
01:01:33,222 --> 01:01:34,639
Ei bine...
891
01:01:34,974 --> 01:01:37,476
am fost rănită o dată.
892
01:01:37,603 --> 01:01:39,186
Destul de rău.
893
01:01:39,396 --> 01:01:43,275
Şi chiar daca exteriorul meu
s-a făcut bine,
894
01:01:43,318 --> 01:01:46,028
interiorul meu n-a făcut-o niciodată.
895
01:01:46,404 --> 01:01:51,492
Şi acum, de fiecare data
când încerc sa fac o magie reala,
896
01:01:51,535 --> 01:01:53,661
iese...
897
01:01:54,246 --> 01:01:56,415
stricata.
898
01:02:00,170 --> 01:02:01,712
Acum...
899
01:02:02,340 --> 01:02:05,550
Sunt foarte puţine probleme in lume
900
01:02:06,093 --> 01:02:08,053
care nu pot fi cel puţin ajutate
901
01:02:08,095 --> 01:02:11,390
de un fursec bun cu chipsuri de ciocolată.
902
01:02:17,565 --> 01:02:19,900
Tarby. Tarby!
903
01:02:19,942 --> 01:02:21,526
Nu acum, Lewis.
întârzii la sală.
904
01:02:21,736 --> 01:02:24,238
- Nu, acum. Trebuie sa vorbim acum.
- Ce e?
905
01:02:25,324 --> 01:02:27,533
Noaptea trecută, ce am făcut în cimitir,
906
01:02:27,618 --> 01:02:28,827
am făcut ceva îngrozitor.
907
01:02:28,870 --> 01:02:30,746
Unchiul meu are probleme.
Avem cu toţii şi...
908
01:02:30,789 --> 01:02:34,500
Vezi, este ceasul ăsta...
Lewis... opreşte-te.
909
01:02:35,043 --> 01:02:37,170
Nu s-a întâmplat nimic în acel cimitir.
910
01:02:37,171 --> 01:02:38,505
Uite, înţeleg... eşti speriat.
911
01:02:38,506 --> 01:02:40,006
Ş i eu sunt. Suntem...
912
01:02:40,549 --> 01:02:41,383
Woody!
913
01:02:41,425 --> 01:02:43,427
Să plecăm de aici!
Să mergem!
914
01:02:48,518 --> 01:02:49,893
- Bună dimineaţa, dră Fisher.
- Woody.
915
01:02:50,893 --> 01:02:51,261
Nu mi-e frică.
916
01:02:51,354 --> 01:02:53,355
Şi dacă spui cuiva
că am fost acolo,
917
01:02:53,398 --> 01:02:55,191
îţi voi rupe ambele braţe.
918
01:03:01,365 --> 01:03:03,158
Eşti doar un ciudat.
919
01:03:14,714 --> 01:03:16,132
" Neînduplecat."
920
01:03:36,740 --> 01:03:38,574
Unchiule Jonathan?
921
01:03:39,159 --> 01:03:40,951
Eşti aici?
922
01:03:54,176 --> 01:03:55,343
Nu se poate.
923
01:04:20,456 --> 01:04:22,750
Ajutaţi-mă! Ajutaţi-mă vă rog
924
01:04:22,751 --> 01:04:24,710
Ajutor! Unchiule Jonathan!
925
01:04:24,753 --> 01:04:26,712
Unchiule Jonathan! Ajutor!
926
01:04:26,713 --> 01:04:29,132
Ajută-mă, te rog
927
01:04:31,344 --> 01:04:33,261
la hârtiile alea!
928
01:04:37,059 --> 01:04:39,227
Treci, treci, treci. Du-te!
929
01:04:39,269 --> 01:04:40,603
Eşti in regula?
930
01:04:41,314 --> 01:04:42,314
Ce faci aici?
931
01:04:42,357 --> 01:04:44,942
Ţi-am spus ca nu este in siguranţa.
932
01:04:44,984 --> 01:04:46,652
Am fost neînduplecat.
933
01:04:48,239 --> 01:04:50,365
Presupun ca ai fost, nu-i aşa?
934
01:04:50,658 --> 01:04:52,826
Nu poţi face asta singur.
Ai nevoie de ajutor,
935
01:04:52,827 --> 01:04:54,286
- şi te pot ajuta.
- Nu, nu poţi.
936
01:04:54,287 --> 01:04:57,289
De fapt, pot, pentru că ştiu
cum să citesc astea.
937
01:04:59,709 --> 01:05:02,546
Dar voi avea nevoie de nişte Ovaltin.
938
01:05:02,588 --> 01:05:03,630
Stai, nu înţeleg.
939
01:05:03,631 --> 01:05:05,590
- Ai mai văzut acest cod înainte?
- Da.
940
01:05:05,633 --> 01:05:07,092
Tovarăşul Ivan foloseşte una ca asta
941
01:05:07,134 --> 01:05:08,886
să trimită ordine Brigăzii sale Roşii.
942
01:05:08,929 --> 01:05:11,597
Tovarăşul cine?
Tovarăşul Ivan de la emisiunea TV.
943
01:05:11,640 --> 01:05:14,935
Dar căpitanul Midnight îl opreşte mereu
şi le decodifică...
944
01:05:16,141 --> 01:05:17,035
cu...
945
01:05:17,146 --> 01:05:19,606
asta, decodorul secret
al căpitanului Midnight.
946
01:05:20,441 --> 01:05:21,901
Nu cred.
947
01:05:22,278 --> 01:05:23,528
Nu cred.
948
01:05:24,196 --> 01:05:26,489
Trei shake-uri Ovaltin, te rog.
949
01:05:36,586 --> 01:05:38,378
" Cu ceasul asta, Selena şi cu mine
950
01:05:38,379 --> 01:05:40,882
vom face această lume murdară curată."
951
01:05:42,968 --> 01:05:45,094
Este un ceas al judecăţii de apoi.
952
01:05:47,097 --> 01:05:49,391
Într-un fel, distruge totul,
953
01:05:49,434 --> 01:05:52,060
dar nu prin sfârşitul lumii,
ci prin trimiterea ei înapoi
954
01:05:52,061 --> 01:05:53,395
la început.
955
01:05:53,396 --> 01:05:55,189
Daca planeta este un ceas gigantic,
956
01:05:55,190 --> 01:05:57,233
atunci chestia asta afurisita
e cheia de întors ceasul.
957
01:05:58,444 --> 01:05:59,652
II întoarce înapoi
958
01:05:59,695 --> 01:06:01,113
la începutul timpului!
