Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,555 --> 00:00:21,055
"FURAC�O NEGRO"
2
00:01:46,256 --> 00:01:49,281
Me lembro da primeira
vez que vi o Smoky.
3
00:01:49,316 --> 00:01:51,700
Ele estava correndo
com uma tropa de cavalos.
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,071
E mesmo de onde eu via,
ele se sobressaia.
5
00:01:54,371 --> 00:01:55,871
Ele era orgulhoso e r�pido.
6
00:01:56,171 --> 00:01:58,540
O tipo de cavalo que todo
homem gostaria de ter.
7
00:01:58,840 --> 00:02:03,342
Mas ele tentava n�o
pertencer a ningu�m.
8
00:02:15,593 --> 00:02:19,326
De repente ele se desgarrou
da tropa tentando escapar.
9
00:02:19,626 --> 00:02:21,842
Aqueles cowboys
foram atr�s dele.
10
00:02:28,371 --> 00:02:33,117
Antes de perceber, fui atr�s de
uma melhor vista da persegui��o.
11
00:02:49,668 --> 00:02:51,492
Parece que ele
consegui de novo.
12
00:02:51,792 --> 00:02:56,453
Sim, ele provavelmente
est� olhando para n�s agora.
13
00:02:56,753 --> 00:03:02,929
N�o temos mais tempo para
despedi�ar com ele, vamos.
14
00:03:16,032 --> 00:03:20,812
Foi meio tolo me sentir do jeito que
me sentia, por que ele n�o era meu.
15
00:03:21,112 --> 00:03:24,966
Mas quando o vi em campo aberto
com a natureza ao seu redor,
16
00:03:25,266 --> 00:03:27,236
eu sabia que ele era para mim.
17
00:03:27,536 --> 00:03:29,883
Ent�o fui atr�s dele.
18
00:03:39,466 --> 00:03:41,914
Tive um palpite que ele
estava naquele desfiladeiro,
19
00:03:42,214 --> 00:03:45,253
eu sabia que ele era muito
inteligente para se esconder ali
20
00:03:45,553 --> 00:03:47,053
a n�o ser que
houvesse outra sa�da.
21
00:03:47,353 --> 00:03:49,968
Ent�o pensei em engan�-lo
pegando-o por tr�s.
22
00:04:27,207 --> 00:04:29,283
Coloque isso aqui.
23
00:04:32,736 --> 00:04:35,232
N�o, n�o a�.
Coloque em cima das outras.
24
00:04:35,532 --> 00:04:39,070
-Onde est� seu senso de beleza?
-Na cozinha, onde deve estar.
25
00:04:41,332 --> 00:04:43,266
Bem, j� estava na hora.
26
00:04:43,590 --> 00:04:47,503
V� abrir o port�o, careca.
Julie, Julie.
27
00:04:47,803 --> 00:04:49,855
-Sim, senhora?
-Eles chegaram.
28
00:04:50,155 --> 00:04:51,655
Estou indo.
29
00:05:01,197 --> 00:05:05,839
-Parecem que est�o em boa forma.
-Eles s�o espirituosos.
30
00:05:12,895 --> 00:05:16,012
Ser� dif�cil prepara-los para
o mercado no primeiro dia.
31
00:05:16,312 --> 00:05:19,325
Estranho vindo de uma mulher
que atirou em �ndios de uma carro�a.
32
00:05:19,625 --> 00:05:21,625
Eu disse que estava
preocupada?
33
00:05:44,919 --> 00:05:47,895
-A� est� a tropa, srta. Julie.
-Eles parecem bons, Jeff.
34
00:05:48,195 --> 00:05:51,172
-Voc� teve problemas para traz�-los?
-N�o foi f�cil, mas � normal j� que
35
00:05:51,472 --> 00:05:54,169
-estavam livres por tanto tempo.
-E aquele garanh�o?
36
00:05:54,469 --> 00:05:57,727
-Voc� o trouxe dessa vez?
-N�o, senhora.
37
00:05:58,027 --> 00:06:01,565
Ele foi mais esperto que voc� de novo,
parece que eu mesma terei que traz�-lo.
38
00:06:01,865 --> 00:06:04,148
Bem, ele � todo seu,
Sra. Richards.
39
00:06:07,410 --> 00:06:09,328
O que � isso chegando?
40
00:06:15,764 --> 00:06:17,686
-Quem diria?
-Pois �.
41
00:06:17,986 --> 00:06:20,135
Eu diria, abra o port�o!
42
00:06:30,817 --> 00:06:32,969
-Ajude-o!
-Quem o est� trazendo?
43
00:06:33,269 --> 00:06:34,674
N�o sei, n�o � nenhum
dos nossos rapazes.
44
00:06:34,974 --> 00:06:38,171
N�o mesmo, j� que o est� trazendo.
Venha, vamos sair do caminho.
45
00:06:47,114 --> 00:06:49,500
N�o deixe-o escapar.
46
00:07:05,767 --> 00:07:07,565
-Bom dia.
-Bom trabalho, meu jovem.
47
00:07:07,865 --> 00:07:09,365
Obrigado, senhora.
48
00:07:09,665 --> 00:07:13,568
-Imaginei que o queria.
-Espero que tenha valido a pena.
49
00:07:13,868 --> 00:07:17,888
-Ele parece bom para mim.
-Voc� � um �timo cowboy.
50
00:07:18,188 --> 00:07:20,243
Vejo que conhece seus cavalos,
senhora, voc� � dona do rancho?
51
00:07:20,543 --> 00:07:22,352
N�o, eu sou a chefe,
apenas mandona.
52
00:07:22,652 --> 00:07:25,511
O rancho pertence a minha neta.
Qual o seu nome?
53
00:07:25,811 --> 00:07:28,646
-Clint Barkley, senhora.
-Conhe�a a chefe, sr. Barkley.
54
00:07:28,704 --> 00:07:30,819
-Srta. Richards.
-Como vai, srta. Richards?
55
00:07:31,119 --> 00:07:33,823
-Ol�.
-Ouvi dizer que est� contratando.
56
00:07:34,123 --> 00:07:37,187
De fato, estava pensando nisso.
N�o sei se mencionei isso ainda.
57
00:07:37,487 --> 00:07:40,922
-Devo ter ouvido teu pensamento.
-Acho que sim.
58
00:07:41,222 --> 00:07:44,251
Mas talvez possamos usar
ajuda extra, o que acha, Jeff?
59
00:07:44,551 --> 00:07:46,081
Esse � o senhor Nix,
nosso encarregado.
60
00:07:46,381 --> 00:07:47,881
-Como voc� vai?
-Como vai?
61
00:07:48,181 --> 00:07:50,767
-Onde trabalhou, Barkley?
-Texas, Arizona, Novo M�xico.
62
00:07:51,067 --> 00:07:53,615
-Quero dizer, em que rancho?
-Por alguns por pouco tempo.
63
00:07:53,915 --> 00:07:56,343
N�o gosta de ficar em um
lugar por muito tempo, n�o �?
64
00:07:56,643 --> 00:07:59,652
Depende do lugar.
Alguns eu gosto, outros n�o.
65
00:08:03,218 --> 00:08:05,455
-Acho que gostaria deste lugar.
-Vejo.
66
00:08:06,439 --> 00:08:08,429
Voc� tem experi�ncia
domando cavalo?
67
00:08:08,729 --> 00:08:10,229
-Sim senhora.
-Aqueles broncos devem ser
68
00:08:10,529 --> 00:08:13,658
domados at� o primeiro
dia do pr�ximo m�s.
69
00:08:13,958 --> 00:08:15,458
Voc� consegue cuidar
da metade deles?
70
00:08:15,758 --> 00:08:17,746
-Posso tentar.
-Tudo bem, Jeff?
71
00:08:18,046 --> 00:08:20,094
Tudo bem, cuide do seu cavalo,
lhe darei suas ordens depois.
72
00:08:20,394 --> 00:08:21,894
�timo.
Obrigado, srta. Richards.
73
00:08:24,719 --> 00:08:26,697
Qual o problema, Jeff?
N�o gostou dele?
74
00:08:26,997 --> 00:08:29,158
Bem, gosto de saber algo
sobre quem contratamos.
75
00:08:29,458 --> 00:08:32,404
Ele n�o te deixou incomodado
por ter trazido o garanh�o, deixou?
76
00:08:32,704 --> 00:08:35,949
Um homem que n�o quer dar
refer�ncias, pode ter algo a esconder.
77
00:08:36,249 --> 00:08:38,794
Bem, h� espa�o suficiente
aqui para ele se esconder.
78
00:08:53,707 --> 00:08:57,606
-Est� melhor, Barkley?
-Sim, mais algumas vezes e pronto.
79
00:08:59,974 --> 00:09:03,170
Ele n�o perde muito tempo com
os broncos, j� domou seis hoje.
80
00:09:03,470 --> 00:09:07,280
Ele � bom, me pergunto
porque ele viaja tanto?
81
00:09:07,580 --> 00:09:10,574
Alguns de n�s n�o
conseguem ficar parados.
82
00:09:10,874 --> 00:09:12,374
�.
83
00:09:20,167 --> 00:09:23,869
Tudo bem, amigo.
Voc� � o pr�ximo.
84
00:09:52,317 --> 00:09:54,808
Rapazes, vamos botar este
garanh�o no outro curral.
85
00:09:55,108 --> 00:09:57,122
Tudo bem, faremos isso.
86
00:10:28,352 --> 00:10:30,746
-Vai sel�-lo?
-N�o vamos apress�-lo.
87
00:10:31,046 --> 00:10:34,046
-N�o o cavalgarei hoje.
-Tenha cuidado ao sel�-lo.
88
00:11:06,268 --> 00:11:09,129
Devagar, garoto.
Ningu�m ir� machuc�-lo.
89
00:11:13,318 --> 00:11:15,339
Voc� n�o gostar� disso.
90
00:11:36,022 --> 00:11:38,361
Segure-o.
Segure-o.
91
00:11:48,788 --> 00:11:50,157
Forte, heim?
92
00:11:52,399 --> 00:11:54,406
Isso mesmo, lute.
Se livre disso.
93
00:12:00,551 --> 00:12:02,357
Amarre-o!
