Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,853 --> 00:00:26,759
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:27,660 --> 00:00:32,825
An ENTERTAINMENT PRODUCTION
CARROT CLUB Production
3
00:01:17,911 --> 00:01:23,110
THE INHERITANCE
4
00:01:26,653 --> 00:01:31,249
Produced by SHIGERU WAKATSUKI
MASAKI KOBAYASHI
5
00:01:32,425 --> 00:01:34,620
Based on the Novel by
NORIO NANJO
6
00:01:34,727 --> 00:01:36,888
Screenplay by KOICHI INAGAKI
7
00:01:36,996 --> 00:01:38,657
Cinematography by TAKASHI KAWAMATA
8
00:01:38,765 --> 00:01:40,426
Production Design by SHIGEMASA TODA
9
00:01:40,533 --> 00:01:42,160
Music by TORU TAKEMITSU
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,031
Sound by HIDEO NISHIZAKI
11
00:01:44,137 --> 00:01:45,900
Lighting by AKIRA AOMATSU
12
00:01:46,005 --> 00:01:47,734
Edited by KEIICHI URAOKA
13
00:02:09,129 --> 00:02:12,826
Starring
14
00:02:15,802 --> 00:02:20,171
KEIKO KISHI
15
00:02:20,273 --> 00:02:25,108
TATSUYA NAKADAI
16
00:02:25,812 --> 00:02:30,545
SO YAMAMURA, SEIJI MIYAGUCHI
17
00:02:30,650 --> 00:02:35,314
YUSUKE KAWAZU, MARI YOSHIMURA
18
00:02:36,022 --> 00:02:40,516
MINORU CHIAKI, MISAKO WATANABE
OSAMU TAKIZAWA
19
00:03:23,203 --> 00:03:29,335
Directed by MASAKI KOBAYASHI
20
00:04:20,159 --> 00:04:21,888
It's been a while, hasn't it?
21
00:04:21,995 --> 00:04:25,522
I almost didn't recognize you.
You're quite beautiful now.
22
00:04:26,299 --> 00:04:27,596
I'm not flattering you.
23
00:04:27,700 --> 00:04:31,363
You seem even younger
than back then. Am I wrong?
24
00:04:32,272 --> 00:04:35,730
Honestly, I was admiring
your looks for a while.
25
00:04:35,842 --> 00:04:38,504
I thought you were
a movie star or a model.
26
00:04:38,611 --> 00:04:41,774
No, maybe the daughter
of a wealthy executive.
27
00:04:42,949 --> 00:04:44,473
Is that so?
28
00:04:47,587 --> 00:04:48,781
I'm sorry.
29
00:04:48,888 --> 00:04:53,188
If you're not in a hurry,
let's not just stand here and talk.
30
00:04:53,293 --> 00:04:56,956
I doubt you have
any errands to run anyway.
31
00:04:58,031 --> 00:05:00,932
I've always wanted to talk to you.
32
00:05:08,374 --> 00:05:10,342
What a rotten dayit's turning out to be.
33
00:05:11,944 --> 00:05:14,469
My leisurely stroll is ruined.
34
00:05:15,982 --> 00:05:17,472
And now...
35
00:05:18,184 --> 00:05:23,816
I'm unexpectedly seatedacross from this unpleasant man.
36
00:05:26,826 --> 00:05:30,023
I was like a childtwo and a half years ago.
37
00:05:31,064 --> 00:05:35,728
No, it feels like a century ago.
38
00:05:36,502 --> 00:05:38,333
He reminds me of my old self.
39
00:05:40,573 --> 00:05:45,510
An eager young office girl,always running short of cash.
40
00:05:47,280 --> 00:05:49,339
A tiny one-room apartment.
41
00:05:49,982 --> 00:05:52,780
It looked like a concrete cryptor a wooden box.
42
00:05:54,253 --> 00:05:56,084
He reminds me ofeverything that's gone.
43
00:05:57,256 --> 00:05:59,019
Everything that's been lost.
44
00:05:59,959 --> 00:06:02,086
The horrid smell of flesh.
45
00:06:03,763 --> 00:06:05,526
My humiliation.
46
00:06:06,632 --> 00:06:08,293
My purpose in life.
47
00:06:09,369 --> 00:06:13,931
The wound I'm so proud of,almost healed-over now.
48
00:06:15,541 --> 00:06:17,509
Everything from back then.
49
00:06:37,797 --> 00:06:40,698
I'm meeting Hirota from Fuji Bank
tomorrow at 11:00.
50
00:06:40,800 --> 00:06:42,495
I'm leaving here at 10:30.
51
00:06:43,803 --> 00:06:45,703
I'm having lunch with him.
52
00:06:45,805 --> 00:06:50,333
If Yamazaki calls from the factory,
have him call me at the Tokyo Hotel.
53
00:06:51,978 --> 00:06:55,004
Osaka Electric's general manager
and another man will be here at 1:00.
54
00:06:55,114 --> 00:06:59,073
If I'm not back by then,
politely ask them to wait for me.
55
00:07:14,867 --> 00:07:17,062
CANCER CAN BE CONQUERED
56
00:07:21,741 --> 00:07:22,935
Fujii.
57
00:07:39,692 --> 00:07:41,319
I don't want tea.
58
00:07:45,798 --> 00:07:47,425
What do you want?
59
00:07:49,535 --> 00:07:51,833
Here's a draft of the contract
with Osaka Electric.
60
00:07:51,938 --> 00:07:55,066
The executive director
wanted you to look at it today.
61
00:07:57,276 --> 00:07:59,039
What time is it now?
62
00:07:59,145 --> 00:08:00,703
Five past 2:00.
63
00:08:01,747 --> 00:08:03,374
I'm leaving at 2:30.
64
00:08:03,950 --> 00:08:08,182
I'll look at it while I'm out.
Can I bother you to come to Azabu tonight?
65
00:08:17,663 --> 00:08:19,858
Mr. Fujita,
in charge of vehicles, please.
66
00:08:21,667 --> 00:08:23,396
Mr. Kawahara is leaving at 2:30.
67
00:08:23,503 --> 00:08:27,633
Mr. Kawahara, the company president,had suddenly changed in the previous weeks.
68
00:08:28,541 --> 00:08:31,772
He was agitated and openlyexhausted and ill-tempered.
69
00:08:33,946 --> 00:08:36,915
He'd always been selfish,but not like this.
70
00:08:38,017 --> 00:08:41,748
His energetic selfishnesscame from his passion for his work.
71
00:08:42,755 --> 00:08:44,746
I used to find him attractive.
72
00:08:46,125 --> 00:08:47,888
Now I knew the reason he'd changed.
73
00:08:48,761 --> 00:08:52,925
Fujii, the Secretarial Chief,had carelessly dropped a book.
74
00:08:54,834 --> 00:08:59,294
Mr. Kawahara kept several other books,all covered, on his side table.
75
00:09:01,440 --> 00:09:04,773
I'd bought the same bookand read it in secret.
76
00:09:07,513 --> 00:09:09,481
What if he really had cancer?
77
00:09:10,016 --> 00:09:12,610
What if he was aware he had cancer?
78
00:09:12,718 --> 00:09:14,845
The book said there was no cure.
79
00:09:16,355 --> 00:09:19,017
I thought his fears were ungrounded.
80
00:09:20,326 --> 00:09:22,055
He always kept quiet about it,
81
00:09:22,895 --> 00:09:25,762
but I was sure he was going infor another hospital visit.
82
00:09:41,614 --> 00:09:45,015
Do I... have cancer?
83
00:09:47,920 --> 00:09:49,854
No, it's probably an ulcer.
84
00:09:49,956 --> 00:09:52,823
But you'd better have surgery
sooner rather than later.
85
00:10:02,568 --> 00:10:06,095
We've known each other for 40 years.
Ishimoda, tell me the truth.
86
00:10:07,006 --> 00:10:09,566
Dr. Shimura told you
the real results, didn't he?
87
00:10:10,443 --> 00:10:13,571
At my age, I won't go to pieces
if I find out it's bad.
88
00:10:15,681 --> 00:10:18,912
I'd need to prepare things.
I'd be relieved to learn the truth.
89
00:10:19,619 --> 00:10:22,281
Why didn't you see a doctor
much sooner?
90
00:10:22,989 --> 00:10:24,786
Let's say I have an operation.
91
00:10:25,725 --> 00:10:29,092
How long will I have to live?
92
00:10:30,997 --> 00:10:32,430
Three months?
93
00:10:32,531 --> 00:10:34,658
Oh, no. Definitely not so little.
94
00:10:34,767 --> 00:10:35,961
Six months?
95
00:10:36,068 --> 00:10:39,128
This isn't measured in quarters.
You'll live a lot longer.
96
00:10:39,238 --> 00:10:40,500
A year?
97
00:10:41,073 --> 00:10:45,203
Yeah. You'll live that long,
in the worst case.
98
00:10:48,247 --> 00:10:50,340
You don't sound too confident.
99
00:10:51,517 --> 00:10:53,951
Can I give you
an accurate diagnosis?
100
00:10:54,487 --> 00:10:58,218
Most likely, six months.
At best, a year.
101
00:11:01,127 --> 00:11:02,788
Welcome home, sir.
102
00:11:05,731 --> 00:11:06,698
Where's Satoe?
103
00:11:06,799 --> 00:11:11,566
She left early this evening.
She said she'd be a little late.
104
00:11:11,671 --> 00:11:13,138
Shopping again?
105
00:11:21,180 --> 00:11:22,511
Sir...
106
00:11:22,615 --> 00:11:26,551
your secretary, Miss Miyagawa,
is waiting for you in the drawing room.
107
00:11:28,688 --> 00:11:30,986
It's dark.
Have the bulb replaced.
108
00:11:32,692 --> 00:11:33,920
Yes, sir.
109
00:12:04,090 --> 00:12:05,682
Why don't you have a drink?
110
00:12:11,597 --> 00:12:13,656
Is it okay for you to drink that much?
111
00:12:13,766 --> 00:12:16,326
It's too late to worry
if it's okay or not.
112
00:12:16,435 --> 00:12:18,403
That's what I found out today.
113
00:12:26,512 --> 00:12:27,740
I've got cancer.
114
00:12:31,550 --> 00:12:32,949
I know.
115
00:12:34,520 --> 00:12:35,782
You knew?
116
00:12:40,760 --> 00:12:42,421
Pathetic, isn't it?
117
00:12:45,030 --> 00:12:48,727
I used to think I had only my work
and myself to rely on.
118
00:12:49,702 --> 00:12:52,000
I've immersed myself
in work for 40 years.
119
00:12:53,739 --> 00:12:55,434
Now it's my 11th hour.
120
00:12:56,242 --> 00:12:58,608
I'm no better than spent trash.
121
00:13:00,646 --> 00:13:02,204
So stupid.
122
00:13:06,152 --> 00:13:08,620
Once I'm in the grave,
nothing matters.
123
00:13:09,588 --> 00:13:11,954
I'll have nothing to do with any of this.
124
00:13:12,057 --> 00:13:13,547
But still...
125
00:13:15,094 --> 00:13:18,029
Was it, "Life is only complete
when you're enclosed in a coffin"?
126
00:13:20,432 --> 00:13:22,457
People used to have such smart sayings.
127
00:13:28,040 --> 00:13:29,769
That must be your wife.
128
00:13:30,409 --> 00:13:32,434
Don't bother. Sit down.
129
00:13:50,663 --> 00:13:52,893
Mr. Kawahara.
130
00:13:57,069 --> 00:13:59,970
Somebody!
Help, somebody.
131
00:14:12,084 --> 00:14:15,247
Mr. Senzo Kawahara's wife, Satoe,got home when he was vomiting blood.
132
00:14:15,354 --> 00:14:17,413
She used to be his secretarywhen I was hired.
133
00:14:18,123 --> 00:14:20,648
She was a cousin of Fujii,the Secretarial Chief.
134
00:14:20,759 --> 00:14:25,025
Rumor had it that Mr. Kawaharawas won over by her cold beauty.
135
00:14:25,564 --> 00:14:28,499
With her calm demeanor, I thought,
136
00:14:28,601 --> 00:14:32,002
she looked like she was bornto be a presidential wife.
137
00:14:43,148 --> 00:14:44,979
Welcome home, Madam.
138
00:14:54,059 --> 00:14:55,526
- Who?
- Huh?
139
00:14:56,195 --> 00:14:57,856
Those...
140
00:14:59,632 --> 00:15:02,362
Somebody!
Help, somebody.
141
00:15:12,678 --> 00:15:14,771
Doctor. Call a doctor.
142
00:15:18,851 --> 00:15:21,046
What did you do to him?
143
00:15:24,924 --> 00:15:27,188
Dear. Senzo.
144
00:15:30,963 --> 00:15:32,658
Her cold glare,
145
00:15:32,765 --> 00:15:36,064
as if I were the assailant.
146
00:15:37,436 --> 00:15:41,099
His profile, that of a lonely mansneering at himself.
147
00:15:41,206 --> 00:15:43,003
These images haunted me.
148
00:15:45,110 --> 00:15:47,578
He had an operation two days later.
