Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
BEEP
2
00:03:37,125 --> 00:03:40,291
This is the Murshidabad area
of West Bengal.
3
00:03:40,458 --> 00:03:41,958
On the Indo-Bangladesh border.
4
00:03:43,291 --> 00:03:45,375
It's a minority-dominated area
5
00:03:45,500 --> 00:03:47,541
and a highly sensitive zone.
6
00:03:48,375 --> 00:03:51,208
A Dalit girl has gone
missing here, Shiva.
7
00:03:51,375 --> 00:03:53,625
The local MLA has been accused.
8
00:03:53,750 --> 00:03:56,500
The High Court has ordered
a CBI enquiry,
9
00:03:56,583 --> 00:03:58,791
and you will be leading
that investigation.
10
00:03:59,625 --> 00:04:01,083
Why me, sir?
11
00:04:01,125 --> 00:04:04,083
My specialization is forensics
and commercial fraud.
12
00:04:04,333 --> 00:04:05,666
This is a political issue.
13
00:04:05,958 --> 00:04:08,125
That is why you have been chosen, Shiva.
14
00:04:09,000 --> 00:04:12,791
Because you don't have any reputation
or political alignment.
15
00:04:13,291 --> 00:04:19,208
No one will judge your reports
for political bias.
16
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Just go there and make a report, Shiva.
17
00:04:21,750 --> 00:04:24,916
But sir, if there's an investigation
someone is bound to get offended.
18
00:04:32,208 --> 00:04:34,666
Your father wasn't just
a friend to me, Shiva,
19
00:04:35,333 --> 00:04:37,500
but also a guide and philosopher.
20
00:04:39,250 --> 00:04:45,083
When I was first posted in Kashmir
in 1989 you were just a baby.
21
00:04:45,166 --> 00:04:47,083
Your mother told me...
22
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
That now you are Shiva's guardian.
23
00:04:50,625 --> 00:04:54,333
Shiva, I want you
to succeed and grow.
24
00:04:56,500 --> 00:04:58,750
And if you want to grow in life
25
00:04:59,291 --> 00:05:01,875
Don't ask too many questions.
26
00:05:01,958 --> 00:05:04,041
Just follow my orders.
27
00:05:04,208 --> 00:05:06,625
Believe me, you will be fine.
28
00:05:06,958 --> 00:05:08,000
Sir, what is the case?
29
00:05:25,916 --> 00:05:27,625
The victim's name is Gita Mandal.
30
00:05:27,708 --> 00:05:28,583
Scheduled caste.
31
00:05:28,666 --> 00:05:30,083
A small-time journalist.
32
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
There is only one prime suspect.
33
00:05:31,750 --> 00:05:33,333
An old woman named Bharati Banerjee.
34
00:05:33,375 --> 00:05:34,541
She has dementia...
35
00:05:34,583 --> 00:05:37,000
and she has named only one person so far;
36
00:05:37,083 --> 00:05:39,375
Her local MLA Sardar Husseini.
37
00:05:41,166 --> 00:05:42,666
Just think, Shiva.
38
00:05:42,875 --> 00:05:44,458
Bengal... Female...
39
00:05:44,541 --> 00:05:47,458
To spice things up, ST/SC angle.
40
00:05:47,583 --> 00:05:50,333
And to top it off,
the upcoming elections.
41
00:06:02,125 --> 00:06:06,708
[In Bengali] - What is the price of this dress.
- Poltu, come and eat!
42
00:06:06,791 --> 00:06:09,583
You have played enough.
43
00:06:19,166 --> 00:06:21,125
Back... Back... Stay back.
44
00:06:21,208 --> 00:06:22,708
Is all this allowed under section 144?
45
00:06:22,791 --> 00:06:24,666
How can we stop the media?
46
00:06:24,750 --> 00:06:27,166
You know how it is.
This way, please.
47
00:06:28,625 --> 00:06:31,208
Sir, will you be interrogating
Sardar Husseini too?
48
00:06:32,625 --> 00:06:34,666
It's a false case, sir.
Politically motivated.
49
00:06:34,875 --> 00:06:36,083
[In Bengali]
It's all politics.
50
00:06:36,208 --> 00:06:37,291
[In Bengali]
Absolutely.
51
00:06:37,416 --> 00:06:40,125
All this drama because elections
are around the corner.
52
00:06:40,333 --> 00:06:43,166
A girl has gone missing,
the city is under Section 144.
53
00:06:43,375 --> 00:06:45,375
The high court has ordered
a CBI inquiry,
54
00:06:45,458 --> 00:06:46,500
and you call it drama.
55
00:06:47,291 --> 00:06:48,625
- Where is the case diary?
- Sir!
56
00:06:50,583 --> 00:06:52,000
- Get the report ready for Shiva sir.
- Sir...
57
00:06:53,583 --> 00:06:54,625
Witness statements?
58
00:06:55,416 --> 00:06:57,583
Search seizures? Nothing?
59
00:06:58,208 --> 00:06:59,916
- FIR?
- No FIR, sir.
60
00:07:00,000 --> 00:07:02,208
Actually, no official
complaint was lodged.
61
00:07:02,291 --> 00:07:03,958
An official complaint isn't necessary.
62
00:07:04,083 --> 00:07:05,041
Don't you know the procedure?
63
00:07:05,125 --> 00:07:07,375
Sir, we tread carefully.
64
00:07:07,583 --> 00:07:08,666
The girl was a Dalit.
65
00:07:09,583 --> 00:07:10,583
Was?
66
00:07:14,875 --> 00:07:17,000
Oh, this old lady?
She is a suspect.
67
00:07:21,250 --> 00:07:22,291
Is her name 'old lady'?
68
00:07:22,916 --> 00:07:24,541
No I mean, Bharati Banerjee.
69
00:07:24,750 --> 00:07:25,625
Where is her statement?
70
00:07:25,750 --> 00:07:26,708
She's an old-lady...
71
00:07:26,791 --> 00:07:28,916
I mean, Mother Bharati is very old.
72
00:07:29,041 --> 00:07:30,708
She doesn't even know her own age,
73
00:07:30,791 --> 00:07:32,208
How will she give a statement?
74
00:07:33,625 --> 00:07:35,291
Then why detain her at the station?
75
00:07:35,875 --> 00:07:39,583
She is very cunning.
She will speak... eventually.
76
00:07:41,208 --> 00:07:43,166
[Written in Urdu]
Happy Birthday Sardar Husseini.
77
00:07:45,875 --> 00:07:48,125
Why haven't you investigated
Sardar Husseini yet?
78
00:07:48,625 --> 00:07:50,750
[In Bengali]
He's going to stir up trouble.
79
00:07:50,916 --> 00:07:53,375
Sir, when are you going back?
80
00:07:53,625 --> 00:07:55,291
When is your return scheduled?
81
00:07:56,083 --> 00:07:58,208
Not until the investigation
is concluded.
82
00:07:58,333 --> 00:07:59,750
[In Bengali]
Disastrous...
83
00:08:01,833 --> 00:08:04,000
- Where is Bharati Banerjee?
- Upstairs.
84
00:08:49,541 --> 00:08:55,375
[In Bengali]
Vendors selling goods.
85
00:08:57,125 --> 00:08:57,958
Hello.
86
00:09:08,000 --> 00:09:09,833
Isn't your name Bharati Banerjee?
87
00:09:15,750 --> 00:09:17,083
My name is Shiva Pandit.
88
00:09:18,041 --> 00:09:20,041
Special Investigation Officer.
89
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
CBI.
90
00:09:33,958 --> 00:09:35,083
Do you know her?
91
00:09:36,000 --> 00:09:37,500
Her name is Gita Mandal.
92
00:09:38,125 --> 00:09:39,583
She's been missing since February 5th.
93
00:09:40,166 --> 00:09:41,416
Do you know anything about her?
94
00:09:53,541 --> 00:09:54,875
You should be knowing him.
95
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
Sardar Husseini.
96
00:09:58,291 --> 00:09:59,416
Your MLA.
97
00:10:06,583 --> 00:10:08,458
How long had Gita been staying
in your house?
98
00:10:13,708 --> 00:10:16,083
Gita was last seen at your place.
99
00:10:19,250 --> 00:10:22,541
She got food packed
from this restaurant at 8:30pm.
100
00:10:23,208 --> 00:10:24,958
Her phone coordinates confirm
101
00:10:25,041 --> 00:10:27,625
that she reached your house at 9pm.
102
00:10:27,833 --> 00:10:30,458
Between 9.15pm and 10pm
she was constantly on a call.
103
00:10:31,458 --> 00:10:33,916
The coordinates confirm your address.
104
00:10:34,708 --> 00:10:37,250
At 10pm, Gita and the signal...
105
00:10:38,833 --> 00:10:39,750
both disappear.
106
00:11:07,583 --> 00:11:08,583
If you remain silent,
107
00:11:08,666 --> 00:11:10,875
You will be considered
the prime suspect.
108
00:11:15,500 --> 00:11:17,375
During the interrogation,
you mentioned only one name.
109
00:11:17,458 --> 00:11:18,541
Sardar Husseini.
110
00:11:18,750 --> 00:11:19,875
But there is a problem.
111
00:11:21,125 --> 00:11:23,708
Between 9pm and 10pm,
he was at home.
112
00:11:24,583 --> 00:11:26,000
He made five phone calls.
113
00:11:26,541 --> 00:11:28,500
Watched videos on YouTube.
114
00:11:29,000 --> 00:11:30,208
This is his alibi.
115
00:11:31,541 --> 00:11:32,708
What is your defence?
116
00:11:34,375 --> 00:11:36,041
Why are you doing this?
117
00:11:36,250 --> 00:11:37,291
What is your motive?
118
00:11:37,875 --> 00:11:39,416
Are you under any political pressure?
119
00:11:40,875 --> 00:11:42,250
Please tell me the truth.
120
00:11:42,375 --> 00:11:43,916
- Glory to!
- Brother Sardar!
121
00:11:44,083 --> 00:11:45,041
I can help you.
122
00:11:45,208 --> 00:11:46,875
- Glory to!
- Brother Sardar!
123
00:11:47,083 --> 00:11:48,333
Gentlemen.
124
00:11:48,708 --> 00:11:49,625
Gentlemen.
125
00:11:49,750 --> 00:11:51,041
Gentlemen!
126
00:11:51,125 --> 00:11:53,333
[In Bengali]
My name is Ghulam!
127
00:11:53,791 --> 00:11:57,625
Thank you very much
for your wishes.
128
00:11:59,916 --> 00:12:04,458
Today I want to make
a special announcement.
129
00:12:04,625 --> 00:12:11,416
I bow to Goddess Kaali.
130
00:12:11,500 --> 00:12:15,125
They don't want
me and you to enjoy
131
00:12:15,833 --> 00:12:18,291
equal status in India.
132
00:12:20,875 --> 00:12:24,791
They want us to live in fear.
133
00:12:24,958 --> 00:12:27,000
- Glory to!
- Brother Sardar!
134
00:12:27,083 --> 00:12:29,041
- Glory to!
- Brother Sardar!
135
00:12:29,125 --> 00:12:31,291
- Glory to!
- Brother Sardar!
136
00:12:31,458 --> 00:12:37,875
They want to frame your beloved
MLA Sardar Husseini by sending the CBI.
137
00:12:37,958 --> 00:12:39,833
- Glory to!
- Brother Sardar!
138
00:12:39,958 --> 00:12:42,291
- Glory to!
- Brother Sardar!
139
00:12:42,375 --> 00:12:43,833
- Glory to!
- Brother Sardar!
140
00:12:43,916 --> 00:12:45,458
- Glory to!
- Brother Sardar!
141
00:12:45,583 --> 00:12:47,083
- Glory to!
- Brother Sardar!
142
00:12:47,166 --> 00:12:50,583
Why are these people terrified of me?
143
00:12:52,041 --> 00:12:56,875
Because... I stand between you and them.
144
00:12:56,958 --> 00:12:58,833
- Glory to!
- Brother Sardar!
145
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
- Glory to!
- Brother Sardar!
146
00:13:01,083 --> 00:13:02,791
- Glory to!
- Brother Sardar!
147
00:13:02,875 --> 00:13:04,791
- Glory to!
- Brother Sardar!
148
00:13:04,875 --> 00:13:07,333
- Glory to!
- Brother Sardar!
149
00:13:12,541 --> 00:13:14,333
He's the local MLA
and it's his birthday.
150
00:13:14,416 --> 00:13:16,041
We cannot stop him.
151
00:13:16,291 --> 00:13:17,458
Sir, please...
How far is the investigation...
152
00:13:17,541 --> 00:13:18,833
I only talk to journalists.
153
00:13:18,916 --> 00:13:20,333
We are journalists, sir.
154
00:13:20,458 --> 00:13:22,333
No, you guys are not journalists.
155
00:13:23,041 --> 00:13:24,458
This can lead to chaos, sir.
156
00:13:24,541 --> 00:13:25,583
Things can get out of hand.
157
00:13:25,666 --> 00:13:26,583
[In Bengali]
Please try to understand...
158
00:13:26,666 --> 00:13:28,000
Sir...
One second.
159
00:13:28,083 --> 00:13:30,083
Sir, I am not local media.
My name is Gauri Iyer.
160
00:13:30,208 --> 00:13:31,250
I just completed
my journalism course
161
00:13:31,333 --> 00:13:32,416
in Mass Communication.
162
00:13:32,541 --> 00:13:34,000
Sir, Gita was my batch mate!
163
00:13:34,083 --> 00:13:37,708
Because, I stand between them and you.
164
00:13:37,833 --> 00:13:39,000
Come.
165
00:13:39,666 --> 00:13:43,458
And my strength... is your love!
166
00:13:43,625 --> 00:13:45,833
Sir, can I ask you a question?
167
00:13:46,291 --> 00:13:48,041
I didn't call you here to ask questions.
168
00:13:48,125 --> 00:13:50,291
I called you because you have a camera.
169
00:13:50,708 --> 00:13:53,500
Take an oath with me.
170
00:13:54,333 --> 00:13:59,458
We will kill or be killed.
171
00:13:59,541 --> 00:14:01,833
But we will never be divided.
172
00:14:01,916 --> 00:14:05,750
Because... if they divide us,
we die.
173
00:14:06,083 --> 00:14:07,208
- Glory to!
- Brother Sardar!
174
00:14:07,291 --> 00:14:08,458
Sir, where are you going?
175
00:14:09,000 --> 00:14:10,166
To talk to him.
176
00:14:10,250 --> 00:14:11,458
Don't go, sir.
177
00:14:11,625 --> 00:14:13,416
- Why?
- Because it's his area.
178
00:14:13,500 --> 00:14:14,583
It can spark a riot.
179
00:14:14,791 --> 00:14:15,750
Open!
180
00:14:16,583 --> 00:14:18,125
[In Bengali]
This officer will get all of us in trouble!
181
00:14:18,250 --> 00:14:19,750
[In Bengali]
What a weird fool!
182
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Why does the CBI choose to show up
183
00:14:22,541 --> 00:14:26,708
on my birthday and on a Friday?
184
00:14:27,291 --> 00:14:30,458
Tell the CBI to go back.
185
00:14:30,583 --> 00:14:32,791
Go back or you'll
face the consequences.
186
00:14:32,875 --> 00:14:35,083
Dangerous consequences.
187
00:14:36,500 --> 00:14:38,833
- An eye!
- For an eye!
188
00:14:38,916 --> 00:14:41,583
- An eye!
- For an eye!
189
00:14:42,041 --> 00:14:44,208
- An eye!
- For an eye!
190
00:14:44,291 --> 00:14:45,791
- An eye!
- For an eye!
191
00:14:45,875 --> 00:14:47,750
An eye!
192
00:15:08,333 --> 00:15:10,291
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
193
00:15:10,375 --> 00:15:12,500
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
194
00:15:12,583 --> 00:15:14,500
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
195
00:15:14,583 --> 00:15:16,625
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
196
00:15:16,708 --> 00:15:18,666
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
197
00:15:18,750 --> 00:15:21,125
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
198
00:15:59,666 --> 00:16:07,458
These people... call me a lunatic.
199
00:16:08,333 --> 00:16:12,791
You tell me...
who is the real lunatic?
200
00:16:15,875 --> 00:16:18,583
If you want to survive...
201
00:16:18,750 --> 00:16:21,875
then become mute like them
202
00:16:22,875 --> 00:16:26,041
Or a mute like me...
203
00:16:56,583 --> 00:16:59,208
We want to make Kashmir
into Pakistan
204
00:16:59,291 --> 00:17:03,416
with Hindu women
and without their men.
205
00:17:03,500 --> 00:17:06,333
Leave your women behind, infidels.
206
00:17:06,416 --> 00:17:08,125
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
207
00:17:08,208 --> 00:17:10,416
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
208
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
[In Kashmiri]
Convert, die or flee!
209
00:17:13,458 --> 00:17:15,333
How many times have I told you,
210
00:17:15,416 --> 00:17:17,375
Do not fight with anyone.
211
00:17:17,458 --> 00:17:19,875
Quietly mind your own business.
212
00:17:20,083 --> 00:17:22,416
A small apology wouldn't have
done any harm!
213
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
Middle-class, that's what you are!
214
00:17:24,875 --> 00:17:26,541
How can you forget that!
215
00:17:26,708 --> 00:17:29,958
You and I cannot change the system.
216
00:17:30,125 --> 00:17:32,000
Whoever has fought it,
Has died!
217
00:17:32,166 --> 00:17:33,833
Help!
218
00:17:33,916 --> 00:17:36,125
Mom never fought with anyone.
219
00:17:38,333 --> 00:17:43,000
Then why was she killed and thrown
in the Jhelum river, dad?
220
00:17:51,041 --> 00:17:52,333
Yes?
221
00:17:56,291 --> 00:17:57,500
- Hi.
- You?
222
00:18:01,958 --> 00:18:03,208
Is it hurting?
223
00:18:05,833 --> 00:18:06,916
Oh...
224
00:18:08,958 --> 00:18:11,750
I didn't know the Hare Rama
Hare Krishna movement
225
00:18:11,916 --> 00:18:13,583
Started from Bengal.
226
00:18:19,333 --> 00:18:21,708
Sir, Sardar has kidnapped Gita.
227
00:18:23,916 --> 00:18:25,083
One second.
228
00:18:26,875 --> 00:18:28,041
That's Gita's mom.
229
00:18:28,458 --> 00:18:30,708
She worked at Sardar's party office,
230
00:18:30,791 --> 00:18:33,375
where Sardar
and his political associates
231
00:18:33,458 --> 00:18:35,500
would sexually exploit her.
232
00:18:36,708 --> 00:18:38,916
Fearing Sardar, she sent Gita to Delhi
233
00:18:39,000 --> 00:18:40,291
to study journalism.
234
00:18:40,375 --> 00:18:42,041
We were in the same batch, sir.
235
00:18:44,333 --> 00:18:45,916
After her mother passed away,
236
00:18:46,083 --> 00:18:49,291
Gita swore to expose Sardar.
237
00:18:49,416 --> 00:18:50,791
That was her life's mission.
238
00:18:51,375 --> 00:18:53,375
She stayed at Bharati's
to avoid suspicion
239
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
because Bharati rescued her mother.
240
00:18:57,166 --> 00:18:59,041
And how do you know all this?
241
00:19:01,541 --> 00:19:03,208
Okay, fine. I'll show you.
242
00:19:03,916 --> 00:19:05,250
You know Sardar, right?
243
00:19:05,333 --> 00:19:07,916
He carries out illegal migration
from Bangladesh,
244
00:19:08,000 --> 00:19:09,291
creates their fake voter IDs,
245
00:19:09,375 --> 00:19:11,125
Ration Cards and Aadhar Cards
246
00:19:11,250 --> 00:19:13,375
and uses them as a vote bank
for the ruling party.
247
00:19:13,500 --> 00:19:15,958
Slowly the entire
demography here is changing
248
00:19:16,041 --> 00:19:18,500
which obviously benefits
the ruling party.
249
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
It's a big business.
250
00:19:21,708 --> 00:19:23,541
And the locals don't speak up.
251
00:19:24,833 --> 00:19:26,250
They wouldn't dare.
252
00:19:26,333 --> 00:19:28,541
Whoever raises a voice has
females abducted from their house.
253
00:19:28,625 --> 00:19:31,291
You can't imagine
how real the rape is here.
254
00:19:32,916 --> 00:19:35,250
This is a different world, Gauri.
255
00:19:35,583 --> 00:19:37,833
Police, governments, courts
256
00:19:37,916 --> 00:19:39,666
They all are afraid.
257
00:19:40,541 --> 00:19:43,000
Listen, are you recording this call?
258
00:19:43,791 --> 00:19:44,708
Yes, why?
259
00:19:44,791 --> 00:19:45,916
Don't cut it, okay?
260
00:19:48,416 --> 00:19:49,791
Help!
261
00:19:49,875 --> 00:19:51,875
Help!
262
00:19:53,625 --> 00:19:57,291
So, now will you arrest Sardar?
263
00:20:03,083 --> 00:20:04,458
It's okay. It's fine.
264
00:20:09,833 --> 00:20:11,541
Why haven't you given
this to the police?
265
00:20:12,541 --> 00:20:14,041
You call them the police?
266
00:20:16,791 --> 00:20:17,916
Give it to the CBI.
267
00:20:19,208 --> 00:20:21,000
What's the point, sir?
268
00:20:21,125 --> 00:20:22,583
Will Gita be found?
269
00:20:23,458 --> 00:20:24,375
Then?
270
00:20:27,166 --> 00:20:28,625
But I can give it to you.
271
00:20:30,666 --> 00:20:31,833
Why do you want to trust me?
272
00:20:33,541 --> 00:20:36,166
Because you haven't been corrupted yet.
273
00:21:06,291 --> 00:21:08,291
Search every inch
for forensic evidence.
274
00:21:08,583 --> 00:21:10,083
Everywhere.
275
00:21:17,583 --> 00:21:19,833
- Collect all evidence.
- Yes, sir.
276
00:21:31,125 --> 00:21:32,833
Enter these evidences in the register.
277
00:21:33,458 --> 00:21:34,375
Done.
278
00:21:42,458 --> 00:21:43,583
Click a photo of this.
279
00:21:45,500 --> 00:21:47,250
Take photos of every articles
in this room.
280
00:21:49,458 --> 00:21:50,541
Sir, have you checked this?
281
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
Found anything sir?
282
00:21:53,583 --> 00:21:55,041
Keep all samples in one place.
283
00:21:57,625 --> 00:21:59,291
Careful... careful.
284
00:22:00,583 --> 00:22:02,291
Do not leave any corner.
285
00:22:03,291 --> 00:22:06,333
On one side we have this,
Bharati Banerjee.
286
00:22:06,541 --> 00:22:08,708
Daughter of Justice Banerjee.
287
00:22:08,791 --> 00:22:11,250
The ambassador of
non-violence and peace.
288
00:22:12,541 --> 00:22:14,541
And on the other side
is this Bharati Banerjee.
289
00:22:14,958 --> 00:22:16,333
Prime suspect.
290
00:22:17,750 --> 00:22:19,625
Which one is the real Bharati Banerjee?
291
00:22:20,750 --> 00:22:22,041
Who is Bharati Banerjee?
292
00:22:22,250 --> 00:22:24,916
- Who is Bharati Banerjee?!
- Who is Bharati...
293
00:22:34,250 --> 00:22:37,583
[Radio] It should be the mission of
every Indian that
294
00:22:37,791 --> 00:22:40,583
British... Quit India.
295
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
Amar?
296
00:22:45,875 --> 00:22:49,250
[Radio]
And only one slogan, do or die.
297
00:22:49,333 --> 00:22:52,875
[In Bengali]
It's not do... it's die.
298
00:22:52,958 --> 00:22:55,833
Die. Just die.
299
00:22:57,208 --> 00:23:00,250
Churchill's famine has killed
3 million people so far.
300
00:23:00,333 --> 00:23:01,625
Has anyone done anything?
301
00:23:01,750 --> 00:23:03,458
We just keep dying.
302
00:23:03,791 --> 00:23:06,041
Why should we die?
Why shouldn't we kill?
303
00:23:06,375 --> 00:23:09,500
Baby...you're slowly turning
into a communist.
304
00:23:09,583 --> 00:23:10,666
[In Bengali]
What?
305
00:23:10,750 --> 00:23:11,875
[In Bengali]
Yes...
306
00:23:12,000 --> 00:23:15,833
After the convocation today,
it's straight to Sevagram.
307
00:23:15,916 --> 00:23:17,666
You're coming with me
to Gandhi's Ashram.
308
00:23:18,083 --> 00:23:20,041
- Only Bapu can talk sense into you.
- What?
309
00:23:20,125 --> 00:23:22,333
Only Bapu can talk sense into you.
310
00:23:22,416 --> 00:23:23,833
[In Bengali]
I can't hear a thing.
311
00:23:23,916 --> 00:23:25,250
Only Bapu can...
