All language subtitles for The Devil in the Heart 1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:07,660 Джейн Биркин и Жак Списер в фильме 2 00:00:07,660 --> 00:00:14,400 «Дьявол сердца». Автор сценария Пьер Жан Реми. 3 00:00:17,260 --> 00:00:23,260 В ролях Филипп Ламер и Эммануэль Рива. 4 00:00:24,160 --> 00:00:27,280 Композитор Лоран Птижерар. 5 00:00:28,750 --> 00:00:35,490 Оператор Бернар Цицерман. Продюсеры Женни Жерар, Мишель Гаст и 6 00:00:35,490 --> 00:00:37,510 Пьер Ньорис. 7 00:00:43,630 --> 00:00:46,870 Режиссер Бернар Кейзан. 8 00:00:52,970 --> 00:00:55,630 Граф не спеша разделся. 9 00:00:56,520 --> 00:01:00,900 Солнце пробивалось сквозь листву, и на стене танцевали яркие зайчики. 10 00:01:02,280 --> 00:01:04,120 Граф напрягся. 11 00:01:04,819 --> 00:01:07,400 Его длинный член покраснел. 12 00:01:08,640 --> 00:01:12,180 Его обнаженное тело было дьявольски безобразным. 13 00:01:14,000 --> 00:01:21,000 Голова сидела на угловатых и острых плечах. Граф облизнулся. Его язык 14 00:01:21,000 --> 00:01:27,720 поделенел. Граф попит, его член почернил, граф напряг, а 15 00:01:27,720 --> 00:01:28,960 я сплю. 16 00:01:30,080 --> 00:01:32,440 Погоди, дай закончить. 17 00:01:33,040 --> 00:01:34,620 Я прочту тебе дальше. 18 00:01:35,080 --> 00:01:36,080 Слушай, 19 00:01:36,660 --> 00:01:38,200 ты точно одно и то же. 20 00:01:38,720 --> 00:01:40,900 Я это все уже наизусть знаю. 21 00:01:41,720 --> 00:01:42,860 Спокойной ночи. 22 00:01:47,560 --> 00:01:49,740 Дай посмотреть, как ты спишь. 23 00:01:50,679 --> 00:01:51,740 Эрик, не надо. 24 00:01:52,160 --> 00:01:53,920 Хочу посмотреть, как ты спишь. 25 00:01:54,120 --> 00:01:55,140 А я не хочу. 26 00:01:55,480 --> 00:01:58,140 Уйди. Нет. Да. Пожалуйста. 27 00:01:58,480 --> 00:01:59,500 Я закричу. 28 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 Что случилось? 29 00:02:23,780 --> 00:02:25,820 Вы нас опять разбудили. 30 00:02:26,440 --> 00:02:27,500 Простите, мадам. 31 00:02:27,920 --> 00:02:30,140 Снова тот сон. Кошмар. 32 00:02:31,100 --> 00:02:34,920 Это смешно. Так орать в вашем возрасте. 33 00:02:35,140 --> 00:02:36,700 Но она не виновата. 34 00:02:37,280 --> 00:02:38,860 Вам здесь не нравится? 35 00:02:39,400 --> 00:02:40,500 Что не так? 36 00:02:42,520 --> 00:02:45,860 Один и тот же сон. Я у себя одна. 37 00:02:46,680 --> 00:02:47,680 Ночь. 38 00:02:48,490 --> 00:02:50,910 Все двери закрыты, окна тоже. 39 00:02:51,170 --> 00:02:54,130 А потом входит он. Не знаю как. 40 00:02:54,590 --> 00:02:57,310 Мне страшно. А он ломится в дверь. 41 00:02:58,090 --> 00:02:59,990 Сильнее, сильнее, громче. 42 00:03:00,250 --> 00:03:03,270 А ты что тут делаешь? Так, вы весь дом разбудили. 43 00:03:04,390 --> 00:03:07,770 Давайте спать. А нет, наиболее сказывать. Сейчас не время. 44 00:03:08,790 --> 00:03:09,790 Идем. 45 00:03:10,370 --> 00:03:11,370 Ложись. 46 00:03:12,950 --> 00:03:14,350 Дверь ужасно гремит. 47 00:03:15,850 --> 00:03:18,570 Этот рассказ выдумка, да? 48 00:03:21,010 --> 00:03:22,550 Нет, не выдумка. 49 00:03:22,950 --> 00:03:24,410 Это правда. 50 00:03:25,470 --> 00:03:27,750 Я засыпаю. Все хорошо. 51 00:03:28,350 --> 00:03:31,570 Снится сон. Про человека с дверью. 52 00:03:32,410 --> 00:03:33,950 Грохот страшный. 53 00:03:34,310 --> 00:03:36,730 Мне страшно. Я кричу. 54 00:03:37,070 --> 00:03:38,590 И просыпаюсь. 55 00:03:39,310 --> 00:03:40,910 Вы это всерьез? 56 00:03:41,310 --> 00:03:44,050 И на кого похож тот человек? 57 00:03:45,910 --> 00:03:47,050 На вас, конечно. 58 00:04:12,910 --> 00:04:17,290 Позвонил месье, сказал, что скоро будет, и чтобы вы начинали ужинать. Хорошо, 59 00:04:17,709 --> 00:04:20,930 Жорж. Грейте мясо. Когда мы закончим, вы свободны. 60 00:04:21,350 --> 00:04:22,350 Да, мадам. 61 00:04:23,270 --> 00:04:26,390 Папа будет есть на кухне, как будто наказан. 62 00:04:26,850 --> 00:04:27,850 Ты, значит, 63 00:04:28,570 --> 00:04:29,570 говоришь, что сложно? 64 00:04:29,630 --> 00:04:32,130 А ты думаешь, вычитание это просто? 65 00:04:32,690 --> 00:04:38,230 А всем не так трудно. Ставишь черточку. А мне объяснить? Да ты и так все знаешь. 66 00:04:38,760 --> 00:04:41,520 Я почитаю. С выражением? С выражением. 67 00:04:41,820 --> 00:04:45,360 В всем горе на совет зверей взывает лев. 68 00:04:45,840 --> 00:04:49,340 Тащатся шаг за шагом, чуть держатся в них души. 69 00:04:51,480 --> 00:04:58,360 Сдрились и в тишине царя вокруг обсев, уставили глаза и приложили уши. 70 00:04:58,460 --> 00:05:03,500 О, други, начал лев, по множеству грехов. Я предупредил. 71 00:05:03,980 --> 00:05:05,880 Звонил сказать, что задержусь. 72 00:05:06,320 --> 00:05:07,460 Думаешь, этого достаточно? 73 00:05:07,820 --> 00:05:13,100 Мог бы хоть раз приложить усилия. У нас раз в неделю ужин с детьми. Это не конец 74 00:05:13,100 --> 00:05:14,100 света. 75 00:05:14,380 --> 00:05:16,760 Я 20 лет прилагаю усилия. 76 00:05:17,760 --> 00:05:19,100 Точнее, 23. 77 00:05:20,040 --> 00:05:22,180 Так что лучше не начинай. 78 00:05:23,100 --> 00:05:25,200 А детям глубоко плевать. 79 00:05:25,600 --> 00:05:27,640 Дома я или нет, какая разница? 80 00:05:27,880 --> 00:05:30,340 Труд мягчить, жестокость гнева их, думаешь я. 81 00:05:30,640 --> 00:05:34,820 Ты, ты, ты играешь роль преданной жены, идеальной матери. Больше ей не 82 00:05:34,820 --> 00:05:36,600 требуется. А я требую больше. 83 00:05:37,720 --> 00:05:44,420 Да, я 20 лет берегу этот семейный очаг. И сегодня прошу. Значит, ответ нет, нет, 84 00:05:44,580 --> 00:05:45,980 нет. Дети. 85 00:05:46,480 --> 00:05:47,480 Продолжай. 86 00:05:57,859 --> 00:05:59,180 Придурок. Достало. 87 00:06:00,500 --> 00:06:02,880 В общем, дай мне нормально жить. 88 00:06:03,420 --> 00:06:07,260 Изображай светскую даму, а меня оставь в покое. Ясно? 89 00:06:07,600 --> 00:06:08,840 Лю, прошу тебя. 90 00:06:09,620 --> 00:06:10,880 Потом поболтаюсь. 91 00:06:11,120 --> 00:06:13,520 А сейчас ешь то, что в тарелке. 92 00:06:56,520 --> 00:06:58,700 Чем смешить их, подал бы пример. 93 00:06:59,360 --> 00:07:01,600 Какой пафос. Пример. 94 00:07:02,980 --> 00:07:04,640 Эрик, только не начинай. 95 00:07:06,100 --> 00:07:07,260 Да, извини. 96 00:07:08,120 --> 00:07:10,840 Как дела? 97 00:07:11,460 --> 00:07:12,460 Нормально. 98 00:07:13,020 --> 00:07:15,000 Твоя мать забыла оставить денег. 99 00:07:15,260 --> 00:07:16,300 Я не удивлен. 100 00:07:16,520 --> 00:07:19,980 У меня не гроша. А я обещала сводить детей в кино. 101 00:07:20,980 --> 00:07:23,660 Хватит? Да. Спасибо. 