149
00:15:48,347 --> 00:15:50,281
He lost two-thirds of his stomach.
150
00:15:50,382 --> 00:15:54,182
His lymph node was removed.His stomach was attached to the duodenum.
151
00:15:55,387 --> 00:16:00,586
On the night of the surgery,my confused emotions were running wild.
152
00:16:01,460 --> 00:16:06,557
I couldn't bring myself to go straight hometo my small, bleak apartment.
153
00:16:10,202 --> 00:16:13,365
Idiot!
Hold on to your girl.
154
00:17:01,286 --> 00:17:04,722
With stock prices staying high,investors remain cautious.
155
00:17:04,823 --> 00:17:07,087
The market saw more sales in midday.
156
00:17:07,926 --> 00:17:09,826
This led prices to waver.
157
00:17:09,928 --> 00:17:12,761
Pharmaceuticals, bearings,machines, communication.
158
00:17:12,865 --> 00:17:17,666
Many sectors that had previously risenended up dropping.
159
00:17:17,770 --> 00:17:20,261
Next, specified stockin the Tokyo market.
160
00:17:20,839 --> 00:17:22,773
Turn off the radio.
161
00:17:26,879 --> 00:17:30,076
Tokyo Marine Insurance:
121 yen, steady.
162
00:17:30,182 --> 00:17:33,413
Yusen: 64 yen, steady.
163
00:17:37,790 --> 00:17:40,258
Is Satoe concerned about my will?
164
00:17:44,329 --> 00:17:47,924
One third of my wealth
automatically goes to my wife.
165
00:17:49,234 --> 00:17:52,032
I don't have any other heirs.
166
00:17:52,771 --> 00:17:55,467
The way it stands, she'll get it all.
167
00:17:55,574 --> 00:17:56,666
Yes, sir.
168
00:17:59,011 --> 00:18:04,278
When she heard I had no specific will,
I imagine she was relieved.
169
00:18:04,850 --> 00:18:07,785
Mr. Kawahara,
please don't misunderstand me.
170
00:18:07,886 --> 00:18:10,150
I'm only doing my duty
as your legal counsel.
171
00:18:11,623 --> 00:18:12,988
Real estate.
172
00:18:14,693 --> 00:18:15,990
Securities.
173
00:18:16,095 --> 00:18:17,722
Cash. All together...
174
00:18:18,864 --> 00:18:21,025
300 million yen, I'd say.
175
00:18:23,669 --> 00:18:26,467
The law secures one third
for the spouse, 100 million.
176
00:18:27,673 --> 00:18:31,302
Shouldn't that be enough for
a 30-year-old woman to live on, Yoshida?
177
00:18:32,878 --> 00:18:38,407
You can say it's enough
or you can say it's insufficient.
178
00:18:40,786 --> 00:18:42,048
I see.
179
00:18:44,523 --> 00:18:48,152
No wonder Satoe
is worried about my will.
180
00:18:52,297 --> 00:18:57,633
Anyway, I'll give some thought
to the wording of my will.
181
00:18:59,037 --> 00:19:02,768
I'm just lying here
with nothing better to do.
182
00:19:04,042 --> 00:19:06,169
That'll be a good way to kill time.
183
00:19:15,521 --> 00:19:18,547
I can live for another six months.
184
00:19:19,091 --> 00:19:22,322
No, now I have maybe
five months left.
185
00:19:24,263 --> 00:19:26,254
I've known I have cancer.
186
00:19:29,701 --> 00:19:30,827
It doesn't matter.
187
00:19:31,970 --> 00:19:34,905
I didn't ask you to gather here
to argue about it.
188
00:19:38,243 --> 00:19:39,540
She's late, isn't she?
189
00:19:50,956 --> 00:19:52,048
Yes.
190
00:19:55,394 --> 00:19:57,362
I'm sorry I'm late.
191
00:19:57,462 --> 00:19:59,589
This is unacceptable.
What took you so long?
192
00:19:59,698 --> 00:20:02,929
The traffic was bad. I apologize.
193
00:20:03,035 --> 00:20:05,230
You mustn't forget to factor that in.
194
00:20:14,313 --> 00:20:16,838
If I say "my will,"
it'll sound like a big deal.
195
00:20:17,549 --> 00:20:19,380
I've got a favor to ask.
196
00:20:20,352 --> 00:20:22,217
It's embarrassing.
197
00:20:22,321 --> 00:20:25,620
But a coffin is waiting for me,
so I can say this plainly.
198
00:20:27,726 --> 00:20:32,459
I don't have any
legally recognized children.
199
00:20:33,098 --> 00:20:35,430
But I do have children.
200
00:20:41,573 --> 00:20:43,473
To top it off, I've got three of them.
201
00:20:44,243 --> 00:20:45,835
Some may be dead.
202
00:20:46,778 --> 00:20:49,872
But there's no way
all three are dead.
203
00:20:51,116 --> 00:20:54,813
So I want you to find my children.
204
00:20:55,921 --> 00:21:00,017
I don't mean to legally acknowledge them
and their heirship right away.
205
00:21:00,993 --> 00:21:03,393
Some may have grown up
to be scoundrels.
206
00:21:05,530 --> 00:21:09,762
But if any of them are suitable,
I'd like to add them as heirs.
207
00:21:12,070 --> 00:21:15,904
Maybe you can't find them.
Maybe I won't like any of them.
208
00:21:16,441 --> 00:21:19,740
Then their share
can be donated to social welfare.
209
00:21:24,283 --> 00:21:28,777
Looking to the future, Satoe,
wouldn't you want your own heir?
210
00:21:29,988 --> 00:21:32,957
You'll inherit the legally
guaranteed portion, anyway.
211
00:21:33,659 --> 00:21:36,127
If things don't work out,
you can take your share and go.
212
00:21:37,229 --> 00:21:39,026
I hope you don't disagree.
213
00:21:42,901 --> 00:21:44,528
- Fujii.
- Yes, sir.
214
00:21:48,340 --> 00:21:52,037
I ask you, not as my Secretarial Chief,
but as Satoe's relative.
215
00:21:52,678 --> 00:21:56,136
Yoshida, have Furukawa
look for this one.
216
00:21:59,184 --> 00:22:01,482
If you find my kids, be mindful.
217
00:22:01,586 --> 00:22:05,249
Never let them know
they could be my heir.
218
00:22:06,124 --> 00:22:08,592
Devise a way to bring them to me.
219
00:22:09,394 --> 00:22:11,055
Spend as much money as you need.
220
00:22:11,163 --> 00:22:15,759
But you need to start
as fast as you can.
221
00:22:16,802 --> 00:22:19,168
My time is limited.
222
00:22:20,372 --> 00:22:24,331
Your deadline, let's say,
is a month from now.
223
00:22:26,278 --> 00:22:30,647
You said "three children" earlier.
Am I wrong?
224
00:22:31,516 --> 00:22:33,950
I have a good idea
where the third one is.
225
00:22:34,052 --> 00:22:37,215
I'm going to hire my own people
to find this one.
226
00:22:40,359 --> 00:22:44,693
Now, let me tell you
about my three children.
227
00:22:45,897 --> 00:22:47,421
He thinks I'm stupid.
228
00:22:47,966 --> 00:22:52,801
He laid a hand on a maid, had a kid,
and now wants to name her an heir.
229
00:22:52,904 --> 00:22:55,839
- What are you going to do, Satoe?
- What do you think I should do?
230
00:22:55,941 --> 00:22:58,307
Isn't this one of his momentary whims?
231
00:22:58,410 --> 00:23:00,037
He won't like any of them.
232
00:23:00,579 --> 00:23:03,707
You'll end up with everything.
That's my gut feeling.
233
00:23:03,815 --> 00:23:07,444
I don't think so. He said he'd donate
their shares to social welfare.
234
00:23:10,555 --> 00:23:12,386
I don't know why, but...
235
00:23:13,358 --> 00:23:17,158
he looks at me with hostility
ever since the surgery.
236
00:23:18,196 --> 00:23:20,096
His eyes tell me that he hates me.
237
00:23:20,198 --> 00:23:25,067
Really? It always seemed to me
he was crazy about you.
238
00:23:25,971 --> 00:23:27,768
He wasn't crazy about me.
239
00:23:28,507 --> 00:23:30,668
He was crazy about my body, I think.
240
00:23:31,576 --> 00:23:34,409
He's insanely jealous
about its future after his death.
241
00:23:34,513 --> 00:23:35,946
What a dirty old man.
242
00:23:37,015 --> 00:23:41,816
Maybe the old man felt
you were his wife in body only.
243
00:23:45,824 --> 00:23:47,223
Anyway.
244
00:23:47,926 --> 00:23:50,895
The old man will search
for the oldest on his own.
245
00:23:51,563 --> 00:23:56,091
The other two may never be found.
How does that suit you?
246
00:24:00,172 --> 00:24:01,230
What do you mean?
247
00:24:02,240 --> 00:24:07,177
For example, I'm tasked with finding
a seven-year-old girl in Kawagoe.
248
00:24:07,279 --> 00:24:10,680
What if I guarantee you
I can't find her?
249
00:24:12,417 --> 00:24:13,941
Can you guarantee that?
250
00:24:19,157 --> 00:24:20,681
If you wish.
251
00:24:28,200 --> 00:24:29,497
Jun-ichi.
252
00:24:33,371 --> 00:24:36,932
Please make sure to find the child
you've been given.
253
00:24:39,811 --> 00:24:42,609
If she's only seven,
I'll be her guardian.
254
00:24:44,349 --> 00:24:48,581
I see. You'll be in charge of her share.
255
00:24:49,454 --> 00:24:51,922
Make sure to find that child.
256
00:24:52,657 --> 00:24:55,182
Make sure he likes her.
257
00:24:57,729 --> 00:25:02,666
Make sure he comes to hate the child
he's searching for himself.
258
00:25:06,404 --> 00:25:08,463
There's still one more left.
259
00:25:10,775 --> 00:25:15,735
Mr. Kawahara might find the boy himself.
I don't think we'll find the other two.
260
00:25:16,281 --> 00:25:17,270
What?
261
00:25:17,382 --> 00:25:19,441
I think his wife will make sure.
262
00:25:19,985 --> 00:25:22,954
She'll come to tempt you
as early as tomorrow.
263
00:25:23,054 --> 00:25:24,749
I'm willing to bet.
264
00:25:25,457 --> 00:25:31,157
With her youth and beauty, for the last
seven years, she's sacrificed herself -
265
00:25:31,263 --> 00:25:33,993
Or rather, she's devoted herself
to her husband.
266
00:25:34,599 --> 00:25:37,864
Mr. Kawahara, I hear, is quite
demanding of his women.
267
00:25:38,837 --> 00:25:43,831
Mrs. Kawahara must've made
her own calculations, I imagine.
268
00:25:44,743 --> 00:25:46,472
You think so?
269
00:25:47,078 --> 00:25:48,204
Oh, no.
270
00:25:48,780 --> 00:25:53,808
You can say her legally guaranteed share,
one third, 100 million, is "enough."
271
00:25:55,120 --> 00:25:57,418
What about the remaining...
272
00:25:57,522 --> 00:25:59,387
The 200 million?
273
00:25:59,491 --> 00:26:03,427
As Mr. Kawahara briefly mentioned,
it'd be best donated to social welfare.
274
00:26:03,962 --> 00:26:05,589
Yeah.
275
00:26:05,697 --> 00:26:07,756
What a waste, though.
276
00:26:08,300 --> 00:26:10,894
It'll only make some bureaucrats rich.
277
00:26:11,002 --> 00:26:15,200
That's what usually happens
when you donate to public welfare.
278
00:26:15,307 --> 00:26:16,934
You think that'd be okay?
279
00:26:17,976 --> 00:26:19,443
I don't think it's right.
280
00:26:20,278 --> 00:26:22,109
I'm for making donations, though.
281
00:26:23,148 --> 00:26:24,740
What should we do?
282
00:26:28,353 --> 00:26:30,480
There's a simple solution.
283
00:26:30,589 --> 00:26:33,581
We'll establish a new
Kawahara Foundation.
284
00:26:34,159 --> 00:26:36,559
I'll join the board to supervise it.
285
00:26:37,429 --> 00:26:42,264
I can put you in charge of
managing this new foundation.
286
00:26:43,034 --> 00:26:44,194
You mean...
287
00:26:45,303 --> 00:26:49,763
I don't need to go look for the girl
I'm supposed to find.
288
00:26:50,942 --> 00:26:52,933
No, you must do your best
to find her.
289
00:26:54,379 --> 00:26:57,507
Come back with proof that
you searched and couldn't find her.
290
00:26:58,049 --> 00:27:01,018
Wait until you find out
how Mrs. Kawahara handles it.
291
00:27:21,373 --> 00:27:24,706
You once said you wanted
to strike out on your own.
292
00:27:25,844 --> 00:27:27,812
How much would it cost?
293
00:27:31,349 --> 00:27:32,839
Let me see.
294
00:27:33,785 --> 00:27:35,082
A million yen.
295
00:27:36,688 --> 00:27:38,519
No, two million, maybe.