Amarre-o!
94
00:12:05,878 --> 00:12:08,283
Devagar.
Devagar.
95
00:12:14,434 --> 00:12:17,372
Voc� est� de olho em mim, n�o?
Isso � bom, quanto mais olhar
96
00:12:17,872 --> 00:12:21,430
-mais r�pido aprender�.
-Bom garoto.
97
00:12:24,345 --> 00:12:26,828
Ele est� trabalhando
no pequeno renegado.
98
00:12:27,128 --> 00:12:28,628
J� volto, vov�.
99
00:12:35,421 --> 00:12:37,687
-Precisa de ajuda?
-Acho que n�o.
100
00:12:38,687 --> 00:12:41,536
-� melhor n�o ficar perto.
-Estou acostumada com cavalos.
101
00:12:41,836 --> 00:12:43,825
Mas ele n�o est�
acostumado com humanos.
102
00:12:44,125 --> 00:12:45,861
N�o sabe o que far�.
103
00:12:46,161 --> 00:12:48,439
-Ele � um menino mal, n�o?
-Ele n�o � mal,
104
00:12:48,739 --> 00:12:51,620
ele s� pensa em si pr�prio.
� preciso dar tempo para ele.
105
00:12:51,920 --> 00:12:53,565
Porque ele ter� um melhor
pre�o que os outros cavalos?
106
00:12:53,865 --> 00:12:56,259
Voc� n�o vai vend�-lo
com o resto da tropa, vai?
107
00:12:57,716 --> 00:12:59,492
Decidirei isto quando
chegar o momento.
108
00:12:59,792 --> 00:13:01,292
Afinal, nosso neg�cio
� a venda de cavalos.
109
00:13:01,592 --> 00:13:03,471
Eu sei, mas este
camarada � especial.
110
00:13:03,771 --> 00:13:06,380
-O que sugere, sr. Barkley?
-Mantenha-o no rancho.
111
00:13:06,680 --> 00:13:08,239
Ele seria um dos melhores
guias de cavalos do pa�s.
112
00:13:08,539 --> 00:13:11,904
-Se o domarmos corretamente.
-Voc� gostaria de fazer isso, n�o?
113
00:13:12,204 --> 00:13:13,704
Sim, senhorita.
114
00:13:14,004 --> 00:13:16,785
Agora, acho que est� muito
ocupado domando os outros.
115
00:13:17,085 --> 00:13:18,585
E se voc� o soltar?
116
00:13:22,022 --> 00:13:24,695
Tudo bem, voc� � a chefe.
117
00:13:24,995 --> 00:13:26,495
Mas � melhor sair daqui
antes que eu solte.
118
00:13:26,795 --> 00:13:28,295
J� disse que estou
acostumada a cavalos.
119
00:13:28,595 --> 00:13:30,095
Tudo bem.
120
00:13:37,270 --> 00:13:40,185
-Mas que cavalo.
-Mas que homem.
121
00:13:40,485 --> 00:13:43,185
-Vov�, nessa idade?
-Gostaria de ter a sua.
122
00:13:54,180 --> 00:13:57,237
Vamos, n�o aja desta forma.
S� vamos dar uma volta.
123
00:14:29,677 --> 00:14:32,026
Smoky, te deixarei aqui
por um tempo.
124
00:14:34,129 --> 00:14:36,385
Tem bastante grama
e bastante �gua.
125
00:14:36,685 --> 00:14:38,307
E muito tempo para
pensar nas coisas.
126
00:14:38,607 --> 00:14:43,851
Mas lembre-se, esta corda te
tratar� do jeito que voc� trat�-la.
127
00:17:20,334 --> 00:17:24,562
-Ele canta como um can�rio.
-Sim, muito bom, Willie.
128
00:17:24,862 --> 00:17:28,148
Obrigado, cavalheiros.
J� esteve em Laredo, Clint?
129
00:17:30,204 --> 00:17:32,269
N�o, nunca estive.
130
00:17:33,051 --> 00:17:35,676
Pensei que tiv�sse trabalhado
no Texas, Barkley.
131
00:17:36,522 --> 00:17:39,325
-Voc� est� certo.
-Laredo � o centro de
132
00:17:39,625 --> 00:17:41,459
-venda de gado, n�o?
-Sim.
133
00:17:41,759 --> 00:17:43,259
-Quantas?
-Uma.
134
00:17:43,902 --> 00:17:46,738
-Laredo � um �timo lugar.
-Foi o que me disseram.
135
00:17:47,038 --> 00:17:50,744
-Voc� gostava do Texas?
-Sim, eu gostava.
136
00:17:51,715 --> 00:17:52,788
E porque partiu?
137
00:17:54,101 --> 00:17:56,046
Porque achei que
gostaria mais daqui.
138
00:17:57,046 --> 00:18:00,490
-Quer se sentar, Barkley?
-N�o, obrigado, vou trabalhar.
139
00:18:03,935 --> 00:18:06,353
Ambicioso, n�o?
Trabalhando em um domingo.
140
00:18:06,653 --> 00:18:08,894
Ele � ancioso como um dos
broncos que est� domando.
141
00:18:09,194 --> 00:18:10,936
Voc� fica ancioso quando
est� escondendo algo.
142
00:18:11,236 --> 00:18:13,661
Talvez ele esteja apenas
cuidando dos seus neg�cios.
143
00:18:13,961 --> 00:18:15,757
Ao contr�rio de muitos de n�s.
144
00:18:43,779 --> 00:18:44,996
A srta. Julie est� aqui,
sra. Richards?
145
00:18:45,296 --> 00:18:47,519
-Qual o problema?
-Nada, s� quero falar com ela
146
00:18:47,819 --> 00:18:49,609
-por um instante.
-Ela n�o pode ter o domingo
147
00:18:49,909 --> 00:18:51,743
para si pr�pria?
Ela estava pensando em ir nadar.
148
00:18:52,043 --> 00:18:54,416
-Voc� queria me ver, Jeff?
-Sim, eu...
149
00:18:54,716 --> 00:18:56,920
V� em frente, fale.
N�o sairei daqui.
150
00:18:57,220 --> 00:19:00,211
Srta. Julie, enquanto trabalhei
para seu pai ele nunca reclamou
151
00:19:00,511 --> 00:19:02,901
-da maneira como gerenciei o rancho.
-Eu j� reclamei?
152
00:19:03,201 --> 00:19:05,979
N�o, srta.
Mas ele deixava eu gerenciar
153
00:19:06,279 --> 00:19:07,779
as coisas do meu jeito.
154
00:19:08,079 --> 00:19:10,385
-E eu n�o, � isso?
-N�o exatamente.
155
00:19:10,685 --> 00:19:12,185
Mas este homem Barkley.
156
00:19:12,485 --> 00:19:15,565
Voc� pretende mant�-lo aqui
depois que vender os broncos?
157
00:19:15,865 --> 00:19:18,819
-Bem, ele sabe trabalhar, n�o?
-Sim, ele � um bom trabalhador.
158
00:19:19,119 --> 00:19:21,824
Mas, srta. Julie,
not�cias tem seu jeito de viajar.
159
00:19:22,124 --> 00:19:25,001
-Especialmente se forem ru�ns.
-Eu encontrei alguns rapazes
160
00:19:25,301 --> 00:19:30,065
na cidade outro dia e soube que
ele teve s�rios problemas no Texas.
161
00:19:30,365 --> 00:19:33,117
Algumas pessoas procuram por
cascav�is no meio de violetas.
162
00:19:34,071 --> 00:19:36,948
-Que tipo de problema, Jeff?
-Desaparecimento de dinheiro.
163
00:19:37,248 --> 00:19:39,881
-Muito dinheiro.
-Fofocas, n�o acredito nisso.
164
00:19:40,181 --> 00:19:42,836
Os rapazes n�o teriam motivo
para mentir, sra. Richards.
165
00:19:43,136 --> 00:19:45,456
O que o Barkley disse sobre isso?
Voc� j� conversou com ele?
166
00:19:45,756 --> 00:19:49,468
-Tentei, mas ele � muito fechado.
-Te digo que aquele homem
167
00:19:49,768 --> 00:19:51,779
n�o foi preso.
E se foi?
168
00:19:52,079 --> 00:19:56,556
N�o h� um cowboy aqui que n�o
tenha passado um s�bado na pris�o.
169
00:19:56,856 --> 00:19:58,645
Como voc� acha que seu
pai conseguiu sua tropa?
170
00:19:58,945 --> 00:20:00,977
-Vov�!
-Ele n�o pagou aqueles cavalos...
171
00:20:01,277 --> 00:20:03,072
Est� dizendo que meu pai
roubou aqueles cavalos?
172
00:20:03,372 --> 00:20:07,021
N�o, ele comprou barato.
173
00:20:22,107 --> 00:20:23,984
Tudo bem, pare.
174
00:20:25,441 --> 00:20:28,582
Sei que tem pernas bonitas,
voc� n�o precisa me mostrar.
175
00:20:28,882 --> 00:20:31,510
Acho que n�o gosta
muito de aprender.
176
00:20:31,810 --> 00:20:35,388
Mas h� coisas mais importantes
do que dar patadas e se divertir.
177
00:20:35,688 --> 00:20:37,770
Vamos, v� com calma.
178
00:20:38,070 --> 00:20:41,058
Voc� precisa aprender a
se dar bem com as pessoas.
179
00:20:41,358 --> 00:20:42,858
Entendeu?
180
00:20:43,158 --> 00:20:45,622
Claro que sim,
voc� n�o est� rindo � toa.
181
00:20:45,922 --> 00:20:48,023
-Ol�.
-Ol�, srta. Richards.
182
00:20:48,323 --> 00:20:51,543
-N�o sabia que estava aqui.
-N�o sabia que o cavalo estava aqui.
183
00:20:51,843 --> 00:20:54,508
-Bela visita, heim, Smoky?
-Smoky?
184
00:20:54,808 --> 00:20:56,462
Espero que n�o se importe
por cham�-lo de Smoky,
185
00:20:56,762 --> 00:21:00,641
bem, onde h� fuma�a, h� fogo e tem
que admitir que ele tem fogo.
186
00:21:00,941 --> 00:21:03,326
� um bom nome para ele.