102 00:07:25,740 --> 00:07:26,840 Уже уходишь? 103 00:07:27,160 --> 00:07:28,320 Да, пора. 104 00:07:28,620 --> 00:07:29,620 Хочешь с нами? 105 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 Нет. 106 00:07:31,720 --> 00:07:32,820 Ну, конечно. 107 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 Учись. 108 00:07:43,200 --> 00:07:45,540 А что ты делал, когда я вошла? 109 00:07:45,900 --> 00:07:47,620 Что -нибудь грязное? 110 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 Дурочка. 111 00:07:50,580 --> 00:07:51,580 Уходи. 112 00:07:52,240 --> 00:07:53,900 Мастурбировать? Вредно. 113 00:07:59,380 --> 00:08:01,080 Эрик, ты не ешь. 114 00:08:02,520 --> 00:08:03,660 Не нравится? 115 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 Наоборот, нравится. 116 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 Идеальная мерзость. 117 00:08:07,300 --> 00:08:08,420 Зато недорого. 118 00:08:08,880 --> 00:08:12,460 Отвратительно, но просто. Сейчас же брось этот тон и ешь молча. 119 00:08:40,789 --> 00:08:44,570 Тебя в последнее время не видно. Я работаю. Я слышал. 120 00:08:44,870 --> 00:08:48,450 Но иногда я спрашиваю себя, чем ты занят в комнате? 121 00:08:48,830 --> 00:08:50,510 Работаю. Какое рвение. 122 00:08:51,030 --> 00:08:53,490 Знаешь, иногда не помешает немного проветриться. 123 00:08:54,910 --> 00:08:56,650 Меня больше волнует учеба. 124 00:08:57,550 --> 00:09:00,550 Можно учиться на улице. Я в твои годы. 125 00:09:01,290 --> 00:09:03,710 Только не говори, что тебя не волнуют бабы. 126 00:09:04,150 --> 00:09:05,570 Плохо притворяешься. 127 00:09:06,680 --> 00:09:11,540 Нужно брать от жизни все. Все женщины только и ждут, пока им засунут руку под 128 00:09:11,540 --> 00:09:12,820 юбку. Не сердись. 129 00:09:17,140 --> 00:09:18,220 Ладно, работай. 130 00:09:18,500 --> 00:09:22,280 Если сдашь экзамены, может, наконец отвлечешься. 131 00:09:23,360 --> 00:09:26,020 Учебы мир не ограничен. К счастью. 132 00:10:02,070 --> 00:10:04,870 Абхазская кухня 133 00:10:40,570 --> 00:10:42,490 О, Эрик! 134 00:10:42,770 --> 00:10:46,570 Браво! Ты невыносим. 135 00:10:47,820 --> 00:10:48,840 В чем дело? 136 00:10:49,680 --> 00:10:50,680 Ни в чем. 137 00:10:51,260 --> 00:10:52,260 Ни в чем. 138 00:10:54,340 --> 00:10:57,780 Объясни -ка, что мешает тебе провести с нами Рождество? 139 00:10:58,680 --> 00:11:01,900 Мы с детьми едем в Межеф, ты же знаешь. 140 00:11:02,140 --> 00:11:04,160 У меня в январе экзамены, ты же знаешь. 141 00:11:04,360 --> 00:11:11,140 Да и семейные праздники я... Ладно, останешься в 142 00:11:11,140 --> 00:11:12,860 Париже, зайди к бабуле на Рождество. 143 00:11:14,180 --> 00:11:15,260 Папе это важно. 144 00:11:18,939 --> 00:11:20,380 Понял? А, 145 00:11:22,440 --> 00:11:25,060 первого января приезжай кататься на лыжах. 146 00:11:27,460 --> 00:11:28,460 Да. 147 00:11:30,620 --> 00:11:32,280 Лучше весь день сидеть дома. 148 00:11:32,640 --> 00:11:33,960 Бледный, как простыня. 149 00:11:34,280 --> 00:11:37,800 Нет, это были сосиски. Нет, как это, только мокрее. 150 00:11:38,080 --> 00:11:39,960 Дура. Хватит. 151 00:11:40,500 --> 00:11:42,180 Она говорит глупости. 152 00:11:42,480 --> 00:11:43,480 Не говорю. 153 00:11:43,700 --> 00:11:44,860 И соуса было больше. 154 00:11:47,250 --> 00:11:48,890 Линда, пусть они замолчат. 155 00:11:49,690 --> 00:11:50,690 Потише, не шумите. 156 00:11:55,270 --> 00:12:00,230 Раз уж они вас слушаются, присматривайте за ними без напоминаний. 157 00:12:00,890 --> 00:12:02,190 Избежим всей этой харды. 158 00:12:07,030 --> 00:12:08,350 Ешь то, что в тарелке. 159 00:12:11,490 --> 00:12:12,490 Осторожней. 160 00:12:14,670 --> 00:12:15,690 Не сломай ногу. 161 00:12:18,790 --> 00:12:19,890 До свидания. 162 00:12:20,370 --> 00:12:21,770 Могли бы хоть одеться. 163 00:12:35,790 --> 00:12:37,410 Хлеб и все мерзости. 164 00:12:37,850 --> 00:12:39,390 Это не хлеб, это гринки. 165 00:12:40,930 --> 00:12:42,050 Размученные в яйце. 166 00:12:42,450 --> 00:12:44,790 Нет. Моченые. 167 00:12:46,550 --> 00:12:48,210 На, попробуй. 168 00:12:50,730 --> 00:12:52,350 Мне нравится. 169 00:12:52,890 --> 00:12:55,110 И смеяться тоже нравится. 170 00:12:56,230 --> 00:12:58,110 Говорят, я многовато смеюсь. 171 00:12:58,350 --> 00:13:00,850 А вот ты улыбайся почаще. 172 00:13:01,410 --> 00:13:04,590 Это развивает мышцы. Они включаются. 173 00:13:05,710 --> 00:13:08,050 И можно дурить весь мир. 174 00:13:09,330 --> 00:13:10,630 Наружи смешной. 175 00:13:11,340 --> 00:13:13,340 А внутри остаешься серьезным. 176 00:13:14,500 --> 00:13:17,680 Ты внутри серьезная? 177 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Очень. 178 00:13:20,640 --> 00:13:22,260 Я не мешаю. 179 00:13:22,600 --> 00:13:23,640 Можно? 180 00:13:25,620 --> 00:13:28,560 Вы потерпите за столом старика. 181 00:13:28,960 --> 00:13:32,020 Вот уж старика. А нет? 182 00:13:33,200 --> 00:13:37,040 Рост печени, рак легких, вечный ревматизм. 183 00:13:37,420 --> 00:13:38,780 Все нормально, спасибо. 184 00:13:39,180 --> 00:13:41,540 А сердце по -прежнему молодо. 185 00:13:41,940 --> 00:13:42,980 Да, Эрик? 186 00:13:44,640 --> 00:13:51,040 Взгляните, Линда. У него еще не выпали волосы и зубы, а он уже старик. 187 00:13:51,960 --> 00:13:53,700 Серьезный, строгий. 188 00:13:54,240 --> 00:13:55,700 Может, девственник? 189 00:13:56,960 --> 00:14:00,280 И впрямь девственник? Вы не знаете? 190 00:14:01,600 --> 00:14:02,660 Возьмите сахар. 191 00:14:03,220 --> 00:14:07,080 Поймите меня правильно. Я не ругаю вашу женскую интуицию. 192 00:14:07,300 --> 00:14:10,280 Я пошел учиться. Ты всю жизнь учишься. Отдохни. 193 00:14:11,360 --> 00:14:12,400 Не смешно. 194 00:14:13,480 --> 00:14:15,180 Не я это сказал. 195 00:14:16,400 --> 00:14:18,600 Попробуй почувствовать себя членом семьи. 196 00:14:34,860 --> 00:14:41,620 Я был единственным ребенком в семье. И сколько себя помню, всегда 197 00:14:41,620 --> 00:14:48,140 был сексуально озабочен. Мне было 16, когда я познакомился с девочкой моего 198 00:14:48,140 --> 00:14:53,440 возраста. Спустя три дня после знакомства, Симона пригласила меня к 199 00:14:53,440 --> 00:14:58,420 виллу. Она была одета в черный передник с крахмальным воротничком. 200 00:14:58,880 --> 00:15:03,960 Я начинал догадываться, что она разделяет мою озабоченность. И в тот 201 00:15:03,960 --> 00:15:07,180 показалось, что под передничком у нее ничего нет. 202 00:15:07,680 --> 00:15:11,080 На ней были черные чулки, натянутые выше колен. 