312
00:23:27,583 --> 00:23:29,083
Why are you screaming...
313
00:23:29,291 --> 00:23:31,000
[In Bengali]
Mischievous girl.
314
00:23:36,041 --> 00:23:38,625
Think about it, Father.
315
00:23:39,125 --> 00:23:41,208
All the leaders of the Congress...
316
00:23:41,291 --> 00:23:44,000
Gandhi, Nehru, Patel,
and Maulana,
317
00:23:44,250 --> 00:23:45,958
They're all in jail
because of the Quit India Movement.
318
00:23:47,041 --> 00:23:48,333
So, who is going to fight?
319
00:23:48,958 --> 00:23:53,833
Bharati, there is more than just
one way to fight a war.
320
00:23:55,541 --> 00:23:57,458
[In Bengali] - Understood?
- I am ready.
321
00:23:58,125 --> 00:24:00,333
Komolika Chattopadhyay.
322
00:24:00,708 --> 00:24:03,333
Ashapurna Mukhopadhyay.
323
00:24:03,791 --> 00:24:05,833
Bharati Banerjee.
324
00:24:20,125 --> 00:24:24,125
And the topper of this year,
Bharati Banerjee.
325
00:24:35,250 --> 00:24:36,250
Mr. Governor!
326
00:24:43,666 --> 00:24:48,791
My motherland has been crushed
By the tyranny of a foreign government!
327
00:24:48,875 --> 00:24:53,458
My motherland is crying for relief
From the torture of this government!
328
00:24:53,583 --> 00:24:56,791
Can her daughter stay
silent in such a situation?
329
00:24:56,916 --> 00:24:58,416
- Speak up!
- No!
330
00:24:58,500 --> 00:24:59,875
- Louder!
- No!
331
00:24:59,958 --> 00:25:04,916
I believe it's my duty to raise my voice
against this oppressive government!
332
00:25:05,000 --> 00:25:08,875
I believe it is my duty to
sacrifice my life for my motherland!
333
00:25:09,125 --> 00:25:10,916
I am a daughter of India.
334
00:25:11,083 --> 00:25:12,750
For India I will kill,
335
00:25:12,916 --> 00:25:14,958
and be killed!
336
00:25:15,041 --> 00:25:16,791
[In Bengali]
Bharati, what did you do, my child?
337
00:25:16,875 --> 00:25:18,208
[In Bengali]
Don't worry, father.
338
00:25:18,541 --> 00:25:19,666
[In Bengali]
This is our country.
339
00:25:19,875 --> 00:25:24,458
[In Bengali] I shall protect my country...
and set it free.
340
00:25:24,708 --> 00:25:26,458
- I bow to...
- My motherland!
341
00:25:26,583 --> 00:25:28,333
- I bow to...
- My motherland!
342
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
- I bow to...
- My motherland!
343
00:25:30,125 --> 00:25:31,750
- I bow to...
- My motherland!
344
00:25:31,833 --> 00:25:33,458
- I bow to...
- My motherland!
345
00:25:33,541 --> 00:25:35,208
- I bow to...
- My motherland!
346
00:25:35,333 --> 00:25:37,333
- I bow to...
- My motherland!
347
00:25:49,541 --> 00:25:50,625
Bharati.
348
00:25:52,250 --> 00:25:53,708
[In Bengali] - Yes, Father.
- My child, you know...
349
00:25:54,791 --> 00:25:57,416
Roychowdhary uncle
fought your case
350
00:25:57,500 --> 00:25:59,875
and got you pardoned
from any punishment.
351
00:26:01,041 --> 00:26:03,916
[In Bengali] He's the President
of the Noakhali Bar Association.
352
00:26:04,208 --> 00:26:05,708
Also of the Hindu Mahasabha.
353
00:26:07,666 --> 00:26:09,333
Always remember...
354
00:26:09,791 --> 00:26:11,833
If you face any difficulties
anywhere, anytime,
355
00:26:11,916 --> 00:26:14,083
your uncle in Noakhali
is always there to help you.
356
00:26:17,666 --> 00:26:19,291
Calm down. Calm down.
357
00:26:21,083 --> 00:26:25,000
Easy... Calm down.
358
00:26:32,708 --> 00:26:34,625
Easy now.
359
00:26:39,958 --> 00:26:41,708
Carefully, leave it somewhere safe.
360
00:26:41,791 --> 00:26:44,208
Mr. Gandhi, one photo, please.
361
00:26:53,708 --> 00:26:54,916
Margaret.
362
00:26:55,916 --> 00:26:57,583
Apply this kerosene oil.
363
00:26:58,333 --> 00:26:59,500
Mosquitoes won't bite you.
364
00:26:59,625 --> 00:27:01,000
Thank you so much.
365
00:27:13,958 --> 00:27:15,041
Come.
366
00:27:17,916 --> 00:27:19,125
How are you, Justice?
367
00:27:20,625 --> 00:27:22,250
How are you, Roychowdhary?
368
00:27:22,333 --> 00:27:23,833
All okay in Noakhali?
369
00:27:25,333 --> 00:27:26,708
The situation is serious, Bapu.
370
00:27:27,375 --> 00:27:29,333
I have come here to discuss that.
371
00:27:29,791 --> 00:27:32,333
It's time for me to milk my goat.
372
00:27:32,833 --> 00:27:33,541
Make them comfortable.
373
00:27:33,625 --> 00:27:35,833
When I come back we will
talk about Bengal.
374
00:27:35,958 --> 00:27:37,000
Bapu.
375
00:27:38,541 --> 00:27:39,708
What is your name?
376
00:27:40,041 --> 00:27:41,250
Bharati Banerjee.
377
00:27:43,083 --> 00:27:45,500
Are you the girl
who shot the Governor?
378
00:27:45,708 --> 00:27:47,208
She's hot-blooded, Bapu.
379
00:27:47,666 --> 00:27:50,541
She was brainwashed
by the communists.
380
00:27:50,750 --> 00:27:53,208
I have brought her to you
for atonement.
381
00:27:54,625 --> 00:27:57,666
Bapu, I have a question for you.
382
00:27:57,916 --> 00:27:59,125
Can you walk fast?
383
00:28:00,333 --> 00:28:01,458
Then come with me.
384
00:28:05,041 --> 00:28:08,041
Bapu, why are we fighting
a war for freedom
385
00:28:08,125 --> 00:28:09,916
Where so many people are dying?
386
00:28:10,333 --> 00:28:13,875
So no one is ever
killed after independence.
387
00:28:14,666 --> 00:28:16,125
And what guarantees that?
388
00:28:17,666 --> 00:28:19,625
We'll have our own democracy.
389
00:28:20,916 --> 00:28:22,375
What will that do?
390
00:28:23,708 --> 00:28:26,208
We'll have our own
fundamental rights.
391
00:28:26,333 --> 00:28:28,125
No inequality.
392
00:28:28,625 --> 00:28:30,416
And who will take that responsibility?
393
00:28:31,791 --> 00:28:32,916
The government.
394
00:28:33,833 --> 00:28:35,708
The government we elect.
395
00:28:41,208 --> 00:28:44,041
And what if the government
doesn't take responsibility?
396
00:28:44,541 --> 00:28:45,833
Then the justice system.
397
00:28:46,458 --> 00:28:48,375
You will have the right to justice.
398
00:28:48,958 --> 00:28:50,666
And what if justice isn't served?
399
00:28:52,250 --> 00:28:54,750
You shouldn't be so pessimistic.
400
00:29:13,791 --> 00:29:16,916
Bapu, why don't you stop the partition?
401
00:29:17,875 --> 00:29:19,625
I'm an old man now, dear.
402
00:29:20,083 --> 00:29:22,208
And no one listens to old people.
403
00:29:23,333 --> 00:29:24,541
I will listen to you.
404
00:29:24,916 --> 00:29:27,625
Tell me, you shot the Governor.
405
00:29:27,833 --> 00:29:29,041
What did it achieve?
406
00:29:30,291 --> 00:29:33,916
They realized we will not
tolerate their atrocities.
407
00:29:34,875 --> 00:29:38,416
And what if the Governor's men
had shot you?
408
00:29:39,541 --> 00:29:41,208
With casualties on both sides,
409
00:29:42,708 --> 00:29:44,000
What will be left?
410
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
Violence is like wildfire.
411
00:29:46,916 --> 00:29:48,750
Your intentions can be good,
412
00:29:49,375 --> 00:29:52,666
Once lit, it engulfs all.
413
00:29:53,458 --> 00:29:54,791
Who do you wish to be?
414
00:29:55,458 --> 00:29:56,666
The one who starts the fire,
415
00:29:57,500 --> 00:30:01,750
or the one who douses it
in hopes of a new beginning.
416
00:30:06,125 --> 00:30:07,875
Non-violence is a struggle.
417
00:30:09,250 --> 00:30:10,833
Struggle of your conscience.
418
00:30:11,583 --> 00:30:13,125
Non-violence is a revolution.
419
00:30:13,416 --> 00:30:15,583
Do you have the courage, Bharati,
420
00:30:16,333 --> 00:30:18,583
to be a revolutionary
421
00:30:19,416 --> 00:30:21,333
who fights without taking up arms?
422
00:30:22,041 --> 00:30:23,791
With sheer will power,
423
00:30:24,666 --> 00:30:26,041
With truth.
424
00:30:34,333 --> 00:30:36,833
Now, gather as many Muslim girls
425
00:30:37,000 --> 00:30:38,958
as the questions you asked me.
426
00:30:39,500 --> 00:30:41,541
And explain to them
that India is one country.
427
00:30:42,458 --> 00:30:44,000
That will be your atonement.
428
00:30:45,250 --> 00:30:47,458
But why would anyone listen to me?
429
00:30:50,250 --> 00:30:52,000
If you let your conscience speak,
430
00:30:52,333 --> 00:30:53,791
everyone will listen.
431
00:30:56,041 --> 00:30:56,916
Bapu.
432
00:30:59,500 --> 00:31:00,625
Bapu...
433
00:31:02,083 --> 00:31:03,666
Will we get Independence?
434
00:31:13,583 --> 00:31:15,833
The world has seen several dictators,
435
00:31:16,833 --> 00:31:18,083
powerful men,
436
00:31:19,583 --> 00:31:20,708
emperors...
437
00:31:22,083 --> 00:31:24,041
and all hope has been lost before.
438
00:31:25,291 --> 00:31:33,291
But it was always non-violence
and truth that prevailed in the end.
439
00:31:36,791 --> 00:31:38,208
This flower is for you.
440
00:32:13,125 --> 00:32:15,791
Sir, you called Sardar.
441
00:32:16,166 --> 00:32:17,708
Hazra is here in his place.
442
00:32:18,375 --> 00:32:20,000
Shivendra Prasad Hazra.
443
00:32:20,125 --> 00:32:21,916
And Saqib Bangali.
444
00:32:22,000 --> 00:32:23,791
They are Sardar's right-hand men.
445
00:32:24,791 --> 00:32:27,083
- They have come to see you...
- Excuse me, no camera.
446
00:32:28,333 --> 00:32:29,750
The camera stays on.
447
00:32:30,916 --> 00:32:32,041
Where is Sardar?
448
00:32:33,125 --> 00:32:35,708
[In Bengali]
What's this? Didn't you tell him?
449
00:32:35,791 --> 00:32:37,416
Sardar never comes
to the police station.
450
00:32:37,541 --> 00:32:39,791
The station goes to Sardar.
451
00:32:39,916 --> 00:32:41,583
He's got to come to the station.
452
00:32:41,708 --> 00:32:42,750
Go tell him that.
453
00:32:43,625 --> 00:32:45,708
You don't get it.
454
00:32:45,916 --> 00:32:48,791
The area is under Sardar's control.
455
00:32:49,458 --> 00:32:53,625
And you can't even file
an FIR without his permission.
456
00:32:56,041 --> 00:32:57,666
Did the government appoint your, boss?
457
00:32:57,750 --> 00:32:59,333
Absolutely correct.
458
00:33:01,708 --> 00:33:02,666
You don't believe me?
459
00:33:02,750 --> 00:33:04,833
Let me make a call...
460
00:33:05,583 --> 00:33:07,000
You bloody...
461
00:33:07,125 --> 00:33:09,625
How dare you sit
without my permission?
462
00:33:09,708 --> 00:33:11,916
This is a police station,
not your boss's brothel.
463
00:33:12,000 --> 00:33:13,958
Tell him...
I am not one of those cops
464
00:33:14,041 --> 00:33:15,125
who takes orders from him.
465
00:33:15,208 --> 00:33:16,583
If he doesn't show up tomorrow,
466
00:33:16,708 --> 00:33:18,416
I'll put him on a leash
and drag him to Delhi.
467
00:33:18,500 --> 00:33:19,416
Understood?
468
00:33:20,791 --> 00:33:22,291
Sir.
469
00:33:23,583 --> 00:33:24,750
I'll tell him.
470
00:33:25,208 --> 00:33:26,791
But you don't understand.
471
00:33:27,375 --> 00:33:31,208
You have come here,
but you won't be able to leave.
472
00:33:31,291 --> 00:33:33,041
Sir!
473
00:33:33,125 --> 00:33:35,708
Do you know the punishment
for threatening a CBI officer?
474
00:33:35,750 --> 00:33:37,458
Sir, this is unconstitutional.
475
00:33:37,541 --> 00:33:38,500
We'll be in serious trouble.
476
00:33:38,583 --> 00:33:39,750
Serious trouble, officer.
477
00:33:40,458 --> 00:33:41,458
See...
478
00:33:42,625 --> 00:33:43,750
They understand,
479
00:33:44,041 --> 00:33:45,333
But you don't understand
480
00:33:45,416 --> 00:33:49,458
the consequences of trying
to change the system
481
00:33:50,166 --> 00:33:51,333
Come, Bangali.
482
00:33:51,416 --> 00:33:53,000
- What are you looking at?
- Sir, sir, sir...
483
00:33:53,083 --> 00:33:53,833
Catch him!
484
00:33:53,916 --> 00:33:55,083
- Detain them!
- Let's go. Let's go.
485
00:33:55,166 --> 00:33:56,000
Stop them!
486
00:33:56,166 --> 00:33:57,625
Sir, lunch break.
487
00:34:00,750 --> 00:34:03,708
[In Bengali] These people from Delhi
have increased our workload.
488
00:34:11,750 --> 00:34:13,875
[In Bengali] - Get one mutton curry.
- My wife makes excellent biriyani.
489
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
[In Bengali] You always say that
but never invite me.
490
00:34:16,125 --> 00:34:17,166
What is going on here?
491
00:34:18,166 --> 00:34:20,541
Why didn't you detain him
when I ordered you to?
492
00:34:21,500 --> 00:34:24,083
He was threatening an IPS officer
in the police station,
493
00:34:24,166 --> 00:34:26,125
and you guys were
watching like you're impotent?
494
00:34:26,208 --> 00:34:29,625
Sir, we have no right.
495
00:34:29,750 --> 00:34:30,875
No right?
496
00:34:31,208 --> 00:34:33,958
You have the right to torture
and old woman for hours?
497
00:34:34,041 --> 00:34:36,583
You have the right to not search
for a missing girl?
498
00:34:36,666 --> 00:34:39,333
But you have no right
to maintain law and order.
499
00:34:40,375 --> 00:34:42,500
Didn't you all take an oath
of the Indian Constitution?
500
00:34:43,041 --> 00:34:45,708
Sir, this is not India.
501
00:34:46,875 --> 00:34:49,333
This is West Bengal.
502
00:34:49,750 --> 00:34:52,791
Over here,
there are two constitutions.
503
00:34:54,625 --> 00:34:56,458
Which two constitutions?
504
00:34:56,708 --> 00:35:01,125
One of Hindus and one of Muslims.
505
00:35:08,500 --> 00:35:09,333
Let's go.
506
00:35:15,708 --> 00:35:17,375
Which one do you follow?
507
00:35:19,958 --> 00:35:22,541
Whoever is in power. Theirs.
508
00:36:04,500 --> 00:36:05,666
Welcome.
509
00:36:06,708 --> 00:36:09,000
Welcome to the land of lunatics.
510
00:36:11,583 --> 00:36:15,666
[In Bengali]
Son, don't worry.
511
00:36:17,166 --> 00:36:19,708
Worrying will do nothing.
512
00:36:21,458 --> 00:36:25,583
This is all a game,
513
00:36:27,041 --> 00:36:31,250
The faces keep changing.
514
00:36:32,125 --> 00:36:36,041
People die, the country burns.
515
00:36:37,333 --> 00:36:39,250
And the game continues.
516
00:36:41,458 --> 00:36:42,625
What game?
517
00:36:43,458 --> 00:36:44,875
The one with the devil.
518
00:36:46,541 --> 00:36:49,583
You must have heard the story
in your childhood.
519
00:36:50,541 --> 00:36:51,666
You haven't?
520
00:36:55,583 --> 00:36:57,166
There used to be a Devil...
521
00:36:58,000 --> 00:36:59,541
with two faces.
522
00:37:00,375 --> 00:37:03,791
One was of a Devil,
the other was of a God.
523
00:37:04,750 --> 00:37:06,916
When people feared him,
524
00:37:07,125 --> 00:37:09,750
he appeared as a God.
525
00:37:10,583 --> 00:37:13,250
And when they saw him as a God,
526
00:37:13,333 --> 00:37:15,708
he'd turn into the Devil.
527
00:37:17,041 --> 00:37:19,541
That was his game.
528
00:37:19,958 --> 00:37:21,916
To the public eye,
529
00:37:22,125 --> 00:37:25,791
Sometimes the Devil won,
sometimes God.
530
00:37:27,333 --> 00:37:29,708
But the Devil knew
531
00:37:30,791 --> 00:37:33,125
whoever wins,
532
00:37:34,708 --> 00:37:36,791
He'll never lose.
533
00:37:38,541 --> 00:37:41,875
He'll always be the winner.
534
00:37:45,666 --> 00:37:46,875
[In Bengali]
Understood?
535
00:37:50,666 --> 00:37:52,750
[In Bengali]
They're both one...
536
00:37:55,416 --> 00:37:56,708
[In Bengali]
One.
537
00:38:00,916 --> 00:38:03,125
Jinnah, my brother, my friend.
538
00:38:04,083 --> 00:38:06,958
You know I am a true
friend of the Muslims.
539
00:38:07,708 --> 00:38:08,791
An emphathizer.
540
00:38:10,000 --> 00:38:13,166
But I can never accept
the partition of India.
541
00:38:15,416 --> 00:38:18,041
In the pursuit to form two nations,
542
00:38:18,125 --> 00:38:20,500
it's our Muslim brothers
who risk losing the most.
543
00:38:21,250 --> 00:38:25,125
The Muslims in India are not like
the Muslims around the world.
544
00:38:26,583 --> 00:38:28,625
Indian Muslims are all converts.
545
00:38:29,000 --> 00:38:30,666
We were all Hindus in the beginning.
546
00:38:31,583 --> 00:38:33,000
When we share the same DNA,
547
00:38:34,000 --> 00:38:38,875
How can change of religion
alter our culture and traditions?
548
00:38:40,458 --> 00:38:41,875
India is our Mother.
549
00:38:42,583 --> 00:38:46,083
How can changing one's religion
ever change our mother?
550
00:38:51,208 --> 00:38:56,875
Mr. Gandhi, who is getting independence
from the British government?
551
00:38:58,125 --> 00:39:01,125
India, Hindustan or Bharat?
552
00:39:03,083 --> 00:39:07,791
Since the time of Chandragupta,
553
00:39:07,916 --> 00:39:10,166
India has not been one.
554
00:39:10,333 --> 00:39:13,625
And you're wrong
when you say that we are one.
555
00:39:13,791 --> 00:39:18,250
No, Mr. Gandhi.
Hindus and Muslims are not one.
556
00:39:19,583 --> 00:39:21,750
When it comes to Gods,
life, and family,
557
00:39:21,875 --> 00:39:24,458
our values and beliefs are different.
558
00:39:24,750 --> 00:39:27,125
We have different heroes and villains.
559
00:39:27,958 --> 00:39:30,583
The roots of your culture
can be traced back to Sanskrit,
560
00:39:30,708 --> 00:39:32,583
while ours trace back
to Persian and Arabic.
561
00:39:32,708 --> 00:39:36,958
You believe in souls
and reincarnation.
562
00:39:37,166 --> 00:39:38,541
We don't.
563
00:39:38,625 --> 00:39:42,625
You worship the Ganges,
you worship your Motherland.
564
00:39:42,708 --> 00:39:45,958
You treat India as your Mother.
565
00:39:46,500 --> 00:39:47,666
We don't.
566
00:39:48,250 --> 00:39:50,750
You believe in Vedas,
and we believe in the Koran.
567
00:39:50,833 --> 00:39:53,250
You believe in millions of Gods.
568
00:39:54,291 --> 00:39:57,333
We believe only in Allah.
569
00:40:00,833 --> 00:40:04,500
Mr. Gandhi, you people are so divided,
570
00:40:04,583 --> 00:40:06,666
that you don't even know
571
00:40:06,750 --> 00:40:09,791
whether you want India or Bharat.
572
00:40:11,666 --> 00:40:16,291
So, how can we live together
on such terms?
573
00:40:29,333 --> 00:40:30,708
Jinnah, my brother...
574
00:40:31,208 --> 00:40:33,875
If the demand for Pakistan
is based on religious terms,
575
00:40:33,958 --> 00:40:38,333
then all the Muslims in the world
should have a single nation.
576
00:40:39,458 --> 00:40:42,000
But, in all of history
577
00:40:42,083 --> 00:40:44,541
I've never seen converts claim
578
00:40:44,625 --> 00:40:48,125
a separate homeland
in the very land of their origin.
579
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
For thousands of years,
580
00:40:51,083 --> 00:40:53,541
Hindus and Muslims
have been living together.
581
00:40:53,625 --> 00:40:55,875
Out of compulsion, Mr. Gandhi.
582
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
They were forced...
583
00:40:57,125 --> 00:40:58,791
Driven by discord amongst themselves.
584
00:40:59,041 --> 00:41:02,958
Go to any city, village
or district of India.
585
00:41:03,250 --> 00:41:07,458
You will find Hindus and Muslims living
in separate colonies.
586
00:41:07,541 --> 00:41:08,750
Why?
587
00:41:09,541 --> 00:41:12,500
And this is not only me,
Mr. Gandhi.
588
00:41:14,333 --> 00:41:17,333
Ambedkar has also mentioned
this in his book.
589
00:41:23,375 --> 00:41:26,958
The division of India is a necessity.
590
00:41:33,500 --> 00:41:38,000
Jinnah, one thing I must admit.
591
00:41:38,166 --> 00:41:39,958
You have brainwashed the Muslims.
592
00:41:40,041 --> 00:41:43,416
And you have hypnotised the Hindus!
593
00:41:55,083 --> 00:41:57,041
Jinnah, my younger brother.
594
00:41:58,333 --> 00:42:01,500
I have one final question for you.
595
00:42:02,500 --> 00:42:06,333
You are a Muslim
and so is Maulana Azad.
596
00:42:06,541 --> 00:42:09,500
So why does Maulana Azad strongly oppose
597
00:42:09,708 --> 00:42:12,375
the formation of Pakistan?
598
00:42:12,541 --> 00:42:17,000
He wants to unite India
and you want to divide it.
599
00:42:17,541 --> 00:42:19,958
The problem does not lie in Islam...
600
00:42:20,500 --> 00:42:24,250
the problem lies with you, Jinnah.
601
00:42:24,708 --> 00:42:27,000
After 18 days,
602
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Talks between Jinnah and Gandhi
have failed.
603
00:42:31,250 --> 00:42:32,375
Mr Jinnah, please smile.
604
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Meanwhile, newspapers have described
605
00:42:33,666 --> 00:42:36,875
Mahatma as a defeated
and helpless old man.
606
00:42:37,041 --> 00:42:41,625
Speculation is now rife about
what Jinnah's next move will be.
607
00:42:44,791 --> 00:42:56,708
Speak in hints in the pasturesand meadows.
608
00:42:59,333 --> 00:43:08,666
O Radha, Goddess of love.
609
00:43:17,791 --> 00:43:18,875
[In Bengali]
How are you, aunty?
610
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
[In Bengali] - Good.
- Great.
611
00:43:20,208 --> 00:43:28,083
Speak in hints in the pasturesand meadows.
612
00:43:30,375 --> 00:43:38,291
Let no one guess,understand or know it.
613
00:43:43,750 --> 00:43:48,583
For few days in your heart.
614
00:43:51,375 --> 00:43:55,208
For few days in your heart.
615
00:43:55,375 --> 00:43:58,583
In the corner of your heart,
616
00:43:58,666 --> 00:44:04,250
Keep your lovefor Lord Krishna hidden.
617
00:44:04,500 --> 00:44:09,833
For few days in your heart.
618
00:44:10,375 --> 00:44:14,875
For few days in your heart.
619
00:44:33,500 --> 00:44:37,500
[In Bengali]
Today, 16th August is a historical day.