E vejo que ainda est� com ele.
187
00:21:03,626 --> 00:21:06,070
Sim, mas no meu tempo livre.
Hoje � domingo.
188
00:21:06,370 --> 00:21:10,007
-Voc� o acha especial, n�o?
-Pode apostar.
189
00:21:10,307 --> 00:21:11,982
-Voc� n�o acha?
-Claro que sim.
190
00:21:12,282 --> 00:21:17,172
Smoky sempre teve algo especial.
Eu costumava v�-lo quando cavalgava.
191
00:21:17,472 --> 00:21:23,286
Ele gostava de aventura. Mesmo
quando tinha 4 semanas de vida.
192
00:21:23,586 --> 00:21:26,845
Ele herdou isso de seu pai.
Um orgulhoso garanh�o selvagem.
193
00:21:27,145 --> 00:21:30,247
De sua m�e ele
herdou sua gentileza.
194
00:21:30,547 --> 00:21:34,180
E lealdade.
Mas ele parecia mais com o pai.
195
00:21:34,480 --> 00:21:38,108
Sempre imaginando o que
havia do outro lado da colina.
196
00:21:39,986 --> 00:21:42,741
Seu pai n�o o deixava
sair de perto.
197
00:21:51,786 --> 00:21:54,653
Desde cedo ele aprendeu
a obedecer seu pai.
198
00:22:00,591 --> 00:22:04,717
Mesmo quando tinha que
atravessar um rio gelado e molhado.
199
00:22:05,017 --> 00:22:07,335
Mas ele atravessava por que
aprendeu a obedecer.
200
00:22:07,635 --> 00:22:12,046
Ele se sentiu bem quando saiu da �gua,
sua m�e fez ele correr para se secar.
201
00:22:12,346 --> 00:22:14,578
Ele ainda estava cheio de
energia quando voltaram,
202
00:22:14,878 --> 00:22:18,187
ele teria gostado de outra corrida,
mas seu pai n�o o encorajou,
203
00:22:18,487 --> 00:22:24,553
ele sabia que havia coisas
mais importantes a se fazer.
204
00:22:24,853 --> 00:22:27,904
Smoky ficou parado por um momento,
completamente entediado.
205
00:22:28,204 --> 00:22:30,043
E sua m�e sabia que isso
o levaria a travessuras,
206
00:22:30,343 --> 00:22:31,843
ent�o ela sugeriu que
ele provasse a grama.
207
00:22:32,143 --> 00:22:34,407
Ele n�o havia pensado
em com�-la antes.
208
00:22:34,707 --> 00:22:37,813
Mas gostando de aventura
ele provou e gostou.
209
00:22:40,615 --> 00:22:45,299
Quando ele tinha 4 meses de vida,
uma trag�dia aconteceu sem avisar.
210
00:22:45,599 --> 00:22:50,179
Ele sabia que havia algo errado.
Sua m�e estava queita e parada.
211
00:22:50,479 --> 00:22:53,346
Ele n�o podia entender.
212
00:22:54,678 --> 00:22:58,419
Mas seu pai sabia,
ele se sentiu mal por seu filho.
213
00:22:59,293 --> 00:23:03,974
Ele tentou fazer sua m�e levantar e
brincar com ele como sempre fazia,
214
00:23:04,274 --> 00:23:06,365
mas ela estava morta.
215
00:23:06,665 --> 00:23:12,101
N�o tinha como seu pai ajudar.
A n�o ser levar o Smoky com ele.
216
00:23:12,401 --> 00:23:13,901
Ele o chamou.
217
00:23:14,201 --> 00:23:16,818
E pela primeira vez
Smoky o desobedeceu.
218
00:23:17,118 --> 00:23:19,924
N�o havia mais nada que
se pai pud�sse fazer.
219
00:23:20,224 --> 00:23:21,858
Ent�o ele saiu para
se juntar a tropa.
220
00:23:22,158 --> 00:23:24,836
E Smoky ficou s�.
221
00:23:26,309 --> 00:23:30,825
Ele ficou l� parado,
um le�o da montanha rugiu.
222
00:23:31,125 --> 00:23:33,332
E ele conheceu um
outro tipo de medo.
223
00:23:33,632 --> 00:23:35,413
Este medo o seguiu
enquanto ele crescia.
224
00:23:35,713 --> 00:23:40,048
Era perigoso para ele,
mas ele aprendeu a fugir disso.
225
00:23:43,490 --> 00:23:47,778
Ent�o quando ele tinha 2 anos ele
viu uma tropa de nossos cavalos.
226
00:23:48,078 --> 00:23:50,644
E ele percebeu o
qu�o solit�rio era.
227
00:23:50,944 --> 00:23:53,281
Ele se aproximou com cuidado.
228
00:23:55,468 --> 00:23:58,858
E quando ele ouviu suas vozes
amig�veis, seu medo o deixou.
229
00:23:59,158 --> 00:24:03,309
Ele correu para se juntar a eles
e eles se tornaram sua tropa.
230
00:24:03,609 --> 00:24:06,907
Ele tinha quase 3 anos quando
viu um homem pela primeira vez.
231
00:24:07,207 --> 00:24:10,273
Acho que ele pensou que �ramos
coiotes ou le�es da montanha tamb�m.
232
00:24:10,573 --> 00:24:13,153
Um mal come�o como esse pode
marcar um cavalo para a vida toda.
233
00:24:13,453 --> 00:24:15,318
Mas acho que ele ficar� bem.
234
00:24:15,618 --> 00:24:18,240
Cavalos e homens s�o
muito parecidos, n�o acha?
235
00:24:18,540 --> 00:24:20,040
Talvez.
236
00:24:21,196 --> 00:24:23,060
-Cigarro?
-Obrigado.
237
00:24:26,894 --> 00:24:29,296
Ol�, garoto.
Quer se juntar a n�s?
238
00:24:29,661 --> 00:24:32,649
Sinto que ele ainda
n�o � muito soci�vel.
239
00:24:33,121 --> 00:24:35,137
� incr�vel como voc�s
dois tem tanto em comum.
240
00:24:36,137 --> 00:24:38,585
-O que voc� quer dizer?
-Pelo que ouvi, voc� tamb�m.
241
00:24:38,885 --> 00:24:39,667
n�o � muito soci�vel.
242
00:24:39,967 --> 00:24:44,094
Acho que fazer bem o meu trabalho
n�o � o suficiente para Jeff.
243
00:24:44,394 --> 00:24:46,217
Ele s� est� cuidando
dos meus interesses.
244
00:24:46,517 --> 00:24:51,591
N�o gosto de dizer isso, mas ele
ouviu p�ssimos rumores sobre voc�.
245
00:24:51,891 --> 00:24:55,447
Isso deve significar que v�o
me mandar embora, heim?
246
00:24:55,747 --> 00:24:58,461
N�o necessariamente.
Tenho certeza que uma explica��o
247
00:24:58,761 --> 00:25:00,297
de sua parte ir� resolver tudo.
248
00:25:00,597 --> 00:25:03,810
N�o � t�o f�cil assim.
Tem coisas que n�o d� para
249
00:25:04,110 --> 00:25:05,610
explicar para outras pessoas.
250
00:25:05,910 --> 00:25:08,904
Se voc� fosse entender, n�o
haveria necessidade de explicar.
251
00:25:09,204 --> 00:25:12,749
-Eu comprei esta ideia.
-Obrigado.
252
00:25:13,049 --> 00:25:16,882
Mas se n�o conter minha
curiosidade, perguntarei ao Smoky.
253
00:25:25,872 --> 00:25:28,222
Ei, Willie.
Costurou o freio?
254
00:25:28,522 --> 00:25:31,808
Sim, est� preso na parede.
O que far� com isso?
255
00:25:32,111 --> 00:25:36,084
-Colocarei uma almofada no freio.
-Voc� cuida bem daquele bronco, n�o?
256
00:25:38,560 --> 00:25:42,599
-Voc� parece feliz.
-Acho que gosto daqui.
257
00:25:43,838 --> 00:25:47,262
� engra�ado o que um
cavalo faz com um homem.
258
00:25:57,210 --> 00:25:59,749
-Ei.
-Ol�.
259
00:26:00,049 --> 00:26:02,236
-De onde vem?
-Procuro um homem chamado
260
00:26:02,536 --> 00:26:04,036
Clint Barkley,
sabe onde est�?
261
00:26:04,336 --> 00:26:06,836
-Sim, l� na loja de ferragem.
-Muito obrigado.
262
00:26:19,588 --> 00:26:20,955
Ol�, Clint.
263
00:26:22,661 --> 00:26:24,979
Voc� � um homem
dif�cil de se achar.
264
00:26:26,594 --> 00:26:28,976
Talvez n�o tenha
procurado melhor, Frank.
265
00:26:29,276 --> 00:26:31,835
Poderia ter me encontrado na cadeia,
foi onde fiquei os �ltimos 8 meses.
266
00:26:32,135 --> 00:26:34,713
Semana passada fiquei
sabendo que esteve na cadeia.
267
00:26:35,013 --> 00:26:37,202
-Foi a primeira vez que soube?
-Claro.
268
00:26:37,502 --> 00:26:40,124
Se soub�sse antes, teria vindo e
contado o que aconteceu de verdade.
269
00:26:40,148 --> 00:26:41,924
Sim, sei que viria.
270
00:26:42,224 --> 00:26:43,724
Quero agradecer o
que fez por mim.
271
00:26:44,024 --> 00:26:45,982
-O que fiz por voc�?
-Voc� n�o me delatou.
272
00:26:46,282 --> 00:26:49,167
Ningu�m acreditaria em mim.
273
00:26:49,467 --> 00:26:51,452
Acho que voc� estava
numa situa��o dif�cil.
274
00:26:51,752 --> 00:26:54,452
-Gostaria de ter sabido antes.
-Sim, eu sei.
275
00:26:54,752 --> 00:26:56,252
Mas n�o veio aqui
para me dizer isso.
276
00:26:56,552 --> 00:26:58,052
Por que voc� veio aqui?
277
00:26:58,352 --> 00:27:03,361
Preciso de um trabalho e pensei que
poderia ajudar a me contratarem.
278
00:27:03,661 --> 00:27:08,220
Eu nunca faria isso.