203 00:15:12,000 --> 00:15:14,620 Я еще ни разу не видел ее попы. 204 00:15:15,280 --> 00:15:19,480 Это слово, которым я пользовался в разговоре с Тимоной, казалось мне самым 205 00:15:19,480 --> 00:15:20,480 красивым и эротичным. 206 00:15:21,180 --> 00:15:25,040 И я представлял себе, как задрав передник, увижу ее голую задницу. 207 00:15:26,120 --> 00:15:31,140 В коридоре стояла кошачья тарелка с молоком. 208 00:15:33,380 --> 00:15:36,920 Тарелка. Это бурелка, сказала Симона. 209 00:15:37,940 --> 00:15:40,920 Спорим, я сейчас сяду в нее. 210 00:15:41,180 --> 00:15:43,840 Спорим, что нет, ответил я, затаив дыхание. 211 00:15:45,180 --> 00:15:46,400 Было жарко. 212 00:15:47,320 --> 00:15:51,480 Симона поставила тарелку на скамеечку, встала передо мной. 213 00:15:52,060 --> 00:15:56,560 и пристально глядя мне в глаза, уселась прямо в молоко. 214 00:15:57,180 --> 00:16:04,140 Какое -то время я оставался неподвижен, затем я затрепетал, а 215 00:16:04,140 --> 00:16:07,320 она смотрела, как мой член поднимается под штанами. 216 00:16:08,080 --> 00:16:10,000 Она не шевелилась. 217 00:16:11,700 --> 00:16:18,060 Впервые в жизни я видел ее розово -черную плоть, купавшуюся в белоснежном 218 00:16:18,060 --> 00:16:24,290 молоке. Мы долго оставались неподвижными, зардевшись от возбуждения. 219 00:16:31,630 --> 00:16:32,710 Ну? 220 00:16:35,410 --> 00:16:37,030 Хорошо прошло? 221 00:16:39,030 --> 00:16:40,110 Что? 222 00:16:40,950 --> 00:16:42,350 Не знаю. 223 00:16:42,730 --> 00:16:44,030 День, все. 224 00:16:44,450 --> 00:16:45,530 Очень. 225 00:16:48,579 --> 00:16:51,080 Меня только что проводил шофер такси. 226 00:16:53,560 --> 00:16:54,880 Смешно, но приятно. 227 00:16:55,240 --> 00:16:59,980 Я думал, ты только с отцом теперь ходишь. Ты такой глупый. Знаю. 228 00:17:01,100 --> 00:17:03,280 Ну, милый. Дурачок. 229 00:17:03,720 --> 00:17:04,720 Точно. 230 00:17:07,859 --> 00:17:09,680 Оставь меня в покое, я устала. 231 00:17:12,560 --> 00:17:14,260 Я наберу ванну. 232 00:17:14,560 --> 00:17:17,619 Сделаю тебе массаж. Не пойдет, дурачок. 233 00:17:18,510 --> 00:17:20,089 Я уже приму душ. 234 00:17:20,829 --> 00:17:21,849 Причем одна. 235 00:17:24,190 --> 00:17:25,869 Теплый душ совсем одна. 236 00:17:28,050 --> 00:17:29,330 Линда, открой. 237 00:17:31,870 --> 00:17:37,270 Она была в отчаянии. Умирая, Эдуард умолял ее раздеться. 238 00:17:40,970 --> 00:17:46,130 Только грудь сверкала из -под порванного платья. Линда! 239 00:17:48,460 --> 00:17:50,800 Линда! Что? 240 00:17:51,960 --> 00:17:54,000 Можно войти? Нет. 241 00:17:54,520 --> 00:17:56,760 Может, поужинаем сегодня? 242 00:17:58,180 --> 00:17:59,640 Сегодня не могу. 243 00:17:59,960 --> 00:18:02,020 С подружкой встречаюсь. 244 00:18:02,300 --> 00:18:04,380 Тогда завтра, сочельник. 245 00:18:08,500 --> 00:18:12,820 Ладно. В одиннадцать в селекции. Супер. 246 00:18:13,920 --> 00:18:17,080 Эрик, ты у меня забыл? 247 00:18:20,840 --> 00:18:21,840 Эрик! 248 00:18:39,900 --> 00:18:46,120 Ты там? 249 00:18:46,260 --> 00:18:48,260 Что, сложно отозваться? 250 00:18:48,780 --> 00:18:50,100 Добрый вечер. 251 00:19:06,600 --> 00:19:07,900 Я так развлекаюсь. 252 00:19:08,440 --> 00:19:10,680 Посмотрим, как ты завтра развлечешься. 253 00:19:11,420 --> 00:19:13,440 Сделай, милая, позавтракай у бабушки. 254 00:19:14,420 --> 00:19:15,820 Твоя мать этого хочет. 255 00:19:16,120 --> 00:19:17,580 А ты поедешь со мной. 256 00:19:18,220 --> 00:19:19,720 И речи быть не может. 257 00:19:20,420 --> 00:19:22,360 Не спорь, делай, что сказано. 258 00:19:23,440 --> 00:19:27,760 Рождественский завтрак бывает раз в год. И больше она не завтракает. Раз уж ты в 259 00:19:27,760 --> 00:19:29,580 Париже, ты к ней пойдешь и точка. 260 00:19:30,160 --> 00:19:33,060 Рождественские подарочки, семейные завтраки, да мне плевать. 261 00:19:33,580 --> 00:19:34,660 Что ты ей даришь? 262 00:19:35,470 --> 00:19:37,310 А ёлку секретарша купила? 263 00:19:37,570 --> 00:19:41,890 Тряпка. Ты просто тряпка. Ты не изменишься. 264 00:19:42,430 --> 00:19:47,250 Ты не способен на благодарность. И экзамен сдать не можешь. И даже бабу 265 00:19:47,250 --> 00:19:48,310 поцеловать. Чёрт. 266 00:19:49,210 --> 00:19:50,210 Чёрт. 267 00:19:51,870 --> 00:19:55,870 Чёрт. Ты раз в год вспоминаешь о семье. 268 00:19:56,690 --> 00:20:00,670 Тут вечно встречи, избиратели, проекты, девицы. 269 00:20:01,130 --> 00:20:02,910 И тут Рождество. 270 00:20:03,530 --> 00:20:05,510 О да, священный день. 271 00:20:06,190 --> 00:20:08,970 Думаешь, все дело в елке? И фаршированные индейки? 272 00:20:09,250 --> 00:20:12,210 Это и есть семья? Ты мне противен. 273 00:20:15,070 --> 00:20:16,530 Сволочь! Сволочь! 274 00:20:29,490 --> 00:20:31,110 В 11 у Селекта. 275 00:21:00,430 --> 00:21:01,650 Оставьте, не надо. 276 00:21:02,970 --> 00:21:04,130 Потом уберем. 277 00:21:32,290 --> 00:21:33,490 Не знаю, в чем дело. 278 00:21:34,570 --> 00:21:35,570 Я не понимаю. 279 00:21:38,070 --> 00:21:39,150 Ничего не понимаю. 280 00:21:41,710 --> 00:21:43,210 Да не так все и страшно. 281 00:22:01,190 --> 00:22:02,350 Вы торопитесь? 282 00:22:02,550 --> 00:22:03,710 Я обещала Ирику. 283 00:22:04,370 --> 00:22:05,770 Не хочу опаздывать. 284 00:22:06,590 --> 00:22:08,270 А, этот слабак. 285 00:22:08,710 --> 00:22:10,050 Ну, зачем вы так? 286 00:23:59,269 --> 00:24:02,070 Продолжение следует... 287 00:24:33,040 --> 00:24:34,040 Ты спятил? 288 00:24:39,500 --> 00:24:40,660 Поднимайся. 289 00:24:51,980 --> 00:24:53,140 Встать! 290 00:27:13,340 --> 00:27:16,440 Оденься. Вещи возьми. 291 00:30:03,310 --> 00:30:04,310 Молоко, залезай. 292 00:30:07,370 --> 00:30:09,550 Молоко, залезай. Нет. 293 00:30:10,870 --> 00:30:13,470 Нет. А ну садись. Нет. 294 00:31:45,170 --> 00:31:47,830 Выходи. Вещи бери. 295 00:33:12,339 --> 00:33:14,500 Рик, не бросай меня здесь. 296 00:34:26,580 --> 00:34:29,380 Эрик. Эрик. 297 00:36:31,310 --> 00:36:34,110 Линда! Линда! 298 00:36:34,870 --> 00:36:36,550 Открой дверь! 299 00:36:49,490 --> 00:36:50,890 Хватит! 300 00:36:55,020 --> 00:36:56,160 Открывай. Погоди, я не готова. 301 00:37:30,370 --> 00:37:32,450 Бесполезно. Заперто. 302 00:37:43,270 --> 00:37:45,890 И чего ты теперь хочешь? 303 00:37:55,230 --> 00:37:57,570 Тебе нужен секс? 304 00:37:59,150 --> 00:38:00,970 Мне ничего не нужно, оденься. 305 00:38:26,770 --> 00:38:27,770 Черт побери. 306 00:38:29,260 --> 00:38:30,320 Черт. 307 00:40:13,670 --> 00:40:14,990 Я устал. 