All language subtitles for Nouvelle.Vague.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].ing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,583 --> 00:00:44,791
The great Asian dust
4
00:00:44,875 --> 00:00:46,875
covers the past
5
00:00:46,958 --> 00:00:49,041
and shrouds the future.
6
00:01:28,250 --> 00:01:30,708
Well, now we know.
7
00:01:30,791 --> 00:01:32,583
All of civilization is mortal.
8
00:01:32,666 --> 00:01:33,791
Even film!
9
00:01:33,875 --> 00:01:35,166
Especially this film.
10
00:01:35,916 --> 00:01:37,791
But there are free drinks at the party.
11
00:01:58,583 --> 00:02:01,041
You thrilled me in
Bonjour Tristesse.
12
00:02:01,125 --> 00:02:02,791
What a haunting performance.
13
00:02:05,625 --> 00:02:06,875
Don't tell me,
14
00:02:07,375 --> 00:02:08,833
you're a director.
15
00:02:09,333 --> 00:02:11,250
Yes, well, I mean...
16
00:02:15,375 --> 00:02:17,458
Your film is a load of shit.
17
00:02:17,541 --> 00:02:19,875
Wait, don't ruin it for me.
18
00:02:19,958 --> 00:02:22,541
I want to read your review
when it comes out.
19
00:02:24,416 --> 00:02:27,000
La Passe du Diable
is not so much far from good,
20
00:02:27,083 --> 00:02:29,291
as it is close to being bad.
21
00:02:30,958 --> 00:02:32,875
You're my favorite critic, you know.
22
00:02:32,958 --> 00:02:34,458
So remember this:
23
00:02:34,541 --> 00:02:37,416
the best way to criticize a film
is to make one.
24
00:02:37,500 --> 00:02:38,791
Here we go.
25
00:02:39,291 --> 00:02:40,625
Beau-Beau.
26
00:02:40,708 --> 00:02:42,333
I’m ready to make a film.
27
00:02:42,833 --> 00:02:45,208
I hired you to write
the
PĂŞcheur d'Islande script,
28
00:02:45,291 --> 00:02:46,916
and you can't finish it.
29
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
Because I'm not going to direct it.
30
00:02:48,833 --> 00:02:50,791
I don't know what the story is.
31
00:02:50,875 --> 00:02:52,833
- It's an adaptation.
- Exactly.
32
00:02:52,916 --> 00:02:55,416
I'm ready to direct. Now.
33
00:02:55,500 --> 00:02:58,333
Mr. de Beauregard, your film is a wonder.
34
00:02:58,416 --> 00:03:00,708
The landscapes are spectacular.
35
00:03:00,791 --> 00:03:03,916
Splendid movie.
Even better than
Ramuntcho.
36
00:03:05,000 --> 00:03:06,083
See you later.
37
00:03:10,833 --> 00:03:12,750
How come no one ever stands for me?
38
00:03:12,833 --> 00:03:14,416
Thank your lucky starlets we don't.
39
00:03:14,500 --> 00:03:16,208
We respect you too much for that.
40
00:03:16,791 --> 00:03:18,958
The one in the middle is Truffaut.
41
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
And of course, Chabrol.
42
00:03:23,250 --> 00:03:25,666
The one with sunglasses is Jean-Luc.
43
00:03:25,750 --> 00:03:26,916
Jean-Luc?
44
00:03:28,291 --> 00:03:29,458
Godard.
45
00:03:31,250 --> 00:03:32,791
He's the real genius.
46
00:03:34,166 --> 00:03:36,291
At least, that's what he'll tell you.
47
00:03:36,375 --> 00:03:39,333
Cannes is not ready
for your brilliance, François.
48
00:03:39,875 --> 00:03:42,791
I tell you,
your film is going to mesmerize them.
49
00:03:43,333 --> 00:03:46,000
They'll see the true face
of modern French cinema.
50
00:03:46,083 --> 00:03:48,333
Why say that? He just cursed my film!
51
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
Stop with the superstitions.
52
00:03:49,916 --> 00:03:51,500
Don't worry, they'll hate it.
53
00:03:51,583 --> 00:03:52,875
Year's worst film.
54
00:03:52,958 --> 00:03:54,583
Never be released.
55
00:03:54,666 --> 00:03:56,791
- Bound to be a flop.
- It's no
Citizen Kane.
56
00:03:56,875 --> 00:03:58,166
Not by a long shot.
57
00:03:58,250 --> 00:04:01,666
It'd be a miracle for those Neanderthals
to like your film.
58
00:04:02,333 --> 00:04:03,541
Your wife.
59
00:04:11,250 --> 00:04:13,125
Rossellini was best man
at their wedding.
60
00:04:13,208 --> 00:04:14,541
Written in the stars.
61
00:04:22,916 --> 00:04:23,958
Pardon me,
62
00:04:24,458 --> 00:04:26,166
Claude Chabrol, right?
63
00:04:26,250 --> 00:04:27,583
Sorry to intrude.
64
00:04:27,666 --> 00:04:30,041
I just wanted to say
I loved
Le Beau Serge.
65
00:04:31,333 --> 00:04:33,458
Thank you. I am flattered.
66
00:04:33,958 --> 00:04:35,250
I admire you a lot.
67
00:04:45,083 --> 00:04:46,875
When I told my parents
68
00:04:47,416 --> 00:04:48,916
I had to make movies,
69
00:04:49,000 --> 00:04:51,666
it was like saying
"I want to be a composer"
70
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
to someone who'd never heard music.
71
00:04:53,708 --> 00:04:56,708
It's unknown territory for them.
But I have to direct.
72
00:04:58,958 --> 00:05:00,333
It's past time, Suzanne.
73
00:05:01,416 --> 00:05:04,291
There's no such thing.
When it's time, it's time.
74
00:05:04,375 --> 00:05:07,083
I was supposed
to make my first film by 25.
75
00:05:07,166 --> 00:05:09,791
"Missed the Wave"
would be a nice epitaph.
76
00:05:09,875 --> 00:05:11,250
You did direct at 25.
77
00:05:11,333 --> 00:05:12,416
A short.
78
00:05:12,500 --> 00:05:14,083
That you directed.
79
00:05:15,583 --> 00:05:18,375
Those don't count.
Short films are anti-cinema.
80
00:05:19,291 --> 00:05:20,708
Face facts:
81
00:05:20,791 --> 00:05:23,208
I'm the last one from
Cahiers to direct.
82
00:05:23,291 --> 00:05:25,291
Rivette, yes. Rohmer, yes.
83
00:05:25,375 --> 00:05:26,583
Chabrol, two times, yes.
84
00:05:26,666 --> 00:05:27,916
Truffaut, yes.
85
00:05:28,000 --> 00:05:31,708
Rohmer even wrote a novel.
Truffaut is a year younger than me.
86
00:05:33,000 --> 00:05:34,708
But Godard, no!
87
00:05:36,208 --> 00:05:38,583
How much longer until
you work up the courage?
88
00:05:40,166 --> 00:05:42,500
It's put-up-or-shut-up time,
the best moment.
89
00:06:08,125 --> 00:06:11,333
The 400 Blows
will be a film signed Frankness.
90
00:06:12,083 --> 00:06:14,500
Rapidity. Art.
91
00:06:14,583 --> 00:06:17,000
Novelty. Cinematograph.
92
00:06:17,500 --> 00:06:20,416
Originality. Impertinence.
93
00:06:20,500 --> 00:06:22,750
Seriousness. Tragedy.
94
00:06:23,291 --> 00:06:25,791
Ferocity.
Ubu Roi.
95
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
Fantasy.
96
00:06:28,041 --> 00:06:30,125
Affection. Universality.
97
00:06:30,208 --> 00:06:31,458
Tenderness.
98
00:06:31,541 --> 00:06:34,333
So why aren't we at Cannes
for the premiere?
99
00:06:34,416 --> 00:06:37,291
It's absurd.
Everyone's at Cannes. Everyone.
100
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
I'm not.
101
00:06:38,791 --> 00:06:39,833
Me neither.
102
00:06:41,458 --> 00:06:42,375
But me,
103
00:06:42,916 --> 00:06:44,625
what the hell am I doing here?
104
00:06:45,375 --> 00:06:46,791
Eh, le Grand Momo?
105
00:06:47,375 --> 00:06:48,666
Go if you want to go.
106
00:06:48,750 --> 00:06:50,583
I really do love François' movie.
107
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
Me too.
108
00:06:52,583 --> 00:06:54,125
Me three. Me four!
109
00:06:54,875 --> 00:06:57,083
I would suffer 400 blows
110
00:06:57,166 --> 00:06:58,833
to see the premiere at Cannes.
111
00:06:58,916 --> 00:07:00,333
Then go,
112
00:07:00,416 --> 00:07:01,583
just leave us alone.
113
00:07:38,416 --> 00:07:39,583
I'm going.
114
00:08:52,333 --> 00:08:54,875
Congratulations, François. Remember:
115
00:08:54,958 --> 00:08:58,166
art is not a pastime but a priesthood.
116
00:09:19,166 --> 00:09:20,708
"A 28-year-old director:
117
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
François Truffaut."
118
00:09:22,541 --> 00:09:25,291
"A 14-year-old star: Jean-Pierre Léaud."
119
00:09:25,375 --> 00:09:26,791
"A triumph at Cannes:
120
00:09:27,500 --> 00:09:28,958
The 400 Blows."
121
00:09:30,125 --> 00:09:31,833
Like Chabrol said last night,
122
00:09:32,583 --> 00:09:35,041
not bad for a school dropout, runaway,
123
00:09:35,125 --> 00:09:36,500
and army deserter.
124
00:09:38,666 --> 00:09:41,416
I talked to Braunberger
about your script,
Odile.
125
00:09:42,333 --> 00:09:44,458
He said it was 250 pages.
126
00:09:44,541 --> 00:09:46,041
He told me it was unfilmable.
127
00:09:46,875 --> 00:09:48,250
What's unfilmable?
128
00:09:48,333 --> 00:09:50,458
Anything and everything is filmable.
129
00:09:51,041 --> 00:09:52,916
He must have meant un-produce-able.
130
00:09:58,375 --> 00:09:59,666
Prenatal then?
131
00:10:00,541 --> 00:10:04,375
Maybe call it
A Woman is a Woman
and make it part musical?
132
00:10:04,458 --> 00:10:05,375
Which part?
133
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Not nearly half.
134
00:10:08,291 --> 00:10:10,625
Our best bet is the Truffaut outline,
135
00:10:10,708 --> 00:10:13,000
the American-girl-loving cop killer.
136
00:10:13,083 --> 00:10:14,583
The true crime guy?
137
00:10:15,083 --> 00:10:16,416
Michel Portail?
138
00:10:16,958 --> 00:10:18,458
He's just a petty thief.
139
00:10:18,541 --> 00:10:21,416
You and Truffaut did it together. Perfect.
140
00:10:23,625 --> 00:10:26,500
I'd like to show you
what I have of
Prenatal.
141
00:10:26,583 --> 00:10:28,208
You want a chance or not?
142
00:10:28,291 --> 00:10:30,833
Let Igance Morgenstern do
Prenatal.
143
00:10:30,916 --> 00:10:34,250
I'll only let you direct
if you shoot Truffaut's story.
144
00:10:47,708 --> 00:10:51,000
I was secretly hoping
that would be the one you favored.
145
00:10:52,166 --> 00:10:54,833
We can make it for a paltry sum.
I promise.
146
00:10:54,916 --> 00:10:57,416
However paltry, I don't even have that.
147
00:10:57,916 --> 00:11:00,166
But with Truffaut and Chabrol's names...
148
00:11:00,250 --> 00:11:01,208
Claude too?
149
00:11:01,291 --> 00:11:05,250
He'll be our Technical Director.
Or Artistic Supervisor.
150
00:11:05,333 --> 00:11:07,541
Whatever satisfies the union.
151
00:11:07,625 --> 00:11:09,250
Truffaut, Chabrol
152
00:11:09,833 --> 00:11:10,958
and me.
153
00:11:12,250 --> 00:11:14,041
If they want New Wave,
154
00:11:14,958 --> 00:11:16,500
we'll deliver the whole wave.
155
00:11:16,583 --> 00:11:18,416
Precisely! That's the spirit.
156
00:11:18,500 --> 00:11:21,041
Everyone wants the New Wave.
157
00:11:21,125 --> 00:11:24,750
With subsidies, plus Pignères,
158
00:11:24,833 --> 00:11:26,833
and I've lined up Gérard Beytout,
159
00:11:27,333 --> 00:11:28,875
it will still be less
160
00:11:28,958 --> 00:11:31,583
than a third of the budget
for an average film.
161
00:11:31,666 --> 00:11:33,250
More than enough.
162
00:11:33,333 --> 00:11:37,208
But please,
don't ever say average again.
163
00:11:37,291 --> 00:11:38,333
Never again.
164
00:11:38,416 --> 00:11:41,541
We at
Cahiers believe
films shouldn't cost much.
165
00:11:41,625 --> 00:11:43,416
I've always liked that about
Cahiers.
166
00:11:43,500 --> 00:11:45,458
It's the way to creative freedom.
167
00:11:45,541 --> 00:11:46,583
That, I like less.
168
00:11:47,916 --> 00:11:48,833
Look,
169
00:11:48,916 --> 00:11:52,125
this is one of the notebooks
where I've put
170
00:11:52,208 --> 00:11:54,125
a decade of making movies in my head.
171
00:11:54,625 --> 00:11:57,083
Now's the time to transform ideas
172
00:11:57,166 --> 00:11:58,666
into clear images.
173
00:11:59,458 --> 00:12:03,541
All you need for a movie
is a girl and a gun.
174
00:12:03,625 --> 00:12:04,791
I'm counting on that.
175
00:12:04,875 --> 00:12:08,041
The instantaneous and unexpected
are excluded in a formal narrative.
176
00:12:08,125 --> 00:12:09,875
It's time to explore that.
177
00:12:09,958 --> 00:12:12,416
Yet a formal narrative
is what an audience enjoys.
178
00:12:12,500 --> 00:12:15,125
The paying audience, that is.
179
00:12:15,208 --> 00:12:19,000
How often can it choose
between lyricism and narrative,
180
00:12:19,083 --> 00:12:20,500
this paying audience?
181
00:12:22,375 --> 00:12:24,416
Why am I getting involved
with a cinephile?
182
00:12:25,000 --> 00:12:27,416
I'm either insane or a genius.
183
00:12:36,750 --> 00:12:38,583
We'll never get Jean Seberg.
184
00:12:44,166 --> 00:12:46,125
It doesn't cost anything to try.
185
00:13:00,375 --> 00:13:02,166
Lucien?
186
00:13:02,916 --> 00:13:05,625
- You hate that name?
- No, but why change it?
187
00:13:05,708 --> 00:13:07,041
You're right.
188
00:13:07,625 --> 00:13:09,750
Michel it was, Michel it shall remain.
189
00:13:10,416 --> 00:13:13,500
But instead of Michel Portail,
Michel Poiccard.
190
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Poiccard? Why not.
191
00:13:43,833 --> 00:13:46,333
- Well?
- Good.
192
00:13:46,416 --> 00:13:47,458
Not great?
193
00:13:47,541 --> 00:13:49,541
It's an outline, how great can it be?
194
00:13:49,625 --> 00:13:51,750
I applaud these ideas. It's coming along.
195
00:13:54,000 --> 00:13:57,541
I should go make that film in Panama.
At least I know it well.
196
00:13:57,625 --> 00:14:00,125
Jean-Luc's infamous lost years.
197
00:14:00,208 --> 00:14:02,250
That too will be an interesting movie.
198
00:14:02,333 --> 00:14:03,583
Maybe next time.
199
00:14:04,791 --> 00:14:07,375
- It's Liliane David.
- What a surprise.
200
00:14:09,958 --> 00:14:12,375
This is where you two write?
201
00:14:12,458 --> 00:14:13,625
For years.
202
00:14:14,166 --> 00:14:17,458
Says here:
"First draft, December '56."
203
00:14:17,541 --> 00:14:21,000
"We're going to talk about
very nasty things." Stendhal.
204
00:14:21,083 --> 00:14:22,833
Can't say I'm surprised.
205
00:14:24,125 --> 00:14:26,791
Jean-Luc, you have a part for me?
206
00:14:27,416 --> 00:14:28,833
Definitely not.
207
00:14:30,625 --> 00:14:33,250
Film your feelings.
Make a great film. My name's on it.
208
00:14:34,250 --> 00:14:36,041
- But it’s my movie.
- Precisely.
209
00:14:36,125 --> 00:14:37,500
Make your own mistake.
210
00:15:01,958 --> 00:15:03,958
You need to work on your footwork.
211
00:15:07,166 --> 00:15:09,041
You're lucky you wear glasses.
212
00:15:11,166 --> 00:15:13,250
So, your character,
213
00:15:13,333 --> 00:15:14,291
Michel,
214
00:15:14,791 --> 00:15:16,666
will either die,
215
00:15:16,750 --> 00:15:18,750
or get the girl.
216
00:15:19,833 --> 00:15:21,166
I can do both.
217
00:15:27,916 --> 00:15:29,708
You'll shoot it like
Charlotte et son Jules?