620
00:44:37,666 --> 00:44:41,125
[In Bengali]
Requesting all Muslim brothers and sisters,
621
00:44:41,250 --> 00:44:44,083
[In Bengali]
make a huge group and attend the meeting,
622
00:44:44,291 --> 00:44:46,791
[In Bengali]
listen...listen...listen.
623
00:44:55,250 --> 00:44:57,500
- Sir!
- Prime Minister Suhrawardy, sir.
624
00:44:57,625 --> 00:45:01,208
As per your instructions,
the Governor has declared a holiday today.
625
00:45:01,291 --> 00:45:02,291
And?
626
00:45:02,375 --> 00:45:05,500
All the Hindu police officers have been
transferred from Calcutta.
627
00:45:05,583 --> 00:45:08,541
And in 22 out of 24 police stations
628
00:45:08,666 --> 00:45:11,291
Muslim police officers
have been appointed.
629
00:45:11,500 --> 00:45:12,666
Sir.
630
00:45:12,833 --> 00:45:16,250
22 out of 24 stations?
631
00:45:21,583 --> 00:45:22,625
And the other two?
632
00:45:22,708 --> 00:45:25,500
The other two stations are managed
by Anglo-Indian officers.
633
00:45:26,333 --> 00:45:28,000
[In Russian]
Do you really have to do this?
634
00:45:30,041 --> 00:45:34,750
[In Russian] All my life I wanted to
gift you a free land ruled by me.
635
00:45:35,500 --> 00:45:39,166
[In Russian]
And today, I finally get to do that.
636
00:45:39,250 --> 00:45:41,041
Wish me good luck, my love.
637
00:45:47,625 --> 00:45:49,458
Whatever the outcome...
638
00:45:50,833 --> 00:45:52,583
For the next 48 hours,
639
00:45:53,375 --> 00:45:57,750
2 whole days, the police is
not to take any action.
640
00:45:59,166 --> 00:46:00,458
Mujibur.
641
00:46:01,416 --> 00:46:03,333
[In Bengali]
How are you, Mujibur?
642
00:46:05,500 --> 00:46:07,291
[In Bengali]
What's the update, Mujibur?
643
00:46:07,916 --> 00:46:10,166
[In Bengali]
How many people are expected to join?
644
00:46:10,291 --> 00:46:12,041
[In Bengali]
At least one hundred thousand.
645
00:46:13,750 --> 00:46:15,291
[In Bengali]
What about the other preparations?
646
00:46:15,500 --> 00:46:18,166
The volunteers of the Muslim League,
National Guard
647
00:46:18,291 --> 00:46:20,541
have reached Kolkata
from every corner of Bengal.
648
00:46:20,625 --> 00:46:22,583
- Long live...
- Pakistan!
649
00:46:22,666 --> 00:46:25,750
- Long live...
- Pakistan!
650
00:46:25,833 --> 00:46:29,708
[In Bengali]
We will fight for it!
651
00:46:29,916 --> 00:46:31,708
[In Bengali]
We will seize it!
652
00:46:31,833 --> 00:46:34,250
- Long live...
- Pakistan!
653
00:46:34,333 --> 00:46:40,250
Gandhi and Nehru's Congress calls
us a minority.
654
00:46:40,333 --> 00:46:43,791
But we are not a minority.
655
00:46:43,916 --> 00:46:49,375
We are the second-largest
majority in India.
656
00:46:49,458 --> 00:46:51,875
We are a nation on our own.
657
00:46:52,083 --> 00:46:56,416
And that nation is called Pakistan!
658
00:46:56,541 --> 00:46:58,416
- Long live...
- Pakistan!
659
00:46:58,541 --> 00:47:00,625
- Long live...
- Pakistan!
660
00:47:00,708 --> 00:47:02,666
- Long live...
- Pakistan!
661
00:47:02,750 --> 00:47:04,916
India should not be under any illusion
662
00:47:05,041 --> 00:47:09,083
that this is a small war
against a small minority...
663
00:47:09,166 --> 00:47:11,291
This is a holy war!
664
00:47:11,375 --> 00:47:15,625
This is a holy war!
665
00:47:18,875 --> 00:47:24,791
The leader of All India Muslim
League Jinnah sir has said;
666
00:47:24,875 --> 00:47:29,375
Now there will either be
a divided India...
667
00:47:29,625 --> 00:47:31,583
or a destroyed India!
668
00:47:33,416 --> 00:47:38,500
Gentlemen...
it's the holy month of Ramzan.
669
00:47:40,500 --> 00:47:44,125
The Koran was bestowed in Ramzan.
670
00:47:45,708 --> 00:47:50,333
The permission for Jihad
was granted by Allah.
671
00:47:50,416 --> 00:47:53,250
Today, the 16th of August,
672
00:47:53,333 --> 00:47:55,708
the 18th day of Ramzan,
673
00:47:55,791 --> 00:48:01,500
is the day
when the Jihad of Badr began.
674
00:48:01,625 --> 00:48:04,583
The great battle of Badr!
675
00:48:04,666 --> 00:48:09,291
When only 313 Muslims defeated
676
00:48:09,375 --> 00:48:12,916
an entire army
of idol-worshipping infidels.
677
00:48:13,875 --> 00:48:19,041
So, I deem this holy day of 16th August
678
00:48:19,208 --> 00:48:23,416
as Direct Action Day.
679
00:48:24,333 --> 00:48:27,625
[In Bengali]
Direct Action Day!
680
00:48:27,708 --> 00:48:31,250
[In Bengali]
Direct Action Day!
681
00:48:32,416 --> 00:48:33,625
[In Bengali]
Wonderful, Bharati.
682
00:48:33,708 --> 00:48:34,916
[In Bengali] - Yes, truly wonderful.
- Let's go.
683
00:48:35,000 --> 00:48:40,125
[Kali mantra]
684
00:48:48,166 --> 00:48:49,833
Hurry up. Come on.
685
00:48:50,041 --> 00:48:54,416
[In Bengali]
Please save us, officer.
686
00:48:54,500 --> 00:48:55,500
[In Bengali]
Please save us.
687
00:48:55,625 --> 00:48:56,875
[In Bengali]
Help us,
688
00:48:57,125 --> 00:48:58,500
[In Bengali]
they will kill us.
689
00:49:05,000 --> 00:49:06,791
[In Bengali]
Catch those girls.
690
00:49:06,916 --> 00:49:07,875
[In Bengali]
Run.
691
00:49:07,958 --> 00:49:09,333
[In Bengali]
Catch them.
692
00:49:11,833 --> 00:49:13,125
Bharati. Bharati.
693
00:49:13,208 --> 00:49:14,375
[In Bengali]
Stay here.
694
00:49:14,500 --> 00:49:15,708
[In Bengali]
Don't go anywhere.
695
00:49:15,958 --> 00:49:17,083
[In Bengali]
What are you doing?
696
00:49:17,166 --> 00:49:18,083
[In Bengali]
Why are you catching the girls?
697
00:49:18,166 --> 00:49:18,833
[In Bengali]
What are you doing?
698
00:49:18,916 --> 00:49:20,041
[In Bengali]
Leave them alone.
699
00:49:20,125 --> 00:49:21,375
[In Bengali]
What are you doing?
700
00:49:21,500 --> 00:49:23,875
[In Bengali]
Please leave us.
701
00:49:25,500 --> 00:49:28,375
[In Bengali]
Leave them alone.
702
00:49:29,541 --> 00:49:31,166
Line them up!
703
00:49:31,250 --> 00:49:32,125
Stand in a line!
704
00:49:32,291 --> 00:49:34,041
[In Bengali]
Save our children.
705
00:50:03,416 --> 00:50:05,125
[In Bengali]
Save us, Mother.
706
00:50:05,416 --> 00:50:07,083
[In Bengali]
Save Bengal.
707
00:50:40,291 --> 00:50:40,916
[In Bengali]
Let's go home.
708
00:50:47,625 --> 00:50:48,708
[In Bengali]
Run... run!
709
00:50:58,416 --> 00:50:59,875
[In Bengali]
Where are you going?
710
00:51:04,625 --> 00:51:07,500
[In Bengali] Sister I beg you,
please save my husband.
711
00:51:08,916 --> 00:51:10,166
[In Bengali]
Save him.
712
00:51:32,250 --> 00:51:36,291
[In Bengali]
Pick up these cheap girls.
713
00:51:58,625 --> 00:52:00,416
Help! Help!
714
00:52:06,250 --> 00:52:08,833
Allah is the greatest!
715
00:52:08,916 --> 00:52:11,416
Allah is the greatest!
716
00:52:12,916 --> 00:52:14,333
[In Bengali]
Get in, Bharati.
717
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
[In Bengali]
Are you okay?
718
00:52:15,666 --> 00:52:16,333
[In Bengali]
What is going on?
719
00:52:16,416 --> 00:52:17,833
[In Bengali]
What in the world is going on?
720
00:52:17,916 --> 00:52:20,083
[In Bengali]
All of them should be put in jail.
721
00:52:20,166 --> 00:52:21,208
As if Pakistan wasn't enough
722
00:52:21,291 --> 00:52:22,708
now Jinnah wants Kolkata too.
723
00:52:22,791 --> 00:52:24,625
Now he's celebrating Direct Action Day.
724
00:52:24,833 --> 00:52:26,791
Kolkata is the Renaissance
capital of India.
725
00:52:26,875 --> 00:52:28,416
It is the identity of India.
726
00:52:28,625 --> 00:52:29,916
This is Goddess Kaali's Calcutta.
727
00:52:30,125 --> 00:52:31,291
Bengalis would rather die
728
00:52:31,375 --> 00:52:33,833
than watch Kolkata turn
into a Muslim colony.
729
00:52:37,875 --> 00:52:40,916
This is the Muslim League's
trademark politics.
730
00:52:41,000 --> 00:52:42,708
When the people begin
to realise the truth,
731
00:52:42,791 --> 00:52:44,500
spark communal riots.
732
00:52:45,916 --> 00:52:47,416
[In Bengali]
These are all hired goons.
733
00:52:47,500 --> 00:52:48,625
[In Bengali]
From the underworld.
734
00:52:48,708 --> 00:52:50,416
The Muslim League has given
them a contract.
735
00:52:50,500 --> 00:52:51,875
A contract to spark riots.
736
00:52:52,208 --> 00:52:54,708
Hey scared man!
Where are you going!
737
00:52:59,166 --> 00:53:01,458
India will have to pay dearly for this.
738
00:53:01,541 --> 00:53:02,500
[In Bengali]
There's the petrol pump.
739
00:53:02,583 --> 00:53:03,458
[In Bengali]
Father.
740
00:53:04,166 --> 00:53:05,041
[In Bengali] - Father.
- Yes.
741
00:53:05,125 --> 00:53:06,291
[In Bengali]
Where are we going?
742
00:53:06,375 --> 00:53:07,500
[In Bengali]
Lichubagan, Cotton Mill.
743
00:53:07,583 --> 00:53:09,333
[In Bengali]
Mohapatru Babu, a businessman from Orrisa,
744
00:53:09,416 --> 00:53:10,791
[In Bengali]
He's given shelter to Hindus in his mill.
745
00:53:10,833 --> 00:53:11,916
[In Bengali] It's a safe place.
But we've run out of petrol.
746
00:53:12,000 --> 00:53:12,875
[In Bengali]
I'll get it refuelled.
747
00:53:12,958 --> 00:53:13,583
[In Bengali]
Hurry back.
748
00:53:13,666 --> 00:53:14,625
[In Bengali]
You both stay in the car.
749
00:53:16,250 --> 00:53:17,375
Fill the fuel tank.
750
00:53:17,750 --> 00:53:19,833
-Coupon?
-What coupon?
751
00:53:20,000 --> 00:53:21,500
Aren't you aware?
752
00:53:21,583 --> 00:53:22,666
As per the government's order,
753
00:53:22,750 --> 00:53:24,291
between 16th and 20th August,
754
00:53:24,500 --> 00:53:27,750
fuel will be available only
to those with a coupon.
755
00:53:28,083 --> 00:53:29,875
I am a judge.
Justice Banerjee.
756
00:53:30,041 --> 00:53:31,583
I'll get you a coupon later.
757
00:53:31,666 --> 00:53:34,583
- You won't get a coupon, sir.
- Why?
758
00:53:34,708 --> 00:53:36,875
Coupons are only available
for the members of the Muslim League.
759
00:53:36,958 --> 00:53:38,541
Those are the orders from above.
760
00:53:39,208 --> 00:53:41,333
Forgive me, sir...
761
00:53:41,416 --> 00:53:43,500
I'm in no position to help you.
762
00:53:43,583 --> 00:53:44,500
Forgive me.
763
00:53:44,875 --> 00:53:46,791
This way, sir. This way.
764
00:53:47,625 --> 00:53:50,458
Take your family
and get out of here!
765
00:53:50,541 --> 00:53:52,083
How can we go without fuel?
766
00:53:52,291 --> 00:53:54,666
I'll arrange fuel for you.
767
00:53:54,791 --> 00:53:56,416
But the situation is tense now.
768
00:53:56,750 --> 00:53:58,583
Come...
there's a way around the back.
769
00:53:58,666 --> 00:53:59,416
Come on.
770
00:53:59,541 --> 00:54:02,000
It's a safe passage. Come on.
771
00:54:02,083 --> 00:54:04,083
[In Bengali]
Bharati. Come with me.
772
00:54:04,166 --> 00:54:06,541
This way. Careful.
773
00:54:10,125 --> 00:54:12,250
Sir, that's the backdoor.
774
00:54:12,333 --> 00:54:13,916
Please leave through here.
775
00:54:14,416 --> 00:54:15,666
You two get to the cotton mill.
776
00:54:15,750 --> 00:54:16,583
I'll get the car refuelled.
777
00:54:16,666 --> 00:54:18,375
No. We are not leaving you.
778
00:54:18,500 --> 00:54:19,208
[In Bengali]
Please come with us.
779
00:54:19,291 --> 00:54:20,666
They are hoodlums.
780
00:54:20,750 --> 00:54:22,416
Am I scared of hoodlums?
781
00:54:22,583 --> 00:54:24,500
No, father.
We're not leaving you alone.
782
00:54:24,583 --> 00:54:25,458
It's a mob.
783
00:54:25,541 --> 00:54:26,666
I've seen it myself.
784
00:54:26,750 --> 00:54:27,708
[In Bengali]
Crazy mob.
785
00:54:27,791 --> 00:54:28,708
And I am a judge.
786
00:54:28,833 --> 00:54:30,208
What can happen to me?
I'll be fine.
787
00:54:30,291 --> 00:54:31,708
I'll throw them behind bars.
788
00:54:31,875 --> 00:54:33,666
- Now go.
- No, father.
789
00:54:36,708 --> 00:54:38,375
Won't you listen to your father?
790
00:54:41,583 --> 00:54:42,583
Go on.
791
00:54:50,416 --> 00:54:52,666
Open the gate.
792
00:54:55,500 --> 00:54:57,458
Save us, someone save us.
793
00:54:58,333 --> 00:54:59,583
What happened?
794
00:54:59,666 --> 00:55:01,500
Has anyone seen my brother?
795
00:55:11,916 --> 00:55:12,875
Hurry up.
796
00:55:56,583 --> 00:55:58,125
[In Bengali]
Feeling thirsty.
797
00:56:33,500 --> 00:56:34,750
Guards!
798
00:56:36,833 --> 00:56:37,791
[In Bengali]
Wait here, mother.
799
00:56:37,875 --> 00:56:39,458
[In Bengali]
Don't go. Don't go.
800
00:56:47,250 --> 00:56:51,416
[In Bengali]
Mother! Father!
801
00:56:56,083 --> 00:56:57,791
Open the door.
802
00:57:01,708 --> 00:57:03,500
We won't open the door.
803
00:57:03,708 --> 00:57:05,333
[In Bengali] - Stay back.
- Why are you not letting them in?
804
00:57:05,458 --> 00:57:07,250
[In Bengali]
They are dangerous people.
805
00:57:07,416 --> 00:57:09,583
[In Bengali] They are only five,
we are five hundred!
806
00:57:09,708 --> 00:57:12,666
[In Bengali] You don't know, sister,
what they are capable of.
807
00:57:12,750 --> 00:57:14,000
Come here.
808
00:57:17,541 --> 00:57:18,541
Bharati.
809
00:57:20,625 --> 00:57:21,833
No, no.
810
00:57:22,375 --> 00:57:24,583
Don't kill us, leave us.
811
00:57:28,000 --> 00:57:30,708
[In Bengali] Light them up.
Set the rascals on fire.
812
00:57:47,833 --> 00:57:48,875
Bharati.
813
00:57:51,916 --> 00:57:53,083
Help!
814
00:58:01,416 --> 00:58:02,333
Bharati.
815
00:58:02,458 --> 00:58:03,458
Bharati.
816
00:58:10,125 --> 00:58:11,458
[In Bengali]
What will we do now?
817
00:58:11,541 --> 00:58:13,666
[In Bengali]
I don't know.
818
00:58:14,708 --> 00:58:15,708
Mother.
819
00:58:37,916 --> 00:58:38,750
Mother.
820
00:58:41,500 --> 00:58:42,500
Bharati!
821
00:58:42,583 --> 00:58:44,291
Mother...
822
00:59:17,750 --> 00:59:19,750
Bharati...
823
00:59:51,125 --> 00:59:51,833
Hey.
824
00:59:52,291 --> 00:59:54,750
Hey, girl. Wake up.
825
00:59:56,041 --> 00:59:57,125
Wake up!
826
00:59:57,416 --> 01:00:00,083
I know you are pretending.
827
01:00:00,250 --> 01:00:01,250
Come on, get up.
828
01:00:01,708 --> 01:00:03,125
Open your eyes.
829
01:00:03,791 --> 01:00:04,666
Get up!
830
01:00:04,791 --> 01:00:07,541
Get up! Now.
831
01:00:09,583 --> 01:00:11,041
Come on, up!
832
01:00:17,833 --> 01:00:18,916
What happened?
833
01:00:19,625 --> 01:00:20,583
Can't remember a thing?
834
01:00:21,500 --> 01:00:22,583
Lost your memory?
835
01:00:23,541 --> 01:00:24,625
The entire mill burnt down.
836
01:00:24,708 --> 01:00:26,250
But you survived.
837
01:00:27,791 --> 01:00:31,500
Here's rule number one...
838
01:00:32,458 --> 01:00:34,166
Come what may...
839
01:00:35,041 --> 01:00:36,291
do not die.
840
01:00:37,000 --> 01:00:38,541
You have to stay alive.
841
01:00:39,208 --> 01:00:40,291
Understood?
842
01:00:40,625 --> 01:00:41,625
Alive.
843
01:00:42,000 --> 01:00:42,875
Let's go.
844
01:00:51,083 --> 01:00:52,041
Look.
845
01:00:53,166 --> 01:00:54,916
Now that's what you call real tragedy.
846
01:00:57,583 --> 01:00:59,666
By tomorrow, the streets of Kolkata
847
01:00:59,708 --> 01:01:01,541
will be littered with corpses.
848
01:01:02,208 --> 01:01:04,041
And then all over India.
849
01:01:05,583 --> 01:01:06,791
Do you know why?
850
01:01:07,791 --> 01:01:08,833
Because no one's fighting back.
851
01:01:10,166 --> 01:01:11,291
Everyone's dying.
852
01:01:12,875 --> 01:01:13,958
But we are still alive,
853
01:01:14,708 --> 01:01:16,375
Because we are alive,
we can fight back.
854
01:01:16,458 --> 01:01:18,750
Because we are alive,
we can save others from dying.
855
01:01:19,541 --> 01:01:23,583
So those who are still alive
don't have the right to be sad.
856
01:01:25,458 --> 01:01:28,500
So... smile.
857
01:01:29,708 --> 01:01:31,958
Smile... because you are alive.
858
01:01:33,708 --> 01:01:36,583
We should both smile
because we both are alive.
859
01:01:37,416 --> 01:01:40,791
Look I can't handle
all this melodrama.
860
01:01:42,166 --> 01:01:44,500
Alright. Go ahead and cry.
Get it off your chest.
861
01:01:45,416 --> 01:01:47,541
But who are you?
862
01:01:47,625 --> 01:01:48,791
Where do you live?
863
01:01:49,125 --> 01:01:50,125
What's your address?
864
01:01:51,458 --> 01:01:52,833
At least tell me your name.
865
01:01:53,708 --> 01:01:55,375
I'll tell you my name.
866
01:01:55,583 --> 01:01:57,541
My name is Amarjeet Arora
867
01:01:57,625 --> 01:01:59,833
but you can call me Amar.
868
01:02:00,041 --> 01:02:01,541
Come on, tell me your name.
869
01:02:02,750 --> 01:02:03,791
Hey.
870
01:02:04,166 --> 01:02:05,375
Say it.
871
01:02:06,166 --> 01:02:08,791
- Tell me, or I will...
- Bharati.
872
01:02:09,166 --> 01:02:10,166
Say it again.
873
01:02:11,333 --> 01:02:13,083
Bharati Banerjee.
874
01:02:14,625 --> 01:02:15,750
Bharati?
875
01:02:16,833 --> 01:02:18,000
Mother Bharati?
876
01:02:20,000 --> 01:02:21,791
Mother India.
877
01:02:22,541 --> 01:02:25,125
Glory to Mother India!
878
01:02:25,791 --> 01:02:28,041
Glory to Mother India!
879
01:02:28,125 --> 01:02:30,791
Long live Pakistan!
880
01:02:46,041 --> 01:02:47,208
Don't come any closer.
881
01:02:48,000 --> 01:02:49,166
Don't come near me.
882
01:02:49,250 --> 01:02:50,500
Won't let you die.
883
01:02:50,750 --> 01:02:51,708
Don't come near me.
884
01:02:51,791 --> 01:02:53,041
You are also like them.
885
01:02:53,958 --> 01:02:56,083
- You're one of them.
- Bharati.
886
01:02:57,625 --> 01:02:58,833
Are you out of your mind?
887
01:02:59,458 --> 01:03:01,375
If I hadn't killed him,
he would have killed you!
888
01:03:03,041 --> 01:03:07,375
If we keep killing each other,
there will be nothing left.
889
01:03:08,250 --> 01:03:10,791
Kolkata will turn into a graveyard.
890
01:03:10,916 --> 01:03:11,916
Graveyard?
891
01:03:12,708 --> 01:03:14,666
What's left to turn into
a graveyard?
892
01:03:26,625 --> 01:03:28,791
Mother!
893
01:03:29,125 --> 01:03:30,583
Father.!
894
01:03:35,666 --> 01:03:38,500
Mother... Father!
895
01:03:39,833 --> 01:03:40,708
Bharati.
896
01:03:43,208 --> 01:03:45,500
Pull yourself together.
897
01:03:47,083 --> 01:03:49,041
Bharati, pull yourself together.
898
01:03:49,583 --> 01:03:50,625
Kill me!
899
01:03:50,708 --> 01:03:52,916
Kill me too!
900
01:03:56,958 --> 01:03:59,125
Don't you feel anything?
901
01:04:00,291 --> 01:04:01,833
Don't you feel anything?
902
01:04:02,083 --> 01:04:03,708
Don't you feel anything?
903
01:04:04,625 --> 01:04:07,791
You don't feel anything...
904
01:04:11,250 --> 01:04:12,791
You don't feel anything...
905
01:04:18,500 --> 01:04:22,583
I could wipe your tears if I wanted to.
906
01:04:23,750 --> 01:04:24,916
But I have a theory.
907
01:04:25,500 --> 01:04:27,708
You should wipe your own tears.
908
01:04:28,500 --> 01:04:31,500
Because if someone else does it,
You will have to return the favour.
909
01:04:42,458 --> 01:04:43,458
Come.
910
01:04:45,083 --> 01:04:46,208
Come on.
911
01:04:46,291 --> 01:04:47,791
Where are you taking me?
912
01:04:49,125 --> 01:04:50,625
Where you'll stay alive.
913
01:04:51,625 --> 01:04:54,083
[In Bengali]
Kaali Kaali O great Kaali!
914
01:04:54,166 --> 01:04:56,500
[In Bengali]
Kaali Kaali O great Kaali!
915
01:04:56,583 --> 01:04:58,583
[In Bengali]
The destroyer of evil.
916
01:04:58,666 --> 01:05:00,666
[In Bengali]
The destroyer of evil.
917
01:05:00,750 --> 01:05:02,791
[In Bengali]
Liberator of sorrows.
918
01:05:02,875 --> 01:05:05,041
[In Bengali]
Liberator of sorrows.
919
01:05:05,125 --> 01:05:06,791
[In Bengali]
We sing your glory.
920
01:05:06,916 --> 01:05:09,041
[In Bengali]
We sing your glory.
921
01:05:09,125 --> 01:05:11,833
[In Bengali]
Kaali Kaali O great Kaali!
922
01:05:12,916 --> 01:05:15,250
Who is he?