308 00:40:30,210 --> 00:40:32,610 Дом твоей матери? 309 00:40:34,230 --> 00:40:36,830 Это она тут жила? 310 00:40:43,630 --> 00:40:44,790 А здесь неплохо. 311 00:41:05,570 --> 00:41:06,570 Забавно. 312 00:41:07,330 --> 00:41:08,330 Знаешь, 313 00:41:08,610 --> 00:41:10,710 так странно, что мы здесь. 314 00:41:25,810 --> 00:41:31,290 Знаешь, я хотела сказать о том, что случилось. 315 00:41:31,890 --> 00:41:33,510 Я не виновата. 316 00:41:35,310 --> 00:41:36,530 Такая уж я. 317 00:41:38,330 --> 00:41:41,010 Я не желала тебе зла. 318 00:41:41,830 --> 00:41:44,070 И никому не желала. 319 00:41:45,510 --> 00:41:47,470 Но не вышло. 320 00:41:49,710 --> 00:41:51,410 Вечно у меня не выходит. 321 00:41:57,070 --> 00:41:58,250 Ты мне нравишься. 322 00:41:59,270 --> 00:42:01,490 Все сложно. 323 00:42:02,350 --> 00:42:06,170 В общем, мы здесь. 324 00:42:06,550 --> 00:42:08,610 Да, мы здесь. 325 00:42:11,090 --> 00:42:13,590 Все эти штучки. 326 00:42:16,650 --> 00:42:18,030 Реализм, да? 327 00:42:18,950 --> 00:42:19,950 Да. 328 00:42:27,470 --> 00:42:28,590 Ты мне нравишься. 329 00:42:28,970 --> 00:42:31,170 Ты мне тоже нравишься. 330 00:42:31,750 --> 00:42:34,310 Я тоже не желал тебе вреда. 331 00:42:34,890 --> 00:42:36,810 Но бывают моменты. 332 00:42:39,510 --> 00:42:40,510 Странно, знаешь. 333 00:42:41,590 --> 00:42:44,230 Хочешь что -то сделать, и не выходит. 334 00:42:44,850 --> 00:42:48,450 И тогда делаешь что -то другое. И другое. 335 00:42:50,270 --> 00:42:54,110 Вы все говорите о поездках, машинах, лыжах. 336 00:42:56,430 --> 00:43:03,410 А я хочу читать, наблюдать, слушать, 337 00:43:03,430 --> 00:43:07,410 мечтать. Это непросто, знаешь? 338 00:43:09,630 --> 00:43:12,910 Теперь ты все это можешь. 339 00:43:14,330 --> 00:43:15,390 Ничего. 340 00:43:19,390 --> 00:43:20,970 Делай коллажи. 341 00:43:21,610 --> 00:43:23,310 Слушай музыку. 342 00:43:23,710 --> 00:43:25,430 Пусть бесятся. 343 00:43:26,190 --> 00:43:29,130 Я знаю, но это непросто. 344 00:43:29,790 --> 00:43:31,630 Меня бесят люди. 345 00:43:32,670 --> 00:43:33,970 Ты нет. 346 00:43:35,550 --> 00:43:37,530 Ты странный. 347 00:43:48,850 --> 00:43:49,850 Добрый. 348 00:44:57,440 --> 00:44:58,760 Не смешно, да? 349 00:45:27,980 --> 00:45:29,040 Есть хочешь? 350 00:45:29,740 --> 00:45:30,740 Да. 351 00:45:34,600 --> 00:45:36,400 Что будешь? 352 00:45:38,120 --> 00:45:39,880 Горошек, фасоль. 353 00:45:41,860 --> 00:45:42,860 Козелец. 354 00:45:44,080 --> 00:45:45,700 Хочешь, сходим за едой? 355 00:45:47,100 --> 00:45:48,500 За едой? 356 00:45:49,160 --> 00:45:55,460 Да. В деревне есть магазин. Ты ведь не будешь глупить, да? 357 00:45:57,130 --> 00:45:58,130 Да. 358 00:46:45,859 --> 00:46:48,660 Продолжение следует... 359 00:47:05,870 --> 00:47:07,250 Давай напьемся. 360 00:47:23,550 --> 00:47:25,570 Хватит это читать. Почему? 361 00:47:25,790 --> 00:47:28,630 Это о глупости. Сколько тебе было? 362 00:47:29,090 --> 00:47:30,530 14 .15. 363 00:47:30,870 --> 00:47:31,870 Погоди. 364 00:47:33,320 --> 00:47:40,080 Мне приснились твои груди, как горные пики, и упругий живот. 365 00:47:41,180 --> 00:47:43,260 Тебе правда было 15 лет? 366 00:47:44,560 --> 00:47:45,900 Может, 16. 367 00:47:46,740 --> 00:47:48,580 Уже озабоченный. 368 00:47:52,340 --> 00:47:58,800 И упругий живот, и томные скрики. О, как сладко! 369 00:48:02,859 --> 00:48:05,300 Делить наслаждение блики. 370 00:48:05,940 --> 00:48:08,100 Это нечто. 371 00:48:09,840 --> 00:48:15,600 В 17 лет мы все поэты. А потом стесняемся этих вирш. 372 00:48:16,560 --> 00:48:19,840 Вообще -то, гордиться нечем. Да и некогда. 373 00:48:20,180 --> 00:48:22,720 Стой. Ты говоришь, как отец. 374 00:48:25,840 --> 00:48:28,280 Я бы стихов не писала. 375 00:48:28,900 --> 00:48:29,900 Хотела стать. 376 00:48:30,600 --> 00:48:32,520 Комедианткой. Актрисой. 377 00:48:33,840 --> 00:48:38,220 Линда. Линда суперзвезда. 378 00:50:28,840 --> 00:50:31,000 Тебе есть прям 12 лет. 379 00:50:31,260 --> 00:50:33,000 Нет, 14. 380 00:50:33,740 --> 00:50:34,900 Боишься? 381 00:50:37,100 --> 00:50:39,000 Я наврала, знаешь? 382 00:50:39,220 --> 00:50:42,480 Я не хотела стать актрисой. Никогда. 383 00:50:44,380 --> 00:50:48,120 Роковые женщины? Это не по мне. 384 00:50:49,780 --> 00:50:50,940 Наверное. 385 00:51:00,140 --> 00:51:02,500 Значит, тебе все равно? Да. 386 00:51:02,740 --> 00:51:04,980 Холодно или горячо? Да, да. 387 00:51:05,400 --> 00:51:08,460 Горячо, да? Да. Тогда говори всякие слова. 388 00:51:08,780 --> 00:51:12,260 Что от моей шеи тебя кидает в жар. Что ты ее любишь. 389 00:51:13,300 --> 00:51:14,360 Так не говорят. 390 00:51:15,400 --> 00:51:16,400 Почему? 391 00:51:17,280 --> 00:51:18,280 Потому. 392 00:51:18,820 --> 00:51:20,740 Ты все усложняешь. 393 00:51:24,240 --> 00:51:25,240 Ладно. 394 00:51:25,600 --> 00:51:27,260 По телефону скажешь. 395 00:51:29,260 --> 00:51:30,800 По какому телефону? 396 00:51:31,840 --> 00:51:33,220 Дамочки с почты. 397 00:51:33,460 --> 00:51:37,680 У них уютные гнездышки и колготочки. 398 00:51:38,340 --> 00:51:41,440 Это ты им и скажешь. Ну уж нет. 399 00:51:42,380 --> 00:51:43,380 Посмотрим. 400 00:51:44,840 --> 00:51:46,760 Как эта штука работает? 401 00:51:47,120 --> 00:51:49,740 Нажми сюда и жди. Нет, не так. 402 00:51:50,200 --> 00:51:54,620 Мадемуазель. Прекрати, это глупо. Мадемуазель, тут один молодой человек 403 00:51:54,620 --> 00:51:56,720 сказать вам кое -что важное. 404 00:51:57,990 --> 00:51:59,090 И не увиливай. 405 00:52:01,730 --> 00:52:03,010 Алло, мадемуазель? 406 00:52:04,330 --> 00:52:07,870 Я хотел сказать, что у вас самые красивые в мире груди. 407 00:52:08,970 --> 00:52:09,970 Да, да, знаю. 408 00:52:10,210 --> 00:52:11,830 Они снятся мне по ночам. 409 00:52:12,290 --> 00:52:14,430 Огромные, тяжелые. Шея, шея, скажи про шею. 410 00:52:14,630 --> 00:52:15,650 Да, ваша шея. 411 00:52:16,330 --> 00:52:21,290 Настоящая крепость. Я бы взял ее штурмом. И поднял бы свой флажок. Да, и 412 00:52:21,290 --> 00:52:22,290 бы свой флажок. 413 00:52:23,370 --> 00:52:25,170 Да, мадемуазель. Да, вот так. 414 00:52:25,510 --> 00:52:29,190 Нет, я не впятил, я не впятил. Я просто застенчивый. 415 00:52:30,130 --> 00:52:32,370 А ты умеешь говорить с женщинами. 416 00:52:33,470 --> 00:52:34,590 Сколько ты уже не мылся? 417 00:52:36,810 --> 00:52:38,270 Ты воняешь. 418 00:55:42,650 --> 00:55:44,410 Нужно остаться здесь навсегда. 419 00:55:46,970 --> 00:55:48,970 Навсегда? Да. 420 00:55:50,410 --> 00:55:53,610 Я не умею сидеть на месте. 