296
00:27:38,623 --> 00:27:42,354
Maybe I can help you out.
297
00:27:43,228 --> 00:27:44,855
It's a deal, then?
298
00:27:44,963 --> 00:27:46,487
Don't say that.
299
00:27:49,601 --> 00:27:51,899
There are no emotional ties between us.
300
00:27:53,138 --> 00:27:55,504
I can't ask for your help.
301
00:27:56,207 --> 00:27:57,834
Emotional ties?
302
00:27:59,611 --> 00:28:03,206
Mrs. Kawahara, I meant that sincerely.
303
00:28:03,748 --> 00:28:07,149
I'd like to get closer to you,
even in the smallest matters.
304
00:28:07,252 --> 00:28:08,810
Also, to be honest...
305
00:28:10,155 --> 00:28:11,645
I want you.
306
00:28:13,658 --> 00:28:16,252
I even want to help you.
307
00:28:21,466 --> 00:28:23,263
We don't find her.
308
00:28:24,936 --> 00:28:27,530
We'll each give something to one another.
309
00:28:29,407 --> 00:28:31,602
That'd be the best solution.
310
00:28:38,349 --> 00:28:40,374
Hey, girlie.
Pretty, aren't you?
311
00:28:40,485 --> 00:28:41,884
You look so cool.
312
00:29:01,740 --> 00:29:04,607
IIZAKA SECTION 6
NUDE STUDIO
313
00:29:05,643 --> 00:29:06,974
What's with you, late again?
314
00:29:07,078 --> 00:29:09,808
Because of you,
I had to work 10 extra minutes.
315
00:29:09,914 --> 00:29:11,814
I know how you feel, Rumi.
316
00:29:11,916 --> 00:29:14,384
I had a fight with Mom again
on the way out.
317
00:29:14,486 --> 00:29:18,252
Do you think I can work as a sales girl
at a department store like my sister?
318
00:29:18,356 --> 00:29:21,883
She's always saying,
"You don't know how your parents feel."
319
00:29:21,993 --> 00:29:23,961
I didn't ask her to give birth to me.
320
00:29:24,062 --> 00:29:27,520
Isn't it a crime to have a kid
when you can't afford her allowance?
321
00:29:30,668 --> 00:29:32,295
Could you do any better, Mari?
322
00:29:34,939 --> 00:29:37,373
You spent the night
with A-Bomb again, didn't you?
323
00:29:37,475 --> 00:29:40,035
Don't insult me.
I saw him only once.
324
00:29:40,578 --> 00:29:43,570
Come on, hurry up.
Everybody's waiting for you.
325
00:29:51,089 --> 00:29:53,057
Do you have this girl here?
326
00:29:55,560 --> 00:29:57,289
Mayumi Kamio.
327
00:29:57,829 --> 00:29:59,490
Mari's her stage name, I guess.
328
00:29:59,597 --> 00:30:01,064
She's on set now.
329
00:30:10,041 --> 00:30:12,566
Next, turn this way.
330
00:30:28,226 --> 00:30:29,921
Lift that leg.
331
00:30:30,895 --> 00:30:32,055
A little higher.
332
00:30:41,172 --> 00:30:42,298
Look up.
333
00:30:51,382 --> 00:30:53,748
What a scary look.
334
00:30:53,852 --> 00:30:55,649
Smile. Show us some teeth.
335
00:31:19,043 --> 00:31:20,203
Oops, sorry.
336
00:31:27,719 --> 00:31:29,346
Aren't you Mari Kamio?
337
00:31:31,456 --> 00:31:33,686
I came from Tokyo
on important business.
338
00:31:35,460 --> 00:31:38,020
Can you get away
when you take a break?
339
00:31:48,439 --> 00:31:53,672
Mr. Furukawa, I've been deceived
by men many times before.
340
00:31:54,212 --> 00:31:55,440
I bet you have.
341
00:31:56,281 --> 00:31:58,442
I meant to deceive you, too.
342
00:31:59,951 --> 00:32:03,079
I was planning to tell them
I'd searched, but couldn't find you.
343
00:32:03,721 --> 00:32:07,282
Then at least two million yen
would've landed in my pocket.
344
00:32:08,426 --> 00:32:14,262
So I'm worth more than
two million yen to someone?
345
00:32:15,900 --> 00:32:18,528
I was planning to pocket
that two million yen.
346
00:32:21,306 --> 00:32:22,773
But, listen.
347
00:32:24,809 --> 00:32:29,610
Since I met you,
my resolve has weakened.
348
00:32:31,349 --> 00:32:37,219
So now you also think
I'm worth more than two million yen?
349
00:32:38,189 --> 00:32:39,679
You're flattering me.
350
00:32:40,792 --> 00:32:43,260
I do want the two million yen,
to be honest.
351
00:32:44,629 --> 00:32:49,760
But to rob you of the chance
to earn hundreds of millions?
352
00:32:50,802 --> 00:32:52,963
I'm beginning to think it's too cruel.
353
00:32:54,739 --> 00:32:55,933
100 million?
354
00:32:57,075 --> 00:32:58,167
Yes.
355
00:32:59,210 --> 00:33:03,408
A fortune of that magnitude
may end up in your pocket.
356
00:33:04,782 --> 00:33:07,046
Sounds like a fairy tale.
357
00:33:09,253 --> 00:33:12,848
I'm only saying
you have a chance, all right?
358
00:33:16,361 --> 00:33:20,661
So the others
don't want me around, do they?
359
00:33:20,765 --> 00:33:21,993
You're right.
360
00:33:23,234 --> 00:33:26,965
Your share is, at best,
one third of it.
361
00:33:28,606 --> 00:33:31,700
One third or one 30th,
362
00:33:31,809 --> 00:33:33,936
I think it's worth trying.
363
00:33:34,946 --> 00:33:37,471
You'll help me, won't you?
364
00:33:39,884 --> 00:33:42,182
You've got nothing to lose.
365
00:33:44,055 --> 00:33:46,546
It's a dangerous gamble for me.
366
00:33:47,392 --> 00:33:51,522
I promise I'll share
50 million with you.
367
00:33:53,498 --> 00:33:54,795
You promise?
368
00:33:56,634 --> 00:33:58,192
Don't you trust me?
369
00:33:59,904 --> 00:34:01,428
I can't trust you.
370
00:34:07,945 --> 00:34:09,139
But then again...
371
00:34:11,416 --> 00:34:16,444
I almost wouldn't mind it
if you played me for a sucker.
372
00:34:19,257 --> 00:34:20,451
I swear it.
373
00:34:24,095 --> 00:34:28,794
If you don't believe what I say,
my body will vouch for me.
374
00:34:32,370 --> 00:34:33,837
You mean it, Mari?
375
00:34:55,560 --> 00:34:57,289
Shall I bring a beer?
376
00:34:59,230 --> 00:35:00,356
Yeah.
377
00:35:01,232 --> 00:35:03,223
And some hand towels.
378
00:35:16,581 --> 00:35:18,242
We're not strangers anymore.
379
00:35:19,283 --> 00:35:21,148
Do you trust me now?
380
00:35:23,821 --> 00:35:25,448
I trust you.
381
00:35:26,791 --> 00:35:29,157
No regrets, even if you deceive me.
382
00:35:29,727 --> 00:35:32,025
Don't say that.
383
00:35:39,070 --> 00:35:41,470
Can you tell me the details now?
384
00:35:43,374 --> 00:35:47,140
Who wants to make me a millionaire?
385
00:36:06,063 --> 00:36:07,690
Your father.
386
00:36:14,472 --> 00:36:16,099
Didn't you know?
387
00:36:17,675 --> 00:36:19,472
Not the father you have now.
388
00:36:20,578 --> 00:36:22,842
Your mother's previous husband.
389
00:36:25,650 --> 00:36:27,641
Your real father.
390
00:37:26,911 --> 00:37:28,572
Enjoying nightlife again?
391
00:37:29,747 --> 00:37:30,907
Just a little.
392
00:37:31,449 --> 00:37:32,711
I'm going to sleep now.
393
00:37:42,360 --> 00:37:43,725
I'm home.
394
00:37:45,596 --> 00:37:47,359
Another European novel?
395
00:37:50,501 --> 00:37:52,093
Listen, Sis.
396
00:37:52,870 --> 00:37:54,064
What is it?
397
00:37:54,772 --> 00:37:58,264
Mayumi, I have a problem.
398
00:37:59,043 --> 00:38:01,978
Would you write
a love letter for me?
399
00:38:05,783 --> 00:38:08,377
Come on, please.
400
00:38:09,053 --> 00:38:13,285
I don't know what I'll do
if he leaves me.
401
00:38:14,859 --> 00:38:18,727
But when I want to write
a letter myself, look...
402
00:38:28,673 --> 00:38:30,573
So please write what I say.
403
00:38:34,879 --> 00:38:36,039
Ready?
404
00:38:39,550 --> 00:38:40,744
Dear Mr. K.
405
00:38:43,688 --> 00:38:45,155
It's better this way.
406
00:38:47,858 --> 00:38:49,155
Dear Mr. K.
407
00:38:50,995 --> 00:38:53,293
The way you've been acting recently
408
00:38:54,432 --> 00:38:57,458
is too cruel. Period.
409
00:39:00,004 --> 00:39:05,271
I just can't bear it. Period.
410
00:39:08,346 --> 00:39:10,746
I love you so much.
411
00:39:14,118 --> 00:39:15,278
Dear Mr. K.
412
00:39:17,321 --> 00:39:21,758
I can't go on living like this.
413
00:39:24,895 --> 00:39:28,922
My life is hopeless.
414
00:39:42,613 --> 00:39:43,705
Sayo.
415
00:39:44,315 --> 00:39:47,148
The man who came this morning,
Mr. Fujii, he's back again.
416
00:39:49,387 --> 00:39:51,184
I asked him to wait in the back.
417
00:39:52,223 --> 00:39:54,555
Did you have a child
you never told Shusaku about?
418
00:39:55,092 --> 00:39:57,686
He was talking about a child
who'd be seven this year.
419
00:39:57,795 --> 00:40:01,561
Well, no, I think it's about
my late sister's child.
420
00:40:01,665 --> 00:40:03,155
Really?
421
00:40:04,602 --> 00:40:06,593
It sounds like important business.
422
00:40:09,874 --> 00:40:13,275
You gave birth
to Mr. Kawahara's child, didn't you?
423
00:40:14,044 --> 00:40:15,033
Yes.
424
00:40:15,579 --> 00:40:17,979
It seems she doesn't live with you.
425
00:40:18,082 --> 00:40:19,447
That's right.
426
00:40:19,550 --> 00:40:21,040
Where is she now?
427
00:40:22,686 --> 00:40:24,551
You won't regret telling me.
428
00:40:26,557 --> 00:40:30,084
Well, probably...
429
00:40:30,861 --> 00:40:31,953
Where is she?
430
00:40:32,830 --> 00:40:38,132
Please don't tell my husband about this.
431
00:40:40,137 --> 00:40:42,605
Of course I won't.
432
00:40:42,706 --> 00:40:44,298
You don't need to worry.
433
00:40:45,075 --> 00:40:46,269
Where is she?
434
00:40:47,411 --> 00:40:49,777
Probably in Numata.
435
00:40:49,880 --> 00:40:52,371
Numata?
In Gunma Prefecture?
436
00:40:52,483 --> 00:40:53,609
Yes.
437
00:40:53,717 --> 00:40:54,877
With a relative?
438
00:40:54,985 --> 00:40:59,149
No, she was adopted.
439
00:41:00,357 --> 00:41:03,190
LONELY-LIGHT, PURE-HEART CHILD
440
00:41:04,962 --> 00:41:07,328
Poor girl.
441
00:41:07,932 --> 00:41:12,460
She must be happy
to have a relative visit her.
442
00:41:26,684 --> 00:41:29,949
There was no point in goingto the office without Mr. Kawahara.
443
00:41:31,455 --> 00:41:33,423
But I had to go there.
444
00:41:34,658 --> 00:41:36,421
Among the low-ranking employees,
445
00:41:36,527 --> 00:41:39,826
rumors were circulating aboutthe cancer and the potential heirs.
446
00:41:41,732 --> 00:41:45,133
I didn't mix with them,but I couldn't help overhearing.
447
00:41:47,404 --> 00:41:48,996
"How long will he live?"
448
00:41:50,674 --> 00:41:53,142
"Who will be the next president?"
449
00:41:54,879 --> 00:41:59,339
The ambitious executiveshad already started scheming.
450
00:42:01,585 --> 00:42:03,553
I was sometimessent to Mr. Kawahara's house
451
00:42:03,654 --> 00:42:05,884
for him to stamp documents with his seal.
452
00:42:05,990 --> 00:42:08,254
They'd pester meand ask about his condition.
453
00:42:16,600 --> 00:42:19,797
Oh? You changed your hairstyle.
454
00:42:22,039 --> 00:42:23,370
Looks very good.
455
00:42:24,508 --> 00:42:26,908
I've been careless.
I just noticed.
456
00:42:27,011 --> 00:42:29,241
That's the first time
you've given me a compliment.
