All language subtitles for The.Bengal.Files.2025.1080p.ZEE5.WEB-DL.DDP5.1.H265-REL1VIN.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,500 BEEP 2 00:03:37,125 --> 00:03:40,291 This is the Murshidabad area of West Bengal. 3 00:03:40,458 --> 00:03:41,958 On the Indo-Bangladesh border. 4 00:03:43,291 --> 00:03:45,375 It's a minority-dominated area 5 00:03:45,500 --> 00:03:47,541 and a highly sensitive zone. 6 00:03:48,375 --> 00:03:51,208 A Dalit girl has gone missing here, Shiva. 7 00:03:51,375 --> 00:03:53,625 The local MLA has been accused. 8 00:03:53,750 --> 00:03:56,500 The High Court has ordered a CBI enquiry, 9 00:03:56,583 --> 00:03:58,791 and you will be leading that investigation. 10 00:03:59,625 --> 00:04:01,083 Why me, sir? 11 00:04:01,125 --> 00:04:04,083 My specialization is forensics and commercial fraud. 12 00:04:04,333 --> 00:04:05,666 This is a political issue. 13 00:04:05,958 --> 00:04:08,125 That is why you have been chosen, Shiva. 14 00:04:09,000 --> 00:04:12,791 Because you don't have any reputation or political alignment. 15 00:04:13,291 --> 00:04:19,208 No one will judge your reports for political bias. 16 00:04:19,791 --> 00:04:21,666 Just go there and make a report, Shiva. 17 00:04:21,750 --> 00:04:24,916 But sir, if there's an investigation someone is bound to get offended. 18 00:04:32,208 --> 00:04:34,666 Your father wasn't just a friend to me, Shiva, 19 00:04:35,333 --> 00:04:37,500 but also a guide and philosopher. 20 00:04:39,250 --> 00:04:45,083 When I was first posted in Kashmir in 1989 you were just a baby. 21 00:04:45,166 --> 00:04:47,083 Your mother told me... 22 00:04:47,166 --> 00:04:49,041 That now you are Shiva's guardian. 23 00:04:50,625 --> 00:04:54,333 Shiva, I want you to succeed and grow. 24 00:04:56,500 --> 00:04:58,750 And if you want to grow in life 25 00:04:59,291 --> 00:05:01,875 Don't ask too many questions. 26 00:05:01,958 --> 00:05:04,041 Just follow my orders. 27 00:05:04,208 --> 00:05:06,625 Believe me, you will be fine. 28 00:05:06,958 --> 00:05:08,000 Sir, what is the case? 29 00:05:25,916 --> 00:05:27,625 The victim's name is Gita Mandal. 30 00:05:27,708 --> 00:05:28,583 Scheduled caste. 31 00:05:28,666 --> 00:05:30,083 A small-time journalist. 32 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 There is only one prime suspect. 33 00:05:31,750 --> 00:05:33,333 An old woman named Bharati Banerjee. 34 00:05:33,375 --> 00:05:34,541 She has dementia... 35 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 and she has named only one person so far; 36 00:05:37,083 --> 00:05:39,375 Her local MLA Sardar Husseini. 37 00:05:41,166 --> 00:05:42,666 Just think, Shiva. 38 00:05:42,875 --> 00:05:44,458 Bengal... Female... 39 00:05:44,541 --> 00:05:47,458 To spice things up, ST/SC angle. 40 00:05:47,583 --> 00:05:50,333 And to top it off, the upcoming elections. 41 00:06:02,125 --> 00:06:06,708 [In Bengali] - What is the price of this dress. - Poltu, come and eat! 42 00:06:06,791 --> 00:06:09,583 You have played enough. 43 00:06:19,166 --> 00:06:21,125 Back... Back... Stay back. 44 00:06:21,208 --> 00:06:22,708 Is all this allowed under section 144? 45 00:06:22,791 --> 00:06:24,666 How can we stop the media? 46 00:06:24,750 --> 00:06:27,166 You know how it is. This way, please. 47 00:06:28,625 --> 00:06:31,208 Sir, will you be interrogating Sardar Husseini too? 48 00:06:32,625 --> 00:06:34,666 It's a false case, sir. Politically motivated. 49 00:06:34,875 --> 00:06:36,083 [In Bengali] It's all politics. 50 00:06:36,208 --> 00:06:37,291 [In Bengali] Absolutely. 51 00:06:37,416 --> 00:06:40,125 All this drama because elections are around the corner. 52 00:06:40,333 --> 00:06:43,166 A girl has gone missing, the city is under Section 144. 53 00:06:43,375 --> 00:06:45,375 The high court has ordered a CBI inquiry, 54 00:06:45,458 --> 00:06:46,500 and you call it drama. 55 00:06:47,291 --> 00:06:48,625 - Where is the case diary? - Sir! 56 00:06:50,583 --> 00:06:52,000 - Get the report ready for Shiva sir. - Sir... 57 00:06:53,583 --> 00:06:54,625 Witness statements? 58 00:06:55,416 --> 00:06:57,583 Search seizures? Nothing? 59 00:06:58,208 --> 00:06:59,916 - FIR? - No FIR, sir. 60 00:07:00,000 --> 00:07:02,208 Actually, no official complaint was lodged. 61 00:07:02,291 --> 00:07:03,958 An official complaint isn't necessary. 62 00:07:04,083 --> 00:07:05,041 Don't you know the procedure? 63 00:07:05,125 --> 00:07:07,375 Sir, we tread carefully. 64 00:07:07,583 --> 00:07:08,666 The girl was a Dalit. 65 00:07:09,583 --> 00:07:10,583 Was? 66 00:07:14,875 --> 00:07:17,000 Oh, this old lady? She is a suspect. 67 00:07:21,250 --> 00:07:22,291 Is her name 'old lady'? 68 00:07:22,916 --> 00:07:24,541 No I mean, Bharati Banerjee. 69 00:07:24,750 --> 00:07:25,625 Where is her statement? 70 00:07:25,750 --> 00:07:26,708 She's an old-lady... 71 00:07:26,791 --> 00:07:28,916 I mean, Mother Bharati is very old. 72 00:07:29,041 --> 00:07:30,708 She doesn't even know her own age, 73 00:07:30,791 --> 00:07:32,208 How will she give a statement? 74 00:07:33,625 --> 00:07:35,291 Then why detain her at the station? 75 00:07:35,875 --> 00:07:39,583 She is very cunning. She will speak... eventually. 76 00:07:41,208 --> 00:07:43,166 [Written in Urdu] Happy Birthday Sardar Husseini. 77 00:07:45,875 --> 00:07:48,125 Why haven't you investigated Sardar Husseini yet? 78 00:07:48,625 --> 00:07:50,750 [In Bengali] He's going to stir up trouble. 79 00:07:50,916 --> 00:07:53,375 Sir, when are you going back? 80 00:07:53,625 --> 00:07:55,291 When is your return scheduled? 81 00:07:56,083 --> 00:07:58,208 Not until the investigation is concluded. 82 00:07:58,333 --> 00:07:59,750 [In Bengali] Disastrous... 83 00:08:01,833 --> 00:08:04,000 - Where is Bharati Banerjee? - Upstairs. 84 00:08:49,541 --> 00:08:55,375 [In Bengali] Vendors selling goods. 85 00:08:57,125 --> 00:08:57,958 Hello. 86 00:09:08,000 --> 00:09:09,833 Isn't your name Bharati Banerjee? 87 00:09:15,750 --> 00:09:17,083 My name is Shiva Pandit. 88 00:09:18,041 --> 00:09:20,041 Special Investigation Officer. 89 00:09:21,791 --> 00:09:22,833 CBI. 90 00:09:33,958 --> 00:09:35,083 Do you know her? 91 00:09:36,000 --> 00:09:37,500 Her name is Gita Mandal. 92 00:09:38,125 --> 00:09:39,583 She's been missing since February 5th. 93 00:09:40,166 --> 00:09:41,416 Do you know anything about her? 94 00:09:53,541 --> 00:09:54,875 You should be knowing him. 95 00:09:56,458 --> 00:09:57,666 Sardar Husseini. 96 00:09:58,291 --> 00:09:59,416 Your MLA. 97 00:10:06,583 --> 00:10:08,458 How long had Gita been staying in your house? 98 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 Gita was last seen at your place. 99 00:10:19,250 --> 00:10:22,541 She got food packed from this restaurant at 8:30pm. 100 00:10:23,208 --> 00:10:24,958 Her phone coordinates confirm 101 00:10:25,041 --> 00:10:27,625 that she reached your house at 9pm. 102 00:10:27,833 --> 00:10:30,458 Between 9.15pm and 10pm she was constantly on a call. 103 00:10:31,458 --> 00:10:33,916 The coordinates confirm your address. 104 00:10:34,708 --> 00:10:37,250 At 10pm, Gita and the signal... 105 00:10:38,833 --> 00:10:39,750 both disappear. 106 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 If you remain silent, 107 00:11:08,666 --> 00:11:10,875 You will be considered the prime suspect. 108 00:11:15,500 --> 00:11:17,375 During the interrogation, you mentioned only one name. 109 00:11:17,458 --> 00:11:18,541 Sardar Husseini. 110 00:11:18,750 --> 00:11:19,875 But there is a problem. 111 00:11:21,125 --> 00:11:23,708 Between 9pm and 10pm, he was at home. 112 00:11:24,583 --> 00:11:26,000 He made five phone calls. 113 00:11:26,541 --> 00:11:28,500 Watched videos on YouTube. 114 00:11:29,000 --> 00:11:30,208 This is his alibi. 115 00:11:31,541 --> 00:11:32,708 What is your defence? 116 00:11:34,375 --> 00:11:36,041 Why are you doing this? 117 00:11:36,250 --> 00:11:37,291 What is your motive? 118 00:11:37,875 --> 00:11:39,416 Are you under any political pressure? 119 00:11:40,875 --> 00:11:42,250 Please tell me the truth. 120 00:11:42,375 --> 00:11:43,916 - Glory to! - Brother Sardar! 121 00:11:44,083 --> 00:11:45,041 I can help you. 122 00:11:45,208 --> 00:11:46,875 - Glory to! - Brother Sardar! 123 00:11:47,083 --> 00:11:48,333 Gentlemen. 124 00:11:48,708 --> 00:11:49,625 Gentlemen. 125 00:11:49,750 --> 00:11:51,041 Gentlemen! 126 00:11:51,125 --> 00:11:53,333 [In Bengali] My name is Ghulam! 127 00:11:53,791 --> 00:11:57,625 Thank you very much for your wishes. 128 00:11:59,916 --> 00:12:04,458 Today I want to make a special announcement. 129 00:12:04,625 --> 00:12:11,416 I bow to Goddess Kaali. 130 00:12:11,500 --> 00:12:15,125 They don't want me and you to enjoy 131 00:12:15,833 --> 00:12:18,291 equal status in India. 132 00:12:20,875 --> 00:12:24,791 They want us to live in fear. 133 00:12:24,958 --> 00:12:27,000 - Glory to! - Brother Sardar! 134 00:12:27,083 --> 00:12:29,041 - Glory to! - Brother Sardar! 135 00:12:29,125 --> 00:12:31,291 - Glory to! - Brother Sardar! 136 00:12:31,458 --> 00:12:37,875 They want to frame your beloved MLA Sardar Husseini by sending the CBI. 137 00:12:37,958 --> 00:12:39,833 - Glory to! - Brother Sardar! 138 00:12:39,958 --> 00:12:42,291 - Glory to! - Brother Sardar! 139 00:12:42,375 --> 00:12:43,833 - Glory to! - Brother Sardar! 140 00:12:43,916 --> 00:12:45,458 - Glory to! - Brother Sardar! 141 00:12:45,583 --> 00:12:47,083 - Glory to! - Brother Sardar! 142 00:12:47,166 --> 00:12:50,583 Why are these people terrified of me? 143 00:12:52,041 --> 00:12:56,875 Because... I stand between you and them. 144 00:12:56,958 --> 00:12:58,833 - Glory to! - Brother Sardar! 145 00:12:58,916 --> 00:13:00,916 - Glory to! - Brother Sardar! 146 00:13:01,083 --> 00:13:02,791 - Glory to! - Brother Sardar! 147 00:13:02,875 --> 00:13:04,791 - Glory to! - Brother Sardar! 148 00:13:04,875 --> 00:13:07,333 - Glory to! - Brother Sardar! 149 00:13:12,541 --> 00:13:14,333 He's the local MLA and it's his birthday. 150 00:13:14,416 --> 00:13:16,041 We cannot stop him. 151 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 Sir, please... How far is the investigation... 152 00:13:17,541 --> 00:13:18,833 I only talk to journalists. 153 00:13:18,916 --> 00:13:20,333 We are journalists, sir. 154 00:13:20,458 --> 00:13:22,333 No, you guys are not journalists. 155 00:13:23,041 --> 00:13:24,458 This can lead to chaos, sir. 156 00:13:24,541 --> 00:13:25,583 Things can get out of hand. 157 00:13:25,666 --> 00:13:26,583 [In Bengali] Please try to understand... 158 00:13:26,666 --> 00:13:28,000 Sir... One second. 159 00:13:28,083 --> 00:13:30,083 Sir, I am not local media. My name is Gauri Iyer. 160 00:13:30,208 --> 00:13:31,250 I just completed my journalism course 161 00:13:31,333 --> 00:13:32,416 in Mass Communication. 162 00:13:32,541 --> 00:13:34,000 Sir, Gita was my batch mate! 163 00:13:34,083 --> 00:13:37,708 Because, I stand between them and you. 164 00:13:37,833 --> 00:13:39,000 Come. 165 00:13:39,666 --> 00:13:43,458 And my strength... is your love! 166 00:13:43,625 --> 00:13:45,833 Sir, can I ask you a question? 167 00:13:46,291 --> 00:13:48,041 I didn't call you here to ask questions. 168 00:13:48,125 --> 00:13:50,291 I called you because you have a camera. 169 00:13:50,708 --> 00:13:53,500 Take an oath with me. 170 00:13:54,333 --> 00:13:59,458 We will kill or be killed. 171 00:13:59,541 --> 00:14:01,833 But we will never be divided. 172 00:14:01,916 --> 00:14:05,750 Because... if they divide us, we die. 173 00:14:06,083 --> 00:14:07,208 - Glory to! - Brother Sardar! 174 00:14:07,291 --> 00:14:08,458 Sir, where are you going? 175 00:14:09,000 --> 00:14:10,166 To talk to him. 176 00:14:10,250 --> 00:14:11,458 Don't go, sir. 177 00:14:11,625 --> 00:14:13,416 - Why? - Because it's his area. 178 00:14:13,500 --> 00:14:14,583 It can spark a riot. 179 00:14:14,791 --> 00:14:15,750 Open! 180 00:14:16,583 --> 00:14:18,125 [In Bengali] This officer will get all of us in trouble! 181 00:14:18,250 --> 00:14:19,750 [In Bengali] What a weird fool! 182 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Why does the CBI choose to show up 183 00:14:22,541 --> 00:14:26,708 on my birthday and on a Friday? 184 00:14:27,291 --> 00:14:30,458 Tell the CBI to go back. 185 00:14:30,583 --> 00:14:32,791 Go back or you'll face the consequences. 186 00:14:32,875 --> 00:14:35,083 Dangerous consequences. 187 00:14:36,500 --> 00:14:38,833 - An eye! - For an eye! 188 00:14:38,916 --> 00:14:41,583 - An eye! - For an eye! 189 00:14:42,041 --> 00:14:44,208 - An eye! - For an eye! 190 00:14:44,291 --> 00:14:45,791 - An eye! - For an eye! 191 00:14:45,875 --> 00:14:47,750 An eye! 192 00:15:08,333 --> 00:15:10,291 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 193 00:15:10,375 --> 00:15:12,500 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 194 00:15:12,583 --> 00:15:14,500 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 195 00:15:14,583 --> 00:15:16,625 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 196 00:15:16,708 --> 00:15:18,666 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 197 00:15:18,750 --> 00:15:21,125 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 198 00:15:59,666 --> 00:16:07,458 These people... call me a lunatic. 199 00:16:08,333 --> 00:16:12,791 You tell me... who is the real lunatic? 200 00:16:15,875 --> 00:16:18,583 If you want to survive... 201 00:16:18,750 --> 00:16:21,875 then become mute like them 202 00:16:22,875 --> 00:16:26,041 Or a mute like me... 203 00:16:56,583 --> 00:16:59,208 We want to make Kashmir into Pakistan 204 00:16:59,291 --> 00:17:03,416 with Hindu women and without their men. 205 00:17:03,500 --> 00:17:06,333 Leave your women behind, infidels. 206 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 207 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 208 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 [In Kashmiri] Convert, die or flee! 209 00:17:13,458 --> 00:17:15,333 How many times have I told you, 210 00:17:15,416 --> 00:17:17,375 Do not fight with anyone. 211 00:17:17,458 --> 00:17:19,875 Quietly mind your own business. 212 00:17:20,083 --> 00:17:22,416 A small apology wouldn't have done any harm! 213 00:17:22,625 --> 00:17:24,791 Middle-class, that's what you are! 214 00:17:24,875 --> 00:17:26,541 How can you forget that! 215 00:17:26,708 --> 00:17:29,958 You and I cannot change the system. 216 00:17:30,125 --> 00:17:32,000 Whoever has fought it, Has died! 217 00:17:32,166 --> 00:17:33,833 Help! 218 00:17:33,916 --> 00:17:36,125 Mom never fought with anyone. 219 00:17:38,333 --> 00:17:43,000 Then why was she killed and thrown in the Jhelum river, dad? 220 00:17:51,041 --> 00:17:52,333 Yes? 221 00:17:56,291 --> 00:17:57,500 - Hi. - You? 222 00:18:01,958 --> 00:18:03,208 Is it hurting? 223 00:18:05,833 --> 00:18:06,916 Oh... 224 00:18:08,958 --> 00:18:11,750 I didn't know the Hare Rama Hare Krishna movement 225 00:18:11,916 --> 00:18:13,583 Started from Bengal. 226 00:18:19,333 --> 00:18:21,708 Sir, Sardar has kidnapped Gita. 227 00:18:23,916 --> 00:18:25,083 One second. 228 00:18:26,875 --> 00:18:28,041 That's Gita's mom. 229 00:18:28,458 --> 00:18:30,708 She worked at Sardar's party office, 230 00:18:30,791 --> 00:18:33,375 where Sardar and his political associates 231 00:18:33,458 --> 00:18:35,500 would sexually exploit her. 232 00:18:36,708 --> 00:18:38,916 Fearing Sardar, she sent Gita to Delhi 233 00:18:39,000 --> 00:18:40,291 to study journalism. 234 00:18:40,375 --> 00:18:42,041 We were in the same batch, sir. 235 00:18:44,333 --> 00:18:45,916 After her mother passed away, 236 00:18:46,083 --> 00:18:49,291 Gita swore to expose Sardar. 237 00:18:49,416 --> 00:18:50,791 That was her life's mission. 238 00:18:51,375 --> 00:18:53,375 She stayed at Bharati's to avoid suspicion 239 00:18:53,458 --> 00:18:56,041 because Bharati rescued her mother. 240 00:18:57,166 --> 00:18:59,041 And how do you know all this? 241 00:19:01,541 --> 00:19:03,208 Okay, fine. I'll show you. 242 00:19:03,916 --> 00:19:05,250 You know Sardar, right? 243 00:19:05,333 --> 00:19:07,916 He carries out illegal migration from Bangladesh, 244 00:19:08,000 --> 00:19:09,291 creates their fake voter IDs, 245 00:19:09,375 --> 00:19:11,125 Ration Cards and Aadhar Cards 246 00:19:11,250 --> 00:19:13,375 and uses them as a vote bank for the ruling party. 247 00:19:13,500 --> 00:19:15,958 Slowly the entire demography here is changing 248 00:19:16,041 --> 00:19:18,500 which obviously benefits the ruling party. 249 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 It's a big business. 250 00:19:21,708 --> 00:19:23,541 And the locals don't speak up. 251 00:19:24,833 --> 00:19:26,250 They wouldn't dare. 252 00:19:26,333 --> 00:19:28,541 Whoever raises a voice has females abducted from their house. 253 00:19:28,625 --> 00:19:31,291 You can't imagine how real the rape is here. 254 00:19:32,916 --> 00:19:35,250 This is a different world, Gauri. 255 00:19:35,583 --> 00:19:37,833 Police, governments, courts 256 00:19:37,916 --> 00:19:39,666 They all are afraid. 257 00:19:40,541 --> 00:19:43,000 Listen, are you recording this call? 258 00:19:43,791 --> 00:19:44,708 Yes, why? 259 00:19:44,791 --> 00:19:45,916 Don't cut it, okay? 260 00:19:48,416 --> 00:19:49,791 Help! 261 00:19:49,875 --> 00:19:51,875 Help! 262 00:19:53,625 --> 00:19:57,291 So, now will you arrest Sardar? 263 00:20:03,083 --> 00:20:04,458 It's okay. It's fine. 264 00:20:09,833 --> 00:20:11,541 Why haven't you given this to the police? 265 00:20:12,541 --> 00:20:14,041 You call them the police? 266 00:20:16,791 --> 00:20:17,916 Give it to the CBI. 267 00:20:19,208 --> 00:20:21,000 What's the point, sir? 268 00:20:21,125 --> 00:20:22,583 Will Gita be found? 269 00:20:23,458 --> 00:20:24,375 Then? 270 00:20:27,166 --> 00:20:28,625 But I can give it to you. 271 00:20:30,666 --> 00:20:31,833 Why do you want to trust me? 272 00:20:33,541 --> 00:20:36,166 Because you haven't been corrupted yet. 273 00:21:06,291 --> 00:21:08,291 Search every inch for forensic evidence. 274 00:21:08,583 --> 00:21:10,083 Everywhere. 275 00:21:17,583 --> 00:21:19,833 - Collect all evidence. - Yes, sir. 276 00:21:31,125 --> 00:21:32,833 Enter these evidences in the register. 277 00:21:33,458 --> 00:21:34,375 Done. 278 00:21:42,458 --> 00:21:43,583 Click a photo of this. 279 00:21:45,500 --> 00:21:47,250 Take photos of every articles in this room. 280 00:21:49,458 --> 00:21:50,541 Sir, have you checked this? 281 00:21:51,500 --> 00:21:52,500 Found anything sir? 282 00:21:53,583 --> 00:21:55,041 Keep all samples in one place. 283 00:21:57,625 --> 00:21:59,291 Careful... careful. 284 00:22:00,583 --> 00:22:02,291 Do not leave any corner. 285 00:22:03,291 --> 00:22:06,333 On one side we have this, Bharati Banerjee. 286 00:22:06,541 --> 00:22:08,708 Daughter of Justice Banerjee. 287 00:22:08,791 --> 00:22:11,250 The ambassador of non-violence and peace. 288 00:22:12,541 --> 00:22:14,541 And on the other side is this Bharati Banerjee. 289 00:22:14,958 --> 00:22:16,333 Prime suspect. 290 00:22:17,750 --> 00:22:19,625 Which one is the real Bharati Banerjee? 291 00:22:20,750 --> 00:22:22,041 Who is Bharati Banerjee? 292 00:22:22,250 --> 00:22:24,916 - Who is Bharati Banerjee?! - Who is Bharati... 293 00:22:34,250 --> 00:22:37,583 [Radio] It should be the mission of every Indian that 294 00:22:37,791 --> 00:22:40,583 British... Quit India. 