All language subtitles for Striker 1988 (480p_30fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,330 --> 00:01:46,110 How can I convert you into a man of God? 2 00:01:47,130 --> 00:01:50,110 Don't look for riches, my friend. Look for the truth. 3 00:02:46,030 --> 00:02:47,210 Looking for some information, huh? 4 00:02:48,130 --> 00:02:49,390 I'm gonna give you information. 5 00:04:34,440 --> 00:04:35,339 Hi, Faith. 6 00:04:35,340 --> 00:04:36,299 How's it going? 7 00:04:36,300 --> 00:04:37,680 Fine. How are you? 8 00:04:39,180 --> 00:04:40,180 Okay. 9 00:04:40,700 --> 00:04:42,860 Don't tell me you're not getting bored with that job yet. 10 00:04:44,640 --> 00:04:47,060 How could I get bored? These people are running my ass off. 11 00:04:49,620 --> 00:04:51,060 Sure doesn't look like it. 12 00:04:55,520 --> 00:04:56,580 See you next week. 13 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 I can bail you out. And it's a large sum of money. 14 00:07:44,820 --> 00:07:46,220 That didn't answer my question. 15 00:07:46,580 --> 00:07:48,440 You're looking at ten years hard labor. 16 00:07:49,060 --> 00:07:50,200 Unless you do a favor. 17 00:07:50,560 --> 00:07:51,479 For us. 18 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 And who's us? 19 00:07:52,740 --> 00:07:53,920 For now, let's just say us. 20 00:07:54,800 --> 00:07:56,000 I don't do favors. 21 00:07:56,480 --> 00:07:58,140 You got it wrong. It's a clean job. 22 00:08:02,340 --> 00:08:03,420 You set me up. 23 00:08:04,720 --> 00:08:05,720 You bust me. 24 00:08:06,520 --> 00:08:07,680 And you want a favor. 25 00:08:09,600 --> 00:08:11,060 I'm in the dirty laundry business. 26 00:08:29,760 --> 00:08:32,080 President of the patriots who are fighting oppression. 27 00:08:37,179 --> 00:08:39,460 General Rosen, John Slade. 28 00:08:40,679 --> 00:08:41,679 Hello, Mr. Slade. 29 00:08:42,340 --> 00:08:43,340 Mr. Colbert. 30 00:08:45,100 --> 00:08:46,100 You know this man? 31 00:08:49,920 --> 00:08:51,680 Of course I know him. It's Frank Morris. 32 00:08:52,540 --> 00:08:53,760 What the hell is this all about? 33 00:08:56,620 --> 00:08:57,620 He's in trouble. 34 00:09:00,880 --> 00:09:03,660 What kind of trouble? Since you've seen him, he's become a journalist. 35 00:09:04,200 --> 00:09:08,040 He was down in Nicaragua on an assignment and got thrown in jail by the 36 00:09:08,040 --> 00:09:09,200 Sandinistas as a spy. 37 00:09:10,400 --> 00:09:11,580 So where do I come in? 38 00:09:11,880 --> 00:09:15,800 We know from your past performance that you are one of the best in extraction 39 00:09:15,800 --> 00:09:17,160 from hostile territories. 40 00:09:17,920 --> 00:09:21,640 Morris is a war hero, and you're going to bring him back to us. 41 00:09:22,460 --> 00:09:25,220 This is General Rosen's special incentive program. 42 00:09:26,520 --> 00:09:30,800 Which means if you don't bring Morris back... I promise you, you'll spend the 43 00:09:30,800 --> 00:09:32,100 next ten years in jail. 44 00:09:32,560 --> 00:09:35,640 And, buddy, you'll be praying you don't drop the soap. 45 00:09:36,880 --> 00:09:37,880 That's funny. 46 00:09:39,480 --> 00:09:43,120 You know, if you'd have told me from the beginning that this was for Morris, you 47 00:09:43,120 --> 00:09:45,020 could have saved yourself a hell of a lot of trouble. 48 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 Good. 49 00:09:47,620 --> 00:09:51,400 The coaches have informed us that Morris is being held in a military zone in the 50 00:09:51,400 --> 00:09:55,400 northern part of the country. But they rotate his prison location every few 51 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 days. 52 00:09:56,420 --> 00:09:57,960 We've taken every precaution. 53 00:09:58,700 --> 00:10:01,300 You'll enter Nicaragua as a Canadian photographer. 54 00:10:02,000 --> 00:10:07,440 You'll have two contacts, a local girl named Marta and a Dutch helicopter 55 00:10:07,740 --> 00:10:10,920 The Dutchman will supply you with all the necessary equipment. 56 00:10:12,100 --> 00:10:16,080 If you want Morris back, I'll give you a list of exactly what I want. 57 00:10:16,960 --> 00:10:18,880 And you make sure the Dutchman has it. 58 00:10:28,460 --> 00:10:29,460 Get the fuck out! 59 00:11:58,400 --> 00:12:00,060 Hello? Place always like this? 60 00:12:00,740 --> 00:12:04,300 Every single day. Soon you'll get used to it. 61 00:12:07,760 --> 00:12:09,320 How about buying me a drink? 62 00:12:10,180 --> 00:12:12,020 You got the wrong customer, sweetheart. 63 00:12:12,380 --> 00:12:14,560 No, I don't think so, Mr. Marsh. 64 00:12:15,400 --> 00:12:16,400 I am not. 65 00:12:17,140 --> 00:12:18,400 Not quite what I expected. 66 00:12:21,140 --> 00:12:23,320 Take my passport to the airport. Is that mobile? 67 00:12:23,820 --> 00:12:24,820 Your passport? 68 00:12:24,920 --> 00:12:25,920 No, it isn't. 69 00:12:27,220 --> 00:12:28,920 I think now they know who you are. 70 00:12:29,800 --> 00:12:31,880 Do you know where Morris' personal location is? 71 00:12:32,340 --> 00:12:35,860 Well, the Pontress told me that he's being kept in the Lidiana area. 72 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Do you know the place? 73 00:12:39,260 --> 00:12:40,340 I was born there. 