Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,208 --> 00:00:19,083
16TH CENTURY, AN UNPRECEDENTED DROUGHT
RAVAGES THE SOUTH OF FRANCE.
2
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
On my grave, I would like it to say,
3
00:00:43,083 --> 00:00:47,250
"If you want old age
and a cushy life, don't have kids."
4
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Where is she?
5
00:01:23,791 --> 00:01:26,500
Things were so good before I had a child.
6
00:01:27,458 --> 00:01:28,458
Fuck it.
7
00:01:31,250 --> 00:01:33,333
I should never have left Lamartine.
8
00:01:33,416 --> 00:01:34,375
LAMARTINE CITY
9
00:01:34,458 --> 00:01:37,250
Lamartine is the largest
trading city round here.
10
00:01:37,333 --> 00:01:41,041
Which means it's the wealthiest,
and the most corrupt. And the most fun.
11
00:01:41,125 --> 00:01:42,375
Do you like what you see?
12
00:01:42,458 --> 00:01:43,750
Did you miss me?
13
00:01:43,833 --> 00:01:47,666
I followed the classic career path.
Orphanage, to the street, then prison.
14
00:01:48,166 --> 00:01:49,916
Until my boss got me out,
15
00:01:50,000 --> 00:01:51,375
and employed me.
16
00:01:56,625 --> 00:02:00,041
My boss is Nicolas de Rochemort,
the city's vice consul.
17
00:02:00,125 --> 00:02:02,291
-He's like a father to me.
-Should I trust him?
18
00:02:02,375 --> 00:02:04,791
In fact, I would die for him.
19
00:02:05,958 --> 00:02:07,458
There are seven of us.
20
00:02:08,541 --> 00:02:12,208
We all have our own areas of expertise
and mine is being the best.
21
00:02:13,250 --> 00:02:15,416
One day, I'll sit at his table.
22
00:02:15,500 --> 00:02:16,833
I'll see you shortly.
23
00:02:17,958 --> 00:02:21,208
And I'll be like one of his family.
24
00:02:21,291 --> 00:02:23,666
Hortense, the boss's daughter.
25
00:02:23,750 --> 00:02:26,500
The red eyes, the sad face,
that's all to be expected.
26
00:02:26,583 --> 00:02:29,958
The poor girl has just lost
her betrothed, Tancrède.
27
00:02:30,541 --> 00:02:33,916
A young general who died in battle,
killed by the penitents.
28
00:02:34,666 --> 00:02:37,666
The penitents are fanatics
who terrorise the countryside.
29
00:02:37,750 --> 00:02:39,958
They say we aren't
submissive enough to God.
30
00:02:40,041 --> 00:02:41,000
Stay close to me.
31
00:02:41,083 --> 00:02:42,750
They're lunatics.
32
00:02:43,541 --> 00:02:44,500
Néro.
33
00:02:45,000 --> 00:02:47,541
Allow me to introduce Néro.
34
00:02:47,625 --> 00:02:50,166
He was with your son
at the time of the tragedy.
35
00:02:50,250 --> 00:02:53,083
Néro, uh… can you tell them what happened?
36
00:02:54,541 --> 00:02:55,375
Hmm.
37
00:03:01,791 --> 00:03:04,583
Your son was determined
to strike a peace agreement.
38
00:03:04,666 --> 00:03:07,125
But the penitents had decided otherwise.
39
00:03:13,375 --> 00:03:15,708
I've never seen anyone fight like that.
40
00:03:29,916 --> 00:03:32,875
We fought side by side like old friends.
41
00:03:40,833 --> 00:03:43,291
But the enemy were far too strong.
42
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
And they outnumbered us.
43
00:03:47,375 --> 00:03:49,125
We were soon overwhelmed.
44
00:03:51,041 --> 00:03:52,666
He simply saved my life.
45
00:03:56,791 --> 00:03:58,458
There was nothing I could do.
46
00:04:08,125 --> 00:04:11,041
And he died… He died a hero.
47
00:04:14,791 --> 00:04:15,666
Thank you.
48
00:04:15,750 --> 00:04:19,083
But don't think I'm a traitor.
There's no one more loyal than me.
49
00:04:19,166 --> 00:04:22,458
I don't decide who lives or dies.
My boss does.
50
00:04:28,833 --> 00:04:32,625
My name is Néro,
and I'm the best assassin in Lamartine.
51
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
NÉRO THE ASSASSIN
52
00:04:36,416 --> 00:04:38,875
Or at least, I was.
53
00:04:40,250 --> 00:04:42,333
ROME, THE HOLY SEE
54
00:04:55,458 --> 00:04:58,041
CERTIFICATE OF BAPTISM
55
00:05:06,083 --> 00:05:06,916
That's it.