295 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 Amar? 296 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 [Radio] And only one slogan, do or die. 297 00:22:49,333 --> 00:22:52,875 [In Bengali] It's not do... it's die. 298 00:22:52,958 --> 00:22:55,833 Die. Just die. 299 00:22:57,208 --> 00:23:00,250 Churchill's famine has killed 3 million people so far. 300 00:23:00,333 --> 00:23:01,625 Has anyone done anything? 301 00:23:01,750 --> 00:23:03,458 We just keep dying. 302 00:23:03,791 --> 00:23:06,041 Why should we die? Why shouldn't we kill? 303 00:23:06,375 --> 00:23:09,500 Baby...you're slowly turning into a communist. 304 00:23:09,583 --> 00:23:10,666 [In Bengali] What? 305 00:23:10,750 --> 00:23:11,875 [In Bengali] Yes... 306 00:23:12,000 --> 00:23:15,833 After the convocation today, it's straight to Sevagram. 307 00:23:15,916 --> 00:23:17,666 You're coming with me to Gandhi's Ashram. 308 00:23:18,083 --> 00:23:20,041 - Only Bapu can talk sense into you. - What? 309 00:23:20,125 --> 00:23:22,333 Only Bapu can talk sense into you. 310 00:23:22,416 --> 00:23:23,833 [In Bengali] I can't hear a thing. 311 00:23:23,916 --> 00:23:25,250 Only Bapu can... 312 00:23:27,583 --> 00:23:29,083 Why are you screaming... 313 00:23:29,291 --> 00:23:31,000 [In Bengali] Mischievous girl. 314 00:23:36,041 --> 00:23:38,625 Think about it, Father. 315 00:23:39,125 --> 00:23:41,208 All the leaders of the Congress... 316 00:23:41,291 --> 00:23:44,000 Gandhi, Nehru, Patel, and Maulana, 317 00:23:44,250 --> 00:23:45,958 They're all in jail because of the Quit India Movement. 318 00:23:47,041 --> 00:23:48,333 So, who is going to fight? 319 00:23:48,958 --> 00:23:53,833 Bharati, there is more than just one way to fight a war. 320 00:23:55,541 --> 00:23:57,458 [In Bengali] - Understood? - I am ready. 321 00:23:58,125 --> 00:24:00,333 Komolika Chattopadhyay. 322 00:24:00,708 --> 00:24:03,333 Ashapurna Mukhopadhyay. 323 00:24:03,791 --> 00:24:05,833 Bharati Banerjee. 324 00:24:20,125 --> 00:24:24,125 And the topper of this year, Bharati Banerjee. 325 00:24:35,250 --> 00:24:36,250 Mr. Governor! 326 00:24:43,666 --> 00:24:48,791 My motherland has been crushed By the tyranny of a foreign government! 327 00:24:48,875 --> 00:24:53,458 My motherland is crying for relief From the torture of this government! 328 00:24:53,583 --> 00:24:56,791 Can her daughter stay silent in such a situation? 329 00:24:56,916 --> 00:24:58,416 - Speak up! - No! 330 00:24:58,500 --> 00:24:59,875 - Louder! - No! 331 00:24:59,958 --> 00:25:04,916 I believe it's my duty to raise my voice against this oppressive government! 332 00:25:05,000 --> 00:25:08,875 I believe it is my duty to sacrifice my life for my motherland! 333 00:25:09,125 --> 00:25:10,916 I am a daughter of India. 334 00:25:11,083 --> 00:25:12,750 For India I will kill, 335 00:25:12,916 --> 00:25:14,958 and be killed! 336 00:25:15,041 --> 00:25:16,791 [In Bengali] Bharati, what did you do, my child? 337 00:25:16,875 --> 00:25:18,208 [In Bengali] Don't worry, father. 338 00:25:18,541 --> 00:25:19,666 [In Bengali] This is our country. 339 00:25:19,875 --> 00:25:24,458 [In Bengali] I shall protect my country... and set it free. 340 00:25:24,708 --> 00:25:26,458 - I bow to... - My motherland! 341 00:25:26,583 --> 00:25:28,333 - I bow to... - My motherland! 342 00:25:28,416 --> 00:25:30,041 - I bow to... - My motherland! 343 00:25:30,125 --> 00:25:31,750 - I bow to... - My motherland! 344 00:25:31,833 --> 00:25:33,458 - I bow to... - My motherland! 345 00:25:33,541 --> 00:25:35,208 - I bow to... - My motherland! 346 00:25:35,333 --> 00:25:37,333 - I bow to... - My motherland! 347 00:25:49,541 --> 00:25:50,625 Bharati. 348 00:25:52,250 --> 00:25:53,708 [In Bengali] - Yes, Father. - My child, you know... 349 00:25:54,791 --> 00:25:57,416 Roychowdhary uncle fought your case 350 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 and got you pardoned from any punishment. 351 00:26:01,041 --> 00:26:03,916 [In Bengali] He's the President of the Noakhali Bar Association. 352 00:26:04,208 --> 00:26:05,708 Also of the Hindu Mahasabha. 353 00:26:07,666 --> 00:26:09,333 Always remember... 354 00:26:09,791 --> 00:26:11,833 If you face any difficulties anywhere, anytime, 355 00:26:11,916 --> 00:26:14,083 your uncle in Noakhali is always there to help you. 356 00:26:17,666 --> 00:26:19,291 Calm down. Calm down. 357 00:26:21,083 --> 00:26:25,000 Easy... Calm down. 358 00:26:32,708 --> 00:26:34,625 Easy now. 359 00:26:39,958 --> 00:26:41,708 Carefully, leave it somewhere safe. 360 00:26:41,791 --> 00:26:44,208 Mr. Gandhi, one photo, please. 361 00:26:53,708 --> 00:26:54,916 Margaret. 362 00:26:55,916 --> 00:26:57,583 Apply this kerosene oil. 363 00:26:58,333 --> 00:26:59,500 Mosquitoes won't bite you. 364 00:26:59,625 --> 00:27:01,000 Thank you so much. 365 00:27:13,958 --> 00:27:15,041 Come. 366 00:27:17,916 --> 00:27:19,125 How are you, Justice? 367 00:27:20,625 --> 00:27:22,250 How are you, Roychowdhary? 368 00:27:22,333 --> 00:27:23,833 All okay in Noakhali? 369 00:27:25,333 --> 00:27:26,708 The situation is serious, Bapu. 370 00:27:27,375 --> 00:27:29,333 I have come here to discuss that. 371 00:27:29,791 --> 00:27:32,333 It's time for me to milk my goat. 372 00:27:32,833 --> 00:27:33,541 Make them comfortable. 373 00:27:33,625 --> 00:27:35,833 When I come back we will talk about Bengal. 374 00:27:35,958 --> 00:27:37,000 Bapu. 375 00:27:38,541 --> 00:27:39,708 What is your name? 376 00:27:40,041 --> 00:27:41,250 Bharati Banerjee. 377 00:27:43,083 --> 00:27:45,500 Are you the girl who shot the Governor? 378 00:27:45,708 --> 00:27:47,208 She's hot-blooded, Bapu. 379 00:27:47,666 --> 00:27:50,541 She was brainwashed by the communists. 380 00:27:50,750 --> 00:27:53,208 I have brought her to you for atonement. 381 00:27:54,625 --> 00:27:57,666 Bapu, I have a question for you. 382 00:27:57,916 --> 00:27:59,125 Can you walk fast? 383 00:28:00,333 --> 00:28:01,458 Then come with me. 384 00:28:05,041 --> 00:28:08,041 Bapu, why are we fighting a war for freedom 385 00:28:08,125 --> 00:28:09,916 Where so many people are dying? 386 00:28:10,333 --> 00:28:13,875 So no one is ever killed after independence. 387 00:28:14,666 --> 00:28:16,125 And what guarantees that? 388 00:28:17,666 --> 00:28:19,625 We'll have our own democracy. 389 00:28:20,916 --> 00:28:22,375 What will that do? 390 00:28:23,708 --> 00:28:26,208 We'll have our own fundamental rights. 391 00:28:26,333 --> 00:28:28,125 No inequality. 392 00:28:28,625 --> 00:28:30,416 And who will take that responsibility? 393 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 The government. 394 00:28:33,833 --> 00:28:35,708 The government we elect. 395 00:28:41,208 --> 00:28:44,041 And what if the government doesn't take responsibility? 396 00:28:44,541 --> 00:28:45,833 Then the justice system. 397 00:28:46,458 --> 00:28:48,375 You will have the right to justice. 398 00:28:48,958 --> 00:28:50,666 And what if justice isn't served? 399 00:28:52,250 --> 00:28:54,750 You shouldn't be so pessimistic. 400 00:29:13,791 --> 00:29:16,916 Bapu, why don't you stop the partition? 401 00:29:17,875 --> 00:29:19,625 I'm an old man now, dear. 402 00:29:20,083 --> 00:29:22,208 And no one listens to old people. 403 00:29:23,333 --> 00:29:24,541 I will listen to you. 404 00:29:24,916 --> 00:29:27,625 Tell me, you shot the Governor. 405 00:29:27,833 --> 00:29:29,041 What did it achieve? 406 00:29:30,291 --> 00:29:33,916 They realized we will not tolerate their atrocities. 407 00:29:34,875 --> 00:29:38,416 And what if the Governor's men had shot you? 408 00:29:39,541 --> 00:29:41,208 With casualties on both sides, 409 00:29:42,708 --> 00:29:44,000 What will be left? 410 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 Violence is like wildfire. 411 00:29:46,916 --> 00:29:48,750 Your intentions can be good, 412 00:29:49,375 --> 00:29:52,666 Once lit, it engulfs all. 413 00:29:53,458 --> 00:29:54,791 Who do you wish to be? 414 00:29:55,458 --> 00:29:56,666 The one who starts the fire, 415 00:29:57,500 --> 00:30:01,750 or the one who douses it in hopes of a new beginning. 416 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 Non-violence is a struggle. 417 00:30:09,250 --> 00:30:10,833 Struggle of your conscience. 418 00:30:11,583 --> 00:30:13,125 Non-violence is a revolution. 419 00:30:13,416 --> 00:30:15,583 Do you have the courage, Bharati, 420 00:30:16,333 --> 00:30:18,583 to be a revolutionary 421 00:30:19,416 --> 00:30:21,333 who fights without taking up arms? 422 00:30:22,041 --> 00:30:23,791 With sheer will power, 423 00:30:24,666 --> 00:30:26,041 With truth. 424 00:30:34,333 --> 00:30:36,833 Now, gather as many Muslim girls 425 00:30:37,000 --> 00:30:38,958 as the questions you asked me. 426 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 And explain to them that India is one country. 427 00:30:42,458 --> 00:30:44,000 That will be your atonement. 428 00:30:45,250 --> 00:30:47,458 But why would anyone listen to me? 429 00:30:50,250 --> 00:30:52,000 If you let your conscience speak, 430 00:30:52,333 --> 00:30:53,791 everyone will listen. 431 00:30:56,041 --> 00:30:56,916 Bapu. 432 00:30:59,500 --> 00:31:00,625 Bapu... 433 00:31:02,083 --> 00:31:03,666 Will we get Independence? 434 00:31:13,583 --> 00:31:15,833 The world has seen several dictators, 435 00:31:16,833 --> 00:31:18,083 powerful men, 436 00:31:19,583 --> 00:31:20,708 emperors... 437 00:31:22,083 --> 00:31:24,041 and all hope has been lost before. 438 00:31:25,291 --> 00:31:33,291 But it was always non-violence and truth that prevailed in the end. 439 00:31:36,791 --> 00:31:38,208 This flower is for you. 440 00:32:13,125 --> 00:32:15,791 Sir, you called Sardar. 441 00:32:16,166 --> 00:32:17,708 Hazra is here in his place. 442 00:32:18,375 --> 00:32:20,000 Shivendra Prasad Hazra. 443 00:32:20,125 --> 00:32:21,916 And Saqib Bangali. 444 00:32:22,000 --> 00:32:23,791 They are Sardar's right-hand men. 445 00:32:24,791 --> 00:32:27,083 - They have come to see you... - Excuse me, no camera. 446 00:32:28,333 --> 00:32:29,750 The camera stays on. 447 00:32:30,916 --> 00:32:32,041 Where is Sardar? 448 00:32:33,125 --> 00:32:35,708 [In Bengali] What's this? Didn't you tell him? 449 00:32:35,791 --> 00:32:37,416 Sardar never comes to the police station. 450 00:32:37,541 --> 00:32:39,791 The station goes to Sardar. 451 00:32:39,916 --> 00:32:41,583 He's got to come to the station. 452 00:32:41,708 --> 00:32:42,750 Go tell him that. 453 00:32:43,625 --> 00:32:45,708 You don't get it. 454 00:32:45,916 --> 00:32:48,791 The area is under Sardar's control. 455 00:32:49,458 --> 00:32:53,625 And you can't even file an FIR without his permission. 456 00:32:56,041 --> 00:32:57,666 Did the government appoint your, boss? 457 00:32:57,750 --> 00:32:59,333 Absolutely correct. 458 00:33:01,708 --> 00:33:02,666 You don't believe me? 459 00:33:02,750 --> 00:33:04,833 Let me make a call... 460 00:33:05,583 --> 00:33:07,000 You bloody... 461 00:33:07,125 --> 00:33:09,625 How dare you sit without my permission? 462 00:33:09,708 --> 00:33:11,916 This is a police station, not your boss's brothel. 463 00:33:12,000 --> 00:33:13,958 Tell him... I am not one of those cops 464 00:33:14,041 --> 00:33:15,125 who takes orders from him. 465 00:33:15,208 --> 00:33:16,583 If he doesn't show up tomorrow, 466 00:33:16,708 --> 00:33:18,416 I'll put him on a leash and drag him to Delhi. 467 00:33:18,500 --> 00:33:19,416 Understood? 468 00:33:20,791 --> 00:33:22,291 Sir. 469 00:33:23,583 --> 00:33:24,750 I'll tell him. 470 00:33:25,208 --> 00:33:26,791 But you don't understand. 471 00:33:27,375 --> 00:33:31,208 You have come here, but you won't be able to leave. 472 00:33:31,291 --> 00:33:33,041 Sir! 473 00:33:33,125 --> 00:33:35,708 Do you know the punishment for threatening a CBI officer? 474 00:33:35,750 --> 00:33:37,458 Sir, this is unconstitutional. 475 00:33:37,541 --> 00:33:38,500 We'll be in serious trouble. 476 00:33:38,583 --> 00:33:39,750 Serious trouble, officer. 477 00:33:40,458 --> 00:33:41,458 See... 478 00:33:42,625 --> 00:33:43,750 They understand, 479 00:33:44,041 --> 00:33:45,333 But you don't understand 480 00:33:45,416 --> 00:33:49,458 the consequences of trying to change the system 481 00:33:50,166 --> 00:33:51,333 Come, Bangali. 482 00:33:51,416 --> 00:33:53,000 - What are you looking at? - Sir, sir, sir... 483 00:33:53,083 --> 00:33:53,833 Catch him! 484 00:33:53,916 --> 00:33:55,083 - Detain them! - Let's go. Let's go. 485 00:33:55,166 --> 00:33:56,000 Stop them! 486 00:33:56,166 --> 00:33:57,625 Sir, lunch break. 487 00:34:00,750 --> 00:34:03,708 [In Bengali] These people from Delhi have increased our workload. 488 00:34:11,750 --> 00:34:13,875 [In Bengali] - Get one mutton curry. - My wife makes excellent biriyani. 489 00:34:13,958 --> 00:34:15,500 [In Bengali] You always say that but never invite me. 490 00:34:16,125 --> 00:34:17,166 What is going on here? 491 00:34:18,166 --> 00:34:20,541 Why didn't you detain him when I ordered you to? 492 00:34:21,500 --> 00:34:24,083 He was threatening an IPS officer in the police station, 493 00:34:24,166 --> 00:34:26,125 and you guys were watching like you're impotent? 494 00:34:26,208 --> 00:34:29,625 Sir, we have no right. 495 00:34:29,750 --> 00:34:30,875 No right? 496 00:34:31,208 --> 00:34:33,958 You have the right to torture and old woman for hours? 497 00:34:34,041 --> 00:34:36,583 You have the right to not search for a missing girl? 498 00:34:36,666 --> 00:34:39,333 But you have no right to maintain law and order. 499 00:34:40,375 --> 00:34:42,500 Didn't you all take an oath of the Indian Constitution? 500 00:34:43,041 --> 00:34:45,708 Sir, this is not India. 501 00:34:46,875 --> 00:34:49,333 This is West Bengal. 502 00:34:49,750 --> 00:34:52,791 Over here, there are two constitutions. 503 00:34:54,625 --> 00:34:56,458 Which two constitutions? 504 00:34:56,708 --> 00:35:01,125 One of Hindus and one of Muslims. 505 00:35:08,500 --> 00:35:09,333 Let's go. 506 00:35:15,708 --> 00:35:17,375 Which one do you follow? 507 00:35:19,958 --> 00:35:22,541 Whoever is in power. Theirs. 508 00:36:04,500 --> 00:36:05,666 Welcome. 509 00:36:06,708 --> 00:36:09,000 Welcome to the land of lunatics. 510 00:36:11,583 --> 00:36:15,666 [In Bengali] Son, don't worry. 511 00:36:17,166 --> 00:36:19,708 Worrying will do nothing. 512 00:36:21,458 --> 00:36:25,583 This is all a game, 513 00:36:27,041 --> 00:36:31,250 The faces keep changing. 514 00:36:32,125 --> 00:36:36,041 People die, the country burns. 515 00:36:37,333 --> 00:36:39,250 And the game continues. 516 00:36:41,458 --> 00:36:42,625 What game? 517 00:36:43,458 --> 00:36:44,875 The one with the devil. 518 00:36:46,541 --> 00:36:49,583 You must have heard the story in your childhood. 519 00:36:50,541 --> 00:36:51,666 You haven't? 520 00:36:55,583 --> 00:36:57,166 There used to be a Devil... 521 00:36:58,000 --> 00:36:59,541 with two faces. 522 00:37:00,375 --> 00:37:03,791 One was of a Devil, the other was of a God. 523 00:37:04,750 --> 00:37:06,916 When people feared him, 524 00:37:07,125 --> 00:37:09,750 he appeared as a God. 525 00:37:10,583 --> 00:37:13,250 And when they saw him as a God, 526 00:37:13,333 --> 00:37:15,708 he'd turn into the Devil. 527 00:37:17,041 --> 00:37:19,541 That was his game. 528 00:37:19,958 --> 00:37:21,916 To the public eye, 529 00:37:22,125 --> 00:37:25,791 Sometimes the Devil won, sometimes God. 530 00:37:27,333 --> 00:37:29,708 But the Devil knew 531 00:37:30,791 --> 00:37:33,125 whoever wins, 532 00:37:34,708 --> 00:37:36,791 He'll never lose. 533 00:37:38,541 --> 00:37:41,875 He'll always be the winner. 534 00:37:45,666 --> 00:37:46,875 [In Bengali] Understood? 535 00:37:50,666 --> 00:37:52,750 [In Bengali] They're both one... 536 00:37:55,416 --> 00:37:56,708 [In Bengali] One. 537 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Jinnah, my brother, my friend. 538 00:38:04,083 --> 00:38:06,958 You know I am a true friend of the Muslims. 539 00:38:07,708 --> 00:38:08,791 An emphathizer. 540 00:38:10,000 --> 00:38:13,166 But I can never accept the partition of India. 541 00:38:15,416 --> 00:38:18,041 In the pursuit to form two nations, 542 00:38:18,125 --> 00:38:20,500 it's our Muslim brothers who risk losing the most. 543 00:38:21,250 --> 00:38:25,125 The Muslims in India are not like the Muslims around the world. 544 00:38:26,583 --> 00:38:28,625 Indian Muslims are all converts. 545 00:38:29,000 --> 00:38:30,666 We were all Hindus in the beginning. 546 00:38:31,583 --> 00:38:33,000 When we share the same DNA, 547 00:38:34,000 --> 00:38:38,875 How can change of religion alter our culture and traditions? 548 00:38:40,458 --> 00:38:41,875 India is our Mother. 549 00:38:42,583 --> 00:38:46,083 How can changing one's religion ever change our mother? 550 00:38:51,208 --> 00:38:56,875 Mr. Gandhi, who is getting independence from the British government? 551 00:38:58,125 --> 00:39:01,125 India, Hindustan or Bharat? 552 00:39:03,083 --> 00:39:07,791 Since the time of Chandragupta, 553 00:39:07,916 --> 00:39:10,166 India has not been one. 554 00:39:10,333 --> 00:39:13,625 And you're wrong when you say that we are one. 555 00:39:13,791 --> 00:39:18,250 No, Mr. Gandhi. Hindus and Muslims are not one. 556 00:39:19,583 --> 00:39:21,750 When it comes to Gods, life, and family, 557 00:39:21,875 --> 00:39:24,458 our values and beliefs are different. 558 00:39:24,750 --> 00:39:27,125 We have different heroes and villains. 559 00:39:27,958 --> 00:39:30,583 The roots of your culture can be traced back to Sanskrit, 560 00:39:30,708 --> 00:39:32,583 while ours trace back to Persian and Arabic. 561 00:39:32,708 --> 00:39:36,958 You believe in souls and reincarnation. 562 00:39:37,166 --> 00:39:38,541 We don't. 563 00:39:38,625 --> 00:39:42,625 You worship the Ganges, you worship your Motherland. 564 00:39:42,708 --> 00:39:45,958 You treat India as your Mother. 565 00:39:46,500 --> 00:39:47,666 We don't. 566 00:39:48,250 --> 00:39:50,750 You believe in Vedas, and we believe in the Koran. 567 00:39:50,833 --> 00:39:53,250 You believe in millions of Gods. 568 00:39:54,291 --> 00:39:57,333 We believe only in Allah. 569 00:40:00,833 --> 00:40:04,500 Mr. Gandhi, you people are so divided, 570 00:40:04,583 --> 00:40:06,666 that you don't even know 571 00:40:06,750 --> 00:40:09,791 whether you want India or Bharat. 572 00:40:11,666 --> 00:40:16,291 So, how can we live together on such terms? 573 00:40:29,333 --> 00:40:30,708 Jinnah, my brother... 574 00:40:31,208 --> 00:40:33,875 If the demand for Pakistan is based on religious terms, 575 00:40:33,958 --> 00:40:38,333 then all the Muslims in the world should have a single nation. 576 00:40:39,458 --> 00:40:42,000 But, in all of history 577 00:40:42,083 --> 00:40:44,541 I've never seen converts claim 578 00:40:44,625 --> 00:40:48,125 a separate homeland in the very land of their origin. 579 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 For thousands of years, 580 00:40:51,083 --> 00:40:53,541 Hindus and Muslims have been living together. 581 00:40:53,625 --> 00:40:55,875 Out of compulsion, Mr. Gandhi. 582 00:40:56,041 --> 00:40:57,000 They were forced... 583 00:40:57,125 --> 00:40:58,791 Driven by discord amongst themselves. 584 00:40:59,041 --> 00:41:02,958 Go to any city, village or district of India. 585 00:41:03,250 --> 00:41:07,458 You will find Hindus and Muslims living in separate colonies. 586 00:41:07,541 --> 00:41:08,750 Why? 587 00:41:09,541 --> 00:41:12,500 And this is not only me, Mr. Gandhi. 588 00:41:14,333 --> 00:41:17,333 Ambedkar has also mentioned this in his book. 589 00:41:23,375 --> 00:41:26,958 The division of India is a necessity. 590 00:41:33,500 --> 00:41:38,000 Jinnah, one thing I must admit. 591 00:41:38,166 --> 00:41:39,958 You have brainwashed the Muslims. 