421 00:55:55,550 --> 00:55:56,550 Странно. 422 00:55:57,510 --> 00:55:59,070 Знаешь Дивана Томаса? 423 00:56:00,170 --> 00:56:01,370 Валиевский поэт. 424 00:56:02,890 --> 00:56:04,810 Он мне тебя напоминает. 425 00:56:05,650 --> 00:56:07,730 Точнее, ты мне его напоминаешь. 426 00:56:10,010 --> 00:56:11,250 Мрачный и смешной. 427 00:56:12,120 --> 00:56:13,600 Серьезно, как клоун. 428 00:56:15,500 --> 00:56:18,980 Влюбленный и отчаявшийся клоун. 429 00:56:20,260 --> 00:56:23,700 Он попился и умер. 430 00:56:24,740 --> 00:56:26,620 Не умел сидеть на месте. 431 00:56:29,740 --> 00:56:33,680 Объехал всю Америку со своими стихами. 432 00:56:34,620 --> 00:56:36,640 Женщины по нему с ума ходили. 433 00:56:37,160 --> 00:56:40,720 А он попил. 434 00:56:41,040 --> 00:56:43,060 Пил и пил. 435 00:56:46,020 --> 00:56:49,260 Читал стихи с стаканом джина в руке. 436 00:56:51,580 --> 00:56:53,140 Пивучим голосом. 437 00:56:55,100 --> 00:56:59,820 Как -то его нашли. Лежал за диваном. Мертвый. 438 00:57:05,500 --> 00:57:07,860 Красивая смерть. Счастливая. 439 00:57:08,240 --> 00:57:10,180 Ты дурак. 440 00:57:10,760 --> 00:57:13,100 Он был очень несчастен. 441 00:57:13,400 --> 00:57:15,040 Но он был поэт. 442 00:57:16,940 --> 00:57:22,740 Когда я молод был, и трост под яблоневой веткой... 443 00:57:22,740 --> 00:57:28,700 Еще я вспоминаю. 444 00:57:29,880 --> 00:57:32,440 Я тоже была в него влюблена. 445 00:57:32,820 --> 00:57:34,500 Мне было 15. 446 00:57:35,020 --> 00:57:36,560 Вот так. 447 00:57:37,480 --> 00:57:39,360 Я этого не знал. 448 00:57:40,840 --> 00:57:42,680 Ты вообще меня плохо знаешь. 449 00:57:45,100 --> 00:57:47,420 Давай поговорим серьезно. 450 00:57:49,620 --> 00:57:52,140 Прочитай мне еще раз из Дилана Томаса. 451 00:57:54,260 --> 00:57:56,140 Здесь так хорошо. 452 00:57:56,480 --> 00:57:59,180 Нельзя туда ставаться. Ты сам знаешь. 453 00:57:59,440 --> 00:58:01,400 Они поймут, что мы здесь. 454 00:58:02,480 --> 00:58:06,240 Если хочешь, уедем. 455 00:58:06,540 --> 00:58:08,280 Я буду с тобой. 456 00:58:09,670 --> 00:58:11,210 Правда, давай уедем. 457 00:58:12,190 --> 00:58:16,590 Если нас найдут здесь, найдут везде. Нет, можно уехать за границу. 458 00:58:17,450 --> 00:58:19,030 Посмотрим на людей, на мир. 459 00:58:19,810 --> 00:58:20,970 Только ты и я. 460 00:58:21,470 --> 00:58:22,470 Будем вместе. 461 00:58:23,050 --> 00:58:24,050 Как ты хотел. 462 00:58:26,890 --> 00:58:29,030 Я отсюда никуда и точка. 463 00:58:39,500 --> 00:58:44,840 В этой музыке все. Все, что ищешь. На что надеешься. 464 00:58:47,480 --> 00:58:49,800 Все, чего боишься. 465 00:58:53,080 --> 00:58:54,480 Грандиозная татка. 466 00:58:55,960 --> 00:58:57,480 Без слов. 467 00:58:58,660 --> 00:59:01,080 Только подъем к свету. 468 00:59:02,540 --> 00:59:03,540 Понимаешь? 469 00:59:04,900 --> 00:59:05,900 Понимаю. 470 00:59:11,180 --> 00:59:13,140 Но почему ты такой прекрасный? 471 00:59:14,960 --> 00:59:15,960 Нельзя. 472 00:59:18,380 --> 00:59:20,700 Мы не имеем на это права. 473 01:00:12,330 --> 01:00:16,610 Алло. Мне нужно позвонить в Межеф. 474 01:00:19,030 --> 01:00:20,150 Бувье. 475 01:00:23,590 --> 01:00:26,090 Нет, номера не знаю. 476 01:00:33,550 --> 01:00:35,730 Алло, мадам Бувье. 477 01:00:36,230 --> 01:00:38,390 Это Линда. 478 01:00:43,660 --> 01:00:46,480 Слушайте, возвращайтесь в Париж. 479 01:00:50,820 --> 01:00:53,740 Нет, не могу сказать. 480 01:00:55,600 --> 01:00:58,480 Просто Эрик сделал глупость. 481 01:00:59,060 --> 01:01:01,320 Да, серьезную. 482 01:01:15,940 --> 01:01:18,680 Такое солнце. А ты уехать хотела. 483 01:01:20,980 --> 01:01:22,620 Нельзя здесь оставаться. 484 01:01:25,040 --> 01:01:26,240 Эй, Эрик. 485 01:01:27,540 --> 01:01:29,360 Ночью мне было страшно. 486 01:01:29,880 --> 01:01:33,800 Точно. Приснился кошмар. В дверь ломился человек. 487 01:01:34,060 --> 01:01:36,200 Я серьезно. Прекрати. 488 01:01:40,520 --> 01:01:43,140 Да ладно, так симпатичнее. 489 01:01:56,040 --> 01:01:57,040 Тогда что с тобой? 490 01:01:59,540 --> 01:02:00,540 Переключись. 491 01:02:49,150 --> 01:02:52,190 Не подходи. Я объясню. 492 01:02:52,490 --> 01:02:54,330 Шлюха. Дура. 493 01:02:54,550 --> 01:02:56,070 Ты просто дура. 494 01:03:03,420 --> 01:03:04,420 Ненавижу тебя. 495 01:03:06,720 --> 01:03:07,720 Ненавижу, мама. 496 01:03:17,840 --> 01:03:19,360 Я вас ненавижу. 497 01:03:29,760 --> 01:03:32,560 Пожалуйста, пойми, я хотела... Заткнись. 498 01:03:32,990 --> 01:03:35,670 Чтобы мы уехали. Заткнись. Ты закроешь рот? 499 01:03:57,170 --> 01:04:00,330 Я сделала это ради тебя. 500 01:04:01,350 --> 01:04:02,350 Помолчи. 501 01:04:02,890 --> 01:04:04,190 Ты мразь. 502 01:04:05,330 --> 01:04:07,270 Ты как остальные. 503 01:04:08,710 --> 01:04:10,130 Думаешь, как бы смыться. 504 01:04:15,290 --> 01:04:17,250 Я -то было поверил. 505 01:04:20,830 --> 01:04:22,750 А ты сволочь. 506 01:04:23,570 --> 01:04:29,570 Шлюха, которая трахается и с отцом, и с сыном. А при малейших неприятностях 507 01:04:29,570 --> 01:04:31,110 поджимает хвост. 508 01:04:39,630 --> 01:04:41,250 Да тут не души. 509 01:04:48,790 --> 01:04:50,630 Жаль, бабушка умерла. 510 01:04:51,650 --> 01:04:57,890 Повеселились бы, рассказывая ей, как мелкий Бувье прикончил папашу. 511 01:04:58,910 --> 01:05:01,730 Может, спеси бы поубавилось. 512 01:05:01,990 --> 01:05:05,670 Да вряд ли эти люди всегда выкрутятся. 513 01:05:06,010 --> 01:05:07,890 Улики на десерт. 514 01:05:08,510 --> 01:05:09,590 Нас не ждали. 515 01:05:12,290 --> 01:05:14,610 Ты меня обманула. 516 01:05:15,250 --> 01:05:18,970 Предала. Ты хотела сбежать без меня. 517 01:05:19,790 --> 01:05:22,690 Я хотела уехать. С тобой. 518 01:05:31,650 --> 01:05:32,650 Эрик. 519 01:05:52,890 --> 01:05:53,970 Давай попробуем эту. 520 01:05:56,530 --> 01:05:57,530 Закрыто. 521 01:05:58,950 --> 01:06:00,670 Надо же, неужели он здесь? 522 01:06:20,740 --> 01:06:25,420 Откройте. Эрик Бувье, откройте. Мы знаем, что вы там. 523 01:06:28,300 --> 01:06:30,920 Убирайтесь. Слышите, убирайтесь. 524 01:06:32,140 --> 01:06:33,560 Я не один. 525 01:06:34,040 --> 01:06:35,680 Со мной девушка. 526 01:06:36,600 --> 01:06:38,460 Подойдете ближе, я ее убью. 527 01:06:39,300 --> 01:06:40,560 Шею ей сверну. 528 01:06:41,920 --> 01:06:42,920 Стой здесь. 529 01:06:43,460 --> 01:06:45,960 Главное, не рискуй. Я доложу коменданту. 530 01:06:59,720 --> 01:07:01,440 Следующий выстрел в нее. 531 01:07:01,780 --> 01:07:02,780 Уйдите. 