All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,208 --> 00:00:19,083 16TH CENTURY, AN UNPRECEDENTED DROUGHT RAVAGES THE SOUTH OF FRANCE. 2 00:00:40,500 --> 00:00:43,000 On my grave, I would like it to say, 3 00:00:43,083 --> 00:00:47,250 "If you want old age and a cushy life, don't have kids." 4 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Where is she? 5 00:01:23,791 --> 00:01:26,500 Things were so good before I had a child. 6 00:01:27,458 --> 00:01:28,458 Fuck it. 7 00:01:31,250 --> 00:01:33,333 I should never have left Lamartine. 8 00:01:33,416 --> 00:01:34,375 LAMARTINE CITY 9 00:01:34,458 --> 00:01:37,250 Lamartine is the largest trading city round here. 10 00:01:37,333 --> 00:01:41,041 Which means it's the wealthiest, and the most corrupt. And the most fun. 11 00:01:41,125 --> 00:01:42,375 Do you like what you see? 12 00:01:42,458 --> 00:01:43,750 Did you miss me? 13 00:01:43,833 --> 00:01:47,666 I followed the classic career path. Orphanage, to the street, then prison. 14 00:01:48,166 --> 00:01:49,916 Until my boss got me out, 15 00:01:50,000 --> 00:01:51,375 and employed me. 16 00:01:56,625 --> 00:02:00,041 My boss is Nicolas de Rochemort, the city's vice consul. 17 00:02:00,125 --> 00:02:02,291 -He's like a father to me. -Should I trust him? 18 00:02:02,375 --> 00:02:04,791 In fact, I would die for him. 19 00:02:05,958 --> 00:02:07,458 There are seven of us. 20 00:02:08,541 --> 00:02:12,208 We all have our own areas of expertise and mine is being the best. 21 00:02:13,250 --> 00:02:15,416 One day, I'll sit at his table. 22 00:02:15,500 --> 00:02:16,833 I'll see you shortly. 23 00:02:17,958 --> 00:02:21,208 And I'll be like one of his family. 24 00:02:21,291 --> 00:02:23,666 Hortense, the boss's daughter. 25 00:02:23,750 --> 00:02:26,500 The red eyes, the sad face, that's all to be expected. 26 00:02:26,583 --> 00:02:29,958 The poor girl has just lost her betrothed, Tancrède. 27 00:02:30,541 --> 00:02:33,916 A young general who died in battle, killed by the penitents. 28 00:02:34,666 --> 00:02:37,666 The penitents are fanatics who terrorise the countryside. 29 00:02:37,750 --> 00:02:39,958 They say we aren't submissive enough to God. 30 00:02:40,041 --> 00:02:41,000 Stay close to me. 31 00:02:41,083 --> 00:02:42,750 They're lunatics. 32 00:02:43,541 --> 00:02:44,500 Néro. 33 00:02:45,000 --> 00:02:47,541 Allow me to introduce Néro. 34 00:02:47,625 --> 00:02:50,166 He was with your son at the time of the tragedy. 35 00:02:50,250 --> 00:02:53,083 Néro, uh… can you tell them what happened? 36 00:02:54,541 --> 00:02:55,375 Hmm. 37 00:03:01,791 --> 00:03:04,583 Your son was determined to strike a peace agreement. 38 00:03:04,666 --> 00:03:07,125 But the penitents had decided otherwise. 39 00:03:13,375 --> 00:03:15,708 I've never seen anyone fight like that. 40 00:03:29,916 --> 00:03:32,875 We fought side by side like old friends. 41 00:03:40,833 --> 00:03:43,291 But the enemy were far too strong. 42 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 And they outnumbered us. 43 00:03:47,375 --> 00:03:49,125 We were soon overwhelmed. 44 00:03:51,041 --> 00:03:52,666 He simply saved my life. 45 00:03:56,791 --> 00:03:58,458 There was nothing I could do. 46 00:04:08,125 --> 00:04:11,041 And he died… He died a hero. 47 00:04:14,791 --> 00:04:15,666 Thank you. 48 00:04:15,750 --> 00:04:19,083 But don't think I'm a traitor. There's no one more loyal than me. 49 00:04:19,166 --> 00:04:22,458 I don't decide who lives or dies. My boss does. 50 00:04:28,833 --> 00:04:32,625 My name is Néro, and I'm the best assassin in Lamartine. 51 00:04:33,500 --> 00:04:36,333 NÉRO THE ASSASSIN 52 00:04:36,416 --> 00:04:38,875 Or at least, I was. 53 00:04:40,250 --> 00:04:42,333 ROME, THE HOLY SEE 54 00:04:55,458 --> 00:04:58,041 CERTIFICATE OF BAPTISM 55 00:05:06,083 --> 00:05:06,916 That's it. 56 00:05:08,208 --> 00:05:09,041 It's him. 57 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 I have him. 58 00:05:11,791 --> 00:05:12,625 It's him. 59 00:05:12,708 --> 00:05:13,666 It's him. 60 00:05:19,708 --> 00:05:21,041 I found him. 61 00:05:23,166 --> 00:05:24,750 -Are you sure? -Yes. 62 00:05:24,833 --> 00:05:25,791 He's the one. 63 00:05:25,875 --> 00:05:27,750 The last descendant of the devil. 64 00:05:27,833 --> 00:05:29,250 -It all fits. -Show me. 65 00:05:31,000 --> 00:05:35,750 The baptism took place in an orphanage in the south of France 35 years ago. 66 00:05:36,916 --> 00:05:39,041 -The Holy Father must be told. -Of course. 