592 00:41:40,041 --> 00:41:43,416 And you have hypnotised the Hindus! 593 00:41:55,083 --> 00:41:57,041 Jinnah, my younger brother. 594 00:41:58,333 --> 00:42:01,500 I have one final question for you. 595 00:42:02,500 --> 00:42:06,333 You are a Muslim and so is Maulana Azad. 596 00:42:06,541 --> 00:42:09,500 So why does Maulana Azad strongly oppose 597 00:42:09,708 --> 00:42:12,375 the formation of Pakistan? 598 00:42:12,541 --> 00:42:17,000 He wants to unite India and you want to divide it. 599 00:42:17,541 --> 00:42:19,958 The problem does not lie in Islam... 600 00:42:20,500 --> 00:42:24,250 the problem lies with you, Jinnah. 601 00:42:24,708 --> 00:42:27,000 After 18 days, 602 00:42:27,166 --> 00:42:31,166 Talks between Jinnah and Gandhi have failed. 603 00:42:31,250 --> 00:42:32,375 Mr Jinnah, please smile. 604 00:42:32,458 --> 00:42:33,583 Meanwhile, newspapers have described 605 00:42:33,666 --> 00:42:36,875 Mahatma as a defeated and helpless old man. 606 00:42:37,041 --> 00:42:41,625 Speculation is now rife about what Jinnah's next move will be. 607 00:42:44,791 --> 00:42:56,708 Speak in hints in the pastures and meadows. 608 00:42:59,333 --> 00:43:08,666 O Radha, Goddess of love. 609 00:43:17,791 --> 00:43:18,875 [In Bengali] How are you, aunty? 610 00:43:18,958 --> 00:43:20,125 [In Bengali] - Good. - Great. 611 00:43:20,208 --> 00:43:28,083 Speak in hints in the pastures and meadows. 612 00:43:30,375 --> 00:43:38,291 Let no one guess, understand or know it. 613 00:43:43,750 --> 00:43:48,583 For few days in your heart. 614 00:43:51,375 --> 00:43:55,208 For few days in your heart. 615 00:43:55,375 --> 00:43:58,583 In the corner of your heart, 616 00:43:58,666 --> 00:44:04,250 Keep your love for Lord Krishna hidden. 617 00:44:04,500 --> 00:44:09,833 For few days in your heart. 618 00:44:10,375 --> 00:44:14,875 For few days in your heart. 619 00:44:33,500 --> 00:44:37,500 [In Bengali] Today, 16th August is a historical day. 620 00:44:37,666 --> 00:44:41,125 [In Bengali] Requesting all Muslim brothers and sisters, 621 00:44:41,250 --> 00:44:44,083 [In Bengali] make a huge group and attend the meeting, 622 00:44:44,291 --> 00:44:46,791 [In Bengali] listen...listen...listen. 623 00:44:55,250 --> 00:44:57,500 - Sir! - Prime Minister Suhrawardy, sir. 624 00:44:57,625 --> 00:45:01,208 As per your instructions, the Governor has declared a holiday today. 625 00:45:01,291 --> 00:45:02,291 And? 626 00:45:02,375 --> 00:45:05,500 All the Hindu police officers have been transferred from Calcutta. 627 00:45:05,583 --> 00:45:08,541 And in 22 out of 24 police stations 628 00:45:08,666 --> 00:45:11,291 Muslim police officers have been appointed. 629 00:45:11,500 --> 00:45:12,666 Sir. 630 00:45:12,833 --> 00:45:16,250 22 out of 24 stations? 631 00:45:21,583 --> 00:45:22,625 And the other two? 632 00:45:22,708 --> 00:45:25,500 The other two stations are managed by Anglo-Indian officers. 633 00:45:26,333 --> 00:45:28,000 [In Russian] Do you really have to do this? 634 00:45:30,041 --> 00:45:34,750 [In Russian] All my life I wanted to gift you a free land ruled by me. 635 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 [In Russian] And today, I finally get to do that. 636 00:45:39,250 --> 00:45:41,041 Wish me good luck, my love. 637 00:45:47,625 --> 00:45:49,458 Whatever the outcome... 638 00:45:50,833 --> 00:45:52,583 For the next 48 hours, 639 00:45:53,375 --> 00:45:57,750 2 whole days, the police is not to take any action. 640 00:45:59,166 --> 00:46:00,458 Mujibur. 641 00:46:01,416 --> 00:46:03,333 [In Bengali] How are you, Mujibur? 642 00:46:05,500 --> 00:46:07,291 [In Bengali] What's the update, Mujibur? 643 00:46:07,916 --> 00:46:10,166 [In Bengali] How many people are expected to join? 644 00:46:10,291 --> 00:46:12,041 [In Bengali] At least one hundred thousand. 645 00:46:13,750 --> 00:46:15,291 [In Bengali] What about the other preparations? 646 00:46:15,500 --> 00:46:18,166 The volunteers of the Muslim League, National Guard 647 00:46:18,291 --> 00:46:20,541 have reached Kolkata from every corner of Bengal. 648 00:46:20,625 --> 00:46:22,583 - Long live... - Pakistan! 649 00:46:22,666 --> 00:46:25,750 - Long live... - Pakistan! 650 00:46:25,833 --> 00:46:29,708 [In Bengali] We will fight for it! 651 00:46:29,916 --> 00:46:31,708 [In Bengali] We will seize it! 652 00:46:31,833 --> 00:46:34,250 - Long live... - Pakistan! 653 00:46:34,333 --> 00:46:40,250 Gandhi and Nehru's Congress calls us a minority. 654 00:46:40,333 --> 00:46:43,791 But we are not a minority. 655 00:46:43,916 --> 00:46:49,375 We are the second-largest majority in India. 656 00:46:49,458 --> 00:46:51,875 We are a nation on our own. 657 00:46:52,083 --> 00:46:56,416 And that nation is called Pakistan! 658 00:46:56,541 --> 00:46:58,416 - Long live... - Pakistan! 659 00:46:58,541 --> 00:47:00,625 - Long live... - Pakistan! 660 00:47:00,708 --> 00:47:02,666 - Long live... - Pakistan! 661 00:47:02,750 --> 00:47:04,916 India should not be under any illusion 662 00:47:05,041 --> 00:47:09,083 that this is a small war against a small minority... 663 00:47:09,166 --> 00:47:11,291 This is a holy war! 664 00:47:11,375 --> 00:47:15,625 This is a holy war! 665 00:47:18,875 --> 00:47:24,791 The leader of All India Muslim League Jinnah sir has said; 666 00:47:24,875 --> 00:47:29,375 Now there will either be a divided India... 667 00:47:29,625 --> 00:47:31,583 or a destroyed India! 668 00:47:33,416 --> 00:47:38,500 Gentlemen... it's the holy month of Ramzan. 669 00:47:40,500 --> 00:47:44,125 The Koran was bestowed in Ramzan. 670 00:47:45,708 --> 00:47:50,333 The permission for Jihad was granted by Allah. 671 00:47:50,416 --> 00:47:53,250 Today, the 16th of August, 672 00:47:53,333 --> 00:47:55,708 the 18th day of Ramzan, 673 00:47:55,791 --> 00:48:01,500 is the day when the Jihad of Badr began. 674 00:48:01,625 --> 00:48:04,583 The great battle of Badr! 675 00:48:04,666 --> 00:48:09,291 When only 313 Muslims defeated 676 00:48:09,375 --> 00:48:12,916 an entire army of idol-worshipping infidels. 677 00:48:13,875 --> 00:48:19,041 So, I deem this holy day of 16th August 678 00:48:19,208 --> 00:48:23,416 as Direct Action Day. 679 00:48:24,333 --> 00:48:27,625 [In Bengali] Direct Action Day! 680 00:48:27,708 --> 00:48:31,250 [In Bengali] Direct Action Day! 681 00:48:32,416 --> 00:48:33,625 [In Bengali] Wonderful, Bharati. 682 00:48:33,708 --> 00:48:34,916 [In Bengali] - Yes, truly wonderful. - Let's go. 683 00:48:35,000 --> 00:48:40,125 [Kali mantra] 684 00:48:48,166 --> 00:48:49,833 Hurry up. Come on. 685 00:48:50,041 --> 00:48:54,416 [In Bengali] Please save us, officer. 686 00:48:54,500 --> 00:48:55,500 [In Bengali] Please save us. 687 00:48:55,625 --> 00:48:56,875 [In Bengali] Help us, 688 00:48:57,125 --> 00:48:58,500 [In Bengali] they will kill us. 689 00:49:05,000 --> 00:49:06,791 [In Bengali] Catch those girls. 690 00:49:06,916 --> 00:49:07,875 [In Bengali] Run. 691 00:49:07,958 --> 00:49:09,333 [In Bengali] Catch them. 692 00:49:11,833 --> 00:49:13,125 Bharati. Bharati. 693 00:49:13,208 --> 00:49:14,375 [In Bengali] Stay here. 694 00:49:14,500 --> 00:49:15,708 [In Bengali] Don't go anywhere. 695 00:49:15,958 --> 00:49:17,083 [In Bengali] What are you doing? 696 00:49:17,166 --> 00:49:18,083 [In Bengali] Why are you catching the girls? 697 00:49:18,166 --> 00:49:18,833 [In Bengali] What are you doing? 698 00:49:18,916 --> 00:49:20,041 [In Bengali] Leave them alone. 699 00:49:20,125 --> 00:49:21,375 [In Bengali] What are you doing? 700 00:49:21,500 --> 00:49:23,875 [In Bengali] Please leave us. 701 00:49:25,500 --> 00:49:28,375 [In Bengali] Leave them alone. 702 00:49:29,541 --> 00:49:31,166 Line them up! 703 00:49:31,250 --> 00:49:32,125 Stand in a line! 704 00:49:32,291 --> 00:49:34,041 [In Bengali] Save our children. 705 00:50:03,416 --> 00:50:05,125 [In Bengali] Save us, Mother. 706 00:50:05,416 --> 00:50:07,083 [In Bengali] Save Bengal. 707 00:50:40,291 --> 00:50:40,916 [In Bengali] Let's go home. 708 00:50:47,625 --> 00:50:48,708 [In Bengali] Run... run! 709 00:50:58,416 --> 00:50:59,875 [In Bengali] Where are you going? 710 00:51:04,625 --> 00:51:07,500 [In Bengali] Sister I beg you, please save my husband. 711 00:51:08,916 --> 00:51:10,166 [In Bengali] Save him. 712 00:51:32,250 --> 00:51:36,291 [In Bengali] Pick up these cheap girls. 713 00:51:58,625 --> 00:52:00,416 Help! Help! 714 00:52:06,250 --> 00:52:08,833 Allah is the greatest! 715 00:52:08,916 --> 00:52:11,416 Allah is the greatest! 716 00:52:12,916 --> 00:52:14,333 [In Bengali] Get in, Bharati. 717 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 [In Bengali] Are you okay? 718 00:52:15,666 --> 00:52:16,333 [In Bengali] What is going on? 719 00:52:16,416 --> 00:52:17,833 [In Bengali] What in the world is going on? 720 00:52:17,916 --> 00:52:20,083 [In Bengali] All of them should be put in jail. 721 00:52:20,166 --> 00:52:21,208 As if Pakistan wasn't enough 722 00:52:21,291 --> 00:52:22,708 now Jinnah wants Kolkata too. 723 00:52:22,791 --> 00:52:24,625 Now he's celebrating Direct Action Day. 724 00:52:24,833 --> 00:52:26,791 Kolkata is the Renaissance capital of India. 725 00:52:26,875 --> 00:52:28,416 It is the identity of India. 726 00:52:28,625 --> 00:52:29,916 This is Goddess Kaali's Calcutta. 727 00:52:30,125 --> 00:52:31,291 Bengalis would rather die 728 00:52:31,375 --> 00:52:33,833 than watch Kolkata turn into a Muslim colony. 729 00:52:37,875 --> 00:52:40,916 This is the Muslim League's trademark politics. 730 00:52:41,000 --> 00:52:42,708 When the people begin to realise the truth, 731 00:52:42,791 --> 00:52:44,500 spark communal riots. 732 00:52:45,916 --> 00:52:47,416 [In Bengali] These are all hired goons. 733 00:52:47,500 --> 00:52:48,625 [In Bengali] From the underworld. 734 00:52:48,708 --> 00:52:50,416 The Muslim League has given them a contract. 735 00:52:50,500 --> 00:52:51,875 A contract to spark riots. 736 00:52:52,208 --> 00:52:54,708 Hey scared man! Where are you going! 737 00:52:59,166 --> 00:53:01,458 India will have to pay dearly for this. 738 00:53:01,541 --> 00:53:02,500 [In Bengali] There's the petrol pump. 739 00:53:02,583 --> 00:53:03,458 [In Bengali] Father. 740 00:53:04,166 --> 00:53:05,041 [In Bengali] - Father. - Yes. 741 00:53:05,125 --> 00:53:06,291 [In Bengali] Where are we going? 742 00:53:06,375 --> 00:53:07,500 [In Bengali] Lichubagan, Cotton Mill. 743 00:53:07,583 --> 00:53:09,333 [In Bengali] Mohapatru Babu, a businessman from Orrisa, 744 00:53:09,416 --> 00:53:10,791 [In Bengali] He's given shelter to Hindus in his mill. 745 00:53:10,833 --> 00:53:11,916 [In Bengali] It's a safe place. But we've run out of petrol. 746 00:53:12,000 --> 00:53:12,875 [In Bengali] I'll get it refuelled. 747 00:53:12,958 --> 00:53:13,583 [In Bengali] Hurry back. 748 00:53:13,666 --> 00:53:14,625 [In Bengali] You both stay in the car. 749 00:53:16,250 --> 00:53:17,375 Fill the fuel tank. 750 00:53:17,750 --> 00:53:19,833 -Coupon? -What coupon? 751 00:53:20,000 --> 00:53:21,500 Aren't you aware? 752 00:53:21,583 --> 00:53:22,666 As per the government's order, 753 00:53:22,750 --> 00:53:24,291 between 16th and 20th August, 754 00:53:24,500 --> 00:53:27,750 fuel will be available only to those with a coupon. 755 00:53:28,083 --> 00:53:29,875 I am a judge. Justice Banerjee. 756 00:53:30,041 --> 00:53:31,583 I'll get you a coupon later. 757 00:53:31,666 --> 00:53:34,583 - You won't get a coupon, sir. - Why? 758 00:53:34,708 --> 00:53:36,875 Coupons are only available for the members of the Muslim League. 759 00:53:36,958 --> 00:53:38,541 Those are the orders from above. 760 00:53:39,208 --> 00:53:41,333 Forgive me, sir... 761 00:53:41,416 --> 00:53:43,500 I'm in no position to help you. 762 00:53:43,583 --> 00:53:44,500 Forgive me. 763 00:53:44,875 --> 00:53:46,791 This way, sir. This way. 764 00:53:47,625 --> 00:53:50,458 Take your family and get out of here! 765 00:53:50,541 --> 00:53:52,083 How can we go without fuel? 766 00:53:52,291 --> 00:53:54,666 I'll arrange fuel for you. 767 00:53:54,791 --> 00:53:56,416 But the situation is tense now. 768 00:53:56,750 --> 00:53:58,583 Come... there's a way around the back. 769 00:53:58,666 --> 00:53:59,416 Come on. 770 00:53:59,541 --> 00:54:02,000 It's a safe passage. Come on. 771 00:54:02,083 --> 00:54:04,083 [In Bengali] Bharati. Come with me. 772 00:54:04,166 --> 00:54:06,541 This way. Careful. 773 00:54:10,125 --> 00:54:12,250 Sir, that's the backdoor. 774 00:54:12,333 --> 00:54:13,916 Please leave through here. 775 00:54:14,416 --> 00:54:15,666 You two get to the cotton mill. 776 00:54:15,750 --> 00:54:16,583 I'll get the car refuelled. 777 00:54:16,666 --> 00:54:18,375 No. We are not leaving you. 778 00:54:18,500 --> 00:54:19,208 [In Bengali] Please come with us. 779 00:54:19,291 --> 00:54:20,666 They are hoodlums. 780 00:54:20,750 --> 00:54:22,416 Am I scared of hoodlums? 781 00:54:22,583 --> 00:54:24,500 No, father. We're not leaving you alone. 782 00:54:24,583 --> 00:54:25,458 It's a mob. 783 00:54:25,541 --> 00:54:26,666 I've seen it myself. 784 00:54:26,750 --> 00:54:27,708 [In Bengali] Crazy mob. 785 00:54:27,791 --> 00:54:28,708 And I am a judge. 786 00:54:28,833 --> 00:54:30,208 What can happen to me? I'll be fine. 787 00:54:30,291 --> 00:54:31,708 I'll throw them behind bars. 788 00:54:31,875 --> 00:54:33,666 - Now go. - No, father. 789 00:54:36,708 --> 00:54:38,375 Won't you listen to your father? 790 00:54:41,583 --> 00:54:42,583 Go on. 791 00:54:50,416 --> 00:54:52,666 Open the gate. 792 00:54:55,500 --> 00:54:57,458 Save us, someone save us. 793 00:54:58,333 --> 00:54:59,583 What happened? 794 00:54:59,666 --> 00:55:01,500 Has anyone seen my brother? 795 00:55:11,916 --> 00:55:12,875 Hurry up. 796 00:55:56,583 --> 00:55:58,125 [In Bengali] Feeling thirsty. 797 00:56:33,500 --> 00:56:34,750 Guards! 798 00:56:36,833 --> 00:56:37,791 [In Bengali] Wait here, mother. 799 00:56:37,875 --> 00:56:39,458 [In Bengali] Don't go. Don't go. 800 00:56:47,250 --> 00:56:51,416 [In Bengali] Mother! Father! 801 00:56:56,083 --> 00:56:57,791 Open the door. 802 00:57:01,708 --> 00:57:03,500 We won't open the door. 803 00:57:03,708 --> 00:57:05,333 [In Bengali] - Stay back. - Why are you not letting them in? 804 00:57:05,458 --> 00:57:07,250 [In Bengali] They are dangerous people. 805 00:57:07,416 --> 00:57:09,583 [In Bengali] They are only five, we are five hundred! 806 00:57:09,708 --> 00:57:12,666 [In Bengali] You don't know, sister, what they are capable of. 807 00:57:12,750 --> 00:57:14,000 Come here. 808 00:57:17,541 --> 00:57:18,541 Bharati. 809 00:57:20,625 --> 00:57:21,833 No, no. 810 00:57:22,375 --> 00:57:24,583 Don't kill us, leave us. 811 00:57:28,000 --> 00:57:30,708 [In Bengali] Light them up. Set the rascals on fire. 812 00:57:47,833 --> 00:57:48,875 Bharati. 813 00:57:51,916 --> 00:57:53,083 Help! 814 00:58:01,416 --> 00:58:02,333 Bharati. 815 00:58:02,458 --> 00:58:03,458 Bharati. 816 00:58:10,125 --> 00:58:11,458 [In Bengali] What will we do now? 817 00:58:11,541 --> 00:58:13,666 [In Bengali] I don't know. 818 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 Mother. 819 00:58:37,916 --> 00:58:38,750 Mother. 820 00:58:41,500 --> 00:58:42,500 Bharati! 821 00:58:42,583 --> 00:58:44,291 Mother... 822 00:59:17,750 --> 00:59:19,750 Bharati... 823 00:59:51,125 --> 00:59:51,833 Hey. 824 00:59:52,291 --> 00:59:54,750 Hey, girl. Wake up. 825 00:59:56,041 --> 00:59:57,125 Wake up! 826 00:59:57,416 --> 01:00:00,083 I know you are pretending. 827 01:00:00,250 --> 01:00:01,250 Come on, get up. 828 01:00:01,708 --> 01:00:03,125 Open your eyes. 829 01:00:03,791 --> 01:00:04,666 Get up! 830 01:00:04,791 --> 01:00:07,541 Get up! Now. 831 01:00:09,583 --> 01:00:11,041 Come on, up! 832 01:00:17,833 --> 01:00:18,916 What happened? 833 01:00:19,625 --> 01:00:20,583 Can't remember a thing? 834 01:00:21,500 --> 01:00:22,583 Lost your memory? 835 01:00:23,541 --> 01:00:24,625 The entire mill burnt down. 836 01:00:24,708 --> 01:00:26,250 But you survived. 837 01:00:27,791 --> 01:00:31,500 Here's rule number one... 838 01:00:32,458 --> 01:00:34,166 Come what may... 839 01:00:35,041 --> 01:00:36,291 do not die. 840 01:00:37,000 --> 01:00:38,541 You have to stay alive. 841 01:00:39,208 --> 01:00:40,291 Understood? 842 01:00:40,625 --> 01:00:41,625 Alive. 843 01:00:42,000 --> 01:00:42,875 Let's go. 844 01:00:51,083 --> 01:00:52,041 Look. 845 01:00:53,166 --> 01:00:54,916 Now that's what you call real tragedy. 846 01:00:57,583 --> 01:00:59,666 By tomorrow, the streets of Kolkata 847 01:00:59,708 --> 01:01:01,541 will be littered with corpses. 848 01:01:02,208 --> 01:01:04,041 And then all over India. 849 01:01:05,583 --> 01:01:06,791 Do you know why? 850 01:01:07,791 --> 01:01:08,833 Because no one's fighting back. 851 01:01:10,166 --> 01:01:11,291 Everyone's dying. 852 01:01:12,875 --> 01:01:13,958 But we are still alive, 853 01:01:14,708 --> 01:01:16,375 Because we are alive, we can fight back. 854 01:01:16,458 --> 01:01:18,750 Because we are alive, we can save others from dying. 855 01:01:19,541 --> 01:01:23,583 So those who are still alive don't have the right to be sad. 856 01:01:25,458 --> 01:01:28,500 So... smile. 857 01:01:29,708 --> 01:01:31,958 Smile... because you are alive. 858 01:01:33,708 --> 01:01:36,583 We should both smile because we both are alive. 859 01:01:37,416 --> 01:01:40,791 Look I can't handle all this melodrama. 860 01:01:42,166 --> 01:01:44,500 Alright. Go ahead and cry. Get it off your chest. 861 01:01:45,416 --> 01:01:47,541 But who are you? 862 01:01:47,625 --> 01:01:48,791 Where do you live? 863 01:01:49,125 --> 01:01:50,125 What's your address? 864 01:01:51,458 --> 01:01:52,833 At least tell me your name. 865 01:01:53,708 --> 01:01:55,375 I'll tell you my name. 866 01:01:55,583 --> 01:01:57,541 My name is Amarjeet Arora 867 01:01:57,625 --> 01:01:59,833 but you can call me Amar. 868 01:02:00,041 --> 01:02:01,541 Come on, tell me your name. 869 01:02:02,750 --> 01:02:03,791 Hey. 870 01:02:04,166 --> 01:02:05,375 Say it. 871 01:02:06,166 --> 01:02:08,791 - Tell me, or I will... - Bharati. 872 01:02:09,166 --> 01:02:10,166 Say it again. 873 01:02:11,333 --> 01:02:13,083 Bharati Banerjee. 874 01:02:14,625 --> 01:02:15,750 Bharati? 875 01:02:16,833 --> 01:02:18,000 Mother Bharati? 876 01:02:20,000 --> 01:02:21,791 Mother India. 877 01:02:22,541 --> 01:02:25,125 Glory to Mother India! 878 01:02:25,791 --> 01:02:28,041 Glory to Mother India! 879 01:02:28,125 --> 01:02:30,791 Long live Pakistan! 880 01:02:46,041 --> 01:02:47,208 Don't come any closer. 881 01:02:48,000 --> 01:02:49,166 Don't come near me. 882 01:02:49,250 --> 01:02:50,500 Won't let you die. 883 01:02:50,750 --> 01:02:51,708 Don't come near me. 884 01:02:51,791 --> 01:02:53,041 You are also like them. 885 01:02:53,958 --> 01:02:56,083 - You're one of them. - Bharati. 886 01:02:57,625 --> 01:02:58,833 Are you out of your mind? 887 01:02:59,458 --> 01:03:01,375 If I hadn't killed him, he would have killed you! 888 01:03:03,041 --> 01:03:07,375 If we keep killing each other, there will be nothing left. 889 01:03:08,250 --> 01:03:10,791 Kolkata will turn into a graveyard. 890 01:03:10,916 --> 01:03:11,916 Graveyard? 891 01:03:12,708 --> 01:03:14,666 What's left to turn into a graveyard? 892 01:03:26,625 --> 01:03:28,791 Mother! 893 01:03:29,125 --> 01:03:30,583 Father.! 894 01:03:35,666 --> 01:03:38,500 Mother... Father! 895 01:03:39,833 --> 01:03:40,708 Bharati. 896 01:03:43,208 --> 01:03:45,500 Pull yourself together. 897 01:03:47,083 --> 01:03:49,041 Bharati, pull yourself together. 