218
00:15:31,500 --> 00:15:34,333
- But this time you dub your own voice.
- Why?
219
00:15:34,916 --> 00:15:36,875
You did such a great job in my absence.
220
00:15:37,375 --> 00:15:38,791
I did the best I could.
221
00:15:39,291 --> 00:15:42,250
You're done with military service
in Algeria?
222
00:15:42,333 --> 00:15:43,166
Yes.
223
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
So you'll be able
to dub yourself this time.
224
00:15:47,416 --> 00:15:48,833
If I do the picture.
225
00:15:49,333 --> 00:15:51,041
It's not another short, is it?
226
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
Roberto Rossellini,
you're the father of New Wave
227
00:16:26,041 --> 00:16:28,125
and we feel like your adopted children.
228
00:16:28,208 --> 00:16:30,208
Cahiers du Cinéma is your home.
229
00:16:30,291 --> 00:16:31,416
Welcome, Roberto.
230
00:16:40,833 --> 00:16:42,041
Thank you, my friends.
231
00:16:42,125 --> 00:16:44,250
Circle of cinemaniacs.
232
00:16:45,625 --> 00:16:47,083
Insurgents all.
233
00:16:48,208 --> 00:16:51,416
I'm always trying to create a movement.
234
00:16:52,125 --> 00:16:54,541
But I've yet to succeed
because I understand that,
235
00:16:54,625 --> 00:16:57,708
to create a movement,
you must crystallize yourself
236
00:16:57,791 --> 00:16:59,083
into a position.
237
00:17:00,000 --> 00:17:02,500
To crystallize yourself
is to castrate yourself.
238
00:17:05,208 --> 00:17:06,708
Cinema is a moral affair.
239
00:17:07,291 --> 00:17:10,333
There is no technique
for grasping reality.
240
00:17:10,416 --> 00:17:13,750
Only a moral position to do so.
241
00:17:13,833 --> 00:17:17,166
The camera's a ballpoint pen,
an imbecile,
242
00:17:17,750 --> 00:17:19,791
it's worth nothing
if you have nothing to say.
243
00:17:20,416 --> 00:17:22,916
The best way of filming is the simplest.
244
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Real art
245
00:17:24,583 --> 00:17:27,250
avoids artistic effects like the plague.
246
00:17:27,333 --> 00:17:29,666
True freedom is logical
247
00:17:29,750 --> 00:17:32,208
and does not care about rules and habits.
248
00:17:32,291 --> 00:17:36,791
Filming should only be done
in a state of urgency and necessity.
249
00:17:39,250 --> 00:17:42,375
Don't regard cinema as something mystical.
250
00:17:44,041 --> 00:17:45,125
I'll be watching.
251
00:17:50,958 --> 00:17:53,166
- To urgency and necessity.
- Thank you, Jacques.
252
00:17:53,708 --> 00:17:56,291
Journey to Italy shook me to my core.
253
00:17:58,750 --> 00:18:00,333
Thank you for your speech.
254
00:18:06,458 --> 00:18:07,458
At last!
255
00:18:08,625 --> 00:18:10,916
My dream came true.
I'm making my first film.
256
00:18:11,000 --> 00:18:12,458
Beauregard greenlighted it.
257
00:18:12,541 --> 00:18:13,791
For fuck's sake!
258
00:18:14,291 --> 00:18:16,375
First day of shooting: end of dream.
259
00:18:24,000 --> 00:18:25,708
Anybody can make movies.
260
00:18:25,791 --> 00:18:27,833
It's just another means of expression.
261
00:18:27,916 --> 00:18:29,958
Forget about live sound,
color, big screen.
262
00:18:30,041 --> 00:18:31,958
Disrespect cinema's traditional forms.
263
00:18:32,041 --> 00:18:33,625
Where should I drop you?
264
00:18:33,708 --> 00:18:36,541
Turn left. Remember, shoot quickly.
265
00:18:36,625 --> 00:18:39,375
Interrupt shooting
when inspiration flags.
266
00:18:39,458 --> 00:18:40,541
It's a one-way street.
267
00:18:40,625 --> 00:18:42,375
Then the next left.
268
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Use notes instead of a script.
269
00:18:44,416 --> 00:18:47,291
Find cheap technical solutions
to logistical problems.
270
00:18:47,375 --> 00:18:48,500
Here, it's fine.
271
00:18:55,291 --> 00:18:56,208
Thank you, Roberto.
272
00:18:56,291 --> 00:18:58,458
Thank you for the ride, Jean-Luc.
273
00:19:06,291 --> 00:19:08,291
Do you have any money you could lend me?
274
00:19:14,291 --> 00:19:16,208
It'll be the biggest mistake of your life.
275
00:19:16,291 --> 00:19:18,166
The biggest mistake of my life?
276
00:19:18,666 --> 00:19:20,041
Are you positive?
277
00:19:20,125 --> 00:19:21,291
You promise?
278
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
I'm okay with this being my worst fuck-up.
279
00:19:24,791 --> 00:19:28,166
Let's just hope it's never released.
It'll ruin your career.
280
00:19:28,250 --> 00:19:31,083
Then line up another film
before I'm done with this one.
281
00:19:31,166 --> 00:19:33,250
I know Godard's your friend,
282
00:19:34,458 --> 00:19:36,291
but this is career suicide.
283
00:19:36,375 --> 00:19:38,875
You're wrong. He's not that good a friend.
284
00:19:38,958 --> 00:19:40,166
I can tell.
285
00:19:40,250 --> 00:19:43,541
The contract they sent won't pay
for your vacation on the Riviera.
286
00:19:44,250 --> 00:19:46,250
A side trip to Monaco,
one spin of the wheel,
287
00:19:46,750 --> 00:19:47,916
will pay for it.
288
00:19:49,291 --> 00:19:51,041
I'll ask you one more time:
289
00:19:51,125 --> 00:19:54,250
I can get you
a part in Julien Duvivier's film.
290
00:19:54,333 --> 00:19:56,166
You'll work less, make more.
291
00:19:56,250 --> 00:19:58,416
And be in a film people will see.
292
00:20:00,083 --> 00:20:02,125
And be bored to death.
293
00:20:03,666 --> 00:20:04,916
You're wearing me out.
294
00:20:08,041 --> 00:20:10,041
Don't be mad at me.
295
00:20:10,666 --> 00:20:11,791
It will be fine.
296
00:20:23,125 --> 00:20:25,416
The only way not to be late,
297
00:20:25,500 --> 00:20:27,125
is to always be early.
298
00:20:27,708 --> 00:20:31,166
I said I'd make you the youngest
First Assistant Director in France.
299
00:20:31,666 --> 00:20:32,708
Thank you.
300
00:20:36,541 --> 00:20:38,166
Here's the story outline.
301
00:20:41,166 --> 00:20:43,250
Plenty for me to start scheduling.
302
00:20:43,833 --> 00:20:45,333
When should we start scouting?
303
00:20:45,416 --> 00:20:46,791
I already have my locations.
304
00:20:46,875 --> 00:20:48,625
- This is the list.
- Great.
305
00:20:48,708 --> 00:20:50,500
And here's a list of cars.
306
00:20:50,583 --> 00:20:52,791
All the ones I want for the shoot.
307
00:20:52,875 --> 00:20:56,375
The big American car
is stolen by Michel at the beginning.
308
00:20:57,583 --> 00:20:58,958
You'll find one in Marseilles?
309
00:20:59,041 --> 00:21:00,291
Of course.
310
00:21:02,375 --> 00:21:03,583
That's all?
311
00:21:07,583 --> 00:21:08,791
So, Jean-Luc,
312
00:21:08,875 --> 00:21:11,500
in this scenario, there are 58 scenes.
313
00:21:11,583 --> 00:21:12,958
Give or take ten.
314
00:21:13,500 --> 00:21:15,333
Of course, it could all change.
315
00:21:15,416 --> 00:21:16,875
All but the money.
316
00:21:16,958 --> 00:21:18,250
Which means our days.
317
00:21:19,833 --> 00:21:21,833
We have 20 days to shoot,
318
00:21:21,916 --> 00:21:24,166
no matter how many scenes there are.
319
00:21:24,250 --> 00:21:26,916
It's more than enough. Beyond adequate.
320
00:21:28,500 --> 00:21:30,541
Don't let anyone see any of that.
321
00:21:46,541 --> 00:21:47,500
Sir, please.
322
00:21:48,208 --> 00:21:49,583
Melville said I could visit.
323
00:21:49,666 --> 00:21:51,000
What's your name?
324
00:21:51,875 --> 00:21:54,500
- Jean-Luc Godard.
- I'm sorry, no press on set.
325
00:21:54,583 --> 00:21:56,291
Melville invited me.
326
00:21:56,375 --> 00:21:57,833
And I'm not press.
327
00:22:02,166 --> 00:22:03,916
I'm a director now.
328
00:22:04,000 --> 00:22:06,791
- I didn't think you'd come.
- Really?
329
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Add another length of track.
330
00:22:08,916 --> 00:22:10,666
I just want to soak it in.
331
00:22:11,166 --> 00:22:14,333
I have so many questions
as day one gets closer.
332
00:22:14,416 --> 00:22:16,291
But of course. Naturally.
333
00:22:16,375 --> 00:22:21,041
A filmmaker should be constantly open
and "traumatizable."
334
00:22:21,125 --> 00:22:25,750
Their sense of observation and psychology
must be sharp.
335
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
And you have to use Martial for the music.
336
00:22:28,125 --> 00:22:30,750
Solal is sublime.
I'll make sure you two meet.
337
00:22:30,833 --> 00:22:32,250
Roland!
338
00:22:32,333 --> 00:22:34,916
Let's swap out the Cadillac.
Use the Buick.
339
00:22:36,416 --> 00:22:39,541
I can introduce you to some car thieves.
340
00:22:39,625 --> 00:22:41,958
Specialists. The best of the best.
341
00:22:44,375 --> 00:22:45,416
This one.
342
00:22:46,625 --> 00:22:48,541
Make your storytelling easy.
343
00:22:48,625 --> 00:22:50,500
Lose the sub-plots.
344
00:22:51,000 --> 00:22:53,916
- Even the one including you?
- Of course not.
345
00:22:54,000 --> 00:22:56,333
Find the lyricism in your narrative.
346
00:22:57,125 --> 00:23:01,500
Feel free to ignore what I've said.
That's what advice is for.
347
00:23:01,583 --> 00:23:02,791
If you'll excuse me...
348
00:23:05,000 --> 00:23:07,958
When you're on set
and everyone's looking at you,
349
00:23:08,041 --> 00:23:10,041
that will be your own personal hell.
350
00:23:10,708 --> 00:23:12,708
You two, on the other side,
351
00:23:12,791 --> 00:23:14,333
you, come with me.
352
00:23:27,875 --> 00:23:29,500
Jean Seberg has just arrived,
353
00:23:30,166 --> 00:23:32,041
she is getting out of her car.
354
00:23:35,166 --> 00:23:36,541
Are you settling in here?
355
00:23:37,125 --> 00:23:38,500
What do you expect from Paris?
356
00:23:39,333 --> 00:23:41,750
Money, fast cars,
357
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
diamonds!
358
00:23:45,875 --> 00:23:47,625
No, seriously,
359
00:23:47,708 --> 00:23:50,333
a quiet, creative life
360
00:23:50,416 --> 00:23:51,916
with my husband
361
00:23:52,500 --> 00:23:53,541
and my friends.
362
00:23:54,416 --> 00:23:55,458
Thank you.
363
00:24:23,750 --> 00:24:26,500
Do you consider yourself a movie star
364
00:24:26,583 --> 00:24:28,125
or an actress?
365
00:24:29,750 --> 00:24:31,291
I think that...
366
00:24:34,083 --> 00:24:37,333
I'm living proof
that all the publicity in the world
367
00:24:37,416 --> 00:24:40,375
will not make you a movie star
368
00:24:40,458 --> 00:24:42,750
if you are not also an actress.
369
00:24:43,583 --> 00:24:45,583
- What is your name again?
- Godard.
370
00:24:46,125 --> 00:24:47,666
G-O-D-A-R-D.
371
00:24:47,750 --> 00:24:49,166
I should be on the list.
372
00:24:49,708 --> 00:24:52,083
Jean Seberg might star in my film.
373
00:24:54,833 --> 00:24:55,750
François Moreuil?
374
00:24:58,708 --> 00:24:59,958
Raymond, he's with me.
375
00:25:00,666 --> 00:25:02,916
Jean-Luc Godard. Glad you could make it.
376
00:25:03,000 --> 00:25:03,958
Thank you.
377
00:25:04,500 --> 00:25:06,291
Thanks for having me.
378
00:25:06,375 --> 00:25:09,166
Didn't expect to have room in my life
for another François.
379
00:25:10,083 --> 00:25:11,500
Jean's excited to meet you.
380
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Jean Seberg has seen my work?
381
00:25:13,333 --> 00:25:14,833
You've made a film before?
382
00:25:16,291 --> 00:25:18,500
I feel so close to the New Wave.
383
00:25:18,583 --> 00:25:22,000
Truffaut wrote the script,
Chabrol is an advisor.
384
00:25:22,083 --> 00:25:23,875
I think it would be great for her.
385
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
What does she think?
386
00:25:25,541 --> 00:25:30,750
Otto Preminger is the world's
most charming dinner guest,
387
00:25:30,833 --> 00:25:35,166
and the world's most sadistic director.
388
00:25:35,875 --> 00:25:37,250
That's not true.
389
00:25:37,333 --> 00:25:40,500
He's only okay as a dinner guest.
390
00:25:42,375 --> 00:25:43,916
I'm not Preminger.
391
00:25:44,500 --> 00:25:46,583
I won't do more than two takes.
392
00:25:46,666 --> 00:25:48,000
They'll let you do that?
393
00:25:50,208 --> 00:25:53,541
The more you repeat,
the more mechanical things get,
394
00:25:53,625 --> 00:25:55,541
the more the film loses life.
395
00:25:56,916 --> 00:25:59,458
I want to maintain
the independence of the artist,
396
00:25:59,541 --> 00:26:03,125
like a painter who leaves his canvas
to get a drink
397
00:26:03,208 --> 00:26:04,583
if he feels like it.
398
00:26:04,666 --> 00:26:07,291
To seek inspiration.
399
00:26:08,916 --> 00:26:11,458
That sounds interesting.
400
00:26:11,541 --> 00:26:13,708
Very different from what
401
00:26:13,791 --> 00:26:15,500
Herr Otto taught me.
402
00:26:16,041 --> 00:26:17,625
It's not so different.
403
00:26:18,791 --> 00:26:22,000
Breathless will be a continuation
of your role in
Bonjour Tristesse.
404
00:26:23,541 --> 00:26:24,500
How?
405
00:26:24,583 --> 00:26:28,041
Imagine Preminger's last shot,
406
00:26:28,125 --> 00:26:30,875
dissolve, then the title,
"Three Years Later."
407
00:26:30,958 --> 00:26:32,583
All you have to be is yourself.
408
00:26:35,291 --> 00:26:38,416
I want you to keep the gestures
you make away from set.
409
00:26:38,500 --> 00:26:40,416
The way you hold your cigarette,
410
00:26:41,250 --> 00:26:42,500
or comb your hair.
411
00:26:44,166 --> 00:26:46,041
You've never seen me comb my hair.
412
00:26:46,125 --> 00:26:47,291
Yet...
413
00:26:48,083 --> 00:26:49,750
everyone would love to.
414
00:27:06,333 --> 00:27:07,375
The saint.
415
00:27:08,250 --> 00:27:10,291
And a sinner in
Bonjour Tristesse.
416
00:27:10,375 --> 00:27:13,750
In this you'll be both. Sinner and saint.
417
00:27:14,458 --> 00:27:15,958
Sounds quite tempting.
418
00:27:17,625 --> 00:27:19,791
If the big bad wolves will let me.
419
00:27:23,541 --> 00:27:24,916
Which wolves are those?
420
00:27:25,000 --> 00:27:27,500
Preminger sold Jean's contract
to Columbia Pictures.
421
00:27:28,416 --> 00:27:29,416
What contract?
422
00:27:30,458 --> 00:27:33,541
Don't worry. I'll make sure
Columbia sees it our way.
423
00:27:34,500 --> 00:27:38,000
We'll offer them $15,000
or half the worldwide profits.
424
00:27:38,666 --> 00:27:41,333
- They'll take the cash.
- $15,000!
425
00:27:42,083 --> 00:27:43,208
She's worth it.
426
00:28:40,416 --> 00:28:42,958
This is the fantastic cameraman
I told you about.
427
00:28:43,041 --> 00:28:44,375
I am Raoul Coutard.
428
00:28:44,458 --> 00:28:46,833
I don't like Beau-Beau imposing me
instead of Latouche.
429
00:28:46,916 --> 00:28:48,750
That's not how I get work.
430
00:28:50,791 --> 00:28:52,958
I want to know
if I'm the right man for this.
431
00:28:53,041 --> 00:28:55,125
Have you ever used the Cameflex Eclair?
432
00:28:55,958 --> 00:28:57,375
During the war, yes.