67 00:05:39,916 --> 00:05:42,833 Pray first though, as evil is here. 68 00:06:35,583 --> 00:06:36,875 I found him. 69 00:06:45,791 --> 00:06:47,500 Anyone else knows this name? 70 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 The consul wants to see me. 71 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 That's not good. 72 00:07:11,333 --> 00:07:15,083 His Eminence, Consul Corsini. 73 00:07:26,916 --> 00:07:28,958 My deepest condolences. 74 00:07:29,041 --> 00:07:31,291 Your daughter must be devastated. 75 00:07:33,041 --> 00:07:34,083 A tragedy. 76 00:07:34,958 --> 00:07:36,541 Don't fuck with me, Nicolas. 77 00:07:37,666 --> 00:07:41,625 You had her fiancé killed so that she could marry the Prince of Ségur. 78 00:07:44,833 --> 00:07:47,708 I never gave my approval for that marriage. 79 00:07:49,375 --> 00:07:51,208 You forget your rank, Nicolas. 80 00:07:58,500 --> 00:08:00,541 Your rank is vice consul. 81 00:08:07,791 --> 00:08:10,333 The lands of Ségur are so rich in tin 82 00:08:10,416 --> 00:08:13,000 and those stupid idiots do nothing. 83 00:08:13,083 --> 00:08:14,625 The prince is young and feeble. 84 00:08:14,708 --> 00:08:17,750 Once we're family, the prince can be manoeuvred 85 00:08:17,833 --> 00:08:19,291 to our ends. 86 00:08:20,333 --> 00:08:21,541 "To our ends." 87 00:08:24,083 --> 00:08:26,375 With you as the prince's father-in-law, 88 00:08:26,875 --> 00:08:28,416 you will be rich. 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,041 Very rich. 90 00:08:33,750 --> 00:08:35,083 And powerful. 91 00:08:35,583 --> 00:08:37,083 So powerful. 92 00:08:38,666 --> 00:08:39,666 In other words, 93 00:08:41,041 --> 00:08:42,083 the new consul. 94 00:08:47,791 --> 00:08:50,083 You're rotten to the core, Nicolas. 95 00:08:50,791 --> 00:08:53,833 As for your daughter's wedding, it's a "no". 96 00:09:13,833 --> 00:09:16,291 -Néro, are you coming? -Néro! 97 00:09:17,333 --> 00:09:20,208 Always tempting, but I don't have time. 98 00:09:26,375 --> 00:09:27,583 Spare a coin? 99 00:09:31,541 --> 00:09:33,166 Hey, Néro, alright, brother? 100 00:09:34,000 --> 00:09:37,083 Take this. It's an incredible root. You'll be high as a kite, my friend. 101 00:09:37,166 --> 00:09:40,500 And one day, will you get a job that will make your mother proud? 102 00:09:40,583 --> 00:09:41,791 I'm not sure. Will you? 103 00:09:42,875 --> 00:09:43,791 Mmm. 104 00:09:50,166 --> 00:09:51,750 Ah! Here she is. 105 00:09:52,458 --> 00:09:53,833 Diamantina. 106 00:09:56,666 --> 00:09:57,791 Hi, honey. 107 00:09:59,125 --> 00:10:00,541 Nice boots, Néro. 108 00:10:00,625 --> 00:10:03,333 Don't fret now. I remember. I'll pay you back soon. 109 00:10:09,041 --> 00:10:09,916 Whoo! 110 00:10:10,000 --> 00:10:10,833 Mmm. 111 00:10:13,416 --> 00:10:16,416 -Hey! -I'll show you a real man. 112 00:10:16,500 --> 00:10:18,208 -Ah! -Leave her. Come on. 113 00:10:18,291 --> 00:10:21,708 Néro, yes, I'm coming. Sorry, boys. Let's go. 114 00:10:32,000 --> 00:10:32,833 Yes? 115 00:10:58,625 --> 00:10:59,708 Ugh! 116 00:11:06,916 --> 00:11:07,833 Who are you? 117 00:11:22,958 --> 00:11:24,291 Why the long faces? 118 00:11:25,583 --> 00:11:28,750 -The boss wants to introduce someone. -Let's go. 119 00:11:37,958 --> 00:11:39,166 What's happening? 120 00:12:03,250 --> 00:12:04,833 The consul snuffs it tonight. 121 00:12:09,416 --> 00:12:11,333 Sorry, my lord, but that's suicide. 122 00:12:11,916 --> 00:12:13,541 Everyone has tried and failed. 123 00:12:13,625 --> 00:12:14,916 Even us. 124 00:12:15,750 --> 00:12:17,250 Can't get into his palace. 125 00:12:17,333 --> 00:12:19,125 He has a whole garrison. 126 00:12:19,208 --> 00:12:20,375 Against us seven. 127 00:12:23,208 --> 00:12:24,291 One is enough. 128 00:12:28,166 --> 00:12:29,000 Toussaint. 129 00:12:39,416 --> 00:12:41,375 -The consul is dead! -What? 130 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 The consul is dead? 131 00:12:42,833 --> 00:12:44,666 Consul Corsini is dead! 132 00:12:44,750 --> 00:12:46,458 What? 133 00:12:46,541 --> 00:12:48,250 We've lost the consul! 134 00:12:48,833 --> 00:12:50,416 Murdered in his bed! 135 00:12:58,291 --> 00:12:59,250 Toussaint! 136 00:13:02,958 --> 00:13:05,000 Toussaint. 137 00:13:07,083 --> 00:13:08,000 We're late. 138 00:13:09,125 --> 00:13:11,291 -I won't come. I'm exhausted. -Ugh! 139 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 It needs air in here. It stinks of death. 