74 00:12:41,040 --> 00:12:43,120 I'm from Lockwood, Farrington. No problem. 75 00:12:44,380 --> 00:12:46,480 We? Yeah, you and me. 76 00:12:47,380 --> 00:12:48,420 I travel alone. 77 00:12:51,020 --> 00:12:52,020 No way. 78 00:12:52,350 --> 00:12:55,470 You'll never find a place without me. It's just too complicated. 79 00:12:59,190 --> 00:13:00,490 Do you speak Spanish? 80 00:13:01,110 --> 00:13:02,110 No. 81 00:13:02,350 --> 00:13:03,570 I didn't think so. 82 00:13:04,150 --> 00:13:06,150 Think about it. You need me. 83 00:13:07,610 --> 00:13:08,970 I've got to be crazy. 84 00:13:10,110 --> 00:13:13,270 If you fall behind, you're a hero. Don't worry, I won't. 85 00:13:16,370 --> 00:13:17,430 Nice place. 86 00:13:39,690 --> 00:13:40,690 Where's your helicopter pilot? 87 00:13:40,850 --> 00:13:41,850 He'll be here. 88 00:13:43,090 --> 00:13:45,430 I'm doing what you make the plans a big mistake. 89 00:13:47,010 --> 00:13:49,910 Would you rather walk, Mr. Perfect? 90 00:13:50,550 --> 00:13:53,190 If you start with that attitude, it's going to be a long trip. 91 00:13:53,550 --> 00:13:56,970 Well, you better start getting used to it, sweetheart. 92 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 What's that for? 93 00:14:20,520 --> 00:14:21,520 We'll see. 94 00:14:33,300 --> 00:14:35,840 Lay, here comes the Dutchman. 95 00:15:26,090 --> 00:15:27,090 Hasta allí! Parale! 96 00:16:20,330 --> 00:16:21,330 I'm Rick Altman. 97 00:16:21,410 --> 00:16:22,570 I know who you are. 98 00:16:23,210 --> 00:16:26,590 This is your only safe place to land. I didn't expect any soldiers here. 99 00:16:27,510 --> 00:16:29,750 I'm going to find a better meeting spot next time. 100 00:16:29,990 --> 00:16:31,090 What do you expect? 101 00:16:31,550 --> 00:16:33,090 When the day starts off wrong? 102 00:16:33,390 --> 00:16:34,390 Why? What else happens? 103 00:16:35,770 --> 00:16:36,770 That's the thing. 104 00:16:36,810 --> 00:16:38,330 I can't go to Oliveira. 105 00:16:39,370 --> 00:16:41,610 All test flights have been banked since yesterday. 106 00:16:42,530 --> 00:16:44,130 I'll get to as close as possible. 107 00:16:45,010 --> 00:16:46,010 Where's my equipment? 108 00:16:46,370 --> 00:16:47,510 Everything is back there. 109 00:16:48,380 --> 00:16:52,060 I hope it lasts me for the next three days. That's the time when I pick you 110 00:16:59,300 --> 00:17:01,940 If you're not there in three days, come back in 24 hours. 111 00:17:02,700 --> 00:17:04,500 If you don't find a friend, don't bother. 112 00:17:06,940 --> 00:17:07,940 That's it. 113 00:17:54,110 --> 00:17:55,110 Let's go. 114 00:18:24,890 --> 00:18:25,950 If we see them, we'll kill them. 115 00:18:26,490 --> 00:18:27,810 Roberto, Manolo, go to the left. 116 00:18:29,810 --> 00:18:31,290 Pedro, José, go over there. 117 00:18:32,250 --> 00:18:33,250 Pedro, go ahead. 118 00:18:33,610 --> 00:18:34,610 If we see them, we'll kill them. 119 00:19:33,120 --> 00:19:34,120 Damn, 120 00:19:35,280 --> 00:19:36,760 I didn't expect that to happen. 121 00:19:37,760 --> 00:19:38,760 I bet. 122 00:19:59,179 --> 00:20:00,179 You. 123 00:20:02,400 --> 00:20:03,400 Que pasa? 124 00:20:09,640 --> 00:20:10,640 Ah! 125 00:20:21,620 --> 00:20:23,220 Place is calm with Sand and Ethan. 126 00:20:24,040 --> 00:20:25,940 I'm looking for a safe way down into the tunnel. 127 00:20:26,640 --> 00:20:28,100 You wait here, I'll come back and get you. 128 00:20:29,350 --> 00:20:30,350 You're the boss. 129 00:20:58,190 --> 00:20:59,270 Thank you. 130 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 Where the hell did you come from? 131 00:24:15,640 --> 00:24:17,140 I took the short way down. 132 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Why didn't you tell me? 133 00:24:18,720 --> 00:24:20,320 You just hopped away without asking. 134 00:25:04,010 --> 00:25:05,490 I should have seen it from the first. 135 00:25:06,530 --> 00:25:08,810 The American has come here for Morris. 136 00:25:10,670 --> 00:25:12,790 At least he doesn't know where we're hiding him. 137 00:25:15,850 --> 00:25:17,670 Never underestimate the enemy. 138 00:25:18,890 --> 00:25:21,510 So far, he's avoided every one of your patrols. 139 00:25:22,970 --> 00:25:25,130 And found his way through the underground tunnel. 140 00:25:26,190 --> 00:25:28,790 Are you sure you can stop him from getting in here? 141 00:25:29,610 --> 00:25:31,990 I have no doubt about it, Colonel Ferriero. 142 00:25:32,350 --> 00:25:33,269 Look around yourself. 143 00:25:33,270 --> 00:25:34,710 You see I have sentries posted everywhere. 144 00:25:51,010 --> 00:25:52,370 Good morning, Comrade. 145 00:26:02,280 --> 00:26:03,720 You're getting better every day. 146 00:26:05,520 --> 00:26:06,520 Cigar. 147 00:26:07,040 --> 00:26:10,420 Human. Don't you know those things would bad for your health? 148 00:26:12,460 --> 00:26:14,540 Let's cut through the shit, Morris. 149 00:26:15,020 --> 00:26:16,080 You're in trouble. 150 00:26:19,460 --> 00:26:26,100 You're accused of espionage and of purchasing information from a Sandinist 151 00:26:26,100 --> 00:26:27,100 officer. 152 00:26:27,860 --> 00:26:28,860 Both offenses. 153 00:26:30,060 --> 00:26:31,820 are punishable by death. 154 00:26:32,420 --> 00:26:33,420 Death? 155 00:26:35,000 --> 00:26:36,420 Give me a break, Ariadne. 