923
01:05:15,458 --> 01:05:16,916
Everyone calls him Patha.
924
01:05:17,250 --> 01:05:18,250
He's a Brahmin.
925
01:05:18,416 --> 01:05:19,875
He slaughters goats.
926
01:05:20,833 --> 01:05:21,791
That's why they call him Patha.
927
01:05:21,875 --> 01:05:23,166
[In Bengali]
Glory to the great kaali!
928
01:05:23,250 --> 01:05:24,625
[In Bengali]
Glory to the great kaali!
929
01:05:24,708 --> 01:05:26,541
Only a butcher can challenge
930
01:05:26,875 --> 01:05:28,708
another butcher like Suhrawardy.
931
01:05:42,125 --> 01:05:45,958
Brother Patha, Suhrawardy was
at the police station all day yesterday.
932
01:05:46,166 --> 01:05:49,833
So why didn't he order
the police to save us?
933
01:05:49,916 --> 01:05:51,791
Because the Calcutta
Corporation vehicles
934
01:05:51,875 --> 01:05:53,791
are ferrying Muslim League rioters.
935
01:05:53,875 --> 01:05:55,208
And police vehicles are distributing
936
01:05:55,291 --> 01:05:57,541
food and kerosene
for the National Guards.
937
01:05:58,208 --> 01:06:00,166
A handful of politicians in Delhi
938
01:06:00,375 --> 01:06:02,666
are putting the entire
nation at stake.
939
01:06:03,250 --> 01:06:06,000
The streets of Calcutta
are strewn with dead bodies.
940
01:06:06,166 --> 01:06:08,041
Did anyone from
Delhi come to our rescue?
941
01:06:08,291 --> 01:06:09,666
Why would they?
942
01:06:13,083 --> 01:06:14,500
[In Bengali]
Why would they, Amar?
943
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
If Hindus are killed, let them die.
944
01:06:18,916 --> 01:06:20,125
But they should not fight back.
945
01:06:21,083 --> 01:06:22,625
Isn't that what Gandhi says?
946
01:06:22,708 --> 01:06:26,208
Jinnah knows us better
than we know ourselves.
947
01:06:27,416 --> 01:06:31,250
When they strike,
we will surrender Calcutta out of fear.
948
01:06:31,333 --> 01:06:32,625
and that's exactly what's happening.
949
01:06:32,708 --> 01:06:34,791
[In Bengali]
Everyone, listen carefully...
950
01:06:35,041 --> 01:06:38,250
India is a Hindu nation.
951
01:06:38,333 --> 01:06:39,125
What is it?
952
01:06:39,208 --> 01:06:40,250
A Hindu nation!
953
01:06:40,333 --> 01:06:42,833
-Louder.
-A hindu nation.
954
01:06:42,916 --> 01:06:46,875
But the Hindus are losing in this war.
955
01:06:47,166 --> 01:06:49,250
And who is winning? Jinnah.
Why?
956
01:06:49,333 --> 01:06:51,208
Because Hindus are intoxicated.
957
01:06:51,291 --> 01:06:55,416
And the name of that intoxication
is Gandhi's non-violence
958
01:06:55,583 --> 01:06:57,916
Gandhi speaks of creating
the land of Ram.
959
01:06:58,791 --> 01:07:01,166
Go and question Gandhi.
960
01:07:01,791 --> 01:07:05,458
Could Ram ever build his empire
without killing Raavan?
961
01:07:06,583 --> 01:07:08,125
What should we do now?
962
01:07:10,250 --> 01:07:11,791
Now we must fight.
963
01:07:12,208 --> 01:07:15,625
Eliminate the enemy entirely.
964
01:07:15,750 --> 01:07:18,625
I took an oath before Goddess Kaali,
965
01:07:18,708 --> 01:07:20,125
that I am going to fight.
966
01:07:21,000 --> 01:07:22,750
Who all are with me?
967
01:07:25,583 --> 01:07:27,458
[In Bengali]
Who all are with me?
968
01:07:28,041 --> 01:07:29,166
I am.
969
01:07:30,500 --> 01:07:31,791
I will fight.
970
01:07:31,875 --> 01:07:32,666
And...
971
01:07:32,750 --> 01:07:33,666
I will fight!
972
01:07:33,750 --> 01:07:34,666
I will fight!
973
01:07:34,791 --> 01:07:35,708
I will fight!
974
01:07:35,791 --> 01:07:36,291
And!
975
01:07:36,333 --> 01:07:37,000
I will fight!
976
01:07:37,083 --> 01:07:37,750
And!
977
01:07:37,833 --> 01:07:39,041
- I will fight!
- And!
978
01:07:39,125 --> 01:07:40,166
- I will fight!
- And!
979
01:07:40,375 --> 01:07:42,000
- I will fight!
- And!
980
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
And!
981
01:07:43,625 --> 01:07:44,666
And!
982
01:07:45,375 --> 01:07:48,416
Brother Patha, the Muslim League
has given a contract to the underworld
983
01:07:48,500 --> 01:07:49,541
to spread these riots.
984
01:07:49,666 --> 01:07:50,375
On top of that,
985
01:07:50,458 --> 01:07:51,708
thousands of men from the National Guard
986
01:07:51,833 --> 01:07:54,125
are supporting them...
with guns and spears.
987
01:07:54,250 --> 01:07:55,125
And how many are we?
988
01:07:55,208 --> 01:07:56,291
Not even a handful.
989
01:07:56,416 --> 01:07:57,666
And without any arms or ammunitions.
990
01:07:57,833 --> 01:07:58,833
What are we going to do?
991
01:07:58,916 --> 01:08:00,583
We'll find a way, Amar. We will.
992
01:08:00,666 --> 01:08:02,541
We must unite all the Hindus.
993
01:08:02,625 --> 01:08:05,125
Sikh, United Province,
Jain, Yadavs from Bihar.
994
01:08:05,208 --> 01:08:06,250
The Yadavs don't want any part of this.
995
01:08:06,333 --> 01:08:07,375
They say this is Bengal's problem.
996
01:08:07,458 --> 01:08:08,791
What do they mean
by Bengal's problem?
997
01:08:08,875 --> 01:08:10,166
Is Bengal not a part of India?
998
01:08:10,250 --> 01:08:11,875
This is why we are being slaughtered.
999
01:08:11,958 --> 01:08:13,541
Who was Guru Gobind Singh?
1000
01:08:13,625 --> 01:08:14,791
Hindu? Sikh or Marathi?
1001
01:08:14,958 --> 01:08:17,416
Just like Guru Gobind Singh chose
five warriors from all corners of the nation,
1002
01:08:17,500 --> 01:08:18,583
We must unite everyone.
1003
01:08:18,666 --> 01:08:23,458
[In Punjabi]
Shout aloud in victory!
1004
01:08:23,541 --> 01:08:25,541
Tell the Yadavs to bring their sticks.
1005
01:08:25,625 --> 01:08:27,250
They are experts at that.
1006
01:08:29,000 --> 01:08:30,541
The Marwaris are loaded with money.
1007
01:08:30,625 --> 01:08:32,291
When will that come to any use?
1008
01:08:32,500 --> 01:08:33,750
And the American soldiers
at Chowringhee Hotel
1009
01:08:33,833 --> 01:08:35,166
from World War...
1010
01:08:35,291 --> 01:08:37,166
Especially the black ones.
1011
01:08:37,333 --> 01:08:41,458
They'll sell you a pistol
and a hundred cartridges for 250 rupees.
1012
01:08:41,916 --> 01:08:43,000
One of them is Amar's friend.
1013
01:08:43,083 --> 01:08:44,333
Amar fought alongside
them in the World War.
1014
01:08:44,458 --> 01:08:45,833
What if they refuse?
1015
01:08:45,958 --> 01:08:47,583
How much booze do we have?
1016
01:08:48,291 --> 01:08:48,916
One for you.
1017
01:08:49,000 --> 01:08:49,958
Give them the gun.
1018
01:08:50,291 --> 01:08:51,625
Give them the gun.
1019
01:08:51,791 --> 01:08:54,291
Wow. This is good.
1020
01:08:54,541 --> 01:08:56,458
Don't forget,
we're heavily outnumbered
1021
01:08:56,541 --> 01:08:58,125
in terms of ammunition,
1022
01:08:58,208 --> 01:09:01,333
but we know how to make bombs.
1023
01:09:01,791 --> 01:09:04,833
Our main weapon will be bombs.
1024
01:09:09,708 --> 01:09:12,166
And these are red cross badges.
1025
01:09:12,541 --> 01:09:13,708
Everyone will wear it.
1026
01:09:13,833 --> 01:09:14,833
To evade the police.
1027
01:09:14,916 --> 01:09:17,166
[In Bengali]
Brother! Brother! We are doomed.
1028
01:09:17,250 --> 01:09:17,833
[In Bengali]
What happened?
1029
01:09:17,958 --> 01:09:19,833
[In Bengali]
They have surrounded our women.
1030
01:09:19,916 --> 01:09:20,750
[In Bengali]
Do something.
1031
01:09:20,833 --> 01:09:22,375
[In Bengali]
Those swines!
1032
01:09:22,791 --> 01:09:24,166
[In Bengali]
The time has come.
1033
01:09:24,500 --> 01:09:29,791
Remember if they kill one of us,
1034
01:09:29,875 --> 01:09:31,666
we kill ten of theirs!
1035
01:09:31,750 --> 01:09:34,541
Nothing short of ten!
1036
01:09:34,708 --> 01:09:36,208
Glory to Goddess Kaali!
1037
01:09:36,333 --> 01:09:38,541
Glory to Goddess Kaali!
1038
01:09:38,625 --> 01:09:42,750
Glory to Goddess Kaali!
1039
01:10:23,500 --> 01:10:25,666
As long as I am alive,
1040
01:10:26,875 --> 01:10:30,666
[In Bengali]
No mother or sister will be harmed.
1041
01:10:31,083 --> 01:10:32,416
You have my word!
1042
01:10:32,541 --> 01:10:35,750
- Glory to Goddess Kaali!
- Glory to Goddess Kaali!
1043
01:10:35,833 --> 01:10:38,541
- Glory to Goddess Kaali!
- Glory to Goddess Kaali!
1044
01:10:38,625 --> 01:10:42,250
- Glory to Goddess Kaali!
- Glory to Goddess Kaali!
1045
01:11:17,833 --> 01:11:18,791
[In Bengali]
Me?
1046
01:11:20,208 --> 01:11:25,375
[In Bengali] They are calling me.
the Butcher of Bengal?
1047
01:11:27,875 --> 01:11:29,708
[In Bengali]
It's in the headlines!
1048
01:11:31,375 --> 01:11:33,875
Vera, have you read this?
1049
01:11:34,083 --> 01:11:37,208
They are calling me
the Butcher of Bengal.
1050
01:11:39,333 --> 01:11:43,125
Do you know
who the real butcher of Bengal is?
1051
01:11:43,208 --> 01:11:44,250
Do you?
1052
01:11:44,333 --> 01:11:45,791
That Patha!
1053
01:11:45,875 --> 01:11:47,750
He's the real butcher of Bengal!
1054
01:11:47,833 --> 01:11:49,041
Not me!
1055
01:11:49,500 --> 01:11:53,125
I am not the butcher of Bengal!
1056
01:11:56,125 --> 01:11:57,250
Mujibur.
1057
01:11:58,833 --> 01:12:00,583
Did you talk to Patha?
1058
01:12:00,708 --> 01:12:05,083
Patha said that until we surrender,
he won't stop.
1059
01:12:05,541 --> 01:12:08,708
If he doesn't stop,
so many Muslims will be slaughtered,
1060
01:12:08,791 --> 01:12:11,833
that there won't be any point
in creating Pakistan.
1061
01:12:12,250 --> 01:12:16,125
What I feared has come to be.
1062
01:12:17,375 --> 01:12:18,583
What did you fear?
1063
01:12:19,708 --> 01:12:21,500
The uniting of Hindus.
1064
01:12:21,583 --> 01:12:22,875
- Gandhi...
- Go back!
1065
01:12:23,000 --> 01:12:25,333
The Great Calcutta Killings took
a new turn today.
1066
01:12:25,416 --> 01:12:29,291
When Hindus retaliated to onslaught
of violence by the Muslim league.
1067
01:12:29,375 --> 01:12:30,750
The old man Mahatma Gandhi
1068
01:12:30,833 --> 01:12:33,208
is sitting on an indefinite protest.
1069
01:12:33,291 --> 01:12:36,708
He wants all Hindus
to surrender their arms.
1070
01:12:37,333 --> 01:12:39,958
- Gandhi...
- Go back!
1071
01:12:42,333 --> 01:12:44,541
Drop your weapon here.
1072
01:12:46,333 --> 01:12:48,500
I want to ask a question first.
1073
01:12:50,333 --> 01:12:52,250
If I give away my weapon...
1074
01:12:54,458 --> 01:12:55,541
Surrender them...
1075
01:12:57,166 --> 01:12:59,083
and they come with their weapons to
1076
01:12:59,166 --> 01:13:01,625
abduct our women,
1077
01:13:01,833 --> 01:13:04,875
What should we do?
1078
01:13:05,583 --> 01:13:10,208
Hindu women should not
consider themselves
1079
01:13:11,541 --> 01:13:13,458
helpless or weak.
1080
01:13:13,541 --> 01:13:19,750
If they dare to even lay
a finger on them
1081
01:13:20,416 --> 01:13:23,416
she should commit suicide.
1082
01:13:23,500 --> 01:13:28,416
And she can do so by
either forcefully biting her tongue
1083
01:13:29,041 --> 01:13:30,958
or holding her breath
1084
01:13:32,000 --> 01:13:34,583
until her life slips away.
1085
01:13:35,375 --> 01:13:37,583
That's real strength.
1086
01:13:43,333 --> 01:13:46,458
I will not surrender my weapon.
1087
01:13:48,875 --> 01:13:49,958
And that's not all...
1088
01:13:50,250 --> 01:13:55,625
If I ever used a needle or even a nail
to protect my brothers and sisters,
1089
01:13:55,708 --> 01:13:57,833
I won't surrender that either!
1090
01:13:58,833 --> 01:14:04,458
You asked me to choose between
your ego and my duty.
1091
01:14:05,583 --> 01:14:07,500
I have chosen my duty.
1092
01:14:19,000 --> 01:14:20,291
In the meantime, Viceroy Wavell
1093
01:14:20,375 --> 01:14:22,416
has called the army
in the city of Calcutta.
1094
01:14:22,500 --> 01:14:24,416
Thousands of soldiers arrived
on tanks and trucks,
1095
01:14:24,500 --> 01:14:26,166
to handle the biggest
communal violence
1096
01:14:26,250 --> 01:14:27,416
in the history of humanity.
1097
01:14:27,500 --> 01:14:29,333
According to Governor Sir Henry Twynam,
1098
01:14:29,416 --> 01:14:30,583
in the great Calcutta killing
1099
01:14:30,750 --> 01:14:32,750
more than 40,000 people
have been killed.
1100
01:14:32,875 --> 01:14:34,041
The same number have been thrown
1101
01:14:34,125 --> 01:14:35,291
into the Hooghly River.
1102
01:14:35,416 --> 01:14:37,000
More than 100,000
have been displaced.
1103
01:14:37,083 --> 01:14:40,291
And the stench of dead corpses
has enveloped the city.
1104
01:14:57,375 --> 01:15:21,291
Lord Krishna is driving me crazy.
1105
01:15:24,708 --> 01:15:38,375
How can I stay at home?
1106
01:15:43,166 --> 01:15:53,625
Krishna... Krishna...
1107
01:16:00,416 --> 01:16:01,750
Bharati.
1108
01:16:05,125 --> 01:16:06,291
Bharati.
1109
01:16:07,750 --> 01:16:08,833
Bharati.
1110
01:16:19,541 --> 01:16:21,041
Mother Bharati.
1111
01:16:30,166 --> 01:16:36,125
And etched in the heart,
1112
01:16:36,208 --> 01:16:41,083
Krishna is life and death.
1113
01:16:42,833 --> 01:16:50,750
How can I stay at home?
1114
01:16:50,875 --> 01:16:55,416
Krishna is driving me...
1115
01:17:06,375 --> 01:17:13,416
Krishna O Krishna...
1116
01:17:14,166 --> 01:17:17,333
[In Bengali]
Open the gate.
1117
01:17:24,833 --> 01:17:27,458
[In Bengali]
Brother, please open the door.
1118
01:17:27,833 --> 01:17:29,833
[In Bengali]
We have not eaten in four days.
1119
01:17:32,166 --> 01:17:35,083
[In Bengali] Sister, please request them.
We have not eaten in four days.
1120
01:17:37,333 --> 01:17:38,416
Open!
1121
01:17:39,000 --> 01:17:39,791
Open!
1122
01:17:39,875 --> 01:17:40,791
Open the door.
1123
01:17:40,875 --> 01:17:42,166
Are you blind?
1124
01:17:42,250 --> 01:17:43,708
Their homes were burnt down.
1125
01:17:43,791 --> 01:17:46,250
They haven't eaten in four days.
1126
01:17:46,750 --> 01:17:49,625
What will you lose
if you give them some food?
1127
01:17:49,708 --> 01:17:50,625
How many times
do I have to tell you?
1128
01:17:50,750 --> 01:17:52,166
These infidels will get nothing.
1129
01:17:52,250 --> 01:17:53,791
They are not infidels!
1130
01:17:53,958 --> 01:17:55,708
They are hungry people!
1131
01:17:55,875 --> 01:17:58,833
Which God tells you
to deny food to the starving?
1132
01:17:59,041 --> 01:18:01,416
- Open. Open.
- No.
1133
01:18:01,500 --> 01:18:03,166
- Open...
- No!
1134
01:18:03,458 --> 01:18:04,750
Open it. Now.
1135
01:18:04,833 --> 01:18:08,166
Hey.. hey... Bharati, break it down.
1136
01:18:08,250 --> 01:18:10,791
All of you. Break it down.
1137
01:18:10,875 --> 01:18:12,208
Come here...
1138
01:18:29,625 --> 01:18:31,541
Bharati. Come on.
1139
01:18:33,125 --> 01:18:34,125
What are you doing here?
1140
01:18:34,250 --> 01:18:35,541
I told you to wait there.
1141
01:18:35,625 --> 01:18:36,875
I've been looking all over for you.
1142
01:18:36,958 --> 01:18:38,416
And do what?
1143
01:18:38,500 --> 01:18:39,750
Pick up arms like you.
1144
01:18:39,833 --> 01:18:41,750
Kill innocent people. Slaughter them?
1145
01:18:41,875 --> 01:18:42,958
Innocent?
1146
01:18:43,041 --> 01:18:44,750
Don't speak like a lunatic.
1147
01:18:44,833 --> 01:18:47,416
That man was denying food
to the poor.
1148
01:18:47,750 --> 01:18:49,166
This is a war!
1149
01:18:49,250 --> 01:18:51,375
And all wars have one motive.
1150
01:18:51,833 --> 01:18:54,208
Eliminating the enemy.
1151
01:18:54,375 --> 01:18:55,458
It's a war.
1152
01:18:56,083 --> 01:18:57,750
A war, Bharati. It's a war!
1153
01:18:57,875 --> 01:18:58,916
If it is a war...
1154
01:18:59,000 --> 01:19:01,500
If it is a war... just a war,
1155
01:19:01,583 --> 01:19:04,500
then why are you wearing
this symbol of peace?
1156
01:19:05,666 --> 01:19:08,875
Is it to deceive yourself
or the others?
1157
01:19:12,833 --> 01:19:15,791
If we keep killing each other,
who is going to save us?
1158
01:19:18,541 --> 01:19:23,166
War is all about killing.
1159
01:19:24,375 --> 01:19:25,416
Not saving.
1160
01:19:27,541 --> 01:19:29,000
Then why did you save me?
1161
01:19:33,208 --> 01:19:34,500
You should have left me to die.
1162
01:20:50,958 --> 01:20:51,541
Amar.
1163
01:20:51,625 --> 01:20:54,791
Bharati... lift... now.
1164
01:20:56,750 --> 01:20:58,416
Bring her down.
1165
01:23:12,291 --> 01:23:13,791
What are you doing, brother?
1166
01:23:14,458 --> 01:23:16,041
Why are you cremating them together?
1167
01:23:16,500 --> 01:23:17,833
Cremate them separately.
1168
01:23:18,083 --> 01:23:22,000
They even killed the clean-up crew
and the cremators.
1169
01:23:22,500 --> 01:23:24,541
Who's going to burn them separately?
1170
01:23:24,625 --> 01:23:26,791
They killed everyone.
1171
01:23:27,041 --> 01:23:30,625
There are neither people nor wood left.
1172
01:23:31,500 --> 01:23:33,916
You might as well cremate him
on the handcart.
1173
01:23:35,333 --> 01:23:36,791
Glory to Hari.
1174
01:23:37,583 --> 01:23:38,958
Glory to Hari.
1175
01:24:07,666 --> 01:24:10,500
Bharati, what are you doing?
1176
01:24:11,708 --> 01:24:14,125
Bharati, what are you doing?
1177
01:24:15,875 --> 01:24:18,500
They were deprived of all dignity
while they were alive,
1178
01:24:19,750 --> 01:24:22,541
Let's at least give
them dignity in death.
1179
01:25:31,541 --> 01:25:32,708
- CBI...
- Go back!
1180
01:25:32,791 --> 01:25:34,000
- CBI...
- Go back!
1181
01:25:34,083 --> 01:25:35,458
- CBI...
- Go back!
1182
01:25:35,541 --> 01:25:36,791
- CBI...
- Go back!
1183
01:25:36,875 --> 01:25:38,250
- CBI...
- Go back!
1184
01:25:38,375 --> 01:25:39,666
- CBI...
- Go back!
1185
01:25:39,750 --> 01:25:41,250
- CBI...
- Go back!
1186
01:25:41,750 --> 01:25:42,583
It's okay.
1187
01:25:42,666 --> 01:25:45,708
- CBI...
- Go back!
1188
01:25:45,791 --> 01:25:46,708
Sit here.
1189
01:25:46,791 --> 01:25:47,833
- CBI...
- Go back!
1190
01:25:47,958 --> 01:25:49,125
- CBI...
- Go back!
1191
01:25:49,250 --> 01:25:50,875
- CBI...
- Go back!
1192
01:25:51,416 --> 01:25:52,791
Sir, don't come outside.
1193
01:25:52,875 --> 01:25:53,750
A mob has gathered.
1194
01:25:53,833 --> 01:25:55,250
It's not safe for you at all, sir.
1195
01:25:55,375 --> 01:25:56,375
Uttam, open the door.
1196
01:25:56,458 --> 01:25:57,916
I warned you about this!
1197
01:25:58,000 --> 01:25:59,583
They are protesting against you!
1198
01:25:59,666 --> 01:26:01,125
Sir, please!
Sir, please!
1199
01:26:01,250 --> 01:26:03,041
Let me come out and talk to them.
Open the door.
1200
01:26:03,125 --> 01:26:04,458
Sir, please!
1201
01:26:04,708 --> 01:26:06,500
- Uttam.
- No, Amar!
1202
01:26:06,583 --> 01:26:07,541
Don't go outside.
1203
01:26:07,666 --> 01:26:10,416
Those are not people, it's a mob.
1204
01:26:10,583 --> 01:26:11,583
A crazy mob.
1205
01:26:11,666 --> 01:26:12,666
- CBI...
- Go back!
1206
01:26:12,750 --> 01:26:13,958
- CBI...
- Go back!
1207
01:26:14,083 --> 01:26:15,708
- CBI...
- Go back!
1208
01:26:16,208 --> 01:26:18,750
I am afraid of the mob.
1209
01:26:18,875 --> 01:26:20,750
Do I look like I'd be scared?
1210
01:26:20,833 --> 01:26:24,750
No... you should be afraid of the mob.
1211
01:26:25,000 --> 01:26:28,750
The mob knows only one thing.
1212
01:26:29,000 --> 01:26:30,500
To kill.
1213
01:26:32,291 --> 01:26:34,708
You cannot die, Amar.
1214
01:26:35,333 --> 01:26:36,750
You have to stay alive,
1215
01:26:37,208 --> 01:26:40,458
If you are alive, you can fight.
1216
01:26:42,916 --> 01:26:46,583
You don't know the strength
of a mob, Amar.
1217
01:26:48,541 --> 01:26:50,458
Have you met my dad?
1218
01:26:54,500 --> 01:26:59,500
He was very handsome.
1219
01:27:01,750 --> 01:27:03,000
But he was stubborn.
1220
01:27:03,458 --> 01:27:04,958
Very stubborn.
1221
01:27:05,375 --> 01:27:07,458
He never listened to anyone.
1222
01:27:08,541 --> 01:27:11,083
He didn't listen to me
that day either.
1223
01:27:11,416 --> 01:27:13,250
He went to face the mob...
1224
01:27:16,708 --> 01:27:18,875
What should my father have done?
1225
01:27:19,416 --> 01:27:22,083
Should he have approached the mob?