140 00:13:13,833 --> 00:13:15,166 What do you want? 141 00:13:19,166 --> 00:13:20,958 I just came to see how you are. 142 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 I'm not well. 143 00:13:24,375 --> 00:13:25,541 You have a… 144 00:13:31,833 --> 00:13:32,708 Oh, fuck. 145 00:13:35,166 --> 00:13:37,916 How did you murder Corsini? The seven of us never managed it. 146 00:13:38,000 --> 00:13:40,708 -How did you do it on your own? -I really can't say. 147 00:13:41,791 --> 00:13:43,791 Did the one-eyed woman know a way in? 148 00:13:43,875 --> 00:13:45,375 Yeah. That's it. 149 00:13:45,458 --> 00:13:47,375 -You're taking the piss? -Yes, I am. 150 00:14:03,250 --> 00:14:04,583 Who is she, this woman? 151 00:14:06,291 --> 00:14:07,125 She's a witch. 152 00:14:07,916 --> 00:14:08,750 But… 153 00:14:09,666 --> 00:14:10,750 Yeah. 154 00:14:10,833 --> 00:14:12,458 I thought it was a myth. 155 00:14:13,208 --> 00:14:15,208 But she did some kind of ritual with me 156 00:14:15,291 --> 00:14:17,583 and I found myself in the consul's chamber. 157 00:14:21,791 --> 00:14:22,833 You can go now. 158 00:15:05,625 --> 00:15:06,791 Hail, Lord Consul. 159 00:15:09,916 --> 00:15:12,125 -Congratulations, my Lord Consul. -Thank you. 160 00:15:15,333 --> 00:15:16,166 You could smile. 161 00:15:17,250 --> 00:15:18,333 This is a funeral. 162 00:15:19,208 --> 00:15:20,708 You smile too much. 163 00:15:24,916 --> 00:15:27,416 Thank you very much. Thank you. 164 00:15:27,500 --> 00:15:29,458 Thank you for your kindness. 165 00:15:29,541 --> 00:15:30,375 Pleasure. 166 00:15:34,333 --> 00:15:37,250 -Who is the one-eyed woman you hired? -No one, Néro. 167 00:15:37,333 --> 00:15:38,916 We'll pay her, she disappears. 168 00:15:40,416 --> 00:15:43,833 Forget about her and have a good time. Tonight, you dine at my table. 169 00:15:48,666 --> 00:15:50,625 It'll just be family. Nothing formal. 170 00:15:50,708 --> 00:15:52,916 I should be very pleased if you would dine with us. 171 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Yes, I'll be there. It's… it's… it's… 172 00:15:55,083 --> 00:15:57,375 It's a great honour, of course. I'm lost for words. 173 00:15:59,458 --> 00:16:01,458 Then say nothing. Don't be late. 174 00:16:08,875 --> 00:16:09,708 Hmm. 175 00:16:10,500 --> 00:16:11,666 Uh… 176 00:16:13,375 --> 00:16:16,458 No, that's for fish. I can't believe this. Have you been taught nothing? 177 00:16:16,541 --> 00:16:17,416 No. 178 00:16:20,916 --> 00:16:22,083 My lady. 179 00:16:22,166 --> 00:16:23,666 Leave us alone, please. 180 00:16:37,166 --> 00:16:38,916 Are you nervous about dinner tonight? 181 00:16:39,416 --> 00:16:41,916 -Give it to me. I'll show you. -No, it's alright. 182 00:16:43,625 --> 00:16:46,666 -Do I intimidate you? -No, you don't intimate me at all. 183 00:16:53,125 --> 00:16:54,791 I'm truly happy for you. 184 00:16:56,583 --> 00:16:57,541 You were an orphan 185 00:16:57,625 --> 00:17:00,750 and now you're dining with the most powerful man in Lamartine. 186 00:17:02,541 --> 00:17:05,458 I can barely imagine the things you've done to merit that. 187 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 But I'm not surprised. 188 00:17:10,333 --> 00:17:12,958 We don't speak, but I've been watching you for a while. 189 00:17:14,958 --> 00:17:16,583 You're different to the others. 190 00:17:17,583 --> 00:17:19,208 You have something special. 191 00:17:24,625 --> 00:17:25,458 Néro? 192 00:17:26,416 --> 00:17:27,375 Yes, my lady? 193 00:17:27,458 --> 00:17:29,375 Did my father kill my fiancé? 194 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Why would he want to do that? 195 00:17:36,541 --> 00:17:39,083 So that I would marry the Prince of Ségur? 196 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 Don't pretend you don't know. 197 00:17:42,541 --> 00:17:44,208 Why would he tell me though? 198 00:17:44,291 --> 00:17:45,333 Ah. 199 00:17:46,125 --> 00:17:48,833 But the dog who lies at his master's feet hears it all. 200 00:17:52,125 --> 00:17:54,833 You could have asked me directly about your fiancé, you know. 201 00:17:55,916 --> 00:17:58,125 It would have been less demeaning. 202 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 It can't hold a fork, but it has feelings. 203 00:18:06,000 --> 00:18:10,416 Isn't life strange, huh? I'm his dog but it's you he abandons? 