433
00:28:57,458 --> 00:28:59,000
But it's noisy. And...
434
00:28:59,083 --> 00:29:00,791
No sync sound, I know.
435
00:29:01,375 --> 00:29:04,291
But it weighs so little,
it allows you to do anything,
436
00:29:04,375 --> 00:29:05,625
even carry it in hand.
437
00:29:05,708 --> 00:29:08,166
When a shoot is over-planned,
438
00:29:08,250 --> 00:29:09,708
over-prepared,
439
00:29:09,791 --> 00:29:13,250
it's just a practical application
of what's already imagined.
440
00:29:14,166 --> 00:29:15,833
I want to go in each day
441
00:29:15,916 --> 00:29:17,750
not knowing
what I am going to shoot.
442
00:29:17,833 --> 00:29:18,916
I want to search for it.
443
00:29:19,000 --> 00:29:20,583
Like reporting I've done.
444
00:29:20,666 --> 00:29:23,500
What about filming
at night without lights?
445
00:29:25,875 --> 00:29:27,041
I like Ilford.
446
00:29:27,125 --> 00:29:28,666
Who doesn't?
447
00:29:29,333 --> 00:29:31,750
It's lowlight stills film,
not movie stock.
448
00:29:32,708 --> 00:29:34,291
It's only sold in small canisters.
449
00:29:34,375 --> 00:29:38,083
What's keeping us from splicing
eight or nine of them together?
450
00:29:38,166 --> 00:29:39,375
Would that work?
451
00:29:39,458 --> 00:29:42,708
Yeah. If splices go through a projector,
they should go through a camera.
452
00:29:43,333 --> 00:29:44,666
Let's try it.
453
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
And for ratios?
454
00:29:47,583 --> 00:29:50,875
The norm is 'scope.
1:37 would be a bit arbitrary.
455
00:29:50,958 --> 00:29:52,458
That's why I like it.
456
00:29:53,458 --> 00:29:54,916
Listen, Coutard.
457
00:29:55,666 --> 00:29:58,000
I want a cameraman that goes with me.
458
00:30:00,000 --> 00:30:02,291
When I ask, he delivers.
459
00:30:05,333 --> 00:30:06,791
How can I know
460
00:30:06,875 --> 00:30:11,708
that you'll be willing to get on board
with this kind of guerilla shooting,
461
00:30:11,791 --> 00:30:14,416
with no sound stage and no lighting?
462
00:30:15,708 --> 00:30:17,083
Listen, Godard,
463
00:30:17,166 --> 00:30:19,666
I had no money growing up,
464
00:30:19,750 --> 00:30:21,208
that's why I joined the army.
465
00:30:21,708 --> 00:30:23,916
I learned photography there
as a simple soldier.
466
00:30:24,625 --> 00:30:26,708
I got all my images in split seconds,
467
00:30:26,791 --> 00:30:28,916
on the fly, without lighting,
468
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
on stages of a far different sort.
469
00:30:36,458 --> 00:30:38,583
He's here. And he can't wait to meet you.
470
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Come on, baby, please.
471
00:30:44,625 --> 00:30:47,541
I didn't fight to get you out of
that fucking contract
472
00:30:47,625 --> 00:30:48,875
so you could back out now.
473
00:31:01,208 --> 00:31:03,250
It's your second time
working with Jean-Luc Godard?
474
00:31:03,333 --> 00:31:04,583
Absolutely.
475
00:31:04,666 --> 00:31:05,583
Hello!
476
00:31:06,166 --> 00:31:07,291
Nice to meet you.
477
00:31:11,041 --> 00:31:13,458
Cheese? Bread? Sandwich? Salad?
478
00:31:13,541 --> 00:31:15,666
Wine? Beer? Coca-Cola?
479
00:31:15,750 --> 00:31:17,708
Yes. Sure. All of it, please.
480
00:31:17,791 --> 00:31:19,291
I just finished boxing.
481
00:31:20,166 --> 00:31:22,166
Be careful...
I'll take care of it.
482
00:31:23,875 --> 00:31:24,958
This way.
483
00:31:27,708 --> 00:31:30,208
- You have a beautiful house.
- Thank you.
484
00:31:30,833 --> 00:31:32,583
And the garden looks lovely.
485
00:31:32,666 --> 00:31:33,875
Let's see...
486
00:31:34,500 --> 00:31:36,875
Jean-Luc would hate that we're meeting.
487
00:31:38,000 --> 00:31:39,583
Probably the last thing he wants.
488
00:31:40,416 --> 00:31:41,250
I told him.
489
00:31:42,500 --> 00:31:43,416
Why?
490
00:31:43,500 --> 00:31:44,625
What did he say?
491
00:31:44,708 --> 00:31:47,958
I asked him if he'd like to join us.
He laughed.
492
00:31:48,958 --> 00:31:52,416
He said that you'd talk about him anyway,
so the sooner, the better.
493
00:31:53,583 --> 00:31:54,708
So let's begin!
494
00:31:57,166 --> 00:31:59,916
I first met him in the Latin Quarter.
495
00:32:00,875 --> 00:32:03,875
He put me off with his sunglasses,
the way he talked.
496
00:32:05,333 --> 00:32:06,458
A few weeks later,
497
00:32:06,541 --> 00:32:07,666
poof,
498
00:32:07,750 --> 00:32:09,666
he materializes at the Brasserie Lipp,
499
00:32:09,750 --> 00:32:12,750
and asks if I'd shoot a short
in his hotel room.
500
00:32:13,250 --> 00:32:14,583
I thought he was hitting on me.
501
00:32:15,583 --> 00:32:18,500
When I told my wife,
she said, don't be ridiculous.
502
00:32:19,958 --> 00:32:21,666
That shoot went great.
503
00:32:22,166 --> 00:32:25,208
Then he sent me a letter
when I was in the army in Algeria,
504
00:32:25,291 --> 00:32:27,208
asking if he could dub me.
505
00:32:28,041 --> 00:32:30,875
He wrapped it up by saying:
"The day I make my first feature,
506
00:32:30,958 --> 00:32:32,250
it will be with you."
507
00:32:32,333 --> 00:32:33,333
VoilĂ .
508
00:32:34,000 --> 00:32:36,333
He stayed true to his word.
Nowadays, that's something.
509
00:32:36,416 --> 00:32:38,750
That's something. It's true.
510
00:32:39,625 --> 00:32:43,583
But he's only edited
animal documentaries, travelogues,
511
00:32:43,666 --> 00:32:46,708
and directed an industrial film
and two shorts.
512
00:32:47,250 --> 00:32:50,041
I can't say why,
because I'm not even sure myself,
513
00:32:50,541 --> 00:32:51,666
but I trust him.
514
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
Does he even like actors?
515
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
A long as you don't perform.
516
00:32:57,333 --> 00:32:58,625
I don't know.
517
00:33:01,250 --> 00:33:05,083
This story sound so sordid and squalid.
518
00:33:05,583 --> 00:33:07,375
- You think so?
- Don't you?
519
00:33:08,125 --> 00:33:09,958
He hasn't told me what it's about.
520
00:33:10,041 --> 00:33:11,125
And you signed on?
521
00:33:11,208 --> 00:33:12,541
You did, too.
522
00:33:13,041 --> 00:33:15,166
It's not as if
he gave you a script, right?
523
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
Truffaut's script?
524
00:33:16,791 --> 00:33:20,750
No, he just said the story
was all in the newspapers.
525
00:33:20,833 --> 00:33:21,708
About a crook,
526
00:33:21,791 --> 00:33:23,916
Michel Portail. Michel Poiccard now.
527
00:33:25,000 --> 00:33:27,208
Either way, I guess that's me.
528
00:33:28,458 --> 00:33:30,500
That's what the story's
supposed to be about,
529
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
but knowing Godard,
it'll be completely different.
530
00:33:33,458 --> 00:33:36,875
I don't know if that sounds
terrifying or exciting.
531
00:33:38,333 --> 00:33:39,500
Both maybe?
532
00:33:42,500 --> 00:33:44,291
Here's to our adventure.
533
00:33:50,291 --> 00:33:51,166
Jean-Luc?
534
00:33:51,791 --> 00:33:52,625
Yes.
535
00:33:53,166 --> 00:33:56,083
Please meet our publicist,
Richard Balducci.
536
00:33:56,666 --> 00:33:57,666
Hello.
537
00:33:58,875 --> 00:34:00,583
I plan to create some mystique.
538
00:34:00,666 --> 00:34:02,541
I'll leak a story during production
539
00:34:02,625 --> 00:34:05,625
that you once held up
a garage at gunpoint.
540
00:34:07,208 --> 00:34:08,166
I like it.
541
00:34:08,250 --> 00:34:09,333
Not bad, eh?
542
00:34:11,208 --> 00:34:12,708
A new outlaw in town.
543
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
Also, there will be an assistant on set
544
00:34:16,666 --> 00:34:18,750
who's actually a reporter.
545
00:34:19,333 --> 00:34:20,333
Marc!
546
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Jean-Luc, Marc Pierret.
547
00:34:27,083 --> 00:34:28,583
I'm a huge admirer of your work.
548
00:34:28,666 --> 00:34:32,166
I've read all your reviews.
I'll keep a diary of the shoot.
549
00:34:33,125 --> 00:34:35,791
As long as you know
we will put you to work.
550
00:34:36,458 --> 00:34:38,041
We could use an assistant.
551
00:34:38,125 --> 00:34:39,125
Perfect.
552
00:34:52,708 --> 00:34:55,916
There.
A great mugshot for our Poiccard.
553
00:34:57,500 --> 00:34:59,125
His headshot in the Film Directory.
554
00:34:59,625 --> 00:35:00,666
It's perfect.
555
00:35:01,666 --> 00:35:04,416
I'll have it printed up
in a copy of
France-Soir?
556
00:35:04,500 --> 00:35:05,500
Obviously.
557
00:35:34,625 --> 00:35:37,291
Who am I to direct
after seeing this masterpiece?
558
00:35:37,375 --> 00:35:38,875
Bad time to go shoot.
559
00:35:38,958 --> 00:35:41,625
Think of Rosellini. Be fast like him.
560
00:35:41,708 --> 00:35:43,625
Be witty like Sacha Guitry,
561
00:35:43,708 --> 00:35:46,625
musical like Orson Welles,
simple like Marcel Pagnol.
562
00:35:46,708 --> 00:35:48,458
Be wounded like Nicolas Ray,
563
00:35:48,541 --> 00:35:50,208
effective like Hitchcock,
564
00:35:50,291 --> 00:35:51,625
profound like Bergman,
565
00:35:51,708 --> 00:35:53,625
and insolent like no one else.
566
00:35:54,708 --> 00:35:57,416
Another crucial thing: good morale.
567
00:35:57,500 --> 00:36:01,750
Confidence and courage is required
every day to continue.
568
00:36:01,833 --> 00:36:03,958
Not just to continue
but to be audacious.
569
00:36:04,041 --> 00:36:05,458
Twenty days is a lifetime.
570
00:36:05,541 --> 00:36:08,000
Be determined to astonish.
571
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Just don't fuck it up.
572
00:36:15,625 --> 00:36:18,083
{\an8}DAY 1
573
00:36:41,416 --> 00:36:45,000
I hope our film
will be beautifully simple.
574
00:36:45,083 --> 00:36:46,708
Or simply beautiful.
575
00:36:48,583 --> 00:36:50,250
Thanks for having faith in me.
576
00:36:50,333 --> 00:36:51,416
Faith.
577
00:36:52,000 --> 00:36:53,916
What would a producer do without it?
578
00:36:54,000 --> 00:36:56,333
My prayers continue around the clock.
579
00:36:56,833 --> 00:36:58,541
You cannot trifle with cinema.
580
00:36:58,625 --> 00:37:00,041
Or it will trifle with you.
581
00:37:02,041 --> 00:37:03,625
To direct
582
00:37:04,250 --> 00:37:06,833
is to aim for intellectual
and moral anarchy.
583
00:37:06,916 --> 00:37:10,541
I don't want anything obscure
like some of your reviews.
584
00:37:11,416 --> 00:37:13,708
Just a story that makes sense,
585
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
a realistic, sexy slice of film noir.
586
00:37:42,958 --> 00:37:44,541
Hello, everyone!
587
00:37:46,833 --> 00:37:47,791
So...
588
00:37:48,333 --> 00:37:49,541
The time is now.
589
00:37:50,250 --> 00:37:51,541
Let's make this film.
590
00:37:52,416 --> 00:37:53,541
Let's make it.
591
00:38:01,416 --> 00:38:03,208
Come on, gentlemen, get closer.
592
00:38:05,333 --> 00:38:06,916
We're standing too close.
593
00:38:07,000 --> 00:38:08,958
Only on Day One can we be this close.
594
00:38:11,750 --> 00:38:12,750
Wait, Raymond.
595
00:38:12,833 --> 00:38:14,458
Take another one, stand there.
596
00:38:14,541 --> 00:38:17,166
- Yes, sir!
- And so a director is born.
597
00:38:20,541 --> 00:38:22,750
Ready? Watch the birdie!
598
00:38:24,875 --> 00:38:27,375
You have met Suzon, our script supervisor?
599
00:38:27,458 --> 00:38:28,458
Nice to meet you.
600
00:38:30,083 --> 00:38:31,708
You know you're not working today.
601
00:38:31,791 --> 00:38:33,041
Yes, but...
602
00:38:33,541 --> 00:38:36,375
Preminger always wanted me around.
603
00:38:37,333 --> 00:38:40,250
On call around the clock. I like it.
604
00:38:40,833 --> 00:38:41,833
Absolutely!
605
00:38:42,333 --> 00:38:43,458
Nice to meet you.
606
00:38:43,541 --> 00:38:45,875
Likewise.
I'm Suzon, the script supervisor.
607
00:38:45,958 --> 00:38:50,416
So obviously, I have nothing to do yet.
608
00:38:50,500 --> 00:38:53,541
Come on! Let's make movie history.
609
00:38:53,625 --> 00:38:55,833
Let's just make our day.
610
00:38:55,916 --> 00:38:57,541
Time to enter the pantheon.
611
00:38:58,041 --> 00:38:59,666
Everyone, our first set-up.
612
00:39:00,333 --> 00:39:01,291
Wait, Pierre.
613
00:39:01,875 --> 00:39:03,916
No words of wisdom before we begin?
614
00:39:06,333 --> 00:39:08,791
Let's prove that "Genius is not a gift
615
00:39:08,875 --> 00:39:11,500
but a way out
invented in desperate cases."
616
00:39:11,583 --> 00:39:13,500
Jean-Paul Sartre. How's that?
617
00:39:13,583 --> 00:39:15,541
Bravo. Take a bow.
618
00:39:16,250 --> 00:39:18,250
Okay. What's the hold up?
619
00:39:18,333 --> 00:39:20,500
Raoul is holding the camera, we're ready.
620
00:39:20,583 --> 00:39:21,583
Let's go.
621
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
You want to have a look.
622
00:39:28,000 --> 00:39:30,416
You go inside,
you want to talk to Patricia,
623
00:39:30,500 --> 00:39:31,916
but you forgot her number.
624
00:39:32,708 --> 00:39:35,041
And that damn machine ate your coin.
625
00:39:35,125 --> 00:39:36,375
Roll camera, Raoul!
626
00:39:37,666 --> 00:39:39,125
Rolling, Jean-Luc.
627
00:39:39,958 --> 00:39:40,916
Action!
628
00:39:54,500 --> 00:39:56,083
Cut. It was good.
629
00:39:57,666 --> 00:40:00,125
We have to go...
630
00:40:00,208 --> 00:40:01,500
Come on, let's go.
631
00:40:04,708 --> 00:40:06,083
- Rolling.
- Go!
632
00:40:07,625 --> 00:40:09,416
Walk up to the counter to order.
633
00:40:09,500 --> 00:40:10,458
A beer.
634
00:40:10,541 --> 00:40:12,666
Wait. Turn around...
635
00:40:13,416 --> 00:40:14,750
count your money.
636
00:40:15,958 --> 00:40:17,750
See what you can afford.
637
00:40:20,250 --> 00:40:22,958
- How much is ham and eggs?
- 180 francs.
638
00:40:23,541 --> 00:40:24,750
Make it one.
639
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
Gotta get a paper. Be right back.
640
00:40:37,333 --> 00:40:38,708
- Cut.
- Cut.
641
00:40:40,125 --> 00:40:41,708
We move to the close-up.
642
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Cut.
643
00:40:54,583 --> 00:40:55,500
It's cut.
644
00:40:56,875 --> 00:40:57,791
Moving on?
645
00:40:57,875 --> 00:41:00,625
No. That's all for today.
I'm out of ideas.
646
00:41:01,375 --> 00:41:02,416
We're wrapping?
647
00:41:05,666 --> 00:41:06,625
Yes.
648
00:41:07,416 --> 00:41:09,041
Should we rehearse for tomorrow?
649
00:41:09,125 --> 00:41:10,125
No.
650
00:41:10,208 --> 00:41:11,916
Do we have a script for tomorrow?
651
00:41:12,000 --> 00:41:15,166
No. I want them to stay in character,
not learn lines.
652
00:41:16,166 --> 00:41:17,291
Which lines?