156 00:26:36,640 --> 00:26:39,300 You know damn well I'm worth more to you alive than dead. 157 00:26:40,100 --> 00:26:45,680 Mr. Morgan, I have a proposition for you. 158 00:26:47,640 --> 00:26:49,520 I want to put you on pallet. 159 00:26:50,140 --> 00:26:53,400 You give to me in a videotape interview. 160 00:26:55,690 --> 00:27:01,510 All the documentations that you've amassed for your little newspaper on U 161 00:27:01,530 --> 00:27:03,790 involvement here in Central America. 162 00:27:06,270 --> 00:27:13,150 And in exchange, I give to you, after one week, your 163 00:27:13,150 --> 00:27:19,390 freedom, an airplane ticket to Miami, clipper class, and 50 164 00:27:19,390 --> 00:27:23,750 ,000 American dollars. That's more than you've earned in three years as a 165 00:27:23,750 --> 00:27:24,750 journalist. 166 00:27:25,260 --> 00:27:26,680 Fifty thousand dollars, huh? 167 00:27:28,320 --> 00:27:30,800 Granted, it's a small newspaper, Karjatsan. 168 00:27:31,220 --> 00:27:34,580 But we tell it like it is. Without the help of the party line. 169 00:27:36,100 --> 00:27:37,420 This is my scoop. 170 00:27:38,040 --> 00:27:40,540 And truth is at a premium these days. 171 00:27:43,460 --> 00:27:49,760 You Americans with your ridiculous individualism. Who gives you the right 172 00:27:49,760 --> 00:27:54,180 truth? You fuckers are all born with your heads up your asses. 173 00:28:14,330 --> 00:28:17,130 Santiago! I 174 00:28:17,130 --> 00:28:23,630 withdraw my offer, you 175 00:28:23,630 --> 00:28:26,930 idiot. We don't need the video. 176 00:28:27,190 --> 00:28:28,530 We have you. 177 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 I'm sure they're here. 178 00:29:50,700 --> 00:29:52,800 We're running out of options here. We've got to be getting close. 179 00:29:53,980 --> 00:29:55,320 We're in the middle of a hornet's nest. 180 00:29:55,980 --> 00:29:57,240 We're going to have to fight through this one. 181 00:29:57,680 --> 00:29:58,980 No, there's one other way. 182 00:29:59,280 --> 00:30:00,280 And what's that? 183 00:30:00,320 --> 00:30:02,300 Let them capture me. Are you crazy? 184 00:30:04,160 --> 00:30:05,160 No. 185 00:30:05,520 --> 00:30:09,720 If we stay here, we may take a few of them out, but they will get us. 186 00:30:10,960 --> 00:30:13,880 Now, if I let them capture me, there's a chance they'll take me to where Morris 187 00:30:13,880 --> 00:30:14,880 is. 188 00:30:15,200 --> 00:30:16,980 And there's also a chance they'll kill you. 189 00:30:18,890 --> 00:30:20,710 I'm counting on you to prevent that. 190 00:30:23,230 --> 00:30:24,230 You are crazy. 191 00:30:48,560 --> 00:30:50,680 Come on, come on, come on, come on. Walk, walk. 192 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Oh! 193 00:33:43,790 --> 00:33:45,110 Please, take a seat. 194 00:34:01,070 --> 00:34:05,110 I only have one question for you. 195 00:34:07,310 --> 00:34:10,449 What is your interest in the America? 196 00:34:15,600 --> 00:34:20,280 We know very well you've been together ever since you left Managua. 197 00:34:20,520 --> 00:34:21,860 He's ditched me. 198 00:34:22,600 --> 00:34:24,239 That son of a bitch. 199 00:34:24,699 --> 00:34:26,300 You think I believe you? 200 00:34:27,380 --> 00:34:28,400 And why not? 201 00:34:29,100 --> 00:34:30,560 It's his fault that I'm here. 202 00:34:35,060 --> 00:34:37,340 Marta Castillo -Smith. 203 00:34:40,120 --> 00:34:42,360 We know all about you. 204 00:34:43,690 --> 00:34:48,610 It goes heavily against you that you have a brother who is wanted by the 205 00:34:48,610 --> 00:34:51,530 authorities for his participation in the old regime. 206 00:34:52,190 --> 00:34:54,590 So be careful what you say. 207 00:35:03,010 --> 00:35:09,990 This America, if you love 208 00:35:09,990 --> 00:35:15,800 her, you know what... or prostitution in this country is 209 00:35:15,800 --> 00:35:17,280 fragile. 210 00:35:48,490 --> 00:35:52,190 It would be a great shame to 211 00:35:52,190 --> 00:35:59,030 have to destroy this 212 00:35:59,030 --> 00:36:05,950 beautiful face and figure just because 213 00:36:05,950 --> 00:36:08,270 you want to play the silent heroine. 214 00:36:26,160 --> 00:36:27,160 Can't you yet? 215 00:38:17,710 --> 00:38:19,330 Take me to Morris and the girl now. 216 00:38:21,190 --> 00:38:22,750 You'll never get out of this. 217 00:38:23,610 --> 00:38:24,610 Watch me. 218 00:38:58,800 --> 00:39:01,180 Don't you think you're playing the rather long shot? 219 00:39:01,900 --> 00:39:03,580 Shut up and stay in front of me. 220 00:39:34,120 --> 00:39:35,960 I want Morrison, the girl, here. 221 00:39:37,360 --> 00:39:39,540 One more stunt and you're going to be bullied. 222 00:39:44,020 --> 00:39:45,020 Santiago! 223 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 Colonel! 224 00:39:51,540 --> 00:39:52,540 Santiago! 225 00:39:53,460 --> 00:39:54,880 Bring the prisoners here! 226 00:39:56,360 --> 00:39:57,360 Move! 227 00:40:09,170 --> 00:40:10,210 Bring them! 228 00:40:14,870 --> 00:40:16,210 We can make a deal. 229 00:40:17,590 --> 00:40:21,370 You let me go, and I promise you won't be executed. 230 00:40:22,730 --> 00:40:24,650 You have got to be kidding me. 231 00:40:29,630 --> 00:40:31,790 Get your ass off and come out with me. 232 00:40:34,030 --> 00:40:35,030 Another party? 