457
00:42:29,346 --> 00:42:30,540
Is it?
458
00:42:31,916 --> 00:42:33,247
Maybe it is.
459
00:42:35,653 --> 00:42:41,956
Aside from your work for the company,
I've got a personal favor to ask of you.
460
00:42:44,194 --> 00:42:47,925
Don't worry about the office.
You're the president's secretary.
461
00:42:48,032 --> 00:42:51,661
While I'm lying around here,
you can come here every day.
462
00:42:51,769 --> 00:42:52,827
Yes, sir.
463
00:42:53,370 --> 00:42:57,932
And what is this favor you speak of?
464
00:43:00,811 --> 00:43:02,438
I want you to find someone.
465
00:43:03,047 --> 00:43:05,948
Who will I be looking for?
466
00:43:07,618 --> 00:43:12,180
While I was in Manchuria,
a woman gave birth to my son.
467
00:43:12,289 --> 00:43:14,086
An illegitimate child, you can say.
468
00:43:15,125 --> 00:43:18,458
A government bureaucrat,
Keigo Narimune, adopted him.
469
00:43:18,562 --> 00:43:20,257
He should be
20 years old now.
470
00:43:21,432 --> 00:43:24,629
Does your wife know?
471
00:43:25,235 --> 00:43:27,533
I'll tell her.
You don't need to hide it.
472
00:43:28,339 --> 00:43:29,431
Yes, sir.
473
00:43:31,375 --> 00:43:35,744
I know Narimune came back and
went to work at the Ministry of Trade.
474
00:43:36,380 --> 00:43:38,905
I want you to make arrangements
so I can see him.
475
00:43:41,085 --> 00:43:42,677
As soon as you can.
476
00:43:43,387 --> 00:43:47,346
I don't have much time left.
I have even less patience.
477
00:43:51,061 --> 00:43:53,029
I visited a man, a Mr. Yuki.
478
00:43:53,564 --> 00:43:56,590
I chased down Narimunethrough his three relocations.
479
00:43:56,700 --> 00:43:59,498
I carefully examinedthe voter registries.
480
00:44:00,738 --> 00:44:03,707
I turned downMr. Kawahara's offer of a bonus.
481
00:44:04,508 --> 00:44:08,501
But it was still fun to imaginehe might pay me a finder's fee.
482
00:44:08,612 --> 00:44:10,443
KEIGO NARIMUNE
483
00:44:12,383 --> 00:44:15,011
Has Sadao done something again?
484
00:44:16,587 --> 00:44:18,316
What do you want with him?
485
00:44:19,089 --> 00:44:23,287
I'd like to talk to him
about a friend of mine.
486
00:44:23,927 --> 00:44:25,417
I see.
487
00:44:25,529 --> 00:44:27,724
Well, what is it?
488
00:44:28,632 --> 00:44:34,730
If I can see him, I can settle this
without causing you any worries.
489
00:44:37,708 --> 00:44:41,109
Well, Sadao has gone to Kugenuma.
490
00:44:42,046 --> 00:44:44,514
Kugenuma?
Where in Kugenuma?
491
00:44:44,615 --> 00:44:45,946
That is...
492
00:44:46,517 --> 00:44:52,649
All we know is he's at a friend's place
near the Nishihama Beach station.
493
00:44:53,891 --> 00:44:57,054
He never tells us anything.
494
00:45:10,741 --> 00:45:13,539
Hey, that one's a looker, isn't she?
495
00:45:14,211 --> 00:45:16,941
Idiot.
Don't you know her?
496
00:45:17,481 --> 00:45:19,972
Narimune did her last summer.
497
00:45:20,084 --> 00:45:21,312
You doing okay?
498
00:45:21,418 --> 00:45:24,182
Don't get me started.
499
00:45:24,788 --> 00:45:27,222
It's high time I found a job.
500
00:45:27,324 --> 00:45:29,258
Don't arouse the beast.
501
00:45:30,294 --> 00:45:33,991
It's my last chance this year.
I have to stay out of trouble.
502
00:45:34,098 --> 00:45:36,066
I'm going to find a girl
who can feed me.
503
00:45:36,166 --> 00:45:37,258
I get it.
504
00:45:51,615 --> 00:45:52,912
Damn.
505
00:45:57,821 --> 00:45:59,448
It's wasted on a guy like that.
506
00:45:59,556 --> 00:46:01,421
It's so cool.
Can't deny that.
507
00:46:01,525 --> 00:46:03,117
Cool car.
508
00:46:03,227 --> 00:46:04,592
What a show-off.
509
00:46:06,964 --> 00:46:08,431
Damn.
510
00:46:40,364 --> 00:46:44,266
Miss, they're delinquents.
You'd better not go that way.
511
00:46:46,236 --> 00:46:47,863
I'll walk with you.
512
00:46:48,438 --> 00:46:49,735
I'm fine.
513
00:46:52,543 --> 00:46:55,410
It's dangerous for a woman
to take a stroll alone.
514
00:46:56,513 --> 00:46:59,505
A stroll?
I'm not here on vacation.
515
00:46:59,616 --> 00:47:02,278
Excuse me.
This is my card.
516
00:47:02,886 --> 00:47:04,877
- I can't -
- Remember your manners.
517
00:47:08,425 --> 00:47:10,916
I've introduced myself.
Tell me your name.
518
00:47:13,363 --> 00:47:15,831
Come on, tell me.
519
00:47:15,933 --> 00:47:18,299
Kawahara.
My name is Kawahara.
520
00:47:19,469 --> 00:47:23,599
Pleased to meet you.
Would you care for some tea?
521
00:47:24,441 --> 00:47:25,999
Hey, look out!
522
00:47:26,677 --> 00:47:28,872
- A cop.
- Let's go.
523
00:47:30,948 --> 00:47:33,178
Give me a call.
My number's on the card.
524
00:47:39,189 --> 00:47:40,747
Those kids again.
525
00:47:41,892 --> 00:47:43,450
I hope they didn't do anything.
526
00:47:44,761 --> 00:47:46,228
Be careful.
527
00:47:46,763 --> 00:47:49,891
We've been watching those delinquents,
especially Narimune.
528
00:48:10,921 --> 00:48:14,379
Since I'm just a stupid woman,
I don't understand what you're saying.
529
00:48:16,059 --> 00:48:18,027
What are you going to report to him?
530
00:48:18,896 --> 00:48:23,265
"I found her." "I didn't find her."
Which will it be?
531
00:48:23,367 --> 00:48:27,303
Satoe, that's what I've been
talking about.
532
00:48:27,404 --> 00:48:31,033
Even if she comes forward,
your husband won't like her.
533
00:48:31,141 --> 00:48:32,608
Can you guarantee that?
534
00:48:35,445 --> 00:48:36,969
There you go. See?
535
00:48:38,148 --> 00:48:40,582
I came here today hoping
we could trust each other,
536
00:48:40,684 --> 00:48:42,652
and be generous with one another.
537
00:48:44,721 --> 00:48:46,120
I'm sorry.
538
00:48:46,223 --> 00:48:47,588
Satoe...
539
00:48:48,392 --> 00:48:49,825
Don't act so familiar.
540
00:48:51,028 --> 00:48:54,054
I still don't have
any emotional ties to you.
541
00:48:54,865 --> 00:48:56,696
I knew you wouldn't understand.
542
00:48:57,901 --> 00:49:00,665
I'll be waiting for the day
when I can trust you.
543
00:49:23,393 --> 00:49:26,487
What's wrong?
You seem upset.
544
00:49:27,331 --> 00:49:29,492
I saw Furukawa, Yoshida's assistant.
545
00:49:31,234 --> 00:49:33,031
The daughter will come forward.
546
00:49:33,870 --> 00:49:36,896
She knows he's sick
and wants to visit him.
547
00:49:37,941 --> 00:49:40,273
He said he barely
managed to stop her.
548
00:49:41,078 --> 00:49:42,739
He's a piece of work.
549
00:49:43,547 --> 00:49:46,948
If he's like that, Satoe, can't you
influence him in your usual way?
550
00:49:48,352 --> 00:49:50,217
What about your case?
551
00:49:52,656 --> 00:49:54,681
The child of Sayo lida in Kawagoe.
552
00:49:59,329 --> 00:50:00,819
She's dead.
553
00:50:02,432 --> 00:50:03,694
And?
554
00:50:14,444 --> 00:50:17,572
You're so mean, Satoe.
You want me to say it?
555
00:50:17,681 --> 00:50:19,546
You're the one who's mean.
556
00:50:20,350 --> 00:50:21,578
No matter.
557
00:50:22,652 --> 00:50:25,621
I've found our daughter.
She's seven years old now.
558
00:50:27,157 --> 00:50:31,059
She was in an orphanage in Chigasaki.
The midwife in East Okubo told me.
559
00:50:31,828 --> 00:50:34,262
Her birth date was within
a year of Sayo's child.
560
00:50:34,364 --> 00:50:36,161
I got a copy of her birth certificate.
561
00:50:37,534 --> 00:50:40,128
The conditions will determine
if we use her or not.
562
00:50:41,304 --> 00:50:41,998
Conditions?
563
00:50:42,105 --> 00:50:45,199
If you bring her into this
as your own daughter, I'll say no.
564
00:50:45,308 --> 00:50:49,142
Why, I found her for you.
565
00:50:49,246 --> 00:50:51,009
Officially, she'll be your husband's child.
566
00:50:51,114 --> 00:50:52,945
Officially or between us,
567
00:50:53,483 --> 00:50:55,417
she can only be his child.
568
00:50:59,790 --> 00:51:04,420
I forgot about us a long time ago.
I don't want you to remember.
569
00:51:05,996 --> 00:51:08,260
That's what we decided, wasn't it?
570
00:51:08,365 --> 00:51:09,730
You're right.
571
00:51:09,833 --> 00:51:13,564
I mean to reward you generously
for your hard work, though.
572
00:51:14,671 --> 00:51:16,263
I understand completely.
573
00:51:16,373 --> 00:51:20,070
Listen, you can put
your full trust in me.
574
00:51:20,610 --> 00:51:23,101
But you gotta handle the other two.
575
00:51:23,213 --> 00:51:26,671
You know the old man has his secretary
Miyagawa looking for his kid from Manchuria?
576
00:51:27,384 --> 00:51:29,318
Why didn't you tell me about that?
577
00:51:29,419 --> 00:51:33,378
Don't blame me.
I only heard about it today from Miyagawa.
578
00:51:34,491 --> 00:51:37,949
Aren't you getting careless?
You didn't know until I told you?
579
00:51:45,202 --> 00:51:49,832
Besides company business,
I hear you're running his personal errands.
580
00:51:50,841 --> 00:51:52,308
It's too much, isn't it?
581
00:51:52,909 --> 00:51:57,141
Not at all.
I don't have much to do while he's ill.
582
00:51:58,381 --> 00:52:00,679
Didn't you know, Mrs. Kawahara?
583
00:52:03,553 --> 00:52:08,684
He said he was going to tell you,
and it wasn't a secret.
584
00:52:08,792 --> 00:52:11,693
Don't worry about it.
It must've slipped his mind.
585
00:52:12,562 --> 00:52:16,020
How's it going?
Do you think you can find him?
586
00:52:16,133 --> 00:52:17,100
Yes.
587
00:52:17,634 --> 00:52:19,363
Have you already found him?
588
00:52:20,070 --> 00:52:21,128
Yes.
589
00:52:22,139 --> 00:52:23,197
Except...
590
00:52:25,775 --> 00:52:27,675
I've got a little problem.
591
00:52:28,378 --> 00:52:29,606
What happened?
592
00:52:30,147 --> 00:52:31,307
Well...
593
00:52:33,016 --> 00:52:34,210
I mean...
594
00:52:35,819 --> 00:52:36,945
Tell me.
595
00:52:40,157 --> 00:52:41,624
There's a problem.
596
00:53:04,447 --> 00:53:08,440
It's okay. Spare me nothing.
Tell me exactly what happened.
597
00:53:08,552 --> 00:53:09,644
Okay.
598
00:53:10,554 --> 00:53:13,421
I intend to tell Mr. Kawahara everything.
599
00:53:14,224 --> 00:53:18,422
It's just... that young man Sadao,
600
00:53:19,062 --> 00:53:21,929
he tried to kiss me, so...
601
00:53:27,037 --> 00:53:28,902
I'm sorry I laughed.
602
00:53:30,574 --> 00:53:32,508
What an unpleasant task you've got.
603
00:53:33,677 --> 00:53:38,637
I think it's best if you told him
exactly what happened.
604
00:53:38,748 --> 00:53:39,874
Spare nothing.
605
00:53:41,551 --> 00:53:43,883
Yes. But...
606
00:53:45,989 --> 00:53:49,425
If it's hard for you to talk about it,
I can tell him.
607
00:53:50,193 --> 00:53:51,990
That wouldn't do.
608
00:53:53,230 --> 00:53:57,792
You're right.
It's best if you told him yourself.
609
00:53:59,669 --> 00:54:04,197
He's been suspicious of me
since he fell ill.