653
00:41:18,166 --> 00:41:21,291
If they think about their dialogue,
they will be prepared.
654
00:41:25,833 --> 00:41:26,833
Yes.
655
00:41:27,333 --> 00:41:29,583
You'd think about how you'd like to do it,
656
00:41:29,666 --> 00:41:31,583
and not how I'd like you to do it.
657
00:41:32,750 --> 00:41:33,833
This way,
658
00:41:33,916 --> 00:41:36,125
you give more of yourself,
in the moment.
659
00:41:36,708 --> 00:41:41,000
Are you making up how to direct
as you go along?
660
00:41:41,083 --> 00:41:42,083
"In the moment"?
661
00:41:45,458 --> 00:41:47,375
Until tomorrow, everyone.
662
00:41:49,333 --> 00:41:51,416
- One glass of wine.
- Make that two.
663
00:41:51,500 --> 00:41:52,375
Three.
664
00:41:57,833 --> 00:41:59,208
Same thing for me.
665
00:41:59,291 --> 00:42:00,291
{\an8}Roll camera, Raoul.
666
00:42:00,375 --> 00:42:01,291
{\an8}DAY 2
667
00:42:01,375 --> 00:42:03,541
{\an8}Listen carefully to what I say.
668
00:42:03,625 --> 00:42:05,625
You walk this way and you take the stairs.
669
00:42:05,708 --> 00:42:06,708
Rolling, Jean-Luc.
670
00:42:06,791 --> 00:42:09,333
Come on. Move out. Out!
671
00:42:10,875 --> 00:42:11,833
Action.
672
00:42:11,916 --> 00:42:14,875
Look in the paper, look for your mugshot.
673
00:42:14,958 --> 00:42:16,041
It's not there?
674
00:42:16,125 --> 00:42:18,166
Then clean your shoes.
675
00:42:18,666 --> 00:42:20,666
They have to be shiny for Liliane.
676
00:42:24,416 --> 00:42:25,375
Cut.
677
00:42:26,541 --> 00:42:28,208
- You want to do it again?
- No.
678
00:42:28,833 --> 00:42:31,666
Let's go upstairs. Come on, hurry up!
679
00:42:38,250 --> 00:42:39,500
It's this one.
680
00:42:50,750 --> 00:42:52,166
Good morning.
681
00:42:52,250 --> 00:42:53,500
You're early.
682
00:42:54,250 --> 00:42:56,375
- No, we're n...
- Not by much.
683
00:42:57,083 --> 00:42:58,500
I just got up.
684
00:42:58,583 --> 00:43:00,083
You look magnificent.
685
00:43:00,166 --> 00:43:03,291
Don't brush your hair.
And don't put on any makeup.
686
00:43:06,625 --> 00:43:07,625
Leave that.
687
00:43:09,208 --> 00:43:11,291
You, this,
688
00:43:12,041 --> 00:43:13,041
everything looks perfect.
689
00:43:24,333 --> 00:43:26,875
Rehearsing!
690
00:43:26,958 --> 00:43:30,625
Let's clear the room
for rehearsal, people.
691
00:43:33,791 --> 00:43:34,833
I'll be back.
692
00:43:42,500 --> 00:43:44,000
Raoul, what are we waiting for?
693
00:43:51,083 --> 00:43:53,916
You know why Beau-Beau and Bénazéraf
are here?
694
00:43:54,000 --> 00:43:56,083
To see you take your bra off.
695
00:43:56,166 --> 00:43:57,583
But I don't wear one!
696
00:43:58,625 --> 00:44:01,416
Beau-Beau's protecting
his future box office.
697
00:44:02,458 --> 00:44:05,416
Bénazéraf is just a lech.
698
00:44:06,791 --> 00:44:09,333
When he says that,
you want me to undress?
699
00:44:10,083 --> 00:44:10,916
Wait.
700
00:44:11,416 --> 00:44:12,833
How about you pull your dress
701
00:44:12,916 --> 00:44:15,125
over your head first?
702
00:44:15,958 --> 00:44:17,625
Then undress underneath.
703
00:44:18,500 --> 00:44:21,250
So the nudity is just suggested,
704
00:44:21,333 --> 00:44:23,125
imagined. It's more powerful.
705
00:44:24,416 --> 00:44:27,791
It would be like the shot
in Bergman's
Summer Interlude.
706
00:44:28,708 --> 00:44:30,083
You know the one, Raoul?
707
00:44:32,833 --> 00:44:33,833
I'm not sure.
708
00:44:33,916 --> 00:44:36,583
Yes, the one
where she puts on a bathing suit.
709
00:44:38,625 --> 00:44:42,000
- You haven't seen it?
- No, I was in Vietnam.
710
00:44:42,708 --> 00:44:44,208
Jean-Paul will be here soon.
711
00:44:44,708 --> 00:44:45,791
Raoul, are you ready?
712
00:44:45,875 --> 00:44:47,833
I'm ready. I've been ready.
713
00:44:50,291 --> 00:44:52,708
Suzon, was the cup there before?
714
00:44:52,791 --> 00:44:54,375
No, it wasn't! Thanks, Pierre.
715
00:44:54,458 --> 00:44:55,791
Stop!
716
00:44:55,875 --> 00:44:58,166
Why destroy
717
00:44:58,250 --> 00:45:00,666
the environment I'm trying to film?
718
00:45:01,250 --> 00:45:03,041
It's not continuity.
719
00:45:04,000 --> 00:45:05,250
Suzon,
720
00:45:05,333 --> 00:45:08,208
say I'm trying to record
the sounds of the forest.
721
00:45:08,291 --> 00:45:11,208
And, to listen clearly
to the sounds of nature,
722
00:45:12,083 --> 00:45:14,083
I chop down every tree,
723
00:45:14,666 --> 00:45:16,291
I kill every animal.
724
00:45:17,000 --> 00:45:18,166
Would that be realistic?
725
00:45:18,708 --> 00:45:19,666
No!
726
00:45:19,750 --> 00:45:21,791
Reality is not continuity.
727
00:45:22,708 --> 00:45:25,500
But Jean-Luc, we must match.
728
00:45:25,583 --> 00:45:26,958
We must, we must...
729
00:45:27,041 --> 00:45:28,750
Just don't touch anything!
730
00:45:35,583 --> 00:45:36,583
Everyone, set up.
731
00:45:38,416 --> 00:45:40,541
Raoul, frame it out?
732
00:45:41,750 --> 00:45:44,416
Hey, checking all is going well.
733
00:45:46,500 --> 00:45:49,041
Yes. When it's going. Right, Jean-Luc?
734
00:45:49,125 --> 00:45:50,875
Hurry! You're okay?
735
00:45:50,958 --> 00:45:52,083
Sit here.
736
00:45:54,000 --> 00:45:55,208
Roll camera, Raoul.
737
00:45:55,291 --> 00:45:56,791
Rolling, Jean-Luc.
738
00:45:57,500 --> 00:45:58,958
Can you lend me some money?
739
00:45:59,791 --> 00:46:01,125
Can you lend me some money?
740
00:46:09,708 --> 00:46:12,541
Will there be other scenes
with Liliane David?
741
00:46:12,625 --> 00:46:14,625
Liliane deserves more scenes.
742
00:46:14,708 --> 00:46:18,166
Liliane deserves a whole film.
All to herself.
743
00:46:18,791 --> 00:46:20,583
You should do it together.
744
00:46:24,375 --> 00:46:26,750
- What, already done?
- Yes.
745
00:46:28,875 --> 00:46:29,708
Good morning.
746
00:46:29,791 --> 00:46:31,625
- You took a taxi.
- Yes.
747
00:46:32,375 --> 00:46:33,500
I was coming to visit.
748
00:46:35,750 --> 00:46:38,000
Well, tomorrow you work.
749
00:46:38,083 --> 00:46:38,916
Yes.
750
00:46:39,000 --> 00:46:40,625
- So no taxi.
- Why?
751
00:46:41,125 --> 00:46:42,708
You're sending a car for me?
752
00:46:43,208 --> 00:46:44,333
There is no car.
753
00:46:44,416 --> 00:46:46,500
Walk to work. It's better for "Patricia".
754
00:46:47,833 --> 00:46:49,250
And what does she do, "Patricia"?
755
00:46:49,333 --> 00:46:51,583
Patricia.
756
00:46:51,666 --> 00:46:54,208
And what does she do, "Patricia",
757
00:46:55,250 --> 00:46:57,416
besides having to walk?
758
00:46:57,500 --> 00:46:59,958
It's okay to not always be
the goody-goody.
759
00:47:00,583 --> 00:47:01,791
I think you'll like it.
760
00:47:01,875 --> 00:47:03,916
I'm no goody-goody.
761
00:47:05,666 --> 00:47:09,458
I might just
walk out
on you and your film.
762
00:47:09,541 --> 00:47:10,375
See?
763
00:47:10,458 --> 00:47:11,833
You're starting to get it.
764
00:47:13,125 --> 00:47:15,208
See you tomorrow, walking.
765
00:47:22,041 --> 00:47:22,875
{\an8}Artistic creation...
766
00:47:22,958 --> 00:47:23,958
{\an8}DAY 3
767
00:47:24,041 --> 00:47:26,458
{\an8}...does not mean the painting
one's soul in things,
768
00:47:26,541 --> 00:47:28,625
but painting the soul of things.
769
00:47:28,708 --> 00:47:32,333
Cinema is the expression
of lofty sentiments.
770
00:47:32,416 --> 00:47:35,375
So this is our script.
771
00:47:36,291 --> 00:47:37,583
Could you maybe
772
00:47:37,666 --> 00:47:41,750
write down some of your lofty sentiments?
773
00:47:42,291 --> 00:47:43,291
Jean...
774
00:47:44,125 --> 00:47:46,500
It's about a boy and a girl
775
00:47:46,583 --> 00:47:49,333
who use the same words
but with different meanings.
776
00:47:49,916 --> 00:47:51,791
What is difficult and important
777
00:47:53,291 --> 00:47:55,250
is to advance into unknown lands.
778
00:47:56,750 --> 00:48:00,541
To be aware of the danger,
to take the risks, to be afraid.
779
00:48:01,500 --> 00:48:04,000
He'll either die or kill the girl.
780
00:48:04,083 --> 00:48:05,750
Can we decide that right now?
781
00:48:05,833 --> 00:48:06,791
We cannot.
782
00:48:08,583 --> 00:48:10,458
We could, but you don't want to.
783
00:48:10,541 --> 00:48:12,333
Disappointments are temporary.
784
00:48:12,416 --> 00:48:14,625
Film is forever.
785
00:48:14,708 --> 00:48:17,833
Whatever the ending,
what matters is to have fun.
786
00:48:19,750 --> 00:48:20,916
Shall we shoot?
787
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
He's right.
788
00:48:26,708 --> 00:48:27,916
What is this thing?
789
00:48:28,000 --> 00:48:30,250
- Look what I've found!
- Brilliant!
790
00:48:30,333 --> 00:48:31,583
Where did you get it?
791
00:48:32,375 --> 00:48:33,791
The camera fits here.
792
00:48:35,625 --> 00:48:36,666
With Raoul inside,
793
00:48:36,750 --> 00:48:38,500
top it off with packages,
he's hidden.
794
00:48:39,000 --> 00:48:41,583
No one on the street will know
we're shooting a film.
795
00:48:42,125 --> 00:48:43,333
It's perfect.
796
00:48:43,416 --> 00:48:44,416
The extras will be free.
797
00:48:44,500 --> 00:48:48,083
And they'll be completely
natural and realistic.
798
00:48:48,583 --> 00:48:50,208
It's only a bargain if it works.
799
00:48:52,750 --> 00:48:55,333
Raoul, you will fit in there?
800
00:48:55,416 --> 00:48:56,458
Of course.
801
00:49:01,916 --> 00:49:05,875
In Jean's contract, she has
a make-up artist. Meet Phuong.
802
00:49:06,541 --> 00:49:07,375
Good morning.
803
00:49:07,458 --> 00:49:09,083
Thanks, but we don't need you.
804
00:49:09,166 --> 00:49:10,666
There's no make-up in my movie.
805
00:49:11,916 --> 00:49:13,958
- Is he joking?
- I'll solve this.
806
00:49:14,458 --> 00:49:16,208
But it's necessary!
807
00:49:16,291 --> 00:49:17,125
No.
808
00:49:17,208 --> 00:49:18,958
My wardrobe is from the dime store.
809
00:49:19,500 --> 00:49:22,458
You could at least let me
wear some make-up. Please.
810
00:49:28,250 --> 00:49:29,291
Jean-Luc.
811
00:49:29,375 --> 00:49:31,833
May Jean at least
have a make-up person nearby,
812
00:49:32,333 --> 00:49:34,333
if only for security
when I have to be at work?
813
00:49:35,666 --> 00:49:37,750
I can't always be here.
Phuong reassures her.
814
00:49:39,958 --> 00:49:41,208
It's really in her contract?
815
00:49:41,291 --> 00:49:43,083
Yes, the 15,000-dollar one.
816
00:49:47,375 --> 00:49:48,208
Okay.
817
00:49:48,291 --> 00:49:49,333
Perfect.
818
00:49:51,041 --> 00:49:52,125
The camera...
819
00:49:52,625 --> 00:49:54,875
- Careful with your head.
- Wait a second.
820
00:49:54,958 --> 00:49:56,583
Let me get ready.
821
00:49:57,500 --> 00:49:58,500
Careful.
822
00:50:00,375 --> 00:50:02,625
Now, the packages.
823
00:50:09,416 --> 00:50:10,541
Good for you?
824
00:50:11,208 --> 00:50:12,375
Great.
825
00:50:16,791 --> 00:50:18,708
Remember, you're selling papers,
826
00:50:18,791 --> 00:50:20,791
so shout it out occasionally.
827
00:50:20,875 --> 00:50:21,958
Roll camera.
828
00:50:22,041 --> 00:50:23,875
Last chance to place your bets!
829
00:50:23,958 --> 00:50:25,166
Go, Patricia!
830
00:50:33,041 --> 00:50:34,333
Pure genius.
831
00:50:35,333 --> 00:50:36,583
I walk in the street.
832
00:50:36,666 --> 00:50:40,250
This guy films me
with a camera hidden in a mail cart,
833
00:50:40,791 --> 00:50:44,750
I say whatever goes through my head
because this will all get dubbed.
834
00:50:44,833 --> 00:50:47,958
I have no idea what the fuck I'm doing.
835
00:50:48,041 --> 00:50:49,291
Never mind, kiddo.
836
00:50:50,583 --> 00:50:51,916
We're in the same boat.
837
00:50:52,708 --> 00:50:55,291
But if we row together,
maybe we'll get somewhere.
838
00:50:55,916 --> 00:50:59,250
This is utter madness.
And it's only the beginning.
839
00:51:01,750 --> 00:51:04,291
- Let me get one.
- Of course.
840
00:51:05,625 --> 00:51:06,791
Thank you.
841
00:51:09,291 --> 00:51:10,541
I don't have any change.
842
00:51:12,375 --> 00:51:13,416
Thank you.
843
00:51:13,500 --> 00:51:15,000
To the crosswalk!
844
00:51:15,958 --> 00:51:17,000
You are superb.
845
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Take his hat.
846
00:51:27,250 --> 00:51:29,000
Kiss her on the cheek.
847
00:51:29,083 --> 00:51:30,291
No, she kisses me.
848
00:51:30,375 --> 00:51:31,916
Kiss him on the cheek.
849
00:51:36,291 --> 00:51:38,708
Raymond, enough. You're in the shot.
850
00:51:40,791 --> 00:51:42,250
Give a kiss to Belmondo!
851
00:51:43,541 --> 00:51:44,541
Run!
852
00:51:58,333 --> 00:51:59,708
Great. Cut.
853
00:52:04,500 --> 00:52:05,916
Legally, never.
854
00:52:06,458 --> 00:52:08,583
Ethically, morally,
855
00:52:09,125 --> 00:52:10,208
probably not.
856
00:52:10,875 --> 00:52:11,958
Career-wise, well...
857
00:52:25,166 --> 00:52:27,333
"Go, Patricia, go!"
858
00:52:27,833 --> 00:52:30,375
"I must have a line for you to say."
859
00:53:02,291 --> 00:53:03,708
Should we roll
860
00:53:04,375 --> 00:53:05,708
or do we want to miss it?
861
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Wait, Jean-Luc.
862
00:53:07,250 --> 00:53:09,458
I faithfully timed it for weeks.
863
00:53:09,541 --> 00:53:13,208
so I have a very good idea of when...
864
00:53:13,791 --> 00:53:15,916
- Just give me enough warning.
- Yes.
865
00:53:18,458 --> 00:53:19,416
Okay.
866
00:53:20,291 --> 00:53:21,458
Ready, Raoul?
867
00:53:24,000 --> 00:53:25,166
Roll camera.
868
00:53:29,541 --> 00:53:30,583
Rolling.
869
00:53:36,750 --> 00:53:37,666
Cut!
870
00:53:39,833 --> 00:53:41,583
Not bad, eh?
871
00:53:42,250 --> 00:53:44,208
I wish every shot could be so easy.
872
00:53:44,750 --> 00:53:45,583
Bravo.