959
01:06:01,364 --> 01:06:02,907
Deci totul merge
960
01:06:02,908 --> 01:06:04,241
În sens invers.
devenim tot mai tineri
961
01:06:04,242 --> 01:06:06,368
până vom dispărea,
până nu va mai rămâne nimeni.
962
01:06:08,164 --> 01:06:11,458
Ştiam că Isaac era puternic,
dar asta depăşeşte orice
963
01:06:11,500 --> 01:06:13,920
am crezut vreodată că este capabil.
964
01:06:13,921 --> 01:06:14,921
Când se întâmplă?
965
01:06:16,006 --> 01:06:18,925
"Când noaptea e cea mai neagră."
966
01:06:20,135 --> 01:06:22,763
Eclipsa totală de lună...
în noaptea asta.
967
01:06:22,764 --> 01:06:24,598
Toate lunile alea pictate
în dormitorul meu...
968
01:06:24,641 --> 01:06:25,849
Dacă Isaac le studia
969
01:06:25,850 --> 01:06:27,560
şi aştepta momentul potrivit?
970
01:06:27,603 --> 01:06:29,562
Asta numără bătăile de ceas.
971
01:06:38,949 --> 01:06:41,159
Vom lua şi bilele de gumă.
972
01:06:50,629 --> 01:06:52,713
Isaac a fost aici.
973
01:06:54,258 --> 01:06:56,301
Isaac a scos toate potcoavele?
974
01:06:56,344 --> 01:06:58,512
Le-a ars, una cate una.
975
01:06:59,674 --> 01:07:01,175
Ca pe furnici cu o lupă.
976
01:07:01,475 --> 01:07:03,601
Cât de puternic e acum?
977
01:07:03,811 --> 01:07:05,311
Moartea a fost buna cu el.
978
01:07:05,354 --> 01:07:06,647
Aşteptaţi aici.
979
01:07:19,578 --> 01:07:21,747
Scaun! E in regula, e in regula.
980
01:07:21,748 --> 01:07:23,916
Sunt aici. Sunt aici să ajut.
981
01:07:23,959 --> 01:07:25,710
Este în regulă.
982
01:07:25,752 --> 01:07:27,045
Eşti bine.
983
01:07:28,203 --> 01:07:31,125
A făcut totul bucăţi.
984
01:07:31,175 --> 01:07:33,511
Probabil a căutat ceva.
985
01:07:33,929 --> 01:07:36,264
Şi cred că ştiu ce.
986
01:07:38,267 --> 01:07:40,144
Ei bine, ce mai aşteptăm?
987
01:07:40,145 --> 01:07:41,562
Să scăpăm de ea.
988
01:07:47,278 --> 01:07:48,987
Nu ar trebui să se topească acum?
989
01:07:49,363 --> 01:07:51,740
Prea multe rădăcini John Cuceritorul?
990
01:07:52,040 --> 01:07:52,987
Nu.
991
01:07:52,993 --> 01:07:54,869
Insuficient praf de fraier.
992
01:07:57,039 --> 01:07:59,833
Boabe de paradis.
Nu mai avem boabe de paradis.
993
01:07:59,834 --> 01:08:02,461
Ştii ceva? Poate un vârf de pelin negru.
Unchiule Jonathan?
994
01:08:02,462 --> 01:08:04,171
Ce zici de nişte rădăcină de lotus?
Da, da, mai multă rădăcină de lotus.
995
01:08:04,213 --> 01:08:06,215
Unchiule Jonathan.
996
01:08:06,425 --> 01:08:08,009
Este vina mea.
997
01:08:08,052 --> 01:08:09,844
Lewis, ne-ai ajutat.
998
01:08:10,429 --> 01:08:12,513
Tu eşti cel care a descifrat planurile.
999
01:08:12,814 --> 01:08:13,426
Nu.
1000
01:08:14,726 --> 01:08:17,102
Adică, eu sunt cel care
l-a adus pe Isaac înapoi.
1001
01:08:18,730 --> 01:08:22,442
Lewis?
Despre ce vorbeşti?
1002
01:08:24,195 --> 01:08:25,403
Am deschis dulapul.
1003
01:08:25,446 --> 01:08:26,739
Am folosit cartea ta.
1004
01:08:27,449 --> 01:08:29,575
Îmi pare foarte, foarte, foarte rău.
1005
01:08:29,576 --> 01:08:31,452
Nu, nu ai fi putut.
Nu ştii suficienta magie
1006
01:08:31,495 --> 01:08:32,996
să faci o vrajă ca asta.
1007
01:08:33,039 --> 01:08:34,539
Am urmat instrucţiunile.
1008
01:08:36,000 --> 01:08:37,584
Am sângerat pe carte.
1009
01:08:38,711 --> 01:08:41,089
Lewis.
1010
01:08:41,340 --> 01:08:43,174
Magie cu sânge?
1011
01:08:43,467 --> 01:08:46,470
Asta a fost singura mea regulă.
1012
01:08:46,870 --> 01:08:48,385
Ştiu. Îmi pare rău.
1013
01:08:48,389 --> 01:08:50,307
Şi ai încălcat-o?
Nu am vrut să fac asta.
1014
01:08:50,600 --> 01:08:52,894
Deci, ai deschis un dulap interzis
1015
01:08:52,937 --> 01:08:54,979
şi ai făcut un ritual păgân
1016
01:08:55,314 --> 01:08:56,356
accidental?
Jonathan.
1017
01:08:56,398 --> 01:08:58,942
Nu ştiam că Isaac era rău.
Nu mi-ai spus niciodată.
1018
01:08:58,943 --> 01:09:01,070
Deci e vina mea?
Nu am spus asta.
1019
01:09:01,113 --> 01:09:03,114
Atunci ce vrei sa spui?
1020
01:09:03,406 --> 01:09:05,157
La ce naiba te-ai gândit?
1021
01:09:05,283 --> 01:09:08,620
Vroiam doar ca Tarby sa fie din nou
prietenul meu.
1022
01:09:08,621 --> 01:09:10,455
Şi îmi vreau părinţii înapoi.
1023
01:09:10,665 --> 01:09:11,832
Şi m-am gândit că dacă a mers aici,
1024
01:09:11,874 --> 01:09:13,960
m-aş putea întoarce acasă
şi să încerc cu ei.
1025
01:09:15,879 --> 01:09:17,255
O vreau pe mama.
1026
01:09:21,678 --> 01:09:23,470
Îmi pare rău.
1027
01:09:23,930 --> 01:09:26,015
A fost o greşeala.
1028
01:09:26,142 --> 01:09:27,475
Vino aici.
1029
01:09:27,476 --> 01:09:29,394
Stai aşa, Jonathan.