898 01:03:49,583 --> 01:03:50,625 Kill me! 899 01:03:50,708 --> 01:03:52,916 Kill me too! 900 01:03:56,958 --> 01:03:59,125 Don't you feel anything? 901 01:04:00,291 --> 01:04:01,833 Don't you feel anything? 902 01:04:02,083 --> 01:04:03,708 Don't you feel anything? 903 01:04:04,625 --> 01:04:07,791 You don't feel anything... 904 01:04:11,250 --> 01:04:12,791 You don't feel anything... 905 01:04:18,500 --> 01:04:22,583 I could wipe your tears if I wanted to. 906 01:04:23,750 --> 01:04:24,916 But I have a theory. 907 01:04:25,500 --> 01:04:27,708 You should wipe your own tears. 908 01:04:28,500 --> 01:04:31,500 Because if someone else does it, You will have to return the favour. 909 01:04:42,458 --> 01:04:43,458 Come. 910 01:04:45,083 --> 01:04:46,208 Come on. 911 01:04:46,291 --> 01:04:47,791 Where are you taking me? 912 01:04:49,125 --> 01:04:50,625 Where you'll stay alive. 913 01:04:51,625 --> 01:04:54,083 [In Bengali] Kaali Kaali O great Kaali! 914 01:04:54,166 --> 01:04:56,500 [In Bengali] Kaali Kaali O great Kaali! 915 01:04:56,583 --> 01:04:58,583 [In Bengali] The destroyer of evil. 916 01:04:58,666 --> 01:05:00,666 [In Bengali] The destroyer of evil. 917 01:05:00,750 --> 01:05:02,791 [In Bengali] Liberator of sorrows. 918 01:05:02,875 --> 01:05:05,041 [In Bengali] Liberator of sorrows. 919 01:05:05,125 --> 01:05:06,791 [In Bengali] We sing your glory. 920 01:05:06,916 --> 01:05:09,041 [In Bengali] We sing your glory. 921 01:05:09,125 --> 01:05:11,833 [In Bengali] Kaali Kaali O great Kaali! 922 01:05:12,916 --> 01:05:15,250 Who is he? 923 01:05:15,458 --> 01:05:16,916 Everyone calls him Patha. 924 01:05:17,250 --> 01:05:18,250 He's a Brahmin. 925 01:05:18,416 --> 01:05:19,875 He slaughters goats. 926 01:05:20,833 --> 01:05:21,791 That's why they call him Patha. 927 01:05:21,875 --> 01:05:23,166 [In Bengali] Glory to the great kaali! 928 01:05:23,250 --> 01:05:24,625 [In Bengali] Glory to the great kaali! 929 01:05:24,708 --> 01:05:26,541 Only a butcher can challenge 930 01:05:26,875 --> 01:05:28,708 another butcher like Suhrawardy. 931 01:05:42,125 --> 01:05:45,958 Brother Patha, Suhrawardy was at the police station all day yesterday. 932 01:05:46,166 --> 01:05:49,833 So why didn't he order the police to save us? 933 01:05:49,916 --> 01:05:51,791 Because the Calcutta Corporation vehicles 934 01:05:51,875 --> 01:05:53,791 are ferrying Muslim League rioters. 935 01:05:53,875 --> 01:05:55,208 And police vehicles are distributing 936 01:05:55,291 --> 01:05:57,541 food and kerosene for the National Guards. 937 01:05:58,208 --> 01:06:00,166 A handful of politicians in Delhi 938 01:06:00,375 --> 01:06:02,666 are putting the entire nation at stake. 939 01:06:03,250 --> 01:06:06,000 The streets of Calcutta are strewn with dead bodies. 940 01:06:06,166 --> 01:06:08,041 Did anyone from Delhi come to our rescue? 941 01:06:08,291 --> 01:06:09,666 Why would they? 942 01:06:13,083 --> 01:06:14,500 [In Bengali] Why would they, Amar? 943 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 If Hindus are killed, let them die. 944 01:06:18,916 --> 01:06:20,125 But they should not fight back. 945 01:06:21,083 --> 01:06:22,625 Isn't that what Gandhi says? 946 01:06:22,708 --> 01:06:26,208 Jinnah knows us better than we know ourselves. 947 01:06:27,416 --> 01:06:31,250 When they strike, we will surrender Calcutta out of fear. 948 01:06:31,333 --> 01:06:32,625 and that's exactly what's happening. 949 01:06:32,708 --> 01:06:34,791 [In Bengali] Everyone, listen carefully... 950 01:06:35,041 --> 01:06:38,250 India is a Hindu nation. 951 01:06:38,333 --> 01:06:39,125 What is it? 952 01:06:39,208 --> 01:06:40,250 A Hindu nation! 953 01:06:40,333 --> 01:06:42,833 -Louder. -A hindu nation. 954 01:06:42,916 --> 01:06:46,875 But the Hindus are losing in this war. 955 01:06:47,166 --> 01:06:49,250 And who is winning? Jinnah. Why? 956 01:06:49,333 --> 01:06:51,208 Because Hindus are intoxicated. 957 01:06:51,291 --> 01:06:55,416 And the name of that intoxication is Gandhi's non-violence 958 01:06:55,583 --> 01:06:57,916 Gandhi speaks of creating the land of Ram. 959 01:06:58,791 --> 01:07:01,166 Go and question Gandhi. 960 01:07:01,791 --> 01:07:05,458 Could Ram ever build his empire without killing Raavan? 961 01:07:06,583 --> 01:07:08,125 What should we do now? 962 01:07:10,250 --> 01:07:11,791 Now we must fight. 963 01:07:12,208 --> 01:07:15,625 Eliminate the enemy entirely. 964 01:07:15,750 --> 01:07:18,625 I took an oath before Goddess Kaali, 965 01:07:18,708 --> 01:07:20,125 that I am going to fight. 966 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 Who all are with me? 967 01:07:25,583 --> 01:07:27,458 [In Bengali] Who all are with me? 968 01:07:28,041 --> 01:07:29,166 I am. 969 01:07:30,500 --> 01:07:31,791 I will fight. 970 01:07:31,875 --> 01:07:32,666 And... 971 01:07:32,750 --> 01:07:33,666 I will fight! 972 01:07:33,750 --> 01:07:34,666 I will fight! 973 01:07:34,791 --> 01:07:35,708 I will fight! 974 01:07:35,791 --> 01:07:36,291 And! 975 01:07:36,333 --> 01:07:37,000 I will fight! 976 01:07:37,083 --> 01:07:37,750 And! 977 01:07:37,833 --> 01:07:39,041 - I will fight! - And! 978 01:07:39,125 --> 01:07:40,166 - I will fight! - And! 979 01:07:40,375 --> 01:07:42,000 - I will fight! - And! 980 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 And! 981 01:07:43,625 --> 01:07:44,666 And! 982 01:07:45,375 --> 01:07:48,416 Brother Patha, the Muslim League has given a contract to the underworld 983 01:07:48,500 --> 01:07:49,541 to spread these riots. 984 01:07:49,666 --> 01:07:50,375 On top of that, 985 01:07:50,458 --> 01:07:51,708 thousands of men from the National Guard 986 01:07:51,833 --> 01:07:54,125 are supporting them... with guns and spears. 987 01:07:54,250 --> 01:07:55,125 And how many are we? 988 01:07:55,208 --> 01:07:56,291 Not even a handful. 989 01:07:56,416 --> 01:07:57,666 And without any arms or ammunitions. 990 01:07:57,833 --> 01:07:58,833 What are we going to do? 991 01:07:58,916 --> 01:08:00,583 We'll find a way, Amar. We will. 992 01:08:00,666 --> 01:08:02,541 We must unite all the Hindus. 993 01:08:02,625 --> 01:08:05,125 Sikh, United Province, Jain, Yadavs from Bihar. 994 01:08:05,208 --> 01:08:06,250 The Yadavs don't want any part of this. 995 01:08:06,333 --> 01:08:07,375 They say this is Bengal's problem. 996 01:08:07,458 --> 01:08:08,791 What do they mean by Bengal's problem? 997 01:08:08,875 --> 01:08:10,166 Is Bengal not a part of India? 998 01:08:10,250 --> 01:08:11,875 This is why we are being slaughtered. 999 01:08:11,958 --> 01:08:13,541 Who was Guru Gobind Singh? 1000 01:08:13,625 --> 01:08:14,791 Hindu? Sikh or Marathi? 1001 01:08:14,958 --> 01:08:17,416 Just like Guru Gobind Singh chose five warriors from all corners of the nation, 1002 01:08:17,500 --> 01:08:18,583 We must unite everyone. 1003 01:08:18,666 --> 01:08:23,458 [In Punjabi] Shout aloud in victory! 1004 01:08:23,541 --> 01:08:25,541 Tell the Yadavs to bring their sticks. 1005 01:08:25,625 --> 01:08:27,250 They are experts at that. 1006 01:08:29,000 --> 01:08:30,541 The Marwaris are loaded with money. 1007 01:08:30,625 --> 01:08:32,291 When will that come to any use? 1008 01:08:32,500 --> 01:08:33,750 And the American soldiers at Chowringhee Hotel 1009 01:08:33,833 --> 01:08:35,166 from World War... 1010 01:08:35,291 --> 01:08:37,166 Especially the black ones. 1011 01:08:37,333 --> 01:08:41,458 They'll sell you a pistol and a hundred cartridges for 250 rupees. 1012 01:08:41,916 --> 01:08:43,000 One of them is Amar's friend. 1013 01:08:43,083 --> 01:08:44,333 Amar fought alongside them in the World War. 1014 01:08:44,458 --> 01:08:45,833 What if they refuse? 1015 01:08:45,958 --> 01:08:47,583 How much booze do we have? 1016 01:08:48,291 --> 01:08:48,916 One for you. 1017 01:08:49,000 --> 01:08:49,958 Give them the gun. 1018 01:08:50,291 --> 01:08:51,625 Give them the gun. 1019 01:08:51,791 --> 01:08:54,291 Wow. This is good. 1020 01:08:54,541 --> 01:08:56,458 Don't forget, we're heavily outnumbered 1021 01:08:56,541 --> 01:08:58,125 in terms of ammunition, 1022 01:08:58,208 --> 01:09:01,333 but we know how to make bombs. 1023 01:09:01,791 --> 01:09:04,833 Our main weapon will be bombs. 1024 01:09:09,708 --> 01:09:12,166 And these are red cross badges. 1025 01:09:12,541 --> 01:09:13,708 Everyone will wear it. 1026 01:09:13,833 --> 01:09:14,833 To evade the police. 1027 01:09:14,916 --> 01:09:17,166 [In Bengali] Brother! Brother! We are doomed. 1028 01:09:17,250 --> 01:09:17,833 [In Bengali] What happened? 1029 01:09:17,958 --> 01:09:19,833 [In Bengali] They have surrounded our women. 1030 01:09:19,916 --> 01:09:20,750 [In Bengali] Do something. 1031 01:09:20,833 --> 01:09:22,375 [In Bengali] Those swines! 1032 01:09:22,791 --> 01:09:24,166 [In Bengali] The time has come. 1033 01:09:24,500 --> 01:09:29,791 Remember if they kill one of us, 1034 01:09:29,875 --> 01:09:31,666 we kill ten of theirs! 1035 01:09:31,750 --> 01:09:34,541 Nothing short of ten! 1036 01:09:34,708 --> 01:09:36,208 Glory to Goddess Kaali! 1037 01:09:36,333 --> 01:09:38,541 Glory to Goddess Kaali! 1038 01:09:38,625 --> 01:09:42,750 Glory to Goddess Kaali! 1039 01:10:23,500 --> 01:10:25,666 As long as I am alive, 1040 01:10:26,875 --> 01:10:30,666 [In Bengali] No mother or sister will be harmed. 1041 01:10:31,083 --> 01:10:32,416 You have my word! 1042 01:10:32,541 --> 01:10:35,750 - Glory to Goddess Kaali! - Glory to Goddess Kaali! 1043 01:10:35,833 --> 01:10:38,541 - Glory to Goddess Kaali! - Glory to Goddess Kaali! 1044 01:10:38,625 --> 01:10:42,250 - Glory to Goddess Kaali! - Glory to Goddess Kaali! 1045 01:11:17,833 --> 01:11:18,791 [In Bengali] Me? 1046 01:11:20,208 --> 01:11:25,375 [In Bengali] They are calling me. the Butcher of Bengal? 1047 01:11:27,875 --> 01:11:29,708 [In Bengali] It's in the headlines! 1048 01:11:31,375 --> 01:11:33,875 Vera, have you read this? 1049 01:11:34,083 --> 01:11:37,208 They are calling me the Butcher of Bengal. 1050 01:11:39,333 --> 01:11:43,125 Do you know who the real butcher of Bengal is? 1051 01:11:43,208 --> 01:11:44,250 Do you? 1052 01:11:44,333 --> 01:11:45,791 That Patha! 1053 01:11:45,875 --> 01:11:47,750 He's the real butcher of Bengal! 1054 01:11:47,833 --> 01:11:49,041 Not me! 1055 01:11:49,500 --> 01:11:53,125 I am not the butcher of Bengal! 1056 01:11:56,125 --> 01:11:57,250 Mujibur. 1057 01:11:58,833 --> 01:12:00,583 Did you talk to Patha? 1058 01:12:00,708 --> 01:12:05,083 Patha said that until we surrender, he won't stop. 1059 01:12:05,541 --> 01:12:08,708 If he doesn't stop, so many Muslims will be slaughtered, 1060 01:12:08,791 --> 01:12:11,833 that there won't be any point in creating Pakistan. 1061 01:12:12,250 --> 01:12:16,125 What I feared has come to be. 1062 01:12:17,375 --> 01:12:18,583 What did you fear? 1063 01:12:19,708 --> 01:12:21,500 The uniting of Hindus. 1064 01:12:21,583 --> 01:12:22,875 - Gandhi... - Go back! 1065 01:12:23,000 --> 01:12:25,333 The Great Calcutta Killings took a new turn today. 1066 01:12:25,416 --> 01:12:29,291 When Hindus retaliated to onslaught of violence by the Muslim league. 1067 01:12:29,375 --> 01:12:30,750 The old man Mahatma Gandhi 1068 01:12:30,833 --> 01:12:33,208 is sitting on an indefinite protest. 1069 01:12:33,291 --> 01:12:36,708 He wants all Hindus to surrender their arms. 1070 01:12:37,333 --> 01:12:39,958 - Gandhi... - Go back! 1071 01:12:42,333 --> 01:12:44,541 Drop your weapon here. 1072 01:12:46,333 --> 01:12:48,500 I want to ask a question first. 1073 01:12:50,333 --> 01:12:52,250 If I give away my weapon... 1074 01:12:54,458 --> 01:12:55,541 Surrender them... 1075 01:12:57,166 --> 01:12:59,083 and they come with their weapons to 1076 01:12:59,166 --> 01:13:01,625 abduct our women, 1077 01:13:01,833 --> 01:13:04,875 What should we do? 1078 01:13:05,583 --> 01:13:10,208 Hindu women should not consider themselves 1079 01:13:11,541 --> 01:13:13,458 helpless or weak. 1080 01:13:13,541 --> 01:13:19,750 If they dare to even lay a finger on them 1081 01:13:20,416 --> 01:13:23,416 she should commit suicide. 1082 01:13:23,500 --> 01:13:28,416 And she can do so by either forcefully biting her tongue 1083 01:13:29,041 --> 01:13:30,958 or holding her breath 1084 01:13:32,000 --> 01:13:34,583 until her life slips away. 1085 01:13:35,375 --> 01:13:37,583 That's real strength. 1086 01:13:43,333 --> 01:13:46,458 I will not surrender my weapon. 1087 01:13:48,875 --> 01:13:49,958 And that's not all... 1088 01:13:50,250 --> 01:13:55,625 If I ever used a needle or even a nail to protect my brothers and sisters, 1089 01:13:55,708 --> 01:13:57,833 I won't surrender that either! 1090 01:13:58,833 --> 01:14:04,458 You asked me to choose between your ego and my duty. 1091 01:14:05,583 --> 01:14:07,500 I have chosen my duty. 1092 01:14:19,000 --> 01:14:20,291 In the meantime, Viceroy Wavell 1093 01:14:20,375 --> 01:14:22,416 has called the army in the city of Calcutta. 1094 01:14:22,500 --> 01:14:24,416 Thousands of soldiers arrived on tanks and trucks, 1095 01:14:24,500 --> 01:14:26,166 to handle the biggest communal violence 1096 01:14:26,250 --> 01:14:27,416 in the history of humanity. 1097 01:14:27,500 --> 01:14:29,333 According to Governor Sir Henry Twynam, 1098 01:14:29,416 --> 01:14:30,583 in the great Calcutta killing 1099 01:14:30,750 --> 01:14:32,750 more than 40,000 people have been killed. 1100 01:14:32,875 --> 01:14:34,041 The same number have been thrown 1101 01:14:34,125 --> 01:14:35,291 into the Hooghly River. 1102 01:14:35,416 --> 01:14:37,000 More than 100,000 have been displaced. 1103 01:14:37,083 --> 01:14:40,291 And the stench of dead corpses has enveloped the city. 1104 01:14:57,375 --> 01:15:21,291 Lord Krishna is driving me crazy. 1105 01:15:24,708 --> 01:15:38,375 How can I stay at home? 1106 01:15:43,166 --> 01:15:53,625 Krishna... Krishna... 1107 01:16:00,416 --> 01:16:01,750 Bharati. 1108 01:16:05,125 --> 01:16:06,291 Bharati. 1109 01:16:07,750 --> 01:16:08,833 Bharati. 1110 01:16:19,541 --> 01:16:21,041 Mother Bharati. 1111 01:16:30,166 --> 01:16:36,125 And etched in the heart, 1112 01:16:36,208 --> 01:16:41,083 Krishna is life and death. 1113 01:16:42,833 --> 01:16:50,750 How can I stay at home? 1114 01:16:50,875 --> 01:16:55,416 Krishna is driving me... 1115 01:17:06,375 --> 01:17:13,416 Krishna O Krishna... 1116 01:17:14,166 --> 01:17:17,333 [In Bengali] Open the gate. 1117 01:17:24,833 --> 01:17:27,458 [In Bengali] Brother, please open the door. 1118 01:17:27,833 --> 01:17:29,833 [In Bengali] We have not eaten in four days. 1119 01:17:32,166 --> 01:17:35,083 [In Bengali] Sister, please request them. We have not eaten in four days. 1120 01:17:37,333 --> 01:17:38,416 Open! 1121 01:17:39,000 --> 01:17:39,791 Open! 1122 01:17:39,875 --> 01:17:40,791 Open the door. 1123 01:17:40,875 --> 01:17:42,166 Are you blind? 1124 01:17:42,250 --> 01:17:43,708 Their homes were burnt down. 1125 01:17:43,791 --> 01:17:46,250 They haven't eaten in four days. 1126 01:17:46,750 --> 01:17:49,625 What will you lose if you give them some food? 1127 01:17:49,708 --> 01:17:50,625 How many times do I have to tell you? 1128 01:17:50,750 --> 01:17:52,166 These infidels will get nothing. 1129 01:17:52,250 --> 01:17:53,791 They are not infidels! 1130 01:17:53,958 --> 01:17:55,708 They are hungry people! 1131 01:17:55,875 --> 01:17:58,833 Which God tells you to deny food to the starving? 1132 01:17:59,041 --> 01:18:01,416 - Open. Open. - No. 1133 01:18:01,500 --> 01:18:03,166 - Open... - No! 1134 01:18:03,458 --> 01:18:04,750 Open it. Now. 1135 01:18:04,833 --> 01:18:08,166 Hey.. hey... Bharati, break it down. 1136 01:18:08,250 --> 01:18:10,791 All of you. Break it down. 1137 01:18:10,875 --> 01:18:12,208 Come here... 1138 01:18:29,625 --> 01:18:31,541 Bharati. Come on. 1139 01:18:33,125 --> 01:18:34,125 What are you doing here? 1140 01:18:34,250 --> 01:18:35,541 I told you to wait there. 1141 01:18:35,625 --> 01:18:36,875 I've been looking all over for you. 1142 01:18:36,958 --> 01:18:38,416 And do what? 1143 01:18:38,500 --> 01:18:39,750 Pick up arms like you. 1144 01:18:39,833 --> 01:18:41,750 Kill innocent people. Slaughter them? 1145 01:18:41,875 --> 01:18:42,958 Innocent? 1146 01:18:43,041 --> 01:18:44,750 Don't speak like a lunatic. 1147 01:18:44,833 --> 01:18:47,416 That man was denying food to the poor. 1148 01:18:47,750 --> 01:18:49,166 This is a war! 1149 01:18:49,250 --> 01:18:51,375 And all wars have one motive. 1150 01:18:51,833 --> 01:18:54,208 Eliminating the enemy. 1151 01:18:54,375 --> 01:18:55,458 It's a war. 1152 01:18:56,083 --> 01:18:57,750 A war, Bharati. It's a war! 1153 01:18:57,875 --> 01:18:58,916 If it is a war... 1154 01:18:59,000 --> 01:19:01,500 If it is a war... just a war, 1155 01:19:01,583 --> 01:19:04,500 then why are you wearing this symbol of peace? 1156 01:19:05,666 --> 01:19:08,875 Is it to deceive yourself or the others? 1157 01:19:12,833 --> 01:19:15,791 If we keep killing each other, who is going to save us? 1158 01:19:18,541 --> 01:19:23,166 War is all about killing. 1159 01:19:24,375 --> 01:19:25,416 Not saving. 1160 01:19:27,541 --> 01:19:29,000 Then why did you save me? 1161 01:19:33,208 --> 01:19:34,500 You should have left me to die. 1162 01:20:50,958 --> 01:20:51,541 Amar. 1163 01:20:51,625 --> 01:20:54,791 Bharati... lift... now. 1164 01:20:56,750 --> 01:20:58,416 Bring her down. 1165 01:23:12,291 --> 01:23:13,791 What are you doing, brother? 1166 01:23:14,458 --> 01:23:16,041 Why are you cremating them together? 1167 01:23:16,500 --> 01:23:17,833 Cremate them separately. 1168 01:23:18,083 --> 01:23:22,000 They even killed the clean-up crew and the cremators. 1169 01:23:22,500 --> 01:23:24,541 Who's going to burn them separately? 1170 01:23:24,625 --> 01:23:26,791 They killed everyone. 1171 01:23:27,041 --> 01:23:30,625 There are neither people nor wood left. 1172 01:23:31,500 --> 01:23:33,916 You might as well cremate him on the handcart. 1173 01:23:35,333 --> 01:23:36,791 Glory to Hari. 1174 01:23:37,583 --> 01:23:38,958 Glory to Hari. 1175 01:24:07,666 --> 01:24:10,500 Bharati, what are you doing? 1176 01:24:11,708 --> 01:24:14,125 Bharati, what are you doing? 1177 01:24:15,875 --> 01:24:18,500 They were deprived of all dignity while they were alive, 1178 01:24:19,750 --> 01:24:22,541 Let's at least give them dignity in death. 1179 01:25:31,541 --> 01:25:32,708 - CBI... - Go back! 1180 01:25:32,791 --> 01:25:34,000 - CBI... - Go back! 1181 01:25:34,083 --> 01:25:35,458 - CBI... - Go back! 1182 01:25:35,541 --> 01:25:36,791 - CBI... - Go back! 1183 01:25:36,875 --> 01:25:38,250 - CBI... - Go back! 1184 01:25:38,375 --> 01:25:39,666 - CBI... - Go back! 1185 01:25:39,750 --> 01:25:41,250 - CBI... - Go back! 1186 01:25:41,750 --> 01:25:42,583 It's okay. 1187 01:25:42,666 --> 01:25:45,708 - CBI... - Go back! 1188 01:25:45,791 --> 01:25:46,708 Sit here. 1189 01:25:46,791 --> 01:25:47,833 - CBI... - Go back! 1190 01:25:47,958 --> 01:25:49,125 - CBI... - Go back! 1191 01:25:49,250 --> 01:25:50,875 - CBI... - Go back! 1192 01:25:51,416 --> 01:25:52,791 Sir, don't come outside. 1193 01:25:52,875 --> 01:25:53,750 A mob has gathered. 1194 01:25:53,833 --> 01:25:55,250 It's not safe for you at all, sir. 1195 01:25:55,375 --> 01:25:56,375 Uttam, open the door. 1196 01:25:56,458 --> 01:25:57,916 I warned you about this! 1197 01:25:58,000 --> 01:25:59,583 They are protesting against you! 1198 01:25:59,666 --> 01:26:01,125 Sir, please! Sir, please! 1199 01:26:01,250 --> 01:26:03,041 Let me come out and talk to them. Open the door. 1200 01:26:03,125 --> 01:26:04,458 Sir, please! 1201 01:26:04,708 --> 01:26:06,500 - Uttam. - No, Amar! 1202 01:26:06,583 --> 01:26:07,541 Don't go outside. 