610
00:54:06,710 --> 00:54:09,110
Our age difference is 21 years.
611
00:54:10,480 --> 00:54:13,278
It's difficult to maintain
an emotional connection.
612
00:54:15,252 --> 00:54:17,880
You know who he really
wants for his wife?
613
00:54:19,089 --> 00:54:20,954
My body, that's all.
614
00:54:23,760 --> 00:54:25,591
You may not want to hear this.
615
00:54:26,129 --> 00:54:28,893
You're young, pretty
and have your future ahead of you.
616
00:54:29,833 --> 00:54:34,395
I think you'd better be aware
of the nastier side of men.
617
00:54:42,912 --> 00:54:44,971
What's happening with Narimune's son?
618
00:54:49,419 --> 00:54:52,855
Dear, don't talk like that.
619
00:54:55,892 --> 00:54:58,190
I've made almost
all the arrangements.
620
00:54:58,295 --> 00:55:01,458
Whenever it's convenient for you,
I can bring Sadao over.
621
00:55:04,367 --> 00:55:05,834
Have a seat.
622
00:55:09,339 --> 00:55:11,637
It's getting dark.
Turn on the lights.
623
00:55:14,511 --> 00:55:15,876
Sit down.
624
00:55:24,654 --> 00:55:26,622
What's Sadao like?
625
00:55:34,764 --> 00:55:39,792
It seems the typhoon came to usearlier than the forecast predicted.
626
00:55:40,804 --> 00:55:43,204
Mrs. Kawahara told me to say,a rare occasion.
627
00:55:44,774 --> 00:55:50,076
I hadn't brought any rainwear.I didn't want mud on my new shoes.
628
00:55:51,481 --> 00:55:55,815
I decided to spend the nightas they urged me to.
629
00:56:11,601 --> 00:56:13,865
Oh, my.
630
00:56:18,575 --> 00:56:21,510
These days the Master
is so ill-tempered.
631
00:56:22,412 --> 00:56:25,472
His mood seems to improve
when you're around.
632
00:56:27,417 --> 00:56:29,214
So hot and humid.
633
00:56:39,562 --> 00:56:40,995
Dear.
634
00:56:41,097 --> 00:56:45,261
Nothing to be shy about.
We've been married for seven years.
635
00:56:45,368 --> 00:56:46,835
I don't want to.
636
00:56:54,277 --> 00:56:56,336
- What's with you?
- Please don't.
637
00:56:56,446 --> 00:56:59,074
- Don't what?
- Just don't.
638
00:57:00,583 --> 00:57:03,416
The doctor has forbidden it,
until you're much better.
639
00:57:03,520 --> 00:57:05,317
I'll never get better.
640
00:57:05,422 --> 00:57:07,219
My days are numbered.
641
00:57:07,323 --> 00:57:10,292
I'll have even fewer days
with enough energy to do this.
642
00:57:11,795 --> 00:57:13,023
It's bad for your health.
643
00:57:13,129 --> 00:57:15,461
Who cares? I'll be dead soon.
644
00:57:18,268 --> 00:57:20,668
Dear, please don't.
645
00:57:46,095 --> 00:57:47,722
It's too hot to sleep.
646
00:57:49,132 --> 00:57:51,100
Too noisy, too.
I can't take it.
647
00:58:04,314 --> 00:58:05,941
Why don't you have some?
648
00:58:15,725 --> 00:58:20,753
Like Satoe, are you also disgusted
by the putrid breath of a dying man?
649
00:59:05,575 --> 00:59:08,339
I didn't have to get my new shoes muddy.
650
00:59:10,013 --> 00:59:12,140
Incredibly, it was quiet in the morning.
651
00:59:13,216 --> 00:59:16,344
He pushed into my handsa white envelope.
652
00:59:17,287 --> 00:59:20,882
Folded inside were10 brand-new 10,000-yen bills.
653
00:59:22,759 --> 00:59:26,752
It was a lot of money for an office girlwith a monthly salary of 20,000 yen.
654
00:59:27,964 --> 00:59:30,626
I decided to spend it, waste it all.
655
00:59:32,335 --> 00:59:36,669
I'd go to a department store andbuy Guerlain's most expensive perfume.
656
00:59:39,108 --> 00:59:42,077
"Without you, my life is hopeless.
657
00:59:42,178 --> 00:59:44,806
I'd rather die," it says.
658
00:59:46,783 --> 00:59:48,876
Are you sure this is her handwriting?
659
00:59:52,755 --> 00:59:55,849
It reads like she committed suicide
over a broken heart.
660
00:59:55,959 --> 00:59:58,325
Did you notice anything unusual at home?
661
00:59:58,428 --> 01:00:01,556
Was there any domestic friction,
coldness or anything else?
662
01:00:02,732 --> 01:00:04,097
Not at all.
663
01:00:04,734 --> 01:00:10,502
I always treated her
like she was my own daughter.
664
01:00:10,607 --> 01:00:14,839
She was the daughter
of my wife's first husband.
665
01:00:14,944 --> 01:00:18,141
She didn't speak much.
She was quiet.
666
01:00:18,915 --> 01:00:25,286
I used to think she was a better girl
than my own daughter, Marie.
667
01:00:28,925 --> 01:00:30,415
Any idea who the man is?
668
01:00:32,095 --> 01:00:35,553
I'm embarrassed to say
I don't have a clue.
669
01:00:36,599 --> 01:00:41,502
If she was a quiet girl,
she may have kept it to herself.
670
01:00:42,872 --> 01:00:45,841
Get a death certificate from
Dr. Kamioka, the police surgeon.
671
01:00:46,776 --> 01:00:49,370
I guess she's killed herself.
672
01:00:51,414 --> 01:00:55,009
KAMIOKA HOSPITAL
673
01:01:14,303 --> 01:01:16,328
What a tragedy for your sister.
674
01:01:17,040 --> 01:01:18,007
Yes.
675
01:01:18,708 --> 01:01:20,539
What's the name of the deceased?
676
01:01:20,643 --> 01:01:21,974
Marie Kamio.
677
01:01:25,081 --> 01:01:27,174
Wasn't her name Mayumi?
678
01:01:27,717 --> 01:01:30,151
She called herself Mayumi at work,
679
01:01:30,253 --> 01:01:32,585
but her legal name was Marie.
680
01:01:32,689 --> 01:01:34,247
I see.
681
01:02:02,351 --> 01:02:05,252
Please allow me to marry Yasuko.
682
01:02:07,123 --> 01:02:11,787
I don't know how to say it,
but I'll make her happy.
683
01:02:12,328 --> 01:02:13,795
I promise.
684
01:02:16,566 --> 01:02:19,160
Do you find my sincere request funny?
685
01:02:23,539 --> 01:02:25,564
You came to see me
without being invited.
686
01:02:26,542 --> 01:02:28,840
Out of nowhere,
you say you want Yasuko.
687
01:02:29,946 --> 01:02:32,312
I don't know what kind of person you are,
688
01:02:32,415 --> 01:02:34,508
what abilities you have.
689
01:02:34,617 --> 01:02:37,916
I don't know if I can trust you
with my daughter's future.
690
01:02:38,755 --> 01:02:40,552
She's not a pet kitten, you know.
691
01:02:42,725 --> 01:02:44,192
I'm still a college student.
692
01:02:44,727 --> 01:02:47,525
A man of your stature
may find me lacking.
693
01:02:47,630 --> 01:02:50,599
But I'm ready to give up
my youthful ways out of love for Yasuko.
694
01:02:51,868 --> 01:02:55,065
You're young.
No need to rush into things.
695
01:02:55,938 --> 01:03:01,001
The older you get, the better you can
appreciate how truly lovely women are.
696
01:03:01,611 --> 01:03:03,135
That's my opinion.
697
01:03:07,517 --> 01:03:11,851
Miss Miyagawa will spend the nights here
to help me put things in order.
698
01:03:12,388 --> 01:03:14,515
Have her sleep in the next room.
699
01:03:14,624 --> 01:03:17,525
Do you have to put
so much effort into your work?
700
01:03:19,228 --> 01:03:20,855
Miss Miyagawa will find it unwelcome.
701
01:03:20,963 --> 01:03:22,430
I've already talked to her.
702
01:03:23,733 --> 01:03:26,793
I've already decided.
I don't know when I'll die.
703
01:03:31,040 --> 01:03:33,600
So much work for you.
704
01:03:33,709 --> 01:03:35,040
Please.
705
01:03:35,144 --> 01:03:36,611
Thank you.
706
01:03:50,426 --> 01:03:55,329
Since the night of the storm,we'd had several encounters.
707
01:03:56,365 --> 01:03:59,960
Each time,he'd give me a white envelope.
708
01:04:02,205 --> 01:04:04,230
I had many excuses.
709
01:04:05,174 --> 01:04:07,836
In the end, though,it was the money.
710
01:04:10,213 --> 01:04:15,173
I was getting used to the moneyand the selfishness of the patient.
711
01:04:16,485 --> 01:04:18,453
It's easierwhen you get used to it.
712
01:04:19,622 --> 01:04:22,090
That's how peopleget used to so many things.
713
01:04:23,359 --> 01:04:24,724
To pride.
714
01:04:26,362 --> 01:04:27,829
To humiliation.
715
01:04:32,501 --> 01:04:35,493
Oh. I see you came prepared.
716
01:04:36,939 --> 01:04:41,239
I put it on once, but I think
it'll look good on you.
717
01:04:45,915 --> 01:04:47,382
Try it on if you don't hate it.
718
01:05:11,140 --> 01:05:13,040
Not bad.
719
01:05:15,511 --> 01:05:16,705
Give it to me.
720
01:05:16,812 --> 01:05:18,302
You mustn't drink.
721
01:05:18,414 --> 01:05:20,041
Who cares? Give it to me.
722
01:05:39,101 --> 01:05:41,899
I told Sadao to come visit me
from time to time.
723
01:05:42,672 --> 01:05:44,936
Don't get too involved, Yasuko.
724
01:05:45,474 --> 01:05:48,034
Young men nowadays
are unpredictable.
725
01:05:53,616 --> 01:05:54,583
What's this?
726
01:06:10,199 --> 01:06:12,793
Your wife told me to wear it.
727
01:06:13,569 --> 01:06:15,628
Is that why you're wearing it?
728
01:06:18,941 --> 01:06:20,374
Ridiculous.
729
01:06:20,476 --> 01:06:22,603
What's with Satoe?
What's with you?
730
01:06:22,712 --> 01:06:24,009
Take it off.
731
01:07:04,220 --> 01:07:05,881
I can't take it anymore.
732
01:07:05,988 --> 01:07:07,717
It's not for the money.
733
01:07:08,424 --> 01:07:11,120
I don't want you to think
I'm doing this only for the money.
734
01:07:11,227 --> 01:07:12,888
Come on. Take it.
735
01:07:18,234 --> 01:07:19,394
Yasuko.
736
01:07:53,702 --> 01:07:57,661
They brought Yukiko overbecause his condition was getting worse.
737
01:07:58,207 --> 01:08:02,268
Before they took her to him,she spent a few days in Satoe's room.
738
01:08:03,946 --> 01:08:05,641
She was a pretty girl.
739
01:08:06,215 --> 01:08:09,707
She was very goodat reading grown-ups'moods.
740
01:08:11,587 --> 01:08:13,714
Fujii explained her history.
741
01:08:13,823 --> 01:08:16,883
Sayo lida in Kawagoe gave her upto a family in Yokohama.
742
01:08:18,260 --> 01:08:23,061
Since the family met a tragic end,she'd been at an orphanage in Chigasaki.
743
01:08:29,138 --> 01:08:32,073
You look like a quiet, good girl.
744
01:08:33,709 --> 01:08:36,177
She doesn't look like Sayo or me.
745
01:08:37,146 --> 01:08:41,344
Maybe she's lucky
there's little resemblance.
746
01:08:47,923 --> 01:08:50,289
She seemed to makea good first impression on him.
747
01:08:51,093 --> 01:08:53,857
He said over and over,"A quiet, good girl."
748
01:08:54,663 --> 01:08:58,292
He didn't show the harshnesshe'd shown towards Sadao.
749
01:08:59,201 --> 01:09:03,001
A father who knew nothingabout raising a child
750
01:09:03,105 --> 01:09:05,005
or the joy of watching one grow.
751
01:09:06,742 --> 01:09:10,735
He'd made women give birth to three,but had raised none himself.
752
01:09:12,648 --> 01:09:14,206
Let me take a look.
753
01:09:17,353 --> 01:09:19,480
This is her birth certificate, isn't it?
754
01:09:20,890 --> 01:09:24,382
She'll grow up to be a beauty
just like your wife.
755
01:09:31,133 --> 01:09:33,226
I'm not a bad photographer, am I?
756
01:09:34,770 --> 01:09:38,672
This room is so bleak.
Put it up on a wall.
757
01:09:39,241 --> 01:09:42,404
I don't want it.
Why should I?
758
01:09:42,511 --> 01:09:45,105
I don't want you to forget
where you came from.
759
01:09:45,214 --> 01:09:46,647
Nor me.