204 00:18:14,958 --> 00:18:17,666 At least once I'm married, I won't have to see your ugly face. 205 00:18:32,791 --> 00:18:33,666 Yes? 206 00:18:37,875 --> 00:18:40,000 This is from Consul Rochemort, here. 207 00:18:52,291 --> 00:18:55,208 "So you never forget how much you mean to me." 208 00:19:41,958 --> 00:19:43,416 Just eat, why don't you? 209 00:19:43,500 --> 00:19:45,875 You're not the problem. It's her. 210 00:19:49,000 --> 00:19:51,625 Can you believe that's the face of a future princess? 211 00:19:55,958 --> 00:19:59,416 I'm about to be sold and raped, but he's a prince so I should be thankful? 212 00:19:59,500 --> 00:20:01,875 You'll be the sovereign of a great city. 213 00:20:02,500 --> 00:20:05,500 Ségur holds a lot of power in Christianity. 214 00:20:06,833 --> 00:20:08,333 Oh, good. 215 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 I so love going to Mass. 216 00:20:10,500 --> 00:20:11,541 That's enough now! 217 00:20:12,416 --> 00:20:14,500 All you've ever known is privilege! 218 00:20:14,583 --> 00:20:16,250 So now you will stop complaining 219 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 and, for once, you will please uphold your rank 220 00:20:18,791 --> 00:20:20,875 and you will do what I want! 221 00:20:33,583 --> 00:20:35,041 Get out, all of you. 222 00:20:35,541 --> 00:20:36,375 Out! 223 00:20:38,083 --> 00:20:39,375 Stay there. 224 00:20:48,083 --> 00:20:49,083 Good food? 225 00:20:49,166 --> 00:20:50,125 Mmm. 226 00:20:55,000 --> 00:20:58,041 If you only knew how lucky you are not to be a father. 227 00:21:00,541 --> 00:21:03,166 You know, I would have loved to have a son like you. 228 00:21:05,458 --> 00:21:08,500 A son who has a sense of family. 229 00:21:11,208 --> 00:21:13,000 You would do anything for me. 230 00:21:14,000 --> 00:21:15,500 I'd give up my life for you. 231 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 I know. 232 00:21:23,791 --> 00:21:25,208 That's why you're here. 233 00:21:26,625 --> 00:21:29,000 I told you we would pay the one-eyed woman. 234 00:21:30,958 --> 00:21:32,833 You're the payment, I'm afraid. 235 00:21:35,375 --> 00:21:36,458 I'm what? 236 00:21:37,833 --> 00:21:38,916 You mean… 237 00:21:39,500 --> 00:21:40,666 to screw her? 238 00:21:40,750 --> 00:21:42,000 It's not that, no. 239 00:21:44,875 --> 00:21:46,375 I have to kill someone? 240 00:21:54,166 --> 00:21:55,250 So what then? 241 00:22:08,000 --> 00:22:09,625 Sorry, but I don't agree. 242 00:22:11,083 --> 00:22:12,583 I thought that would happen. 243 00:22:13,416 --> 00:22:14,291 As did she. 244 00:22:16,791 --> 00:22:18,208 So sorry, Néro. 245 00:22:28,416 --> 00:22:29,500 Fuck… 246 00:23:35,750 --> 00:23:36,583 Let him loose. 247 00:23:46,166 --> 00:23:48,916 You have children. Where are your children? 248 00:23:49,000 --> 00:23:50,208 What's the matter? 249 00:23:50,291 --> 00:23:51,625 He has children. 250 00:23:51,708 --> 00:23:53,875 You told me he didn't have a child! 251 00:23:53,958 --> 00:23:55,000 Where are they? 252 00:23:55,083 --> 00:23:56,166 Your children? 253 00:23:56,791 --> 00:23:58,291 I don't know. 254 00:23:58,375 --> 00:23:59,875 I don't have any children. 255 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 You find them. 256 00:24:05,250 --> 00:24:09,458 We agreed on Néro, you got that. This is no longer my problem. 257 00:24:11,375 --> 00:24:14,291 You'd prefer to have me as your problem? 258 00:24:20,416 --> 00:24:22,000 Do any of you know anything? 259 00:24:24,125 --> 00:24:25,500 His love life is no secret. 260 00:24:26,041 --> 00:24:28,041 You just have to go to Diamantina's. 261 00:24:29,458 --> 00:24:31,916 He stays alive until we find his child. 262 00:25:20,125 --> 00:25:21,916 Toussaint? Why are you here? 263 00:25:25,625 --> 00:25:27,625 I heard what the bitch did to you. 264 00:25:27,708 --> 00:25:29,166 Go on. Try it. 265 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 Hang on. My necklace. 266 00:25:31,666 --> 00:25:32,500 Try it. 267 00:25:34,750 --> 00:25:36,791 Do it, do it, do it. Yes, yes. 268 00:25:36,875 --> 00:25:37,750 Yes! 269 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 Forget it. It won't work. 270 00:25:58,708 --> 00:25:59,625 Thank you. 271 00:26:01,583 --> 00:26:03,208 Don't thank me. 272 00:26:04,958 --> 00:26:06,541 Just knife the bitch. 273 00:26:06,625 --> 00:26:08,333 It's too late for me. 274 00:26:42,666 --> 00:26:45,125 He had an affair with one of my girls. 275 00:26:45,208 --> 00:26:46,083 Callista. 