532 01:07:04,600 --> 01:07:06,700 Ты меня убьешь? 533 01:07:07,260 --> 01:07:08,260 Да. 534 01:07:11,220 --> 01:07:12,220 Дурачок. 535 01:07:27,720 --> 01:07:29,460 Последние новости. 536 01:07:29,840 --> 01:07:32,160 У него ружье. 537 01:07:33,520 --> 01:07:35,200 Два ружья. 538 01:07:36,280 --> 01:07:38,020 Патроны и еда. 539 01:07:40,760 --> 01:07:47,540 В ярости он забаррикадировался в доме с 540 01:07:47,540 --> 01:07:52,240 заложником и готовится выдерживать осаду. 541 01:07:53,060 --> 01:07:56,260 Начинается долгое напряженное ожидание. 542 01:08:00,360 --> 01:08:02,320 Ребята, эти ружьё заводят. 543 01:08:04,740 --> 01:08:09,320 Граф напрягся. Его длинный член покраснел. 544 01:08:10,100 --> 01:08:12,800 Ты теперь меня трахнешь? 545 01:08:13,240 --> 01:08:16,880 Заложников ведь насилуют. Я жду. 546 01:08:20,520 --> 01:08:22,380 Граф напрягся. 547 01:08:23,240 --> 01:08:26,120 Ну, я вся горю, а ты? 548 01:08:29,939 --> 01:08:31,279 Я писать хочу. 549 01:08:31,920 --> 01:08:34,700 Заткнись. Черт, говорю же, я писать хочу. 550 01:08:35,040 --> 01:08:36,220 Ну что за тип? 551 01:08:37,020 --> 01:08:38,920 Даже пописать не дает. 552 01:09:15,020 --> 01:09:16,620 ПЕСНЯ НА 553 01:09:16,620 --> 01:09:26,439 ИНОСТРАННОМ 554 01:09:26,439 --> 01:09:28,760 ЯЗЫКЕ 555 01:09:46,760 --> 01:09:53,399 Не вешайте трубку. Послушайте. Мы знаем, что ваши действия не 556 01:09:53,399 --> 01:09:57,320 преднамерены. Это ведь явно несчастный случай. 557 01:09:57,600 --> 01:09:58,600 Так? 558 01:09:59,800 --> 01:10:05,380 Случайность. Я очень уважал вашего отца. 559 01:10:06,730 --> 01:10:10,130 Я бы не хотел, чтобы все закончилось плохо. 560 01:10:10,750 --> 01:10:12,830 Не делайте глупостей. 561 01:10:13,270 --> 01:10:16,990 Сдайтесь и объясните, что случилось. 562 01:10:17,530 --> 01:10:18,530 Понимаете? 563 01:10:23,650 --> 01:10:26,970 Звоните корреспонденту. Мне не нужна огласка. 564 01:10:28,710 --> 01:10:29,950 Никаких утечек. 565 01:10:31,070 --> 01:10:34,670 Зачем такие предосторожности? Нельзя действовать напролом. 566 01:10:44,360 --> 01:10:45,980 Кто звонил? Мама? 567 01:10:47,780 --> 01:10:49,300 Садись, ты бийца и мама. 568 01:10:49,840 --> 01:10:52,360 Интересно. Нет, не мама. 569 01:10:53,080 --> 01:10:55,040 Отстань. Не сердись. 570 01:10:57,760 --> 01:10:59,120 Присядь рядом со мной. 571 01:11:04,340 --> 01:11:06,360 Ты меня боишься? 572 01:11:08,480 --> 01:11:09,720 Садись на кровать. 573 01:11:10,660 --> 01:11:12,800 Я тебя не изнасилую. 574 01:11:14,830 --> 01:11:17,150 Мы просто займемся любовью. 575 01:11:19,250 --> 01:11:20,250 Потрогай. 576 01:11:21,430 --> 01:11:22,870 Давай, дотронься. 577 01:11:23,450 --> 01:11:26,150 Повыше. Еще выше. 578 01:11:26,430 --> 01:11:27,430 Да. 579 01:11:28,330 --> 01:11:29,330 Вот так. 580 01:11:31,170 --> 01:11:32,170 Приятно. 581 01:11:33,670 --> 01:11:36,250 Видишь, ты тоже умеешь любить. 582 01:11:37,710 --> 01:11:39,630 Давай, развяжи мне руку. 583 01:11:40,310 --> 01:11:41,310 Пожалуйста. 584 01:11:43,270 --> 01:11:46,130 Одну руку. Одну руку и одну ногу. 585 01:11:50,250 --> 01:11:52,970 Одну руку. Ничего страшного. 586 01:12:02,530 --> 01:12:03,970 Видишь, как хорошо? 587 01:12:05,930 --> 01:12:09,650 Чувствуешь? Нет, не чувствую. Ничего. 588 01:12:09,870 --> 01:12:11,330 Ничего. Нет. 589 01:12:12,980 --> 01:12:13,980 Ничего. 590 01:12:17,020 --> 01:12:18,020 Пойми. 591 01:12:19,080 --> 01:12:20,080 Пойми. 592 01:12:20,680 --> 01:12:23,800 Пойми, я не хочу тебя бросать. Пойми. 593 01:12:24,760 --> 01:12:26,380 Пойми, ты мне нужна. 594 01:12:26,620 --> 01:12:27,620 Пойми. 595 01:12:28,320 --> 01:12:30,700 Пойми. Пойми. 596 01:12:32,440 --> 01:12:34,440 Я не хочу. 597 01:12:35,780 --> 01:12:37,120 Я здесь. 598 01:12:39,080 --> 01:12:41,260 Не нужно бояться, увидишь. 599 01:12:41,930 --> 01:12:45,190 Мы выкрутимся. 600 01:12:47,090 --> 01:12:48,710 Будем вместе. 601 01:12:49,130 --> 01:12:53,350 Всегда. Может быть. 602 01:14:46,679 --> 01:14:50,340 Это полиция? Умоляю, ничего не делайте. Он напуган. 603 01:14:51,120 --> 01:14:54,920 Ружье. Он способен на все. У него ружье. 604 01:14:56,420 --> 01:14:57,420 Да -да. 605 01:14:57,680 --> 01:14:59,920 Да -да. Он в панике. 606 01:15:00,560 --> 01:15:05,260 Нет. Делайте то, что он скажет. Окно. 607 01:15:06,140 --> 01:15:07,420 Я заложница. 608 01:15:08,300 --> 01:15:09,920 Я не хочу умирать. 609 01:15:13,180 --> 01:15:14,480 Посмотрите на окно. 610 01:15:42,429 --> 01:15:44,330 Слышите? Вот так. 611 01:15:45,250 --> 01:15:46,250 Берегитесь. 612 01:15:53,570 --> 01:15:55,090 Это так просто. 613 01:15:56,110 --> 01:15:58,150 Хотела спросить. 614 01:15:59,050 --> 01:16:00,590 Каково это, убить человека? 615 01:16:00,910 --> 01:16:02,130 Два момента. 616 01:16:02,690 --> 01:16:04,670 Когда не веришь, что способен. 617 01:16:05,930 --> 01:16:08,250 И когда не веришь, что сделал это. 618 01:16:08,690 --> 01:16:09,890 А между? 619 01:16:11,950 --> 01:16:15,490 Убиваешь. А убить отца каково? 620 01:16:15,930 --> 01:16:16,930 Никак. 621 01:16:19,350 --> 01:16:21,990 Все это делают. В мечтах. 622 01:16:23,150 --> 01:16:25,250 А по -настоящему? 623 01:16:25,850 --> 01:16:26,850 Как? 624 01:16:29,470 --> 01:16:30,890 В моем случае? 625 01:16:31,150 --> 01:16:32,570 Хочешь точный ответ? 626 01:16:38,640 --> 01:16:40,720 Я смог быть с тобой здесь. 627 01:16:41,460 --> 01:16:42,720 И всё. 628 01:17:04,240 --> 01:17:06,920 Такой смешной. 629 01:17:12,360 --> 01:17:13,680 Видела бы тебя матушка. 630 01:17:19,940 --> 01:17:21,700 Да пусть посмотрит. 631 01:17:55,240 --> 01:17:58,520 Эрик, ты отдаешь отчет? Пожалуйста, входи. 632 01:18:11,200 --> 01:18:17,920 Видишь, мама, нам тут хорошо, всем троим. Мне, Линде и 633 01:18:17,920 --> 01:18:19,600 вам, мадам Бувье. 634 01:18:20,300 --> 01:18:23,360 Эрик... Заткнись и слушай, вдова Бувье. 635 01:18:26,570 --> 01:18:30,990 Папа уже не посмотрит эту семейную сцену. Вдруг ему бы понравилось. 636 01:18:32,170 --> 01:18:34,410 Твой отец... Был бабником. 637 01:18:35,070 --> 01:18:36,510 Любил женщин. 638 01:18:36,970 --> 01:18:38,390 Всех женщин. 639 01:18:38,690 --> 01:18:40,610 Твой отец... Замолчи. 640 01:18:40,990 --> 01:18:42,830 Дай мне хоть раз договорить. 641 01:18:49,010 --> 01:18:53,370 Вдруг бы ему и я понравился. Я красивый. 642 01:18:53,990 --> 01:18:54,990 Красивая. 643 01:18:57,610 --> 01:18:59,770 А вот тебя он особо не любил. 