1203 01:26:07,666 --> 01:26:10,416 Those are not people, it's a mob. 1204 01:26:10,583 --> 01:26:11,583 A crazy mob. 1205 01:26:11,666 --> 01:26:12,666 - CBI... - Go back! 1206 01:26:12,750 --> 01:26:13,958 - CBI... - Go back! 1207 01:26:14,083 --> 01:26:15,708 - CBI... - Go back! 1208 01:26:16,208 --> 01:26:18,750 I am afraid of the mob. 1209 01:26:18,875 --> 01:26:20,750 Do I look like I'd be scared? 1210 01:26:20,833 --> 01:26:24,750 No... you should be afraid of the mob. 1211 01:26:25,000 --> 01:26:28,750 The mob knows only one thing. 1212 01:26:29,000 --> 01:26:30,500 To kill. 1213 01:26:32,291 --> 01:26:34,708 You cannot die, Amar. 1214 01:26:35,333 --> 01:26:36,750 You have to stay alive, 1215 01:26:37,208 --> 01:26:40,458 If you are alive, you can fight. 1216 01:26:42,916 --> 01:26:46,583 You don't know the strength of a mob, Amar. 1217 01:26:48,541 --> 01:26:50,458 Have you met my dad? 1218 01:26:54,500 --> 01:26:59,500 He was very handsome. 1219 01:27:01,750 --> 01:27:03,000 But he was stubborn. 1220 01:27:03,458 --> 01:27:04,958 Very stubborn. 1221 01:27:05,375 --> 01:27:07,458 He never listened to anyone. 1222 01:27:08,541 --> 01:27:11,083 He didn't listen to me that day either. 1223 01:27:11,416 --> 01:27:13,250 He went to face the mob... 1224 01:27:16,708 --> 01:27:18,875 What should my father have done? 1225 01:27:19,416 --> 01:27:22,083 Should he have approached the mob? 1226 01:27:22,250 --> 01:27:25,416 Or run away with us? 1227 01:27:26,625 --> 01:27:28,875 Should we have escaped, 1228 01:27:28,958 --> 01:27:32,791 Or stayed with my father? 1229 01:27:36,791 --> 01:27:40,250 Did I do the right thing by running away? 1230 01:27:41,583 --> 01:27:42,708 Or... 1231 01:27:47,625 --> 01:27:51,416 was I ...wrong? 1232 01:27:53,458 --> 01:27:56,250 Allah is the greatest! 1233 01:27:56,500 --> 01:27:59,166 Allah is the greatest! 1234 01:27:59,250 --> 01:28:01,666 Allah is the greatest! 1235 01:28:01,833 --> 01:28:04,833 Allah is the greatest! 1236 01:28:05,125 --> 01:28:07,583 Ghulam? You? 1237 01:28:07,666 --> 01:28:09,000 Aren't you Ghulam? 1238 01:28:09,500 --> 01:28:11,125 Didn't you become an MLA? 1239 01:28:11,333 --> 01:28:13,041 I bailed you out. 1240 01:28:13,125 --> 01:28:15,416 Recognise me? I am Justice Banerjee. 1241 01:28:15,541 --> 01:28:18,333 [In Bengali] Hello. Sir, hello. 1242 01:28:18,416 --> 01:28:19,250 Hello. 1243 01:28:19,416 --> 01:28:22,708 Recognised you ... I recognised you. 1244 01:28:22,791 --> 01:28:25,291 [In Bengali] I very well know who you are, sir. 1245 01:28:25,416 --> 01:28:26,583 [In Bengali] Very well. 1246 01:28:27,916 --> 01:28:30,416 This is Justice Banerjee. 1247 01:28:30,500 --> 01:28:32,000 Justice Banerjee! 1248 01:28:32,083 --> 01:28:33,541 Justice Banerjee! 1249 01:28:33,625 --> 01:28:34,916 Justice Banerjee! 1250 01:28:35,375 --> 01:28:37,833 Sir, got me bail. 1251 01:28:37,916 --> 01:28:39,583 Say, thank you! 1252 01:28:40,125 --> 01:28:42,500 Thank you! Thank you! 1253 01:28:42,708 --> 01:28:47,333 But sir also gave me a long lecture in court 1254 01:28:47,416 --> 01:28:50,125 on secularism, nationalism... 1255 01:28:50,541 --> 01:28:51,708 on justice. 1256 01:28:51,791 --> 01:28:53,541 - We'll fight for... - Pakistan! 1257 01:28:53,666 --> 01:28:56,125 Now we'll show him 1258 01:28:56,416 --> 01:28:58,833 what justice means to us. 1259 01:28:58,916 --> 01:29:00,750 - We'll fight for... - Pakistan 1260 01:29:03,916 --> 01:29:05,041 Yeah. 1261 01:29:06,708 --> 01:29:08,666 [In Bengali] You're looking really nice, sir. 1262 01:29:08,750 --> 01:29:09,416 Isn't he? 1263 01:29:09,500 --> 01:29:10,666 - Long live... - Pakistan. 1264 01:29:10,791 --> 01:29:12,541 - Long live... - Pakistan. 1265 01:29:12,625 --> 01:29:14,500 - Long live... - Pakistan. 1266 01:29:14,583 --> 01:29:15,708 - We'll fight for... - Pakistan! 1267 01:29:15,791 --> 01:29:17,791 - We'll fight for... - Pakistan! 1268 01:29:17,875 --> 01:29:22,833 Now, sir, enlighten everyone about secularism. 1269 01:29:23,833 --> 01:29:25,250 [In Bengali] Come on, sir. 1270 01:29:26,041 --> 01:29:27,958 [In Bengali] What is secularism? 1271 01:29:28,875 --> 01:29:31,416 Where everyone is treated equally. 1272 01:29:31,500 --> 01:29:32,541 [In Bengali] Wrong! 1273 01:29:33,833 --> 01:29:35,541 How can everyone be equal? 1274 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 Can any infidel be equal to a Muslim? 1275 01:29:39,750 --> 01:29:41,041 No. 1276 01:29:43,333 --> 01:29:45,125 Now, sir, tell us... 1277 01:29:45,708 --> 01:29:48,375 What is justice? 1278 01:29:49,416 --> 01:29:50,750 Tell us. 1279 01:29:52,375 --> 01:29:56,000 Where everyone is given The right to live. 1280 01:29:56,083 --> 01:29:57,333 [In Bengali] Wrong! 1281 01:29:57,875 --> 01:29:59,333 [In Bengali] Wrong. 1282 01:30:00,208 --> 01:30:02,625 Infidels have no right to live. 1283 01:30:02,708 --> 01:30:03,791 No right. 1284 01:30:03,875 --> 01:30:05,125 No right. 1285 01:30:05,250 --> 01:30:06,708 No right. 1286 01:30:06,791 --> 01:30:09,958 Allah is the greatest. 1287 01:30:10,750 --> 01:30:14,875 Now, sir, explain what is nationalism? 1288 01:30:16,208 --> 01:30:21,625 Sacrificing your life for the country. 1289 01:30:21,708 --> 01:30:22,958 Right! 1290 01:30:23,250 --> 01:30:24,791 Correct answer. 1291 01:30:25,000 --> 01:30:28,125 Dying for your country! 1292 01:30:28,250 --> 01:30:29,791 Die! 1293 01:30:29,875 --> 01:30:31,666 Die! 1294 01:30:31,750 --> 01:30:32,875 Then do it! 1295 01:30:34,208 --> 01:30:38,041 Prove that you are a nationalist. 1296 01:30:38,625 --> 01:30:42,625 Kill him! Kill him! 1297 01:30:47,500 --> 01:30:49,916 - Long live... - Pakistan! 1298 01:30:50,000 --> 01:30:52,125 - Long live... - Pakistan! 1299 01:30:52,208 --> 01:30:53,666 - Long live... - Pakistan! 1300 01:30:53,750 --> 01:30:56,916 Allah is the greatest! 1301 01:30:57,083 --> 01:30:59,708 Allah is the greatest! 1302 01:30:59,791 --> 01:31:03,250 Allah is the greatest! 1303 01:31:03,458 --> 01:31:06,375 Allah is the greatest! 1304 01:31:06,458 --> 01:31:08,958 Allah is the greatest! 1305 01:31:09,041 --> 01:31:10,958 - Long live... - Pakistan! 1306 01:31:11,041 --> 01:31:12,750 - Long live... - Pakistan! 1307 01:31:12,833 --> 01:31:15,833 - Allah is the greatest! 1308 01:31:15,916 --> 01:31:18,375 - Allah is the greatest! 1309 01:31:18,458 --> 01:31:19,666 - Long live... - Pakistan! 1310 01:31:19,750 --> 01:31:21,083 - Long live... - Pakistan! 1311 01:31:21,166 --> 01:31:22,708 - Long live... - Pakistan! 1312 01:31:22,791 --> 01:31:24,250 - Long live... - Pakistan! 1313 01:31:24,333 --> 01:31:26,000 - Long live... - Pakistan! 1314 01:31:36,541 --> 01:31:39,708 Kill him! Kill him! 1315 01:31:50,708 --> 01:31:54,458 - Long live... - Pakistan! 1316 01:32:33,708 --> 01:32:35,666 Sir. Please think again. 1317 01:32:35,916 --> 01:32:36,958 He's an MLA, sir. 1318 01:32:38,250 --> 01:32:39,666 It's against the constitution, sir. 1319 01:32:39,750 --> 01:32:41,708 Have you read CRPC Act 41? 1320 01:32:43,500 --> 01:32:45,666 Sir, this is totally wrong. 1321 01:32:45,791 --> 01:32:46,708 Sir. 1322 01:32:47,625 --> 01:32:50,041 Sir... think once again please. 1323 01:32:51,583 --> 01:32:53,125 Open the door. CBI. 1324 01:32:57,708 --> 01:32:59,250 - Let him in. - Okay, sir. 1325 01:33:02,333 --> 01:33:03,208 Alone. 1326 01:33:03,416 --> 01:33:04,541 Not alone. 1327 01:33:04,958 --> 01:33:06,750 The force comes with me. 1328 01:33:07,833 --> 01:33:08,875 Salim, 1329 01:33:09,541 --> 01:33:10,625 Tell him... 1330 01:33:11,000 --> 01:33:13,791 [In Bengali] No stupid moves, or we'll open fire. 1331 01:33:14,250 --> 01:33:16,375 Sir, try to understand. 1332 01:33:45,791 --> 01:33:47,250 Welcome, Shiva Pandit. 1333 01:33:49,583 --> 01:33:50,625 Come. 1334 01:33:53,750 --> 01:33:55,291 You picked the perfect day. 1335 01:33:55,916 --> 01:33:57,875 We fast on Fridays 1336 01:33:57,958 --> 01:33:59,333 And break it at night. 1337 01:34:00,291 --> 01:34:01,666 Come, join us for the meal. 1338 01:34:01,791 --> 01:34:03,541 I am not here to have a meal, 1339 01:34:04,250 --> 01:34:06,666 but to take you with me for interrogation. 1340 01:34:07,416 --> 01:34:10,000 Had I been a Hindu instead of a Muslim, 1341 01:34:10,083 --> 01:34:13,041 and I was breaking my Tuesday fast, 1342 01:34:13,791 --> 01:34:17,166 Would you still be speaking to me like this? 1343 01:34:17,416 --> 01:34:18,708 You wouldn't, right? 1344 01:34:20,583 --> 01:34:21,750 Come, eat with us. 1345 01:34:25,416 --> 01:34:27,750 Can you at least sit for a bit? 1346 01:34:27,833 --> 01:34:29,458 Let me finish my meal. 1347 01:34:34,041 --> 01:34:39,708 One should never associate religion with food, clothes or language. 1348 01:34:39,833 --> 01:34:44,375 If someone assumes that every Pandit wears a sacred thread... 1349 01:34:44,666 --> 01:34:45,791 that's wrong, isn't it. 1350 01:34:46,250 --> 01:34:47,125 You are a Pandit, 1351 01:34:47,250 --> 01:34:50,625 and I can guarantee without even looking 1352 01:34:50,750 --> 01:34:52,125 that you don't wear one. 1353 01:34:53,833 --> 01:34:54,875 Am I right? 1354 01:34:56,750 --> 01:34:58,375 Baby, stop it. Don't embarrass him. 1355 01:34:58,458 --> 01:35:00,166 Baby, serve him something. 1356 01:35:01,333 --> 01:35:02,625 What can I serve you? 1357 01:35:02,875 --> 01:35:04,625 Everything you see is totally vegetarian, 1358 01:35:04,708 --> 01:35:06,041 except for the fish. 1359 01:35:06,750 --> 01:35:08,625 - Do you eat... - He's a Kashmiri Brahmin. 1360 01:35:09,000 --> 01:35:10,083 He eats everything. 1361 01:35:10,916 --> 01:35:12,000 Great. 1362 01:35:14,791 --> 01:35:17,083 Shiva. Please, take a seat. 1363 01:35:18,416 --> 01:35:19,541 Please, sit. 1364 01:35:21,166 --> 01:35:23,041 Shiva, sit. 1365 01:35:28,875 --> 01:35:31,083 This is our speciality. 1366 01:35:31,333 --> 01:35:35,166 It's a Bengali delicacy. Paturi. 1367 01:35:35,291 --> 01:35:36,666 Please enjoy it. 1368 01:35:41,541 --> 01:35:45,375 Pandit ji, I have only one wife, not four. 1369 01:35:47,083 --> 01:35:48,833 And she runs her own independent business. 1370 01:35:48,958 --> 01:35:50,166 Tell him. 1371 01:35:51,083 --> 01:35:54,041 I do prawn farming. For exports. 1372 01:35:54,250 --> 01:35:55,250 What did you assume? 1373 01:35:55,333 --> 01:35:56,833 She'd be wearing a burkha? 1374 01:35:58,333 --> 01:36:01,166 And this is my son. 1375 01:36:02,375 --> 01:36:04,916 Son, tell him your name. 1376 01:36:07,333 --> 01:36:08,375 Taimur. 1377 01:36:11,166 --> 01:36:12,333 Only one... 1378 01:36:13,666 --> 01:36:14,750 Now, ask him... 1379 01:36:15,708 --> 01:36:17,750 What he wants to be when he grows up? 1380 01:36:18,916 --> 01:36:20,166 Tell him, son, what will you become. 1381 01:36:21,625 --> 01:36:23,750 - Prime Minister... - Of India. 1382 01:36:26,583 --> 01:36:28,041 Politics is in his DNA. 1383 01:36:28,708 --> 01:36:31,750 You don't need to teach a rat how to dig burrows. 1384 01:36:32,041 --> 01:36:33,583 It's instinct. 1385 01:36:34,000 --> 01:36:34,833 Look... 1386 01:36:34,916 --> 01:36:37,708 My father was a prominent leader of the Communist Party. 1387 01:36:37,791 --> 01:36:41,583 During the emergency, he even went to jail to save democracy. 1388 01:36:42,166 --> 01:36:43,750 And my grandfather... 1389 01:36:43,875 --> 01:36:45,041 was in Congress. 1390 01:36:45,125 --> 01:36:46,708 A freedom fighter. 1391 01:36:46,833 --> 01:36:48,791 A prominent leader of Khilafat. 1392 01:36:48,958 --> 01:36:53,291 Some evil butcher killed him on Direct Action Day. 1393 01:36:53,375 --> 01:36:54,416 If you go further back 1394 01:36:54,500 --> 01:36:58,000 our family roots go all the way to the Turkish Caliph. 1395 01:36:59,583 --> 01:37:00,708 Now you understand 1396 01:37:01,666 --> 01:37:04,458 why he wants to be the Prime Minister of India. 1397 01:37:06,166 --> 01:37:07,375 What did you think? 1398 01:37:07,666 --> 01:37:09,125 He's a Muslim's son, 1399 01:37:09,333 --> 01:37:13,958 he'd grow up to be a goon, a criminal, or some "love jihadi"? 1400 01:37:15,125 --> 01:37:16,291 But imagine... 1401 01:37:17,791 --> 01:37:19,583 year 2050, 1402 01:37:20,666 --> 01:37:23,791 when he'll become India's first 1403 01:37:23,916 --> 01:37:26,791 youth minority Prime Minister 1404 01:37:26,958 --> 01:37:30,666 How big of a victory that will be for our democracy. 1405 01:37:36,541 --> 01:37:39,041 If you've finished your meal, can we leave? 1406 01:37:39,125 --> 01:37:42,750 I'm a patriot. I love India. 1407 01:37:43,833 --> 01:37:46,791 He is a Muslim, he probably loves Pakistan... 1408 01:37:47,000 --> 01:37:50,333 Such statements really hurt me. 1409 01:37:51,083 --> 01:37:52,083 Who started the 1410 01:37:52,208 --> 01:37:53,833 Quit India Movement? 1411 01:37:54,583 --> 01:37:55,916 A Muslim. 1412 01:37:57,875 --> 01:37:58,708 What do you think? 1413 01:37:58,791 --> 01:38:01,458 Only Hindus gave their life for this country? 1414 01:38:01,666 --> 01:38:03,541 Millions of Muslims also died. 1415 01:38:04,166 --> 01:38:05,125 If you don't believe me, 1416 01:38:05,250 --> 01:38:08,125 you can check the list of martyrs at India Gate. 1417 01:38:09,083 --> 01:38:12,333 In those days, Congress was referred to as a party of the Hindus 1418 01:38:12,458 --> 01:38:14,791 but who was their President? 1419 01:38:14,916 --> 01:38:16,583 Maulana Azad. 1420 01:38:16,750 --> 01:38:17,958 Maulana. 1421 01:38:18,875 --> 01:38:20,000 Can anyone imagine a Maulana 1422 01:38:20,083 --> 01:38:22,958 as the president of a political party in today's time? 1423 01:38:23,083 --> 01:38:25,000 I am not here to discuss the past of our nation. 1424 01:38:25,708 --> 01:38:27,833 I am here to talk about yours. 1425 01:38:28,750 --> 01:38:30,083 Leave Maulana aside 1426 01:38:30,291 --> 01:38:31,958 and let's talk about Gita. 1427 01:38:32,250 --> 01:38:33,541 I've heard enough of your speech. 1428 01:38:33,625 --> 01:38:35,083 - Let's go now. - I'll come! 1429 01:38:35,166 --> 01:38:36,791 Calm down, please. 1430 01:38:41,458 --> 01:38:43,625 There's a bigger game at play here. 1431 01:38:43,750 --> 01:38:48,166 and you, Shiva Pandit, are merely a puppet. 1432 01:38:48,416 --> 01:38:54,583 Like all puppets, you have no idea what you're being made to do. 1433 01:38:55,958 --> 01:38:58,083 By the time you realize the truth, 1434 01:38:59,125 --> 01:39:01,166 It'll be too late 1435 01:39:01,291 --> 01:39:04,625 To either play along 1436 01:39:04,708 --> 01:39:06,541 Or commit suicide. 1437 01:39:06,666 --> 01:39:07,791 Understood? 1438 01:39:10,916 --> 01:39:13,625 Now if I have your permission, can I change my clothes? 1439 01:39:18,208 --> 01:39:19,416 Though honestly... 1440 01:39:20,416 --> 01:39:22,000 I could've come like this too. 1441 01:39:22,333 --> 01:39:26,833 But whenever I go out in public, I wear a cap. 1442 01:39:27,000 --> 01:39:30,875 Politics is all about two faces. 1443 01:39:30,958 --> 01:39:34,000 Thankfully, I wear only one cap. 1444 01:39:34,166 --> 01:39:37,583 But some people wear the cap of the places they go to 1445 01:39:37,750 --> 01:39:39,250 even ten times a day if needed. 1446 01:39:39,333 --> 01:39:40,708 But I have one principle. 1447 01:39:40,875 --> 01:39:45,375 Wear any cap you like, but don't force yours on others. 1448 01:39:46,083 --> 01:39:48,458 Like your masters. 1449 01:39:50,416 --> 01:39:54,541 And son, why don't you recite Tagore's poem for uncle in the meantime? 1450 01:39:54,708 --> 01:39:56,666 For which you won a prize. 1451 01:39:56,791 --> 01:39:59,041 And that too, on the 15th of August. 1452 01:40:02,791 --> 01:40:05,333 These are all our heroes, you know. 1453 01:40:11,833 --> 01:40:13,875 When the mind is without fear, 1454 01:40:14,041 --> 01:40:16,958 and the head is held high. 1455 01:40:17,250 --> 01:40:18,833 Where knowledge is free... 1456 01:40:19,958 --> 01:40:24,416 Where the world has not been broken up... into fragments. 1457 01:40:25,958 --> 01:40:27,125 Shiva. 1458 01:40:30,000 --> 01:40:33,875 Shiva... what a coincidence! 1459 01:40:34,666 --> 01:40:37,708 I was about to change and look who called. 1460 01:40:41,416 --> 01:40:42,250 Sir. 1461 01:40:42,333 --> 01:40:43,666 What is going on, Shiva? 1462 01:40:43,750 --> 01:40:45,250 I sent him five summons 1463 01:40:45,375 --> 01:40:46,708 and he still didn't show up for interrogation. 1464 01:40:46,791 --> 01:40:49,916 Shiva, he's a minority MLA. 1465 01:40:50,125 --> 01:40:51,958 This is a very delicate matter. 1466 01:40:52,041 --> 01:40:54,375 You should have consulted me first! 1467 01:40:54,458 --> 01:40:57,125 Interrogating a suspect is a normal procedure. 1468 01:40:57,291 --> 01:40:59,791 Don't teach me procedures and protocols, Shiva! 1469 01:40:59,875 --> 01:41:01,541 I clearly told you 1470 01:41:01,666 --> 01:41:04,458 not to take any action without my orders! 1471 01:41:06,375 --> 01:41:08,708 What's your order now, sir? 1472 01:41:08,791 --> 01:41:12,375 He demands an apology from you. 1473 01:41:17,958 --> 01:41:20,166 He's a suspect, sir. 1474 01:41:20,416 --> 01:41:21,708 And you want me to apologise? 1475 01:41:21,791 --> 01:41:24,583 If you arrest him now, 1476 01:41:24,791 --> 01:41:27,541 it can spark riots! 1477 01:41:28,041 --> 01:41:30,458 Before the entire city goes up in flames, 1478 01:41:30,541 --> 01:41:32,416 use a bit of your acting skills 1479 01:41:32,708 --> 01:41:34,750 and go apologise to him now, Shiva. 1480 01:41:34,958 --> 01:41:36,791 That's my order. 1481 01:41:50,458 --> 01:41:52,916 Say it... Sorry. 1482 01:41:54,083 --> 01:41:56,583 I know... feels bad in the beginning. 1483 01:41:56,833 --> 01:41:57,791 But I've no choice. 1484 01:41:57,875 --> 01:41:59,291 It's the only way you'll learn. 1485 01:42:00,125 --> 01:42:01,375 Say it. 1486 01:42:02,541 --> 01:42:03,666 Sorry. 1487 01:42:03,791 --> 01:42:06,625 Hey... are you doing me a favour? 1488 01:42:06,708 --> 01:42:07,916 Sit. 1489 01:42:11,750 --> 01:42:13,166 What did you think? 1490 01:42:13,375 --> 01:42:16,125 I'm doing this to satisfy my ego? 1491 01:42:17,375 --> 01:42:18,750 No... 1492 01:42:20,041 --> 01:42:22,583 I told you to sit and eat. 1493 01:42:22,875 --> 01:42:25,000 Those were my manners. 1494 01:42:25,250 --> 01:42:27,166 But you refused. 1495 01:42:27,291 --> 01:42:32,083 My wife served you Paturi with her own hands. 1496 01:42:32,333 --> 01:42:33,791 But you turned it down. 1497 01:42:34,958 --> 01:42:37,333 Because your father failed to discipline you, 1498 01:42:37,416 --> 01:42:39,625 I am teaching you. 1499 01:42:43,666 --> 01:42:45,791 Come on, say sorry again. 1500 01:42:53,541 --> 01:42:55,250 - Say it. - Sorry. 1501 01:42:57,833 --> 01:42:59,583 Now, say it in Bengali. 1502 01:43:00,333 --> 01:43:04,250 [In Bengali] Can you please forgive me? 1503 01:43:06,791 --> 01:43:09,791 [In Bengali] Can you please forgive me? 1504 01:43:09,958 --> 01:43:11,750 Louder! 1505 01:43:13,916 --> 01:43:17,583 [In Bengali] Can you please forgive me? 1506 01:43:20,333 --> 01:43:21,416 Very good. 1507 01:43:21,583 --> 01:43:23,750 Taimur. Come. 1508 01:43:23,916 --> 01:43:25,083 Yes, papa. 1509 01:43:26,958 --> 01:43:28,458 See? 1510 01:43:29,708 --> 01:43:30,791 Learnt something? 1511 01:43:32,708 --> 01:43:34,041 Very good. 1512 01:43:34,291 --> 01:43:38,708 Now say goodnight to uncle. 1513 01:43:40,416 --> 01:43:41,750 Goodnight, uncle. 1514 01:44:00,750 --> 01:44:01,750 Sir. 1515 01:44:02,375 --> 01:44:04,250 He used to be in the police long ago. 1516 01:44:04,333 --> 01:44:06,000 Dynamic like you. 1517 01:44:07,041 --> 01:44:09,416 Once he went to arrest someone. 1518 01:44:10,083 --> 01:44:14,583 They burnt his tongue and cut off his penis. 