1030
01:09:29,794 --> 01:09:31,144
Nu. Nu, te rog, te rog.
1031
01:09:31,147 --> 01:09:32,773
Ma voi revanşa faţa de tine.
1032
01:09:33,848 --> 01:09:34,682
Te rog.
1033
01:09:34,693 --> 01:09:37,778
Nu. Nu asta nu-i un loc pentru un copil.
1034
01:09:37,821 --> 01:09:40,031
Nu eşti în siguranţă aici.
1035
01:09:40,032 --> 01:09:42,242
M-am înşelat să cred că era.
1036
01:09:42,451 --> 01:09:46,038
Dar...
suntem un stol de lebede.
1037
01:09:46,582 --> 01:09:47,707
Îmi pare rău.
1038
01:09:50,210 --> 01:09:52,129
Rămâi aici.
1039
01:09:52,338 --> 01:09:54,131
Lasă-mă să vorbesc cu el.
1040
01:10:03,809 --> 01:10:05,728
Ştiu că am un Malleus Maleficarum
1041
01:10:05,729 --> 01:10:07,354
pe aici undeva.
1042
01:10:07,814 --> 01:10:09,732
Ar trebui să ajute cu cheia.
1043
01:10:11,443 --> 01:10:12,777
Da-i drumul, ţipă la mine!
1044
01:10:12,778 --> 01:10:13,904
Spune-mi nişte nume.
1045
01:10:14,697 --> 01:10:15,864
Fără nume.
1046
01:10:16,699 --> 01:10:18,200
Nu de data asta.
1047
01:10:20,120 --> 01:10:21,245
Jonathan.
1048
01:10:22,039 --> 01:10:23,831
Băiatul ăsta are nevoie de tine.
1049
01:10:23,874 --> 01:10:25,375
Dar ce a făcut el...
1050
01:10:25,775 --> 01:10:27,404
E un copil.
1051
01:10:27,504 --> 01:10:29,379
Copiii fac greşeli.
Intră în necazuri.
1052
01:10:29,422 --> 01:10:31,173
De aceea sunt copii.
1053
01:10:31,216 --> 01:10:34,135
Nu, nu-i ca şi cum ai şterpeli
o carte cu benzi desenate, Florence.
1054
01:10:34,178 --> 01:10:35,220
Asta e...
1055
01:10:35,221 --> 01:10:37,764
Nu am de ales aici.
1056
01:10:38,015 --> 01:10:39,642
Bineînţeles ca ai.
1057
01:10:40,185 --> 01:10:42,353
Te-ai putea indura.
1058
01:10:42,395 --> 01:10:44,688
Nu, nu, când lucrurile devin dure,
1059
01:10:44,899 --> 01:10:47,192
tu te duci direct la ieşire.
1060
01:10:47,360 --> 01:10:49,319
Aşa cum ai fugit de familia ta.
1061
01:10:49,362 --> 01:10:51,321
Am fugit? Tata m-a dat afară!
1062
01:10:51,364 --> 01:10:53,241
Şi cum rămâne cu sora ta mai mică?
1063
01:10:53,408 --> 01:10:54,825
Privea spre tine.
1064
01:10:55,118 --> 01:10:57,203
Avea nevoie de tine,
iar acum a murit.
1065
01:10:57,579 --> 01:10:59,665
Şi îi vei abandona singurul ei copil.
1066
01:10:59,707 --> 01:11:01,708
Uite, nu ştiu cum sa am grija de un copil.
1067
01:11:01,960 --> 01:11:03,919
Cum sa vorbesc cu el,
cum sa-l ţin in siguranţa.
1068
01:11:03,962 --> 01:11:05,004
Mai ales acum.
1069
01:11:05,464 --> 01:11:07,006
Numai ca...
Eşti speriat.
1070
01:11:07,007 --> 01:11:09,926
Da, în regulă?
Sunt speriat... pentru Lewis.
1071
01:11:10,126 --> 01:11:11,480
Speriat că va fi rănit.
1072
01:11:11,680 --> 01:11:13,055
Ghici ce, geniule.
1073
01:11:13,765 --> 01:11:15,099
Asta-i toată ideea.
1074
01:11:15,600 --> 01:11:19,396
Să ai un copil
înseamnă să fii speriat pentru el 24/7
1075
01:11:19,397 --> 01:11:21,022
şi să o faci oricum.
1076
01:11:21,524 --> 01:11:24,526
E toată descrierea slujbei.
1077
01:11:24,611 --> 01:11:27,446
Şi aş da totul sa am din nou slujba asta.
1078
01:11:27,447 --> 01:11:29,949
S-o am pe fetiţa mea înapoi la...
1079
01:11:33,496 --> 01:11:35,289
Ştii ceva?
1080
01:11:35,582 --> 01:11:37,708
Am un nume pentru tine.
1081
01:11:38,043 --> 01:11:41,504
Jonathan Barnavelt, eşti un laş.
1082
01:12:04,616 --> 01:12:07,534
Doamnă Hanchett! Doamnă Hanchett!
1083
01:12:08,995 --> 01:12:10,495
Lewis.
Este liber.
1084
01:12:10,496 --> 01:12:11,831
Este acolo.
Trebuie să plecăm acum!
1085
01:12:11,832 --> 01:12:13,666
Cine? Despre ce vorbim?
Este cineva în casa dvs!
1086
01:12:13,667 --> 01:12:15,001
- Grăbiţi-vă, va rog
- Cine?
1087
01:12:15,002 --> 01:12:16,294
Haideţi!
la-l pe Marmelada.
1088
01:12:16,295 --> 01:12:17,503
Aşteaptă.
1089
01:12:18,423 --> 01:12:19,506
Haide! Grăbiţi-vă! Vă rog
Stai aşa.
1090
01:12:19,633 --> 01:12:21,508
Nu ne pasă de uşa!
Ce? Lewis, e frig.
1091
01:12:21,551 --> 01:12:22,885
- E sus! L-am văzut!
- Dumnezeule.
1092
01:12:22,927 --> 01:12:24,512
E în casa dvs chiar acum!
Lewis!
1093
01:12:24,555 --> 01:12:26,931
Va rog! Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă!
Lewis! Lewis!
1094
01:12:26,974 --> 01:12:28,224
Haideţi!
Stai, aşteaptă, Lewis.
1095
01:12:28,225 --> 01:12:30,060
- E alunecos, Lewis!
- Haideţi, fugiţi! Grăbiţi-vă!
1096
01:12:30,061 --> 01:12:31,103
- Doamnă Hanchett, grăbiţi-vă!
- Stai aşa!