644 01:19:00,230 --> 01:19:02,290 Сделал из тебя респектабельную даму. 645 01:19:03,010 --> 01:19:04,810 Словал редко, но это не важно. 646 01:19:06,610 --> 01:19:08,370 Приятно быть респектабельной? 647 01:19:09,930 --> 01:19:12,230 Ну давай, рассказывай. 648 01:19:12,450 --> 01:19:15,210 Расскажи, кем была. Как спала со всеми подряд. 649 01:19:15,730 --> 01:19:19,390 Как секретутка стала мадам Бувье за беременем. 650 01:19:19,990 --> 01:19:22,690 Расскажи, как он 20 лет тянул тебя за собой. 651 01:19:23,390 --> 01:19:24,850 Линда любит такие истории. 652 01:19:25,990 --> 01:19:26,990 Молчи, Эрик. 653 01:19:28,620 --> 01:19:30,980 Молчи. Нет, это ты помолчи. 654 01:19:31,180 --> 01:19:33,060 Ты кричала с ним в постели? 655 01:19:33,340 --> 01:19:37,120 Шумно ли кончает моя мамочка? Я ни разу не слышал. 656 01:19:37,420 --> 01:19:41,060 Ты не из тех, кто кончает, да? Ты изменилась? 657 01:19:41,840 --> 01:19:44,480 Скрестила ноги, сжала бедра. 658 01:19:45,600 --> 01:19:46,600 Респектабельность. 659 01:19:47,340 --> 01:19:48,640 Неперекосновенный капитал. 660 01:19:48,860 --> 01:19:51,760 Безопречный фасад. Вот что важно. 661 01:19:52,140 --> 01:19:55,400 Бабло и фасад. Ты забыла. 662 01:19:55,710 --> 01:19:57,430 Кто такой девичий зад? 663 01:19:58,550 --> 01:19:59,810 Настоящий девичий зад. 664 01:20:00,050 --> 01:20:02,450 А он красивый, этот зад. 665 01:20:04,070 --> 01:20:05,070 Вот. 666 01:20:05,890 --> 01:20:06,890 Гляди. 667 01:20:10,790 --> 01:20:14,310 Видишь ли, мама, папа погиб из -за этого зада. 668 01:20:15,470 --> 01:20:16,990 Я его тебе покажу. 669 01:20:18,890 --> 01:20:20,950 Я хотел, чтобы ты увидела. 670 01:20:21,390 --> 01:20:23,770 Раз в жизни мне приятно, я кончаю. 671 01:20:24,390 --> 01:20:26,570 И кричу, потому что кончаю. 672 01:20:26,910 --> 01:20:29,730 Слышишь, как шумно кончает твой сын? 673 01:20:31,030 --> 01:20:37,530 Когда ты уйдешь, твой сын кончит взад девушке, которая будет 674 01:20:37,530 --> 01:20:40,250 кричать по -настоящему. 675 01:20:42,570 --> 01:20:47,250 Я хотел, чтобы ты поняла, чтобы ты раз в жизнь не увидела. 676 01:20:49,030 --> 01:20:51,430 Ну, хватит, теперь уходи. 677 01:20:51,690 --> 01:20:53,370 До свидания, мама. 678 01:20:56,770 --> 01:20:58,210 Линда, проводи маму. 679 01:20:58,550 --> 01:20:59,830 Она больше не нужна. 680 01:21:50,180 --> 01:21:51,180 Пососи мне. 681 01:22:46,500 --> 01:22:48,600 Линда. Линда. Линда. 682 01:23:26,780 --> 01:23:28,680 Выспался? Не очень. 683 01:23:30,160 --> 01:23:31,360 Что с тобой? 684 01:23:32,080 --> 01:23:35,540 Ничего. Надоело. Я устал. 685 01:23:36,400 --> 01:23:38,020 Иногда хочется застрелиться. 686 01:23:39,000 --> 01:23:41,480 Хочешь застрелиться? Ну, вперед. 687 01:23:42,300 --> 01:23:44,240 Как ты это сделаешь? 688 01:23:44,980 --> 01:23:45,980 Доложок? 689 01:23:47,660 --> 01:23:50,440 Нет, это грязно. Лучше в голову стрелять. 690 01:23:51,679 --> 01:23:52,679 То же самое. 691 01:23:53,320 --> 01:23:59,040 Мозги будут повсюду. И ты такой неуклюжий, что промажешь. Да, тогда в 692 01:23:59,700 --> 01:24:01,380 Нет, это некрасиво. 693 01:24:02,480 --> 01:24:05,660 Пожалуйста, сделай одолжение. Сделай это за меня. 694 01:24:06,220 --> 01:24:08,140 Нет, не надо крайностей. 695 01:24:08,580 --> 01:24:12,060 Разбирайся сам. Я сделаю тебе кофе, а стрелять в тебя не буду. 696 01:24:29,200 --> 01:24:31,920 Да ты просто спятил, идиот. 697 01:24:32,480 --> 01:24:34,260 Не надо меня оставлять. 698 01:24:34,680 --> 01:24:37,980 И не хочу я твой надкафе. Он воняет. 699 01:24:38,820 --> 01:24:39,820 Правда, воняет. 700 01:24:41,720 --> 01:24:43,500 Хочешь нормального эспрессо? 701 01:24:43,800 --> 01:24:45,620 Давай позвоним. Давай. 702 01:25:10,890 --> 01:25:12,690 Какой идиотизм. 703 01:25:25,430 --> 01:25:26,710 Попробуйте. 704 01:25:32,470 --> 01:25:33,870 Остыл, да? 705 01:25:39,780 --> 01:25:42,940 Список покупок. Ничего не забудьте. 706 01:25:57,640 --> 01:26:02,800 Знаешь, ты права. Нельзя тут оставаться, ничего не делая. 707 01:26:05,460 --> 01:26:09,240 Это ты ничего не делаешь, а я пытаюсь. Я не это хочу сказать. 708 01:26:11,200 --> 01:26:13,520 Ты не думаешь, что мне пора отдаться? 709 01:26:15,900 --> 01:26:19,020 Да ты совсем свихнулся. 710 01:26:19,920 --> 01:26:24,480 Мы такое проворачиваем. Мы над ними издеваемся. 711 01:26:25,640 --> 01:26:27,020 Зачем отказываться? 712 01:26:27,360 --> 01:26:28,460 Не знаю. 713 01:26:29,260 --> 01:26:31,400 Это ведь не может продолжаться вечно. 714 01:26:43,930 --> 01:26:46,670 Все, хватит, я пошел. Нет, Эрик. 715 01:26:47,330 --> 01:26:52,190 Несчастная. Я не хочу сидеть в этом бараке. Я не хочу тут сдохнуть. Ты и 716 01:26:52,190 --> 01:26:53,190 дурачок. 717 01:26:53,550 --> 01:26:57,530 Посмотри на себя. Ты слабый. Как мне любить такого? 718 01:26:57,870 --> 01:27:00,490 На словах ты крутой, но... Отстань. 719 01:27:00,870 --> 01:27:02,790 Хочешь, оставайся. Я пошел. 720 01:27:08,110 --> 01:27:09,930 Сейчас вернешься, убью. 721 01:27:10,440 --> 01:27:13,620 Пятила. Ты один можешь стрелять? 722 01:27:14,280 --> 01:27:15,280 Идиот. 723 01:27:17,780 --> 01:27:20,280 В другой раз выстрелю тебе в зад. 724 01:27:20,500 --> 01:27:21,640 Не глупи. 725 01:27:22,100 --> 01:27:23,100 Вернись. 726 01:27:31,520 --> 01:27:32,840 Один выстрел. 727 01:27:33,180 --> 01:27:34,180 Нет. 728 01:27:35,000 --> 01:27:36,240 Потом ничего. 729 01:27:49,540 --> 01:27:51,380 Дурачок. Идиотик. 730 01:27:52,200 --> 01:27:53,200 Мерзает. 731 01:27:54,400 --> 01:27:55,400 Может, 732 01:27:56,660 --> 01:27:58,280 хватит? Заткнись. 733 01:27:58,800 --> 01:28:00,820 Рик Бувье, послушайте. 734 01:28:01,520 --> 01:28:03,940 Вы! Закройте рот! 735 01:28:06,280 --> 01:28:07,900 Оставьте нас в покое! 736 01:28:09,640 --> 01:28:11,500 Теперь я решаю! 737 01:28:14,620 --> 01:28:15,840 Отстаньте от нас! 738 01:28:28,610 --> 01:28:30,330 Говори по -французски, как все. 739 01:28:34,490 --> 01:28:36,510 Ах, ты теперь как все? 740 01:28:36,970 --> 01:28:38,350 А я нет. 741 01:28:39,370 --> 01:28:40,730 Закрой рот и точка. 742 01:28:44,210 --> 01:28:45,830 Ну что теперь? 743 01:28:52,190 --> 01:28:57,010 Она хочет килограмм земляники и сливок. Иначе убьет его. 744 01:29:06,970 --> 01:29:12,450 Опять? Девчонка хочет земляники. Ну так принесите. Чего ждете? 745 01:29:13,810 --> 01:29:16,610 Земляника в январе. Где мы ее возьмем? 746 01:29:18,410 --> 01:29:20,630 С ружьем можно всего добиться. 747 01:29:25,210 --> 01:29:26,330 Травовая мама. 748 01:29:26,670 --> 01:29:28,170 Ты о ней слышал? 