Agora saia daqui.
279
00:27:09,595 --> 00:27:13,558
Tudo bem, Clint.
N�o pode me odiar por tentar.
280
00:27:23,649 --> 00:27:28,370
Olhe, Clint, voc� sabe como sou.
Toda vez que consigo um trabalho
281
00:27:28,670 --> 00:27:30,170
acabo me metendo em
algum tipo de confus�o.
282
00:27:30,470 --> 00:27:35,248
Estive pensando que se trabalharmos
juntos, voc� pode me vigiar.
283
00:27:35,548 --> 00:27:37,048
Me manter na linha.
284
00:27:38,922 --> 00:27:45,108
Sei que est� magoado, n�o te culpo,
mas eu agradeceria outra chance.
285
00:27:46,045 --> 00:27:48,281
Se voc� n�o me ajudar,
quem me ajudar�?
286
00:27:51,245 --> 00:27:55,856
Tudo bem, mas, Frank, este � o
trabalho que mais gostei at� agora.
287
00:27:56,156 --> 00:27:58,579
-Se voc� fizer algo...
-Clint, prometo que n�o farei.
288
00:27:59,079 --> 00:28:01,079
E farei tudo que voc� disser.
289
00:28:01,517 --> 00:28:02,879
Falarei com o encarregado,
verei o que posso fazer.
290
00:28:03,179 --> 00:28:04,679
Muito obrigado.
291
00:28:11,165 --> 00:28:13,312
Quer que eu o segure
enquanto o sela?
292
00:28:13,612 --> 00:28:15,973
N�o, acho que ele n�o
dar� muito problema.
293
00:28:16,273 --> 00:28:19,138
-E quando mont�-lo?
-Isso ser� diferente.
294
00:28:20,024 --> 00:28:21,464
Tudo bem, Clint.
295
00:28:26,935 --> 00:28:28,064
Devagar, garoto.
296
00:28:30,862 --> 00:28:35,566
Devagar agora.
Devagar, devagar.
297
00:28:37,590 --> 00:28:41,108
Era assim que eu costumava domar
cavalos, devagar, um passo de cada vez.
298
00:28:41,408 --> 00:28:44,331
Esta � a diferen�a entre n�s, voc�
n�o acredita em atalhos como eu.
299
00:28:44,631 --> 00:28:46,131
Com certeza.
300
00:28:55,810 --> 00:29:01,002
Devagar, Smoky.
Isto n�o te machucar�.
301
00:29:04,248 --> 00:29:06,931
Isso, garoto.
Isso, garoto.
302
00:29:25,436 --> 00:29:26,710
Devagar.
303
00:29:35,319 --> 00:29:36,873
Devgar, Smoky.
304
00:29:39,647 --> 00:29:41,380
Smoky, ser� sua primeira vez.
305
00:29:49,343 --> 00:29:53,107
-Aposto que ele desiste.
-N�o apostarei, n�o sou trouxa.
306
00:30:17,287 --> 00:30:19,350
Aguente, aguente.
307
00:30:31,063 --> 00:30:33,379
Um Cow Pony n�o � um cavalo
para lazer, � um cavalo para trabalho.
308
00:30:33,679 --> 00:30:35,477
Ele tem que aprender
a trabalhar.
309
00:30:35,777 --> 00:30:38,289
Uma vez selado, a primeira
coisa que se ensina � a virar.
310
00:30:38,589 --> 00:30:41,643
Para que ele vire com a
menor press�o em seu pesco�o.
311
00:30:41,943 --> 00:30:46,193
Ele tem que parar
quando sentir o comando.
312
00:30:54,898 --> 00:30:58,447
Sei que tudo isso ainda n�o faz sentido,
mas h� coisas que tem que aprender.
313
00:30:58,747 --> 00:31:01,026
Essas coisas lhe far� um dos
melhores cavalos guias do pa�s.
314
00:31:01,326 --> 00:31:03,809
Voc� n�o quer que me
chamem de mentiroso, quer?
315
00:31:06,007 --> 00:31:10,043
Ele tem que se acostumar com
coisas inesperadas como coiotes.
316
00:31:20,466 --> 00:31:23,429
Trabalhamos juntos no meu tempo
livre, antes do nascer ou p�r-do-sol.
317
00:31:23,729 --> 00:31:27,402
O Smoky aprende r�pido.
Ele n�o se acostumou com as
318
00:31:27,702 --> 00:31:32,522
cordas no pesco�o, mas quando
lacei aquele mato, foi outra hist�ria.
319
00:31:36,008 --> 00:31:39,678
� apenas um mato, n�o vai
se assustar com isso, vai?
320
00:31:40,255 --> 00:31:41,478
Smoky!
321
00:31:42,894 --> 00:31:46,853
Eu peguei o mato para mostr�-lo
que n�o importava o que estivesse
322
00:31:47,153 --> 00:31:49,605
no fim da corda,
aquilo n�o o machucaria.
323
00:31:54,808 --> 00:31:57,246
Ent�o ele teve que aprender
a sentir o peso da corda.
324
00:31:57,546 --> 00:32:02,607
Teve que aprender que o gado
puxa a corda quando preso.
325
00:32:02,907 --> 00:32:05,036
Puxe, garoto.
Puxe.
326
00:32:05,336 --> 00:32:08,999
Puxe de volta.
Isso.
327
00:32:11,262 --> 00:32:14,027
Muito bom.
Muito bom.
328
00:32:18,752 --> 00:32:21,039
Ele aprendia r�pido e o que
aprendia ele nunca esquecia.
329
00:32:21,339 --> 00:32:23,158
Eu estava muito orgulhoso.
330
00:32:27,947 --> 00:32:30,877
Mas estava ancioso para ver como
ele se comportava com o gado
331
00:32:31,177 --> 00:32:32,677
de verdade no fim
daquela corda.
332
00:32:47,260 --> 00:32:48,900
Segure, Smoky.
333
00:32:56,500 --> 00:32:58,236
Voc� n�o o machucar�.
334
00:32:58,868 --> 00:33:02,251
Bom garoto, Smoky.
� assim que se faz.
335
00:33:04,852 --> 00:33:06,683
Vou deix�-lo ir.
Segure-o.
336
00:33:08,606 --> 00:33:12,115
Ent�o Smoky se tornou um
cavalo que trabalha com o gado.
337
00:33:15,341 --> 00:33:18,418
-Como vai o estudante hoje?
-Ele est� indo bem.
338
00:33:18,718 --> 00:33:20,492
Ele tem que estar,
voc� n�o o deixa sozinho.
339
00:33:20,792 --> 00:33:23,500
Ele vale a pena, Willie.
Ele est� aprendendo r�pido.
340
00:33:23,800 --> 00:33:26,037
Ele s� est� te enganando,
na primeira chance que tiver
341
00:33:26,337 --> 00:33:28,943
ele voltar� a se
esconder nas colinas.
342
00:33:29,243 --> 00:33:31,025
N�o lhe darei esta chance.
343
00:33:48,047 --> 00:33:50,466
Ele � muito bonito, n�o?
344
00:34:05,669 --> 00:34:08,897
O pequeno filho da m�e,
ele gosta de voc�.
345
00:34:16,945 --> 00:34:19,422
-Os broncos est�o prontos, Barkley?
-Sim, est�o todos no curral.
346
00:34:19,722 --> 00:34:21,222
E ele?
347
00:34:22,064 --> 00:34:24,056
-Ele n�o vai.
-Por que n�o?
348
00:34:24,356 --> 00:34:26,191
A srta. Richards n�o
vai mant�-lo no rancho?
349
00:34:26,491 --> 00:34:27,991
Ela n�o me disse
nada sobre isso.
350
00:34:28,291 --> 00:34:30,400
Coloque ele com
os outros, Dan.
351
00:34:31,327 --> 00:34:34,780
Olhe, Jeff, este cavalo vale mais aqui
do que o pre�o que conseguir� por ele.
352
00:34:35,080 --> 00:34:37,368
Se ele � t�o bom como pensa,
ele custar� caro.
353
00:34:37,668 --> 00:34:40,512
De qualquer forma, voc� n�o
pode envi�-los com os outros,
354
00:34:40,812 --> 00:34:42,312
-ele n�o est� pronto ainda.
-Ele n�o est� pronto?
355
00:34:42,612 --> 00:34:43,431
N�o.
356
00:34:43,677 --> 00:34:46,518
Voc� tem cavalgado ele, n�o?
Leve-o daqui.
357
00:34:46,818 --> 00:34:48,545
Ele � s� um cavalo, Clint.
358
00:34:56,137 --> 00:34:57,554
Tudo bem, amigo.
Para fora.
359
00:34:57,854 --> 00:35:00,519
Voc� me ouviu, ande.
360
00:35:04,238 --> 00:35:06,183
N�o, Smoky.
Pare!
361
00:35:06,483 --> 00:35:09,945
Eu te disse que
ele n�o estava pronto.
362
00:35:11,502 --> 00:35:15,068
-Eu o darei uma li��o.
-Deixe-o em paz.
363
00:35:15,682 --> 00:35:18,829
-Ele � um assassino.
-Eu disse para deix�-lo em paz.
364
00:35:20,068 --> 00:35:23,284
Tudo bem, Clint.
N�o precisa ficar chateado.
365
00:35:23,584 --> 00:35:25,084
Eu gostaria de dom�-lo.
366
00:35:26,811 --> 00:35:29,232
N�o sei o que est� tentando
fazer com esse garanh�o.
367
00:35:29,532 --> 00:35:33,308
Mas dome-o ou devolverei
as colinas onde � seu lugar.
368
00:35:59,262 --> 00:36:03,847
-Smoky n�o sabe o que pensar disso.
-� como o primeiro dia de aula.
369
00:36:04,147 --> 00:36:06,926
Espere at� ele
trabalhar com o gado.
370
00:40:15,308 --> 00:40:18,569
-Cante mais uma, Willie.
-J� � o suficiente, rapazes.
371
00:40:18,869 --> 00:40:21,400
Amanh� teremos um longo dia.
372
00:41:18,004 --> 00:41:21,673
Mas que manada.
Deve haver mais de 1.000 cabe�as.