1226
01:27:22,250 --> 01:27:25,416
Or run away with us?
1227
01:27:26,625 --> 01:27:28,875
Should we have escaped,
1228
01:27:28,958 --> 01:27:32,791
Or stayed with my father?
1229
01:27:36,791 --> 01:27:40,250
Did I do the right thing
by running away?
1230
01:27:41,583 --> 01:27:42,708
Or...
1231
01:27:47,625 --> 01:27:51,416
was I ...wrong?
1232
01:27:53,458 --> 01:27:56,250
Allah is the greatest!
1233
01:27:56,500 --> 01:27:59,166
Allah is the greatest!
1234
01:27:59,250 --> 01:28:01,666
Allah is the greatest!
1235
01:28:01,833 --> 01:28:04,833
Allah is the greatest!
1236
01:28:05,125 --> 01:28:07,583
Ghulam? You?
1237
01:28:07,666 --> 01:28:09,000
Aren't you Ghulam?
1238
01:28:09,500 --> 01:28:11,125
Didn't you become an MLA?
1239
01:28:11,333 --> 01:28:13,041
I bailed you out.
1240
01:28:13,125 --> 01:28:15,416
Recognise me?
I am Justice Banerjee.
1241
01:28:15,541 --> 01:28:18,333
[In Bengali]
Hello. Sir, hello.
1242
01:28:18,416 --> 01:28:19,250
Hello.
1243
01:28:19,416 --> 01:28:22,708
Recognised you ...
I recognised you.
1244
01:28:22,791 --> 01:28:25,291
[In Bengali]
I very well know who you are, sir.
1245
01:28:25,416 --> 01:28:26,583
[In Bengali]
Very well.
1246
01:28:27,916 --> 01:28:30,416
This is Justice Banerjee.
1247
01:28:30,500 --> 01:28:32,000
Justice Banerjee!
1248
01:28:32,083 --> 01:28:33,541
Justice Banerjee!
1249
01:28:33,625 --> 01:28:34,916
Justice Banerjee!
1250
01:28:35,375 --> 01:28:37,833
Sir, got me bail.
1251
01:28:37,916 --> 01:28:39,583
Say, thank you!
1252
01:28:40,125 --> 01:28:42,500
Thank you! Thank you!
1253
01:28:42,708 --> 01:28:47,333
But sir also gave me
a long lecture in court
1254
01:28:47,416 --> 01:28:50,125
on secularism, nationalism...
1255
01:28:50,541 --> 01:28:51,708
on justice.
1256
01:28:51,791 --> 01:28:53,541
- We'll fight for...
- Pakistan!
1257
01:28:53,666 --> 01:28:56,125
Now we'll show him
1258
01:28:56,416 --> 01:28:58,833
what justice means to us.
1259
01:28:58,916 --> 01:29:00,750
- We'll fight for...
- Pakistan
1260
01:29:03,916 --> 01:29:05,041
Yeah.
1261
01:29:06,708 --> 01:29:08,666
[In Bengali]
You're looking really nice, sir.
1262
01:29:08,750 --> 01:29:09,416
Isn't he?
1263
01:29:09,500 --> 01:29:10,666
- Long live...
- Pakistan.
1264
01:29:10,791 --> 01:29:12,541
- Long live...
- Pakistan.
1265
01:29:12,625 --> 01:29:14,500
- Long live...
- Pakistan.
1266
01:29:14,583 --> 01:29:15,708
- We'll fight for...
- Pakistan!
1267
01:29:15,791 --> 01:29:17,791
- We'll fight for...
- Pakistan!
1268
01:29:17,875 --> 01:29:22,833
Now, sir, enlighten everyone
about secularism.
1269
01:29:23,833 --> 01:29:25,250
[In Bengali]
Come on, sir.
1270
01:29:26,041 --> 01:29:27,958
[In Bengali]
What is secularism?
1271
01:29:28,875 --> 01:29:31,416
Where everyone is treated equally.
1272
01:29:31,500 --> 01:29:32,541
[In Bengali]
Wrong!
1273
01:29:33,833 --> 01:29:35,541
How can everyone be equal?
1274
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
Can any infidel be equal
to a Muslim?
1275
01:29:39,750 --> 01:29:41,041
No.
1276
01:29:43,333 --> 01:29:45,125
Now, sir, tell us...
1277
01:29:45,708 --> 01:29:48,375
What is justice?
1278
01:29:49,416 --> 01:29:50,750
Tell us.
1279
01:29:52,375 --> 01:29:56,000
Where everyone is given
The right to live.
1280
01:29:56,083 --> 01:29:57,333
[In Bengali]
Wrong!
1281
01:29:57,875 --> 01:29:59,333
[In Bengali]
Wrong.
1282
01:30:00,208 --> 01:30:02,625
Infidels have no right to live.
1283
01:30:02,708 --> 01:30:03,791
No right.
1284
01:30:03,875 --> 01:30:05,125
No right.
1285
01:30:05,250 --> 01:30:06,708
No right.
1286
01:30:06,791 --> 01:30:09,958
Allah is the greatest.
1287
01:30:10,750 --> 01:30:14,875
Now, sir, explain what is nationalism?
1288
01:30:16,208 --> 01:30:21,625
Sacrificing your life
for the country.
1289
01:30:21,708 --> 01:30:22,958
Right!
1290
01:30:23,250 --> 01:30:24,791
Correct answer.
1291
01:30:25,000 --> 01:30:28,125
Dying for your country!
1292
01:30:28,250 --> 01:30:29,791
Die!
1293
01:30:29,875 --> 01:30:31,666
Die!
1294
01:30:31,750 --> 01:30:32,875
Then do it!
1295
01:30:34,208 --> 01:30:38,041
Prove that you are a nationalist.
1296
01:30:38,625 --> 01:30:42,625
Kill him! Kill him!
1297
01:30:47,500 --> 01:30:49,916
- Long live...
- Pakistan!
1298
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
- Long live...
- Pakistan!
1299
01:30:52,208 --> 01:30:53,666
- Long live...
- Pakistan!
1300
01:30:53,750 --> 01:30:56,916
Allah is the greatest!
1301
01:30:57,083 --> 01:30:59,708
Allah is the greatest!
1302
01:30:59,791 --> 01:31:03,250
Allah is the greatest!
1303
01:31:03,458 --> 01:31:06,375
Allah is the greatest!
1304
01:31:06,458 --> 01:31:08,958
Allah is the greatest!
1305
01:31:09,041 --> 01:31:10,958
- Long live...
- Pakistan!
1306
01:31:11,041 --> 01:31:12,750
- Long live...
- Pakistan!
1307
01:31:12,833 --> 01:31:15,833
- Allah is the greatest!
1308
01:31:15,916 --> 01:31:18,375
- Allah is the greatest!
1309
01:31:18,458 --> 01:31:19,666
- Long live...
- Pakistan!
1310
01:31:19,750 --> 01:31:21,083
- Long live...
- Pakistan!
1311
01:31:21,166 --> 01:31:22,708
- Long live...
- Pakistan!
1312
01:31:22,791 --> 01:31:24,250
- Long live...
- Pakistan!
1313
01:31:24,333 --> 01:31:26,000
- Long live...
- Pakistan!
1314
01:31:36,541 --> 01:31:39,708
Kill him! Kill him!
1315
01:31:50,708 --> 01:31:54,458
- Long live...
- Pakistan!
1316
01:32:33,708 --> 01:32:35,666
Sir. Please think again.
1317
01:32:35,916 --> 01:32:36,958
He's an MLA, sir.
1318
01:32:38,250 --> 01:32:39,666
It's against the constitution, sir.
1319
01:32:39,750 --> 01:32:41,708
Have you read CRPC Act 41?
1320
01:32:43,500 --> 01:32:45,666
Sir, this is totally wrong.
1321
01:32:45,791 --> 01:32:46,708
Sir.
1322
01:32:47,625 --> 01:32:50,041
Sir... think once again please.
1323
01:32:51,583 --> 01:32:53,125
Open the door. CBI.
1324
01:32:57,708 --> 01:32:59,250
- Let him in.
- Okay, sir.
1325
01:33:02,333 --> 01:33:03,208
Alone.
1326
01:33:03,416 --> 01:33:04,541
Not alone.
1327
01:33:04,958 --> 01:33:06,750
The force comes with me.
1328
01:33:07,833 --> 01:33:08,875
Salim,
1329
01:33:09,541 --> 01:33:10,625
Tell him...
1330
01:33:11,000 --> 01:33:13,791
[In Bengali] No stupid moves,
or we'll open fire.
1331
01:33:14,250 --> 01:33:16,375
Sir, try to understand.
1332
01:33:45,791 --> 01:33:47,250
Welcome, Shiva Pandit.
1333
01:33:49,583 --> 01:33:50,625
Come.
1334
01:33:53,750 --> 01:33:55,291
You picked the perfect day.
1335
01:33:55,916 --> 01:33:57,875
We fast on Fridays
1336
01:33:57,958 --> 01:33:59,333
And break it at night.
1337
01:34:00,291 --> 01:34:01,666
Come, join us for the meal.
1338
01:34:01,791 --> 01:34:03,541
I am not here to have a meal,
1339
01:34:04,250 --> 01:34:06,666
but to take you with me
for interrogation.
1340
01:34:07,416 --> 01:34:10,000
Had I been a Hindu instead of a Muslim,
1341
01:34:10,083 --> 01:34:13,041
and I was breaking my Tuesday fast,
1342
01:34:13,791 --> 01:34:17,166
Would you still be speaking
to me like this?
1343
01:34:17,416 --> 01:34:18,708
You wouldn't, right?
1344
01:34:20,583 --> 01:34:21,750
Come, eat with us.
1345
01:34:25,416 --> 01:34:27,750
Can you at least sit for a bit?
1346
01:34:27,833 --> 01:34:29,458
Let me finish my meal.
1347
01:34:34,041 --> 01:34:39,708
One should never associate religion
with food, clothes or language.
1348
01:34:39,833 --> 01:34:44,375
If someone assumes that
every Pandit wears a sacred thread...
1349
01:34:44,666 --> 01:34:45,791
that's wrong, isn't it.
1350
01:34:46,250 --> 01:34:47,125
You are a Pandit,
1351
01:34:47,250 --> 01:34:50,625
and I can guarantee without even looking
1352
01:34:50,750 --> 01:34:52,125
that you don't wear one.
1353
01:34:53,833 --> 01:34:54,875
Am I right?
1354
01:34:56,750 --> 01:34:58,375
Baby, stop it. Don't embarrass him.
1355
01:34:58,458 --> 01:35:00,166
Baby, serve him something.
1356
01:35:01,333 --> 01:35:02,625
What can I serve you?
1357
01:35:02,875 --> 01:35:04,625
Everything you see
is totally vegetarian,
1358
01:35:04,708 --> 01:35:06,041
except for the fish.
1359
01:35:06,750 --> 01:35:08,625
- Do you eat...
- He's a Kashmiri Brahmin.
1360
01:35:09,000 --> 01:35:10,083
He eats everything.
1361
01:35:10,916 --> 01:35:12,000
Great.
1362
01:35:14,791 --> 01:35:17,083
Shiva. Please, take a seat.
1363
01:35:18,416 --> 01:35:19,541
Please, sit.
1364
01:35:21,166 --> 01:35:23,041
Shiva, sit.
1365
01:35:28,875 --> 01:35:31,083
This is our speciality.
1366
01:35:31,333 --> 01:35:35,166
It's a Bengali delicacy.
Paturi.
1367
01:35:35,291 --> 01:35:36,666
Please enjoy it.
1368
01:35:41,541 --> 01:35:45,375
Pandit ji, I have only one wife,
not four.
1369
01:35:47,083 --> 01:35:48,833
And she runs her own
independent business.
1370
01:35:48,958 --> 01:35:50,166
Tell him.
1371
01:35:51,083 --> 01:35:54,041
I do prawn farming. For exports.
1372
01:35:54,250 --> 01:35:55,250
What did you assume?
1373
01:35:55,333 --> 01:35:56,833
She'd be wearing a burkha?
1374
01:35:58,333 --> 01:36:01,166
And this is my son.
1375
01:36:02,375 --> 01:36:04,916
Son, tell him your name.
1376
01:36:07,333 --> 01:36:08,375
Taimur.
1377
01:36:11,166 --> 01:36:12,333
Only one...
1378
01:36:13,666 --> 01:36:14,750
Now, ask him...
1379
01:36:15,708 --> 01:36:17,750
What he wants to be
when he grows up?
1380
01:36:18,916 --> 01:36:20,166
Tell him, son, what will you become.
1381
01:36:21,625 --> 01:36:23,750
- Prime Minister...
- Of India.
1382
01:36:26,583 --> 01:36:28,041
Politics is in his DNA.
1383
01:36:28,708 --> 01:36:31,750
You don't need to teach a rat how
to dig burrows.
1384
01:36:32,041 --> 01:36:33,583
It's instinct.
1385
01:36:34,000 --> 01:36:34,833
Look...
1386
01:36:34,916 --> 01:36:37,708
My father was a prominent leader
of the Communist Party.
1387
01:36:37,791 --> 01:36:41,583
During the emergency,
he even went to jail to save democracy.
1388
01:36:42,166 --> 01:36:43,750
And my grandfather...
1389
01:36:43,875 --> 01:36:45,041
was in Congress.
1390
01:36:45,125 --> 01:36:46,708
A freedom fighter.
1391
01:36:46,833 --> 01:36:48,791
A prominent leader of Khilafat.
1392
01:36:48,958 --> 01:36:53,291
Some evil butcher killed him
on Direct Action Day.
1393
01:36:53,375 --> 01:36:54,416
If you go further back
1394
01:36:54,500 --> 01:36:58,000
our family roots go all the way
to the Turkish Caliph.
1395
01:36:59,583 --> 01:37:00,708
Now you understand
1396
01:37:01,666 --> 01:37:04,458
why he wants to be
the Prime Minister of India.
1397
01:37:06,166 --> 01:37:07,375
What did you think?
1398
01:37:07,666 --> 01:37:09,125
He's a Muslim's son,
1399
01:37:09,333 --> 01:37:13,958
he'd grow up to be a goon, a criminal,
or some "love jihadi"?
1400
01:37:15,125 --> 01:37:16,291
But imagine...
1401
01:37:17,791 --> 01:37:19,583
year 2050,
1402
01:37:20,666 --> 01:37:23,791
when he'll become India's first
1403
01:37:23,916 --> 01:37:26,791
youth minority Prime Minister
1404
01:37:26,958 --> 01:37:30,666
How big of a victory that will be
for our democracy.
1405
01:37:36,541 --> 01:37:39,041
If you've finished your meal,
can we leave?
1406
01:37:39,125 --> 01:37:42,750
I'm a patriot. I love India.
1407
01:37:43,833 --> 01:37:46,791
He is a Muslim,
he probably loves Pakistan...
1408
01:37:47,000 --> 01:37:50,333
Such statements really hurt me.
1409
01:37:51,083 --> 01:37:52,083
Who started the
1410
01:37:52,208 --> 01:37:53,833
Quit India Movement?
1411
01:37:54,583 --> 01:37:55,916
A Muslim.
1412
01:37:57,875 --> 01:37:58,708
What do you think?
1413
01:37:58,791 --> 01:38:01,458
Only Hindus gave their life
for this country?
1414
01:38:01,666 --> 01:38:03,541
Millions of Muslims also died.
1415
01:38:04,166 --> 01:38:05,125
If you don't believe me,
1416
01:38:05,250 --> 01:38:08,125
you can check the list of martyrs
at India Gate.
1417
01:38:09,083 --> 01:38:12,333
In those days, Congress was referred
to as a party of the Hindus
1418
01:38:12,458 --> 01:38:14,791
but who was their President?
1419
01:38:14,916 --> 01:38:16,583
Maulana Azad.
1420
01:38:16,750 --> 01:38:17,958
Maulana.
1421
01:38:18,875 --> 01:38:20,000
Can anyone imagine a Maulana
1422
01:38:20,083 --> 01:38:22,958
as the president of a political party
in today's time?
1423
01:38:23,083 --> 01:38:25,000
I am not here to discuss
the past of our nation.
1424
01:38:25,708 --> 01:38:27,833
I am here to talk about yours.
1425
01:38:28,750 --> 01:38:30,083
Leave Maulana aside
1426
01:38:30,291 --> 01:38:31,958
and let's talk about Gita.
1427
01:38:32,250 --> 01:38:33,541
I've heard enough of your speech.
1428
01:38:33,625 --> 01:38:35,083
- Let's go now.
- I'll come!
1429
01:38:35,166 --> 01:38:36,791
Calm down, please.
1430
01:38:41,458 --> 01:38:43,625
There's a bigger game at play here.
1431
01:38:43,750 --> 01:38:48,166
and you, Shiva Pandit,
are merely a puppet.
1432
01:38:48,416 --> 01:38:54,583
Like all puppets, you have no idea
what you're being made to do.
1433
01:38:55,958 --> 01:38:58,083
By the time you realize the truth,
1434
01:38:59,125 --> 01:39:01,166
It'll be too late
1435
01:39:01,291 --> 01:39:04,625
To either play along
1436
01:39:04,708 --> 01:39:06,541
Or commit suicide.
1437
01:39:06,666 --> 01:39:07,791
Understood?
1438
01:39:10,916 --> 01:39:13,625
Now if I have your permission,
can I change my clothes?
1439
01:39:18,208 --> 01:39:19,416
Though honestly...
1440
01:39:20,416 --> 01:39:22,000
I could've come like this too.
1441
01:39:22,333 --> 01:39:26,833
But whenever I go out in public,
I wear a cap.
1442
01:39:27,000 --> 01:39:30,875
Politics is all about two faces.
1443
01:39:30,958 --> 01:39:34,000
Thankfully, I wear only one cap.
1444
01:39:34,166 --> 01:39:37,583
But some people wear
the cap of the places they go to
1445
01:39:37,750 --> 01:39:39,250
even ten times a day if needed.
1446
01:39:39,333 --> 01:39:40,708
But I have one principle.
1447
01:39:40,875 --> 01:39:45,375
Wear any cap you like,
but don't force yours on others.
1448
01:39:46,083 --> 01:39:48,458
Like your masters.
1449
01:39:50,416 --> 01:39:54,541
And son, why don't you recite
Tagore's poem for uncle in the meantime?
1450
01:39:54,708 --> 01:39:56,666
For which you won a prize.
1451
01:39:56,791 --> 01:39:59,041
And that too,
on the 15th of August.
1452
01:40:02,791 --> 01:40:05,333
These are all our heroes, you know.
1453
01:40:11,833 --> 01:40:13,875
When the mind is without fear,
1454
01:40:14,041 --> 01:40:16,958
and the head is held high.
1455
01:40:17,250 --> 01:40:18,833
Where knowledge is free...
1456
01:40:19,958 --> 01:40:24,416
Where the world has not been broken up...
into fragments.
1457
01:40:25,958 --> 01:40:27,125
Shiva.
1458
01:40:30,000 --> 01:40:33,875
Shiva... what a coincidence!
1459
01:40:34,666 --> 01:40:37,708
I was about to change
and look who called.
1460
01:40:41,416 --> 01:40:42,250
Sir.
1461
01:40:42,333 --> 01:40:43,666
What is going on, Shiva?
1462
01:40:43,750 --> 01:40:45,250
I sent him five summons
1463
01:40:45,375 --> 01:40:46,708
and he still didn't show up
for interrogation.
1464
01:40:46,791 --> 01:40:49,916
Shiva, he's a minority MLA.
1465
01:40:50,125 --> 01:40:51,958
This is a very delicate matter.
1466
01:40:52,041 --> 01:40:54,375
You should have consulted me first!
1467
01:40:54,458 --> 01:40:57,125
Interrogating a suspect is
a normal procedure.
1468
01:40:57,291 --> 01:40:59,791
Don't teach me procedures
and protocols, Shiva!
1469
01:40:59,875 --> 01:41:01,541
I clearly told you
1470
01:41:01,666 --> 01:41:04,458
not to take any action without
my orders!
1471
01:41:06,375 --> 01:41:08,708
What's your order now, sir?
1472
01:41:08,791 --> 01:41:12,375
He demands an apology from you.
1473
01:41:17,958 --> 01:41:20,166
He's a suspect, sir.
1474
01:41:20,416 --> 01:41:21,708
And you want me to apologise?
1475
01:41:21,791 --> 01:41:24,583
If you arrest him now,
1476
01:41:24,791 --> 01:41:27,541
it can spark riots!
1477
01:41:28,041 --> 01:41:30,458
Before the entire city goes up in flames,
1478
01:41:30,541 --> 01:41:32,416
use a bit of your acting skills
1479
01:41:32,708 --> 01:41:34,750
and go apologise to him now, Shiva.
1480
01:41:34,958 --> 01:41:36,791
That's my order.
1481
01:41:50,458 --> 01:41:52,916
Say it... Sorry.
1482
01:41:54,083 --> 01:41:56,583
I know... feels bad in the beginning.
1483
01:41:56,833 --> 01:41:57,791
But I've no choice.
1484
01:41:57,875 --> 01:41:59,291
It's the only way you'll learn.
1485
01:42:00,125 --> 01:42:01,375
Say it.
1486
01:42:02,541 --> 01:42:03,666
Sorry.
1487
01:42:03,791 --> 01:42:06,625
Hey... are you doing me a favour?
1488
01:42:06,708 --> 01:42:07,916
Sit.
1489
01:42:11,750 --> 01:42:13,166
What did you think?
1490
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
I'm doing this to satisfy my ego?
1491
01:42:17,375 --> 01:42:18,750
No...
1492
01:42:20,041 --> 01:42:22,583
I told you to sit and eat.
1493
01:42:22,875 --> 01:42:25,000
Those were my manners.
1494
01:42:25,250 --> 01:42:27,166
But you refused.
1495
01:42:27,291 --> 01:42:32,083
My wife served you Paturi
with her own hands.
1496
01:42:32,333 --> 01:42:33,791
But you turned it down.
1497
01:42:34,958 --> 01:42:37,333
Because your father failed
to discipline you,
1498
01:42:37,416 --> 01:42:39,625
I am teaching you.
1499
01:42:43,666 --> 01:42:45,791
Come on, say sorry again.
1500
01:42:53,541 --> 01:42:55,250
- Say it.
- Sorry.
1501
01:42:57,833 --> 01:42:59,583
Now, say it in Bengali.
1502
01:43:00,333 --> 01:43:04,250
[In Bengali]
Can you please forgive me?
1503
01:43:06,791 --> 01:43:09,791
[In Bengali]
Can you please forgive me?
1504
01:43:09,958 --> 01:43:11,750
Louder!
1505
01:43:13,916 --> 01:43:17,583
[In Bengali]
Can you please forgive me?
1506
01:43:20,333 --> 01:43:21,416
Very good.
1507
01:43:21,583 --> 01:43:23,750
Taimur. Come.
1508
01:43:23,916 --> 01:43:25,083
Yes, papa.
1509
01:43:26,958 --> 01:43:28,458
See?
1510
01:43:29,708 --> 01:43:30,791
Learnt something?
1511
01:43:32,708 --> 01:43:34,041
Very good.
1512
01:43:34,291 --> 01:43:38,708
Now say goodnight to uncle.
1513
01:43:40,416 --> 01:43:41,750
Goodnight, uncle.
1514
01:44:00,750 --> 01:44:01,750
Sir.
1515
01:44:02,375 --> 01:44:04,250
He used to be in the police long ago.
1516
01:44:04,333 --> 01:44:06,000
Dynamic like you.
1517
01:44:07,041 --> 01:44:09,416
Once he went to arrest someone.
1518
01:44:10,083 --> 01:44:14,583
They burnt his tongue
and cut off his penis.
1519
01:44:14,750 --> 01:44:16,125
Made him a lunatic.
1520
01:44:17,000 --> 01:44:18,875
He's been wandering
around since then,
1521
01:44:19,000 --> 01:44:21,666
and no one understands what he says.
1522
01:44:24,708 --> 01:44:26,583
Broken people don't speak.
1523
01:44:27,416 --> 01:44:29,041
They must be heard.
1524
01:44:35,583 --> 01:44:39,791
Your time shall come.
1525
01:44:41,833 --> 01:44:43,083
I need a drink.
1526
01:44:44,125 --> 01:44:45,125
Where can I get it?
1527
01:46:52,750 --> 01:46:54,166
What were you looking at?
1528
01:46:56,083 --> 01:46:58,666
That is the emblem of India.
1529
01:46:59,458 --> 01:47:00,708
The three lions.
1530
01:47:01,833 --> 01:47:03,541
The first lion,
1531
01:47:04,708 --> 01:47:06,666
Right to Truth.
1532
01:47:07,291 --> 01:47:08,750
Truth.
1533
01:47:09,458 --> 01:47:10,750
Right to Truth.
1534
01:47:15,708 --> 01:47:19,291
The second lion... Right to...