1097
01:12:31,146 --> 01:12:32,605
E alunecos, Lewis! Opreşte-te!
1098
01:12:32,606 --> 01:12:33,856
Vorbeşti fără niciun sens.
1099
01:12:34,691 --> 01:12:36,525
Ce om rău.
Numele lui este Isaac.
1100
01:12:36,568 --> 01:12:37,569
Isaac Izard.
Isaac Izard?
1101
01:12:37,612 --> 01:12:39,154
Lewis, el e mort.
1102
01:12:39,364 --> 01:12:41,323
A murit anul trecut.
1103
01:12:42,450 --> 01:12:43,533
Rămâneţi aici.
1104
01:12:43,576 --> 01:12:46,371
Unchiule Jonathan! Doamnă Zimmerman!
1105
01:12:50,167 --> 01:12:51,669
Este încuiată.
1106
01:12:53,380 --> 01:12:55,172
Trebuie să fie Isaac.
Dă-te din drum.
1107
01:13:02,181 --> 01:13:03,807
Doamnă Hanchett, plecaţi de la uşă.
1108
01:13:04,008 --> 01:13:07,244
- Nu fii ridicol.
- Nu!
1109
01:13:22,246 --> 01:13:24,623
Bună, Lewis.
1110
01:13:33,217 --> 01:13:35,343
Stai departe de ea.
1111
01:13:36,554 --> 01:13:38,931
De ce ar trebui să stau departe
1112
01:13:38,974 --> 01:13:43,060
de frumoasa mea soţie?
1113
01:13:51,947 --> 01:13:53,823
Tu eşti Selena Izard?
1114
01:14:30,366 --> 01:14:33,160
În carne şi oase.
1115
01:14:33,328 --> 01:14:34,453
Unchiule Jonathan!
1116
01:14:34,746 --> 01:14:35,746
Lewis!
1117
01:14:36,874 --> 01:14:37,957
Dar... dar ai murit.
1118
01:14:38,000 --> 01:14:40,001
Cine a spus că am murit?
1119
01:14:40,419 --> 01:14:42,212
Isaac!
Isaac!
1120
01:14:42,254 --> 01:14:43,339
Isaac?
1121
01:14:45,509 --> 01:14:47,301
Isaac!
1122
01:14:55,228 --> 01:14:57,146
Ăla e os?
1123
01:14:57,276 --> 01:14:58,991
Uman.
1124
01:14:59,191 --> 01:15:02,026
A ucis-o să facă un fel de cheie.
1125
01:15:02,778 --> 01:15:03,987
Am crezut că a fost făcută din...
1126
01:15:03,988 --> 01:15:06,114
Nu din osul meu, nu.
1127
01:15:06,324 --> 01:15:09,076
A fost o bucată
de la adevărata doamnă Hanchett.
1128
01:15:09,077 --> 01:15:10,495
Minunată femeie.
1129
01:15:10,871 --> 01:15:12,872
Adică, înainte să o omor şi să-i iau locul.
1130
01:15:14,166 --> 01:15:15,875
Soţia mea.
1131
01:15:16,461 --> 01:15:18,754
Are un talent pentru deghizări.
1132
01:15:20,131 --> 01:15:22,258
Am învăţat de la cei mai buni.
1133
01:15:33,564 --> 01:15:35,439
Vino să-i dai mamei un sărut.
1134
01:15:35,899 --> 01:15:39,194
Tu.
Tu ai fost în visele mele.
1135
01:15:39,279 --> 01:15:41,697
Nu puteam să mă apropii
de dulapul încuiat.
1136
01:15:41,698 --> 01:15:43,199
Farmecele erau prea puternice.
1137
01:15:43,242 --> 01:15:47,537
Dar tu... tu ai putut lua
acea carte veche pentru mine.
1138
01:15:47,746 --> 01:15:49,456
Să-l învii pe Isaac pentru mine.
1139
01:15:50,125 --> 01:15:52,793
Puteai face tot ce doream.
1140
01:15:53,336 --> 01:15:54,962
Şi acum..
1141
01:15:55,046 --> 01:15:59,342
ne vei aduce cheia aia de la ceas.
1142
01:16:08,353 --> 01:16:10,230
Nu, nu, nu... nu acolo!
1143
01:16:23,356 --> 01:16:24,689
Vino!
1144
01:16:24,789 --> 01:16:27,082
Acum te dai mare.
Lewis!
1145
01:16:28,418 --> 01:16:30,420
Lewis!
Lewis, unde eşti?
1146
01:16:33,549 --> 01:16:35,801
- L-a luat Isaac.
- Da, dar unde e?
1147
01:16:35,844 --> 01:16:37,637
Cred că ştiu.
1148
01:16:53,739 --> 01:16:54,614
Unchiule Jonathan!
1149
01:16:54,814 --> 01:16:56,149
Lewis! Venim.
1150
01:16:56,159 --> 01:16:57,826
Doamnă Zimmerman, sunt aici!
Sunt aici!
1151
01:17:01,122 --> 01:17:02,791
Unchiule Jonathan, aici!
1152
01:17:02,792 --> 01:17:04,501
Aici! Nu, aici!
1153
01:17:04,835 --> 01:17:05,835
Ajută-mă!
1154
01:17:11,259 --> 01:17:15,179
Barnavelt şi Izard,
maeştrii prestidigitaţiei,
1155
01:17:15,473 --> 01:17:18,350
iubiţi de capetele încoronate ale Europei,
1156
01:17:19,227 --> 01:17:20,727
împreună din nou.
1157
01:17:21,897 --> 01:17:26,693
Sunt sigur că îţi vei aminti
următorul meu truc.
1158
01:17:29,072 --> 01:17:30,739
- Nu!
- Unchiule Jonathan!
1159
01:17:30,740 --> 01:17:32,741
Isaac, nu face asta.
1160
01:17:33,451 --> 01:17:35,453
Îmi place băiatul.
1161
01:17:35,454 --> 01:17:38,456
Un orfan cu dragoste
pentru căpitanul Midnight?
1162
01:17:39,750 --> 01:17:41,877
Îmi încălzeşte inima mea moartă.
1163
01:17:42,838 --> 01:17:45,756
Te rog, nu mă face să-l măcelăresc.
1164
01:17:47,217 --> 01:17:47,758
Dă-mi cheia.
1165
01:17:47,759 --> 01:17:49,177
Nu trebuie sa răneşti pe nimeni.
1166
01:17:49,178 --> 01:17:51,430
Spune-ne doar... unde e ceasul?
1167
01:17:51,472 --> 01:17:54,349
Ceasul este sub blestemul unei vrăjitoare.