373
00:41:22,345 --> 00:41:25,449
Eu venderia cada
cabe�a por $200.
374
00:41:26,743 --> 00:41:29,479
Lembre-se que voc� est�
marcando o gado, n�o vendendo.
375
00:42:15,402 --> 00:42:17,825
Eles s�o como humanos, n�o?
Marque antes que perceba.
376
00:42:18,125 --> 00:42:20,503
S� precisa ter certeza
que eles n�o vejam.
377
00:42:43,059 --> 00:42:45,589
Voc� s� est� no seu segundo prato,
o que aconteceu com seu apetite?
378
00:42:45,889 --> 00:42:47,389
D�-me tempo.
D�-me tempo.
379
00:42:47,689 --> 00:42:49,189
-Barkley?
-Sim.
380
00:42:49,489 --> 00:42:51,537
Quero que v� ao Box Canyon
procurar por gado perdido.
381
00:42:51,837 --> 00:42:53,337
Willie, voc� far� o mesmo
em Rocky Rich.
382
00:42:53,637 --> 00:42:55,137
-Staton o ajudar�.
-Agora?
383
00:42:55,437 --> 00:42:57,634
Sim, antes que voc� exploda.
384
00:43:04,676 --> 00:43:08,851
Ol�, Smoky.
Gostaria de ir junto, n�o?
385
00:43:10,159 --> 00:43:14,730
Gostaria, heim? Tudo bem,
te darei uma chance.
386
00:43:20,952 --> 00:43:23,265
� aqui que deixo voc�s,
nos encontraremos aqui com o
387
00:43:23,565 --> 00:43:26,105
-gado perdido e voltamos juntos.
-Certifique-se de voltarmos
388
00:43:26,405 --> 00:43:27,905
a tempo pra o almo�o.
389
00:45:10,213 --> 00:45:12,434
S� estou um pouco machucado.
390
00:45:12,734 --> 00:45:15,402
Est� tudo bem, garoto.
N�o foi culpa sua.
391
00:45:17,926 --> 00:45:20,261
Tenho que chegar ao rancho.
392
00:45:24,278 --> 00:45:26,546
V� um pouco para frente.
393
00:45:36,577 --> 00:45:39,577
Eu... n�o consigo levantar.
394
00:46:00,405 --> 00:46:03,749
Tudo bem, Smoky.
� com voc�.
395
00:46:17,856 --> 00:46:21,075
Ei, Frank, quando me pagar�
os 20 d�lares que me deve?
396
00:46:21,375 --> 00:46:23,004
J� lhe disse que pagarei
no pr�ximo pagamento.
397
00:46:23,304 --> 00:46:26,370
-Mas j� pagaram.
-Sempre h� um pr�ximo,
398
00:46:26,670 --> 00:46:28,170
pode parar de reclamar?
399
00:46:28,470 --> 00:46:30,226
Ei, olhe!
400
00:46:37,471 --> 00:46:39,482
-� o Smoky.
-�.
401
00:46:39,782 --> 00:46:41,282
O que ele est� puxando?
402
00:47:07,070 --> 00:47:10,410
Fique de olho enquanto
tento jogar uma corda nele.
403
00:47:12,188 --> 00:47:15,202
Espere, ele n�o vai deixar
voc� se aproximar dele.
404
00:47:15,502 --> 00:47:17,002
Acho que est� certo.
405
00:48:07,948 --> 00:48:09,928
Parece que est� indo
para o rancho.
406
00:48:10,228 --> 00:48:14,553
Sim, � melhor mantermos dist�ncia,
ou ele arrastar� Clint at� a morte.
407
00:48:50,912 --> 00:48:53,949
Ele n�o o est� puxando,
ele o est� ajudando.
408
00:48:54,429 --> 00:48:56,892
Ele est� agarrado no
lugar certo tamb�m.
409
00:48:57,023 --> 00:49:00,998
Filho da m�e, qualquer
outro cavalo odiaria isso.
410
00:49:18,357 --> 00:49:20,519
Srta. Julie, n�o se aproxime.
411
00:49:32,309 --> 00:49:35,082
Veja se consegue abrir o port�o
do curral sem assust�-lo.
412
00:49:47,175 --> 00:49:48,619
Devagar agora.
413
00:50:32,937 --> 00:50:33,926
Cuidado.
414
00:50:37,736 --> 00:50:39,843
Tente tir�-lo de l�.
415
00:50:44,769 --> 00:50:48,272
Est� tudo bem, Smoky.
Tudo bem, garoto.
416
00:50:50,782 --> 00:50:53,478
Devagar, garoto.
Devagar.
417
00:50:53,907 --> 00:50:58,484
N�o vamos machucar
voc� nem o Clint.
418
00:51:00,469 --> 00:51:04,071
-Willie, o que est� acontecendo?
-Ele lutar� contra tudo que se
419
00:51:04,371 --> 00:51:07,176
-aproximar dele.
-Eu o tirarei de l�.
420
00:51:09,753 --> 00:51:11,591
Ele n�o lutar� contra isso.
421
00:51:16,613 --> 00:51:18,006
Espere!
422
00:51:21,515 --> 00:51:25,659
Clint.
Clint, solte seu bra�o.
423
00:51:30,722 --> 00:51:33,504
Solte seu bra�o, Clint.
424
00:51:35,580 --> 00:51:36,811
Solte-o.
425
00:51:43,162 --> 00:51:45,234
Pegue a corda, Willie.
426
00:51:59,687 --> 00:52:02,857
Aqui, Clint.
Segure a corda.
427
00:52:15,815 --> 00:52:17,701
Eu chamarei sua
aten��o para c�.
428
00:52:20,576 --> 00:52:22,708
Smoky!
Smoky!
429
00:52:35,948 --> 00:52:37,307
Leve-o para casa.
430
00:52:51,997 --> 00:52:54,110
-Eu me sinto...
-Devagar.
431
00:52:54,410 --> 00:52:56,130
Parece que est� com
alguma costela quebrada.
432
00:52:56,430 --> 00:52:58,391
-D�i ao respirar?
-Fique quieto, Willie.
433
00:52:58,691 --> 00:53:02,281
Por favor, n�o tente falar, Clint.
Espere at� o m�dico chegar.
434
00:53:02,581 --> 00:53:04,287
-Como est� o Smoky?
-Smoky est� bem.
435
00:53:04,587 --> 00:53:07,994
Claro que est�, o Frank
est� cuidando dele agora.
436
00:53:18,655 --> 00:53:22,655
N�o � t�o bravo, heim?
Ele aprender� do jeito dif�cil.
437
00:53:37,525 --> 00:53:40,330
O cavalo de um homem s�,
n�o � um cavalo.
438
00:54:24,974 --> 00:54:27,586
Seu maluco.
439
00:54:35,948 --> 00:54:38,348
Voc� n�o vai se safar disso.
440
00:54:39,492 --> 00:54:41,160
Frank, n�o seja um tolo.
Pode parar?
441
00:54:41,460 --> 00:54:44,560
Ele n�o est� acostumado com
isso, ele est� excitado agora.
442
00:54:44,860 --> 00:54:48,805
-Deixe-o em paz agora.
-Tudo bem.
443
00:54:52,446 --> 00:54:55,194
Algum dia te ensinar�o
a ter educa��o.
444
00:54:55,494 --> 00:54:57,360
Pode at� ser eu.
445
00:55:03,679 --> 00:55:06,230
Bem, parece que est� se
sentindo melhor esta manh�.
446
00:55:06,530 --> 00:55:09,082
Sim, me sinto muito melhor.
Vou tentar sair a tarde.
447
00:55:09,382 --> 00:55:12,151
N�o vai n�o, voc� ficar� onde
est� at� o m�dico liberar.
448
00:55:12,451 --> 00:55:15,216
-Abra o pijama, por favor.
-Para que?
449
00:55:15,516 --> 00:55:17,998
-Vou fazer o curativo de suas costelas.
-Era isso que eu temia.
450
00:55:18,298 --> 00:55:19,825
O Dr. James n�o poder�
vir at� semana que vem.
451
00:55:20,125 --> 00:55:23,461
-Talvez seja melhor esperarmos.
-Pare com isso.
452
00:55:23,761 --> 00:55:25,261
Tudo bem.
453
00:55:29,541 --> 00:55:31,565
-Oh, n�o!
-Qual o problema?
454
00:55:31,865 --> 00:55:34,085
-Nem comecei.
-Sei, mas vai come�ar.
455
00:55:34,385 --> 00:55:37,814
Acho melhor tirar peda�o
por peda�o, deste jeito.
456
00:55:38,114 --> 00:55:40,609
Sim, est� saindo.
457
00:55:41,701 --> 00:55:44,594
-N�o foi t�o ruim, foi?
N�o.
458
00:55:44,894 --> 00:55:48,409
Mas estou feliz que n�o faremos
isto de novo esta semana.
459
00:55:49,318 --> 00:55:50,646
-O que � isso?
-�ter.
460
00:55:50,946 --> 00:55:53,523
-Para que isso serve?
-Para limpar sua pele.
461
00:55:53,823 --> 00:55:56,032
Sobrou alguma pele?
462
00:55:58,756 --> 00:56:00,809
Agora usaremos isso.
463
00:56:01,642 --> 00:56:05,318
Segure isso.
Respire fundo.
464
00:56:12,027 --> 00:56:13,800
Cuidado.
465
00:56:18,517 --> 00:56:20,219
Segure isso.
466
00:56:25,850 --> 00:56:27,504
-Eu vi o Smoky hoje.
-Viu?
467
00:56:28,467 --> 00:56:30,065
-Como ele est�?
Bem.
468
00:56:30,897 --> 00:56:33,779
-Frank ainda est� trabalhando com ele?
-N�o.
469
00:56:34,197 --> 00:56:37,237
Um cego conseguiria ver como
se sente sobre outra pessoa
470
00:56:37,537 --> 00:56:39,049
trabalhando com ele.
Por isso o coloquei no pasto.
471
00:56:39,349 --> 00:56:42,642
E quando voc� sarar pode
voltar a ensin�-lo de onde parou.
472
00:56:42,942 --> 00:56:46,330
-Tudo bem?
-Pode apostar, obrigado.