233 00:40:37,290 --> 00:40:38,290 I'll take my jacket. 234 00:40:42,990 --> 00:40:44,010 Get a move on. 235 00:40:45,130 --> 00:40:46,130 Ah. 236 00:40:46,610 --> 00:40:48,630 So you're the famous Morris. 237 00:40:49,590 --> 00:40:50,590 And who are you? 238 00:40:50,970 --> 00:40:51,990 You don't know me. 239 00:40:53,690 --> 00:40:55,530 But I've come a long way to meet you. 240 00:40:56,290 --> 00:40:57,730 Cut the shit. Let's go. 241 00:41:00,450 --> 00:41:01,450 Get a move on. 242 00:41:31,820 --> 00:41:33,860 Come behind me. Get behind me now. 243 00:41:39,720 --> 00:41:40,780 Remember this, Bill? 244 00:42:23,440 --> 00:42:25,540 Get your hands up and get down here now! 245 00:42:27,860 --> 00:42:28,860 Fast! 246 00:42:40,740 --> 00:42:41,740 Hands up! 247 00:42:42,260 --> 00:42:43,260 Hands up! 248 00:42:44,920 --> 00:42:46,000 Okay, now give me the gun! 249 00:43:12,330 --> 00:43:14,770 Why are you calling Falco? Why are you calling Falco? Over. 250 00:43:16,650 --> 00:43:17,670 Answer me, damn it! 251 00:43:24,090 --> 00:43:25,490 Like in the old days, huh, Morris? 252 00:43:26,430 --> 00:43:27,610 Get on it, Clayton. 253 00:43:30,050 --> 00:43:33,550 You are all completely mad in the head. 254 00:43:33,890 --> 00:43:38,450 Shut up! You will never get away, bitch. 255 00:43:39,290 --> 00:43:40,290 What? 256 00:44:01,290 --> 00:44:02,790 Falco 1 to Bay, over. 257 00:44:03,450 --> 00:44:07,450 Bay, Adela, pass. No sign of target yet. 258 00:44:08,110 --> 00:44:11,610 Scoring, sector 2, over and out. 259 00:44:16,850 --> 00:44:18,790 Falco 1 to Bay, over. 260 00:44:19,210 --> 00:44:24,570 I see target heading north -east, sector 2. 261 00:44:38,860 --> 00:44:39,860 Put the pep in the mouth. 262 00:46:07,560 --> 00:46:08,560 I'm allowed to go. 263 00:46:10,160 --> 00:46:11,640 Oiga! Oiga! 264 00:46:12,060 --> 00:46:14,420 Attención! You have no chance to escape! 265 00:46:15,200 --> 00:46:16,940 You are completely surrounded! 266 00:47:42,000 --> 00:47:43,240 Hey, Slate, you got a cigar? 267 00:47:43,960 --> 00:47:44,960 You don't smoke. 268 00:47:45,840 --> 00:47:46,840 He does. 269 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 This will do. 270 00:47:51,840 --> 00:47:52,840 Okay. 271 00:47:53,520 --> 00:47:54,520 Come on. 272 00:47:56,180 --> 00:47:58,280 No, I don't see them. 273 00:47:58,520 --> 00:47:59,520 We'll keep looking. 274 00:47:59,560 --> 00:48:00,900 What do you think I'm doing? 275 00:49:04,330 --> 00:49:05,330 That'll numb it. 276 00:49:08,630 --> 00:49:09,630 Hey, bro. 277 00:49:10,210 --> 00:49:11,210 That's better. 278 00:49:16,810 --> 00:49:19,750 How the hell did you go from kicking ass in Granada to be a feminist journalist? 279 00:49:21,350 --> 00:49:23,990 I was having a hell of a good time with this war of words. 280 00:49:24,230 --> 00:49:25,230 Until now. 281 00:49:26,170 --> 00:49:27,550 Well, I never thought you'd quit fighting. 282 00:49:28,550 --> 00:49:29,550 You were the best. 283 00:49:30,270 --> 00:49:31,270 Taught me everything I know. 284 00:49:36,400 --> 00:49:37,740 We pick a lot of ass together, huh? 285 00:49:42,020 --> 00:49:43,920 Hey, what's the matter? You feel left out? 286 00:49:45,540 --> 00:49:46,540 Certainly not. 287 00:49:47,160 --> 00:49:48,480 Whatever gave you that impression? 288 00:50:01,040 --> 00:50:02,720 I've been made to eat shit, Santiago. 289 00:50:03,720 --> 00:50:05,140 Made to eat shit? 290 00:50:09,840 --> 00:50:11,380 Russian presence has been insulted. 291 00:50:12,640 --> 00:50:13,680 It's an outrage. 292 00:50:14,940 --> 00:50:17,720 And will be avenged. 293 00:50:19,300 --> 00:50:21,180 And what are you doing about it, Santiago? 294 00:50:22,940 --> 00:50:23,940 Don't worry, Colonel. 295 00:50:24,460 --> 00:50:26,700 I'm concentrating on my troops in the south. 296 00:50:26,900 --> 00:50:28,000 He won't get away this time. 297 00:50:29,140 --> 00:50:32,100 No, you... Incas! 298 00:50:36,120 --> 00:50:37,580 He never does. 299 00:51:25,529 --> 00:51:26,488 He's feverish. 300 00:51:26,490 --> 00:51:29,910 You think he can make it? Yeah, but he's going to need some breathing space. 301 00:51:32,570 --> 00:51:34,770 Well, we're not too far from the village where I was born. 302 00:51:35,370 --> 00:51:36,370 If that's okay. 303 00:52:06,160 --> 00:52:07,480 Nancy, come on, come on, come on. 304 00:52:14,500 --> 00:52:15,500 Look, 305 00:52:21,440 --> 00:52:22,840 there should be a bed inside. 306 00:52:23,100 --> 00:52:24,100 You can take him in there. 307 00:52:35,500 --> 00:52:36,560 Martha, are you there? 308 00:52:37,580 --> 00:52:38,740 No, I'm not. 309 00:52:40,640 --> 00:52:42,960 I can't believe it, Martha. 310 00:52:43,640 --> 00:52:45,200 My heart is not. 311 00:52:46,440 --> 00:52:47,840 Been a long time. 312 00:52:48,080 --> 00:52:49,080 You know. 313 00:52:49,640 --> 00:52:50,860 Welcome home. 314 00:52:53,420 --> 00:52:55,220 Boy has missed you. 315 00:52:57,720 --> 00:53:00,840 Listen. We need you to think. 316 00:53:01,280 --> 00:53:02,720 Our friend is sick. 317 00:53:04,010 --> 00:53:05,750 This is the only safe place I know. 318 00:53:11,590 --> 00:53:12,870 Is he 319 00:53:12,870 --> 00:53:21,390 still 320 00:53:21,390 --> 00:53:24,150 asleep? Yeah. He's been pushing that leg too hard. 321 00:53:24,950 --> 00:53:27,630 We've got to move out soon. That duckling better be on time. 322 00:53:29,010 --> 00:53:30,570 We really need that helicopter. 