873
00:53:46,875 --> 00:53:49,291
{\an8}DAY 4
874
00:53:54,916 --> 00:53:56,083
Guess who?
875
00:53:57,125 --> 00:53:58,291
Brigitte Bardot?
876
00:53:58,791 --> 00:53:59,875
Natalie Wood?
877
00:54:00,416 --> 00:54:01,625
Sugarpuss O'Shea?
878
00:54:02,208 --> 00:54:03,500
New Wave!
879
00:54:03,583 --> 00:54:04,958
Cahiers du Cinéma!
880
00:54:06,791 --> 00:54:09,541
The film is both a circle
881
00:54:09,625 --> 00:54:11,375
and a straight line.
882
00:54:14,541 --> 00:54:15,750
Bravo, Patricia.
883
00:54:15,833 --> 00:54:17,791
- Scene.
- Sit down, please.
884
00:54:18,333 --> 00:54:19,916
I have a line for you.
885
00:54:20,000 --> 00:54:21,708
A key to the script perhaps?
886
00:54:21,791 --> 00:54:22,833
Listen.
887
00:54:24,541 --> 00:54:26,916
"Am I unhappy because I am not free,
888
00:54:27,416 --> 00:54:29,541
or not free because I am unhappy?"
889
00:54:29,625 --> 00:54:30,916
Careful, trick question.
890
00:54:35,500 --> 00:54:36,708
Human beings
891
00:54:37,291 --> 00:54:39,416
play with life every second
892
00:54:39,500 --> 00:54:42,291
and stage their own executions,
one way or another.
893
00:54:43,416 --> 00:54:44,875
I'm familiar.
894
00:54:45,916 --> 00:54:47,833
THE HARDER THEY FALL
895
00:54:49,666 --> 00:54:52,750
While Coutard's getting ready,
I'll tell you a story.
896
00:54:53,416 --> 00:54:56,416
Michel Poiccard's doom and demise
897
00:54:56,500 --> 00:54:57,833
come from Bogart
898
00:54:58,375 --> 00:55:00,916
in
High Sierra and
The Big Sleep.
899
00:55:01,583 --> 00:55:04,333
Think about Bogart in
The Maltese Falcon.
900
00:55:04,833 --> 00:55:06,625
Try to embody that.
901
00:55:11,375 --> 00:55:13,333
The harder they fall...
902
00:55:13,416 --> 00:55:16,500
To think I first noticed him
in a piece of shit Allégret film.
903
00:55:27,958 --> 00:55:29,500
Roll camera, Raoul.
904
00:55:49,708 --> 00:55:51,708
Don't tell me you're rolling, Raoul?
905
00:55:52,250 --> 00:55:53,583
Wink!
906
00:55:55,500 --> 00:55:56,583
Moving on.
907
00:56:01,708 --> 00:56:02,541
{\an8}Balducci!
908
00:56:02,625 --> 00:56:03,458
{\an8}DAY 5
909
00:56:03,541 --> 00:56:05,166
{\an8}Cinematic glory awaits.
910
00:56:05,250 --> 00:56:06,750
We need you at the front.
911
00:56:06,833 --> 00:56:07,791
Why?
912
00:56:08,708 --> 00:56:10,125
I have a part for you.
913
00:56:10,208 --> 00:56:11,083
Me?
914
00:56:11,166 --> 00:56:12,333
Yes.
915
00:56:12,416 --> 00:56:14,458
You're going to be perfect.
916
00:56:15,125 --> 00:56:17,125
You will be perfect too, Lila.
917
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
So...
918
00:56:19,708 --> 00:56:22,541
We start with this scene.
You'll have to learn some lines.
919
00:56:22,625 --> 00:56:24,125
Let me get this straight.
920
00:56:24,208 --> 00:56:26,875
Tolmatchoff was to play a gangster
named Balducci.
921
00:56:26,958 --> 00:56:30,958
He didn't show up.
So our publicist, named Balducci,
922
00:56:31,041 --> 00:56:32,708
is going to play the gangster,
923
00:56:32,791 --> 00:56:35,041
but you've changed his name
to Tolmatchoff.
924
00:56:35,833 --> 00:56:36,875
Exactly
925
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
what the scenes needs.
926
00:56:39,000 --> 00:56:40,208
Spontaneity!
927
00:56:44,291 --> 00:56:45,250
Rissient!
928
00:56:45,333 --> 00:56:46,541
What are we waiting for?
929
00:56:46,625 --> 00:56:48,625
- We are ready.
- No, two seconds.
930
00:56:49,125 --> 00:56:50,458
We're ready in two seconds.
931
00:56:53,750 --> 00:56:55,541
The guy you talk to
932
00:56:56,541 --> 00:56:58,166
is named Antonio.
933
00:56:59,708 --> 00:57:01,333
Sort it out with Balducci.
934
00:57:01,416 --> 00:57:04,958
- What's his number again?
- Élysée-99-84.
935
00:57:05,041 --> 00:57:07,041
- Can I call from here?
- Go ahead.
936
00:57:11,125 --> 00:57:13,875
- Who is the girl you came to see?
- A New Yorker...
937
00:57:14,500 --> 00:57:17,000
- Is she pretty?
- She's cute, I like her.
938
00:57:19,666 --> 00:57:22,708
Hello? Élysée-99-84?
939
00:57:23,500 --> 00:57:25,083
I'd like to speak to Antonio.
940
00:57:28,000 --> 00:57:29,916
- See you later, kid.
- Ciao, amigo.
941
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
Really?
942
00:57:35,541 --> 00:57:36,708
Again?
943
00:57:39,458 --> 00:57:40,958
You're late
944
00:57:41,041 --> 00:57:42,166
and slow.
945
00:57:42,250 --> 00:57:43,458
Cut.
946
00:57:44,416 --> 00:57:46,416
Balducci, faster with the phone.
947
00:57:46,916 --> 00:57:48,916
And you, Boulanger, Fabre.
948
00:57:49,625 --> 00:57:51,375
When his foot hits here,
949
00:57:52,500 --> 00:57:53,625
go!
950
00:57:57,458 --> 00:57:58,750
Go again.
951
00:57:58,833 --> 00:57:59,833
Better.
952
00:58:00,916 --> 00:58:02,750
If they come in late, we can slow down.
953
00:58:02,833 --> 00:58:05,708
No, we don't slow down.
Film is a revolutionary art.
954
00:58:05,791 --> 00:58:07,291
It is the sensation of movement.
955
00:58:07,375 --> 00:58:09,625
If they never let you direct
another film,
956
00:58:10,125 --> 00:58:12,125
you can always be
a world-class dolly grip.
957
00:58:12,208 --> 00:58:13,791
{\an8}DAY 6
958
00:58:13,875 --> 00:58:15,458
{\an8}"PATRICIA IS NOT IN THE SCENE."
959
00:58:15,541 --> 00:58:16,833
Jean Luc,
960
00:58:17,333 --> 00:58:18,666
you the only one here?
961
00:58:18,750 --> 00:58:20,041
One is always alone.
962
00:58:21,791 --> 00:58:24,250
On the set, as before the blank page.
963
00:58:24,916 --> 00:58:27,375
To be alone means to ask questions.
964
00:58:27,458 --> 00:58:29,833
To make films means to answer them.
965
00:58:29,916 --> 00:58:32,375
Nothing could be
more classically romantic.
966
00:58:32,458 --> 00:58:35,625
I love the romance of early call times.
967
00:58:41,916 --> 00:58:43,583
Duke Ellington once said:
968
00:58:43,666 --> 00:58:46,375
"I don't need time, I need a deadline."
969
00:58:47,166 --> 00:58:49,083
If you are honest and sincere
970
00:58:49,166 --> 00:58:50,750
and backed into a corner,
971
00:58:50,833 --> 00:58:53,166
the result will be honest and sincere.
972
00:58:55,291 --> 00:58:57,291
You have beautiful handwriting.
973
00:58:59,666 --> 00:59:01,375
Today's precise facts.
974
00:59:03,041 --> 00:59:04,041
Thank you.
975
00:59:17,791 --> 00:59:18,708
Cut.
976
00:59:26,083 --> 00:59:27,083
What do you think?
977
00:59:29,083 --> 00:59:30,000
I don't know.
978
00:59:30,083 --> 00:59:31,083
It's good for me.
979
00:59:32,166 --> 00:59:33,333
Let's go again!
980
00:59:40,291 --> 00:59:42,083
Wheel.
981
00:59:43,916 --> 00:59:44,958
Wheel.
982
00:59:46,125 --> 00:59:47,125
Action!
983
01:00:15,291 --> 01:00:16,625
Cut.
984
01:00:19,041 --> 01:00:20,291
How was that?
985
01:00:20,375 --> 01:00:21,333
Good for me.
986
01:00:24,041 --> 01:00:25,041
What?
987
01:00:25,708 --> 01:00:27,125
You want me to be satisfied?
988
01:00:28,500 --> 01:00:30,083
So, going again?
989
01:00:30,166 --> 01:00:31,416
No.
990
01:00:31,500 --> 01:00:32,750
This is too obvious.
991
01:00:33,708 --> 01:00:34,750
We go over there.
992
01:00:35,541 --> 01:00:37,750
Rivette, lie on the ground.
993
01:00:38,541 --> 01:00:40,083
We pick it up from there.
994
01:00:40,166 --> 01:00:42,375
No stunt, we'll just hear the crash.
995
01:00:42,458 --> 01:00:43,791
What do you mean?
996
01:00:44,666 --> 01:00:46,791
The offscreen is more evocative.
997
01:00:49,958 --> 01:00:51,458
It's costly, that stuntman.
998
01:00:52,083 --> 01:00:53,375
Rolling.
999
01:01:08,291 --> 01:01:09,166
Cut.
1000
01:01:13,375 --> 01:01:14,291
We're done.
1001
01:01:15,875 --> 01:01:17,958
Thank you, Jacques. You're a real friend.
1002
01:01:18,041 --> 01:01:19,041
That's it?
1003
01:01:19,791 --> 01:01:21,375
I don't get a close-up?
1004
01:01:22,208 --> 01:01:24,041
No, no close-up.
1005
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
But immortality just the same.
1006
01:01:28,625 --> 01:01:29,666
Thank you.
1007
01:01:29,750 --> 01:01:30,833
{\an8}DAY 7
1008
01:01:30,916 --> 01:01:32,250
{\an8}And what would you say after that?
1009
01:01:37,750 --> 01:01:40,708
I have something to show you.
Down in the metro.
1010
01:01:41,208 --> 01:01:42,625
Come on.
1011
01:01:43,125 --> 01:01:44,208
Jean-Luc...
1012
01:01:48,750 --> 01:01:50,208
What are we doing here?
1013
01:01:50,291 --> 01:01:52,333
Guess who's shooting there
and wants to say hi?
1014
01:01:52,416 --> 01:01:54,375
Hope this is worth it.
1015
01:01:54,458 --> 01:01:56,375
- You know me.
- Exactly.
1016
01:02:06,083 --> 01:02:07,333
Look who's here.
1017
01:02:07,416 --> 01:02:08,666
Over there, Jean-Luc.
1018
01:02:08,750 --> 01:02:10,875
- Where?
- Right there.
1019
01:02:10,958 --> 01:02:12,375
Watch out!
1020
01:02:12,458 --> 01:02:14,125
Lay off the wine, pal!
1021
01:02:16,041 --> 01:02:17,375
I don't know that guy.
1022
01:02:17,458 --> 01:02:19,000
Monsieur Robert Bresson.
1023
01:02:19,083 --> 01:02:21,083
French cinema personified.
1024
01:02:21,166 --> 01:02:22,291
Jean-Luc,
1025
01:02:22,833 --> 01:02:24,291
are you missing anything?
1026
01:02:26,000 --> 01:02:27,166
A better ending to my film?
1027
01:02:28,750 --> 01:02:30,291
Meet Kassagi,
1028
01:02:30,375 --> 01:02:32,458
the world's best pickpocket.
1029
01:02:33,208 --> 01:02:35,416
- Trade you?
- Don't, it's empty.
1030
01:02:35,500 --> 01:02:36,625
I'll take that!
1031
01:02:47,000 --> 01:02:49,208
They would only give me four days
1032
01:02:49,291 --> 01:02:50,916
with a crowd of extras.
1033
01:02:51,708 --> 01:02:53,625
I can make that work.
1034
01:02:54,333 --> 01:02:56,541
But it's been the same people every day.
1035
01:02:57,041 --> 01:02:59,458
I have stations, racetracks, metros.
1036
01:02:59,541 --> 01:03:01,708
Every public place
is full of the same faces!
1037
01:03:02,625 --> 01:03:04,875
I'm trying hard to disguise that,
but it's ridiculous.
1038
01:03:06,125 --> 01:03:08,833
Honestly, that sounds
like a good problem to have.
1039
01:03:08,916 --> 01:03:10,500
One day, maybe.
1040
01:03:11,083 --> 01:03:12,000
Who knows?
1041
01:03:15,791 --> 01:03:18,166
So you work
with Bresson all the time?
1042
01:03:18,250 --> 01:03:19,208
Yes.
1043
01:03:20,083 --> 01:03:21,416
How lucky.
1044
01:03:21,500 --> 01:03:24,083
{\an8}DAY 8
1045
01:03:53,958 --> 01:03:56,208
Let's see what we're up against today.
1046
01:03:57,583 --> 01:03:58,833
Good luck deciphering
1047
01:03:58,916 --> 01:04:00,250
that spy code.
1048
01:04:01,125 --> 01:04:03,500
I'm sure he's changed his mind anyway.
1049
01:04:03,583 --> 01:04:05,750
Well, he didn't throw it away
1050
01:04:05,833 --> 01:04:08,500
because he wants to do it, right?
1051
01:04:12,291 --> 01:04:13,166
Pierre?
1052
01:04:13,250 --> 01:04:14,208
Yes?
1053
01:04:14,708 --> 01:04:16,083
That's a wrap for today.
1054
01:04:19,041 --> 01:04:20,458
We didn't even shoot.
1055
01:04:21,541 --> 01:04:23,208
Maybe he's quitting?
1056
01:04:23,958 --> 01:04:25,250
I don't think so.
1057
01:04:27,916 --> 01:04:30,458
{\an8}DAY 9
1058
01:04:32,041 --> 01:04:33,750
I wonder what he wants to show us?
1059
01:04:33,833 --> 01:04:34,916
I don't know.
1060
01:04:38,833 --> 01:04:39,875
Good morning.
1061
01:04:41,875 --> 01:04:42,958
Good morning.
1062
01:04:49,458 --> 01:04:51,041
Another quote!
1063
01:04:53,041 --> 01:04:54,166
Why not?
1064
01:04:54,250 --> 01:04:57,375
If you want to say something,
just say it.
1065
01:04:57,958 --> 01:05:00,791
It's not where I take things from,
it's where I take them to.
1066
01:05:00,875 --> 01:05:04,458
Jean and I could split up that stack
and read them to the camera.
1067
01:05:04,541 --> 01:05:06,166
- Good idea.
- Thank you.
1068
01:05:07,041 --> 01:05:09,083
"Immature poets imitate,
1069
01:05:09,166 --> 01:05:11,208
mature poets steal."
1070
01:05:11,750 --> 01:05:13,208
T.S. Eliot.
1071
01:05:13,291 --> 01:05:14,708
A quote
1072
01:05:14,791 --> 01:05:17,125
about quotes.
1073
01:05:18,000 --> 01:05:20,916
I understand why I'm playing a thief.
1074
01:05:23,333 --> 01:05:24,666
Paul Gaugin said:
1075
01:05:25,666 --> 01:05:27,875
"In art, one is either a plagiarist
1076
01:05:28,541 --> 01:05:30,625
or a revolutionary."
1077
01:05:33,625 --> 01:05:34,875
You say:
1078
01:05:34,958 --> 01:05:36,750
"I'll be back in a second."
1079
01:05:36,833 --> 01:05:41,541
And you:
"The French always say a second."
1080
01:05:42,166 --> 01:05:43,125
No kidding.
1081
01:05:43,208 --> 01:05:44,166
Roll camera, Raoul.
1082
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Rolling, Jean-Luc.
1083
01:05:47,916 --> 01:05:48,875
Action.
1084
01:05:48,958 --> 01:05:51,333
I'll be back in a second.
1085
01:05:51,416 --> 01:05:54,916
The French always say a second
when they mean five minutes.
1086
01:05:55,666 --> 01:05:56,708
Keep rolling.
1087
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
Rolling.
1088
01:06:06,333 --> 01:06:07,750
Cut.
1089
01:06:09,166 --> 01:06:10,250
You want to do it again?
1090
01:06:10,333 --> 01:06:12,083
Only if you do. It's fine.
1091
01:06:12,791 --> 01:06:14,041
Then, let's go eat.
1092
01:06:14,541 --> 01:06:17,416
Jean-Luc, wait, do you mean...
1093
01:06:17,500 --> 01:06:19,625
We're done for the day. I'm hungry.
1094
01:06:21,416 --> 01:06:24,375
Filming isn't only suffering,
there's happiness too.
1095
01:06:24,458 --> 01:06:27,000
You're so down. What's happening?