473
00:56:47,960 --> 00:56:49,996
-Bom dia.
-Bom dia.
474
00:56:50,296 --> 00:56:52,085
Julie fez um bom trabalho
nessas costelas?
475
00:56:52,385 --> 00:56:54,230
-Com certeza.
-D� uma olhada, vov�.
476
00:56:55,297 --> 00:56:57,629
Julie, estou com vergonha de voc�.
477
00:56:57,929 --> 00:56:59,860
Isso n�o � jeito de
se fazer um curativo.
478
00:57:00,160 --> 00:57:02,425
Terei que fazer tudo de novo.
479
00:57:39,320 --> 00:57:43,208
Ol�, Bonnie, h� um homem
chamado Barkley por aqui?
480
00:57:43,508 --> 00:57:45,008
-Sim-
-Onde ele est�?
481
00:57:45,308 --> 00:57:46,882
No celeiro.
482
00:57:47,769 --> 00:57:50,192
N�o tenho te visto no meu
estabelecimento ultimamente.
483
00:57:50,492 --> 00:57:52,380
-N�o mesmo.
-Tenho um novo crupi�.
484
00:57:52,680 --> 00:57:56,242
-Apare�a de vez em quando.
-Isso te ajudar� bastante.
485
00:58:30,715 --> 00:58:31,939
Muito bom.
486
00:58:32,306 --> 00:58:35,475
Procuro um homem chamado Barkley,
me disseram que ele estava aqui.
487
00:58:35,775 --> 00:58:37,331
-Te disseram a verdade.
Me chamo Barkley.
488
00:58:37,631 --> 00:58:39,767
-Procuro Clint Barkley.
-Est� olhando para ele.
489
00:58:40,067 --> 00:58:42,872
-O que posso fazer por voc�?
-Se voc� � Clint Barkley,
490
00:58:43,172 --> 00:58:44,695
acho que n�o h� nada
que possa fazer por mim.
491
00:58:44,995 --> 00:58:47,466
Sou Mack Gordon, um homem
me deu isso h� um m�s,
492
00:58:47,766 --> 00:58:51,331
n�o o vejo desde ent�o.
Vim coletar a d�vida.
493
00:58:54,463 --> 00:58:56,349
Tem ideia de quem seja?
494
00:58:57,287 --> 00:58:59,766
-Posso ter.
-Quem foi?
495
00:59:00,575 --> 00:59:02,933
N�o gosto de pessoas
assinando meu nome em d�vidas.
496
00:59:03,233 --> 00:59:05,422
-Se importa se eu ficar com isso?
-Para que?
497
00:59:05,722 --> 00:59:08,546
Se deixar eu cuidar disso
talvez eu consiga seu dinheiro.
498
00:59:08,846 --> 00:59:12,903
Tudo bem, contanto que eu receba.
Mas se n�o receber, voltarei aqui.
499
00:59:14,587 --> 00:59:18,468
Me pergunto, quem
usaria um truque sujo desse?
500
00:59:22,076 --> 00:59:23,235
Scrubby, sabe onde
est� Frank Denton?
501
00:59:23,535 --> 00:59:25,191
Sim, no curral dos fundos.
502
00:59:30,749 --> 00:59:31,960
Frank.
503
00:59:33,662 --> 00:59:35,305
-Ol�.
-Desmonte do cavalo,
504
00:59:35,605 --> 00:59:37,477
-quero falar contigo.
-Claro.
505
00:59:37,777 --> 00:59:40,195
O que tem em mente?
506
00:59:42,122 --> 00:59:44,677
-Voc� queria outra chance.
-Do que est� falando?
507
00:59:44,977 --> 00:59:46,477
Disso.
508
00:59:48,041 --> 00:59:50,059
N�o vai reclamar de algo
bobo como isso, vai, Clint?
509
00:59:50,359 --> 00:59:52,043
Bobo? Voc� assinou
meu nome em uma d�vida.
510
00:59:52,343 --> 00:59:53,097
Isso � uma falsifica��o.
511
00:59:53,397 --> 00:59:56,405
Porque fez isso?
Ele n�o pode receber de mim.
512
00:59:56,705 --> 00:59:58,662
Clint, esse � o motivo,
ele n�o pode receber de voc�
513
00:59:58,962 --> 01:00:00,462
e ele n�o tem nada contra mim.
514
01:00:00,762 --> 01:00:03,663
Frank, voc� nunca ser� bom.
Pegue seu pagamento e saia daqui.
515
01:00:03,963 --> 01:00:04,808
J� me causou problemas
o suficiente.
516
01:00:05,481 --> 01:00:06,608
Pode parar de se preocupar?
517
01:00:06,908 --> 01:00:08,685
Se voc� se sente
assim eu pagarei.
518
01:00:08,985 --> 01:00:11,481
Pagar� mesmo, vou � cidade
com voc� para ter certeza.
519
01:00:11,781 --> 01:00:14,059
-V� pegar suas coisas.
-S� um instante.
520
01:00:14,359 --> 01:00:16,379
Talvez n�o esteja pronto
para deixar esse trabalho.
521
01:00:16,679 --> 01:00:18,179
Al�m do mais,
voc� n�o pode me demitir.
522
01:00:18,479 --> 01:00:20,171
Voc� n�o � o encarregado aqui,
ainda n�o.
523
01:00:20,471 --> 01:00:22,848
Eu disse para pegar suas coisas.
524
01:00:23,148 --> 01:00:25,520
Acho que est� cometendo
um erro, Clint.
525
01:00:25,820 --> 01:00:28,297
N�o gostaria que contasse
a sua chefe sobre voc�, gostaria?
526
01:00:28,597 --> 01:00:32,530
Sei que ela gosta de voc�,
mas ela pode mudar de ideia
527
01:00:33,030 --> 01:00:35,530
ao saber que esteve preso.
528
01:00:44,240 --> 01:00:46,900
Tudo bem, Clint.
Eu vou.
529
01:00:47,919 --> 01:00:49,666
Te encontro no alojamento.
530
01:02:11,788 --> 01:02:13,479
-Quando voltou da cidade?
-H� pouco tempo.
531
01:02:13,779 --> 01:02:16,521
-J� jantou?
-Bollie me preparou uns ovos.
532
01:02:16,821 --> 01:02:20,181
A vov� estava certa que voltou ao
alojamento por causa da comida do Bollie.
533
01:02:20,481 --> 01:02:23,951
Ela est� errada. Agrade�o
por terem cuidado de mim,
534
01:02:24,251 --> 01:02:26,298
mas est� na hora
de voltar a trabalhar.
535
01:02:26,598 --> 01:02:28,755
-Tem certeza que est� bem?
-Eu descobrirei.
536
01:02:29,055 --> 01:02:31,577
Falei com o m�dico, ele disse que
posso cavalgar se for com calma.
537
01:02:31,877 --> 01:02:34,132
Pensei em trazer o
Smoky pela manh�.
538
01:02:34,432 --> 01:02:36,934
-Que tal me acompanhar?
-Eu adoraria, Clint.
539
01:02:37,234 --> 01:02:39,473
-Prepararei o almo�o.
-Espere um pouco,
540
01:02:39,773 --> 01:02:42,688
-eu tenho que voltar a trabalhar.
-Mas ainda tem que comer, n�o?
541
01:02:42,988 --> 01:02:43,586
Acho que sim.
542
01:02:43,886 --> 01:02:45,965
Acha que encontrar�amos
o Smoky esta noite?
543
01:02:46,265 --> 01:02:48,094
Pode esperar amanhecer.
Como encontrar� um
544
01:02:48,394 --> 01:02:51,208
-cavalo negro a noite.
-Ser� engra�ado tentar.
545
01:02:51,508 --> 01:02:54,296
-V� mudar de roupa.
-Tudo bem, n�o demoro.
546
01:03:00,589 --> 01:03:01,890
-Willie.
-Ei, Jeff.
547
01:03:02,811 --> 01:03:05,562
-Qual o problema, Scrubby?
-Alguns dos melhores gados
548
01:03:05,862 --> 01:03:08,280
-foram roubados na cerca ao sul.
-Talvez eles tenham arrebentado
549
01:03:08,580 --> 01:03:10,031
-a cerca e fugido.
-N�o, cheguei a tempo de v�-los
550
01:03:10,331 --> 01:03:11,831
os carregarem em caminh�es.
551
01:03:12,131 --> 01:03:14,348
-Eles pegaram o Smoky, Clint.
-Eles pegaram?
552
01:03:14,648 --> 01:03:17,134
-Voc� viu quem eram?
-Estava muito escuro.
553
01:03:17,434 --> 01:03:20,121
Mas o chefe tinha a voz
igual a do Denton.
554
01:03:20,421 --> 01:03:22,982
Rapazes, selem os cavalos,
temos que chamar o xerife, srta. Julie.
555
01:03:23,282 --> 01:03:24,860
Venha comigo, Barkley.
556
01:03:28,093 --> 01:03:29,917
Eles levaram em caminh�es.
557
01:03:30,333 --> 01:03:33,511
E tenho certeza que a gang era
liderada por um tal de Denton.
558
01:03:34,011 --> 01:03:36,026
Ele trabalhou aqui at� hoje.
559
01:03:37,390 --> 01:03:39,415
Tudo bem,
esperaremos voc� aqui.
560
01:03:40,393 --> 01:03:43,827
Diga-me, o que sabe
sobre Frank Denton?
561
01:03:43,862 --> 01:03:45,097
Tudo, eu acho.
562
01:03:45,397 --> 01:03:48,082
-Sabia que ele se demitiu hoje?
-Eu fiz ele fazer isso.
563
01:03:48,382 --> 01:03:50,714
-Voc� fez isso? Porque?
-Tive uma boa raz�o.
564
01:03:51,014 --> 01:03:53,665
Disse o mesmo para me
convencer a contrat�-lo.
565
01:03:53,965 --> 01:03:55,465
Eu achei que tinha.
566
01:03:55,765 --> 01:03:59,196
Sabe, Barkley, desde que chegou
aqui tenho te vigiado como um falc�o.
567
01:03:59,496 --> 01:04:01,877
At� agora n�o cometeu
nemhum erro.
568
01:04:02,177 --> 01:04:05,137
-Quero saber como se encaixa nisso?