1519 01:44:14,750 --> 01:44:16,125 Made him a lunatic. 1520 01:44:17,000 --> 01:44:18,875 He's been wandering around since then, 1521 01:44:19,000 --> 01:44:21,666 and no one understands what he says. 1522 01:44:24,708 --> 01:44:26,583 Broken people don't speak. 1523 01:44:27,416 --> 01:44:29,041 They must be heard. 1524 01:44:35,583 --> 01:44:39,791 Your time shall come. 1525 01:44:41,833 --> 01:44:43,083 I need a drink. 1526 01:44:44,125 --> 01:44:45,125 Where can I get it? 1527 01:46:52,750 --> 01:46:54,166 What were you looking at? 1528 01:46:56,083 --> 01:46:58,666 That is the emblem of India. 1529 01:46:59,458 --> 01:47:00,708 The three lions. 1530 01:47:01,833 --> 01:47:03,541 The first lion, 1531 01:47:04,708 --> 01:47:06,666 Right to Truth. 1532 01:47:07,291 --> 01:47:08,750 Truth. 1533 01:47:09,458 --> 01:47:10,750 Right to Truth. 1534 01:47:15,708 --> 01:47:19,291 The second lion... Right to... 1535 01:47:20,833 --> 01:47:23,875 Justice. 1536 01:47:28,416 --> 01:47:31,625 I can't speak properly. 1537 01:47:32,833 --> 01:47:34,125 Speak to me. 1538 01:47:35,166 --> 01:47:36,458 I'll understand. 1539 01:47:40,791 --> 01:47:41,916 The third lion is 1540 01:47:42,458 --> 01:47:43,875 Right to Life. 1541 01:47:48,666 --> 01:47:51,375 There's another lion. 1542 01:47:55,166 --> 01:47:56,583 One. 1543 01:47:58,416 --> 01:47:59,708 Two. 1544 01:48:02,750 --> 01:48:03,916 Three. 1545 01:48:07,166 --> 01:48:08,541 And four. 1546 01:48:09,083 --> 01:48:10,583 The fourth lion... 1547 01:48:10,916 --> 01:48:12,333 We the People. 1548 01:48:16,041 --> 01:48:17,375 Which is never seen. 1549 01:48:18,458 --> 01:48:19,916 Which doesn't matter. 1550 01:48:22,916 --> 01:48:26,000 The decision of Partition... was taken by eight people 1551 01:48:27,791 --> 01:48:35,750 Sat on a small table in Delhi. 1552 01:48:36,916 --> 01:48:39,166 Not by We the People. 1553 01:48:40,041 --> 01:48:42,458 During the partition, they would say 1554 01:48:43,666 --> 01:48:47,750 India is made of two nations... 1555 01:48:48,666 --> 01:48:50,958 But India is not made up of two nations. 1556 01:48:52,583 --> 01:48:55,041 It's made up of numerous nations. 1557 01:48:56,541 --> 01:49:00,458 Majority, minority, North, South. 1558 01:49:00,708 --> 01:49:03,666 Reserved class, unreserved class. 1559 01:49:06,375 --> 01:49:07,833 Jatt... 1560 01:49:07,916 --> 01:49:09,541 Gujjar... 1561 01:49:09,916 --> 01:49:11,875 Rajput... Maratha... 1562 01:49:12,041 --> 01:49:14,208 We've been spilt apart by all this. 1563 01:49:17,333 --> 01:49:21,041 And that's why people like them are born. 1564 01:49:22,458 --> 01:49:23,875 Look here 1565 01:49:24,666 --> 01:49:26,291 People like Ghulam, 1566 01:49:26,875 --> 01:49:30,458 Jinnah, Suhrawardy, 1567 01:49:30,708 --> 01:49:36,166 Yasin Malik, Yaqoob, Kasab, Sardar. They keep coming. 1568 01:49:40,833 --> 01:49:44,291 During the Hindu-Muslim riots, 1569 01:49:44,750 --> 01:49:50,041 I collect the sacred threads of the deceased. 1570 01:49:50,208 --> 01:49:51,666 Look here. 1571 01:49:51,958 --> 01:49:55,458 Anyone can tell Hindus from Muslims 1572 01:49:55,708 --> 01:49:59,750 by looking at these threads. 1573 01:50:00,750 --> 01:50:01,958 But... 1574 01:50:05,000 --> 01:50:06,666 Can you tell me... 1575 01:50:07,166 --> 01:50:11,791 Which ones are We the People of India? 1576 01:50:15,416 --> 01:50:17,125 Who is an Indian? 1577 01:50:21,875 --> 01:50:23,583 No one is an Indian. 1578 01:50:27,125 --> 01:50:28,375 No one is an Indian. 1579 01:50:30,916 --> 01:50:32,625 No one is an Indian. 1580 01:50:33,791 --> 01:50:35,583 No one is an Indian. 1581 01:50:38,916 --> 01:50:42,625 No one says they are Indian. 1582 01:50:54,500 --> 01:50:55,916 [In Bengali] People of Noakhali, 1583 01:50:56,041 --> 01:50:57,958 [In Bengali] I am Ghulam! 1584 01:50:58,500 --> 01:51:01,333 Gentlemen, the campaign for Pakistan 1585 01:51:01,500 --> 01:51:04,750 began 1200 years ago, 1586 01:51:04,833 --> 01:51:10,333 when Mohammad Bin Kasim set his foot in India. 1587 01:51:10,541 --> 01:51:13,791 Now this campaign is nearing its completion. 1588 01:51:13,875 --> 01:51:15,333 How long will we 100 million Muslims 1589 01:51:15,416 --> 01:51:18,458 be slaves to 300 million Hindus? 1590 01:51:18,958 --> 01:51:20,458 Listen carefully... 1591 01:51:20,791 --> 01:51:22,583 Without the creation of Pakistan, 1592 01:51:22,750 --> 01:51:24,750 under Congress rule, 1593 01:51:24,875 --> 01:51:27,125 we Muslims will face the same destiny 1594 01:51:27,250 --> 01:51:30,583 as the Jews did under Hitler's regime. 1595 01:51:30,666 --> 01:51:32,250 Ghulam! 1596 01:51:33,125 --> 01:51:35,333 You dare enter our area again. 1597 01:51:37,875 --> 01:51:39,583 I strictly told you. 1598 01:51:40,208 --> 01:51:42,416 Clear out. Get out. 1599 01:51:44,250 --> 01:51:46,583 If you set foot here again, 1600 01:51:48,083 --> 01:51:49,541 I'll shoot you down. 1601 01:51:50,250 --> 01:51:51,916 What are you looking at? Get out. 1602 01:51:53,041 --> 01:51:57,333 Friends, we will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1603 01:51:57,416 --> 01:52:00,500 Will take revenge. 1604 01:52:00,833 --> 01:52:03,375 We will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1605 01:52:03,458 --> 01:52:05,583 We will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1606 01:52:05,708 --> 01:52:07,458 We will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1607 01:52:07,541 --> 01:52:09,375 We will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1608 01:52:09,458 --> 01:52:11,375 We will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1609 01:52:11,541 --> 01:52:12,541 - We bow to... - Our Motherland! 1610 01:52:12,625 --> 01:52:14,000 - We bow to... - Our Motherland! 1611 01:52:14,125 --> 01:52:15,291 - We bow to... - Our Motherland! 1612 01:52:15,375 --> 01:52:16,708 - We bow to... - Our Motherland! 1613 01:52:16,791 --> 01:52:18,166 - We bow to... - Our Motherland! 1614 01:52:18,250 --> 01:52:19,458 - We bow to... - Our Motherland! 1615 01:52:19,541 --> 01:52:20,916 - We bow to... - Our Motherland! 1616 01:52:21,041 --> 01:52:22,291 - We bow to... - Our Motherland! 1617 01:52:22,375 --> 01:52:23,750 - We bow to... - Our Motherland! 1618 01:52:23,833 --> 01:52:25,166 - We bow to... - Our Motherland! 1619 01:52:25,250 --> 01:52:28,500 - We bow to... - Our Motherland! 1620 01:52:30,750 --> 01:52:32,250 You guys leave. 1621 01:52:32,375 --> 01:52:33,833 We'll meet in the evening. 1622 01:52:34,583 --> 01:52:35,583 Uncle. 1623 01:52:45,208 --> 01:52:48,083 The death of your father completely shattered me, Bharati. 1624 01:52:50,208 --> 01:52:53,791 I often told him to carry a weapon, but... 1625 01:52:53,875 --> 01:52:56,083 He was heavily influenced by Gandhiji. 1626 01:52:58,541 --> 01:53:00,083 But your uncle is still alive. 1627 01:53:00,166 --> 01:53:01,750 We will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1628 01:53:01,833 --> 01:53:04,333 We will take revenge For Calcutta in Noakhali! 1629 01:53:07,000 --> 01:53:08,083 Uncle. 1630 01:53:10,125 --> 01:53:11,583 I've seen him somewhere. 1631 01:53:14,250 --> 01:53:15,750 Mohammad Ghulam Sarawar. 1632 01:53:17,250 --> 01:53:18,458 Honestly speaking, 1633 01:53:18,541 --> 01:53:20,166 self-appointed custodians of religion. 1634 01:53:20,250 --> 01:53:22,041 They have a majority in Noakhali. 1635 01:53:22,208 --> 01:53:23,833 This place has only 20% Hindus. 1636 01:53:24,000 --> 01:53:26,458 But they are forcing them to convert. 1637 01:53:26,541 --> 01:53:29,750 The Muslim League has given them this contract... 1638 01:53:31,125 --> 01:53:32,583 To increase their population. 1639 01:53:33,750 --> 01:53:37,375 And why is it that, wherever they hold the majority, 1640 01:53:37,541 --> 01:53:39,833 Hindus are completely wiped out? 1641 01:53:41,083 --> 01:53:44,458 Hindus are still surviving in Noakhali. 1642 01:53:44,541 --> 01:53:47,583 Because people like us are standing in between them. 1643 01:53:49,208 --> 01:53:51,125 Look. Look. 1644 01:53:54,000 --> 01:53:54,916 See... 1645 01:53:57,166 --> 01:53:59,458 That's the office of the Congress. 1646 01:54:00,250 --> 01:54:01,458 What do you think? 1647 01:54:02,333 --> 01:54:03,916 Can they save Hindus? 1648 01:54:04,750 --> 01:54:08,541 The Congress and Bapu don't like Hindu Mahasabha. 1649 01:54:08,750 --> 01:54:11,000 Who is going to make them understand, 1650 01:54:11,083 --> 01:54:13,500 that we cannot face them unarmed? 1651 01:54:14,250 --> 01:54:16,208 What kind of India do we desire? 1652 01:54:16,833 --> 01:54:18,458 Our India? Hindu India? 1653 01:54:19,833 --> 01:54:21,500 Which is our real identity? 1654 01:54:23,250 --> 01:54:25,875 Or the European-style secular India. 1655 01:54:26,750 --> 01:54:29,166 Can Nehru guarantee... 1656 01:54:29,916 --> 01:54:32,250 in his independent and secular India 1657 01:54:32,500 --> 01:54:34,333 there will never be any riot or fights. 1658 01:54:34,416 --> 01:54:35,708 Everyone will live in harmony. 1659 01:54:35,791 --> 01:54:40,083 Chowdhary sir, if I get a chance, 1660 01:54:40,208 --> 01:54:42,916 I'll make a file on these people of Delhi... 1661 01:54:43,000 --> 01:54:46,333 Showing how they are not letting the partition end. 1662 01:54:46,583 --> 01:54:49,041 Even if India is drenched in blood. 1663 01:54:49,333 --> 01:54:50,416 What is the solution? 1664 01:54:50,541 --> 01:54:51,541 There is a solution. 1665 01:54:53,000 --> 01:54:54,625 Let's end this conflict. 1666 01:54:55,166 --> 01:54:57,000 Let's give them a piece of Bengal 1667 01:54:57,083 --> 01:54:58,833 if that can bring peace. 1668 01:54:59,208 --> 01:55:00,916 It's just a piece of land. 1669 01:55:01,041 --> 01:55:02,750 Bengal's just a piece of land? 1670 01:55:06,000 --> 01:55:08,083 [In Bengali] What do you know about Bengal? 1671 01:55:10,250 --> 01:55:12,333 You know the French Renaissance, 1672 01:55:12,583 --> 01:55:15,000 how much do you know about the Bengal Renaissance? 1673 01:55:17,083 --> 01:55:18,791 What's the origin of spirituality, Vedanta, 1674 01:55:18,875 --> 01:55:21,291 and awareness in Hindu philosophy? 1675 01:55:22,208 --> 01:55:23,333 From Bengal. 1676 01:55:24,000 --> 01:55:27,583 Where did social reforms, and revolution in nationalism originate? 1677 01:55:28,250 --> 01:55:29,375 In Bengal. 1678 01:55:30,208 --> 01:55:31,833 And you call it a piece of land? 1679 01:55:33,083 --> 01:55:36,291 Where was the flame of Jana Gana Mana and Vande Mataram lit? 1680 01:55:37,333 --> 01:55:38,500 Bengal... 1681 01:55:39,125 --> 01:55:41,583 The Azad Hind Force which the British fear, 1682 01:55:41,666 --> 01:55:42,916 where was it formed? 1683 01:55:43,208 --> 01:55:44,291 That was Bengal too. 1684 01:55:44,375 --> 01:55:47,916 Chaitanya Mahaprabhu, Raja Ram Mohan Roy, Vidya Sagar, 1685 01:55:48,166 --> 01:55:50,416 Ramkrishna Paramhans, Bankim Chandra, Maa Sharda, 1686 01:55:50,500 --> 01:55:51,916 Jagdish Chandra Bose, 1687 01:55:52,125 --> 01:55:54,791 Guru Dev, Vivekanand, Shree Aurobindo, Sharat Babu, 1688 01:55:54,875 --> 01:55:56,041 Nazrul Islam, Neta ji... 1689 01:55:56,125 --> 01:55:58,000 Are they all a piece of Land? 1690 01:55:59,916 --> 01:56:02,208 Goddess Kaali. Goddess Durga. 1691 01:56:03,125 --> 01:56:04,791 Also a piece of land? 1692 01:56:06,083 --> 01:56:09,208 Science, education, cinema, poetry, painting, sculpting, folk, journalism - 1693 01:56:09,291 --> 01:56:10,250 name one field in the world 1694 01:56:10,333 --> 01:56:12,791 in which we haven't made innovations. 1695 01:56:14,125 --> 01:56:15,250 How can we hand it over? 1696 01:56:18,500 --> 01:56:20,708 If you give Bengal to Pakistan, 1697 01:56:21,166 --> 01:56:22,208 will you also give Bengali music, 1698 01:56:22,291 --> 01:56:25,166 Bengali language and Bengali cuisine? 1699 01:56:27,333 --> 01:56:29,250 Just a piece of land you say. 1700 01:56:30,500 --> 01:56:33,625 People tried to divide Bengal in 1905. 1701 01:56:33,791 --> 01:56:35,125 But what happened? 1702 01:56:35,250 --> 01:56:36,833 They had to unite it again. 1703 01:56:36,916 --> 01:56:38,541 Why did the British shift their capital 1704 01:56:38,625 --> 01:56:40,916 from Calcutta to Delhi? 1705 01:56:42,125 --> 01:56:45,250 Because they knew that they could never diminish the conscience of Bengal. 1706 01:56:46,541 --> 01:56:48,083 We are Bengalis. 1707 01:56:48,625 --> 01:56:52,041 And what we think today, India thinks tomorrow. 1708 01:56:54,375 --> 01:56:57,458 If you kill Bengal, India will lose its identity. 1709 01:57:00,250 --> 01:57:03,416 It's not a piece of land, but the lighthouse of India! 1710 01:57:05,291 --> 01:57:07,250 Lighthouse. 1711 01:57:19,250 --> 01:57:20,791 Not just a piece of land. 1712 01:57:33,541 --> 01:57:36,833 [In Bengali] Uncle. Does this machine work? 1713 01:57:46,041 --> 01:57:50,250 It did... when Bipin Chandrapal and Sri Aurobindo 1714 01:57:50,708 --> 01:57:54,666 through their newspaper 'Vande Mataram' lit the fire of revolution. 1715 01:57:55,750 --> 01:57:57,791 That was when I started Vande Mataram here as well. 1716 01:57:58,958 --> 01:58:01,083 Most of the workers were Muslims... 1717 01:58:02,500 --> 01:58:04,791 incited in the name of religion. 1718 01:58:06,000 --> 01:58:09,250 They could barely make their ends meet, but still quit. 1719 01:58:11,291 --> 01:58:13,291 Then we'll have to fire up the machine again... 1720 01:58:14,250 --> 01:58:17,750 If they come at us using religion, We will use ink and intellect. 1721 01:58:19,208 --> 01:58:20,750 We are Bengalis after all. 1722 01:58:23,208 --> 01:58:24,583 [In Bengali] Hurry up, brother. 1723 01:58:31,875 --> 01:58:32,916 [In Bengali] Hurry. Hurry. 1724 01:58:33,083 --> 01:58:34,125 [In Bengali] Yes sister. 1725 01:58:34,208 --> 01:58:36,333 [In Bengali] Uncle, take a look. 1726 01:58:46,291 --> 01:58:47,250 Yes? 1727 01:58:47,375 --> 01:58:48,750 - Hello. - Hello. 1728 01:58:48,833 --> 01:58:50,458 My name is Ms. Murial Lester. 1729 01:58:50,541 --> 01:58:52,958 I am a social worker for Kingsley Hall. 1730 01:58:53,083 --> 01:58:55,916 I've been trying to send this report back to England. 1731 01:58:56,000 --> 01:58:57,041 It's about Noakhali. 1732 01:58:57,125 --> 01:58:59,625 But it seems that there's been total censorship. 1733 01:59:00,083 --> 01:59:01,333 This is the report. 1734 01:59:01,416 --> 01:59:02,958 You can take a look at it. 1735 01:59:03,041 --> 01:59:04,166 It's a.... 1736 01:59:05,250 --> 01:59:08,833 Oh my, God. Oh my, God. 1737 01:59:08,916 --> 01:59:10,125 Oh my, God. 1738 01:59:11,250 --> 01:59:12,333 It's okay. 1739 01:59:13,041 --> 01:59:14,000 Don't panic. Don't panic. 1740 01:59:14,083 --> 01:59:15,458 Stay back. Stay back. 1741 01:59:29,583 --> 01:59:31,458 We have not come here to fight, Chowdhary. 1742 01:59:31,666 --> 01:59:32,708 We came here to talk. 1743 01:59:32,791 --> 01:59:35,291 Came here to talk... with guns? 1744 01:59:36,458 --> 01:59:38,166 If you want to continue living here, 1745 01:59:38,250 --> 01:59:40,833 then shut this 'Vande Mataram' nonsense down. 1746 01:59:41,041 --> 01:59:43,166 Otherwise, you will face the same consequences 1747 01:59:43,250 --> 01:59:45,875 as the Congress Office. 1748 01:59:48,166 --> 01:59:49,375 Can you stop Noakhali from becoming a part 1749 01:59:49,458 --> 01:59:50,666 of Pakistan by publishing this? 1750 01:59:50,791 --> 01:59:52,083 Ghulam! 1751 01:59:54,250 --> 01:59:55,375 Do you think Noakhali will become 1752 01:59:55,458 --> 01:59:58,041 a part of Pakistan because you are saying it? 1753 01:59:59,583 --> 02:00:01,583 Noakhali is a Bengali word, 1754 02:00:01,666 --> 02:00:03,291 not Arabic or Persian. 1755 02:00:03,375 --> 02:00:05,000 My forefathers have been living here 1756 02:00:05,083 --> 02:00:07,875 for the past 4000 years. 1757 02:00:08,125 --> 02:00:12,458 Every stone has our history written on it. 1758 02:00:12,625 --> 02:00:16,250 Ghulam, as the newly appointed clergy, 1759 02:00:16,333 --> 02:00:19,166 you're trying to flex your power. 1760 02:00:20,041 --> 02:00:23,291 No one can separate me from my motherland 1761 02:00:23,375 --> 02:00:26,083 as long as I am alive. 1762 02:00:27,041 --> 02:00:28,458 What do you think? 1763 02:00:28,625 --> 02:00:30,166 I'll be scared of hoodlums like you? 1764 02:00:30,250 --> 02:00:31,250 Hoodlums? 1765 02:00:32,666 --> 02:00:36,000 [In Bengali] Roychowdhary, we are not hoodlums. 1766 02:00:36,541 --> 02:00:39,166 Not hoodlums, we are revolutionaries. 1767 02:00:39,291 --> 02:00:40,833 Get lost. 1768 02:00:41,041 --> 02:00:42,708 Revolutionary. 1769 02:00:43,250 --> 02:00:44,291 And as you're aware, 1770 02:00:44,375 --> 02:00:47,500 Noakhali has received the most number of clergies. 1771 02:00:47,791 --> 02:00:51,458 And maximum from our family. 1772 02:00:52,500 --> 02:00:55,416 I am a clergy like them. 1773 02:00:55,583 --> 02:00:57,416 A revolutionary clergy. 1774 02:00:58,125 --> 02:00:59,708 Starting today, you won't print a single piece of news 1775 02:00:59,875 --> 02:01:03,125 about me or Noakhali without my permission. 1776 02:01:03,291 --> 02:01:04,333 Or what? 1777 02:01:04,875 --> 02:01:06,250 And what if we do? 1778 02:01:07,500 --> 02:01:08,541 What will you do? 1779 02:01:10,083 --> 02:01:11,208 Kill us? 1780 02:01:12,458 --> 02:01:15,166 Do you think we're afraid of dying? 1781 02:01:15,958 --> 02:01:17,708 Why wait until tomorrow? 1782 02:01:18,416 --> 02:01:21,250 Kill me... Kill me now. 1783 02:01:22,500 --> 02:01:23,875 What are you thinking? 1784 02:01:25,250 --> 02:01:28,333 I am thinking what if I marry you? 1785 02:01:28,416 --> 02:01:30,625 Ghulam, stay within your limits. 1786 02:01:31,250 --> 02:01:34,250 And also give you a new name. 1787 02:01:35,375 --> 02:01:36,500 Ayesha... 1788 02:01:37,250 --> 02:01:39,000 Ayesha Jahan. 1789 02:01:40,833 --> 02:01:42,250 Isn't it a nice name? 1790 02:01:43,166 --> 02:01:45,000 Ayesha Jahan. 1791 02:01:45,125 --> 02:01:47,166 Hey... keep your distance. 1792 02:01:47,250 --> 02:01:48,708 Don't you dare? 1793 02:01:51,166 --> 02:01:52,250 I see... 1794 02:01:53,041 --> 02:01:56,458 so the landlord has invited Sikhs to challenge us. 1795 02:01:57,041 --> 02:01:59,000 I've dealt with the likes of you. 1796 02:01:59,625 --> 02:02:03,000 I've lost count of how many I slaughtered in the World War. 1797 02:02:03,208 --> 02:02:07,041 And I don't slaughter like this... 1798 02:02:07,375 --> 02:02:09,125 I slaughter like this... 1799 02:02:09,250 --> 02:02:10,666 If I see you here again, 1800 02:02:11,000 --> 02:02:12,625 I'll turn you into dog food. 1801 02:02:12,833 --> 02:02:14,166 Now out! 1802 02:02:17,541 --> 02:02:18,958 Mr. Landlord, 1803 02:02:19,833 --> 02:02:21,083 we'll meet again. 1804 02:02:21,166 --> 02:02:22,166 Get out. 1805 02:02:22,250 --> 02:02:23,291 Goodbye. 1806 02:02:24,250 --> 02:02:25,125 Goodbye. 1807 02:02:25,250 --> 02:02:26,375 Out. 1808 02:02:29,708 --> 02:02:30,916 Stay back. 1809 02:02:31,625 --> 02:02:33,250 Did you have to say that? 1810 02:02:34,291 --> 02:02:36,208 It's the only language they understand. 1811 02:02:36,875 --> 02:02:40,000 We have to teach them our language, 1812 02:02:40,083 --> 02:02:41,958 not learn theirs. 1813 02:02:57,875 --> 02:02:59,583 [In Bengali] Hey Anwar, are you done? 1814 02:02:59,666 --> 02:03:00,833 [In Bengali] Yes yes. 1815 02:03:01,125 --> 02:03:02,541 Bharati. 1816 02:03:02,791 --> 02:03:04,458 Get lost. 1817 02:03:04,625 --> 02:03:05,791 Shoo. 1818 02:03:15,416 --> 02:03:16,791 [In Bengali] Father, where are we heading? 1819 02:03:16,875 --> 02:03:18,333 [In Bengali] Noakhali is no more a place to stay. 1820 02:03:18,416 --> 02:03:22,291 [In Bengali] My husband has been killed. 