749 01:29:28,750 --> 01:29:35,610 Нет. Это было во времена сухого закона. У жительницы Чикаго было два или три 750 01:29:35,610 --> 01:29:37,550 сына. Она ими командовала. 751 01:29:38,290 --> 01:29:40,290 Я чувствую себя как она. 752 01:29:41,190 --> 01:29:43,650 Я твоя кровавая мама. 753 01:29:45,710 --> 01:29:47,330 Ты сошла с ума. 754 01:29:52,010 --> 01:29:53,590 Я думала, тебе нравится. 755 01:29:54,570 --> 01:29:56,690 Я не сказал, что мне нравится. 756 01:30:03,020 --> 01:30:04,440 Ты меня напугала. 757 01:30:06,800 --> 01:30:08,620 Нечего бояться, мама. 758 01:30:09,840 --> 01:30:10,900 Точно. 759 01:30:12,420 --> 01:30:14,540 Не задумывайся. 760 01:30:18,260 --> 01:30:19,320 Точно? 761 01:30:21,740 --> 01:30:23,460 Ну, хорошо. 762 01:30:24,460 --> 01:30:27,180 Мы все еще в осаде. 763 01:30:27,520 --> 01:30:30,460 Надо обдурить этих кретинов. 764 01:31:42,960 --> 01:31:44,520 Ты был смешной. 765 01:31:45,660 --> 01:31:48,300 Мне нравилось у тебя и в коридорах. 766 01:31:49,720 --> 01:31:56,120 Ты смотрел, молчал. А если говорил, то читал эти свои немыслимые истории про 767 01:31:56,120 --> 01:32:02,160 секс -машины. Я их наизусть знаю. Я думала, это все, что ты можешь. 768 01:32:03,780 --> 01:32:05,440 Мне нравилось смотреть. 769 01:32:06,240 --> 01:32:08,280 Мне нравится твой взгляд. 770 01:32:08,840 --> 01:32:10,660 И трахаться с тобой нравится. 771 01:32:11,500 --> 01:32:12,700 Ты меня заводишь. 772 01:32:13,120 --> 01:32:16,500 Я? У тебя вид взрослого мальчика. 773 01:32:20,080 --> 01:32:22,220 Давай к окнам. Быстрее. 774 01:32:46,830 --> 01:32:51,250 А теперь надо подумать. Ладно, подумаем. 775 01:33:01,650 --> 01:33:06,690 Ты знаешь, анекдот про жандарма. 776 01:33:27,720 --> 01:33:30,760 Эрик Бульер, кем именно был ваш отец? 777 01:33:31,900 --> 01:33:33,520 Вы и сами знаете. 778 01:33:34,360 --> 01:33:35,820 Важным человеком. 779 01:33:36,360 --> 01:33:37,960 Советник в администрации. 780 01:33:38,780 --> 01:33:41,840 Спецпропуск. Политические знакомства. 781 01:33:43,080 --> 01:33:44,500 Прочное положение. 782 01:33:45,620 --> 01:33:47,180 Огромное состояние. 783 01:33:47,920 --> 01:33:49,840 Боялся скандалов, как и все. 784 01:33:51,040 --> 01:33:55,380 Но если точнее, кем был ваш отец? 785 01:33:56,170 --> 01:33:58,030 Вы сами способны понять. 786 01:33:59,150 --> 01:34:00,810 Вечно бегал за юбками. 787 01:34:01,530 --> 01:34:03,590 Мать не была счастлива. 788 01:34:03,930 --> 01:34:05,850 На детей ему было плевать. 789 01:34:06,510 --> 01:34:08,870 Меня он особенно презирал. 790 01:34:10,070 --> 01:34:11,450 Деньги и женщины. 791 01:34:11,870 --> 01:34:12,870 Черт. 792 01:34:13,550 --> 01:34:14,550 Погоди, сейчас. 793 01:34:14,990 --> 01:34:17,350 Меня он особенно презирал. 794 01:34:18,670 --> 01:34:21,330 Деньги и женщины, вот что было для него важно. 795 01:34:22,030 --> 01:34:23,850 В первую очередь деньги. 796 01:34:24,640 --> 01:34:26,120 И, возможно, власть. 797 01:34:27,540 --> 01:34:28,540 Мерзавец, да? 798 01:34:28,700 --> 01:34:30,300 Не говори так, он мертв. 799 01:34:32,700 --> 01:34:35,300 Скажите, что именно случилось? 800 01:34:37,280 --> 01:34:38,280 Случайность. 801 01:34:39,220 --> 01:34:40,480 Жестокая случайность. 802 01:34:41,600 --> 01:34:43,280 Непредвиденная. А точнее? 803 01:34:44,260 --> 01:34:46,300 Я была по обмену у Бувье. 804 01:34:46,980 --> 01:34:47,980 Месье Бувье. 805 01:34:48,160 --> 01:34:49,580 Это ужасно. 806 01:34:49,940 --> 01:34:52,340 Под Рождество он решил меня изнасиловать. 807 01:34:53,120 --> 01:34:57,720 Я кричала. Прибежал Эрик. С ружьем? Нет. 808 01:34:58,620 --> 01:34:59,740 Конечно, нет. 809 01:35:00,540 --> 01:35:02,780 Отец начал по -всякому его обзывать. 810 01:35:03,280 --> 01:35:04,700 Они даже подрались. 811 01:35:05,440 --> 01:35:07,620 Этот мерзавец пошел за ружьем. 812 01:35:08,380 --> 01:35:15,320 Хотел его напугать. Но Эрик из комнаты не ушел. Я кричала. Они снова подрались. 813 01:35:15,620 --> 01:35:18,100 Эрик хотел меня защитить. 814 01:35:19,360 --> 01:35:21,460 Выстрелил. Случайно. 815 01:35:22,940 --> 01:35:25,180 Ужасно. Но выстрела было два. 816 01:35:26,020 --> 01:35:27,720 Два раза случайно. 817 01:35:28,800 --> 01:35:29,800 Кошмар. 818 01:35:30,320 --> 01:35:31,720 И все из -за меня. 819 01:35:33,060 --> 01:35:34,460 Жизнь несправедлива. 820 01:35:38,160 --> 01:35:39,160 Думаешь, это идет? 821 01:35:39,980 --> 01:35:40,980 Конечно. 822 01:35:41,460 --> 01:35:43,320 Они же боятся скандалов. 823 01:35:43,760 --> 01:35:45,180 Иначе бы уже взяли нас. 824 01:35:45,800 --> 01:35:46,800 Хочешь сначала? 825 01:35:47,240 --> 01:35:48,840 Я могу еще раз. 826 01:35:50,120 --> 01:35:51,280 Нет, нормально. 827 01:35:52,660 --> 01:35:54,760 Жизнь нет праведлива. 828 01:35:58,100 --> 01:36:02,480 Так как другого решения нет и все согласны, 829 01:36:02,520 --> 01:36:07,560 пришлите скорую. Тайна. 830 01:36:16,380 --> 01:36:20,100 Но есть ли официальная версия событий? Несчастный случай. 831 01:36:20,420 --> 01:36:25,560 Несчастные притянуты за уши. Вовсе нет, вовсе нет. Снова замалчивают. Нет, друг, 832 01:36:25,700 --> 01:36:26,700 таковы факты. 833 01:36:29,680 --> 01:36:31,300 Все получится. 834 01:36:32,060 --> 01:36:33,260 Процесс уже идет. 835 01:36:33,680 --> 01:36:34,680 А я? 836 01:36:36,660 --> 01:36:38,200 Я тебя не брошу. 837 01:36:39,380 --> 01:36:41,360 Выйдем оба или не выйдем. 838 01:36:55,360 --> 01:36:56,360 Да. 839 01:36:58,800 --> 01:36:59,800 Да. 840 01:37:03,220 --> 01:37:04,120 Ну 841 01:37:04,120 --> 01:37:10,840 и 842 01:37:10,840 --> 01:37:12,520 жень. Оба. 843 01:37:27,210 --> 01:37:28,230 Но было хорошо. 844 01:37:30,230 --> 01:37:32,310 Слушай, можно задать себе вопрос? 845 01:37:34,670 --> 01:37:35,670 Нет. 846 01:37:36,810 --> 01:37:37,810 Нельзя. 847 01:37:38,890 --> 01:37:40,830 Что сделано, то сделано. 848 01:37:41,810 --> 01:37:43,070 Я не об этом. 849 01:37:44,730 --> 01:37:47,750 Хотела сказать, что я ни о чем не жалею. 850 01:37:49,490 --> 01:37:52,850 Я был единственным ребенком в семье. 851 01:37:53,230 --> 01:37:55,190 И сколько себя помню, 852 01:37:56,780 --> 01:37:59,220 Всегда был сексуально озабочен. 853 01:38:01,380 --> 01:38:08,120 Мне было 16, когда я познакомился с 854 01:38:08,120 --> 01:38:10,680 девочкой моего возраста. 855 01:39:51,660 --> 01:39:57,760 Переведен и озвучен отделом дублирования телерадиокомпании Петербург 5 канал. 69197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.