1096
01:06:30,166 --> 01:06:33,166
I thought I could make a film
where anything goes, but I can't.
1097
01:06:33,250 --> 01:06:35,833
You know what Braunberger
said before
The 400 Blows?
1098
01:06:35,916 --> 01:06:36,958
An old Hollywood maxim.
1099
01:06:37,041 --> 01:06:38,333
"There's no place like home"?
1100
01:06:38,416 --> 01:06:41,083
That each film is made up
of five different films.
1101
01:06:41,166 --> 01:06:43,958
The film you write, the film you cast,
1102
01:06:44,041 --> 01:06:45,916
the film you shoot, the film you edit,
1103
01:06:46,000 --> 01:06:47,208
the film you release.
1104
01:06:47,708 --> 01:06:50,416
So it's not too late for anything goes?
1105
01:06:50,500 --> 01:06:51,791
Not by a long shot.
1106
01:06:51,875 --> 01:06:53,250
Things change all the time.
1107
01:06:53,833 --> 01:06:56,291
Remember when you
wanted to be a great novelist?
1108
01:06:57,416 --> 01:06:58,916
Dodged a bullet there.
1109
01:06:59,000 --> 01:07:01,208
When you were skipping
anthropology classes,
1110
01:07:01,291 --> 01:07:03,625
you boasted you were writing
30 pages a day.
1111
01:07:03,708 --> 01:07:06,083
I wanted to publish a novel
with Gallimard.
1112
01:07:06,166 --> 01:07:08,208
Astruc had done it,
I wanted to do it too.
1113
01:07:08,291 --> 01:07:09,916
Was it really 30 pages a day?
1114
01:07:11,416 --> 01:07:12,750
They were no good.
1115
01:07:12,833 --> 01:07:15,416
It was too difficult, like mathematics.
1116
01:07:16,625 --> 01:07:18,041
I would write:
1117
01:07:18,750 --> 01:07:22,000
"The weather is nice.
The train enters the station."
1118
01:07:22,833 --> 01:07:25,750
And then I'd sit there
for hours, wondering
1119
01:07:25,833 --> 01:07:28,875
why I couldn't just as well
write the opposite:
1120
01:07:28,958 --> 01:07:30,708
"Train enters the station,
weather is nice."
1121
01:07:33,291 --> 01:07:34,791
Or maybe just, "It's raining."
1122
01:07:35,416 --> 01:07:37,541
Definitely not 30 pages a day.
1123
01:07:38,708 --> 01:07:40,458
With cinema, it's simpler.
1124
01:07:40,541 --> 01:07:43,458
Seeing movies delivers me
from the terror of writing.
1125
01:07:44,208 --> 01:07:47,250
Seeing movies delivers me
from the terror of a real job.
1126
01:07:47,333 --> 01:07:50,666
As a kid, seeing films delivered me
from the terror of attending school.
1127
01:07:50,750 --> 01:07:53,125
I saw my first 200 films
while playing hooky.
1128
01:07:53,666 --> 01:07:56,625
Now, seeing films delivers me
from the terror of the real world.
1129
01:07:58,666 --> 01:07:59,750
But careful...
1130
01:08:00,541 --> 01:08:03,291
Seeing films should not deliver us
1131
01:08:03,375 --> 01:08:05,333
from the terror of making them.
1132
01:08:05,416 --> 01:08:06,375
Exactly.
1133
01:08:13,750 --> 01:08:15,625
I would love for you to act in the film.
1134
01:08:15,708 --> 01:08:17,666
And reshoot Belmondo's entire part?
1135
01:08:18,541 --> 01:08:19,875
No, idiot.
1136
01:08:23,541 --> 01:08:27,333
It would be perfect if you played
the man who recognizes Poiccard
1137
01:08:27,416 --> 01:08:28,666
and reports him to the cops.
1138
01:08:28,750 --> 01:08:31,208
Really? I always saw you in that part.
1139
01:08:31,291 --> 01:08:32,458
Of course.
1140
01:08:33,166 --> 01:08:34,916
- Right?
- It would be perfect.
1141
01:08:35,500 --> 01:08:37,208
Believe me, you'll be wonderful.
1142
01:08:38,291 --> 01:08:40,041
{\an8}DAY 10
1143
01:08:40,125 --> 01:08:41,000
{\an8}Hello?
1144
01:08:41,083 --> 01:08:42,041
- Raoul?
- Yes.
1145
01:08:42,125 --> 01:08:43,666
We can't shoot today.
1146
01:08:43,750 --> 01:08:45,833
Call Rissient, have him notify the crew.
1147
01:08:46,333 --> 01:08:48,333
And call Beauregard at his office.
1148
01:08:48,416 --> 01:08:49,833
But not until 9:00 a.m.
1149
01:08:50,458 --> 01:08:53,750
I don't feel well.
I must have had some bad pizza.
1150
01:09:04,208 --> 01:09:05,708
The invalid himself.
1151
01:09:06,458 --> 01:09:08,083
I'm really not feeling well.
1152
01:09:08,625 --> 01:09:10,625
Actually, I'm feeling quite mortal.
1153
01:09:11,583 --> 01:09:13,291
You can't call in sick!
1154
01:09:13,375 --> 01:09:16,208
In two weeks,
we've had eight half days of work,
1155
01:09:16,291 --> 01:09:17,708
some only two hours long!
1156
01:09:17,791 --> 01:09:19,125
You only mention what's wrong.
1157
01:09:19,208 --> 01:09:20,875
I am the producer!
1158
01:09:20,958 --> 01:09:23,041
Money is not important to me.
1159
01:09:23,125 --> 01:09:24,666
Especially when it's mine.
1160
01:09:24,750 --> 01:09:27,125
What matters in a film
is to control the money.
1161
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
Money means time.
1162
01:09:29,583 --> 01:09:33,000
Time to be spent following
one's rhythm and pleasure.
1163
01:09:33,083 --> 01:09:34,583
That's the genius of my system.
1164
01:09:34,666 --> 01:09:36,041
Your system is shit!
1165
01:09:36,125 --> 01:09:38,458
Your rhythm is not my pleasure.
1166
01:09:38,541 --> 01:09:41,083
But it's the right rhythm
1167
01:09:41,708 --> 01:09:42,916
for me and my film.
1168
01:09:43,000 --> 01:09:46,833
What's right could be shutting it down,
cutting my losses.
1169
01:09:46,916 --> 01:09:49,625
I'll withhold wages
if you keep working short days,
1170
01:09:49,708 --> 01:09:52,250
or if you cancel another shoot day.
1171
01:09:55,916 --> 01:09:57,166
Come on, Beau-Beau.
1172
01:09:57,708 --> 01:09:58,708
Come on.
1173
01:10:00,458 --> 01:10:01,958
Come on, fight.
1174
01:10:02,041 --> 01:10:02,958
Stop!
1175
01:10:09,458 --> 01:10:12,166
I'm trying to seize reality
at random, Beauregard.
1176
01:10:12,250 --> 01:10:14,333
Trust me, you'll be glad I did.
1177
01:10:14,416 --> 01:10:16,416
Seize it on a full-time basis!
1178
01:10:16,916 --> 01:10:18,500
That's the reality of a shoot!
1179
01:10:20,166 --> 01:10:21,333
Get out!
1180
01:10:27,708 --> 01:10:28,541
{\an8}Everyone?
1181
01:10:28,625 --> 01:10:29,458
{\an8}DAY 11
1182
01:10:29,541 --> 01:10:30,833
{\an8}Beau-Beau wants me to read this.
1183
01:10:30,916 --> 01:10:34,583
"Shooting can't be interrupted
without the producer's approval."
1184
01:10:35,208 --> 01:10:37,208
"The producer trusts
both director and crew,
1185
01:10:37,291 --> 01:10:39,791
but this trust has been betrayed."
1186
01:10:39,875 --> 01:10:42,833
"In the first two weeks,
the schedule has not been respected."
1187
01:10:42,916 --> 01:10:44,083
There was a schedule?
1188
01:10:45,833 --> 01:10:47,083
"This cannot continue."
1189
01:10:47,666 --> 01:10:51,083
"For the last time, we ask the director
and crew to work honestly,
1190
01:10:51,166 --> 01:10:53,000
as on a normal production."
1191
01:10:53,083 --> 01:10:54,958
As if this were a normal production.
1192
01:10:55,541 --> 01:10:56,666
No, thank God.
1193
01:10:58,000 --> 01:11:00,791
"And not put off until tomorrow
what might be done today."
1194
01:11:00,875 --> 01:11:01,875
That's it.
1195
01:11:01,958 --> 01:11:03,791
He's pumped up, Beau-Beau.
1196
01:11:05,125 --> 01:11:07,000
So, what do we do?
1197
01:11:07,083 --> 01:11:08,083
I don't know.
1198
01:11:17,416 --> 01:11:18,791
That's all just noise.
1199
01:11:19,333 --> 01:11:20,625
It doesn't affect us.
1200
01:11:23,041 --> 01:11:24,583
Let's not lose heart.
1201
01:11:28,833 --> 01:11:32,833
Let's continue our search
for the instantaneous
1202
01:11:32,916 --> 01:11:34,083
and the unexpected
1203
01:11:34,166 --> 01:11:36,291
as only we can.
1204
01:11:45,833 --> 01:11:48,041
Not the best time for this,
in direct sunlight.
1205
01:11:48,833 --> 01:11:50,666
I find it quite extraordinary.
1206
01:11:51,541 --> 01:11:54,166
Let's force the film stock
to give its maximum.
1207
01:11:54,250 --> 01:11:56,291
Let's make it do what it's not made for.
1208
01:11:57,416 --> 01:11:58,833
It, too, can suffer
1209
01:11:58,916 --> 01:12:01,666
by being exploited
beyond its possibilities.
1210
01:12:03,958 --> 01:12:05,333
Why us and not it?
1211
01:12:06,708 --> 01:12:08,000
I like this idea.
1212
01:12:09,458 --> 01:12:11,541
The film stock can be breathless too.
1213
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
Patricia.
1214
01:12:13,375 --> 01:12:14,333
Cut.
1215
01:12:15,375 --> 01:12:16,625
No!
1216
01:12:17,666 --> 01:12:19,208
Only essential gestures.
1217
01:12:19,291 --> 01:12:20,500
I fumble to find them.
1218
01:12:20,583 --> 01:12:23,166
You already found them. Courage.
1219
01:12:27,625 --> 01:12:28,916
What are you shooting?
1220
01:12:29,000 --> 01:12:30,166
A documentary
1221
01:12:30,666 --> 01:12:34,458
about Jean-Paul Belmondo and Jean Seberg
acting out a fiction.
1222
01:12:39,375 --> 01:12:40,291
What is it?
1223
01:12:41,291 --> 01:12:42,291
Nothing.
1224
01:12:42,833 --> 01:12:44,416
Roll camera, Raoul.
1225
01:12:44,500 --> 01:12:45,875
Rolling, Jean-Luc.
1226
01:12:46,708 --> 01:12:47,666
Action.
1227
01:12:52,083 --> 01:12:54,666
{\an8}DAY 12
1228
01:13:13,041 --> 01:13:14,208
The magazine...
1229
01:13:14,791 --> 01:13:16,291
Leave the magazine.
1230
01:13:27,833 --> 01:13:28,958
On the right.
1231
01:13:35,541 --> 01:13:36,541
Again.
1232
01:13:36,625 --> 01:13:38,666
So this is how they do it in America.
1233
01:13:43,458 --> 01:13:44,583
Take your book.
1234
01:13:46,208 --> 01:13:47,875
"Do you know William Faulkner?"
1235
01:13:48,416 --> 01:13:50,125
Do you know William Faulkner?
1236
01:13:50,208 --> 01:13:51,916
"No. Who's that?
Some guy you slept with?"
1237
01:13:52,000 --> 01:13:53,166
No. Who's that?
1238
01:13:53,666 --> 01:13:55,250
Some guy you slept with?
1239
01:13:55,333 --> 01:13:56,916
No, silly.
1240
01:14:01,791 --> 01:14:03,083
Thank you, Sam Fuller.
1241
01:14:03,625 --> 01:14:05,541
Thank you for
Forty Guns.
1242
01:14:06,041 --> 01:14:07,458
And thank you for this shot.
1243
01:14:07,541 --> 01:14:08,583
Plagiarist.
1244
01:14:09,083 --> 01:14:11,250
Not plagiarism. Homage.
1245
01:14:12,000 --> 01:14:15,833
As Faulkner's style came out
of his inability to write lyric poetry,
1246
01:14:16,375 --> 01:14:18,500
my directional style is born...
1247
01:14:18,583 --> 01:14:21,708
Out of an inability to write a script?
1248
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Touché.
1249
01:14:27,916 --> 01:14:30,500
She wore a different
striped sweater before.
1250
01:14:30,583 --> 01:14:33,041
Well, she changed her clothes.
1251
01:14:33,125 --> 01:14:34,583
The eyeline is wrong.
1252
01:14:34,666 --> 01:14:36,500
You keep crossing the line.
1253
01:14:37,208 --> 01:14:40,583
When editing, they'll be looking
the same way.
1254
01:14:40,666 --> 01:14:42,250
Suzon, I know.
1255
01:14:42,333 --> 01:14:44,333
I understand. And I don't care.
1256
01:14:44,416 --> 01:14:47,000
Following the rules won't get me
where I wanna go.
1257
01:14:51,625 --> 01:14:53,791
A little game. Roll camera, Raoul.
1258
01:14:53,875 --> 01:14:55,208
Rolling, Jean-Luc.
1259
01:14:56,458 --> 01:14:57,458
Joy.
1260
01:14:59,208 --> 01:15:00,416
Tranquility.
1261
01:15:02,208 --> 01:15:03,208
Surprise.
1262
01:15:04,791 --> 01:15:05,916
Confusion.
1263
01:15:07,958 --> 01:15:08,958
Sadness.
1264
01:15:11,041 --> 01:15:12,041
Disgust.
1265
01:15:13,875 --> 01:15:14,875
Fear.
1266
01:15:15,833 --> 01:15:16,666
Horror.
1267
01:15:17,666 --> 01:15:18,708
Despair.
1268
01:15:20,541 --> 01:15:21,541
Joy.
1269
01:15:22,541 --> 01:15:23,541
Cut.
1270
01:15:26,166 --> 01:15:27,333
Not funny to you?
1271
01:15:27,833 --> 01:15:29,041
It's fun.
1272
01:15:29,125 --> 01:15:31,000
To get across the room,
1273
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
you have to crawl over the bed.
1274
01:15:32,583 --> 01:15:34,000
Exactly.
1275
01:15:34,083 --> 01:15:36,750
I think he deliberately chose this hotel
1276
01:15:36,833 --> 01:15:39,666
because it has the smallest rooms.
1277
01:15:40,250 --> 01:15:41,875
Absolutely.
1278
01:15:41,958 --> 01:15:44,625
He stayed here on his first trip to Paris.
1279
01:15:44,708 --> 01:15:46,625
This place means something to him.
1280
01:15:47,166 --> 01:15:48,583
I'm not sure what.
1281
01:15:51,708 --> 01:15:52,791
Say that
1282
01:15:53,416 --> 01:15:55,583
as you're going into the bathroom.
1283
01:15:55,666 --> 01:15:56,916
You stay on the bed.
1284
01:15:57,000 --> 01:16:00,166
Then you follow her,
and pass in front of the window.
1285
01:16:00,250 --> 01:16:01,666
- Good?
- Yes.
1286
01:16:01,750 --> 01:16:02,833
Roll camera, Raoul.
1287
01:16:03,541 --> 01:16:04,875
Rolling, Jean-Luc.
1288
01:16:04,958 --> 01:16:06,000
Action.
1289
01:16:07,083 --> 01:16:08,750
Come on, don't be mad at me.
1290
01:16:16,083 --> 01:16:17,000
Cut.
1291
01:16:17,083 --> 01:16:18,958
"Dear Pierre Braunberger,
1292
01:16:19,541 --> 01:16:22,958
don't regret not producing Breathless."
1293
01:16:23,041 --> 01:16:25,625
"If Beauregard makes some money with it,
1294
01:16:25,708 --> 01:16:27,041
he deserves it,
1295
01:16:27,125 --> 01:16:28,416
if he loses money,
1296
01:16:28,500 --> 01:16:30,000
he deserves that too."
1297
01:16:30,500 --> 01:16:32,083
"Seberg is panicked
1298
01:16:32,166 --> 01:16:34,000
and regrets making the movie."
1299
01:16:34,583 --> 01:16:37,458
"We are now shooting day by day,
1300
01:16:37,958 --> 01:16:39,208
I write the scenes
1301
01:16:39,291 --> 01:16:42,166
while having breakfast
at the Dupont Montparnasse."
1302
01:16:42,250 --> 01:16:46,000
"When watching the dailies,
the whole team, including the DP,
1303
01:16:46,083 --> 01:16:47,875
find the photography disgusting."
1304
01:16:47,958 --> 01:16:50,583
"I find it quite extraordinary."
1305
01:16:50,666 --> 01:16:51,916
{\an8}DAY 13
1306
01:16:52,000 --> 01:16:54,208
{\an8}
Bonjour Tristesse
is a good adaptation, no?