276 00:26:48,083 --> 00:26:49,333 She had a baby. 277 00:26:49,416 --> 00:26:50,875 And where is this Callista? 278 00:26:51,458 --> 00:26:52,958 She died giving birth to her. 279 00:26:53,458 --> 00:26:55,416 -When? -Fourteen years ago. 280 00:26:55,500 --> 00:26:56,708 And the baby? 281 00:27:10,041 --> 00:27:12,333 The Sainte Mère Orphanage, he left her there. 282 00:27:14,916 --> 00:27:16,666 Tell the one-eyed woman. 283 00:27:17,416 --> 00:27:18,708 SAINTE MÈRE ORPHANAGE 284 00:27:19,833 --> 00:27:20,833 Horace! 285 00:27:25,125 --> 00:27:26,166 Horace! 286 00:27:27,625 --> 00:27:28,541 Hmm. 287 00:27:32,625 --> 00:27:34,958 You should know that I'm an early riser, Néro. 288 00:27:35,041 --> 00:27:36,125 Where is my daughter? 289 00:27:39,875 --> 00:27:41,500 Why do you want to see her? 290 00:27:42,166 --> 00:27:43,458 'Cause she's my daughter. 291 00:27:50,791 --> 00:27:52,416 She doesn't need you. 292 00:27:59,291 --> 00:28:01,125 Some people want to murder her. 293 00:28:03,333 --> 00:28:06,166 -But you've come to save her? -Mm-hmm. 294 00:28:06,916 --> 00:28:09,208 Mmm. You save people now, do you? 295 00:28:11,333 --> 00:28:12,208 Hmm. 296 00:28:30,083 --> 00:28:31,458 Who is looking? 297 00:28:33,291 --> 00:28:34,708 You won't believe me. 298 00:28:37,125 --> 00:28:38,583 A witch is. 299 00:28:41,583 --> 00:28:43,333 Look at what she did to me. 300 00:28:46,458 --> 00:28:48,416 Néro, you know that witches are a myth. 301 00:28:48,500 --> 00:28:50,000 And that? What's that? 302 00:28:50,083 --> 00:28:51,708 Go on, try to remove it. 303 00:28:51,791 --> 00:28:54,250 -Try it. Try to pull it off, will you? -Hmm. 304 00:28:54,958 --> 00:28:57,541 She put this on me. She can strangle me at will. 305 00:28:59,583 --> 00:29:01,666 Try to tell me what's happening, without lying. 306 00:29:01,750 --> 00:29:04,125 I don't understand it. She went after me. Now she's after her. 307 00:29:04,208 --> 00:29:06,875 She spoke of the… the last descendant of… 308 00:29:06,958 --> 00:29:08,416 I don't know. 309 00:29:08,500 --> 00:29:11,458 Néro, seriously. 310 00:29:15,666 --> 00:29:17,625 Tell me where I can find my daughter. 311 00:29:26,833 --> 00:29:28,166 What's she doing up here? 312 00:29:28,750 --> 00:29:30,875 She's being punished. She's very unruly. 313 00:29:30,958 --> 00:29:32,208 A chip off the old block. 314 00:29:32,291 --> 00:29:34,500 We caught her skinning a dead cat, you know. 315 00:29:34,583 --> 00:29:38,125 There was a public execution that she'd seen. She wanted to copy it. 316 00:29:38,208 --> 00:29:40,750 -Why did you take her to see it? -It's not our fault. 317 00:29:40,833 --> 00:29:43,166 She runs off to go and see it. She loves it. 318 00:29:43,750 --> 00:29:45,833 Perhaps she hopes to see her father there. 319 00:30:00,708 --> 00:30:03,166 No, wa… You bastard! Fuck it! 320 00:30:03,250 --> 00:30:06,541 Horace! You're the lowest scum in this city! Open the door! 321 00:30:06,625 --> 00:30:07,916 Come on, Horace, open it! 322 00:30:08,000 --> 00:30:09,625 I swear to you. I wanna help her. 323 00:30:12,208 --> 00:30:15,416 Horace. Horace! Horace, it's her! 324 00:30:15,500 --> 00:30:17,875 Please, don't answer. You'll get killed, you fool! 325 00:30:17,958 --> 00:30:20,625 Open the door, Horace! Horace! Fuck! 326 00:30:38,125 --> 00:30:39,083 Yes? 327 00:30:39,166 --> 00:30:41,000 I'm looking for a child. 328 00:30:44,333 --> 00:30:46,833 If it's about an adoption, you'll have to come back later. 329 00:30:46,916 --> 00:30:48,208 They're not up yet. 330 00:30:48,833 --> 00:30:51,625 I've come for the daughter of the prostitute, Callista. 331 00:30:52,583 --> 00:30:54,958 She was entrusted to you 14 years ago. 332 00:30:58,958 --> 00:31:00,041 And you are? 333 00:31:03,416 --> 00:31:04,375 Her auntie. 334 00:31:09,916 --> 00:31:11,208 Ah, well, I… 335 00:31:12,416 --> 00:31:15,375 I'll have to check in my register. You just wait there. 336 00:31:15,458 --> 00:31:16,750 I'll come with you. 337 00:31:27,125 --> 00:31:27,958 Hmm… 338 00:31:32,416 --> 00:31:34,083 You said it was 14 years ago? 339 00:31:34,875 --> 00:31:36,041 Yeah… 340 00:31:36,125 --> 00:31:38,416 Um… uh… 341 00:31:45,708 --> 00:31:47,041 It's this one. 342 00:31:51,625 --> 00:31:53,708 Yes, but she's not here now. 343 00:31:53,791 --> 00:31:54,875 So where? 344 00:31:57,250 --> 00:31:59,125 You know, with these children, 345 00:31:59,208 --> 00:32:00,833 we keep them if we can. 346 00:32:01,708 --> 00:32:04,375 She was very wild, actually. Very, very violent. 