1821 02:03:22,833 --> 02:03:26,166 [In Bengali] Our homes have been burnt. 1822 02:03:27,375 --> 02:03:28,958 [In Bengali] We are doomed. 1823 02:03:29,041 --> 02:03:32,291 [In Bengali] Don't worry... everything will be fine, we will come back. 1824 02:03:36,416 --> 02:03:39,333 [In Bengali] No one's going anywhere. 1825 02:03:39,500 --> 02:03:41,041 [In Bengali] No one's going anywhere. 1826 02:03:41,916 --> 02:03:43,291 [In Bengali] No, no, go back. 1827 02:03:43,375 --> 02:03:44,750 [In Bengali] I said go back. 1828 02:03:44,875 --> 02:03:46,625 [In Bengali] Brother, this is for Chandrapur 1829 02:03:46,708 --> 02:03:47,541 [In Bengali] and this one's for Laxmipur... 1830 02:03:47,625 --> 02:03:49,875 [In Bengali] From today no newspaper will go out of Noakhali. 1831 02:03:49,958 --> 02:03:50,541 [In Bengali] Why? 1832 02:03:50,625 --> 02:03:53,208 [In Bengali] The newspaper will only be circulated within Noakhali. 1833 02:03:53,291 --> 02:03:54,458 [In Bengali] Please leave. 1834 02:03:54,541 --> 02:03:55,541 [In Bengali] I said leave. 1835 02:03:55,625 --> 02:03:57,666 Hey... how can you do this? 1836 02:03:57,750 --> 02:03:59,416 [In Bengali] Get lost. 1837 02:03:59,500 --> 02:04:00,750 [In Bengali] I will slash you now. 1838 02:04:00,833 --> 02:04:02,041 [In Bengali] Get back. 1839 02:04:02,166 --> 02:04:03,708 [In Bengali] No one goes anywhere. 1840 02:04:04,250 --> 02:04:05,291 [In Bengali] Get back I said. 1841 02:04:05,666 --> 02:04:07,375 [In Bengali] Hey, go back. 1842 02:04:10,958 --> 02:04:16,500 A true good human being is the one 1843 02:04:16,708 --> 02:04:22,375 who feels the pain of others. 1844 02:04:23,291 --> 02:04:29,041 A true good human being is the one 1845 02:04:29,166 --> 02:04:34,875 who feels the pain of others. 1846 02:04:36,375 --> 02:04:37,125 Bapu. 1847 02:04:41,583 --> 02:04:43,583 This is what remains of my husband. 1848 02:04:44,375 --> 02:04:48,833 My in laws were all slaughtered. 1849 02:04:50,500 --> 02:04:52,083 By the Miyar Fauj. 1850 02:04:54,750 --> 02:04:56,791 My daughters were... 1851 02:04:59,291 --> 02:05:03,333 One of them was six months pregnant. 1852 02:05:04,666 --> 02:05:06,791 They shoved a rod inside her. 1853 02:05:08,375 --> 02:05:12,708 Then they grabbed me and... 1854 02:05:16,958 --> 02:05:19,333 They didn't even let my family be cremated. 1855 02:05:19,416 --> 02:05:21,291 They were buried in the ground. 1856 02:05:26,916 --> 02:05:31,000 This bone is all I am left with... 1857 02:05:33,541 --> 02:05:36,916 a single bone, in the name of my entire family. 1858 02:05:38,041 --> 02:05:40,958 Bapu, you preach non-violence. 1859 02:05:42,958 --> 02:05:45,833 So what should we do? 1860 02:06:28,541 --> 02:06:31,625 [In Bengali] Fauj has come... run! 1861 02:06:45,250 --> 02:06:47,833 Guns. Guns. 1862 02:06:48,083 --> 02:06:49,458 Get the guns. 1863 02:06:49,625 --> 02:06:51,625 These are Miyar Fauj goons. 1864 02:07:11,958 --> 02:07:13,166 Glory to Goddess Kaali. 1865 02:07:13,250 --> 02:07:14,958 Allah is the greatest. 1866 02:07:39,416 --> 02:07:40,791 [In Bengali] Go to the terrace. 1867 02:08:34,291 --> 02:08:37,625 Blessed with wealth, adorned with flowers 1868 02:08:37,958 --> 02:08:38,791 Chowdhary! 1869 02:08:38,875 --> 02:08:42,791 This mother earth of ours. 1870 02:08:42,875 --> 02:08:46,791 In the midst of this is a country 1871 02:08:47,000 --> 02:08:50,083 More splendid than all other countries. 1872 02:08:50,375 --> 02:08:59,083 This country is created with dreams and embraced with memories 1873 02:08:59,375 --> 02:09:07,416 Nowhere will you find a country like this. 1874 02:09:07,666 --> 02:09:15,250 She is the queen of all countries, She is my motherland. 1875 02:09:15,458 --> 02:09:19,583 She is my motherland. 1876 02:09:20,708 --> 02:09:24,375 Bring everyone out. Bring them out. 1877 02:09:24,458 --> 02:09:26,541 [In Bengali] - Where is Chowdhary? - I don't know. 1878 02:09:26,625 --> 02:09:28,708 Tell me. Tell me. 1879 02:09:32,291 --> 02:09:33,916 [In Bengali] - Where is Chowdhary? - I don't know. 1880 02:09:34,000 --> 02:09:36,666 [In Bengali] Tell me. Where is Chowdhary? 1881 02:09:36,750 --> 02:09:38,500 [In Bengali] I am over here, Ghulam. 1882 02:09:40,333 --> 02:09:48,333 I am born in this country, may I breathe my last here 1883 02:09:48,500 --> 02:09:54,625 I am born in this country, may I breathe my last here 1884 02:10:14,291 --> 02:10:16,666 Get up, Chowdhary. 1885 02:10:23,166 --> 02:10:24,250 Get up. 1886 02:10:29,875 --> 02:10:32,333 Your reign ends today. 1887 02:10:33,166 --> 02:10:39,000 From this moment on, only Allah will be worshipped in this village. 1888 02:10:43,666 --> 02:10:45,916 Before you die, Chowdhary, say 1889 02:10:46,083 --> 02:10:47,583 Long Live Pakistan! 1890 02:10:47,708 --> 02:10:49,666 Long Live Pakistan! 1891 02:10:49,916 --> 02:10:53,583 I bow to my Motherland... 1892 02:10:53,833 --> 02:10:57,208 Say "Long live Pakistan"! 1893 02:10:57,666 --> 02:11:01,250 I bow to my Motherland... 1894 02:11:01,500 --> 02:11:03,500 Long Live Pakistan! 1895 02:11:03,666 --> 02:11:07,041 I bow to my Motherland... 1896 02:11:07,291 --> 02:11:10,416 Long Live... Pakistan! 1897 02:11:10,500 --> 02:11:12,250 Long Live Pakistan! 1898 02:11:12,333 --> 02:11:14,208 Long Live Pakistan! 1899 02:11:14,291 --> 02:11:15,958 Long Live Pakistan! 1900 02:11:16,041 --> 02:11:17,791 Long Live Pakistan! 1901 02:11:17,875 --> 02:11:19,416 Long Live Pakistan! 1902 02:11:19,500 --> 02:11:21,166 Long Live Pakistan! 1903 02:11:21,250 --> 02:11:22,875 Long Live Pakistan! 1904 02:11:22,958 --> 02:11:25,000 Who is going to save you all now? 1905 02:11:25,083 --> 02:11:26,458 Is he going to save you all? 1906 02:11:26,541 --> 02:11:28,125 Long Live Pakistan! 1907 02:11:28,250 --> 02:11:29,916 Long Live Pakistan! 1908 02:11:31,166 --> 02:11:33,708 This is the ancestral land of the hijab girl. 1909 02:11:34,208 --> 02:11:36,208 And that's the land registry. 1910 02:11:37,208 --> 02:11:38,791 But look at the board. 1911 02:11:39,500 --> 02:11:40,791 Whose wife is she? 1912 02:11:41,791 --> 02:11:43,833 And a list of directors in her company. 1913 02:11:43,916 --> 02:11:46,125 All of them... are ministers. 1914 02:11:46,833 --> 02:11:48,208 Do you still doubt that Gita... 1915 02:11:49,000 --> 02:11:50,958 Do you still doubt that Gita... is in their custody? 1916 02:11:51,083 --> 02:11:54,125 Sardar kidnapped Gita because 1917 02:11:54,208 --> 02:11:57,416 she was about to expose his land-grab mafia, period. 1918 02:11:57,708 --> 02:11:59,041 Even I know that. 1919 02:11:59,583 --> 02:12:01,791 But we need evidence. Evidence. 1920 02:12:02,916 --> 02:12:04,375 To hell with your law. 1921 02:12:04,625 --> 02:12:05,833 It's crap. 1922 02:12:07,458 --> 02:12:10,208 What's the point of having a law which cannot protect anyone. 1923 02:12:10,708 --> 02:12:12,875 Even you are from CBI. But what did you achieve? 1924 02:12:12,958 --> 02:12:14,750 They hurled stones at you. 1925 02:12:16,666 --> 02:12:19,083 So Sardar is running a full-blown mafia, 1926 02:12:19,208 --> 02:12:21,833 but no one dares to challenge him. 1927 02:12:23,208 --> 02:12:24,208 Alright. 1928 02:12:24,791 --> 02:12:26,666 You wait for evidence. 1929 02:12:27,250 --> 02:12:29,458 During this time, whether Gita lives or dies 1930 02:12:29,666 --> 02:12:30,833 won't matter. 1931 02:12:33,000 --> 02:12:34,583 Goodnight. 1932 02:12:35,208 --> 02:12:36,875 Why would anyone hear Gita's screams? 1933 02:12:36,958 --> 02:12:39,166 She is just a girl. Just a number, right? 1934 02:12:39,458 --> 02:12:41,250 Forget it. You won't understand either. 1935 02:12:54,375 --> 02:12:55,375 Not one, 1936 02:12:56,458 --> 02:12:58,833 I've heard millions of screams. 1937 02:13:01,375 --> 02:13:03,750 [In Kashmiri] Convert, die, run! 1938 02:13:04,041 --> 02:13:05,500 [In Kashmiri] Convert, die, run! 1939 02:13:05,583 --> 02:13:07,416 [In Kashmiri] Convert, die, run! 1940 02:13:10,666 --> 02:13:14,500 Keeps echoing in my head! 1941 02:13:15,625 --> 02:13:19,458 And screams in the background... 1942 02:13:21,041 --> 02:13:25,708 and one of them was my mother. 1943 02:13:31,458 --> 02:13:32,916 And I won't understand? 1944 02:13:38,125 --> 02:13:40,833 You try to understand, Gauri. 1945 02:13:42,000 --> 02:13:43,708 It's a sensitive issue. 1946 02:13:44,375 --> 02:13:48,750 One wrong step and it will turn into a Hindu-Muslim issue. 1947 02:13:53,416 --> 02:13:57,458 Why does everything always come down to Hindu-Muslim? 1948 02:13:58,208 --> 02:13:59,666 I swear, I don't know 1949 02:13:59,750 --> 02:14:01,666 if the Hindu-Muslim issue will ever be resolved 1950 02:14:01,750 --> 02:14:04,208 I'll probably die of suffocation long before that happens. 1951 02:14:05,291 --> 02:14:09,708 The Partition that started in 1947, is still going on, 1952 02:14:09,833 --> 02:14:11,500 and it's never going to end. 1953 02:14:11,625 --> 02:14:13,000 And you know why? 1954 02:14:14,375 --> 02:14:15,958 Because people like you 1955 02:14:16,833 --> 02:14:18,708 the ones who can bring change... 1956 02:14:20,041 --> 02:14:21,375 choose to stay silent. 1957 02:14:25,541 --> 02:14:27,250 People are right when they say... 1958 02:14:28,583 --> 02:14:30,666 India will never progress. 1959 02:14:34,833 --> 02:14:36,041 Where are you going? 1960 02:14:36,833 --> 02:14:38,583 Where a journalist should be going. 1961 02:14:39,541 --> 02:14:40,583 Don't go there alone. 1962 02:14:42,083 --> 02:14:43,291 I am not alone. 1963 02:14:44,750 --> 02:14:46,708 My conscience is with me. 1964 02:15:33,000 --> 02:15:34,083 Where is she? 1965 02:15:34,375 --> 02:15:35,708 Because your master said so? 1966 02:15:35,791 --> 02:15:36,875 Your master said so. 1967 02:15:39,833 --> 02:15:41,041 Why? 1968 02:15:41,500 --> 02:15:42,625 Where is Gita? 1969 02:15:43,666 --> 02:15:44,916 Where is Gita? 1970 02:15:45,125 --> 02:15:46,208 Speak up. 1971 02:15:46,375 --> 02:15:47,750 Speak up. 1972 02:15:50,083 --> 02:15:52,666 Tell me where she is! 1973 02:15:52,750 --> 02:15:53,958 Where is she? 1974 02:15:59,416 --> 02:16:02,000 Leave me. 1975 02:16:04,750 --> 02:16:06,750 [In Bengali] Sir... this is not right. 1976 02:16:06,833 --> 02:16:07,791 [In Bengali] There will be bloodshed. 1977 02:16:07,875 --> 02:16:13,791 Come you swine. Come on. 1978 02:16:17,375 --> 02:16:19,208 Just because you're a minority... 1979 02:16:20,625 --> 02:16:23,333 You will murder.... 1980 02:16:23,416 --> 02:16:24,833 You will rape... 1981 02:16:27,083 --> 02:16:28,791 Come on, rascal. 1982 02:16:29,958 --> 02:16:31,125 Where is Gita? 1983 02:16:31,208 --> 02:16:32,250 Where is Gita? 1984 02:16:32,375 --> 02:16:33,500 Speak up. 1985 02:16:33,666 --> 02:16:34,541 Speak up. 1986 02:16:34,833 --> 02:16:35,750 Where is Gita? 1987 02:16:35,916 --> 02:16:37,041 Where is Gita? 1988 02:16:37,125 --> 02:16:38,208 Speak up. 1989 02:16:38,416 --> 02:16:39,750 Where is Gita? 1990 02:16:39,958 --> 02:16:40,916 Speak up. 1991 02:16:41,000 --> 02:16:44,208 I'll tell you. I'll tell you. 1992 02:16:44,750 --> 02:16:48,833 - I need to pee... - Pee where you are sitting. 1993 02:16:51,583 --> 02:16:53,416 Speak up. Speak up! 1994 02:16:55,458 --> 02:16:56,666 You have to give me a guarantee. 1995 02:16:56,833 --> 02:16:58,333 No guarantee. 1996 02:16:58,416 --> 02:16:59,291 Speak up. 1997 02:17:05,875 --> 02:17:06,916 Sir... 1998 02:17:30,625 --> 02:17:31,125 Sir... 1999 02:17:31,166 --> 02:17:33,708 Shiva, come back to Delhi right now. 2000 02:17:52,291 --> 02:17:53,041 Look at this. 2001 02:17:53,875 --> 02:17:54,750 And this. 2002 02:17:55,166 --> 02:17:56,041 And this! 2003 02:17:56,250 --> 02:17:57,291 There's more. 2004 02:17:58,625 --> 02:18:01,416 I told you to diffuse the fire, 2005 02:18:01,625 --> 02:18:03,166 not start another one. 2006 02:18:03,833 --> 02:18:05,500 I did not spark the riots, sir. 2007 02:18:06,500 --> 02:18:08,833 These riots are part of Sardar Husseini's political strategy 2008 02:18:09,208 --> 02:18:10,791 so that public attention shifts to these riots 2009 02:18:10,875 --> 02:18:12,625 and it becomes a Hindu Muslim matter 2010 02:18:12,750 --> 02:18:13,791 and we all forget that 2011 02:18:13,875 --> 02:18:16,500 Gita still remains in the custody of Sardar. 2012 02:18:16,583 --> 02:18:20,750 You are making serious allegations against a minority MLA. 2013 02:18:21,000 --> 02:18:24,458 So should we allow him to commit murders just because he's a minority? 2014 02:18:24,666 --> 02:18:26,791 Let him rape little girls and women? 2015 02:18:27,208 --> 02:18:30,916 He is a minority, so we allow him to divide India from within. 2016 02:18:31,041 --> 02:18:34,791 Is this why you're writing a new book of law? 2017 02:18:35,583 --> 02:18:37,916 If we want to bring people like Sardar Husseini to justice 2018 02:18:38,083 --> 02:18:40,750 perhaps we do need a new book of law. 2019 02:18:41,208 --> 02:18:43,416 They hurled stones at CBI. 2020 02:18:43,500 --> 02:18:46,041 While the local police watched the spectacle. Why? 2021 02:18:46,583 --> 02:18:47,791 Because in Sardar's country, 2022 02:18:47,875 --> 02:18:51,083 run by Sardar's constitution, he gets to decide... 2023 02:18:51,291 --> 02:18:54,291 what case gets filed, and what gets buried. 2024 02:18:54,375 --> 02:18:57,375 Just like Kashmir in the 1990s. 2025 02:18:57,458 --> 02:18:58,875 It's a game for the vote bank. 2026 02:18:59,000 --> 02:19:01,750 And change of demography for the vote bank. 2027 02:19:02,750 --> 02:19:04,541 He uses his prawns business as a front, 2028 02:19:04,625 --> 02:19:06,875 but his main business is illegal migrations 2029 02:19:06,958 --> 02:19:08,875 for political parties. 2030 02:19:10,041 --> 02:19:11,375 These migrants become fake voters, 2031 02:19:11,500 --> 02:19:13,208 with ration cards and IDs handed to them for free. 2032 02:19:13,333 --> 02:19:14,666 They get free ration. 2033 02:19:14,833 --> 02:19:17,208 That's how they end up benefiting from the Mafia. 2034 02:19:18,083 --> 02:19:19,750 Political parties get a loyal vote bank, 2035 02:19:19,833 --> 02:19:21,833 Sardar gets loads of money and political protection, 2036 02:19:21,916 --> 02:19:23,708 Meaning... total freedom. 2037 02:19:25,416 --> 02:19:27,791 Changing demography is an old game, sir. 2038 02:19:28,166 --> 02:19:30,666 When illegal immigrants rise to 10%, 2039 02:19:30,833 --> 02:19:32,208 they become vote banks. 2040 02:19:33,333 --> 02:19:35,250 Next, they demand their own candidate. 2041 02:19:36,083 --> 02:19:37,666 After rising to 20%, 2042 02:19:37,833 --> 02:19:39,916 they demand their rights. 2043 02:19:40,208 --> 02:19:43,833 And after reaching 30% they demand their own country. 2044 02:19:45,916 --> 02:19:47,125 It has a history. 2045 02:19:48,208 --> 02:19:50,333 On Direct Action Day, the contract for communal riots was given 2046 02:19:50,416 --> 02:19:52,458 to the underworld and Muslim League. 2047 02:19:53,125 --> 02:19:55,458 And thus began a new game. 2048 02:19:56,000 --> 02:19:57,791 New business... 2049 02:19:58,375 --> 02:20:00,666 The business of Goons on rent. 2050 02:20:01,208 --> 02:20:03,208 Building vote banks, illegal seizure of land or property, 2051 02:20:03,333 --> 02:20:05,625 violence in elections, communal riots... 2052 02:20:05,708 --> 02:20:06,666 Rent-a-mob. 2053 02:20:06,750 --> 02:20:08,833 Who isn't a part of this mafia now? 2054 02:20:09,166 --> 02:20:12,125 Politicians, MP, MLA, NGO, Police... 2055 02:20:12,208 --> 02:20:14,458 even media, artists, civil servants, industrialists. 2056 02:20:14,541 --> 02:20:16,541 All of them. They all are a part of it. 2057 02:20:16,625 --> 02:20:18,875 The only one who's been left out is the common man. 2058 02:20:19,000 --> 02:20:22,875 The poor man who never got the chance to be a part of it. 2059 02:20:24,291 --> 02:20:28,541 And this poor man is called "We the People of India". 2060 02:20:30,375 --> 02:20:32,208 For whom this country was built. 2061 02:20:32,541 --> 02:20:36,291 The country, the constitution, government, judiciary, everything. 2062 02:20:37,541 --> 02:20:38,750 And today... 2063 02:20:39,625 --> 02:20:41,708 he means nothing. 2064 02:20:43,083 --> 02:20:44,041 Because he doesn't matter. 2065 02:20:44,125 --> 02:20:46,416 For God's sake, shut up, Shiva. 2066 02:20:46,500 --> 02:20:48,208 I won't shut up! 2067 02:20:49,583 --> 02:20:53,791 Rajesh uncle, I also have a voice. 2068 02:20:55,458 --> 02:20:59,083 If my department and my mentor won't listen to me, 2069 02:20:59,166 --> 02:21:01,541 then who will listen to the common people? 2070 02:21:01,750 --> 02:21:04,166 What options does the common man have? 2071 02:21:04,500 --> 02:21:06,541 Who does he turn to with his problems? 2072 02:21:07,791 --> 02:21:09,750 Has this country lost its ability to listen? 2073 02:21:17,375 --> 02:21:18,875 Shiva. 2074 02:21:21,958 --> 02:21:24,375 The inquiry commission... 2075 02:21:26,166 --> 02:21:28,166 has recommended your suspension. 2076 02:21:32,666 --> 02:21:34,833 Do you have any clue... 2077 02:21:35,791 --> 02:21:37,708 about the consequences you'll be facing? 2078 02:21:38,791 --> 02:21:41,500 You'll be charged with violence. 2079 02:21:41,916 --> 02:21:44,291 and could face up to seven years of jail. 2080 02:21:44,583 --> 02:21:46,083 And you'll also be tried for inciting people 2081 02:21:46,291 --> 02:21:49,500 and causing communal riots. 2082 02:21:49,875 --> 02:21:51,791 Your life is going to become hell. 2083 02:21:53,583 --> 02:21:56,458 Sir, I've done my duty with sincerity. 2084 02:21:56,541 --> 02:22:00,541 Your sincerity can cause governments to collapse. 2085 02:22:00,791 --> 02:22:03,625 Spark communal unrest in the country. 2086 02:22:03,750 --> 02:22:07,041 And people will say that a Kashmiri Pandit 2087 02:22:07,166 --> 02:22:09,416 let Bengal burn to seek revenge. 2088 02:22:09,541 --> 02:22:10,750 That was not my intention. 2089 02:22:10,833 --> 02:22:12,458 If that wasn't your intention, 2090 02:22:12,541 --> 02:22:15,375 then go and diffuse the situation first. 2091 02:22:15,625 --> 02:22:16,916 Can you do it? 2092 02:22:17,000 --> 02:22:20,791 Sir, I'll do everything in my power to stop these riots. 2093 02:22:21,791 --> 02:22:24,208 Tell me... what do I have to do? 2094 02:22:25,333 --> 02:22:27,083 You will have to compromise. 2095 02:22:29,875 --> 02:22:32,041 Compromise? With whom? 2096 02:22:35,208 --> 02:22:37,041 With Sardar Husseini. 2097 02:22:41,458 --> 02:22:42,750 Uncle... 2098 02:22:45,375 --> 02:22:48,208 Shiva. You are like my son. 2099 02:22:48,416 --> 02:22:50,291 I want you to succeed. 2100 02:22:55,500 --> 02:22:59,541 Son... I promised your mother, 2101 02:23:00,333 --> 02:23:03,625 that's why I got you out of forensics and sent you there. 2102 02:23:04,416 --> 02:23:07,750 So that you climb the ladder of success. 2103 02:23:12,208 --> 02:23:13,958 Wasn't my mother... 2104 02:23:14,791 --> 02:23:16,666 murdered in Rainavari? 2105 02:23:16,833 --> 02:23:18,041 Yes. 2106 02:23:19,291 --> 02:23:21,000 That's where your house was. 2107 02:23:24,083 --> 02:23:28,083 You were the SP in charge then, right? 2108 02:23:44,041 --> 02:23:52,291 Speak in hints in the pastures and meadows. 2109 02:23:52,625 --> 02:24:07,291 O Radha, Goddess of love. 2110 02:24:10,291 --> 02:24:19,666 Speak in hints in the pastures and meadows. 2111 02:24:21,208 --> 02:24:30,000 Let no one guess, understand or know it. 2112 02:24:30,750 --> 02:24:31,916 Mother Bharati. 2113 02:24:32,583 --> 02:24:38,916 For few days in your heart. 2114 02:24:40,666 --> 02:24:45,583 For few days in your heart. 2115 02:24:46,416 --> 02:24:47,750 Mother Bharati. 