1535
01:47:20,833 --> 01:47:23,875
Justice.
1536
01:47:28,416 --> 01:47:31,625
I can't speak properly.
1537
01:47:32,833 --> 01:47:34,125
Speak to me.
1538
01:47:35,166 --> 01:47:36,458
I'll understand.
1539
01:47:40,791 --> 01:47:41,916
The third lion is
1540
01:47:42,458 --> 01:47:43,875
Right to Life.
1541
01:47:48,666 --> 01:47:51,375
There's another lion.
1542
01:47:55,166 --> 01:47:56,583
One.
1543
01:47:58,416 --> 01:47:59,708
Two.
1544
01:48:02,750 --> 01:48:03,916
Three.
1545
01:48:07,166 --> 01:48:08,541
And four.
1546
01:48:09,083 --> 01:48:10,583
The fourth lion...
1547
01:48:10,916 --> 01:48:12,333
We the People.
1548
01:48:16,041 --> 01:48:17,375
Which is never seen.
1549
01:48:18,458 --> 01:48:19,916
Which doesn't matter.
1550
01:48:22,916 --> 01:48:26,000
The decision of Partition...
was taken by eight people
1551
01:48:27,791 --> 01:48:35,750
Sat on a small table in Delhi.
1552
01:48:36,916 --> 01:48:39,166
Not by We the People.
1553
01:48:40,041 --> 01:48:42,458
During the partition,
they would say
1554
01:48:43,666 --> 01:48:47,750
India is made of two nations...
1555
01:48:48,666 --> 01:48:50,958
But India is not made up of two nations.
1556
01:48:52,583 --> 01:48:55,041
It's made up of numerous nations.
1557
01:48:56,541 --> 01:49:00,458
Majority, minority, North, South.
1558
01:49:00,708 --> 01:49:03,666
Reserved class, unreserved class.
1559
01:49:06,375 --> 01:49:07,833
Jatt...
1560
01:49:07,916 --> 01:49:09,541
Gujjar...
1561
01:49:09,916 --> 01:49:11,875
Rajput...
Maratha...
1562
01:49:12,041 --> 01:49:14,208
We've been spilt apart by all this.
1563
01:49:17,333 --> 01:49:21,041
And that's why people like
them are born.
1564
01:49:22,458 --> 01:49:23,875
Look here
1565
01:49:24,666 --> 01:49:26,291
People like Ghulam,
1566
01:49:26,875 --> 01:49:30,458
Jinnah, Suhrawardy,
1567
01:49:30,708 --> 01:49:36,166
Yasin Malik, Yaqoob, Kasab, Sardar.
They keep coming.
1568
01:49:40,833 --> 01:49:44,291
During the Hindu-Muslim riots,
1569
01:49:44,750 --> 01:49:50,041
I collect the sacred threads
of the deceased.
1570
01:49:50,208 --> 01:49:51,666
Look here.
1571
01:49:51,958 --> 01:49:55,458
Anyone can tell Hindus from Muslims
1572
01:49:55,708 --> 01:49:59,750
by looking at these threads.
1573
01:50:00,750 --> 01:50:01,958
But...
1574
01:50:05,000 --> 01:50:06,666
Can you tell me...
1575
01:50:07,166 --> 01:50:11,791
Which ones are
We the People of India?
1576
01:50:15,416 --> 01:50:17,125
Who is an Indian?
1577
01:50:21,875 --> 01:50:23,583
No one is an Indian.
1578
01:50:27,125 --> 01:50:28,375
No one is an Indian.
1579
01:50:30,916 --> 01:50:32,625
No one is an Indian.
1580
01:50:33,791 --> 01:50:35,583
No one is an Indian.
1581
01:50:38,916 --> 01:50:42,625
No one says they are Indian.
1582
01:50:54,500 --> 01:50:55,916
[In Bengali]
People of Noakhali,
1583
01:50:56,041 --> 01:50:57,958
[In Bengali]
I am Ghulam!
1584
01:50:58,500 --> 01:51:01,333
Gentlemen, the campaign for Pakistan
1585
01:51:01,500 --> 01:51:04,750
began 1200 years ago,
1586
01:51:04,833 --> 01:51:10,333
when Mohammad Bin Kasim
set his foot in India.
1587
01:51:10,541 --> 01:51:13,791
Now this campaign is nearing
its completion.
1588
01:51:13,875 --> 01:51:15,333
How long will we 100 million Muslims
1589
01:51:15,416 --> 01:51:18,458
be slaves to 300 million Hindus?
1590
01:51:18,958 --> 01:51:20,458
Listen carefully...
1591
01:51:20,791 --> 01:51:22,583
Without the creation of Pakistan,
1592
01:51:22,750 --> 01:51:24,750
under Congress rule,
1593
01:51:24,875 --> 01:51:27,125
we Muslims will face the same destiny
1594
01:51:27,250 --> 01:51:30,583
as the Jews did under Hitler's regime.
1595
01:51:30,666 --> 01:51:32,250
Ghulam!
1596
01:51:33,125 --> 01:51:35,333
You dare enter our area again.
1597
01:51:37,875 --> 01:51:39,583
I strictly told you.
1598
01:51:40,208 --> 01:51:42,416
Clear out. Get out.
1599
01:51:44,250 --> 01:51:46,583
If you set foot here again,
1600
01:51:48,083 --> 01:51:49,541
I'll shoot you down.
1601
01:51:50,250 --> 01:51:51,916
What are you looking at?
Get out.
1602
01:51:53,041 --> 01:51:57,333
Friends, we will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1603
01:51:57,416 --> 01:52:00,500
Will take revenge.
1604
01:52:00,833 --> 01:52:03,375
We will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1605
01:52:03,458 --> 01:52:05,583
We will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1606
01:52:05,708 --> 01:52:07,458
We will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1607
01:52:07,541 --> 01:52:09,375
We will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1608
01:52:09,458 --> 01:52:11,375
We will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1609
01:52:11,541 --> 01:52:12,541
- We bow to...
- Our Motherland!
1610
01:52:12,625 --> 01:52:14,000
- We bow to...
- Our Motherland!
1611
01:52:14,125 --> 01:52:15,291
- We bow to...
- Our Motherland!
1612
01:52:15,375 --> 01:52:16,708
- We bow to...
- Our Motherland!
1613
01:52:16,791 --> 01:52:18,166
- We bow to...
- Our Motherland!
1614
01:52:18,250 --> 01:52:19,458
- We bow to...
- Our Motherland!
1615
01:52:19,541 --> 01:52:20,916
- We bow to...
- Our Motherland!
1616
01:52:21,041 --> 01:52:22,291
- We bow to...
- Our Motherland!
1617
01:52:22,375 --> 01:52:23,750
- We bow to...
- Our Motherland!
1618
01:52:23,833 --> 01:52:25,166
- We bow to...
- Our Motherland!
1619
01:52:25,250 --> 01:52:28,500
- We bow to...
- Our Motherland!
1620
01:52:30,750 --> 01:52:32,250
You guys leave.
1621
01:52:32,375 --> 01:52:33,833
We'll meet in the evening.
1622
01:52:34,583 --> 01:52:35,583
Uncle.
1623
01:52:45,208 --> 01:52:48,083
The death of your father completely
shattered me, Bharati.
1624
01:52:50,208 --> 01:52:53,791
I often told him
to carry a weapon, but...
1625
01:52:53,875 --> 01:52:56,083
He was heavily influenced by Gandhiji.
1626
01:52:58,541 --> 01:53:00,083
But your uncle is still alive.
1627
01:53:00,166 --> 01:53:01,750
We will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1628
01:53:01,833 --> 01:53:04,333
We will take revenge
For Calcutta in Noakhali!
1629
01:53:07,000 --> 01:53:08,083
Uncle.
1630
01:53:10,125 --> 01:53:11,583
I've seen him somewhere.
1631
01:53:14,250 --> 01:53:15,750
Mohammad Ghulam Sarawar.
1632
01:53:17,250 --> 01:53:18,458
Honestly speaking,
1633
01:53:18,541 --> 01:53:20,166
self-appointed custodians of religion.
1634
01:53:20,250 --> 01:53:22,041
They have a majority in Noakhali.
1635
01:53:22,208 --> 01:53:23,833
This place has only 20% Hindus.
1636
01:53:24,000 --> 01:53:26,458
But they are forcing them to convert.
1637
01:53:26,541 --> 01:53:29,750
The Muslim League
has given them this contract...
1638
01:53:31,125 --> 01:53:32,583
To increase their population.
1639
01:53:33,750 --> 01:53:37,375
And why is it that,
wherever they hold the majority,
1640
01:53:37,541 --> 01:53:39,833
Hindus are completely wiped out?
1641
01:53:41,083 --> 01:53:44,458
Hindus are still surviving in Noakhali.
1642
01:53:44,541 --> 01:53:47,583
Because people like
us are standing in between them.
1643
01:53:49,208 --> 01:53:51,125
Look. Look.
1644
01:53:54,000 --> 01:53:54,916
See...
1645
01:53:57,166 --> 01:53:59,458
That's the office of the Congress.
1646
01:54:00,250 --> 01:54:01,458
What do you think?
1647
01:54:02,333 --> 01:54:03,916
Can they save Hindus?
1648
01:54:04,750 --> 01:54:08,541
The Congress and Bapu
don't like Hindu Mahasabha.
1649
01:54:08,750 --> 01:54:11,000
Who is going to make them understand,
1650
01:54:11,083 --> 01:54:13,500
that we cannot face them unarmed?
1651
01:54:14,250 --> 01:54:16,208
What kind of India do we desire?
1652
01:54:16,833 --> 01:54:18,458
Our India? Hindu India?
1653
01:54:19,833 --> 01:54:21,500
Which is our real identity?
1654
01:54:23,250 --> 01:54:25,875
Or the European-style secular India.
1655
01:54:26,750 --> 01:54:29,166
Can Nehru guarantee...
1656
01:54:29,916 --> 01:54:32,250
in his independent and secular India
1657
01:54:32,500 --> 01:54:34,333
there will never be any riot or fights.
1658
01:54:34,416 --> 01:54:35,708
Everyone will live in harmony.
1659
01:54:35,791 --> 01:54:40,083
Chowdhary sir, if I get a chance,
1660
01:54:40,208 --> 01:54:42,916
I'll make a file
on these people of Delhi...
1661
01:54:43,000 --> 01:54:46,333
Showing how they are not
letting the partition end.
1662
01:54:46,583 --> 01:54:49,041
Even if India is drenched in blood.
1663
01:54:49,333 --> 01:54:50,416
What is the solution?
1664
01:54:50,541 --> 01:54:51,541
There is a solution.
1665
01:54:53,000 --> 01:54:54,625
Let's end this conflict.
1666
01:54:55,166 --> 01:54:57,000
Let's give them a piece of Bengal
1667
01:54:57,083 --> 01:54:58,833
if that can bring peace.
1668
01:54:59,208 --> 01:55:00,916
It's just a piece of land.
1669
01:55:01,041 --> 01:55:02,750
Bengal's just a piece of land?
1670
01:55:06,000 --> 01:55:08,083
[In Bengali]
What do you know about Bengal?
1671
01:55:10,250 --> 01:55:12,333
You know the French Renaissance,
1672
01:55:12,583 --> 01:55:15,000
how much do you know
about the Bengal Renaissance?
1673
01:55:17,083 --> 01:55:18,791
What's the origin of spirituality,
Vedanta,
1674
01:55:18,875 --> 01:55:21,291
and awareness in Hindu philosophy?
1675
01:55:22,208 --> 01:55:23,333
From Bengal.
1676
01:55:24,000 --> 01:55:27,583
Where did social reforms,
and revolution in nationalism originate?
1677
01:55:28,250 --> 01:55:29,375
In Bengal.
1678
01:55:30,208 --> 01:55:31,833
And you call it a piece of land?
1679
01:55:33,083 --> 01:55:36,291
Where was the flame of Jana Gana Mana
and Vande Mataram lit?
1680
01:55:37,333 --> 01:55:38,500
Bengal...
1681
01:55:39,125 --> 01:55:41,583
The Azad Hind Force
which the British fear,
1682
01:55:41,666 --> 01:55:42,916
where was it formed?
1683
01:55:43,208 --> 01:55:44,291
That was Bengal too.
1684
01:55:44,375 --> 01:55:47,916
Chaitanya Mahaprabhu,
Raja Ram Mohan Roy, Vidya Sagar,
1685
01:55:48,166 --> 01:55:50,416
Ramkrishna Paramhans,
Bankim Chandra, Maa Sharda,
1686
01:55:50,500 --> 01:55:51,916
Jagdish Chandra Bose,
1687
01:55:52,125 --> 01:55:54,791
Guru Dev, Vivekanand,
Shree Aurobindo, Sharat Babu,
1688
01:55:54,875 --> 01:55:56,041
Nazrul Islam, Neta ji...
1689
01:55:56,125 --> 01:55:58,000
Are they all a piece of Land?
1690
01:55:59,916 --> 01:56:02,208
Goddess Kaali. Goddess Durga.
1691
01:56:03,125 --> 01:56:04,791
Also a piece of land?
1692
01:56:06,083 --> 01:56:09,208
Science, education, cinema, poetry,
painting, sculpting, folk, journalism -
1693
01:56:09,291 --> 01:56:10,250
name one field in the world
1694
01:56:10,333 --> 01:56:12,791
in which we haven't made
innovations.
1695
01:56:14,125 --> 01:56:15,250
How can we hand it over?
1696
01:56:18,500 --> 01:56:20,708
If you give Bengal to Pakistan,
1697
01:56:21,166 --> 01:56:22,208
will you also give Bengali music,
1698
01:56:22,291 --> 01:56:25,166
Bengali language and Bengali cuisine?
1699
01:56:27,333 --> 01:56:29,250
Just a piece of land you say.
1700
01:56:30,500 --> 01:56:33,625
People tried to divide Bengal in 1905.
1701
01:56:33,791 --> 01:56:35,125
But what happened?
1702
01:56:35,250 --> 01:56:36,833
They had to unite it again.
1703
01:56:36,916 --> 01:56:38,541
Why did the British shift their capital
1704
01:56:38,625 --> 01:56:40,916
from Calcutta to Delhi?
1705
01:56:42,125 --> 01:56:45,250
Because they knew that they could never
diminish the conscience of Bengal.
1706
01:56:46,541 --> 01:56:48,083
We are Bengalis.
1707
01:56:48,625 --> 01:56:52,041
And what we think today,
India thinks tomorrow.
1708
01:56:54,375 --> 01:56:57,458
If you kill Bengal,
India will lose its identity.
1709
01:57:00,250 --> 01:57:03,416
It's not a piece of land,
but the lighthouse of India!
1710
01:57:05,291 --> 01:57:07,250
Lighthouse.
1711
01:57:19,250 --> 01:57:20,791
Not just a piece of land.
1712
01:57:33,541 --> 01:57:36,833
[In Bengali]
Uncle. Does this machine work?
1713
01:57:46,041 --> 01:57:50,250
It did... when Bipin Chandrapal
and Sri Aurobindo
1714
01:57:50,708 --> 01:57:54,666
through their newspaper 'Vande Mataram'
lit the fire of revolution.
1715
01:57:55,750 --> 01:57:57,791
That was when I started
Vande Mataram here as well.
1716
01:57:58,958 --> 01:58:01,083
Most of the workers were Muslims...
1717
01:58:02,500 --> 01:58:04,791
incited in the name of religion.
1718
01:58:06,000 --> 01:58:09,250
They could barely make their
ends meet, but still quit.
1719
01:58:11,291 --> 01:58:13,291
Then we'll have to fire up
the machine again...
1720
01:58:14,250 --> 01:58:17,750
If they come at us using religion,
We will use ink and intellect.
1721
01:58:19,208 --> 01:58:20,750
We are Bengalis after all.
1722
01:58:23,208 --> 01:58:24,583
[In Bengali]
Hurry up, brother.
1723
01:58:31,875 --> 01:58:32,916
[In Bengali]
Hurry. Hurry.
1724
01:58:33,083 --> 01:58:34,125
[In Bengali]
Yes sister.
1725
01:58:34,208 --> 01:58:36,333
[In Bengali]
Uncle, take a look.
1726
01:58:46,291 --> 01:58:47,250
Yes?
1727
01:58:47,375 --> 01:58:48,750
- Hello.
- Hello.
1728
01:58:48,833 --> 01:58:50,458
My name is Ms. Murial Lester.
1729
01:58:50,541 --> 01:58:52,958
I am a social worker
for Kingsley Hall.
1730
01:58:53,083 --> 01:58:55,916
I've been trying to send
this report back to England.
1731
01:58:56,000 --> 01:58:57,041
It's about Noakhali.
1732
01:58:57,125 --> 01:58:59,625
But it seems that there's
been total censorship.
1733
01:59:00,083 --> 01:59:01,333
This is the report.
1734
01:59:01,416 --> 01:59:02,958
You can take a look at it.
1735
01:59:03,041 --> 01:59:04,166
It's a....
1736
01:59:05,250 --> 01:59:08,833
Oh my, God. Oh my, God.
1737
01:59:08,916 --> 01:59:10,125
Oh my, God.
1738
01:59:11,250 --> 01:59:12,333
It's okay.
1739
01:59:13,041 --> 01:59:14,000
Don't panic. Don't panic.
1740
01:59:14,083 --> 01:59:15,458
Stay back. Stay back.
1741
01:59:29,583 --> 01:59:31,458
We have not come here to fight,
Chowdhary.
1742
01:59:31,666 --> 01:59:32,708
We came here to talk.
1743
01:59:32,791 --> 01:59:35,291
Came here to talk... with guns?
1744
01:59:36,458 --> 01:59:38,166
If you want to continue living here,
1745
01:59:38,250 --> 01:59:40,833
then shut this 'Vande Mataram'
nonsense down.
1746
01:59:41,041 --> 01:59:43,166
Otherwise,
you will face the same consequences
1747
01:59:43,250 --> 01:59:45,875
as the Congress Office.
1748
01:59:48,166 --> 01:59:49,375
Can you stop Noakhali
from becoming a part
1749
01:59:49,458 --> 01:59:50,666
of Pakistan by publishing this?
1750
01:59:50,791 --> 01:59:52,083
Ghulam!
1751
01:59:54,250 --> 01:59:55,375
Do you think Noakhali will become
1752
01:59:55,458 --> 01:59:58,041
a part of Pakistan
because you are saying it?
1753
01:59:59,583 --> 02:00:01,583
Noakhali is a Bengali word,
1754
02:00:01,666 --> 02:00:03,291
not Arabic or Persian.
1755
02:00:03,375 --> 02:00:05,000
My forefathers have been living here
1756
02:00:05,083 --> 02:00:07,875
for the past 4000 years.
1757
02:00:08,125 --> 02:00:12,458
Every stone has our history written on it.
1758
02:00:12,625 --> 02:00:16,250
Ghulam, as the newly appointed clergy,
1759
02:00:16,333 --> 02:00:19,166
you're trying to flex your power.
1760
02:00:20,041 --> 02:00:23,291
No one can separate me
from my motherland
1761
02:00:23,375 --> 02:00:26,083
as long as I am alive.
1762
02:00:27,041 --> 02:00:28,458
What do you think?
1763
02:00:28,625 --> 02:00:30,166
I'll be scared of hoodlums like you?
1764
02:00:30,250 --> 02:00:31,250
Hoodlums?
1765
02:00:32,666 --> 02:00:36,000
[In Bengali]
Roychowdhary, we are not hoodlums.
1766
02:00:36,541 --> 02:00:39,166
Not hoodlums, we are revolutionaries.
1767
02:00:39,291 --> 02:00:40,833
Get lost.
1768
02:00:41,041 --> 02:00:42,708
Revolutionary.
1769
02:00:43,250 --> 02:00:44,291
And as you're aware,
1770
02:00:44,375 --> 02:00:47,500
Noakhali has received
the most number of clergies.
1771
02:00:47,791 --> 02:00:51,458
And maximum from our family.
1772
02:00:52,500 --> 02:00:55,416
I am a clergy like them.
1773
02:00:55,583 --> 02:00:57,416
A revolutionary clergy.
1774
02:00:58,125 --> 02:00:59,708
Starting today,
you won't print a single piece of news
1775
02:00:59,875 --> 02:01:03,125
about me or Noakhali
without my permission.
1776
02:01:03,291 --> 02:01:04,333
Or what?
1777
02:01:04,875 --> 02:01:06,250
And what if we do?
1778
02:01:07,500 --> 02:01:08,541
What will you do?
1779
02:01:10,083 --> 02:01:11,208
Kill us?
1780
02:01:12,458 --> 02:01:15,166
Do you think we're afraid of dying?
1781
02:01:15,958 --> 02:01:17,708
Why wait until tomorrow?
1782
02:01:18,416 --> 02:01:21,250
Kill me... Kill me now.
1783
02:01:22,500 --> 02:01:23,875
What are you thinking?
1784
02:01:25,250 --> 02:01:28,333
I am thinking what if I marry you?
1785
02:01:28,416 --> 02:01:30,625
Ghulam, stay within your limits.
1786
02:01:31,250 --> 02:01:34,250
And also give you a new name.
1787
02:01:35,375 --> 02:01:36,500
Ayesha...
1788
02:01:37,250 --> 02:01:39,000
Ayesha Jahan.
1789
02:01:40,833 --> 02:01:42,250
Isn't it a nice name?
1790
02:01:43,166 --> 02:01:45,000
Ayesha Jahan.
1791
02:01:45,125 --> 02:01:47,166
Hey... keep your distance.
1792
02:01:47,250 --> 02:01:48,708
Don't you dare?
1793
02:01:51,166 --> 02:01:52,250
I see...
1794
02:01:53,041 --> 02:01:56,458
so the landlord has invited
Sikhs to challenge us.
1795
02:01:57,041 --> 02:01:59,000
I've dealt with the likes of you.
1796
02:01:59,625 --> 02:02:03,000
I've lost count of how many
I slaughtered in the World War.
1797
02:02:03,208 --> 02:02:07,041
And I don't slaughter like this...
1798
02:02:07,375 --> 02:02:09,125
I slaughter like this...
1799
02:02:09,250 --> 02:02:10,666
If I see you here again,
1800
02:02:11,000 --> 02:02:12,625
I'll turn you into dog food.
1801
02:02:12,833 --> 02:02:14,166
Now out!
1802
02:02:17,541 --> 02:02:18,958
Mr. Landlord,
1803
02:02:19,833 --> 02:02:21,083
we'll meet again.
1804
02:02:21,166 --> 02:02:22,166
Get out.
1805
02:02:22,250 --> 02:02:23,291
Goodbye.
1806
02:02:24,250 --> 02:02:25,125
Goodbye.
1807
02:02:25,250 --> 02:02:26,375
Out.
1808
02:02:29,708 --> 02:02:30,916
Stay back.
1809
02:02:31,625 --> 02:02:33,250
Did you have to say that?
1810
02:02:34,291 --> 02:02:36,208
It's the only language they understand.
1811
02:02:36,875 --> 02:02:40,000
We have to teach them our language,
1812
02:02:40,083 --> 02:02:41,958
not learn theirs.
1813
02:02:57,875 --> 02:02:59,583
[In Bengali]
Hey Anwar, are you done?
1814
02:02:59,666 --> 02:03:00,833
[In Bengali]
Yes yes.
1815
02:03:01,125 --> 02:03:02,541
Bharati.
1816
02:03:02,791 --> 02:03:04,458
Get lost.
1817
02:03:04,625 --> 02:03:05,791
Shoo.
1818
02:03:15,416 --> 02:03:16,791
[In Bengali]
Father, where are we heading?
1819
02:03:16,875 --> 02:03:18,333
[In Bengali]
Noakhali is no more a place to stay.
1820
02:03:18,416 --> 02:03:22,291
[In Bengali]
My husband has been killed.
1821
02:03:22,833 --> 02:03:26,166
[In Bengali]
Our homes have been burnt.
1822
02:03:27,375 --> 02:03:28,958
[In Bengali]
We are doomed.
1823
02:03:29,041 --> 02:03:32,291
[In Bengali] Don't worry...
everything will be fine, we will come back.
1824
02:03:36,416 --> 02:03:39,333
[In Bengali]
No one's going anywhere.
1825
02:03:39,500 --> 02:03:41,041
[In Bengali]
No one's going anywhere.
1826
02:03:41,916 --> 02:03:43,291
[In Bengali]
No, no, go back.
1827
02:03:43,375 --> 02:03:44,750
[In Bengali]
I said go back.
1828
02:03:44,875 --> 02:03:46,625
[In Bengali]
Brother, this is for Chandrapur
1829
02:03:46,708 --> 02:03:47,541
[In Bengali]
and this one's for Laxmipur...
1830
02:03:47,625 --> 02:03:49,875
[In Bengali] From today no newspaper
will go out of Noakhali.
1831
02:03:49,958 --> 02:03:50,541
[In Bengali]
Why?
1832
02:03:50,625 --> 02:03:53,208
[In Bengali] The newspaper will only be
circulated within Noakhali.