347 00:32:04,458 --> 00:32:07,083 I… I've never known such a violent child. 348 00:32:07,166 --> 00:32:09,500 And some of them just go back to the streets. 349 00:32:09,583 --> 00:32:10,958 Where is she now? 350 00:32:11,041 --> 00:32:12,500 Uh… 351 00:32:34,208 --> 00:32:35,666 Hey, hey, hey. 352 00:32:35,750 --> 00:32:39,000 The cat-torturer girl, where is she? Tell me! 353 00:32:55,458 --> 00:32:56,750 Hey. 354 00:32:56,833 --> 00:32:57,708 Hey, there. 355 00:32:58,458 --> 00:32:59,958 Come on, we're out of here. 356 00:33:00,041 --> 00:33:02,541 Don't be scared. I'm here to help you. 357 00:33:03,125 --> 00:33:06,583 They want to kill you, okay? We have to leave. Hurry. 358 00:34:16,625 --> 00:34:18,041 Brother, what is happening? 359 00:34:19,166 --> 00:34:20,166 Brother Horace. 360 00:34:22,583 --> 00:34:23,541 Brother Horace! 361 00:34:48,875 --> 00:34:49,750 She's here. 362 00:34:51,750 --> 00:34:52,875 Not happy at all. 363 00:35:05,041 --> 00:35:06,166 You let him escape. 364 00:35:07,750 --> 00:35:09,916 And he has his daughter with him as well. 365 00:35:11,875 --> 00:35:13,875 You have to close the city gates. 366 00:35:14,541 --> 00:35:16,416 Issue a wanted notice. 367 00:35:17,750 --> 00:35:19,458 And a very generous reward. 368 00:35:21,791 --> 00:35:23,875 He'll already be far away. 369 00:35:23,958 --> 00:35:26,375 Then you have to dispatch all your men after him. 370 00:35:28,583 --> 00:35:29,875 You don't know Néro. 371 00:35:31,583 --> 00:35:33,208 You can't catch a ghost. 372 00:35:35,208 --> 00:35:36,625 My lord, he's here. 373 00:35:43,500 --> 00:35:45,250 Look what the cat dragged in. 374 00:35:45,750 --> 00:35:47,208 He's unarmed. 375 00:35:48,833 --> 00:35:52,708 I want to negotiate. You just have to remove this necklace. 376 00:35:53,625 --> 00:35:57,333 You give me 10,000 ducats, a boat, and then you get the child back alive. 377 00:35:58,916 --> 00:36:01,333 You want the child back alive, isn't that right? 378 00:36:04,333 --> 00:36:06,750 -Where is she? -Kill me, you kill the girl. 379 00:36:09,750 --> 00:36:11,833 If I don't make it back, she'll die. 380 00:36:12,625 --> 00:36:14,250 Tell me where. 381 00:36:14,750 --> 00:36:15,958 Up your arse! 382 00:36:37,000 --> 00:36:38,625 Now bring her to me. 383 00:36:40,875 --> 00:36:42,125 Hang on. Hang on. 384 00:36:48,541 --> 00:36:49,833 First, remove this. 385 00:36:51,166 --> 00:36:53,125 -It's not that simple. -Hmm, yes, it is. 386 00:37:01,333 --> 00:37:02,583 Whoo! 387 00:37:02,666 --> 00:37:03,500 You saw that? 388 00:37:05,083 --> 00:37:06,291 You saw that. 389 00:37:07,875 --> 00:37:10,833 Turns out… not so bad with a fork, huh? 390 00:37:14,500 --> 00:37:16,333 Oh, she was a pain in the arse! 391 00:37:19,875 --> 00:37:21,375 Why do you all look like that? 392 00:37:23,250 --> 00:37:26,333 You preferred her alive, is that it? Not impressed, my lord? 393 00:37:29,791 --> 00:37:31,375 -We're content -Ah. 394 00:37:34,250 --> 00:37:36,250 I didn't think you'd come back, to be honest. 395 00:37:36,333 --> 00:37:38,333 I wasn't gonna leave you with that loon. 396 00:37:38,416 --> 00:37:41,250 I wouldn't leave her lying there 'cause she'll fuck up your floor. 397 00:37:42,750 --> 00:37:43,625 Chop chop. 398 00:37:57,791 --> 00:37:59,333 What is it you want, Néro? 399 00:37:59,416 --> 00:38:02,708 Just that it all… goes back to like before. 400 00:38:02,791 --> 00:38:04,583 It was fine then. No, my lord? 401 00:38:05,541 --> 00:38:06,666 Just forget about it? 402 00:38:06,750 --> 00:38:07,916 Mm-hmm. 403 00:38:08,000 --> 00:38:11,375 I'd like that very much, Néro, but I played Judas. 404 00:38:11,458 --> 00:38:12,375 Let's not deny it. 405 00:38:13,666 --> 00:38:15,833 Well, you betrayed me, but you had to. 406 00:38:15,916 --> 00:38:16,916 True. 407 00:38:17,000 --> 00:38:19,791 But we both know that, however much you try, 408 00:38:20,583 --> 00:38:22,125 you won't forget what I did, will you? 409 00:38:22,208 --> 00:38:23,375 Let me try. 410 00:38:23,458 --> 00:38:24,958 And if you can't do that? 411 00:38:25,541 --> 00:38:26,458 Moi? 412 00:38:28,333 --> 00:38:29,916 You see, that's the problem. 413 00:38:30,583 --> 00:38:34,875 From now on, I would have to trust you, after I betrayed you, wouldn't I? 414 00:38:39,666 --> 00:38:43,125 I've looked at it from all angles, but… 415 00:38:44,625 --> 00:38:45,750 there's no going back. 416 00:38:45,833 --> 00:38:48,791 Of course you betrayed me, my lord, but that's our job, huh? 417 00:38:48,875 --> 00:38:51,500 I betray you, you betray me, we all betray each other. 