1168
01:17:54,392 --> 01:17:56,102
Nu-I veţi găsi niciodată.
1169
01:17:56,103 --> 01:17:58,730
- Asta s-a terminat.
- Isaac, te rog.
1170
01:17:59,189 --> 01:18:01,692
Trebuie să existe o parte din tine
care nu vrea asta,
1171
01:18:02,360 --> 01:18:04,486
care nu este complet moartă
1172
01:18:04,529 --> 01:18:06,905
Am fost mort cu mult înainte să mor.
1173
01:18:07,073 --> 01:18:10,201
Ştim ca ai trecut prin ceva groaznic
in timpul războiului.
1174
01:18:10,202 --> 01:18:11,369
Cu toţii am trecut.
1175
01:18:11,412 --> 01:18:13,496
Dimpotrivă.
1176
01:18:15,459 --> 01:18:18,169
Acolo mi-am întâlnit profesorul.
1177
01:18:18,712 --> 01:18:21,130
Unitatea mea a fost prinsă într-o ambuscadă.
1178
01:18:21,339 --> 01:18:22,758
Toată lumea a fost măcelărită.
1179
01:18:23,384 --> 01:18:24,468
Am fost luat drept mort.
1180
01:18:25,136 --> 01:18:28,013
M-am împleticit prin Pădurea Neagră
câteva zile.
1181
01:18:28,057 --> 01:18:31,851
Am încântat fiecare vrajă pe care o cunosc,
cu un singur gând:
1182
01:18:31,852 --> 01:18:35,773
"Fă-mă suficient de puternic
pentru a termina asta."
1183
01:18:36,066 --> 01:18:39,359
Să şterg ororile la care am fost martor.
1184
01:18:42,156 --> 01:18:44,741
Când am deschis ochii...
1185
01:18:45,576 --> 01:18:46,576
l-am văzut.
1186
01:18:48,872 --> 01:18:50,956
Mi-a oferit ceva de băut.
1187
01:18:53,168 --> 01:18:55,879
Pentru un mic preţ bineînţeles.
1188
01:19:01,929 --> 01:19:04,931
Dintr-o data le-am avut.
1189
01:19:06,517 --> 01:19:08,519
Planurile pentru ceas.
1190
01:19:10,188 --> 01:19:12,147
În mintea mea.
1191
01:19:15,861 --> 01:19:18,279
Clare ca lumina zilei.
1192
01:19:19,115 --> 01:19:20,490
Nu a fost un vrăjitor.
1193
01:19:20,908 --> 01:19:22,034
Nici măcar nu era om.
1194
01:19:22,035 --> 01:19:23,744
Era un demon, idiot necugetat!
1195
01:19:23,787 --> 01:19:24,787
Ai invocat un demon!
1196
01:19:24,788 --> 01:19:26,664
Da, da.
1197
01:19:27,249 --> 01:19:29,417
Pe Azazel, ca să fiu mai exact.
1198
01:19:29,752 --> 01:19:31,837
Al patrulea prinţ al iadului.
1199
01:19:32,088 --> 01:19:34,172
Mi-a dat un cadou minunat.
1200
01:19:35,467 --> 01:19:38,094
Cel mai mare truc magic văzut vreodată.
1201
01:19:38,220 --> 01:19:40,889
Voi face ca oamenii să dispară.
1202
01:19:41,766 --> 01:19:45,102
Voi întoarce lumea
până în zorii vremurilor.
1203
01:19:45,103 --> 01:19:47,396
Tot ce va rămâne...
1204
01:19:47,523 --> 01:19:49,732
- Selena şi cu mine.
- Dar...
1205
01:19:49,984 --> 01:19:51,818
dacă te întorci la început,
1206
01:19:52,153 --> 01:19:54,864
istoria, oamenii,
totul o va lua de la capăt.
1207
01:19:54,904 --> 01:19:56,697
Nu.
1208
01:19:56,700 --> 01:19:59,493
Ma voi asigura ca oamenii
nu se mai nasc niciodată, de data asta.
1209
01:19:59,953 --> 01:20:02,706
Cu ajutorul unui prieten.
1210
01:20:02,707 --> 01:20:06,084
Părinţii lui Lewis nu vor muri
in acel accident îngrozitor.
1211
01:20:06,085 --> 01:20:08,796
Soţul tau şi fetiţa ta drăguţă,
nu vor fi ucişi.
1212
01:20:08,839 --> 01:20:11,215
N-au existat niciodată.
1213
01:20:11,258 --> 01:20:13,927
Fara oameni, fara război.
1214
01:20:14,429 --> 01:20:15,846
Acum, Jonathan...
1215
01:20:17,473 --> 01:20:19,391
cheia.
1216
01:20:21,478 --> 01:20:23,188
Florence?
1217
01:20:23,397 --> 01:20:25,148
Acum ar fi un moment bun...
1218
01:20:25,191 --> 01:20:27,276
pentru puţina... magie.
1219
01:20:28,904 --> 01:20:30,321
Dintre toţi oamenii, Florence,
1220
01:20:30,322 --> 01:20:31,697
m-am gândit ca tu ai vrea asta.
1221
01:20:32,157 --> 01:20:34,826
Ştiu ce ţi-a făcut pierderea familiei tale.
1222
01:20:35,161 --> 01:20:37,037
Eşti prea trista şi frântă...
1223
01:20:37,246 --> 01:20:40,123
ca orice magie reala sa funcţioneze.
1224
01:20:42,336 --> 01:20:44,128
Poate ca am fost.
1225
01:20:45,297 --> 01:20:47,507
Dar acum...
1226
01:20:47,508 --> 01:20:50,135
Sunt neînduplecata.
1227
01:21:01,608 --> 01:21:04,401
Marmelada, acum!
1228
01:21:31,809 --> 01:21:33,936
- Unde sunt?
- Au dispărut.
1229
01:21:34,729 --> 01:21:36,772
Ai grija pe unde calci.
E o limbă.
1230
01:21:36,773 --> 01:21:38,482
Am văzut.
E o limba mare
1231
01:21:56,385 --> 01:21:57,885
E aşa... înfiorător.
1232
01:22:08,810 --> 01:22:10,894
Unchiule Jonathan!
Unchiule Jonathan!
1233
01:22:12,063 --> 01:22:14,357
Lewis, nu-i speria!
1234
01:22:14,400 --> 01:22:16,735
Da-mi drumul.
Lasă-mă sa plec!
1235
01:22:16,777 --> 01:22:18,945
Mami. Mami.
Pune-mă jos! Opreşte-te!
1236
01:22:28,958 --> 01:22:31,960
De ce nu vrei să vorbeşti cu mine?