1833
02:03:53,291 --> 02:03:54,458
[In Bengali]
Please leave.
1834
02:03:54,541 --> 02:03:55,541
[In Bengali]
I said leave.
1835
02:03:55,625 --> 02:03:57,666
Hey... how can you do this?
1836
02:03:57,750 --> 02:03:59,416
[In Bengali]
Get lost.
1837
02:03:59,500 --> 02:04:00,750
[In Bengali]
I will slash you now.
1838
02:04:00,833 --> 02:04:02,041
[In Bengali]
Get back.
1839
02:04:02,166 --> 02:04:03,708
[In Bengali]
No one goes anywhere.
1840
02:04:04,250 --> 02:04:05,291
[In Bengali]
Get back I said.
1841
02:04:05,666 --> 02:04:07,375
[In Bengali]
Hey, go back.
1842
02:04:10,958 --> 02:04:16,500
A true good human beingis the one
1843
02:04:16,708 --> 02:04:22,375
who feels the pain of others.
1844
02:04:23,291 --> 02:04:29,041
A true good human beingis the one
1845
02:04:29,166 --> 02:04:34,875
who feels the pain of others.
1846
02:04:36,375 --> 02:04:37,125
Bapu.
1847
02:04:41,583 --> 02:04:43,583
This is what remains of my husband.
1848
02:04:44,375 --> 02:04:48,833
My in laws were all slaughtered.
1849
02:04:50,500 --> 02:04:52,083
By the Miyar Fauj.
1850
02:04:54,750 --> 02:04:56,791
My daughters were...
1851
02:04:59,291 --> 02:05:03,333
One of them was six months pregnant.
1852
02:05:04,666 --> 02:05:06,791
They shoved a rod inside her.
1853
02:05:08,375 --> 02:05:12,708
Then they grabbed me and...
1854
02:05:16,958 --> 02:05:19,333
They didn't even let
my family be cremated.
1855
02:05:19,416 --> 02:05:21,291
They were buried in the ground.
1856
02:05:26,916 --> 02:05:31,000
This bone is all I am left with...
1857
02:05:33,541 --> 02:05:36,916
a single bone,
in the name of my entire family.
1858
02:05:38,041 --> 02:05:40,958
Bapu, you preach non-violence.
1859
02:05:42,958 --> 02:05:45,833
So what should we do?
1860
02:06:28,541 --> 02:06:31,625
[In Bengali]
Fauj has come... run!
1861
02:06:45,250 --> 02:06:47,833
Guns. Guns.
1862
02:06:48,083 --> 02:06:49,458
Get the guns.
1863
02:06:49,625 --> 02:06:51,625
These are Miyar Fauj goons.
1864
02:07:11,958 --> 02:07:13,166
Glory to Goddess Kaali.
1865
02:07:13,250 --> 02:07:14,958
Allah is the greatest.
1866
02:07:39,416 --> 02:07:40,791
[In Bengali]
Go to the terrace.
1867
02:08:34,291 --> 02:08:37,625
Blessed with wealth,adorned with flowers
1868
02:08:37,958 --> 02:08:38,791
Chowdhary!
1869
02:08:38,875 --> 02:08:42,791
This mother earth of ours.
1870
02:08:42,875 --> 02:08:46,791
In the midst of this is a country
1871
02:08:47,000 --> 02:08:50,083
More splendid than all other countries.
1872
02:08:50,375 --> 02:08:59,083
This country is created with dreamsand embraced with memories
1873
02:08:59,375 --> 02:09:07,416
Nowhere will you find a country like this.
1874
02:09:07,666 --> 02:09:15,250
She is the queen of all countries,She is my motherland.
1875
02:09:15,458 --> 02:09:19,583
She is my motherland.
1876
02:09:20,708 --> 02:09:24,375
Bring everyone out.
Bring them out.
1877
02:09:24,458 --> 02:09:26,541
[In Bengali] - Where is Chowdhary?
- I don't know.
1878
02:09:26,625 --> 02:09:28,708
Tell me. Tell me.
1879
02:09:32,291 --> 02:09:33,916
[In Bengali] - Where is Chowdhary?
- I don't know.
1880
02:09:34,000 --> 02:09:36,666
[In Bengali]
Tell me. Where is Chowdhary?
1881
02:09:36,750 --> 02:09:38,500
[In Bengali]
I am over here, Ghulam.
1882
02:09:40,333 --> 02:09:48,333
I am born in this country,may I breathe my last here
1883
02:09:48,500 --> 02:09:54,625
I am born in this country,may I breathe my last here
1884
02:10:14,291 --> 02:10:16,666
Get up, Chowdhary.
1885
02:10:23,166 --> 02:10:24,250
Get up.
1886
02:10:29,875 --> 02:10:32,333
Your reign ends today.
1887
02:10:33,166 --> 02:10:39,000
From this moment on, only Allah
will be worshipped in this village.
1888
02:10:43,666 --> 02:10:45,916
Before you die,
Chowdhary, say
1889
02:10:46,083 --> 02:10:47,583
Long Live Pakistan!
1890
02:10:47,708 --> 02:10:49,666
Long Live Pakistan!
1891
02:10:49,916 --> 02:10:53,583
I bow to my Motherland...
1892
02:10:53,833 --> 02:10:57,208
Say "Long live Pakistan"!
1893
02:10:57,666 --> 02:11:01,250
I bow to my Motherland...
1894
02:11:01,500 --> 02:11:03,500
Long Live Pakistan!
1895
02:11:03,666 --> 02:11:07,041
I bow to my Motherland...
1896
02:11:07,291 --> 02:11:10,416
Long Live... Pakistan!
1897
02:11:10,500 --> 02:11:12,250
Long Live Pakistan!
1898
02:11:12,333 --> 02:11:14,208
Long Live Pakistan!
1899
02:11:14,291 --> 02:11:15,958
Long Live Pakistan!
1900
02:11:16,041 --> 02:11:17,791
Long Live Pakistan!
1901
02:11:17,875 --> 02:11:19,416
Long Live Pakistan!
1902
02:11:19,500 --> 02:11:21,166
Long Live Pakistan!
1903
02:11:21,250 --> 02:11:22,875
Long Live Pakistan!
1904
02:11:22,958 --> 02:11:25,000
Who is going to save you all now?
1905
02:11:25,083 --> 02:11:26,458
Is he going to save you all?
1906
02:11:26,541 --> 02:11:28,125
Long Live Pakistan!
1907
02:11:28,250 --> 02:11:29,916
Long Live Pakistan!
1908
02:11:31,166 --> 02:11:33,708
This is the ancestral land
of the hijab girl.
1909
02:11:34,208 --> 02:11:36,208
And that's the land registry.
1910
02:11:37,208 --> 02:11:38,791
But look at the board.
1911
02:11:39,500 --> 02:11:40,791
Whose wife is she?
1912
02:11:41,791 --> 02:11:43,833
And a list of directors
in her company.
1913
02:11:43,916 --> 02:11:46,125
All of them... are ministers.
1914
02:11:46,833 --> 02:11:48,208
Do you still doubt that Gita...
1915
02:11:49,000 --> 02:11:50,958
Do you still doubt that Gita...
is in their custody?
1916
02:11:51,083 --> 02:11:54,125
Sardar kidnapped Gita because
1917
02:11:54,208 --> 02:11:57,416
she was about to expose his
land-grab mafia, period.
1918
02:11:57,708 --> 02:11:59,041
Even I know that.
1919
02:11:59,583 --> 02:12:01,791
But we need evidence. Evidence.
1920
02:12:02,916 --> 02:12:04,375
To hell with your law.
1921
02:12:04,625 --> 02:12:05,833
It's crap.
1922
02:12:07,458 --> 02:12:10,208
What's the point of having a law
which cannot protect anyone.
1923
02:12:10,708 --> 02:12:12,875
Even you are from CBI.
But what did you achieve?
1924
02:12:12,958 --> 02:12:14,750
They hurled stones at you.
1925
02:12:16,666 --> 02:12:19,083
So Sardar is running a full-blown mafia,
1926
02:12:19,208 --> 02:12:21,833
but no one dares
to challenge him.
1927
02:12:23,208 --> 02:12:24,208
Alright.
1928
02:12:24,791 --> 02:12:26,666
You wait for evidence.
1929
02:12:27,250 --> 02:12:29,458
During this time,
whether Gita lives or dies
1930
02:12:29,666 --> 02:12:30,833
won't matter.
1931
02:12:33,000 --> 02:12:34,583
Goodnight.
1932
02:12:35,208 --> 02:12:36,875
Why would anyone hear
Gita's screams?
1933
02:12:36,958 --> 02:12:39,166
She is just a girl.
Just a number, right?
1934
02:12:39,458 --> 02:12:41,250
Forget it. You won't understand either.
1935
02:12:54,375 --> 02:12:55,375
Not one,
1936
02:12:56,458 --> 02:12:58,833
I've heard millions of screams.
1937
02:13:01,375 --> 02:13:03,750
[In Kashmiri]
Convert, die, run!
1938
02:13:04,041 --> 02:13:05,500
[In Kashmiri]
Convert, die, run!
1939
02:13:05,583 --> 02:13:07,416
[In Kashmiri]
Convert, die, run!
1940
02:13:10,666 --> 02:13:14,500
Keeps echoing in my head!
1941
02:13:15,625 --> 02:13:19,458
And screams
in the background...
1942
02:13:21,041 --> 02:13:25,708
and one of them was my mother.
1943
02:13:31,458 --> 02:13:32,916
And I won't understand?
1944
02:13:38,125 --> 02:13:40,833
You try to understand, Gauri.
1945
02:13:42,000 --> 02:13:43,708
It's a sensitive issue.
1946
02:13:44,375 --> 02:13:48,750
One wrong step and it will turn
into a Hindu-Muslim issue.
1947
02:13:53,416 --> 02:13:57,458
Why does everything always
come down to Hindu-Muslim?
1948
02:13:58,208 --> 02:13:59,666
I swear, I don't know
1949
02:13:59,750 --> 02:14:01,666
if the Hindu-Muslim issue
will ever be resolved
1950
02:14:01,750 --> 02:14:04,208
I'll probably die of suffocation
long before that happens.
1951
02:14:05,291 --> 02:14:09,708
The Partition that started in 1947,
is still going on,
1952
02:14:09,833 --> 02:14:11,500
and it's never going to end.
1953
02:14:11,625 --> 02:14:13,000
And you know why?
1954
02:14:14,375 --> 02:14:15,958
Because people like you
1955
02:14:16,833 --> 02:14:18,708
the ones who can bring change...
1956
02:14:20,041 --> 02:14:21,375
choose to stay silent.
1957
02:14:25,541 --> 02:14:27,250
People are right when they say...
1958
02:14:28,583 --> 02:14:30,666
India will never progress.
1959
02:14:34,833 --> 02:14:36,041
Where are you going?
1960
02:14:36,833 --> 02:14:38,583
Where a journalist should be going.
1961
02:14:39,541 --> 02:14:40,583
Don't go there alone.
1962
02:14:42,083 --> 02:14:43,291
I am not alone.
1963
02:14:44,750 --> 02:14:46,708
My conscience is with me.
1964
02:15:33,000 --> 02:15:34,083
Where is she?
1965
02:15:34,375 --> 02:15:35,708
Because your master said so?
1966
02:15:35,791 --> 02:15:36,875
Your master said so.
1967
02:15:39,833 --> 02:15:41,041
Why?
1968
02:15:41,500 --> 02:15:42,625
Where is Gita?
1969
02:15:43,666 --> 02:15:44,916
Where is Gita?
1970
02:15:45,125 --> 02:15:46,208
Speak up.
1971
02:15:46,375 --> 02:15:47,750
Speak up.
1972
02:15:50,083 --> 02:15:52,666
Tell me where she is!
1973
02:15:52,750 --> 02:15:53,958
Where is she?
1974
02:15:59,416 --> 02:16:02,000
Leave me.
1975
02:16:04,750 --> 02:16:06,750
[In Bengali]
Sir... this is not right.
1976
02:16:06,833 --> 02:16:07,791
[In Bengali]
There will be bloodshed.
1977
02:16:07,875 --> 02:16:13,791
Come you swine.
Come on.
1978
02:16:17,375 --> 02:16:19,208
Just because you're a minority...
1979
02:16:20,625 --> 02:16:23,333
You will murder....
1980
02:16:23,416 --> 02:16:24,833
You will rape...
1981
02:16:27,083 --> 02:16:28,791
Come on, rascal.
1982
02:16:29,958 --> 02:16:31,125
Where is Gita?
1983
02:16:31,208 --> 02:16:32,250
Where is Gita?
1984
02:16:32,375 --> 02:16:33,500
Speak up.
1985
02:16:33,666 --> 02:16:34,541
Speak up.
1986
02:16:34,833 --> 02:16:35,750
Where is Gita?
1987
02:16:35,916 --> 02:16:37,041
Where is Gita?
1988
02:16:37,125 --> 02:16:38,208
Speak up.
1989
02:16:38,416 --> 02:16:39,750
Where is Gita?
1990
02:16:39,958 --> 02:16:40,916
Speak up.
1991
02:16:41,000 --> 02:16:44,208
I'll tell you.
I'll tell you.
1992
02:16:44,750 --> 02:16:48,833
- I need to pee...
- Pee where you are sitting.
1993
02:16:51,583 --> 02:16:53,416
Speak up.
Speak up!
1994
02:16:55,458 --> 02:16:56,666
You have to give me a guarantee.
1995
02:16:56,833 --> 02:16:58,333
No guarantee.
1996
02:16:58,416 --> 02:16:59,291
Speak up.
1997
02:17:05,875 --> 02:17:06,916
Sir...
1998
02:17:30,625 --> 02:17:31,125
Sir...
1999
02:17:31,166 --> 02:17:33,708
Shiva, come back to Delhi right now.
2000
02:17:52,291 --> 02:17:53,041
Look at this.
2001
02:17:53,875 --> 02:17:54,750
And this.
2002
02:17:55,166 --> 02:17:56,041
And this!
2003
02:17:56,250 --> 02:17:57,291
There's more.
2004
02:17:58,625 --> 02:18:01,416
I told you to diffuse the fire,
2005
02:18:01,625 --> 02:18:03,166
not start another one.
2006
02:18:03,833 --> 02:18:05,500
I did not spark the riots, sir.
2007
02:18:06,500 --> 02:18:08,833
These riots are part
of Sardar Husseini's political strategy
2008
02:18:09,208 --> 02:18:10,791
so that public attention shifts
to these riots
2009
02:18:10,875 --> 02:18:12,625
and it becomes a Hindu Muslim matter
2010
02:18:12,750 --> 02:18:13,791
and we all forget that
2011
02:18:13,875 --> 02:18:16,500
Gita still remains
in the custody of Sardar.
2012
02:18:16,583 --> 02:18:20,750
You are making serious allegations
against a minority MLA.
2013
02:18:21,000 --> 02:18:24,458
So should we allow him to commit
murders just because he's a minority?
2014
02:18:24,666 --> 02:18:26,791
Let him rape little girls and women?
2015
02:18:27,208 --> 02:18:30,916
He is a minority, so we allow him
to divide India from within.
2016
02:18:31,041 --> 02:18:34,791
Is this why you're writing
a new book of law?
2017
02:18:35,583 --> 02:18:37,916
If we want to bring people like
Sardar Husseini to justice
2018
02:18:38,083 --> 02:18:40,750
perhaps we do need a new book of law.
2019
02:18:41,208 --> 02:18:43,416
They hurled stones at CBI.
2020
02:18:43,500 --> 02:18:46,041
While the local police watched
the spectacle. Why?
2021
02:18:46,583 --> 02:18:47,791
Because in Sardar's country,
2022
02:18:47,875 --> 02:18:51,083
run by Sardar's constitution,
he gets to decide...
2023
02:18:51,291 --> 02:18:54,291
what case gets filed,
and what gets buried.
2024
02:18:54,375 --> 02:18:57,375
Just like Kashmir in the 1990s.
2025
02:18:57,458 --> 02:18:58,875
It's a game for the vote bank.
2026
02:18:59,000 --> 02:19:01,750
And change of demography
for the vote bank.
2027
02:19:02,750 --> 02:19:04,541
He uses his prawns business as a front,
2028
02:19:04,625 --> 02:19:06,875
but his main business
is illegal migrations
2029
02:19:06,958 --> 02:19:08,875
for political parties.
2030
02:19:10,041 --> 02:19:11,375
These migrants become fake voters,
2031
02:19:11,500 --> 02:19:13,208
with ration cards and IDs handed
to them for free.
2032
02:19:13,333 --> 02:19:14,666
They get free ration.
2033
02:19:14,833 --> 02:19:17,208
That's how they end up benefiting
from the Mafia.
2034
02:19:18,083 --> 02:19:19,750
Political parties get a loyal vote bank,
2035
02:19:19,833 --> 02:19:21,833
Sardar gets loads of money
and political protection,
2036
02:19:21,916 --> 02:19:23,708
Meaning... total freedom.
2037
02:19:25,416 --> 02:19:27,791
Changing demography
is an old game, sir.
2038
02:19:28,166 --> 02:19:30,666
When illegal immigrants rise to 10%,
2039
02:19:30,833 --> 02:19:32,208
they become vote banks.
2040
02:19:33,333 --> 02:19:35,250
Next, they demand
their own candidate.
2041
02:19:36,083 --> 02:19:37,666
After rising to 20%,
2042
02:19:37,833 --> 02:19:39,916
they demand their rights.
2043
02:19:40,208 --> 02:19:43,833
And after reaching 30%
they demand their own country.
2044
02:19:45,916 --> 02:19:47,125
It has a history.
2045
02:19:48,208 --> 02:19:50,333
On Direct Action Day, the contract
for communal riots was given
2046
02:19:50,416 --> 02:19:52,458
to the underworld and Muslim League.
2047
02:19:53,125 --> 02:19:55,458
And thus began a new game.
2048
02:19:56,000 --> 02:19:57,791
New business...
2049
02:19:58,375 --> 02:20:00,666
The business of Goons on rent.
2050
02:20:01,208 --> 02:20:03,208
Building vote banks,
illegal seizure of land or property,
2051
02:20:03,333 --> 02:20:05,625
violence in elections,
communal riots...
2052
02:20:05,708 --> 02:20:06,666
Rent-a-mob.
2053
02:20:06,750 --> 02:20:08,833
Who isn't a part
of this mafia now?
2054
02:20:09,166 --> 02:20:12,125
Politicians, MP, MLA, NGO, Police...
2055
02:20:12,208 --> 02:20:14,458
even media, artists,
civil servants, industrialists.
2056
02:20:14,541 --> 02:20:16,541
All of them.
They all are a part of it.
2057
02:20:16,625 --> 02:20:18,875
The only one who's been left out
is the common man.
2058
02:20:19,000 --> 02:20:22,875
The poor man who never got
the chance to be a part of it.
2059
02:20:24,291 --> 02:20:28,541
And this poor man is called
"We the People of India".
2060
02:20:30,375 --> 02:20:32,208
For whom this country was built.
2061
02:20:32,541 --> 02:20:36,291
The country, the constitution,
government, judiciary, everything.
2062
02:20:37,541 --> 02:20:38,750
And today...
2063
02:20:39,625 --> 02:20:41,708
he means nothing.
2064
02:20:43,083 --> 02:20:44,041
Because he doesn't matter.
2065
02:20:44,125 --> 02:20:46,416
For God's sake, shut up, Shiva.
2066
02:20:46,500 --> 02:20:48,208
I won't shut up!
2067
02:20:49,583 --> 02:20:53,791
Rajesh uncle, I also have a voice.
2068
02:20:55,458 --> 02:20:59,083
If my department and my mentor
won't listen to me,
2069
02:20:59,166 --> 02:21:01,541
then who will listen
to the common people?
2070
02:21:01,750 --> 02:21:04,166
What options does
the common man have?
2071
02:21:04,500 --> 02:21:06,541
Who does he turn
to with his problems?
2072
02:21:07,791 --> 02:21:09,750
Has this country lost
its ability to listen?
2073
02:21:17,375 --> 02:21:18,875
Shiva.
2074
02:21:21,958 --> 02:21:24,375
The inquiry commission...
2075
02:21:26,166 --> 02:21:28,166
has recommended your suspension.
2076
02:21:32,666 --> 02:21:34,833
Do you have any clue...
2077
02:21:35,791 --> 02:21:37,708
about the consequences
you'll be facing?
2078
02:21:38,791 --> 02:21:41,500
You'll be charged with violence.
2079
02:21:41,916 --> 02:21:44,291
and could face up to
seven years of jail.
2080
02:21:44,583 --> 02:21:46,083
And you'll also be tried
for inciting people
2081
02:21:46,291 --> 02:21:49,500
and causing communal riots.
2082
02:21:49,875 --> 02:21:51,791
Your life is going to become hell.
2083
02:21:53,583 --> 02:21:56,458
Sir, I've done my duty
with sincerity.
2084
02:21:56,541 --> 02:22:00,541
Your sincerity can cause
governments to collapse.
2085
02:22:00,791 --> 02:22:03,625
Spark communal unrest in the country.
2086
02:22:03,750 --> 02:22:07,041
And people will say
that a Kashmiri Pandit
2087
02:22:07,166 --> 02:22:09,416
let Bengal burn to seek revenge.
2088
02:22:09,541 --> 02:22:10,750
That was not my intention.
2089
02:22:10,833 --> 02:22:12,458
If that wasn't your intention,
2090
02:22:12,541 --> 02:22:15,375
then go and diffuse the situation first.
2091
02:22:15,625 --> 02:22:16,916
Can you do it?
2092
02:22:17,000 --> 02:22:20,791
Sir, I'll do everything in my power
to stop these riots.
2093
02:22:21,791 --> 02:22:24,208
Tell me... what do I have to do?
2094
02:22:25,333 --> 02:22:27,083
You will have to compromise.
2095
02:22:29,875 --> 02:22:32,041
Compromise? With whom?
2096
02:22:35,208 --> 02:22:37,041
With Sardar Husseini.
2097
02:22:41,458 --> 02:22:42,750
Uncle...
2098
02:22:45,375 --> 02:22:48,208
Shiva. You are like my son.
2099
02:22:48,416 --> 02:22:50,291
I want you to succeed.
2100
02:22:55,500 --> 02:22:59,541
Son... I promised your mother,
2101
02:23:00,333 --> 02:23:03,625
that's why I got you out of forensics
and sent you there.
2102
02:23:04,416 --> 02:23:07,750
So that you climb the ladder
of success.
2103
02:23:12,208 --> 02:23:13,958
Wasn't my mother...
2104
02:23:14,791 --> 02:23:16,666
murdered in Rainavari?
2105
02:23:16,833 --> 02:23:18,041
Yes.
2106
02:23:19,291 --> 02:23:21,000
That's where your house was.
2107
02:23:24,083 --> 02:23:28,083
You were the SP in charge then, right?
2108
02:23:44,041 --> 02:23:52,291
Speak in hints in the pasturesand meadows.
2109
02:23:52,625 --> 02:24:07,291
O Radha, Goddess of love.
2110
02:24:10,291 --> 02:24:19,666
Speak in hints in the pasturesand meadows.
2111
02:24:21,208 --> 02:24:30,000
Let no one guess,understand or know it.
2112
02:24:30,750 --> 02:24:31,916
Mother Bharati.
2113
02:24:32,583 --> 02:24:38,916
For few days in your heart.
2114
02:24:40,666 --> 02:24:45,583
For few days in your heart.
2115
02:24:46,416 --> 02:24:47,750
Mother Bharati.
2116
02:24:50,875 --> 02:24:52,291
I need your help.
2117
02:24:54,208 --> 02:24:55,750
- Yes.
- Please, help me.
2118
02:24:56,625 --> 02:24:57,750
What do you need?
2119
02:24:58,458 --> 02:25:00,166
Try to remember...
2120
02:25:01,208 --> 02:25:03,000
was Gita with you that night?
2121
02:25:04,875 --> 02:25:06,083
Which night?
2122
02:25:06,750 --> 02:25:08,083
The night she disappeared.
2123
02:25:09,375 --> 02:25:12,666
- Who disappeared?
- Gita.
2124
02:25:13,458 --> 02:25:15,000
Who were those people?
2125
02:25:16,708 --> 02:25:20,583
Which people?
I don't know anything.
2126
02:25:21,541 --> 02:25:24,541
Look... this is your house.
2127
02:25:24,625 --> 02:25:26,000
And that's Gita's room.
2128
02:25:26,750 --> 02:25:28,041
This one.
2129
02:25:28,333 --> 02:25:30,791
Gita came out to this place.
2130
02:25:31,666 --> 02:25:32,750
And you saw...
2131
02:25:33,708 --> 02:25:35,000
She was attacked
2132
02:25:36,416 --> 02:25:38,458
Please leave.
2133
02:25:38,583 --> 02:25:41,625
Leave... I don't know anything.