760
01:09:49,218 --> 01:09:53,382
Starting today,
try to be an ordinary, honest girl.
761
01:09:54,823 --> 01:09:57,155
You don't wanna go back
to nude modeling?
762
01:09:57,259 --> 01:09:59,727
You wanna be rich?
Then do as I say.
763
01:10:00,529 --> 01:10:03,396
Get new clothes.
Dye your hair back to natural.
764
01:10:03,499 --> 01:10:05,160
Don't paint your nails.
765
01:10:07,069 --> 01:10:08,468
Get it, Mayumi?
766
01:10:12,775 --> 01:10:14,242
Except...
767
01:10:15,444 --> 01:10:17,412
when you're with me.
768
01:10:34,363 --> 01:10:37,457
I'm sorry I'm late.
I had another appointment.
769
01:10:37,566 --> 01:10:40,933
That girl of yours,
what's going on with her?
770
01:10:41,036 --> 01:10:46,804
She says they had a family tragedy
and she needs more time.
771
01:10:46,909 --> 01:10:50,140
I see.
I hope that will be the last of her.
772
01:10:50,246 --> 01:10:53,044
I don't want her to show up
at the last moment to take everything.
773
01:10:53,148 --> 01:10:55,639
She's your responsibility.
- Yes, sir.
774
01:10:55,751 --> 01:10:58,743
Sadao, I think, poses no problems.
775
01:10:58,854 --> 01:11:00,981
Maybe we'd better be careful, though.
776
01:11:01,857 --> 01:11:04,553
The problem is his secretary,
Miss Miyagawa.
777
01:11:04,660 --> 01:11:06,355
That quiet girl?
778
01:11:06,462 --> 01:11:08,828
It seems she's gotten together
with Mr. Kawahara.
779
01:11:09,865 --> 01:11:12,527
She might turn out to be useful.
780
01:11:15,504 --> 01:11:17,972
Unbelievable, isn't it?
781
01:11:18,073 --> 01:11:19,836
That's that.
782
01:11:19,942 --> 01:11:23,571
The problem is Yukiko,
the girl from Kawagoe.
783
01:11:24,179 --> 01:11:27,171
She's pretty and quiet.
You couldn't ask for more.
784
01:11:28,684 --> 01:11:30,845
She's just got one drawback.
785
01:11:31,387 --> 01:11:32,581
What is it?
786
01:11:33,422 --> 01:11:35,686
She's not Mr. Kawahara's child.
787
01:11:35,791 --> 01:11:36,815
What?
788
01:11:37,660 --> 01:11:38,752
It can't be.
789
01:11:40,896 --> 01:11:43,490
My hunch proved to be
quite something.
790
01:11:43,599 --> 01:11:45,965
I figured they'd altered
the birth certificate.
791
01:11:46,835 --> 01:11:48,996
I guess Mr. Kawahara didn't notice.
792
01:11:50,105 --> 01:11:55,600
Born to Kozaburo and Yone Tashiro,
Hodogaya Iwai 102, Yokohama City.
793
01:11:55,711 --> 01:12:00,410
Yukiko's birth date appears
to have been modified.
794
01:12:00,949 --> 01:12:03,417
We can verify this easily
if we check the original.
795
01:12:04,320 --> 01:12:06,618
I understand.
I'll check it out right away.
796
01:12:09,892 --> 01:12:11,450
Mr. Furukawa.
797
01:12:20,235 --> 01:12:22,863
CERTIFICATES
798
01:13:01,043 --> 01:13:04,206
LONELY-LIGHT, PURE-HEART CHILD
799
01:13:05,914 --> 01:13:07,313
I knew it.
800
01:13:07,416 --> 01:13:09,145
Should we inform Mr. Kawahara right away?
801
01:13:09,251 --> 01:13:10,878
No need to hurry.
802
01:13:10,986 --> 01:13:13,216
Don't play your trump card
until the end.
803
01:13:13,322 --> 01:13:15,483
The law will take care of the rest.
804
01:13:15,591 --> 01:13:20,585
Only we know the rules of the game.
"The law doesn't pardon ignorance."
805
01:13:20,696 --> 01:13:23,460
"I didn't know the law" won't cut it.
806
01:13:24,032 --> 01:13:27,001
The law is our dear, best friend.
807
01:13:48,590 --> 01:13:49,750
Hey.
808
01:13:50,626 --> 01:13:52,594
I'm counting on you.
809
01:14:21,523 --> 01:14:23,115
Why did you call me
out of nowhere?
810
01:14:24,526 --> 01:14:26,619
I thought I had refused
to play word games.
811
01:14:29,531 --> 01:14:33,524
To prove my loyalty, I figure
I'd better let you know something.
812
01:14:33,635 --> 01:14:34,693
What is it?
813
01:14:36,104 --> 01:14:38,868
Mayumi Kamio
is visiting your home now.
814
01:14:40,142 --> 01:14:41,200
Is that why you lured me out?
815
01:14:41,310 --> 01:14:43,938
Things are less likely to fall apart
without you there.
816
01:14:48,183 --> 01:14:50,310
Of course that's not all there is to it.
817
01:14:54,323 --> 01:14:57,019
Aren't you taking too much of a risk
with Yukiko Tashiro?
818
01:14:57,125 --> 01:14:58,820
Don't embarrass yourself.
819
01:14:59,428 --> 01:15:00,918
Calm down.
820
01:15:03,465 --> 01:15:07,231
I'm saying,
let's form an alliance.
821
01:15:08,770 --> 01:15:11,739
I'm not a foot soldier,
running around at your behest.
822
01:15:12,508 --> 01:15:14,305
I can be an equal partner.
823
01:15:19,815 --> 01:15:22,648
I know your hand
won't stand up to scrutiny.
824
01:15:24,887 --> 01:15:28,254
Wouldn't it be better to bet
on my hand with me, Satoe?
825
01:15:36,632 --> 01:15:41,160
Now that I've told you all this,
you trust me, don't you?
826
01:15:42,804 --> 01:15:45,637
I wanted to meet you at least once.
827
01:15:46,508 --> 01:15:49,033
Now I have no regrets.
828
01:15:50,879 --> 01:15:55,077
I'm going home now.
I'll tell my mother about you.
829
01:15:56,285 --> 01:15:59,721
No, you don't need to rush home.
830
01:16:03,191 --> 01:16:05,455
I don't know when I'm going to go.
831
01:16:05,561 --> 01:16:08,394
Please stay here for a while.
832
01:16:08,497 --> 01:16:10,226
I have things to tell you.
833
01:16:42,331 --> 01:16:45,357
He couldn't performa physical relationship anymore.
834
01:16:45,968 --> 01:16:48,334
As his condition got worse,
835
01:16:48,437 --> 01:16:52,567
the sick man's demands grewmore relentless and grotesque.
836
01:16:53,742 --> 01:16:57,473
I endured the disgust.I got used to the repulsion.
837
01:16:57,579 --> 01:17:00,514
I hated the sick man.I hated myself.
838
01:17:01,183 --> 01:17:04,311
And I got used to hate.
839
01:17:10,225 --> 01:17:11,920
Come on, Yasuko.
840
01:17:13,795 --> 01:17:17,026
I can't take it anymore.
Tell me what you feel for me.
841
01:17:17,799 --> 01:17:20,996
I've never been this serious
about anyone. Don't you care?
842
01:17:21,536 --> 01:17:23,401
Or do you not like me anymore?
843
01:17:23,505 --> 01:17:25,302
Say it isn't so.
844
01:17:25,407 --> 01:17:27,466
Sadao, people might see us.
845
01:17:27,576 --> 01:17:31,603
I don't care what others think.
I love you so much I could die.
846
01:17:32,481 --> 01:17:33,448
No.
847
01:17:42,758 --> 01:17:45,591
Hey, what are you doing here?
848
01:17:47,295 --> 01:17:50,696
It's not good for a young man like you
to feel sorry for himself.
849
01:17:51,566 --> 01:17:54,194
Why don't I take you somewhere fun?
850
01:18:29,838 --> 01:18:30,805
What's the deal?
851
01:18:37,946 --> 01:18:40,346
- What're you doing?
- Don't you mess with me.
852
01:18:40,949 --> 01:18:42,814
- You want a piece of me?
- Bastard.
853
01:18:47,289 --> 01:18:49,314
Please don't! Stop!
854
01:18:50,559 --> 01:18:52,789
You want it?
You want a piece of me?
855
01:19:00,335 --> 01:19:02,064
That scoundrel.
856
01:19:03,405 --> 01:19:04,531
Idiot!
857
01:19:19,588 --> 01:19:23,388
BRAWL AT NIGHTCLUB
SADAO NARIMUNE
858
01:19:30,298 --> 01:19:32,766
Mr. Kawahara's section chief,
Fujii, took me there.
859
01:19:33,301 --> 01:19:34,529
It wasn't my fault.
860
01:19:35,070 --> 01:19:37,868
That's why the police
let me go so soon.
861
01:19:40,142 --> 01:19:42,736
You said Mr. Kawahara?
862
01:19:43,512 --> 01:19:46,242
What? He's the president
of Toto Precise Tech.
863
01:19:47,415 --> 01:19:52,114
You didn't dare go to Mr. Kawahara
to pester him for money, did you?
864
01:19:53,755 --> 01:19:57,316
I'm not that small-minded.
I'm after much more.
865
01:19:57,425 --> 01:19:58,983
Much more?
866
01:20:01,029 --> 01:20:03,554
Did you know Mr. Kawahara is your -
867
01:20:10,105 --> 01:20:11,265
Did you?
868
01:20:13,475 --> 01:20:15,534
Of course I did.
869
01:20:16,812 --> 01:20:18,279
You -
870
01:20:18,380 --> 01:20:20,974
You're going to make
your father lose face.
871
01:20:21,082 --> 01:20:24,950
We promised Mr. Kawahara we wouldn't
cause any trouble when we got you from him.
872
01:20:48,310 --> 01:20:54,408
That day, the sick man finallysummoned all the concerned parties.
873
01:20:55,584 --> 01:20:57,916
He'd made up his mind about his will.
874
01:20:59,754 --> 01:21:05,693
It was obvious to everybodythat death had almost caught up with him.
875
01:21:09,197 --> 01:21:10,630
The pain's eased.
876
01:21:12,300 --> 01:21:14,427
Help me up, Yasuko.
877
01:21:19,374 --> 01:21:21,365
Let me through.
He'll know when he sees me.
878
01:21:22,544 --> 01:21:23,772
Please leave.
879
01:21:23,879 --> 01:21:25,779
Get out of my way.
You don't get it.
880
01:21:26,948 --> 01:21:29,212
Be quiet.
881
01:21:30,685 --> 01:21:34,746
Dad.
Why didn't you tell me the truth?
882
01:21:35,290 --> 01:21:39,351
I found out for the first time today.
I learned what happened.
883
01:21:39,461 --> 01:21:40,621
Dad.
884
01:21:42,864 --> 01:21:46,061
Don't call me "Dad," like we're family.
885
01:21:47,269 --> 01:21:49,260
Why are you so excited?
886
01:21:49,871 --> 01:21:52,931
Because it's the truth.
And if it's true -
887
01:21:53,475 --> 01:21:54,737
Then what?
888
01:21:56,344 --> 01:22:00,872
I'm a dying old man.
What good does it do me?
889
01:22:01,483 --> 01:22:03,781
But, Dad, if you should die -
890
01:22:03,885 --> 01:22:05,512
What if I die?
891
01:22:08,056 --> 01:22:12,049
You don't want a father.
You want his wealth.
892
01:22:12,594 --> 01:22:14,653
But I have the right -
893
01:22:14,763 --> 01:22:16,196
Don't talk nonsense.
894
01:22:17,165 --> 01:22:22,330
Any hooligan can claim to be my son.
What if I took them all seriously?
895
01:22:22,437 --> 01:22:24,564
No fortune would be large enough.
896
01:22:25,173 --> 01:22:27,801
Then you refuse to recognize
my legitimate right?
897
01:22:28,343 --> 01:22:30,334
- What're you doing?
- Come here.
898
01:22:30,445 --> 01:22:32,709
- Be quiet.
- I have the right.
899
01:22:32,814 --> 01:22:34,008
Be quiet.
900
01:22:36,017 --> 01:22:37,484
Please, Dad.
901
01:22:39,254 --> 01:22:41,449
Dad. Dad!
902
01:22:44,693 --> 01:22:46,058
Treat me with respect.
903
01:22:46,161 --> 01:22:47,423
Calm down.
904
01:22:47,529 --> 01:22:49,190
You say it's your right.
905
01:22:49,297 --> 01:22:53,063
He clearly denied your claim.
Legally, you have no right.
906
01:22:53,168 --> 01:22:54,396
Accept it.
- But -
907
01:22:54,502 --> 01:22:55,730
Give it up.
908
01:22:59,507 --> 01:23:02,943
Calm down or we'll call the police
and charge you with blackmail.
909
01:23:08,049 --> 01:23:09,448
I'm with the police.
910
01:23:14,956 --> 01:23:18,722
Is there a woman,
a Mayumi Kamio, here?