-Espere um instante, Jeff.
569
01:04:05,437 --> 01:04:08,536
N�o tem o direito de acus�-lo.
N�o sabe nem se foi o Denton.
570
01:04:08,836 --> 01:04:12,089
Afinal, Scrubby n�o o viu,
ele ouviu uma voz parecida.
571
01:04:13,123 --> 01:04:14,922
Acho o mesmo que
Jeff, foi o Denton.
572
01:04:15,222 --> 01:04:18,017
-Acha? Por que?
-Porque eu o conhe�o.
573
01:04:18,317 --> 01:04:19,922
Ele � louco o suficiente
para tentar algo assim.
574
01:04:20,222 --> 01:04:22,933
Se ele � assim, porque
recomendou ele para trabalhar?
575
01:04:24,135 --> 01:04:25,433
Ele � meu irm�o.
576
01:04:26,812 --> 01:04:29,924
Desde pequeno eu cobria
ele, at� fui para a cadeia por ele.
577
01:04:30,224 --> 01:04:34,343
Ele veio a procura de trabalho e me
prometeu que n�o causaria problemas.
578
01:04:34,643 --> 01:04:38,337
Acreditei nele porque ele sabia o
quanto este lugar significa para mim.
579
01:04:38,834 --> 01:04:40,137
Acho que cometi um erro.
580
01:04:41,137 --> 01:04:44,468
-Sabe onde encontr�-lo?
-N�o, mas gostaria de tentar.
581
01:04:44,882 --> 01:04:47,894
Clint, veja na esta��o de trem.
Falaremos com o xerife.
582
01:04:48,194 --> 01:04:49,815
Obrigado.
Concorda com isso, Jeff?
583
01:04:50,115 --> 01:04:52,057
Claro, v� em frente.
584
01:05:15,990 --> 01:05:17,203
Pare.
585
01:05:25,850 --> 01:05:26,938
Tudo bem, rapazes.
Sejam r�pidos.
586
01:05:27,238 --> 01:05:29,200
-Leve isso com voc�.
-Tudo bem.
587
01:05:49,606 --> 01:05:51,043
Tudo bem,
deixe-o se levantar.
588
01:05:59,324 --> 01:06:03,038
Por mim j� terminamos.
O acordo foi pagamento a dinheiro.
589
01:06:03,338 --> 01:06:06,566
Certo, agora em diante
s�o minha responsabilidade.
590
01:06:06,866 --> 01:06:08,366
Se preparem, rapazes.
Vamos.
591
01:06:13,806 --> 01:06:15,964
-E ele?
-Ele n�o est� � venda.
592
01:06:16,264 --> 01:06:19,487
Se n�o se importa,
ficarei com ele para dom�-lo.
593
01:06:19,787 --> 01:06:21,287
V� em frente,
te vejo em alguns dias.
594
01:06:21,587 --> 01:06:23,087
Tudo bem.
595
01:06:35,525 --> 01:06:39,161
Bem, se est� pronto
eu tamb�m estou.
596
01:06:48,417 --> 01:06:50,382
Smoky, parece que voc�
ir� aprender do jeito dif�cil.
597
01:06:50,682 --> 01:06:52,182
� bom o suficiente para mim.
598
01:07:00,267 --> 01:07:02,496
Queria que Clint visse isso.
599
01:07:59,717 --> 01:08:02,308
Ele deve ter arrebentado a
corda e foi atr�s do seu irm�o.
600
01:08:02,608 --> 01:08:06,199
Ele pulou a cerca.
J� deve estar longe.
601
01:08:06,499 --> 01:08:08,249
Acho que n�o h� mais nada
que possamos fazer.
602
01:08:08,549 --> 01:08:12,114
Exceto fazer uma reclama��o contra
os homens que achamos com seu gado.
603
01:08:14,118 --> 01:08:17,651
-Bem, o vemos no rancho.
-Vou procurar Smoky.
604
01:08:17,951 --> 01:08:19,950
N�o acha melhor esquec�-lo
depois do que aconteceu?
605
01:08:20,250 --> 01:08:22,480
N�o, Jeff, eles o enxergam
como um assassino agora.
606
01:08:22,780 --> 01:08:24,778
Nunca acreditar�o que teve
uma raz�o para fazer o que fez.
607
01:08:25,078 --> 01:08:27,975
Por isso tenho que ach�-lo
antes que algu�m o encontre.
608
01:08:28,860 --> 01:08:32,097
Clint, espero que o encontre.
609
01:08:37,267 --> 01:08:39,912
Ele tem 4 anos e
mede 1,65 cm.
610
01:08:40,212 --> 01:08:42,626
Fiquei sabendo de um cavalo
selvagem nesta parte do pa�s.
611
01:08:42,926 --> 01:08:46,470
Alguns rapazes o pegaram uns meses
atr�s, mas n�o conseguiram dom�-lo.
612
01:08:46,770 --> 01:08:48,270
Ele provavelmente fugiu.
613
01:08:49,478 --> 01:08:51,916
-Obrigado, mesmo assim.
-Disponha.
614
01:09:09,967 --> 01:09:12,908
Enquanto eu procurava Smoky,
outros tamb�m procuravam.
615
01:09:13,720 --> 01:09:15,825
Estou come�ando a achar
que este animal n�o existe.
616
01:09:16,125 --> 01:09:19,480
Claro que existe, h� um
m�s atr�s eu quase o peguei.
617
01:09:19,780 --> 01:09:22,265
Estou dizendo, sr. Nelson,
se o pegarmos, voc� ter� o
618
01:09:22,565 --> 01:09:25,841
-bronco mais selvagem do pa�s.
-Espero que esteja certo.
619
01:09:29,865 --> 01:09:30,918
Olhe.
620
01:09:45,153 --> 01:09:49,256
Como ele era selvagem, acharam
que poderiam us�-lo em rodeios.
621
01:09:49,556 --> 01:09:52,270
Como tudo que � ca�ado, ele
aprendeu a desaparecer diante
622
01:09:52,570 --> 01:09:54,926
dos olhos dos
homens que o ca�avam.
623
01:10:09,994 --> 01:10:12,248
Smoky sabia que estaria a
salvo temporariamente.
624
01:10:12,548 --> 01:10:15,010
Mesmo que despistasse esses
homens, haveriam outros.
625
01:10:15,310 --> 01:10:17,410
Sua �nica esperan�a era
continuar se movendo.
626
01:10:18,544 --> 01:10:21,182
Sedento, ele viu �gua.
627
01:10:21,629 --> 01:10:23,974
Mas estava sempre
consciente do perigo.
628
01:10:24,274 --> 01:10:26,665
Esses homens tinham
mente de ca�adores.
629
01:10:39,831 --> 01:10:42,632
Smoky correu para o vale
que muito bem conhecia.
630
01:10:43,181 --> 01:10:48,017
Mas este cavalo traria dinheiro
e estes homens tinham um plano.
631
01:10:55,568 --> 01:10:58,433
N�o importava para onde corria,
sempre haviam homens com
632
01:10:58,733 --> 01:11:00,982
cavalos descansados
para persegu�-lo.
633
01:11:04,389 --> 01:11:08,418
Ele cavalgou at� seu cora��o
estar a ponto de explodir.
634
01:11:09,122 --> 01:11:11,726
S� havia uma sa�da para ele.
Atravessar as rochas.
635
01:11:12,026 --> 01:11:16,051
Mas os homens j� haviam
estado l� antes dele.
636
01:11:19,407 --> 01:11:20,667
Estava preso.
637
01:11:29,582 --> 01:11:34,002
Ele lutou com toda sua for�a,
mas era isso que os homens queriam.
638
01:11:35,730 --> 01:11:37,796
Um cavalo que lutasse.
639
01:11:41,440 --> 01:11:44,222
Se este clima continuar,
nevar� antes do amanhecer.
640
01:11:44,522 --> 01:11:46,252
Ainda h� muito gado para trazer.
641
01:11:46,552 --> 01:11:50,053
Os homens trouxeram o que puderam,
mas n�o acho que conseguir�o.
642
01:11:50,353 --> 01:11:54,590
O Willie deve estar pensando em
traz�-los com toda essa m�sica.
643
01:11:55,615 --> 01:11:58,040
Vov�, estou preocupada.
Se tiv�rmos muita neve
644
01:11:58,340 --> 01:12:00,433
teremos problema para
trazer o resto do gado.
645
01:12:00,733 --> 01:12:03,453
N�o ter�, Barkley e eu
traremos logo pela manh�.
646
01:12:03,753 --> 01:12:05,253
-Clint.
-Ol�.
647
01:12:05,553 --> 01:12:07,053
-Ol�, sra. Richards.
-� bom t�-lo de volta.
648
01:12:07,353 --> 01:12:10,243
-Obrigado, � bom voltar.
-Encontrou Smoky?
649
01:12:10,543 --> 01:12:11,365
N�o, senhora.
650
01:12:11,665 --> 01:12:14,175
-Tire seu casaco e sente-se.
-Obrigado.
651
01:12:16,360 --> 01:12:18,000
Quer uma x�cara de caf�,
n�o quer, Jeff?
652
01:12:18,300 --> 01:12:19,832
N�o, senhora.
Bebi tr�s x�caras no jantar.
653
01:12:20,132 --> 01:12:22,161
Com a que te darei
agora ser�o quatro.
654
01:12:22,316 --> 01:12:23,961
Obrigado.
655
01:12:26,560 --> 01:12:29,439
-Voc� jantou?
-Jantei na cidade antes de vir.
656
01:12:29,739 --> 01:12:32,347
N�o achou sequer
a trilha do Smoky?
657
01:12:32,647 --> 01:12:37,097
Eu o segui at� Antelope Mountains,
ent�o fui para o Arizona.
658
01:12:37,397 --> 01:12:43,158
-A trilha esfriou, ent�o desisti.
-Sinto muito, Clint.
659
01:12:43,458 --> 01:12:46,787
Esse � o jeito de se olhar,
o Smoky est� livre novamente.
660
01:12:47,087 --> 01:12:50,200
Pare de se enganar, voc�
n�o ser� feliz at� encontr�-lo.
661
01:12:50,500 --> 01:12:53,671
Na primavera voc�
voltar� a procur�-lo.