323 00:53:34,980 --> 00:53:41,120 By the way, I know I haven't told you much, but I am glad you made the trip 324 00:53:41,120 --> 00:53:42,120 me. 325 00:53:42,660 --> 00:53:44,980 Careful now. You almost let out a compliment. 326 00:53:46,920 --> 00:53:48,040 Don't get used to it. 327 00:53:48,840 --> 00:53:49,840 Hey. 328 00:53:50,220 --> 00:53:51,220 Yeah. 329 00:54:00,900 --> 00:54:02,220 Still got my leg. 330 00:54:03,200 --> 00:54:04,200 Looks like it. 331 00:54:07,839 --> 00:54:08,839 Thank you. 332 00:54:10,240 --> 00:54:11,560 After all we've been through together. 333 00:54:12,240 --> 00:54:13,240 Forget it. 334 00:54:13,540 --> 00:54:14,540 Hey, bro. 335 00:54:14,940 --> 00:54:16,400 Yeah. You haven't told me yet. 336 00:54:17,900 --> 00:54:18,900 Told you what? 337 00:54:20,500 --> 00:54:21,940 How in the hell you got down here? 338 00:54:41,840 --> 00:54:43,340 The soldiers are here in the village. We must go. 339 00:55:34,430 --> 00:55:35,328 Chicken blood? 340 00:55:35,330 --> 00:55:36,249 No, sir. 341 00:55:36,250 --> 00:55:37,730 Sangre de pollo? No, sir. 342 00:55:38,550 --> 00:55:39,509 Where are they? 343 00:55:39,510 --> 00:55:40,510 No, sir. 344 00:55:40,650 --> 00:55:41,589 Where are they? 345 00:55:41,590 --> 00:55:42,590 No, sir. 346 00:55:43,510 --> 00:55:44,510 They're all alike. 347 00:55:45,470 --> 00:55:46,470 Peasants. 348 00:55:46,610 --> 00:55:47,610 Liars. 349 00:55:51,790 --> 00:55:53,290 Useless. Vamanos. 350 00:56:02,090 --> 00:56:04,030 You never did tell me how they sent you down here. 351 00:56:04,290 --> 00:56:05,490 The PFO sent me. 352 00:56:06,490 --> 00:56:07,710 You crazy bastard. 353 00:56:08,190 --> 00:56:09,330 They're after my ass. 354 00:56:09,650 --> 00:56:11,590 Wait, Morris. They sent me to get you out of here. 355 00:56:12,650 --> 00:56:14,190 But let's get you off the damn leg. 356 00:56:15,810 --> 00:56:20,130 Look, I'm a reporter, Slade. I found out what's really going on down here. 357 00:56:20,830 --> 00:56:24,970 Those PFO pricks are shipping arms to the Contras and the Sandinistas. 358 00:56:25,570 --> 00:56:28,330 They're profiting off both ends. And you know how they're getting paid? 359 00:56:28,970 --> 00:56:32,440 Drugs. Okay, what about the Russian? He'd benefit if he told the truth. 360 00:56:32,820 --> 00:56:33,820 No way. 361 00:56:34,420 --> 00:56:37,340 Those Sandinistas, he's protecting her in this shit up to their ears. 362 00:56:38,120 --> 00:56:40,040 I think he just wants to blackmail the PFO. 363 00:56:40,640 --> 00:56:41,578 Blackmail him? 364 00:56:41,580 --> 00:56:43,760 Sure, he can put the squeeze on him any way he wants. 365 00:56:44,100 --> 00:56:47,780 More aid, more drugs, then he'll ship me back to him in a box. 366 00:56:48,200 --> 00:56:49,440 I never trusted Rosen. 367 00:56:50,160 --> 00:56:52,740 I knew he was scamming something, I just couldn't put my finger on it. 368 00:56:53,880 --> 00:56:54,880 Lane! 369 00:56:55,200 --> 00:56:57,380 Come on, guys, we have less than an hour. 370 00:56:57,900 --> 00:56:59,720 Plano Alto is still a long way. 371 00:57:01,980 --> 00:57:02,980 We're at the village. 372 00:57:03,340 --> 00:57:04,640 They're heading for Plano Alto. 373 00:57:07,780 --> 00:57:08,780 No, sir. 374 00:57:09,340 --> 00:57:10,980 Well, they're less than an hour advantage. 375 00:57:11,800 --> 00:57:12,800 Plano Alto. 376 00:57:13,940 --> 00:57:16,640 I want every available man in the area within an hour. 377 00:57:16,900 --> 00:57:19,080 I'm afraid that's not possible. I don't know. 378 00:57:20,940 --> 00:57:21,960 It has to be. 379 00:57:24,080 --> 00:57:27,300 Oh, there'll be a lot of serious changes in the careers of the officers, Mr. 380 00:57:27,540 --> 00:57:28,540 Navy. 381 00:57:28,580 --> 00:57:29,860 Remember that, old fellow. 382 00:57:32,260 --> 00:57:33,280 I want them here. 383 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 Yes, sir. 384 00:58:11,340 --> 00:58:12,340 We're three hours late. 385 00:58:13,920 --> 00:58:15,520 But he promised to come back to us. 386 00:58:16,100 --> 00:58:17,900 He wouldn't stick his neck out for anybody. 387 00:58:19,060 --> 00:58:20,060 Hey, John. 388 00:58:20,540 --> 00:58:21,540 Yeah? 389 00:58:26,180 --> 00:58:28,200 The problem is me and this damn lake. 390 00:58:32,300 --> 00:58:33,300 Don't worry. 391 00:58:33,420 --> 00:58:34,740 I'm going to get you out of here. 392 00:58:37,180 --> 00:58:40,020 Listen, Tordesillas isn't very far from here. 393 00:58:40,480 --> 00:58:41,480 What's that? 394 00:58:41,780 --> 00:58:42,840 It's a little fishing village. 395 00:58:43,400 --> 00:58:44,640 They also go in for smuggling. 396 00:58:45,560 --> 00:58:47,420 You know, drugs, people. 397 00:58:49,400 --> 00:58:50,400 That's how I get in here. 398 00:58:52,600 --> 00:58:53,840 Did you know about this place? 399 00:58:54,200 --> 00:58:55,840 Yes, but they're very suspicious people. 400 00:58:56,280 --> 00:58:57,900 And they don't take kindly to strangers. 401 00:58:59,020 --> 00:59:00,020 They know me. 402 00:59:00,600 --> 00:59:01,800 Then we're going to Tordesillas. 