911
01:23:20,261 --> 01:23:22,229
Yes, she is.
912
01:23:22,330 --> 01:23:23,558
Excuse me.
913
01:23:24,299 --> 01:23:25,425
Wait.
914
01:23:26,434 --> 01:23:28,368
Wait. What do you want?
915
01:23:28,470 --> 01:23:30,768
- We need to see her.
- Where are your manners?
916
01:23:31,906 --> 01:23:33,203
I'll get her.
917
01:23:35,110 --> 01:23:36,668
Who are you?
918
01:23:36,778 --> 01:23:39,576
I'm with the police.
We want to see Mayumi Kamio.
919
01:23:40,115 --> 01:23:42,709
Wait a second.
We'll get her.
920
01:23:47,856 --> 01:23:50,188
The police are here for you, Mayumi.
921
01:23:59,434 --> 01:24:00,901
What's wrong, Mayumi?
922
01:24:02,437 --> 01:24:03,927
Just go see what they want.
923
01:24:12,847 --> 01:24:15,645
We're sorry to bother you
when you're ill.
924
01:24:20,255 --> 01:24:21,415
It's you, isn't it?
925
01:24:22,223 --> 01:24:25,192
Yes, I'm Mayumi.
926
01:24:25,293 --> 01:24:27,090
So you call yourself Mayumi.
927
01:24:27,629 --> 01:24:28,960
Your real name is Marie.
928
01:24:29,664 --> 01:24:31,564
No, I'm Mayumi.
929
01:24:31,666 --> 01:24:34,100
Marie was my late younger sister.
930
01:24:34,702 --> 01:24:36,431
It wasn't Marie who died.
931
01:24:36,971 --> 01:24:39,030
Your older sister, Mayumi, died.
932
01:24:43,111 --> 01:24:47,070
Your sister, Mayumi, didn't kill herself.
She was murdered.
933
01:24:47,682 --> 01:24:50,981
No. That's not true.
I'm Mayumi.
934
01:24:51,086 --> 01:24:54,419
The harder you insist, the clearer
it becomes that you killed her.
935
01:24:55,356 --> 01:24:57,051
We already have proof.
936
01:24:57,158 --> 01:25:00,616
You are not Mayumi. You switched
the name on the death certificate.
937
01:25:02,230 --> 01:25:03,458
Come with us.
938
01:25:16,711 --> 01:25:19,680
The sudden turn of eventsshocked us all.
939
01:25:20,215 --> 01:25:22,945
For a while,none of us knew what to do.
940
01:25:25,153 --> 01:25:29,089
Hopes were crumblingfor some of them.
941
01:25:30,325 --> 01:25:34,421
A new hope was rearingits ugly head for others.
942
01:25:35,930 --> 01:25:39,491
Yoshida alone remained calm.
943
01:25:41,136 --> 01:25:43,627
He knew exactly what to do.
944
01:25:43,738 --> 01:25:45,000
Furukawa.
945
01:25:46,474 --> 01:25:48,465
You knew about this, didn't you?
946
01:25:49,010 --> 01:25:51,103
By no means. I didn't -
947
01:25:51,212 --> 01:25:52,839
Didn't you?
948
01:25:52,947 --> 01:25:55,438
We'll know for sure
if we interrogate her.
949
01:25:55,550 --> 01:26:00,146
Can you deny you conspired with her
to swindle Mr. Kawahara of his assets?
950
01:26:06,194 --> 01:26:09,322
The police will call you in as a witness.
951
01:26:09,864 --> 01:26:12,424
They may name you as an accomplice.
952
01:26:13,168 --> 01:26:18,071
In any case, from now on,
you're forbidden to come to this house.
953
01:26:19,073 --> 01:26:22,474
I don't want to see you
at my office ever again.
954
01:26:37,759 --> 01:26:39,192
Help me lie down.
955
01:26:42,664 --> 01:26:44,564
We'll deal with my will later.
956
01:26:54,576 --> 01:26:55,941
Yoshida.
957
01:26:57,512 --> 01:26:59,309
I'm sorry,
958
01:27:00,014 --> 01:27:01,811
but please go to Fukushima.
959
01:27:03,084 --> 01:27:05,052
What? To Fukushima?
960
01:27:06,721 --> 01:27:09,019
I just can't believe it.
961
01:27:10,158 --> 01:27:12,752
Please do the best you can for her.
962
01:27:12,860 --> 01:27:14,054
But...
963
01:27:16,197 --> 01:27:18,062
If it's the truth, so be it.
964
01:27:19,300 --> 01:27:22,667
I want you to make sure
my involvement won't become public.
965
01:27:28,876 --> 01:27:30,810
Don't worry.
966
01:27:30,912 --> 01:27:32,709
I'm not dying yet.
967
01:27:32,814 --> 01:27:34,873
I'm not worried about that.
968
01:27:34,983 --> 01:27:39,545
There's something
I want you to know...
969
01:27:40,355 --> 01:27:42,482
Wait until after you're back
from Fukushima.
970
01:27:44,092 --> 01:27:45,923
I don't want to hear anything now.
971
01:27:50,732 --> 01:27:52,359
Miss Miyagawa.
972
01:27:55,603 --> 01:27:58,003
I need to tell you
something very important.
973
01:27:58,106 --> 01:28:02,304
It won't take more than 30 minutes.
Come to my office with me.
974
01:28:02,543 --> 01:28:05,444
COMPENDIUM OF LAWS
975
01:28:31,239 --> 01:28:32,536
Miss Miyagawa.
976
01:28:34,008 --> 01:28:37,307
Miss Miyagawa, this is very serious.
977
01:28:38,313 --> 01:28:41,680
I must make sure
Mr. Kawahara is aware of it.
978
01:28:42,317 --> 01:28:44,114
I didn't have the opportunity today.
979
01:28:45,153 --> 01:28:47,587
I must leave tonight.
980
01:28:48,690 --> 01:28:52,820
During my absence, Mr. Kawahara
may decide to draw up a will.
981
01:28:53,728 --> 01:28:55,559
Then I want you to tell him for me.
982
01:28:56,431 --> 01:28:57,728
First...
983
01:28:57,832 --> 01:28:59,459
Listen carefully.
984
01:28:59,567 --> 01:29:02,365
That little girl, Yukiko,
is an impostor.
985
01:29:07,709 --> 01:29:13,306
My guess is Satoe and Fujii
are her birth parents.
986
01:29:14,349 --> 01:29:16,283
That's beside the point.
987
01:29:16,384 --> 01:29:19,615
She's not at all qualified
to inherit the wealth.
988
01:29:19,721 --> 01:29:21,348
I have the proof.
989
01:29:22,290 --> 01:29:26,056
This means all his wealth
will go to his wife, Satoe.
990
01:29:26,861 --> 01:29:29,921
You know Mr. Kawahara
doesn't want that, don't you?
991
01:29:31,065 --> 01:29:35,832
So he should leave her one third
of his fortune, as legally required.
992
01:29:36,537 --> 01:29:41,600
I want you to urge him to use the rest
to establish the Kawahara Foundation.
993
01:29:42,677 --> 01:29:45,942
Of course you'll receive
your own compensation.
994
01:29:46,647 --> 01:29:50,481
Everybody knows you have
a special relationship with Mr. Kawahara.
995
01:29:51,219 --> 01:29:56,816
Given his personality, though,
you can't hope for much.
996
01:29:56,924 --> 01:29:58,789
You can't very well
go back to the office.
997
01:29:59,494 --> 01:30:03,453
But let's say we set up the Foundation
and I sit on its board.
998
01:30:03,998 --> 01:30:07,297
I can very well guarantee your future.
999
01:30:08,636 --> 01:30:10,297
Would you do this for me?
1000
01:30:12,373 --> 01:30:16,366
Yes. But he may not listen
to what I say.
1001
01:30:16,477 --> 01:30:18,001
That's not true.
1002
01:30:18,112 --> 01:30:22,048
You're at worst Mr. Kawahara's
favorite person right now.
1003
01:30:22,583 --> 01:30:23,845
I'm counting on you.
1004
01:30:26,187 --> 01:30:28,587
I've got the proof right here.
1005
01:30:28,689 --> 01:30:31,749
You keep it. Glance through it.
1006
01:30:32,427 --> 01:30:35,863
I've told him many times
about the Foundation.
1007
01:30:35,963 --> 01:30:38,761
You just need to get him interested.
1008
01:31:02,590 --> 01:31:03,887
What's wrong?
1009
01:32:27,608 --> 01:32:28,973
What's with you?
1010
01:32:31,145 --> 01:32:32,476
I...
1011
01:32:34,782 --> 01:32:37,945
I've been wondering
if I should tell you this.
1012
01:32:38,853 --> 01:32:40,445
I'm going to tell you.
1013
01:32:42,723 --> 01:32:44,190
I'm...
1014
01:32:45,560 --> 01:32:47,187
I'm pregnant.
1015
01:32:50,531 --> 01:32:51,725
Is it my child?
1016
01:32:53,167 --> 01:32:55,431
Who else could be the father?
1017
01:32:57,338 --> 01:32:58,737
You're right.
1018
01:33:00,608 --> 01:33:02,235
Of course you're right.
1019
01:33:03,878 --> 01:33:08,474
While you were asleep,
I went to a hospital.
1020
01:33:11,552 --> 01:33:12,917
I see.
1021
01:33:15,890 --> 01:33:18,188
I suspected you had gained some weight.
1022
01:33:20,494 --> 01:33:21,961
It's funny.
1023
01:33:22,496 --> 01:33:26,023
To think a half-dead man
is still capable of it.
1024
01:33:28,169 --> 01:33:29,534
My child.
1025
01:33:31,339 --> 01:33:34,502
A definite heir was created
while I wasn't even aware of it.
1026
01:33:35,776 --> 01:33:37,573
I'm glad it wasn't too late.
1027
01:33:38,512 --> 01:33:43,506
If I'd died without knowing about it,
both you and the child would've suffered.
1028
01:33:46,120 --> 01:33:47,519
Don't worry.
1029
01:33:48,823 --> 01:33:52,452
The child you're carrying
will be added as one of the heirs.
1030
01:33:52,560 --> 01:33:54,050
No, you mustn't.
1031
01:33:54,629 --> 01:33:56,893
I kept quiet
because I didn't want you to.
1032
01:33:57,598 --> 01:34:01,159
If you'd acknowledge it as your child,
that's all I ask.
1033
01:34:02,269 --> 01:34:03,896
The inheritance...
1034
01:34:04,005 --> 01:34:06,473
I don't want you to think
I told you for that.
1035
01:34:07,675 --> 01:34:12,305
But that child naturally
has a right to my inheritance.
1036
01:34:12,413 --> 01:34:14,404
It doesn't have such a right.
1037
01:34:15,516 --> 01:34:17,347
I'm going to raise it on my own.
1038
01:34:20,388 --> 01:34:22,413
You gave me money a while ago.
1039
01:34:23,290 --> 01:34:27,317
If I need more, I'll work
and I'll raise the child.
1040
01:34:27,428 --> 01:34:29,953
Don't talk nonsense.
1041
01:34:30,064 --> 01:34:33,500
What do you think you can do
with 500,000 or 600,000 yen?
1042
01:34:33,601 --> 01:34:34,465
But...
1043
01:34:34,568 --> 01:34:37,162
I'm giving the money
not to you, but to my child.
1044
01:34:37,872 --> 01:34:39,737
Don't worry about it.
1045
01:35:11,372 --> 01:35:17,242
The most terrifying momentwent by easily.
1046
01:35:18,913 --> 01:35:20,813
It was just an idea I had.
1047
01:35:22,416 --> 01:35:25,180
To wash off my makeup.To show my true self.
1048
01:35:26,287 --> 01:35:30,621
When my pale,hardened skin was revealed,
1049
01:35:32,026 --> 01:35:38,090
I realized I had power within methat I'd never known about.
1050
01:35:40,101 --> 01:35:45,266
I became one with the wordsI was speaking.
1051
01:35:46,674 --> 01:35:48,904
My tears flowed naturally.
1052
01:35:50,010 --> 01:35:52,035
My emotions boiled over.
1053
01:35:52,680 --> 01:35:54,511
Time passed.
1054
01:35:57,518 --> 01:36:03,252
Professor Ishimoda and Mr. Ishikawa,the executive manager, visited him.
1055
01:36:04,158 --> 01:36:07,286
The sick man decidedto draw up his will.
1056
01:36:09,196 --> 01:36:12,859
He forced Mr. Ishimodato be the executor.
1057
01:36:12,967 --> 01:36:17,404
A notary, Okamoto, was summoned.All those concerned came together.
1058
01:36:20,040 --> 01:36:23,305
"My wife, Satoe,shall receive one third.
1059
01:36:24,145 --> 01:36:28,241
The girl, who I have fatheredwith Sayo lida,
1060
01:36:28,349 --> 01:36:31,841
Yukiko Tashiro, shall similarlyreceive one third.
1061
01:36:32,386 --> 01:36:35,412
Satoe shall be Yukiko's guardian.