2134
02:25:41,750 --> 02:25:43,750
Try to remember. Please, help me.
2135
02:25:43,833 --> 02:25:46,500
I don't remember anything.
Please leave.
2136
02:25:46,583 --> 02:25:48,750
Do you remember
that you are Bharati Banerjee?
2137
02:25:48,833 --> 02:25:49,666
Yes.
2138
02:25:49,750 --> 02:25:52,458
- Remember?
- I am Bharati Banerjee.
2139
02:25:52,541 --> 02:25:53,750
Who is this?
2140
02:25:55,000 --> 02:25:56,916
[In Bengali] What are you doing?
What are you doing?
2141
02:25:57,000 --> 02:25:58,000
[In Bengali]
What are you doing?
2142
02:25:58,083 --> 02:25:59,125
[In Bengali]
Leave me.
2143
02:25:59,208 --> 02:26:01,875
[In Bengali]
I am Bharati Banerjee.
I am Bharati Banerjee.
2144
02:26:01,958 --> 02:26:03,500
- You're Bharati Banerjee?
- Yes.
2145
02:26:03,583 --> 02:26:05,458
Gita disappeared
in front of your eyes.
2146
02:26:05,541 --> 02:26:06,708
Where is Gita?
2147
02:26:06,791 --> 02:26:07,958
Amar. Amar.
2148
02:26:08,041 --> 02:26:10,291
- That night, Gita...
- Amar. Amar!
2149
02:26:10,375 --> 02:26:11,625
[In Bengali]
Amar. Oh, God.
2150
02:26:11,708 --> 02:26:13,166
Where is Gita?
2151
02:26:13,333 --> 02:26:14,750
[In Bengali] - Gita...
- I don't know.
2152
02:26:14,833 --> 02:26:15,916
She was attacked here.
2153
02:26:16,000 --> 02:26:17,375
- I don't know.
- Amar. Amar.
2154
02:26:17,458 --> 02:26:19,000
- Where is Gita?
- Save me, Amar.
2155
02:26:19,083 --> 02:26:21,666
Ghulam... it's Ghulam...
2156
02:26:21,750 --> 02:26:23,333
Save me.
2157
02:26:23,750 --> 02:26:25,875
Please, stop this!
2158
02:26:26,291 --> 02:26:27,875
There is no Amar!
2159
02:26:29,500 --> 02:26:31,041
Amar.
2160
02:26:46,750 --> 02:26:47,791
Bharati...
2161
02:26:47,875 --> 02:26:48,916
It's Amar.
2162
02:26:49,041 --> 02:26:52,041
It's your Amar.
2163
02:26:53,375 --> 02:26:56,000
Bharati, I am back.
2164
02:26:58,666 --> 02:27:01,333
I am Amar. Remember?
2165
02:27:02,000 --> 02:27:03,000
Amar.
2166
02:27:06,791 --> 02:27:08,041
Amar.
2167
02:27:09,333 --> 02:27:10,708
Amar?
2168
02:27:11,750 --> 02:27:13,375
Amar, you're back.
2169
02:27:13,583 --> 02:27:15,625
You're back, Amar.
2170
02:27:15,875 --> 02:27:17,958
Amar... Amar...
2171
02:27:19,916 --> 02:27:23,833
Everyone says that I keep forgetting.
2172
02:27:23,916 --> 02:27:25,458
But I haven't forgotten.
2173
02:27:25,916 --> 02:27:28,000
I remember...
I remember everything.
2174
02:27:28,750 --> 02:27:30,583
Ghulam... he was here.
2175
02:27:30,666 --> 02:27:33,041
He was here that night.
2176
02:27:33,375 --> 02:27:34,500
I remember...
2177
02:27:34,583 --> 02:27:36,291
When did Ghulam show up?
2178
02:27:36,541 --> 02:27:38,166
Did he show up on 5th February?
2179
02:27:39,208 --> 02:27:40,166
- No, no.
- 5th February.
2180
02:27:40,250 --> 02:27:44,708
No, no, not on the 5th...
2181
02:27:45,541 --> 02:27:48,208
How could you forget, Amar?
2182
02:27:48,375 --> 02:27:52,416
It was the day of independence.
2183
02:27:54,166 --> 02:27:56,458
Last edition of...
2184
02:27:57,375 --> 02:27:59,375
Vande Mataram.
2185
02:28:03,041 --> 02:28:05,541
Come with me.
2186
02:28:07,833 --> 02:28:10,041
- Come on.
- Amar.
2187
02:28:11,041 --> 02:28:12,750
Come on. Have a look.
2188
02:28:12,958 --> 02:28:14,833
You know I am afraid of heights.
2189
02:28:14,916 --> 02:28:18,125
I know you are, but not today.
2190
02:28:24,875 --> 02:28:26,458
Look, Bharati.
2191
02:28:29,625 --> 02:28:33,000
Take one last, long look.
2192
02:28:33,083 --> 02:28:34,250
A hundred years from now,
2193
02:28:34,333 --> 02:28:37,250
no one will remember
this was ever part of India.
2194
02:28:41,208 --> 02:28:42,833
Only 15 minutes to go.
2195
02:28:44,500 --> 02:28:47,625
In just 15 minutes,
India will be free.
2196
02:28:49,250 --> 02:28:51,791
And tomorrow morning,
we'll leave for Kolkata-
2197
02:28:51,875 --> 02:28:53,625
In free India.
2198
02:28:55,375 --> 02:28:58,791
No more communal violence.
2199
02:29:00,000 --> 02:29:02,666
Everyone will have a right to life.
2200
02:29:05,166 --> 02:29:07,250
No more violence.
2201
02:29:09,625 --> 02:29:10,958
But will it happen?
2202
02:29:13,333 --> 02:29:14,250
It will.
2203
02:29:15,833 --> 02:29:17,000
It will surely happen.
2204
02:29:17,916 --> 02:29:22,000
If God exists, He won't let
the sacrifice of people go in vain.
2205
02:29:22,375 --> 02:29:25,875
This country will be run
by politicians and not God, Bharati.
2206
02:29:27,416 --> 02:29:30,125
No, we'll run this country.
2207
02:29:30,666 --> 02:29:31,875
Us.
2208
02:29:32,666 --> 02:29:35,458
We the people of India.
2209
02:29:36,583 --> 02:29:39,416
Do you know
what Swami Vivekanand ji said?
2210
02:29:40,041 --> 02:29:44,333
Give me 100 committed Indians
and I will change the destiny of India.
2211
02:29:45,500 --> 02:29:48,375
He couldn't find 100 volunteers
while he was alive.
2212
02:29:49,500 --> 02:29:52,958
But I...am one of them.
2213
02:29:56,500 --> 02:29:57,541
Me too.
2214
02:29:58,541 --> 02:30:01,833
So, does that make two or eleven?
2215
02:30:02,875 --> 02:30:04,083
This...
2216
02:30:10,375 --> 02:30:11,291
is one.
2217
02:30:11,500 --> 02:30:20,583
My Motherland,she is my Motherland.
2218
02:30:20,666 --> 02:30:25,416
She is my Motherland.
2219
02:30:25,500 --> 02:30:29,625
The moon, sun, planets and stars,
2220
02:30:29,708 --> 02:30:33,875
where will you findsuch sparkling streams
2221
02:30:33,958 --> 02:30:41,500
where do you find lightning playwith the dark clouds.
2222
02:30:42,750 --> 02:30:45,125
After ages witnessed something
so beautiful.
2223
02:30:46,666 --> 02:30:48,666
Something so peaceful.
2224
02:30:50,625 --> 02:30:51,916
Maybe this is the last time
2225
02:30:52,041 --> 02:30:54,625
someone will sing
for India in this place.
2226
02:30:56,666 --> 02:30:58,458
Run... Run!
2227
02:31:00,750 --> 02:31:02,750
Run... Run!
2228
02:31:04,708 --> 02:31:05,625
Where is my son?
2229
02:31:05,708 --> 02:31:06,708
Miyar Fauj has arrived.
2230
02:31:06,875 --> 02:31:08,791
Bharati. Come on.
2231
02:31:14,666 --> 02:31:17,458
Allah is the greatest!
2232
02:31:17,541 --> 02:31:21,000
Allah is the greatest!
2233
02:31:31,250 --> 02:31:33,083
Just use it. Don't think.
2234
02:32:07,833 --> 02:32:09,250
Bharati!
2235
02:32:09,625 --> 02:32:12,333
Allah is the greatest!
2236
02:32:12,500 --> 02:32:15,416
Allah is the greatest!
2237
02:32:15,500 --> 02:32:18,166
Allah is the greatest!
2238
02:32:21,291 --> 02:32:22,750
Bharati!
2239
02:32:54,750 --> 02:32:57,916
How are you, Ayesha Jahan?
2240
02:32:58,000 --> 02:33:00,541
Bharati Banerjee!
2241
02:33:02,333 --> 02:33:03,958
Bharati Banerjee?
2242
02:33:05,000 --> 02:33:10,916
[In Bengali] Friends, this woman's name
is Bharati Banerjee.
2243
02:33:11,000 --> 02:33:14,208
[In Bengali]
Her father... was a judge.
2244
02:33:14,291 --> 02:33:17,458
[In Bengali]
Our very own Justice Banerjee.
2245
02:33:17,541 --> 02:33:21,250
Friends, she's the daughter
of the same Justice Banerjee,
2246
02:33:21,375 --> 02:33:24,666
I slaughtered publicly
at the petrol pump.
2247
02:33:24,958 --> 02:33:26,000
Who did I slaughter?
2248
02:33:26,083 --> 02:33:30,458
Justice Banerjee! Justice Banerjee!
Justice Banerjee!
2249
02:33:30,708 --> 02:33:34,916
Justice Banerjee! Justice Banerjee!
Justice Banerjee!
2250
02:33:35,000 --> 02:33:40,750
Justice Banerjee! Justice Banerjee!
Justice Banerjee!
2251
02:33:46,750 --> 02:33:47,958
Kill him!
2252
02:33:49,958 --> 02:33:53,125
Don't spare him
Slit that monster's throat.
2253
02:33:53,250 --> 02:33:54,541
Kill him!
2254
02:33:54,625 --> 02:33:55,583
Hey...
2255
02:34:03,375 --> 02:34:05,125
Face me if you are a man.
2256
02:34:06,125 --> 02:34:07,666
Come on.
2257
02:34:09,916 --> 02:34:11,000
Come here.
2258
02:34:25,250 --> 02:34:29,666
Whoever defiles her dignity today...
will be called a true Ghazi.
2259
02:35:06,833 --> 02:35:07,791
Come on.
2260
02:35:13,583 --> 02:35:16,541
Leave her!
2261
02:35:17,583 --> 02:35:18,666
Bharati.
2262
02:35:32,083 --> 02:35:33,625
What did you say the other day?
2263
02:35:35,666 --> 02:35:37,000
How do you slaughter?
2264
02:35:39,833 --> 02:35:40,958
Not like this...
2265
02:35:42,250 --> 02:35:44,041
Like this. Isn't it?
2266
02:35:46,916 --> 02:35:48,250
Tie the rascal up.
2267
02:35:49,833 --> 02:35:50,666
Leave.
2268
02:35:51,583 --> 02:35:52,458
Like this.
2269
02:35:52,541 --> 02:35:53,458
Leave.
2270
02:35:53,666 --> 02:35:55,666
We won't slaughter him yet.
2271
02:35:55,791 --> 02:36:00,500
In five minutes,
Pakistan becomes independent.
2272
02:36:00,666 --> 02:36:01,916
After that...
2273
02:36:02,333 --> 02:36:05,375
right here, in front of everyone...
2274
02:36:05,583 --> 02:36:07,083
he will be split in half,
2275
02:36:07,166 --> 02:36:08,958
when the clock strikes midnight...
2276
02:36:12,500 --> 02:36:13,333
Bharati.
2277
02:36:13,416 --> 02:36:14,541
- Amar.
- Bharati.
2278
02:36:15,833 --> 02:36:16,833
You have to live.
2279
02:36:16,916 --> 02:36:19,333
Bharati. You have to live.
2280
02:36:20,125 --> 02:36:21,333
Whatever happens...
2281
02:36:23,125 --> 02:36:23,916
Amar.
2282
02:36:24,333 --> 02:36:25,708
We'll always be together.
2283
02:36:28,791 --> 02:36:30,333
No...
2284
02:36:31,666 --> 02:36:34,583
What should we do with her?
2285
02:36:34,958 --> 02:36:40,083
Should we convert her
to Ayesha Jahan right at this moment?
2286
02:36:44,333 --> 02:36:49,166
Don't touch her she is pure.
She will always be Bharati.
2287
02:36:53,708 --> 02:36:54,750
Bharati.
2288
02:36:55,416 --> 02:36:56,916
Don't be afraid, Ayesha Jahan.
2289
02:36:57,000 --> 02:36:58,250
I won't kill you.
2290
02:36:59,333 --> 02:37:01,291
I will let you live.
2291
02:37:02,291 --> 02:37:06,041
So you continue living... as Bharati.
2292
02:37:06,291 --> 02:37:10,208
But no one's going
to treat you as Bharati anymore.
2293
02:37:17,041 --> 02:37:20,625
I bow to Goddess Kaali.
2294
02:37:20,750 --> 02:37:27,625
[Writing in Urdu]
Ayesha Jahan
2295
02:37:34,750 --> 02:37:38,916
Look, Ayesha Jahan. It's midnight.
2296
02:37:39,000 --> 02:37:41,666
Pakistan is free.
2297
02:37:45,000 --> 02:37:46,916
Before you die say,
2298
02:37:47,000 --> 02:37:48,541
Long live Pakistan!
2299
02:37:48,625 --> 02:37:50,041
- Long live...
- Pakistan!
2300
02:37:50,125 --> 02:37:51,666
- Long live...
- Pakistan!
2301
02:37:51,875 --> 02:37:55,125
[In Punjabi] Whoever utters his name,
shall be blessed.
2302
02:37:55,250 --> 02:37:57,375
[In Punjabi]
True is the Eternal One
2303
02:37:57,458 --> 02:38:00,541
Say it, Long live Pakistan!
2304
02:38:00,708 --> 02:38:03,208
We bow to our Motherland!
2305
02:38:03,291 --> 02:38:06,708
We bow to our Motherland!
2306
02:38:06,791 --> 02:38:08,458
Split him in half.
2307
02:38:09,208 --> 02:38:12,708
We bow to our...
2308
02:38:12,791 --> 02:38:15,541
Motherland!
2309
02:38:16,375 --> 02:38:20,500
Amar...
2310
02:38:29,458 --> 02:38:31,416
It's not the end of partition...
2311
02:38:32,083 --> 02:38:33,500
it's just the beginning.
2312
02:38:34,208 --> 02:38:36,458
It's an unfinished project.
2313
02:39:27,166 --> 02:39:28,708
Don't tell anyone...
2314
02:39:31,583 --> 02:39:33,000
Ghulam is alive.
2315
02:39:37,208 --> 02:39:38,250
Gita...
2316
02:39:42,000 --> 02:39:45,833
He even took Gita.
2317
02:39:46,375 --> 02:39:49,041
One minute. One minute.
2318
02:40:08,583 --> 02:40:12,250
Look... that's Gita.
2319
02:40:14,166 --> 02:40:16,250
She is also Gita.
2320
02:40:18,708 --> 02:40:22,750
Gita... she was just a child.
2321
02:40:23,083 --> 02:40:25,541
Ghulam doesn't spare children either.
2322
02:40:27,125 --> 02:40:29,500
Do you have a picture of Ghulam?
2323
02:40:31,791 --> 02:40:32,875
Yes...
2324
02:40:33,166 --> 02:40:34,166
Ghulam.
2325
02:40:34,750 --> 02:40:35,708
Ghulam...
2326
02:40:39,791 --> 02:40:40,875
Ghulam!
2327
02:40:45,250 --> 02:40:46,375
Ghulam!
2328
02:40:49,291 --> 02:40:51,916
I am scared. Very scared.
2329
02:40:53,375 --> 02:40:57,041
Ghulam is not alone.
2330
02:40:58,416 --> 02:41:00,000
There are many like him.
2331
02:41:02,583 --> 02:41:07,041
I am afraid of the police.
2332
02:41:07,875 --> 02:41:11,375
Even the politicians
who give speeches
2333
02:41:12,041 --> 02:41:16,958
Collectors, Lawyers, Judges...
2334
02:41:17,041 --> 02:41:19,458
they all serve Ghulam.
2335
02:41:22,708 --> 02:41:30,125
They... will come here and they will...
2336
02:41:32,875 --> 02:41:35,666
No, no... yuck!
2337
02:41:35,750 --> 02:41:38,458
[In Bengali]
Dirty!
2338
02:41:47,166 --> 02:41:50,583
I've endured a lot, Amar.
2339
02:41:52,916 --> 02:41:57,375
Your Bharati was beaten up.
2340
02:42:00,291 --> 02:42:03,000
But I... didn't die.
2341
02:42:03,958 --> 02:42:08,166
You told me to stay alive.
2342
02:42:09,416 --> 02:42:12,750
See... I am alive.
2343
02:42:14,166 --> 02:42:16,708
They changed my name.
2344
02:42:17,000 --> 02:42:20,958
But I didn't let Bharati die.
2345
02:42:24,583 --> 02:42:27,208
Everyone left me.
2346
02:42:29,166 --> 02:42:35,000
Mom, dad, uncle...
2347
02:42:37,875 --> 02:42:40,166
and Amar too.
2348
02:42:42,416 --> 02:42:45,583
Now I am totally alone...
2349
02:42:46,791 --> 02:42:47,958
and old.
2350
02:42:48,041 --> 02:42:51,416
I am scared.
2351
02:42:52,791 --> 02:42:54,958
They will kill me.
2352
02:42:55,041 --> 02:43:00,958
Oh God... I've never done anything wrong
in my life.
2353
02:43:01,500 --> 02:43:03,833
I've done nothing wrong.
2354
02:43:05,750 --> 02:43:08,541
One...
2355
02:43:09,166 --> 02:43:11,708
Except for one...
2356
02:43:14,291 --> 02:43:21,333
I should have killed Ghulam that day.
2357
02:43:22,291 --> 02:43:24,166
I made a mistake.
2358
02:43:24,750 --> 02:43:26,041
I was wrong.
2359
02:43:27,208 --> 02:43:29,875
I was wrong.
2360
02:43:34,041 --> 02:43:35,583
I was wrong.
2361
02:43:37,708 --> 02:43:39,583
Bapu was wrong.
2362
02:43:49,416 --> 02:43:54,916
Tell me... are you IPS?
2363
02:43:57,750 --> 02:44:01,083
Do you carry a gun?
2364
02:44:05,416 --> 02:44:06,875
Will you give it to me?
2365
02:44:08,541 --> 02:44:12,708
I'm scared. I need it.
2366
02:44:13,875 --> 02:44:18,166
Not for killing anyone.
2367
02:44:18,666 --> 02:44:20,541
Only self-defence.
2368
02:44:20,833 --> 02:44:22,333
Self-defence.
2369
02:44:22,458 --> 02:44:27,375
I won't kill anyone,
except for Ghulam.
2370
02:44:27,458 --> 02:44:30,000
I will kill Ghulam.
2371
02:44:32,958 --> 02:44:37,333
[In Bengali]
Oh, God. What am I doing?
2372
02:44:38,583 --> 02:44:41,083
[In Bengali]
I am not a murderer.
2373
02:44:41,250 --> 02:44:43,125
[In Bengali]
I am not a murderer.
2374
02:44:43,291 --> 02:44:47,041
[In Bengali]
Forgive me. Forgive me, God.
2375
02:44:47,166 --> 02:44:50,500
[In Bengali]
What am I doing?
2376
02:44:50,583 --> 02:44:51,791
[In Bengali]
What am I becoming?
2377
02:44:51,958 --> 02:44:53,500
[In Bengali]
I am not a murderer.
2378
02:44:53,583 --> 02:44:56,666
[In Bengali]
Forgive me, God.
2379
02:44:57,458 --> 02:44:59,541
[In Bengali]
Forgive me.
2380
02:44:59,666 --> 02:45:01,333
[In Bengali]
Forgive me.
2381
02:45:02,041 --> 02:45:04,458
[In Bengali]
Forgive me.
2382
02:45:35,500 --> 02:45:36,666
Sardar.
2383
02:45:36,916 --> 02:45:37,791
Did you frisk him?
2384
02:45:37,916 --> 02:45:39,000
Yes.
2385
02:45:39,333 --> 02:45:40,458
Let him in.
2386
02:45:41,166 --> 02:45:42,875
[In Bengali] You guys stay downstairs.
Don't disturb us.
2387
02:45:43,041 --> 02:45:43,875
Okay, sir.
2388
02:45:45,291 --> 02:45:46,666
Come, Pandit ji.
2389
02:45:58,958 --> 02:46:02,583
When the police want
to apprehend a criminal,
2390
02:46:03,083 --> 02:46:07,250
they first arrest his mistress.
2391
02:46:09,083 --> 02:46:10,500
Do you know why?
2392
02:46:13,000 --> 02:46:18,041
Because the mistresses know all
the secrets of the criminals.
2393
02:46:18,291 --> 02:46:20,083
When the criminal goes to jail,
2394
02:46:20,208 --> 02:46:24,375
the police sleeps with the mistress.
2395
02:46:24,583 --> 02:46:29,500
Maybe that's why you've never
seen a mistress go to jail.
2396
02:46:31,958 --> 02:46:33,125
But do you know...
2397
02:46:33,666 --> 02:46:35,750
who the mistress is in your system?
2398
02:46:37,375 --> 02:46:38,541
Me.
2399
02:46:41,375 --> 02:46:43,250
Ego doesn't lead anywhere.
2400
02:46:43,458 --> 02:46:47,375
In the end, everyone
becomes part of this system.
2401
02:46:49,375 --> 02:46:51,916
And how does one become part
of this system?
2402
02:46:53,291 --> 02:46:54,708
Come, I'll show you.
2403
02:47:16,000 --> 02:47:17,166
Gita.
2404
02:47:17,250 --> 02:47:19,041
Make no mistakes.
2405
02:47:19,916 --> 02:47:22,541
Please.
2406
02:47:37,958 --> 02:47:39,666
Sardar, stop this.
2407
02:47:47,791 --> 02:47:49,208
Stop this.
2408
02:47:50,958 --> 02:47:52,500
I said stop this.
2409
02:47:56,208 --> 02:47:57,416
You were asking...
2410
02:47:58,458 --> 02:47:59,666
What you must do?
2411
02:48:00,375 --> 02:48:05,041
First, you have to stop thinking
and feeling.
2412
02:48:12,541 --> 02:48:13,916
Come, let's eat.
2413
02:48:15,166 --> 02:48:16,125
Come on.
2414
02:48:29,208 --> 02:48:31,250
Join the system
and you'll be promoted to DGP.
2415
02:48:31,458 --> 02:48:33,750
Politics or money,
choose anything you want.
2416
02:48:33,833 --> 02:48:36,083
You think the CM has power?
2417
02:48:36,250 --> 02:48:38,375
Real power is here, with me.
2418
02:48:38,458 --> 02:48:39,625
What must I do?
2419
02:48:40,833 --> 02:48:42,083
Whatever I say.
2420
02:48:43,750 --> 02:48:47,083
So, you rape and murder my sisters,
2421
02:48:47,875 --> 02:48:49,458
and I cover them up?
2422
02:48:53,166 --> 02:48:54,500
Absolutely correct.
2423
02:48:55,500 --> 02:48:56,375
Correct...
2424
02:48:57,875 --> 02:49:00,916
You want to slit my tongue
and turn make me mute?
2425
02:49:08,166 --> 02:49:09,750
Turn me into a coward...
2426
02:49:10,125 --> 02:49:13,083
So I clap in your presence.
2427
02:49:15,625 --> 02:49:18,750
You want me to be your mistress,
2428
02:49:22,750 --> 02:49:25,916
so you can engrave
your name on my arm.
2429
02:49:26,500 --> 02:49:28,708
Ghulam's mistress!
2430
02:49:33,083 --> 02:49:35,000
I am not Ghulam.
2431
02:49:35,458 --> 02:49:37,291
I am Sardar...
2432
02:49:42,083 --> 02:49:43,500
Does it really matter?
2433
02:49:44,333 --> 02:49:46,166
Be it Ghulam or Sardar...
2434
02:49:46,500 --> 02:49:49,083
Names and faces may change,
2435
02:49:49,750 --> 02:49:52,166
but the game remains the same.
2436
02:50:48,125 --> 02:50:49,458
Amar.
2437
02:50:49,583 --> 02:50:51,666
You're back.
2438
02:50:56,958 --> 02:51:00,875
Look what I found.
2439
02:51:02,791 --> 02:51:04,416
A file on those ministers in Delhi...
2440
02:51:05,083 --> 02:51:07,666
Which you had made in Noakhali.
2441
02:51:09,291 --> 02:51:10,875
I have killed Ghulam.
221283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.