403 00:59:04,120 --> 00:59:05,700 I'm going to check on the ridge if it's clear. 404 00:59:07,800 --> 00:59:08,800 You stay here. 405 01:00:00,970 --> 01:00:02,730 Why don't you let me hang on to that for a while? 406 01:00:04,530 --> 01:00:06,370 This is a little too jittery for my taste. 407 01:00:08,650 --> 01:00:09,650 Hey! 408 01:00:14,830 --> 01:00:15,830 Well, I'll be damned. 409 01:00:18,590 --> 01:00:20,370 How in the hell did they talk you into this? 410 01:00:24,550 --> 01:00:25,710 What, they're holding your family? 411 01:00:27,470 --> 01:00:28,470 They got your husband? 412 01:00:29,550 --> 01:00:30,550 Your child? 413 01:00:31,549 --> 01:00:33,710 You don't look like the kind of girl that would do it for money. 414 01:00:34,770 --> 01:00:36,930 No, it's not that easy to kill a man in cold blood. 415 01:00:37,910 --> 01:00:39,130 That's something you've got to live with. 416 01:00:53,690 --> 01:00:54,690 Don't take this personally. 417 01:00:55,870 --> 01:00:57,970 I won't hold it against you if you can't handle it. 418 01:00:58,310 --> 01:00:59,310 Shut up! 419 01:01:27,950 --> 01:01:28,950 Hey John? 420 01:01:42,170 --> 01:01:43,170 Guns make noise. 421 01:01:43,610 --> 01:01:44,610 Let's get out of here. 422 01:03:08,080 --> 01:03:09,080 Was it worth it? 423 01:03:11,340 --> 01:03:13,620 Was it worth it to tell the truth in that shitty newspaper? 424 01:03:16,200 --> 01:03:17,840 I mean, you know what they're going to do with it? 425 01:03:19,860 --> 01:03:23,140 They're going to wipe their asses with it, Morris. God damn it, Morris, you 426 01:03:23,140 --> 01:03:24,140 can't die on me. 427 01:03:27,840 --> 01:03:29,680 You're the only one I ever looked up to. 428 01:03:34,820 --> 01:03:36,120 I'm not going to die in vain. 429 01:03:38,090 --> 01:03:39,230 Those bastards are going to pay. 430 01:03:54,430 --> 01:03:56,190 Now I'm going to show them everything you taught me. 431 01:04:42,760 --> 01:04:44,440 Puma llamando al cuartel general. 432 01:04:45,240 --> 01:04:47,380 Puma llamando al cuartel general. 433 01:04:48,140 --> 01:04:49,860 Estamos en el plano alto. 434 01:04:50,920 --> 01:04:55,720 Hay solamente uno de los yankees que tenemos prisionero y lo encontramos 435 01:04:56,240 --> 01:04:57,240 Well, 436 01:04:57,800 --> 01:05:01,780 young, they can't find him anymore. 437 01:05:03,020 --> 01:05:05,360 Anyway, I ordered my men to take some pictures. 438 01:05:05,920 --> 01:05:07,920 You can always say it unconsciously. 439 01:05:08,300 --> 01:05:10,540 Yes, that's a good one, Santiago. 440 01:05:13,280 --> 01:05:16,160 Ah, but by now no one believes the lie. 441 01:05:16,860 --> 01:05:20,240 The fact is that nobody believes the truth here anymore. 442 01:05:20,880 --> 01:05:23,440 Anyway, our main problem now is the PFO. 443 01:05:23,700 --> 01:05:24,880 They have the advantage. 444 01:05:25,320 --> 01:05:26,320 No. 445 01:05:27,060 --> 01:05:30,260 We have one more card to play. 446 01:05:31,240 --> 01:05:32,520 Mr. John Slade. 447 01:05:33,380 --> 01:05:34,680 Yes, you're right. 448 01:05:35,140 --> 01:05:38,680 I didn't think of it. We've lost the original, but we still have the copy. 449 01:05:38,980 --> 01:05:40,740 But I'm sure Morris told him everything. 450 01:05:41,759 --> 01:05:43,640 You bet your sweet ass. 451 01:05:43,940 --> 01:05:47,200 To someone who risks his neck to come and save you, you tell him that. 452 01:05:47,460 --> 01:05:49,600 And much, much more. 453 01:06:14,760 --> 01:06:17,820 Unless we just drive from the mountain, Morris won't be given to me. 454 01:06:20,840 --> 01:06:22,600 That girl's smarter than I thought. 455 01:06:23,860 --> 01:06:25,840 Does that mean you're going to let her brother off free? 456 01:06:27,940 --> 01:06:30,240 And compromise a $22 million deal? 457 01:06:33,260 --> 01:06:34,400 What can we do with it? 458 01:06:37,140 --> 01:06:39,080 You can take care of that when you're down there. 459 01:06:39,740 --> 01:06:40,740 Right, General. 460 01:06:41,180 --> 01:06:42,480 There's one other problem, though. 461 01:06:45,870 --> 01:06:46,870 What's that? 462 01:06:47,410 --> 01:06:48,410 Slade. 463 01:06:49,490 --> 01:06:52,730 And he's got half the Sandinistan army on his tail by now. 464 01:06:54,210 --> 01:06:57,530 The worst possibility is that he manages to get back here alive. 465 01:06:58,570 --> 01:07:04,930 But if they capture him, well, we'll just have to find another John Slade. 466 01:07:37,380 --> 01:07:40,200 Senor Altman, everything is in order. 467 01:07:41,260 --> 01:07:43,160 Fine. You're ready for the shipment. 468 01:07:43,520 --> 01:07:44,520 Si, senor. Right away. 469 01:07:51,560 --> 01:07:53,260 You were stupid. 470 01:07:53,660 --> 01:07:54,820 You should have killed him. 471 01:07:55,380 --> 01:07:56,500 Well, I tried to. 472 01:07:57,440 --> 01:08:01,160 Maybe you find it easy to kill, but I don't. 473 01:08:02,640 --> 01:08:04,020 Remember, they still have your brother. 474 01:08:05,870 --> 01:08:11,150 And one who doesn't eliminate a target becomes a target himself. 475 01:08:12,310 --> 01:08:13,830 You have to thank me. 476 01:08:14,250 --> 01:08:15,950 And what do you want from me? 477 01:08:20,490 --> 01:08:21,490 Guess. 