1062
01:36:37,024 --> 01:36:41,654
The child who I have fatheredwith Yasuko Miyagawa
1063
01:36:41,762 --> 01:36:45,858
and who Yasuko is now carryingshall receive the remaining third.
1064
01:36:46,667 --> 01:36:51,434
If the fetus is stillborn,or if there is a miscarriage,
1065
01:36:52,273 --> 01:36:55,504
Yasuko shall inherit its share. "
1066
01:37:04,385 --> 01:37:06,285
POISON MURDER
FOR 100 MILLION YEN
1067
01:37:06,387 --> 01:37:08,912
NUDE MODEL'S PERFECT CRIME
1068
01:37:09,023 --> 01:37:10,923
His wife, Satoe, was desperate.
1069
01:37:11,025 --> 01:37:15,621
I think she was trying to finda chance to rewrite the will.
1070
01:37:16,697 --> 01:37:19,860
She didn't get her chance.
1071
01:37:20,868 --> 01:37:26,500
The sick man died three days laterafter much pain and suffering.
1072
01:37:27,274 --> 01:37:28,741
You're kidding me.
1073
01:37:30,044 --> 01:37:32,342
I don't want to be a dad yet.
1074
01:37:33,647 --> 01:37:35,012
Get an abortion.
1075
01:37:35,583 --> 01:37:37,414
I'll come up with the money.
1076
01:37:39,820 --> 01:37:42,050
I won't cause you any trouble.
1077
01:37:43,357 --> 01:37:47,054
I'm going to give birth to it,
and I'm going to raise it.
1078
01:37:47,928 --> 01:37:49,225
You mean it?
1079
01:37:50,731 --> 01:37:51,925
I mean it.
1080
01:37:54,034 --> 01:37:55,399
I don't want it.
1081
01:37:55,936 --> 01:37:59,702
It's none of my business
even if you come screaming for help.
1082
01:38:00,241 --> 01:38:04,610
That's why I'm telling you
I won't cause you any trouble.
1083
01:38:06,947 --> 01:38:12,112
I came here today
to break up with you.
1084
01:38:19,026 --> 01:38:21,961
Why don't you get rid of it right away?
1085
01:38:24,865 --> 01:38:28,824
Why not enjoy each other
like we always have?
1086
01:38:31,038 --> 01:38:32,232
No.
1087
01:38:33,007 --> 01:38:34,975
It's my precious baby.
1088
01:38:37,177 --> 01:38:39,077
I'm going to give it precious life.
1089
01:39:03,404 --> 01:39:05,531
It was a miserable affair.
1090
01:39:06,874 --> 01:39:09,843
It saved me from oglingyoung men in the office.
1091
01:39:11,345 --> 01:39:14,746
It saved me from pointlessemotional upheavals.
1092
01:39:16,650 --> 01:39:18,880
This affair satisfied my needs.
1093
01:39:20,421 --> 01:39:23,913
I had to tie up loose endsone at a time.
1094
01:39:25,626 --> 01:39:29,687
I still had important businessto attend to.
1095
01:39:41,408 --> 01:39:45,139
ATTORNEY AT LAW
KYOICHIRO KURAYAMA
1096
01:39:46,447 --> 01:39:52,317
I've asked you to gather because
a regrettable situation has surfaced.
1097
01:39:52,853 --> 01:39:54,150
I'll make it concise.
1098
01:39:54,688 --> 01:40:00,149
The will recognizes a child
the decedent fathered with Sayo lida.
1099
01:40:00,694 --> 01:40:04,653
It names Yukiko Tashiro as this child
and as one of the heirs.
1100
01:40:04,765 --> 01:40:08,166
She is, however,
not the child of the decedent.
1101
01:40:08,702 --> 01:40:11,330
She is not the child
Sayo lida gave birth to.
1102
01:40:13,474 --> 01:40:19,674
This fact has been uncovered
by Mr. Yoshida and his hard work.
1103
01:40:20,280 --> 01:40:24,808
Mr. Okamoto, as notary, you have
the copy of the birth certificate. May I?
1104
01:40:25,386 --> 01:40:26,478
Please come closer.
1105
01:40:28,322 --> 01:40:29,846
Please take a look.
1106
01:40:30,691 --> 01:40:33,216
Clearly, the birth year is different.
1107
01:40:33,894 --> 01:40:35,191
Oh, yes.
1108
01:40:35,295 --> 01:40:36,592
Do you see it?
1109
01:40:42,636 --> 01:40:46,094
Mr. Fujii presented it to the decedent
as proof of his fatherhood.
1110
01:40:46,206 --> 01:40:50,267
This copy of Yukiko Tashiro's
birth certificate has been altered.
1111
01:40:51,078 --> 01:40:53,137
It clearly demonstrates
Mr. Fujii's intent.
1112
01:40:53,247 --> 01:40:57,115
He tried to use an impostor
to deceive Mr. Senzo Kawahara.
1113
01:40:58,986 --> 01:41:04,014
Why did Mr. Fujii plan this?
Two explanations are conceivable.
1114
01:41:04,558 --> 01:41:09,860
One: Yukiko Tashiro is a person
of special importance to Mr. Fujii.
1115
01:41:09,963 --> 01:41:12,659
For example, she may be
his illegitimate child.
1116
01:41:14,068 --> 01:41:17,731
Two: Mr. Fujii acted upon
Mrs. Satoe Kawahara's request.
1117
01:41:17,838 --> 01:41:20,898
The two may have wanted
Yukiko Tashiro to be heir.
1118
01:41:21,008 --> 01:41:24,466
You're wrong.
I don't know anything.
1119
01:41:25,145 --> 01:41:29,206
In which case, Mr. Fujii alone
will be charged with fraud.
1120
01:41:29,316 --> 01:41:32,149
You're lying, Satoe.
You knew about it.
1121
01:41:32,252 --> 01:41:34,083
She knew everything.
We planned it together.
1122
01:41:34,188 --> 01:41:35,985
- Fujii.
- It's not fair.
1123
01:41:36,657 --> 01:41:38,591
Don't play innocent now.
1124
01:41:38,692 --> 01:41:41,456
We understand.
Please be quiet, both of you.
1125
01:41:43,163 --> 01:41:45,631
Now that this fraud has been exposed,
1126
01:41:45,732 --> 01:41:50,760
Yukiko Tashiro's heirship
must be revoked by the executor.
1127
01:41:52,639 --> 01:41:56,871
There's a party who engineered
this fraud to name Yukiko as heir.
1128
01:41:57,411 --> 01:42:00,778
Mrs. Satoe attempted to attain
the designation as her guardian.
1129
01:42:00,881 --> 01:42:04,578
She, too, will naturally lose
her right of inheritance.
1130
01:42:05,119 --> 01:42:07,349
It can't be.
That's ridiculous.
1131
01:42:08,055 --> 01:42:11,218
How can I lose
my inheritance right?
1132
01:42:13,093 --> 01:42:15,584
I am the legal wife of Senzo.
1133
01:42:16,130 --> 01:42:19,258
I have the right to one third,
no matter what.
1134
01:42:20,434 --> 01:42:23,767
"No matter what" isn't accurate.
1135
01:42:26,273 --> 01:42:27,740
Please look at this.
1136
01:42:30,043 --> 01:42:32,534
Article 891.
1137
01:42:34,014 --> 01:42:37,279
"The following parties
must not be an heir."
1138
01:42:37,384 --> 01:42:39,375
Look at Clause 4.
1139
01:42:39,920 --> 01:42:41,945
"If a person, by means of
fraud or intimidation,
1140
01:42:42,055 --> 01:42:45,513
forces the decedent to draw up,
cancel, or change
1141
01:42:45,626 --> 01:42:49,528
the last will and testament
regarding inheritance."
1142
01:42:50,998 --> 01:42:52,465
Do you understand?
1143
01:42:58,906 --> 01:43:00,840
Then there's no heir.
1144
01:43:01,375 --> 01:43:03,002
Miss Miyagawa is guilty, too.
1145
01:43:03,544 --> 01:43:05,409
You knew Yukiko was an impostor.
1146
01:43:05,512 --> 01:43:09,004
You knew Senzo was being deceived,
but you remained quiet.
1147
01:43:09,116 --> 01:43:10,140
You have no right.
1148
01:43:11,752 --> 01:43:14,482
I didn't know.
1149
01:43:14,588 --> 01:43:15,714
What?
1150
01:43:15,822 --> 01:43:19,155
I told you everything that day.
1151
01:43:19,259 --> 01:43:21,727
You took the document from me.
1152
01:43:21,828 --> 01:43:25,161
I found that document,
as Mr. Kurayama says.
1153
01:43:25,933 --> 01:43:30,063
When I visited you, you asked me
to push for the Foundation.
1154
01:43:30,604 --> 01:43:33,095
You told me you'd pay me
once you were on its board.
1155
01:43:33,674 --> 01:43:35,335
What about that document?
1156
01:43:36,510 --> 01:43:38,910
I took the document
sealed in the envelope.
1157
01:43:39,746 --> 01:43:43,739
Mr. Kawahara's condition got worse.
I didn't have a chance to give it to him.
1158
01:43:45,118 --> 01:43:46,745
I didn't know its content.
1159
01:43:47,955 --> 01:43:49,582
I'm the president's secretary.
1160
01:43:49,690 --> 01:43:54,457
If I receive a document for the president,
I don't peek inside without permission.
1161
01:43:55,495 --> 01:43:58,430
It's just that your return was delayed.
1162
01:43:58,532 --> 01:44:01,467
I was afraid it might cause
some serious problem.
1163
01:44:01,568 --> 01:44:03,832
So I asked Mr. Kurayama
to take a look.
1164
01:44:04,471 --> 01:44:05,802
How dare you!
1165
01:44:06,573 --> 01:44:09,041
How can you come up
with such lies?
1166
01:44:09,142 --> 01:44:11,406
You -
- Stand down, Yoshida.
1167
01:44:12,279 --> 01:44:14,770
There's no proof Miss Miyagawa knew.
1168
01:44:15,582 --> 01:44:19,211
You were Mr. Kawahara's legal counsel,
yet you didn't inform him about this.
1169
01:44:19,853 --> 01:44:21,480
Was your action forgivable?
1170
01:44:22,356 --> 01:44:25,587
Purely legally speaking,
Miss Miyagawa isn't the heir.
1171
01:44:25,692 --> 01:44:27,660
It's the baby she's carrying.
1172
01:44:27,761 --> 01:44:32,357
She has nothing to do with the inheritance
unless she has a miscarriage or a stillbirth.
1173
01:44:33,900 --> 01:44:34,958
I'm sorry.
1174
01:44:35,068 --> 01:44:37,559
I'm preaching law to a lawyer.
1175
01:44:59,993 --> 01:45:02,223
A lot happened, didn't it?
1176
01:45:03,530 --> 01:45:06,795
What happened to Mr. Kawahara's heir?
1177
01:45:06,900 --> 01:45:08,891
Is it a boy or a girl?
1178
01:45:09,536 --> 01:45:12,130
Already starting to baby talk?
1179
01:45:13,006 --> 01:45:14,473
It died.
1180
01:45:16,710 --> 01:45:18,701
Soon after I gave birth.
1181
01:45:18,812 --> 01:45:22,612
Oh. I see.
1182
01:45:23,216 --> 01:45:27,312
They say the infant mortality rate
is decreasing, but...
1183
01:45:27,921 --> 01:45:30,788
Babies die so easily
from colds and diarrhea.
1184
01:45:30,891 --> 01:45:32,586
You can't help them.
1185
01:45:33,627 --> 01:45:36,460
What a shame, though.
1186
01:45:36,563 --> 01:45:38,224
It must be hard to forget.
1187
01:45:39,099 --> 01:45:43,536
I wanted to see the child
of Mr. Kawahara and you all grown up.
1188
01:45:44,671 --> 01:45:47,799
I was looking forward to seeing
which of you he'd resemble.
1189
01:45:50,210 --> 01:45:52,735
Let's not talk about a dead child.
1190
01:45:54,014 --> 01:45:57,575
Now, on to the topic of the day.
1191
01:45:58,385 --> 01:45:59,545
I have an offer.
1192
01:45:59,653 --> 01:46:04,454
I got wind of a bit of a tasty deal.
Why don't you take a bite?
1193
01:46:05,158 --> 01:46:08,594
I can guarantee you'll get back
twice as much as you put in.
1194
01:46:09,296 --> 01:46:13,164
Don't let good money lie idle.
What do you say?
1195
01:46:17,170 --> 01:46:21,004
Aren't you a lawyer
or are you out of business?
1196
01:46:21,875 --> 01:46:24,002
No, I haven't quit yet.
1197
01:46:24,544 --> 01:46:28,776
One day I might end up
offering my services as your counsel.
1198
01:46:29,316 --> 01:46:31,546
I won't quit until such a day.
1199
01:46:33,754 --> 01:46:35,221
You don't need to worry.
1200
01:46:35,756 --> 01:46:39,248
I would never do anything to break the law.
1201
01:46:40,293 --> 01:46:42,124
Excuse me.
1202
01:47:52,265 --> 01:47:56,725
THE END
92173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.