662
01:12:53,971 --> 01:12:55,471
-N�o � verdade?
-Sim.
663
01:12:55,771 --> 01:12:58,234
-Acho que est� certa.
-Tudo bem, ent�o.
664
01:12:58,534 --> 01:13:00,034
Voc� tem um trabalho
at� o meio de mar�o.
665
01:13:00,334 --> 01:13:03,206
-Ent�o voc� est� demitido.
-Estamos de acordo.
666
01:13:10,202 --> 01:13:14,374
E agora, senhoras e senhores,
o que voc�s esperavam.
667
01:13:15,374 --> 01:13:20,151
Cougar, o bronco mais
selvagem do mundo.
668
01:13:20,451 --> 01:13:25,571
$500 para quem
conseguir mont�-lo.
669
01:13:37,307 --> 01:13:41,170
Ent�o a caixa registradora
estava enchendo de dinheiro.
670
01:13:41,470 --> 01:13:45,793
E Smoky, o cavalo mais doce que
conheci, recebeu a reputa��o de
671
01:13:46,093 --> 01:13:48,429
animal mais selvagem
que j� existiu.
672
01:13:48,729 --> 01:13:50,529
E a multid�o gritava
quando ele aparecia.
673
01:13:50,829 --> 01:13:53,034
E Smoky fazia seu
trabalho como sempre.
674
01:13:53,334 --> 01:13:56,323
Ano ap�s ano homens enriqueciam
porque Smoky tinha um grande
675
01:13:56,623 --> 01:13:59,079
cora��o e um grande esp�rito.
676
01:14:02,267 --> 01:14:04,882
Ent�o um dia ele se machucou.
677
01:14:08,370 --> 01:14:11,055
E seus dias de rodeio
chegaram ao fim.
678
01:14:18,545 --> 01:14:22,090
Do jeito que o descreveu,
acho que este � o seu cavalo.
679
01:14:22,390 --> 01:14:25,523
Se seguir estes rodeios,
voc� pode encontr�-lo.
680
01:14:25,823 --> 01:14:27,323
Obrigado.
681
01:14:31,246 --> 01:14:34,387
N�s e pegamos perto de Red Rock,
ele foi o animal mais valente
682
01:14:34,687 --> 01:14:36,787
-que j� tivemos no show.
-Parece mesmo Smoky.
683
01:14:37,087 --> 01:14:39,345
-Onde ele est�?
-Ele caiu quando estava
684
01:14:39,645 --> 01:14:41,198
sendo montado ano passado.
Ele se feriu seriamente.
685
01:14:41,498 --> 01:14:43,318
-Ent�o tive que me livrar dele.
-O que quer dizer?
686
01:14:43,618 --> 01:14:46,063
Ele fez tanto dinheiro que
n�o quis sacrific�-lo,
687
01:14:46,363 --> 01:14:48,614
-ent�o eu o dei.
-Para quem deu?
688
01:14:48,914 --> 01:14:52,577
Para um senhor que tem uma
empresa de montaria na Mapple Streat.
689
01:14:52,877 --> 01:14:54,412
Ele achou que podia
cur�-lo e us�-lo.
690
01:14:54,712 --> 01:14:56,212
Obrigado.
691
01:14:57,155 --> 01:15:01,502
Me lembro desse cavalo,
ele era alaz�o, n�o?
692
01:15:01,802 --> 01:15:03,302
N�o, ele era preto.
693
01:15:03,602 --> 01:15:05,102
Ele tem uma marca
branca na testa.
694
01:15:05,402 --> 01:15:07,736
Tem um olhar, se tiver
visto, se lembrar�.
695
01:15:08,036 --> 01:15:10,856
Pagaria $100 para
t�-lo de volta?
696
01:15:11,156 --> 01:15:13,001
Pagaria mais que isso.
Onde ele est�?
697
01:15:13,301 --> 01:15:17,508
Gostaria de saber,
ningu�m nunca me ofereceu
698
01:15:17,808 --> 01:15:19,963
essa quantia pelos
meus cavalos.
699
01:15:20,263 --> 01:15:22,749
Nelson disse que lhe deu o cavalo
quando o rodeio esteve aqui.
700
01:15:23,049 --> 01:15:25,404
-Pode tentar se lembrar?
-Quando eles chegam at� mim,
701
01:15:25,704 --> 01:15:28,445
s�o todos parecidos.
Nenhum deles vale muito,
702
01:15:28,745 --> 01:15:30,245
e quando n�o me servem mais,
eles valem menos.
703
01:15:30,545 --> 01:15:33,106
Vendo pelo que pagarem.
As vezes para comida de cachorro,
704
01:15:33,406 --> 01:15:35,676
as vezes para cola.
705
01:15:39,578 --> 01:15:42,526
Que tipo de marca
voc� disse que ele tinha?
706
01:15:44,180 --> 01:15:46,555
Se n�o se lembra,
n�o adianta.
707
01:17:42,959 --> 01:17:45,135
Olhe esta velha
carro�a na parada.
708
01:18:01,045 --> 01:18:02,849
Volte aqui.
709
01:18:12,933 --> 01:18:14,324
Eu disse para parar.
710
01:18:21,555 --> 01:18:24,484
Devagar, voc� n�o pode
tratar um cavalo desse jeito.
711
01:18:24,784 --> 01:18:27,068
-Cuide da sua vida.
-Eu n�o usaria isso.
712
01:18:28,068 --> 01:18:29,973
N�o quero te machucar.
713
01:18:32,087 --> 01:18:34,111
Est� tudo bem, meu velho.
714
01:18:45,422 --> 01:18:48,210
-Qual o problema, amigo?
-Ele gostou de voc�.
715
01:18:50,448 --> 01:18:53,187
Ei, tire esse lixo daqui.
716
01:18:57,528 --> 01:19:00,996
-Vamos comer, estou faminto.
-Voc� vem, Clint?
717
01:19:04,633 --> 01:19:06,298
Est� certo, obrigada.
718
01:19:11,462 --> 01:19:13,224
-Estou com fome!
-O que ser�, cavalheiros?
719
01:19:13,524 --> 01:19:16,165
-Hamburguer com cebolas e caf�.
-Vou querer o mesmo.
720
01:19:16,465 --> 01:19:18,084
Voc�s notaram a marca?
721
01:19:18,384 --> 01:19:20,565
O cavalo tinha uma
marca na testa.
722
01:19:20,865 --> 01:19:22,458
Ele tinha uma marca e
o que voc� vai querer?
723
01:19:23,458 --> 01:19:24,957
-O mesmo.
-Certo.
724
01:19:25,257 --> 01:19:28,902
Havia algo naquele
velho cavalo que...
725
01:19:30,232 --> 01:19:32,291
-Onde voc� vai?
-Nos vemos no hotel.
726
01:19:35,952 --> 01:19:37,469
Tem certeza que
n�o conhece o cavalo?
727
01:19:37,769 --> 01:19:41,666
N�o conhe�o e n�o
sei de ningu�m que conhe�a.
728
01:19:41,966 --> 01:19:44,338
Algu�m deve conhec�-lo, eu o
vi hoje tentando invadir o desfile.
729
01:19:45,188 --> 01:19:48,786
Vamos ver, o pessoal da
montaria n�o tinha.
730
01:19:49,086 --> 01:19:54,175
O Oleg tem um caminh�o.
E como disse antes, ele n�o � meu.
731
01:19:54,475 --> 01:19:56,693
Acho que isso � tudo, filho.
732
01:19:56,993 --> 01:19:59,273
Obrigado assim mesmo.
733
01:20:03,723 --> 01:20:05,702
Espere um pouco.
734
01:20:07,316 --> 01:20:11,196
Pensando bem, eu ouvi sobre
um novo homem na cidade,
735
01:20:11,496 --> 01:20:15,469
no outro lado de Crodd Creek,
leste da cidade.
736
01:20:15,769 --> 01:20:20,299
O nome dele � Bingo ou Mingo,
algo assim.
737
01:20:20,599 --> 01:20:23,518
-Obrigado.
-Espero que o encontre.
738
01:20:49,898 --> 01:20:52,632
-Bem, foi dif�cil te encontrar.
-O que quer?
739
01:20:52,932 --> 01:20:54,432
Gostaria de dar uma
olhada no seu cavalo.
740
01:20:54,732 --> 01:20:56,550
-Para que?
-Se ele for quem penso que �,
741
01:20:56,850 --> 01:20:58,519
-gostaria de compr�-lo.
-Talvez eu venda.
742
01:20:58,819 --> 01:21:01,062
-Onde ele est�?
-Est� l� atr�s.
743
01:21:01,110 --> 01:21:04,881
-Se importa se eu olh�-lo?
-N�o, vou ligar a luz.
744
01:21:26,668 --> 01:21:27,990
Smoky.
745
01:21:42,961 --> 01:21:44,068
Smoky.
746
01:21:48,469 --> 01:21:49,851
Smoky.
747
01:22:09,614 --> 01:22:13,154
J� faz bastante tempo.
N�o faz, garoto?
748
01:22:18,873 --> 01:22:21,968
Ele est� levando Smoky para
o campo pela primeira vez.
749
01:22:22,268 --> 01:22:25,203
Quando ele trouxe o cavalo de volta
achei que ter�amos que sacrific�-lo.
750
01:22:25,503 --> 01:22:27,003
Em quem?
No Clint?
751
01:22:27,928 --> 01:22:29,731
V� em frente, garoto.
752
01:22:36,815 --> 01:22:40,162
-Ol�, garoto.
-Bem, Smoky, quer ir para o pasto?
753
01:22:40,462 --> 01:22:41,570
Claro que ele quer.
754
01:22:41,870 --> 01:22:43,370
Esperou um bom tempo
para isso, n�o foi, garoto?
755
01:22:43,670 --> 01:22:45,170
Vamos.
756
01:22:53,663 --> 01:22:56,172
Tudo bem, rapaz.
L� est�.
757
01:22:56,472 --> 01:22:59,760
V� em frente.
758
01:23:13,045 --> 01:23:14,535
N�o acredita
que est� em casa.
759
01:23:14,835 --> 01:23:17,431
N�o.
V� em frente, Smoky.
63513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.