478 01:08:22,630 --> 01:08:23,790 But I can wait. 479 01:08:25,970 --> 01:08:27,970 That wouldn't change anything. 480 01:08:29,750 --> 01:08:31,590 I already hate myself. 481 01:08:32,069 --> 01:08:34,430 For Morris, he was condemned anyway. 482 01:08:36,520 --> 01:08:38,319 As for Slade, he's no longer our business. 483 01:08:38,880 --> 01:08:41,040 The Sandalistas can't take care of him. 484 01:08:41,779 --> 01:08:43,060 They haven't so far. 485 01:08:44,359 --> 01:08:45,359 He's on his own. 486 01:08:45,779 --> 01:08:47,260 He doesn't have us anymore. 487 01:08:50,500 --> 01:08:51,500 I know. 488 01:09:21,930 --> 01:09:22,930 No, 489 01:09:29,609 --> 01:09:30,609 no, baby. 490 01:09:45,160 --> 01:09:46,160 Yeah, that's a good one. 491 01:10:42,890 --> 01:10:47,390 Brilliant, Mr. Slade. Your every move, exactly as I would. 492 01:10:48,510 --> 01:10:50,130 Your handgun, please. 493 01:10:56,010 --> 01:10:58,690 You're crazy. I don't understand. 494 01:10:59,690 --> 01:11:01,470 Why have you come here? 495 01:11:03,130 --> 01:11:04,510 To get you. 496 01:11:04,830 --> 01:11:07,350 Now, that's rude, Mr. Slade. 497 01:11:09,390 --> 01:11:11,790 Just a stupid friend of yours. 498 01:11:13,070 --> 01:11:15,870 You have no idea with whom you are dealing. 499 01:11:17,430 --> 01:11:19,590 To you, we're just dirty commies. 500 01:11:19,890 --> 01:11:21,170 You got that right. 501 01:11:21,990 --> 01:11:24,690 Is there anything you don't have your dirty hands in? 502 01:11:25,450 --> 01:11:30,370 You're into running guns, terrorism, selling drugs. 503 01:11:30,670 --> 01:11:32,810 I do not sell drugs. 504 01:11:38,350 --> 01:11:41,870 Why don't you go and visit the Dutchman on Key 37? 505 01:11:43,470 --> 01:11:44,650 Works for Rosen. 506 01:11:45,850 --> 01:11:51,610 You would have found arms for the Sandinistas, arms for the Contras, and 507 01:11:51,610 --> 01:11:52,830 drugs you could wish for. 508 01:11:53,450 --> 01:11:56,710 And all in the name of the P .M .O. 509 01:11:57,030 --> 01:12:02,850 You don't make a revolution with kid gloves, Yankee. It takes blood and guts. 510 01:12:03,110 --> 01:12:08,530 Your government is besieging us. It's making us do this to defend ourselves. 511 01:12:08,710 --> 01:12:10,270 Okay, Sir Bianco, okay. 512 01:12:11,240 --> 01:12:14,400 We'll have plenty of time to talk politics with Mr. 513 01:12:14,620 --> 01:12:15,620 Slade. 514 01:12:17,440 --> 01:12:21,420 But my conversation was of a more personal nature, I believe. 515 01:12:21,860 --> 01:12:23,440 You made one mistake. 516 01:12:24,060 --> 01:12:26,020 You tortured my friend Morris. 517 01:12:27,260 --> 01:12:28,780 And that's going to cost you. 518 01:12:31,060 --> 01:12:34,040 That is not the way to talk to your host. 519 01:12:34,320 --> 01:12:36,680 That shows just how sick you are. 520 01:12:37,040 --> 01:12:38,520 You call yourself a host? 521 01:12:39,690 --> 01:12:43,030 You think you're going to hold me like you held Morrison and Blackmail Rosen? 522 01:12:44,130 --> 01:12:45,130 Wait a minute. 523 01:12:45,550 --> 01:12:46,670 That's not happening. 524 01:12:47,870 --> 01:12:50,090 He's the one who's got you in this mess. 525 01:12:50,470 --> 01:12:53,690 And that just shows what hypocrites you Americans are. 526 01:12:53,990 --> 01:12:56,210 But we have no problem, Mr. Slade. 527 01:12:56,870 --> 01:12:58,450 You will do as I want. 528 01:12:59,310 --> 01:13:03,010 I will have you on your knees, humiliate you. 529 01:13:03,730 --> 01:13:09,100 It will give me great pleasure to demonstrate just how gullible you are. 530 01:13:09,100 --> 01:13:10,380 stupid Americans are. 531 01:13:11,000 --> 01:13:13,060 I hate you all. 532 01:13:58,590 --> 01:14:05,350 What the hell are you doing? Nobody wants to kill you. 533 01:14:05,850 --> 01:14:07,250 We just want to have some fun. 534 01:14:12,080 --> 01:14:12,959 for mercy. 535 01:14:12,960 --> 01:14:14,660 Let's see how brave you are, shit. 536 01:16:18,570 --> 01:16:20,230 We'll see just how gullible the Americans are. 537 01:16:20,510 --> 01:16:22,030 We'll see who's on his knees. 538 01:16:23,790 --> 01:16:24,970 This is for Morris. 539 01:16:26,490 --> 01:16:27,690 Now it's payday. 540 01:18:28,680 --> 01:18:29,680 Thank you. 541 01:19:37,200 --> 01:19:38,240 This is good stuff. 542 01:19:40,760 --> 01:19:44,760 Shooting this one or the other, that probably kills as much as these. 543 01:19:45,280 --> 01:19:48,220 As long as both sides keep killing each other, that's fine with me. 544 01:19:51,360 --> 01:19:53,300 The next shipment will be here in a month. 545 01:19:53,560 --> 01:19:54,800 Great. I'll be waiting. 546 01:19:55,960 --> 01:19:56,960 What about the girl? 547 01:19:57,220 --> 01:19:58,220 She's failed. 548 01:19:58,480 --> 01:19:59,580 She's got to be eliminated. 549 01:20:02,240 --> 01:20:03,240 It'll be a pleasure. 