1307
01:16:55,625 --> 01:16:56,791
Yes, it works.
1308
01:16:57,708 --> 01:17:00,666
But you should never adapt a book to film.
1309
01:17:01,833 --> 01:17:04,458
You should adapt
the movie to the book.
1310
01:17:05,000 --> 01:17:06,083
Any book?
1311
01:17:07,125 --> 01:17:08,125
Yes, any book.
1312
01:17:08,666 --> 01:17:09,833
Even the Bible?
1313
01:17:11,416 --> 01:17:14,583
If I were ever to film the life of Christ...
1314
01:17:16,875 --> 01:17:19,416
I'd film the scenes
that are left out of the Bible.
1315
01:17:19,500 --> 01:17:21,250
And the script would be
1316
01:17:21,333 --> 01:17:22,666
quotes by Renoir?
1317
01:17:22,750 --> 01:17:24,125
And Rossellini.
1318
01:17:24,208 --> 01:17:25,958
Their quotes are the holy scripture.
1319
01:17:27,291 --> 01:17:28,541
Amen.
1320
01:17:28,625 --> 01:17:31,708
Now do Bogie,
1321
01:17:32,500 --> 01:17:34,666
and say your favorite Bogart lines.
1322
01:17:39,666 --> 01:17:42,000
- I can't think of any.
- Come on.
1323
01:18:04,916 --> 01:18:07,166
Stop. You guys are killing me.
1324
01:18:07,250 --> 01:18:08,416
Wait, I have it.
1325
01:18:23,500 --> 01:18:24,500
How about that?
1326
01:18:28,500 --> 01:18:30,416
I'm not especially handsome,
1327
01:18:31,583 --> 01:18:32,958
but I'm a good boxer.
1328
01:18:36,666 --> 01:18:38,083
I'm not especially handsome,
1329
01:18:38,583 --> 01:18:40,166
but I'm a good boxer.
1330
01:18:45,708 --> 01:18:46,666
Cut.
1331
01:18:51,625 --> 01:18:52,583
Raoul,
1332
01:18:53,083 --> 01:18:55,125
do you think this will cut together?
1333
01:18:58,291 --> 01:19:00,291
Good thing the camera
really loves these two.
1334
01:19:01,875 --> 01:19:03,541
Please try that one last time.
1335
01:19:07,833 --> 01:19:10,208
"Between grief and nothingness,
1336
01:19:10,291 --> 01:19:11,833
I choose grief."
1337
01:19:12,666 --> 01:19:15,000
"What would you choose?"
1338
01:19:16,291 --> 01:19:17,666
Show me your toes.
1339
01:19:18,875 --> 01:19:21,166
It's very important, women's toes,
don't laugh...
1340
01:19:22,625 --> 01:19:24,208
What would you choose?
1341
01:19:25,625 --> 01:19:27,125
Grief is idiotic.
1342
01:19:27,791 --> 01:19:29,125
I choose nothingness.
1343
01:19:50,125 --> 01:19:52,666
Jean, I can't find the line you said.
1344
01:19:52,750 --> 01:19:53,916
Have you invented it?
1345
01:19:54,416 --> 01:19:55,583
Who knows?
1346
01:19:55,666 --> 01:19:57,208
Keep reading.
1347
01:19:57,291 --> 01:19:58,875
End of day.
1348
01:19:59,458 --> 01:20:02,125
It really smells like a man on the run.
1349
01:20:02,208 --> 01:20:03,708
Give me that. I'll wash it.
1350
01:20:03,791 --> 01:20:04,958
No, leave it.
1351
01:20:06,208 --> 01:20:07,208
Don't worry,
1352
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
it will remain crumpled.
1353
01:20:09,125 --> 01:20:11,208
So I guess I'll go home naked?
1354
01:20:11,875 --> 01:20:12,916
Wear my robe.
1355
01:20:14,625 --> 01:20:16,916
Making this film is so un-Hollywood,
1356
01:20:17,000 --> 01:20:19,708
I've become completely unselfconscious.
1357
01:20:19,791 --> 01:20:21,583
I wouldn't say completely.
1358
01:20:21,666 --> 01:20:22,541
Okay.
1359
01:20:23,333 --> 01:20:25,916
But it feels almost like a home movie.
1360
01:20:26,000 --> 01:20:29,708
And you're one of the freest actors
I've ever worked with.
1361
01:20:29,791 --> 01:20:30,791
One of?
1362
01:20:31,291 --> 01:20:34,250
Who else is freer?
1363
01:20:34,791 --> 01:20:37,333
There's no one freer.
1364
01:20:42,291 --> 01:20:43,375
How's it going?
1365
01:20:45,833 --> 01:20:46,708
Phuong.
1366
01:20:47,208 --> 01:20:48,208
Hello.
1367
01:20:48,291 --> 01:20:49,458
Jean-Luc.
1368
01:20:51,750 --> 01:20:54,333
Thank you, good-bye,
see you tomorrow.
1369
01:20:54,416 --> 01:20:55,291
Good-bye.
1370
01:20:55,375 --> 01:20:57,250
{\an8}DAY 14
1371
01:20:57,333 --> 01:20:59,541
{\an8}So I could hold on one of you
1372
01:20:59,625 --> 01:21:01,583
even when the other's talking.
1373
01:21:04,041 --> 01:21:07,583
I could flip a coin to choose
whose side I stay on.
1374
01:21:07,666 --> 01:21:08,916
I'll call it in the air.
1375
01:21:09,000 --> 01:21:11,291
I can do it now, or in the editing room.
1376
01:21:11,375 --> 01:21:13,250
We should flip now.
1377
01:21:13,333 --> 01:21:14,458
You're right.
1378
01:21:16,166 --> 01:21:17,916
- Tails.
- No need.
1379
01:21:18,000 --> 01:21:19,500
You know you're gonna win.
1380
01:21:22,833 --> 01:21:25,375
{\an8}DAY 15
1381
01:21:56,500 --> 01:21:57,625
What's going on here?
1382
01:21:58,250 --> 01:21:59,916
It's 11:00 in the morning,
1383
01:22:00,000 --> 01:22:01,208
what are you waiting for?
1384
01:22:03,250 --> 01:22:06,833
Art and crime
both require leisure time to flourish.
1385
01:22:06,916 --> 01:22:08,500
And I have a terrible toothache.
1386
01:22:08,583 --> 01:22:10,208
Then off we go to the dentist.
1387
01:22:10,708 --> 01:22:12,708
I know just where to take you.
1388
01:22:12,791 --> 01:22:15,000
And I wouldn't call
this specialist painless.
1389
01:22:15,500 --> 01:22:16,916
I should tell you:
1390
01:22:17,000 --> 01:22:19,291
I'm just in it for the laughing gas.
1391
01:22:19,375 --> 01:22:20,500
It will be fun.
1392
01:22:22,250 --> 01:22:25,083
My agent keeps saying
we'll never work again.
1393
01:22:26,291 --> 01:22:28,291
Just another peculiar interlude
1394
01:22:28,958 --> 01:22:31,291
in a life full of peculiar interludes.
1395
01:22:32,083 --> 01:22:33,625
Your husband just got here.
1396
01:22:36,000 --> 01:22:39,250
As I said, another peculiar interlude.
1397
01:22:39,333 --> 01:22:40,208
Hello.
1398
01:22:42,916 --> 01:22:43,750
{\an8}DAY 16
1399
01:22:43,833 --> 01:22:45,125
{\an8}Listen, Jean-Luc,
1400
01:22:45,208 --> 01:22:48,250
{\an8}even if you don't want to show me
the pages, give them to Rissient.
1401
01:22:48,791 --> 01:22:51,541
Or do you have no new pages
after these days off?
1402
01:22:53,708 --> 01:22:54,833
Three things:
1403
01:22:55,875 --> 01:22:57,416
I have nothing written down.
1404
01:22:57,500 --> 01:23:00,500
I wouldn't show it to you even if I did.
1405
01:23:00,583 --> 01:23:02,583
And I don't take days off.
1406
01:23:15,208 --> 01:23:16,875
You look very handsome.
1407
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
But...
1408
01:23:19,916 --> 01:23:24,083
your character would wear powder.
1409
01:23:25,041 --> 01:23:27,750
Jean-Luc, how will you hold the newspaper?
1410
01:23:32,875 --> 01:23:35,583
I told François he would be perfect
but he wouldn't do it.
1411
01:23:35,666 --> 01:23:37,708
We could have gotten Chabrol.
1412
01:23:40,375 --> 01:23:41,375
- Rissient!
- Yes.
1413
01:23:42,750 --> 01:23:43,625
Where is my pipe?
1414
01:23:43,708 --> 01:23:46,666
I'll get it right away.
1415
01:23:49,416 --> 01:23:50,666
Rolling.
1416
01:23:53,583 --> 01:23:54,875
France-Soir.
1417
01:23:54,958 --> 01:23:56,583
France-Soir, please.
1418
01:23:56,666 --> 01:23:58,500
Hello, sir. 25 Francs.
1419
01:23:59,291 --> 01:24:00,416
Thank you.
1420
01:24:23,958 --> 01:24:24,791
Cut.
1421
01:24:26,125 --> 01:24:27,291
You want another one?
1422
01:24:28,041 --> 01:24:29,125
Jean? Jean?
1423
01:24:30,041 --> 01:24:31,291
Let's go again.
1424
01:24:31,833 --> 01:24:34,583
Film is a revolutionary art, you know.
1425
01:24:34,666 --> 01:24:36,583
Only the essential gestures.
1426
01:24:38,041 --> 01:24:41,208
Life is short and art is long.
1427
01:24:42,416 --> 01:24:45,375
We'll do it a few more times
1428
01:24:45,458 --> 01:24:47,250
until you forget
1429
01:24:47,333 --> 01:24:50,000
what you imagined all by yourself.
1430
01:24:50,875 --> 01:24:52,791
Roll camera, Raoul.
1431
01:25:03,750 --> 01:25:06,125
I'm serious. Careful with the car.
1432
01:25:06,208 --> 01:25:08,208
It was difficult to bring it from the U.S.
1433
01:25:08,291 --> 01:25:10,291
The paint job is unique,
can't find it here.
1434
01:25:10,375 --> 01:25:12,958
Don't worry, if we scratch it,
1435
01:25:13,041 --> 01:25:14,666
we'll paint it pink.
1436
01:25:14,750 --> 01:25:15,958
I love your jokes.
1437
01:25:16,041 --> 01:25:17,875
Come on. Hit the road!
1438
01:25:23,708 --> 01:25:26,125
Thank you so much.
1439
01:25:27,208 --> 01:25:29,666
{\an8}DAY 17
1440
01:25:32,041 --> 01:25:34,041
Thank you for being here.
1441
01:25:34,125 --> 01:25:36,250
Come, I need to talk to you.
1442
01:25:42,125 --> 01:25:45,000
So you're okay with me running that story?
1443
01:25:45,083 --> 01:25:46,416
- The one about the garage?
- Yes.
1444
01:25:46,500 --> 01:25:47,500
Yes.
1445
01:25:49,333 --> 01:25:52,250
And you can also work in
1446
01:25:52,333 --> 01:25:54,958
that I stole it from my father's clinic.
1447
01:25:55,041 --> 01:25:57,625
Okay. Fantastic. Even better.
1448
01:25:58,500 --> 01:26:01,750
I actually stole from
my grandmother, repeatedly.
1449
01:26:01,833 --> 01:26:05,041
She had a flat in Paris,
and a library
1450
01:26:05,125 --> 01:26:06,875
filled with first edition books.
1451
01:26:07,416 --> 01:26:09,583
I'd sell them for money.
1452
01:26:10,416 --> 01:26:14,000
But it's better to say
I stole from my father's clinic.
1453
01:26:14,750 --> 01:26:17,833
It's more heartless to steal
from an upstanding doctor.
1454
01:26:19,166 --> 01:26:20,125
Jean-Luc?
1455
01:26:20,208 --> 01:26:21,250
Yes?
1456
01:26:27,666 --> 01:26:29,250
- François.
- Yes?
1457
01:26:29,333 --> 01:26:31,916
I'd like you play a press photographer.
1458
01:26:32,000 --> 01:26:33,250
With pleasure.
1459
01:26:33,333 --> 01:26:35,250
Go see Rissient, he knows about it.
1460
01:26:38,000 --> 01:26:39,708
Ask the film gods.
1461
01:26:44,833 --> 01:26:46,916
Besides, Melville will be better.
1462
01:26:51,166 --> 01:26:52,750
I want to direct too.
1463
01:26:53,583 --> 01:26:55,333
It's a big ambition of mine.
1464
01:26:55,916 --> 01:26:57,416
Probably the biggest.
1465
01:26:57,500 --> 01:26:58,500
Probably?
1466
01:26:59,375 --> 01:27:01,833
It must run in the family.
William Wyler is a cousin.
1467
01:27:02,958 --> 01:27:04,708
First cousin, or distant?
1468
01:27:04,791 --> 01:27:06,750
I'm adapting a novella by Françoise Sagan.
1469
01:27:06,833 --> 01:27:08,958
For now, I prefer being a go-between.
1470
01:27:11,583 --> 01:27:13,250
Okay, we're ready!
1471
01:27:15,166 --> 01:27:16,416
The actors!
1472
01:27:16,500 --> 01:27:18,166
Jean-Pierre! Jean!
1473
01:27:18,833 --> 01:27:19,791
Come on.
1474
01:27:27,750 --> 01:27:30,083
So we play this like a real interview?
1475
01:27:30,583 --> 01:27:33,083
Precisely. Answer to whoever you like.
1476
01:27:33,666 --> 01:27:36,125
I can talk about women
or anything I want.
1477
01:27:36,208 --> 01:27:39,916
Only if you make it
as funny and brilliant as you really are.
1478
01:27:40,875 --> 01:27:41,750
And Patricia,
1479
01:27:41,833 --> 01:27:43,583
I'll give you your questions.
1480
01:27:45,625 --> 01:27:49,791
So he says whatever he wants,
but I have lines fed to me?
1481
01:27:51,166 --> 01:27:52,750
Haven't you got it yet?
1482
01:27:53,583 --> 01:27:54,541
No.
1483
01:27:54,625 --> 01:27:56,083
You're playing me.
1484
01:28:03,916 --> 01:28:04,875
{\an8}DAY 18
1485
01:28:04,958 --> 01:28:07,041
{\an8}Before they shoot,
1486
01:28:07,666 --> 01:28:09,166
one of the cops says:
1487
01:28:10,000 --> 01:28:11,708
"Quick, in the spinal column."
1488
01:28:11,791 --> 01:28:12,916
Oh no.
1489
01:28:13,541 --> 01:28:14,791
You cannot put that in.
1490
01:28:16,791 --> 01:28:18,458
"Quick, in the spinal column."
1491
01:28:18,541 --> 01:28:21,416
Please, not even one take that way.
1492
01:28:22,666 --> 01:28:24,750
I don't even think he should die.
1493
01:28:30,625 --> 01:28:32,916
The same street where Kiki,
1494
01:28:33,000 --> 01:28:34,875
Man Ray, Marcel Duchamp,
1495
01:28:35,416 --> 01:28:36,750
and Francis Picabia hung out.
1496
01:28:36,833 --> 01:28:38,041
History gets richer.
1497
01:28:42,125 --> 01:28:43,750
I love this location.
1498
01:28:43,833 --> 01:28:47,041
Look at the dialogue ideas I came up with.
1499
01:28:47,875 --> 01:28:49,500
You did not work too hard.
1500
01:28:52,333 --> 01:28:53,333
Any blood?
1501
01:28:54,000 --> 01:28:55,500
Not blood. Red.
1502
01:28:55,583 --> 01:28:57,666
- An open wound?
- No. Just red.
1503
01:28:59,541 --> 01:29:01,625
Almost over, almost over.
1504
01:29:02,833 --> 01:29:04,166
Roll camera, Raoul!
1505
01:29:05,666 --> 01:29:07,000
Rolling, Jean-Luc.
1506
01:29:07,625 --> 01:29:08,625
Action!
1507
01:29:22,125 --> 01:29:23,083
Cut!
1508
01:29:23,666 --> 01:29:26,166
- You're too slow.
- Cut.
1509
01:29:26,250 --> 01:29:28,125
Get out of the car faster.
1510
01:29:28,208 --> 01:29:30,083
You look like you don't wanna kill him.
1511
01:29:33,333 --> 01:29:34,625
Rolling.
1512
01:29:38,125 --> 01:29:39,833
Quick, in the spinal column.
1513
01:29:42,541 --> 01:29:43,541
Missed.
1514
01:29:44,208 --> 01:29:45,625
Not even close.
1515
01:29:45,708 --> 01:29:47,458
I live to see another day.
1516
01:29:47,541 --> 01:29:49,083
Poiccard will never die.
1517
01:29:50,416 --> 01:29:52,666
Again, without the line. For Truffaut.
1518
01:29:52,750 --> 01:29:53,666
Set up.
1519
01:29:58,583 --> 01:29:59,958
It's your death, Poiccard.
1520
01:30:00,458 --> 01:30:01,333
Ready?
1521
01:30:01,833 --> 01:30:03,083
It's time to die.