1237
01:22:34,298 --> 01:22:35,590
Doamne! Doamne!
1238
01:22:37,509 --> 01:22:39,511
Stai! Ajută-ne!
1239
01:22:39,554 --> 01:22:41,347
Jonathan!
1240
01:22:41,348 --> 01:22:43,766
Dă-mi drumul! Dă-mi drumul!
1241
01:22:43,767 --> 01:22:45,684
Jonathan!
Jonathan! Jonathan!
1242
01:22:49,690 --> 01:22:51,191
Lewis, eşti bine?
Sunt bine.
1243
01:22:51,942 --> 01:22:53,527
Uită-te la asta.
1244
01:22:53,570 --> 01:22:55,196
Bine, să ne întoarcem acolo.
1245
01:22:55,322 --> 01:22:57,156
Ce, cu acei monştri înfiorători de metal
dinăuntru?
1246
01:22:57,199 --> 01:22:59,033
Ne vor face bucăţi.
Florence, trebuie să-i găsim
1247
01:22:59,076 --> 01:23:00,702
pe Isaac şi Selena.
1248
01:23:04,916 --> 01:23:06,709
L-ai auzit pe Isaac.
Foloseşte blestemul unei vrăjitoare!
1249
01:23:06,752 --> 01:23:07,668
Înţeleg asta.
Deci, ar trebui
1250
01:23:07,669 --> 01:23:09,087
să stăm şi să încercam
să ne dăm seama de blestem?
1251
01:23:09,129 --> 01:23:10,797
Nu. Avem nevoie de un plan!
Nu avem timp!
1252
01:23:10,839 --> 01:23:12,423
Oameni buni!
1253
01:23:20,601 --> 01:23:22,685
Măi să fie!
1254
01:23:22,728 --> 01:23:24,104
Nu-ţi face griji.
Dinţii lor sunt făcuţi din dovleac.
1255
01:23:24,146 --> 01:23:25,605
Nu ne pot face rău.
1256
01:23:32,322 --> 01:23:34,408
Bine, am inventat asta.
1257
01:23:41,708 --> 01:23:43,793
E un fel de adeziv păgân.
1258
01:23:43,836 --> 01:23:45,921
Sunt blocat!
1259
01:23:45,941 --> 01:23:47,121
Şi eu.
1260
01:23:47,132 --> 01:23:50,050
Ştii, nu m-am gândit că voi muri aşa.
1261
01:23:51,719 --> 01:23:53,221
Uite! Doamnă Zimmerman, apucă-mă de cămaşă.
1262
01:23:53,264 --> 01:23:54,556
Te-am prins.
1263
01:23:56,642 --> 01:23:58,101
Tăiaţi-i!
Lewis, grăbeşte-te!
1264
01:23:58,102 --> 01:23:59,520
Tăiaţi-i, tăiaţi-i!
1265
01:24:05,026 --> 01:24:06,695
Doamne, urăsc dovlecii.
1266
01:24:12,536 --> 01:24:13,786
Ai văzut asta, Florence?
1267
01:24:13,829 --> 01:24:16,539
L-am aruncat în aer
cu o explozie de energie psihică. A mers!
1268
01:24:16,582 --> 01:24:18,792
Da, Jonathan.
Suntem cu toţii foarte mândri de tine.
1269
01:24:18,835 --> 01:24:21,044
Ai văzut că acum am puterea?
1270
01:24:21,045 --> 01:24:22,796
Da înţeleg, stea de aur.
1271
01:24:28,179 --> 01:24:29,220
Unchiule Jonathan.
1272
01:24:29,263 --> 01:24:31,139
Unchiule Jonathan, eu sunt.
Te rog, trezeşte-te!
1273
01:24:31,182 --> 01:24:32,224
Jonathan.
Unchiule Jonathan.
1274
01:24:32,267 --> 01:24:33,392
Jonathan, trebuie să te ridici.
1275
01:24:33,435 --> 01:24:34,310
Trebuie să te ridici imediat!
1276
01:24:34,352 --> 01:24:35,436
Unchiule Jonathan!
1277
01:24:36,688 --> 01:24:39,274
La ce te uiţi, prună scofâlcită?
1278
01:24:39,317 --> 01:24:42,527
Mă uit la tine, pui prost de orangutan.
1279
01:24:43,529 --> 01:24:45,113
Lewis.
1280
01:24:45,114 --> 01:24:46,908
Florence, ai ratat un loc.
1281
01:24:47,284 --> 01:24:48,784
Lewis...
1282
01:24:48,827 --> 01:24:51,162
Îmi pare rău, Lewis.
Îmi pare rău pentru tot.
1283
01:24:51,205 --> 01:24:52,206
Este în regulă.
1284
01:24:52,832 --> 01:24:54,791
- Şi mie.
- Nu mă înţelege greşit.
1285
01:24:54,792 --> 01:24:57,211
Asta-i minunat, dar mai sunt doar 18 minute
1286
01:24:57,212 --> 01:24:58,546
pana la eclipsa.
1287
01:24:59,089 --> 01:25:00,548
Şi ei au cheia.
1288
01:25:00,591 --> 01:25:02,050
Cum găsim ceasul?
1289
01:25:02,259 --> 01:25:03,384
Nu putem.
1290
01:25:04,053 --> 01:25:05,346
Are blestemul unei vrăjitoare.
1291
01:25:05,388 --> 01:25:07,765
Asta înseamnă ca este ascuns
de orice vrăjitoare sau vrăjitor,
1292
01:25:07,807 --> 01:25:09,016
indiferent cât e de puternic.
1293
01:25:09,017 --> 01:25:11,018
Nici măcar Florence nu l-a putut găsi.
1294
01:25:11,102 --> 01:25:14,022
Trebuie să fie ceva
la care nu ne gândim.
1295
01:25:18,904 --> 01:25:20,613
Poate l-aş putea găsi.
1296
01:25:21,281 --> 01:25:23,074
Nu sunt vrăjitoare sau vrăjitor.
1297
01:25:23,116 --> 01:25:24,617
Oricum, nu încă, dar...
1298
01:25:25,537 --> 01:25:27,663
poate ca daca am încercat ceva magie,
1299
01:25:27,664 --> 01:25:29,289
ar funcţiona?
1300
01:25:34,547 --> 01:25:35,547
Bine.
1301
01:25:36,131 --> 01:25:37,423
Sunt gata.
1302
01:25:37,466 --> 01:25:39,385
Lewis, nu ştiu despre bila nr. 8.
1303
01:25:39,427 --> 01:25:41,804
Asta-i magia mea, nu a ta.
1304
01:25:44,599 --> 01:25:46,017
Să-i dam drumul.