550 01:20:07,050 --> 01:20:08,150 Well, well, well. 551 01:20:09,790 --> 01:20:11,530 Is that your final word? 552 01:20:13,590 --> 01:20:15,450 Get lost, Reed. 553 01:20:17,310 --> 01:20:18,310 Have it, Lord. 554 01:20:20,410 --> 01:20:24,250 I don't hold any grudges against you. I can have girls like you for just a few. 555 01:20:24,390 --> 01:20:25,390 For the best. 556 01:20:27,030 --> 01:20:28,490 That doesn't mean you're letting me go. 557 01:20:30,870 --> 01:20:32,410 I am letting you go. 558 01:20:36,080 --> 01:20:40,040 How can I be sure that you won't tell Rosenberg that I didn't kill Marv? 559 01:20:41,040 --> 01:20:42,900 You'll just have to take my word for it. 560 01:20:47,060 --> 01:20:48,920 Could it be that I was wrong about you? 561 01:21:17,320 --> 01:21:18,320 Be good. 562 01:21:20,540 --> 01:21:21,540 Yo. 563 01:21:23,040 --> 01:21:25,180 Please. Come up here. 564 01:21:25,760 --> 01:21:26,760 Damn it. 565 01:21:34,220 --> 01:21:36,220 Come on, Slade, you bastard. 566 01:21:37,280 --> 01:21:38,940 I know that you are here. 567 01:21:39,520 --> 01:21:42,360 Come on, I told you. It's the end of your pretty muchacha. 568 01:21:47,050 --> 01:21:49,490 Okay, have a job, eh? Here she comes. 569 01:21:50,190 --> 01:21:52,450 She's all yours, you hero boy. 570 01:22:04,310 --> 01:22:07,510 Hey, where's your sense of chivalry? 571 01:22:09,950 --> 01:22:14,710 I forgot. 572 01:22:15,620 --> 01:22:16,840 Not a Yankee trait. 573 01:22:19,940 --> 01:22:22,900 Slade! You are done with her. You don't need her anymore. 574 01:22:33,680 --> 01:22:35,180 I will give her back to you. 575 01:22:38,580 --> 01:22:39,660 Here, you can have her. 576 01:23:34,060 --> 01:23:35,060 I know. 577 01:23:42,100 --> 01:23:48,300 I know who's at the bottom of it. 578 01:23:49,560 --> 01:23:50,880 I'm going to take care of it. 579 01:23:52,960 --> 01:23:53,960 Just wait. 580 01:24:29,610 --> 01:24:33,730 Ladies and gentlemen, the PFO represents the heart of America. 581 01:24:34,150 --> 01:24:39,850 And we stand up tall as the guardians of freedom and the enemy of communism. 582 01:24:43,990 --> 01:24:44,990 You. 583 01:24:47,730 --> 01:24:48,730 Wait, Wade. 584 01:24:49,370 --> 01:24:50,590 Let me explain. 585 01:24:51,650 --> 01:24:55,250 I'm sorry about Morris, but he was stabbing us in the back. 586 01:24:55,640 --> 01:24:59,100 He turned into a pacifist, and he wanted to hand our country over to Moscow. 587 01:24:59,800 --> 01:25:01,860 Save it for the election campaign, Rosen. 588 01:25:02,200 --> 01:25:03,440 Listen to me, Slade. 589 01:25:04,340 --> 01:25:08,740 Don't forget you're still one of us. A veteran who spit blood in stopping the 590 01:25:08,740 --> 01:25:10,040 commies from humiliating us. 591 01:25:10,520 --> 01:25:13,400 All those brave souls who gave their lives for the flag. 592 01:25:14,220 --> 01:25:15,580 They're like my own sons. 593 01:25:15,840 --> 01:25:18,220 That flag's become too small for you to hide behind. 594 01:25:19,420 --> 01:25:23,180 You've dipped it with our blood and soiled it with your greed. 595 01:25:30,380 --> 01:25:32,280 You don't fight wars for your country. 596 01:25:37,920 --> 01:25:39,860 You create them because they're good business. 597 01:25:42,340 --> 01:25:44,220 How much money did you make on the other war? 598 01:25:51,560 --> 01:25:54,460 How much did you make on Nicaragua all at the expense of innocent people? 599 01:25:56,140 --> 01:26:00,520 And if they catch you, who cares? You decide the Fifth Amendment or say, I 600 01:26:00,520 --> 01:26:01,520 remember. 601 01:26:01,700 --> 01:26:02,880 Be reasonable, John. 602 01:26:03,920 --> 01:26:07,300 We can give you more money than you ever dreamed of. It's not about money, 603 01:26:07,360 --> 01:26:08,360 Rosen. 604 01:26:09,240 --> 01:26:11,460 Because what I want is worth very little. 605 01:26:12,740 --> 01:26:14,020 It's worth less than shit. 606 01:26:21,320 --> 01:26:22,320 It's you. 607 01:26:27,820 --> 01:26:30,420 Two left down. Boom. Hits me with an overhand right. 608 01:26:30,660 --> 01:26:34,560 Boom. Two more down. Boom. Catches me with another overhand right. Now he's 609 01:26:34,560 --> 01:26:37,800 me up against the ropes. He's got me in the ropes. I'm trying to cover up. Damn, 610 01:26:37,880 --> 01:26:39,140 Bobby, you're getting your ass whipped. 611 01:26:39,360 --> 01:26:43,020 Damn right. This big bastard's trying to destroy me. Boom to the body. Boom to 612 01:26:43,020 --> 01:26:47,380 the body. Boom to the body. Boom. Hook to the face. Boom. Hook to the face. Now 613 01:26:47,380 --> 01:26:51,420 I'm tired, T -Bar. I'm bloody. But I know it's do or die. So when he comes 614 01:26:51,420 --> 01:26:53,480 around for that last hook, I duck under. 615 01:26:53,760 --> 01:26:54,840 Boom. Under the ribs. 616 01:26:55,080 --> 01:26:56,080 Boom. Uppercut. 617 01:26:56,300 --> 01:26:59,580 Bam. I'm like a clock. Fuck your name, Bobby. 618 01:26:59,900 --> 01:27:00,900 Hey -ya! 619 01:27:02,480 --> 01:27:05,740 Excuse me. I've got to get a bus out of town. You know when the next one comes 620 01:27:05,740 --> 01:27:07,240 by? Out of luck, pal. 621 01:27:07,500 --> 01:27:09,240 Next bus is manana at 5 o 'clock. 622 01:27:09,480 --> 01:27:10,820 That's too late, but thanks. 623 01:27:14,520 --> 01:27:17,220 I'll give you a ride. 624 01:27:19,580 --> 01:27:21,600 I can always use the conversation. 625 01:27:22,320 --> 01:27:23,320 Hey, thanks. 626 01:27:23,360 --> 01:27:24,360 Hop in. 627 01:27:38,120 --> 01:27:39,120 My first real fight. 628 01:27:41,660 --> 01:27:43,660 How about you? You ever boxed? No. 629 01:27:44,980 --> 01:27:48,660 I hate violence. 42462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.