1522
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
It will be
1523
01:30:06,541 --> 01:30:07,833
on this crosswalk.
1524
01:30:12,041 --> 01:30:16,333
Destiny and death
are cinema's pet themes.
1525
01:30:21,250 --> 01:30:23,250
Roll camera, Raoul.
1526
01:30:24,916 --> 01:30:26,708
Get slowly closer.
1527
01:30:32,541 --> 01:30:35,541
Don't worry! It's for a movie.
1528
01:30:36,291 --> 01:30:38,375
Look at me, don't look at the camera.
1529
01:30:40,625 --> 01:30:42,625
Everything's fine.
1530
01:30:45,666 --> 01:30:46,625
Watch out for jolts.
1531
01:30:46,708 --> 01:30:48,500
Everything's fine.
1532
01:30:52,583 --> 01:30:55,041
Keep rolling, keep rolling.
1533
01:30:55,708 --> 01:30:56,750
Stop.
1534
01:30:57,583 --> 01:30:58,541
Cut.
1535
01:30:59,333 --> 01:31:00,458
Are you okay, Jean-Paul?
1536
01:31:01,166 --> 01:31:02,125
Bravo.
1537
01:31:03,375 --> 01:31:04,916
Beautiful death.
1538
01:31:07,208 --> 01:31:08,250
Don't slow down,
1539
01:31:08,333 --> 01:31:09,500
run!
1540
01:31:11,541 --> 01:31:13,375
Until you're breathless!
1541
01:31:17,208 --> 01:31:18,541
It's fine.
1542
01:31:18,625 --> 01:31:19,958
A little faster.
1543
01:31:21,250 --> 01:31:22,083
Run!
1544
01:31:22,166 --> 01:31:23,916
Raoul, roll camera.
1545
01:31:25,541 --> 01:31:26,791
- Ready?
- Rolling.
1546
01:31:26,875 --> 01:31:27,875
Action.
1547
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
What happened?
1548
01:31:36,166 --> 01:31:37,666
Oh, It's a movie.
1549
01:31:37,750 --> 01:31:40,041
Pierre, have these people
move back a little.
1550
01:31:40,750 --> 01:31:41,833
No, Pierre.
1551
01:31:42,333 --> 01:31:43,541
Let's not chase them off.
1552
01:31:44,083 --> 01:31:46,333
They would be here, the crowd is good.
1553
01:31:46,416 --> 01:31:47,458
Alright, Jean-Luc.
1554
01:31:52,041 --> 01:31:52,916
Cut!
1555
01:31:54,458 --> 01:31:55,875
Wait a second.
1556
01:31:55,958 --> 01:31:57,333
A chair, excuse me.
1557
01:32:00,375 --> 01:32:01,375
Alright.
1558
01:32:02,791 --> 01:32:06,500
Let's make the saddest shot
in the history of cinema.
1559
01:32:08,583 --> 01:32:10,583
Right up there with Bergman
1560
01:32:11,083 --> 01:32:13,458
who does a superb shot in
Monika.
1561
01:32:19,083 --> 01:32:20,083
Rolling.
1562
01:32:22,500 --> 01:32:24,708
Each thought should recall
the ruin of a smile.
1563
01:32:28,208 --> 01:32:29,250
Patricia...
1564
01:32:30,375 --> 01:32:31,375
Take his wallet.
1565
01:32:33,375 --> 01:32:34,666
No.
1566
01:32:35,833 --> 01:32:37,750
You're the thief, not me.
1567
01:32:37,833 --> 01:32:39,791
I know that's what you would do
1568
01:32:39,875 --> 01:32:40,916
but she wouldn't.
1569
01:32:41,000 --> 01:32:42,041
But Franchini,
1570
01:32:42,125 --> 01:32:43,750
you could use what's inside,
1571
01:32:43,833 --> 01:32:45,375
you don't want the cops to get it.
1572
01:32:45,458 --> 01:32:47,541
No. I'm not doing that.
1573
01:32:48,416 --> 01:32:50,166
Come on. Sleight of hand.
1574
01:32:50,250 --> 01:32:51,750
Like you slip him a note.
1575
01:32:54,291 --> 01:32:55,750
It doesn't seem right.
1576
01:32:55,833 --> 01:32:58,208
Purity is not of this world.
1577
01:33:02,500 --> 01:33:03,500
Cut.
1578
01:33:04,041 --> 01:33:06,166
We control our thoughts,
1579
01:33:06,250 --> 01:33:07,875
which mean nothing.
1580
01:33:08,541 --> 01:33:10,708
Not our emotions, which mean everything.
1581
01:33:14,125 --> 01:33:15,125
Well...
1582
01:33:26,750 --> 01:33:29,166
If you won't steal his wallet,
1583
01:33:29,875 --> 01:33:31,500
give me something.
1584
01:33:31,583 --> 01:33:33,208
Give me a Bogie.
1585
01:33:33,291 --> 01:33:34,541
At least that.
1586
01:33:38,583 --> 01:33:41,208
What is "disgusting"?
1587
01:33:55,041 --> 01:33:55,916
Cut.
1588
01:33:56,416 --> 01:33:57,333
Okay for you?
1589
01:33:59,625 --> 01:34:01,375
That's a picture wrap on Jean.
1590
01:34:02,250 --> 01:34:03,833
We did it, kid.
1591
01:34:14,916 --> 01:34:16,708
You saw what she just did? Amazing.
1592
01:34:23,875 --> 01:34:26,291
Do you think he was
leading her there all along?
1593
01:34:26,833 --> 01:34:27,791
Are you kidding?
1594
01:34:27,875 --> 01:34:29,416
You think he had a plan?
1595
01:34:30,458 --> 01:34:32,750
"Not our emotions
which mean everything."
1596
01:34:32,833 --> 01:34:34,750
"Come on, Patricia."
1597
01:34:34,833 --> 01:34:36,125
"At least that."
1598
01:34:41,500 --> 01:34:42,333
It's over.
1599
01:34:43,166 --> 01:34:44,208
On to the next.
1600
01:34:45,958 --> 01:34:48,666
Let No Man Write My Epitaph
starts next week.
1601
01:34:49,958 --> 01:34:52,000
Think about that. Hollywood.
1602
01:34:53,125 --> 01:34:54,583
America.
1603
01:35:07,416 --> 01:35:09,750
{\an8}DAY 19
1604
01:35:09,833 --> 01:35:11,833
Hans Lucas,
1605
01:35:12,416 --> 01:35:14,083
what shall we start with?
1606
01:35:14,166 --> 01:35:15,750
Maybe a close-up of this?
1607
01:35:15,833 --> 01:35:17,625
- Very good.
- An extreme close-up.
1608
01:35:17,708 --> 01:35:19,625
As the first image of the film.
1609
01:35:20,333 --> 01:35:21,333
Maybe.
1610
01:35:22,333 --> 01:35:23,166
Maybe not.
1611
01:35:24,250 --> 01:35:25,208
I like it.
1612
01:35:25,291 --> 01:35:26,250
I love it!
1613
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
After all,
1614
01:35:29,041 --> 01:35:30,708
we have to start somewhere.
1615
01:35:33,458 --> 01:35:36,166
And now, to make a killing,
1616
01:35:37,041 --> 01:35:38,458
so to speak.
1617
01:35:38,541 --> 01:35:40,708
Artists and criminals are alike,
1618
01:35:41,208 --> 01:35:42,541
they both want to surprise.
1619
01:35:43,208 --> 01:35:45,500
This police officer
can't know what hit him.
1620
01:35:47,666 --> 01:35:49,250
Trust me.
1621
01:35:49,333 --> 01:35:50,583
He won't.
1622
01:35:52,000 --> 01:35:55,791
Once you are hit by the bullet,
let gravity do its work.
1623
01:35:59,791 --> 01:36:01,083
After, you can...
1624
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
This way...
1625
01:36:05,458 --> 01:36:06,666
Good? Okay.
1626
01:36:09,750 --> 01:36:12,083
Grab your shoulders, extend your arms.
1627
01:36:12,166 --> 01:36:13,083
Good.
1628
01:36:13,708 --> 01:36:14,958
That's it.
1629
01:36:17,666 --> 01:36:19,916
Watch the birdie.
1630
01:36:20,416 --> 01:36:22,333
Cinema is?
1631
01:36:22,416 --> 01:36:23,750
Disgusting.
1632
01:36:25,708 --> 01:36:28,166
{\an8}DAY 20
1633
01:36:31,208 --> 01:36:33,625
Jean-Luc, you want to have a look?
1634
01:36:33,708 --> 01:36:34,666
No.
1635
01:36:35,791 --> 01:36:37,916
Last set-up, I should know better.
1636
01:36:41,500 --> 01:36:43,875
- Roll camera, Raoul.
- Rolling, Jean-Luc.
1637
01:36:45,041 --> 01:36:46,458
Run!
1638
01:36:56,833 --> 01:36:58,208
- Do we have it?
- Yes.
1639
01:36:58,291 --> 01:36:59,791
- All good.
- Then cut.
1640
01:36:59,875 --> 01:37:02,666
- Cut.
- We are done anyway.
1641
01:37:03,500 --> 01:37:06,416
Leonardo Da Vinci said it best:
1642
01:37:07,458 --> 01:37:09,583
"Art is never finished,
1643
01:37:10,458 --> 01:37:12,208
only abandoned."
1644
01:37:12,291 --> 01:37:13,875
And that's a wrap!
1645
01:37:15,291 --> 01:37:16,708
Keep running!
1646
01:37:17,416 --> 01:37:19,041
See you back in Paris!
1647
01:37:19,875 --> 01:37:21,000
Wrong way!
1648
01:37:21,500 --> 01:37:24,208
Paris is that way!
1649
01:37:24,833 --> 01:37:27,125
Forget Paris, I'm going to Rome.
1650
01:37:30,750 --> 01:37:32,750
- Thank you, Coutard.
- No problem, Godard.
1651
01:37:48,500 --> 01:37:50,000
Cecile! Lila!
1652
01:37:50,875 --> 01:37:52,125
Hope you are ready.
1653
01:37:53,125 --> 01:37:54,541
Because I love editing.
1654
01:37:54,625 --> 01:37:58,083
It's where we hold the past,
1655
01:37:58,166 --> 01:38:00,875
the present, and the future in our hands.
1656
01:38:00,958 --> 01:38:03,541
Time to snip and clip
whatever lacks oomph.
1657
01:38:03,625 --> 01:38:04,958
Which scene you want to cut?
1658
01:38:05,041 --> 01:38:06,666
We're not cutting any scene.
1659
01:38:06,750 --> 01:38:08,750
We're cutting within the scene.
1660
01:38:09,875 --> 01:38:11,291
We could cut Van Doude.
1661
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
No. Think again.
1662
01:38:13,750 --> 01:38:16,291
Close-ups of Seberg
are a quarter of the footage.
1663
01:38:16,375 --> 01:38:17,625
But they are essential.
1664
01:38:18,291 --> 01:38:21,083
The Melville scene is long.
Do we need it?
1665
01:38:21,166 --> 01:38:23,291
No more or less than any other scene.
1666
01:38:24,041 --> 01:38:26,750
Each scene stays.
But only its strong moments.
1667
01:38:26,833 --> 01:38:27,875
My strong moments.
1668
01:38:28,416 --> 01:38:30,333
We're going to take each sequence
1669
01:38:30,416 --> 01:38:34,208
and cut what can be cut
to create a new rhythm.
1670
01:38:34,291 --> 01:38:35,791
- In each scene?
- Yes.
1671
01:38:36,541 --> 01:38:38,083
That's what will bring it to life.
1672
01:38:38,166 --> 01:38:40,833
Pull up the scene with Poiccard
in the Oldsmobile.
1673
01:38:41,416 --> 01:38:43,458
Only keep the moments
when he overtakes cars,
1674
01:38:43,958 --> 01:38:45,500
and put them end to end.
1675
01:38:45,583 --> 01:38:46,541
Like Poiccard,
1676
01:38:46,625 --> 01:38:48,291
the film is impatient to move forward.
1677
01:38:48,375 --> 01:38:49,333
It'll be choppy,
1678
01:38:49,958 --> 01:38:50,875
abrupt.
1679
01:38:50,958 --> 01:38:52,541
It'll be amazing.
1680
01:38:52,625 --> 01:38:55,291
It'll be disconnected
like it's jumping everywhere.
1681
01:38:55,375 --> 01:38:56,958
Absolutely.
1682
01:38:57,041 --> 01:38:58,375
Let's make everything jump.
1683
01:38:59,125 --> 01:39:02,958
If audiences enjoyed
the jump cuts of Méliès,
1684
01:39:03,041 --> 01:39:06,083
Eisenstein, and Jean Rouch,
they will enjoy ours.
1685
01:39:06,166 --> 01:39:07,083
Or maybe not.
1686
01:39:07,166 --> 01:39:09,083
Audiences will accept our new truth.
1687
01:39:10,750 --> 01:39:11,791
Lila!
1688
01:39:13,291 --> 01:39:14,416
Let's jump.
1689
01:39:16,291 --> 01:39:18,458
I hear there's a lot of brilliant stuff.
1690
01:39:19,583 --> 01:39:23,041
But contractually, it can't last
longer than an hour and a half.
1691
01:39:23,750 --> 01:39:24,958
Ninety minutes.
1692
01:39:26,875 --> 01:39:28,625
That's what an hour and a half is?
1693
01:39:30,416 --> 01:39:33,333
Don't worry, we're on our way
to 90 minutes.
1694
01:39:36,250 --> 01:39:39,125
We lived through a difficult,
trying time together.
1695
01:39:40,125 --> 01:39:42,000
We must have something to show for it.
1696
01:39:45,708 --> 01:39:49,500
I don't know if I should cajole you
or manipulate you,
1697
01:39:50,250 --> 01:39:52,416
threaten you or speak straight.
1698
01:39:55,583 --> 01:39:59,500
I could not conceive of making a film
with a producer
1699
01:40:00,125 --> 01:40:01,791
who wouldn't also be a friend.
1700
01:40:20,750 --> 01:40:22,625
It's really disgusting.
1701
01:40:26,333 --> 01:40:27,791
What did he say?
1702
01:40:27,875 --> 01:40:30,541
He said: "You are really disgusting."
1703
01:40:36,083 --> 01:40:38,916
What is "disgusting"?
1704
01:40:59,708 --> 01:41:01,791
There's never been anything like it.
1705
01:41:03,541 --> 01:41:04,791
Congratulations, Jean-Luc.
1706
01:41:05,375 --> 01:41:07,458
- The world isn't ready for...
- Careful, Beau-Beau.
1707
01:41:08,250 --> 01:41:09,583
...for your piece of shit film.
1708
01:41:11,000 --> 01:41:11,958
So,
1709
01:41:12,666 --> 01:41:15,291
is it a piece of shit or a load of shit?
1710
01:41:15,375 --> 01:41:17,000
The year's worst film.
1711
01:41:17,083 --> 01:41:19,041
- Will never be released.
- I slept through it.
1712
01:41:19,125 --> 01:41:21,708
Finally, someone besides me
spreading those rumors.
1713
01:41:21,791 --> 01:41:23,291
All of civilization is mortal.
1714
01:41:23,375 --> 01:41:25,208
- It's no
Citizen Kane.
- Not by a long shot.
1715
01:41:25,291 --> 01:41:27,583
Definitely the year's worst film.
1716
01:41:27,666 --> 01:41:28,958
They're going to hate it.
1717
01:41:46,458 --> 01:41:51,583
{\an8}
Breathless is considered one of
the most influential films ever made.
1718
01:41:51,666 --> 01:41:57,083
{\an8}Jean-Paul Belmondo did work again.
1719
01:41:57,166 --> 01:42:00,500
{\an8}After
Breathless,
he became an international movie star,
1720
01:42:00,583 --> 01:42:03,166
{\an8}appearing in nearly a hundred films.
1721
01:42:03,250 --> 01:42:07,375
{\an8}Jean Seberg divorced Moreuil
shortly after this.
1722
01:42:07,458 --> 01:42:10,958
{\an8}She acted in 35 films
before dying at the age of 40.
1723
01:42:11,041 --> 01:42:18,041
{\an8}Her obituary called her
"the star of
Breathless."
1724
01:42:18,750 --> 01:42:21,583
{\an8}Jean-Luc Godard's
personal cinematic revolution
1725
01:42:21,666 --> 01:42:23,625
{\an8}continued for more than 60 years.
1726
01:42:23,708 --> 01:42:29,125
{\an8}He was never not making
feature films, cinematic essays...
1727
01:42:29,208 --> 01:42:33,375
{\an8}and shorts.
1728
01:42:33,458 --> 01:42:35,500
{\an8}Truffaut, Chabrol, Rivette,
Rohmer, Schiffman,
1729
01:42:35,583 --> 01:42:37,083
{\an8}and the rest of the French New Wave
1730
01:42:37,166 --> 01:42:39,875
{\an8}revolutionized cinema.
1731
01:42:39,958 --> 01:42:43,541
{\an8}In a three-year period,
162 French filmmakers
1732
01:42:43,625 --> 01:42:46,500
{\an8}would make their feature debut.
110424