1305
01:25:49,564 --> 01:25:51,147
"A localiza. Verb.
1306
01:25:51,190 --> 01:25:54,694
A descoperi locul
exact şi poziţia sa."
1307
01:25:55,112 --> 01:25:56,737
"Secret. Adjectiv.
1308
01:25:56,780 --> 01:25:59,199
Ceva care este păstrat
necunoscut sau nevăzut."
1309
01:25:59,200 --> 01:26:00,409
"Ceas. Substantiv.
1310
01:26:00,451 --> 01:26:03,328
Un dispozitiv mecanic folosit
pentru măsurarea timpului.
1311
01:26:03,371 --> 01:26:04,831
Un ceasornic.
1312
01:26:04,873 --> 01:26:06,666
Un orologiu!"
1313
01:26:08,877 --> 01:26:10,920
El e ciudat
Nu-i aşa?
1314
01:26:11,423 --> 01:26:13,465
Localizează ceasul secret.
1315
01:26:14,134 --> 01:26:17,136
Localizează ceasul secret.
1316
01:26:19,557 --> 01:26:21,474
Va rog, mamă şi tată.
1317
01:26:21,559 --> 01:26:25,187
Spuneţi-mi unde e ceasul, va rog.
1318
01:26:35,617 --> 01:26:37,451
Sub boiler.
1319
01:26:37,493 --> 01:26:39,495
Lewis, geniule.
1320
01:26:51,969 --> 01:26:53,428
Mergem?
1321
01:27:17,457 --> 01:27:19,458
Ne daţi ori nu ne daţi!
1322
01:27:35,394 --> 01:27:37,562
Doamnă Zimmerman?
1323
01:27:37,563 --> 01:27:38,563
Ce e asta?
1324
01:27:41,609 --> 01:27:42,943
Jonathan.
1325
01:27:43,486 --> 01:27:44,487
Deschide uşa.
1326
01:27:44,530 --> 01:27:46,280
Ma ocup de asta.
1327
01:27:46,782 --> 01:27:48,700
Jonathan.
1328
01:27:49,952 --> 01:27:51,370
Jonathan!
1329
01:27:51,371 --> 01:27:52,496
Asta nu ajută.
1330
01:28:04,761 --> 01:28:05,845
Lewis.
1331
01:28:07,180 --> 01:28:08,973
Deschide-o.
1332
01:28:22,114 --> 01:28:27,119
Chiar şi în moarte, e atât de înfiorător.
1333
01:29:14,007 --> 01:29:15,466
Florence, trebuie să fac pipi.
1334
01:29:15,467 --> 01:29:17,302
Nu e momentul, Jonathan.
1335
01:29:47,462 --> 01:29:48,879
Snakespeare!
1336
01:29:48,880 --> 01:29:50,507
Doamnă Zimmerman!
Florence!
1337
01:29:50,550 --> 01:29:52,425
Plecaţi! Plecaţi!
1338
01:29:53,261 --> 01:29:55,095
Este în regulă.
Ea ştie să se ocupe de Snakespeare.
1339
01:29:55,137 --> 01:29:57,139
Vino aici. Repede.
1340
01:29:59,142 --> 01:30:00,226
Isaac!
1341
01:30:02,020 --> 01:30:03,230
Opreşte-te!
1342
01:30:09,230 --> 01:30:09,805
Te rog.
1343
01:30:09,905 --> 01:30:12,824
Te-am învăţat tot ce ştii, Jonathan,
1344
01:30:12,859 --> 01:30:16,425
dar nu te-am învăţat tot ce ştiu.
1345
01:30:37,520 --> 01:30:39,813
Draga mea.
1346
01:30:40,813 --> 01:30:43,814
Nu!
1347
01:30:55,875 --> 01:30:56,875
Aşteaptă acolo, Lewis.
1348
01:30:56,918 --> 01:30:58,543
- Nu, trebuie sa vin cu tine.
- Nu!
1349
01:30:58,544 --> 01:30:59,920
Pot fi capcane.
1350
01:30:59,921 --> 01:31:01,379
Am protecţie.
1351
01:31:17,566 --> 01:31:18,983
Simt ceva.
1352
01:31:25,992 --> 01:31:27,868
Unchiule Jonathan!
1353
01:31:46,140 --> 01:31:47,557
Unchiule Jonathan?
1354
01:31:47,600 --> 01:31:49,268
Unchiule Jonathan!
1355
01:31:51,271 --> 01:31:51,980
Este in regula.
1356
01:31:51,981 --> 01:31:53,481
Este in regula. Este in regula.
1357
01:31:53,524 --> 01:31:55,567
Sunt eu, Lewis, nepotul tau.
1358
01:31:57,320 --> 01:31:58,696
Lewis!
1359
01:31:58,738 --> 01:32:00,739
Vino cu noi în foişor.
1360
01:32:01,241 --> 01:32:02,993
E un foişor special.
1361
01:32:03,035 --> 01:32:04,411
Ne va proteja.
1362
01:32:04,453 --> 01:32:05,954
Îmi place de tine, Lewis.
1363
01:32:05,997 --> 01:32:07,414
Îmi place să fiu mama ta.
1364
01:32:07,623 --> 01:32:08,916
Uită de unchiul tău.
1365
01:32:09,376 --> 01:32:10,793
Curând va dispărea.
1366
01:32:10,836 --> 01:32:12,378
Ca toţi ceilalţi.
1367
01:32:13,255 --> 01:32:14,714
Unchiule Jonathan?
1368
01:32:14,715 --> 01:32:16,133
Unchiule Jonathan!
1369
01:32:25,269 --> 01:32:26,477
Te-am prins.
1370
01:32:59,874 --> 01:33:01,635
Ce?
1371
01:33:07,942 --> 01:33:09,944
Mama, tata, ce trebuie sa fac?
1372
01:33:13,991 --> 01:33:15,201
" Spune la revedere."
1373
01:33:15,243 --> 01:33:16,952
Sa spun la revedere? Nu înţeleg!
1374
01:33:16,953 --> 01:33:18,454
Ce vreţi sa spuneţi?
1375
01:33:24,754 --> 01:33:26,838
Bine. La revedere.
1376
01:33:27,673 --> 01:33:28,966
Va iubesc.
1377
01:33:36,935 --> 01:33:38,519
Uite, draga mea.
1378
01:33:38,561 --> 01:33:40,187
Este începutul.
1379
01:33:43,859 --> 01:33:47,153
Nisipurile timpului se schimbă.
1380
01:34:12,809 --> 01:34:14,394
Repede!
1381
01:34:15,187 --> 01:34:17,313
E ceva în neregulă.