418 00:38:51,583 --> 00:38:55,833 You're the best at this game, my lord. So why would I be upset? 419 00:38:56,625 --> 00:38:58,416 I mean, it's an honour, really. 420 00:39:00,958 --> 00:39:01,791 Kill him. 421 00:39:11,083 --> 00:39:12,166 Find him. 422 00:39:13,333 --> 00:39:15,000 He knows too much. 423 00:40:21,625 --> 00:40:23,833 She went after me. Now she's after her. 424 00:40:23,916 --> 00:40:27,083 She spoke of the… the last descendant of… I don't know. 425 00:41:01,791 --> 00:41:03,625 "When the time comes, 426 00:41:04,166 --> 00:41:06,416 the devil will possess 427 00:41:06,500 --> 00:41:09,375 the body of his last descendant 428 00:41:10,250 --> 00:41:13,666 to make him into the Messiah of Darkness, 429 00:41:13,750 --> 00:41:15,750 who will bring about the advent 430 00:41:15,833 --> 00:41:17,375 of the apocalypse." 431 00:41:29,458 --> 00:41:30,625 I'm listening. 432 00:41:39,458 --> 00:41:41,250 I am here about a child. 433 00:41:42,833 --> 00:41:44,750 A child I care for. 434 00:41:46,291 --> 00:41:47,541 What about her? 435 00:41:52,125 --> 00:41:53,291 She has to die. 436 00:41:56,083 --> 00:41:57,125 But why? 437 00:41:58,333 --> 00:42:00,708 She is the last descendant of the devil. 438 00:42:05,958 --> 00:42:08,041 I was the one who raised this child. 439 00:42:09,750 --> 00:42:11,875 And I love her with all my heart. 440 00:42:14,916 --> 00:42:17,500 I could never find the strength to kill her. 441 00:42:20,166 --> 00:42:24,083 Horace, if what you say is true, you have no choice. 442 00:42:24,666 --> 00:42:29,375 I'll accompany her to Ségur. The archbishop will handle it all. 443 00:42:35,458 --> 00:42:38,875 -The journey to Ségur is dangerous. -I know who can accompany me. 444 00:42:40,833 --> 00:42:44,041 And he has the abilities to undertake this kind of journey. 445 00:43:06,125 --> 00:43:09,208 -Stop it, Néro. Stop it. -How did you find me? 446 00:43:09,291 --> 00:43:11,750 You've been hiding here since you were ten. 447 00:43:11,833 --> 00:43:14,791 -Where's your daughter? -Ah, I see you want to save her now? 448 00:43:14,875 --> 00:43:16,000 Where is she? 449 00:43:16,500 --> 00:43:17,750 She's safe somewhere. 450 00:43:19,583 --> 00:43:20,875 We must go right away. 451 00:43:20,958 --> 00:43:23,625 Don't worry. I killed the witch. She's in no danger. 452 00:43:25,041 --> 00:43:26,916 We must take her to Ségur, to the archbishop. 453 00:43:27,000 --> 00:43:28,041 For what reason? 454 00:43:28,125 --> 00:43:30,791 To protect her. It's the only place she won't be in danger. 455 00:43:30,875 --> 00:43:34,250 You know how the journey is? There's a famine over there. 456 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 The region is ablaze because of the penitents. 457 00:43:36,708 --> 00:43:39,083 It's no journey for a girl. Or you, for that matter. 458 00:43:39,166 --> 00:43:41,291 That's why you have to come with us, Néro. 459 00:43:41,791 --> 00:43:44,000 -Of course. -You have to help her, Néro. 460 00:43:53,291 --> 00:43:55,416 You already abandoned her before. 461 00:43:56,250 --> 00:43:58,375 Do you really want to abandon her again? 462 00:43:58,458 --> 00:44:00,125 That girl means nothing to me. 463 00:44:04,333 --> 00:44:07,333 The archbishop will pay you handsomely once we get there. 464 00:44:07,416 --> 00:44:08,416 I promise you. 465 00:44:32,333 --> 00:44:34,958 Don't worry. We will take you to safety. 466 00:44:41,250 --> 00:44:44,416 What the fuck is going on? And who is the grandfather? 467 00:44:45,375 --> 00:44:46,916 And where's my money? 468 00:44:47,000 --> 00:44:50,500 I'm warning you, if you double-cross me you'll choke on your own blood. 469 00:44:52,500 --> 00:44:54,208 Horace, pay him. I have nothing. 470 00:44:57,458 --> 00:44:59,708 Whoa, whoa, whoa. Hey, hey. Alright, stop. 471 00:45:02,541 --> 00:45:04,500 I'm on your side. Just calm down. 472 00:45:07,000 --> 00:45:08,125 Stop. Don't do it! 473 00:45:08,208 --> 00:45:09,583 Hey! He's your father! 474 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 Perla, listen. He's your father. 475 00:45:15,416 --> 00:45:16,416 Give it to me. 476 00:45:18,125 --> 00:45:19,041 Give it. 477 00:45:47,916 --> 00:45:50,166 Why didn't you tell me that I had a father? 