2116 02:24:50,875 --> 02:24:52,291 I need your help. 2117 02:24:54,208 --> 02:24:55,750 - Yes. - Please, help me. 2118 02:24:56,625 --> 02:24:57,750 What do you need? 2119 02:24:58,458 --> 02:25:00,166 Try to remember... 2120 02:25:01,208 --> 02:25:03,000 was Gita with you that night? 2121 02:25:04,875 --> 02:25:06,083 Which night? 2122 02:25:06,750 --> 02:25:08,083 The night she disappeared. 2123 02:25:09,375 --> 02:25:12,666 - Who disappeared? - Gita. 2124 02:25:13,458 --> 02:25:15,000 Who were those people? 2125 02:25:16,708 --> 02:25:20,583 Which people? I don't know anything. 2126 02:25:21,541 --> 02:25:24,541 Look... this is your house. 2127 02:25:24,625 --> 02:25:26,000 And that's Gita's room. 2128 02:25:26,750 --> 02:25:28,041 This one. 2129 02:25:28,333 --> 02:25:30,791 Gita came out to this place. 2130 02:25:31,666 --> 02:25:32,750 And you saw... 2131 02:25:33,708 --> 02:25:35,000 She was attacked 2132 02:25:36,416 --> 02:25:38,458 Please leave. 2133 02:25:38,583 --> 02:25:41,625 Leave... I don't know anything. 2134 02:25:41,750 --> 02:25:43,750 Try to remember. Please, help me. 2135 02:25:43,833 --> 02:25:46,500 I don't remember anything. Please leave. 2136 02:25:46,583 --> 02:25:48,750 Do you remember that you are Bharati Banerjee? 2137 02:25:48,833 --> 02:25:49,666 Yes. 2138 02:25:49,750 --> 02:25:52,458 - Remember? - I am Bharati Banerjee. 2139 02:25:52,541 --> 02:25:53,750 Who is this? 2140 02:25:55,000 --> 02:25:56,916 [In Bengali] What are you doing? What are you doing? 2141 02:25:57,000 --> 02:25:58,000 [In Bengali] What are you doing? 2142 02:25:58,083 --> 02:25:59,125 [In Bengali] Leave me. 2143 02:25:59,208 --> 02:26:01,875 [In Bengali] I am Bharati Banerjee. I am Bharati Banerjee. 2144 02:26:01,958 --> 02:26:03,500 - You're Bharati Banerjee? - Yes. 2145 02:26:03,583 --> 02:26:05,458 Gita disappeared in front of your eyes. 2146 02:26:05,541 --> 02:26:06,708 Where is Gita? 2147 02:26:06,791 --> 02:26:07,958 Amar. Amar. 2148 02:26:08,041 --> 02:26:10,291 - That night, Gita... - Amar. Amar! 2149 02:26:10,375 --> 02:26:11,625 [In Bengali] Amar. Oh, God. 2150 02:26:11,708 --> 02:26:13,166 Where is Gita? 2151 02:26:13,333 --> 02:26:14,750 [In Bengali] - Gita... - I don't know. 2152 02:26:14,833 --> 02:26:15,916 She was attacked here. 2153 02:26:16,000 --> 02:26:17,375 - I don't know. - Amar. Amar. 2154 02:26:17,458 --> 02:26:19,000 - Where is Gita? - Save me, Amar. 2155 02:26:19,083 --> 02:26:21,666 Ghulam... it's Ghulam... 2156 02:26:21,750 --> 02:26:23,333 Save me. 2157 02:26:23,750 --> 02:26:25,875 Please, stop this! 2158 02:26:26,291 --> 02:26:27,875 There is no Amar! 2159 02:26:29,500 --> 02:26:31,041 Amar. 2160 02:26:46,750 --> 02:26:47,791 Bharati... 2161 02:26:47,875 --> 02:26:48,916 It's Amar. 2162 02:26:49,041 --> 02:26:52,041 It's your Amar. 2163 02:26:53,375 --> 02:26:56,000 Bharati, I am back. 2164 02:26:58,666 --> 02:27:01,333 I am Amar. Remember? 2165 02:27:02,000 --> 02:27:03,000 Amar. 2166 02:27:06,791 --> 02:27:08,041 Amar. 2167 02:27:09,333 --> 02:27:10,708 Amar? 2168 02:27:11,750 --> 02:27:13,375 Amar, you're back. 2169 02:27:13,583 --> 02:27:15,625 You're back, Amar. 2170 02:27:15,875 --> 02:27:17,958 Amar... Amar... 2171 02:27:19,916 --> 02:27:23,833 Everyone says that I keep forgetting. 2172 02:27:23,916 --> 02:27:25,458 But I haven't forgotten. 2173 02:27:25,916 --> 02:27:28,000 I remember... I remember everything. 2174 02:27:28,750 --> 02:27:30,583 Ghulam... he was here. 2175 02:27:30,666 --> 02:27:33,041 He was here that night. 2176 02:27:33,375 --> 02:27:34,500 I remember... 2177 02:27:34,583 --> 02:27:36,291 When did Ghulam show up? 2178 02:27:36,541 --> 02:27:38,166 Did he show up on 5th February? 2179 02:27:39,208 --> 02:27:40,166 - No, no. - 5th February. 2180 02:27:40,250 --> 02:27:44,708 No, no, not on the 5th... 2181 02:27:45,541 --> 02:27:48,208 How could you forget, Amar? 2182 02:27:48,375 --> 02:27:52,416 It was the day of independence. 2183 02:27:54,166 --> 02:27:56,458 Last edition of... 2184 02:27:57,375 --> 02:27:59,375 Vande Mataram. 2185 02:28:03,041 --> 02:28:05,541 Come with me. 2186 02:28:07,833 --> 02:28:10,041 - Come on. - Amar. 2187 02:28:11,041 --> 02:28:12,750 Come on. Have a look. 2188 02:28:12,958 --> 02:28:14,833 You know I am afraid of heights. 2189 02:28:14,916 --> 02:28:18,125 I know you are, but not today. 2190 02:28:24,875 --> 02:28:26,458 Look, Bharati. 2191 02:28:29,625 --> 02:28:33,000 Take one last, long look. 2192 02:28:33,083 --> 02:28:34,250 A hundred years from now, 2193 02:28:34,333 --> 02:28:37,250 no one will remember this was ever part of India. 2194 02:28:41,208 --> 02:28:42,833 Only 15 minutes to go. 2195 02:28:44,500 --> 02:28:47,625 In just 15 minutes, India will be free. 2196 02:28:49,250 --> 02:28:51,791 And tomorrow morning, we'll leave for Kolkata- 2197 02:28:51,875 --> 02:28:53,625 In free India. 2198 02:28:55,375 --> 02:28:58,791 No more communal violence. 2199 02:29:00,000 --> 02:29:02,666 Everyone will have a right to life. 2200 02:29:05,166 --> 02:29:07,250 No more violence. 2201 02:29:09,625 --> 02:29:10,958 But will it happen? 2202 02:29:13,333 --> 02:29:14,250 It will. 2203 02:29:15,833 --> 02:29:17,000 It will surely happen. 2204 02:29:17,916 --> 02:29:22,000 If God exists, He won't let the sacrifice of people go in vain. 2205 02:29:22,375 --> 02:29:25,875 This country will be run by politicians and not God, Bharati. 2206 02:29:27,416 --> 02:29:30,125 No, we'll run this country. 2207 02:29:30,666 --> 02:29:31,875 Us. 2208 02:29:32,666 --> 02:29:35,458 We the people of India. 2209 02:29:36,583 --> 02:29:39,416 Do you know what Swami Vivekanand ji said? 2210 02:29:40,041 --> 02:29:44,333 Give me 100 committed Indians and I will change the destiny of India. 2211 02:29:45,500 --> 02:29:48,375 He couldn't find 100 volunteers while he was alive. 2212 02:29:49,500 --> 02:29:52,958 But I...am one of them. 2213 02:29:56,500 --> 02:29:57,541 Me too. 2214 02:29:58,541 --> 02:30:01,833 So, does that make two or eleven? 2215 02:30:02,875 --> 02:30:04,083 This... 2216 02:30:10,375 --> 02:30:11,291 is one. 2217 02:30:11,500 --> 02:30:20,583 My Motherland, she is my Motherland. 2218 02:30:20,666 --> 02:30:25,416 She is my Motherland. 2219 02:30:25,500 --> 02:30:29,625 The moon, sun, planets and stars, 2220 02:30:29,708 --> 02:30:33,875 where will you find such sparkling streams 2221 02:30:33,958 --> 02:30:41,500 where do you find lightning play with the dark clouds. 2222 02:30:42,750 --> 02:30:45,125 After ages witnessed something so beautiful. 2223 02:30:46,666 --> 02:30:48,666 Something so peaceful. 2224 02:30:50,625 --> 02:30:51,916 Maybe this is the last time 2225 02:30:52,041 --> 02:30:54,625 someone will sing for India in this place. 2226 02:30:56,666 --> 02:30:58,458 Run... Run! 2227 02:31:00,750 --> 02:31:02,750 Run... Run! 2228 02:31:04,708 --> 02:31:05,625 Where is my son? 2229 02:31:05,708 --> 02:31:06,708 Miyar Fauj has arrived. 2230 02:31:06,875 --> 02:31:08,791 Bharati. Come on. 2231 02:31:14,666 --> 02:31:17,458 Allah is the greatest! 2232 02:31:17,541 --> 02:31:21,000 Allah is the greatest! 2233 02:31:31,250 --> 02:31:33,083 Just use it. Don't think. 2234 02:32:07,833 --> 02:32:09,250 Bharati! 2235 02:32:09,625 --> 02:32:12,333 Allah is the greatest! 2236 02:32:12,500 --> 02:32:15,416 Allah is the greatest! 2237 02:32:15,500 --> 02:32:18,166 Allah is the greatest! 2238 02:32:21,291 --> 02:32:22,750 Bharati! 2239 02:32:54,750 --> 02:32:57,916 How are you, Ayesha Jahan? 2240 02:32:58,000 --> 02:33:00,541 Bharati Banerjee! 2241 02:33:02,333 --> 02:33:03,958 Bharati Banerjee? 2242 02:33:05,000 --> 02:33:10,916 [In Bengali] Friends, this woman's name is Bharati Banerjee. 2243 02:33:11,000 --> 02:33:14,208 [In Bengali] Her father... was a judge. 2244 02:33:14,291 --> 02:33:17,458 [In Bengali] Our very own Justice Banerjee. 2245 02:33:17,541 --> 02:33:21,250 Friends, she's the daughter of the same Justice Banerjee, 2246 02:33:21,375 --> 02:33:24,666 I slaughtered publicly at the petrol pump. 2247 02:33:24,958 --> 02:33:26,000 Who did I slaughter? 2248 02:33:26,083 --> 02:33:30,458 Justice Banerjee! Justice Banerjee! Justice Banerjee! 2249 02:33:30,708 --> 02:33:34,916 Justice Banerjee! Justice Banerjee! Justice Banerjee! 2250 02:33:35,000 --> 02:33:40,750 Justice Banerjee! Justice Banerjee! Justice Banerjee! 2251 02:33:46,750 --> 02:33:47,958 Kill him! 2252 02:33:49,958 --> 02:33:53,125 Don't spare him Slit that monster's throat. 2253 02:33:53,250 --> 02:33:54,541 Kill him! 2254 02:33:54,625 --> 02:33:55,583 Hey... 2255 02:34:03,375 --> 02:34:05,125 Face me if you are a man. 2256 02:34:06,125 --> 02:34:07,666 Come on. 2257 02:34:09,916 --> 02:34:11,000 Come here. 2258 02:34:25,250 --> 02:34:29,666 Whoever defiles her dignity today... will be called a true Ghazi. 2259 02:35:06,833 --> 02:35:07,791 Come on. 2260 02:35:13,583 --> 02:35:16,541 Leave her! 2261 02:35:17,583 --> 02:35:18,666 Bharati. 2262 02:35:32,083 --> 02:35:33,625 What did you say the other day? 2263 02:35:35,666 --> 02:35:37,000 How do you slaughter? 2264 02:35:39,833 --> 02:35:40,958 Not like this... 2265 02:35:42,250 --> 02:35:44,041 Like this. Isn't it? 2266 02:35:46,916 --> 02:35:48,250 Tie the rascal up. 2267 02:35:49,833 --> 02:35:50,666 Leave. 2268 02:35:51,583 --> 02:35:52,458 Like this. 2269 02:35:52,541 --> 02:35:53,458 Leave. 2270 02:35:53,666 --> 02:35:55,666 We won't slaughter him yet. 2271 02:35:55,791 --> 02:36:00,500 In five minutes, Pakistan becomes independent. 2272 02:36:00,666 --> 02:36:01,916 After that... 2273 02:36:02,333 --> 02:36:05,375 right here, in front of everyone... 2274 02:36:05,583 --> 02:36:07,083 he will be split in half, 2275 02:36:07,166 --> 02:36:08,958 when the clock strikes midnight... 2276 02:36:12,500 --> 02:36:13,333 Bharati. 2277 02:36:13,416 --> 02:36:14,541 - Amar. - Bharati. 2278 02:36:15,833 --> 02:36:16,833 You have to live. 2279 02:36:16,916 --> 02:36:19,333 Bharati. You have to live. 2280 02:36:20,125 --> 02:36:21,333 Whatever happens... 2281 02:36:23,125 --> 02:36:23,916 Amar. 2282 02:36:24,333 --> 02:36:25,708 We'll always be together. 2283 02:36:28,791 --> 02:36:30,333 No... 2284 02:36:31,666 --> 02:36:34,583 What should we do with her? 2285 02:36:34,958 --> 02:36:40,083 Should we convert her to Ayesha Jahan right at this moment? 2286 02:36:44,333 --> 02:36:49,166 Don't touch her she is pure. She will always be Bharati. 2287 02:36:53,708 --> 02:36:54,750 Bharati. 2288 02:36:55,416 --> 02:36:56,916 Don't be afraid, Ayesha Jahan. 2289 02:36:57,000 --> 02:36:58,250 I won't kill you. 2290 02:36:59,333 --> 02:37:01,291 I will let you live. 2291 02:37:02,291 --> 02:37:06,041 So you continue living... as Bharati. 2292 02:37:06,291 --> 02:37:10,208 But no one's going to treat you as Bharati anymore. 2293 02:37:17,041 --> 02:37:20,625 I bow to Goddess Kaali. 2294 02:37:20,750 --> 02:37:27,625 [Writing in Urdu] Ayesha Jahan 2295 02:37:34,750 --> 02:37:38,916 Look, Ayesha Jahan. It's midnight. 2296 02:37:39,000 --> 02:37:41,666 Pakistan is free. 2297 02:37:45,000 --> 02:37:46,916 Before you die say, 2298 02:37:47,000 --> 02:37:48,541 Long live Pakistan! 2299 02:37:48,625 --> 02:37:50,041 - Long live... - Pakistan! 2300 02:37:50,125 --> 02:37:51,666 - Long live... - Pakistan! 2301 02:37:51,875 --> 02:37:55,125 [In Punjabi] Whoever utters his name, shall be blessed. 2302 02:37:55,250 --> 02:37:57,375 [In Punjabi] True is the Eternal One 2303 02:37:57,458 --> 02:38:00,541 Say it, Long live Pakistan! 2304 02:38:00,708 --> 02:38:03,208 We bow to our Motherland! 2305 02:38:03,291 --> 02:38:06,708 We bow to our Motherland! 2306 02:38:06,791 --> 02:38:08,458 Split him in half. 2307 02:38:09,208 --> 02:38:12,708 We bow to our... 2308 02:38:12,791 --> 02:38:15,541 Motherland! 2309 02:38:16,375 --> 02:38:20,500 Amar... 2310 02:38:29,458 --> 02:38:31,416 It's not the end of partition... 2311 02:38:32,083 --> 02:38:33,500 it's just the beginning. 2312 02:38:34,208 --> 02:38:36,458 It's an unfinished project. 2313 02:39:27,166 --> 02:39:28,708 Don't tell anyone... 2314 02:39:31,583 --> 02:39:33,000 Ghulam is alive. 2315 02:39:37,208 --> 02:39:38,250 Gita... 2316 02:39:42,000 --> 02:39:45,833 He even took Gita. 2317 02:39:46,375 --> 02:39:49,041 One minute. One minute. 2318 02:40:08,583 --> 02:40:12,250 Look... that's Gita. 2319 02:40:14,166 --> 02:40:16,250 She is also Gita. 2320 02:40:18,708 --> 02:40:22,750 Gita... she was just a child. 2321 02:40:23,083 --> 02:40:25,541 Ghulam doesn't spare children either. 2322 02:40:27,125 --> 02:40:29,500 Do you have a picture of Ghulam? 2323 02:40:31,791 --> 02:40:32,875 Yes... 2324 02:40:33,166 --> 02:40:34,166 Ghulam. 2325 02:40:34,750 --> 02:40:35,708 Ghulam... 2326 02:40:39,791 --> 02:40:40,875 Ghulam! 2327 02:40:45,250 --> 02:40:46,375 Ghulam! 2328 02:40:49,291 --> 02:40:51,916 I am scared. Very scared. 2329 02:40:53,375 --> 02:40:57,041 Ghulam is not alone. 2330 02:40:58,416 --> 02:41:00,000 There are many like him. 2331 02:41:02,583 --> 02:41:07,041 I am afraid of the police. 2332 02:41:07,875 --> 02:41:11,375 Even the politicians who give speeches 2333 02:41:12,041 --> 02:41:16,958 Collectors, Lawyers, Judges... 2334 02:41:17,041 --> 02:41:19,458 they all serve Ghulam. 2335 02:41:22,708 --> 02:41:30,125 They... will come here and they will... 2336 02:41:32,875 --> 02:41:35,666 No, no... yuck! 2337 02:41:35,750 --> 02:41:38,458 [In Bengali] Dirty! 2338 02:41:47,166 --> 02:41:50,583 I've endured a lot, Amar. 2339 02:41:52,916 --> 02:41:57,375 Your Bharati was beaten up. 2340 02:42:00,291 --> 02:42:03,000 But I... didn't die. 2341 02:42:03,958 --> 02:42:08,166 You told me to stay alive. 2342 02:42:09,416 --> 02:42:12,750 See... I am alive. 2343 02:42:14,166 --> 02:42:16,708 They changed my name. 2344 02:42:17,000 --> 02:42:20,958 But I didn't let Bharati die. 2345 02:42:24,583 --> 02:42:27,208 Everyone left me. 2346 02:42:29,166 --> 02:42:35,000 Mom, dad, uncle... 2347 02:42:37,875 --> 02:42:40,166 and Amar too. 2348 02:42:42,416 --> 02:42:45,583 Now I am totally alone... 2349 02:42:46,791 --> 02:42:47,958 and old. 2350 02:42:48,041 --> 02:42:51,416 I am scared. 2351 02:42:52,791 --> 02:42:54,958 They will kill me. 2352 02:42:55,041 --> 02:43:00,958 Oh God... I've never done anything wrong in my life. 2353 02:43:01,500 --> 02:43:03,833 I've done nothing wrong. 2354 02:43:05,750 --> 02:43:08,541 One... 2355 02:43:09,166 --> 02:43:11,708 Except for one... 2356 02:43:14,291 --> 02:43:21,333 I should have killed Ghulam that day. 2357 02:43:22,291 --> 02:43:24,166 I made a mistake. 2358 02:43:24,750 --> 02:43:26,041 I was wrong. 2359 02:43:27,208 --> 02:43:29,875 I was wrong. 2360 02:43:34,041 --> 02:43:35,583 I was wrong. 2361 02:43:37,708 --> 02:43:39,583 Bapu was wrong. 2362 02:43:49,416 --> 02:43:54,916 Tell me... are you IPS? 2363 02:43:57,750 --> 02:44:01,083 Do you carry a gun? 2364 02:44:05,416 --> 02:44:06,875 Will you give it to me? 2365 02:44:08,541 --> 02:44:12,708 I'm scared. I need it. 2366 02:44:13,875 --> 02:44:18,166 Not for killing anyone. 2367 02:44:18,666 --> 02:44:20,541 Only self-defence. 2368 02:44:20,833 --> 02:44:22,333 Self-defence. 2369 02:44:22,458 --> 02:44:27,375 I won't kill anyone, except for Ghulam. 2370 02:44:27,458 --> 02:44:30,000 I will kill Ghulam. 2371 02:44:32,958 --> 02:44:37,333 [In Bengali] Oh, God. What am I doing? 2372 02:44:38,583 --> 02:44:41,083 [In Bengali] I am not a murderer. 2373 02:44:41,250 --> 02:44:43,125 [In Bengali] I am not a murderer. 2374 02:44:43,291 --> 02:44:47,041 [In Bengali] Forgive me. Forgive me, God. 2375 02:44:47,166 --> 02:44:50,500 [In Bengali] What am I doing? 2376 02:44:50,583 --> 02:44:51,791 [In Bengali] What am I becoming? 2377 02:44:51,958 --> 02:44:53,500 [In Bengali] I am not a murderer. 2378 02:44:53,583 --> 02:44:56,666 [In Bengali] Forgive me, God. 2379 02:44:57,458 --> 02:44:59,541 [In Bengali] Forgive me. 2380 02:44:59,666 --> 02:45:01,333 [In Bengali] Forgive me. 2381 02:45:02,041 --> 02:45:04,458 [In Bengali] Forgive me. 2382 02:45:35,500 --> 02:45:36,666 Sardar. 2383 02:45:36,916 --> 02:45:37,791 Did you frisk him? 2384 02:45:37,916 --> 02:45:39,000 Yes. 2385 02:45:39,333 --> 02:45:40,458 Let him in. 2386 02:45:41,166 --> 02:45:42,875 [In Bengali] You guys stay downstairs. Don't disturb us. 2387 02:45:43,041 --> 02:45:43,875 Okay, sir. 2388 02:45:45,291 --> 02:45:46,666 Come, Pandit ji. 2389 02:45:58,958 --> 02:46:02,583 When the police want to apprehend a criminal, 2390 02:46:03,083 --> 02:46:07,250 they first arrest his mistress. 2391 02:46:09,083 --> 02:46:10,500 Do you know why? 2392 02:46:13,000 --> 02:46:18,041 Because the mistresses know all the secrets of the criminals. 2393 02:46:18,291 --> 02:46:20,083 When the criminal goes to jail, 2394 02:46:20,208 --> 02:46:24,375 the police sleeps with the mistress. 2395 02:46:24,583 --> 02:46:29,500 Maybe that's why you've never seen a mistress go to jail. 2396 02:46:31,958 --> 02:46:33,125 But do you know... 2397 02:46:33,666 --> 02:46:35,750 who the mistress is in your system? 2398 02:46:37,375 --> 02:46:38,541 Me. 2399 02:46:41,375 --> 02:46:43,250 Ego doesn't lead anywhere. 2400 02:46:43,458 --> 02:46:47,375 In the end, everyone becomes part of this system. 2401 02:46:49,375 --> 02:46:51,916 And how does one become part of this system? 2402 02:46:53,291 --> 02:46:54,708 Come, I'll show you. 2403 02:47:16,000 --> 02:47:17,166 Gita. 2404 02:47:17,250 --> 02:47:19,041 Make no mistakes. 2405 02:47:19,916 --> 02:47:22,541 Please. 2406 02:47:37,958 --> 02:47:39,666 Sardar, stop this. 2407 02:47:47,791 --> 02:47:49,208 Stop this. 2408 02:47:50,958 --> 02:47:52,500 I said stop this. 2409 02:47:56,208 --> 02:47:57,416 You were asking... 2410 02:47:58,458 --> 02:47:59,666 What you must do? 2411 02:48:00,375 --> 02:48:05,041 First, you have to stop thinking and feeling. 2412 02:48:12,541 --> 02:48:13,916 Come, let's eat. 2413 02:48:15,166 --> 02:48:16,125 Come on. 2414 02:48:29,208 --> 02:48:31,250 Join the system and you'll be promoted to DGP. 2415 02:48:31,458 --> 02:48:33,750 Politics or money, choose anything you want. 2416 02:48:33,833 --> 02:48:36,083 You think the CM has power? 2417 02:48:36,250 --> 02:48:38,375 Real power is here, with me. 2418 02:48:38,458 --> 02:48:39,625 What must I do? 2419 02:48:40,833 --> 02:48:42,083 Whatever I say. 2420 02:48:43,750 --> 02:48:47,083 So, you rape and murder my sisters, 2421 02:48:47,875 --> 02:48:49,458 and I cover them up? 2422 02:48:53,166 --> 02:48:54,500 Absolutely correct. 2423 02:48:55,500 --> 02:48:56,375 Correct... 2424 02:48:57,875 --> 02:49:00,916 You want to slit my tongue and turn make me mute? 2425 02:49:08,166 --> 02:49:09,750 Turn me into a coward... 2426 02:49:10,125 --> 02:49:13,083 So I clap in your presence. 2427 02:49:15,625 --> 02:49:18,750 You want me to be your mistress, 2428 02:49:22,750 --> 02:49:25,916 so you can engrave your name on my arm. 2429 02:49:26,500 --> 02:49:28,708 Ghulam's mistress! 2430 02:49:33,083 --> 02:49:35,000 I am not Ghulam. 2431 02:49:35,458 --> 02:49:37,291 I am Sardar... 2432 02:49:42,083 --> 02:49:43,500 Does it really matter? 2433 02:49:44,333 --> 02:49:46,166 Be it Ghulam or Sardar... 2434 02:49:46,500 --> 02:49:49,083 Names and faces may change, 2435 02:49:49,750 --> 02:49:52,166 but the game remains the same. 2436 02:50:48,125 --> 02:50:49,458 Amar. 2437 02:50:49,583 --> 02:50:51,666 You're back. 2438 02:50:56,958 --> 02:51:00,875 Look what I found. 2439 02:51:02,791 --> 02:51:04,416 A file on those ministers in Delhi... 2440 02:51:05,083 --> 02:51:07,666 Which you had made in Noakhali. 2441 02:51:09,291 --> 02:51:10,875 I have killed Ghulam. 221283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.