Ce este?
1382
01:34:17,356 --> 01:34:18,648
Ajută-mă.
1383
01:34:23,557 --> 01:34:24,457
Nu.
1384
01:34:28,411 --> 01:34:29,452
Da!
1385
01:34:41,885 --> 01:34:45,554
Vă voi arăta ce poate face un mic ciudat.
1386
01:35:13,378 --> 01:35:15,339
Ce?
1387
01:35:23,224 --> 01:35:25,141
Unchiule Jonathan.
1388
01:35:25,241 --> 01:35:27,242
M-am întors.
1389
01:35:28,563 --> 01:35:28,979
Ai reuşit.
1390
01:35:29,189 --> 01:35:31,899
Ai oprit ceasul!
1391
01:35:32,317 --> 01:35:34,861
Nu-i spune lui Florence
despre corpul de bebeluş.
1392
01:35:34,862 --> 01:35:36,196
Nu ma va laşa niciodată sa uit.
1393
01:35:37,365 --> 01:35:38,156
- N-o voi face.
- Promiţi?
1394
01:35:38,208 --> 01:35:39,308
Jur.
1395
01:35:39,325 --> 01:35:41,035
Fara corpul de bebeluş.
Secretul vrăjitorului?
1396
01:35:41,036 --> 01:35:42,745
Nu s-a întâmplat niciodată.
1397
01:35:43,330 --> 01:35:44,538
Eşti cel mai bun.
1398
01:35:44,998 --> 01:35:45,790
Ai reuşit.
1399
01:35:46,124 --> 01:35:47,960
Da-mi pantalonii.
1400
01:35:50,255 --> 01:35:51,672
Nicio vorba lui Florence.
Vorbesc serios.
1401
01:35:51,714 --> 01:35:53,298
Măi să fie.
1402
01:35:53,676 --> 01:35:55,802
Uite ce a vomitat pisica.
1403
01:36:01,184 --> 01:36:02,810
L-ai rezolvat pe Snakespeare!
1404
01:36:03,436 --> 01:36:04,645
Ai oprit ceasul?
1405
01:36:04,646 --> 01:36:07,774
Nu, doar mi-am udat pantalonii.
La propriu.
1406
01:36:08,234 --> 01:36:10,360
Lewis a opri ceasul.
1407
01:36:10,736 --> 01:36:12,404
Lewis.
1408
01:36:13,239 --> 01:36:16,033
Eşti neînduplecat.
1409
01:36:18,495 --> 01:36:19,704
Doamna Zimmerman...
1410
01:36:20,790 --> 01:36:22,499
îmi pare rău că ţi-ai pierdut familia.
1411
01:36:23,376 --> 01:36:25,711
Îmi pare rău că şi tu ai pierdut-o pe a ta.
1412
01:36:27,089 --> 01:36:30,008
Dar poate ca vrei să fii o lebădă neagră
cu noi?
1413
01:36:35,974 --> 01:36:37,474
Pot fi una purpurie?
1414
01:36:38,184 --> 01:36:39,601
S-a făcut.
1415
01:36:39,644 --> 01:36:42,439
Mi-ar plăcea asta foarte mult.
1416
01:36:50,490 --> 01:36:52,408
Nu-l vreau pe prâslea înfiorător.
1417
01:36:52,451 --> 01:36:53,785
Crezi ca eu îl vreau?
1418
01:36:54,495 --> 01:36:55,912
Ştiţi ceva, băieţi?
1419
01:36:56,080 --> 01:36:58,790
Oricum, nu vreau sa joc.
1420
01:36:59,459 --> 01:37:00,460
Minge în faţă
1421
01:37:00,627 --> 01:37:01,502
într-un ritm foarte rapid.
1422
01:37:05,132 --> 01:37:06,800
Ce?
1423
01:37:09,387 --> 01:37:10,262
Lovitură norocoasă.
1424
01:37:10,305 --> 01:37:11,930
Îl vrem pe Lewis în echipa noastră.
1425
01:37:12,931 --> 01:37:14,631
- Nu, noi îl vrem.
- Nu!
1426
01:37:24,532 --> 01:37:25,532
Rose Rita, nu?
1427
01:37:25,533 --> 01:37:27,157
Pot vedea cartea ta cu gândaci?
1428
01:37:27,742 --> 01:37:29,576
Te-am văzut cu dicţionarul tau.
1429
01:37:29,577 --> 01:37:31,578
Ştii, cuvântul este "insectă".
1430
01:37:32,455 --> 01:37:34,165
Dar sigur.
1431
01:37:40,048 --> 01:37:41,382
Tu ai desenat astea?
1432
01:37:42,217 --> 01:37:43,550
Sunt foarte bune.
1433
01:37:46,138 --> 01:37:47,931
Araţi ca o insecta.
1434
01:37:48,182 --> 01:37:50,266
Adică asta-i cel mai înalt compliment.
1435
01:37:53,563 --> 01:37:55,356
Aşa il înţeleg.
1436
01:38:02,537 --> 01:38:03,733
- Pa.
- Pa.
1437
01:38:04,033 --> 01:38:04,991
Cine a fost?
1438
01:38:05,034 --> 01:38:07,912
Rose Rita Pottinger. E o prietena.
Da?
1439
01:38:08,122 --> 01:38:10,039
E pupăcioasă?
Nu, platonică.
1440
01:38:10,249 --> 01:38:13,252
Uită-te la el, face pe durul...
James Dean dintr-o dată.
1441
01:38:17,298 --> 01:38:19,134
Unchiule Jonathan, calc-o.
1442
01:38:19,385 --> 01:38:21,636
Să vedem ce poate face puişorul ăsta.
1443
01:38:34,193 --> 01:38:35,694
Bună! Suntem acasă!
1444
01:38:39,575 --> 01:38:41,033
- Eşti gata?
- Da.
1445
01:38:42,161 --> 01:38:43,453
Şezi.
1446
01:38:43,745 --> 01:38:46,206
Ştii, Jonathan, conduci ca o bunică.
1447
01:38:46,249 --> 01:38:47,332
Asta-i amuzant.
Tu arăţi ca una.
1448
01:38:47,750 --> 01:38:50,419
Prieteni, opriţi-vă.
Amândoi sunteţi super bătrâni.
1449
01:38:50,420 --> 01:38:51,795
Asta-i bună, Lewis.
1450
01:38:51,796 --> 01:38:53,006
Stea de aur.
1451
01:38:59,848 --> 01:39:01,307
Pisicuţă rea!
1452
01:39:01,308 --> 01:39:03,017
Foloseşte cutia de nisip!
92990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.