478 00:45:53,791 --> 00:45:56,333 I never spoke of him so you wouldn't hope in vain. 479 00:45:58,958 --> 00:46:00,541 Your father isn't a good man. 480 00:46:01,750 --> 00:46:03,208 He's not a man of his word. 481 00:46:03,291 --> 00:46:05,791 He is a godless, lawless man with no scruples… 482 00:46:07,083 --> 00:46:08,166 No, go on, will you? 483 00:46:09,541 --> 00:46:10,375 Go ahead. 484 00:46:12,000 --> 00:46:14,125 Because you forgot to mention… 485 00:46:14,625 --> 00:46:18,125 I'm a liar, thief, uh… uncouth, 486 00:46:18,916 --> 00:46:20,416 a cheat, debauched. 487 00:46:20,500 --> 00:46:21,958 Uh… 488 00:46:22,041 --> 00:46:23,791 An addict, a ne'er-do-well… 489 00:46:23,875 --> 00:46:26,416 Hmm… Did I leave anything out? 490 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 Come on. We'll take the south gate. 491 00:46:35,750 --> 00:46:39,333 -What's so special about the girl? -The forces of evil are after her. 492 00:46:39,416 --> 00:46:41,083 -Why? -I don't know, Néro. 493 00:46:41,166 --> 00:46:44,083 That's why I want to find the archbishop. He'll have the answers. 494 00:46:46,541 --> 00:46:48,833 NÉRO - DEAD OR ALIVE 10,000 DUCATS 495 00:46:48,916 --> 00:46:51,791 -This isn't right. Let us through. -It's sealed off. You can't. 496 00:46:51,875 --> 00:46:52,916 Get back. 497 00:46:53,000 --> 00:46:54,458 Take up your position. 498 00:46:54,541 --> 00:46:57,791 Get back. You can't pass. 499 00:46:57,875 --> 00:47:00,708 The city gates are shut by order of the consul. 500 00:47:03,083 --> 00:47:04,250 What's going on? 501 00:47:04,333 --> 00:47:06,208 Get back! You can't pass! 502 00:47:12,375 --> 00:47:14,666 -We'll split up. It's safer. -What? 503 00:47:16,375 --> 00:47:17,666 Come here. 504 00:47:34,083 --> 00:47:35,333 Come on. Come on now. 505 00:47:45,458 --> 00:47:46,875 Where are we going? 506 00:47:48,666 --> 00:47:50,166 Néro, where are we going? 507 00:47:50,916 --> 00:47:51,875 You'll see. 508 00:48:02,125 --> 00:48:02,958 There. 509 00:48:04,166 --> 00:48:07,166 That's your plan? Rochemort's palace? 510 00:48:07,250 --> 00:48:09,666 Trust me. We'll get out of this city, no problem. 511 00:48:24,375 --> 00:48:27,500 Everyone knows that carriage. No guard will dare stop it. 512 00:48:34,541 --> 00:48:35,416 Ah! 513 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 There you are. 514 00:48:36,583 --> 00:48:38,250 I was looking for you everywhere. 515 00:48:38,833 --> 00:48:40,375 Your carriage awaits. 516 00:48:48,541 --> 00:48:50,583 Driver, the soldiers are here. 517 00:48:51,083 --> 00:48:52,083 Bring out the coach. 518 00:48:57,833 --> 00:48:59,083 What's happening? 519 00:48:59,791 --> 00:49:01,916 -They need the carriage. -Shit. 520 00:49:05,833 --> 00:49:09,250 Whoa! Whoa! Whoa. 521 00:49:10,208 --> 00:49:12,250 I have a few things to sort out here. 522 00:49:12,333 --> 00:49:15,875 Tell the prince I'll be in Ségur the day after tomorrow… with gold. 523 00:49:18,333 --> 00:49:20,250 The mission upsets you, Captain? 524 00:49:20,333 --> 00:49:22,208 This marriage serves your interests, 525 00:49:22,708 --> 00:49:24,041 not those of the city. 526 00:49:25,916 --> 00:49:29,416 If you'd prefer a promotion to the front, I can arrange it for you now. 527 00:49:33,416 --> 00:49:34,708 I'm proud of you. 528 00:49:34,791 --> 00:49:37,916 I always knew you had what it takes to be a woman of power. 529 00:49:38,000 --> 00:49:38,833 Mmm. 530 00:49:51,500 --> 00:49:52,916 Ya! 531 00:49:56,375 --> 00:49:58,000 Push back! Push back! 532 00:49:58,958 --> 00:50:00,958 Make way! Make way! 533 00:50:01,875 --> 00:50:04,291 Let the consul's carriage through! 534 00:50:08,500 --> 00:50:09,958 Make way for the consul! 535 00:50:10,958 --> 00:50:12,208 Make way. 536 00:50:26,500 --> 00:50:27,625 Do you have a name? 537 00:50:37,875 --> 00:50:39,375 Hey, look there! 538 00:50:39,458 --> 00:50:40,458 What? 539 00:50:40,541 --> 00:50:42,208 What do you have for us? 540 00:50:42,791 --> 00:50:44,625 What are you doing? 541 00:50:45,416 --> 00:50:47,333 Are you stupid or what? She's stiff. 542 00:50:47,416 --> 00:50:48,583 So what? Me too! 543 00:50:49,208 --> 00:50:52,166 You fucking disgust me. You're an animal, you are. 544 00:50:52,250 --> 00:50:55,000 If you don't mind, I don't mind. 545 00:51:02,041 --> 00:51:03,625 Hey, hurry up, will you, yeah? 546 00:51:06,333 --> 00:51:08,291 She has some really weird shit. 547 00:51:09,791 --> 00:51:10,958 Are you done yet? 548 00:51:11,041 --> 00:51:11,916 Yes. 38031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.