56
00:05:08,208 --> 00:05:09,041
It's him.
57
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
I have him.
58
00:05:11,791 --> 00:05:12,625
It's him.
59
00:05:12,708 --> 00:05:13,666
It's him.
60
00:05:19,708 --> 00:05:21,041
I found him.
61
00:05:23,166 --> 00:05:24,750
-Are you sure?
-Yes.
62
00:05:24,833 --> 00:05:25,791
He's the one.
63
00:05:25,875 --> 00:05:27,750
The last descendant of the devil.
64
00:05:27,833 --> 00:05:29,250
-It all fits.
-Show me.
65
00:05:31,000 --> 00:05:35,750
The baptism took place in an orphanage
in the south of France 35 years ago.
66
00:05:36,916 --> 00:05:39,041
-The Holy Father must be told.
-Of course.
67
00:05:39,916 --> 00:05:42,833
Pray first though, as evil is here.
68
00:06:35,583 --> 00:06:36,875
I found him.
69
00:06:45,791 --> 00:06:47,500
Anyone else knows this name?
70
00:07:06,708 --> 00:07:08,750
The consul wants to see me.
71
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
That's not good.
72
00:07:11,333 --> 00:07:15,083
His Eminence, Consul Corsini.
73
00:07:26,916 --> 00:07:28,958
My deepest condolences.
74
00:07:29,041 --> 00:07:31,291
Your daughter must be devastated.
75
00:07:33,041 --> 00:07:34,083
A tragedy.
76
00:07:34,958 --> 00:07:36,541
Don't fuck with me, Nicolas.
77
00:07:37,666 --> 00:07:41,625
You had her fiancé killed so that
she could marry the Prince of Ségur.
78
00:07:44,833 --> 00:07:47,708
I never gave my approval
for that marriage.
79
00:07:49,375 --> 00:07:51,208
You forget your rank, Nicolas.
80
00:07:58,500 --> 00:08:00,541
Your rank is vice consul.
81
00:08:07,791 --> 00:08:10,333
The lands of Ségur are so rich in tin
82
00:08:10,416 --> 00:08:13,000
and those stupid idiots do nothing.
83
00:08:13,083 --> 00:08:14,625
The prince is young and feeble.
84
00:08:14,708 --> 00:08:17,750
Once we're family,
the prince can be manoeuvred
85
00:08:17,833 --> 00:08:19,291
to our ends.
86
00:08:20,333 --> 00:08:21,541
"To our ends."
87
00:08:24,083 --> 00:08:26,375
With you as the prince's father-in-law,
88
00:08:26,875 --> 00:08:28,416
you will be rich.
89
00:08:29,708 --> 00:08:31,041
Very rich.
90
00:08:33,750 --> 00:08:35,083
And powerful.
91
00:08:35,583 --> 00:08:37,083
So powerful.
92
00:08:38,666 --> 00:08:39,666
In other words,
93
00:08:41,041 --> 00:08:42,083
the new consul.
94
00:08:47,791 --> 00:08:50,083
You're rotten to the core, Nicolas.
95
00:08:50,791 --> 00:08:53,833
As for your daughter's wedding,
it's a "no".
96
00:09:13,833 --> 00:09:16,291
-Néro, are you coming?
-Néro!
97
00:09:17,333 --> 00:09:20,208
Always tempting, but I don't have time.
98
00:09:26,375 --> 00:09:27,583
Spare a coin?
99
00:09:31,541 --> 00:09:33,166
Hey, Néro, alright, brother?
100
00:09:34,000 --> 00:09:37,083
Take this. It's an incredible root.
You'll be high as a kite, my friend.
101
00:09:37,166 --> 00:09:40,500
And one day, will you get a job
that will make your mother proud?
102
00:09:40,583 --> 00:09:41,791
I'm not sure. Will you?
103
00:09:42,875 --> 00:09:43,791
Mmm.
104
00:09:50,166 --> 00:09:51,750
Ah! Here she is.
105
00:09:52,458 --> 00:09:53,833
Diamantina.
106
00:09:56,666 --> 00:09:57,791
Hi, honey.
107
00:09:59,125 --> 00:10:00,541
Nice boots, Néro.
108
00:10:00,625 --> 00:10:03,333
Don't fret now. I remember.
I'll pay you back soon.
109
00:10:09,041 --> 00:10:09,916
Whoo!
110
00:10:10,000 --> 00:10:10,833
Mmm.
111
00:10:13,416 --> 00:10:16,416
-Hey!
-I'll show you a real man.
112
00:10:16,500 --> 00:10:18,208
-Ah!
-Leave her. Come on.
113
00:10:18,291 --> 00:10:21,708
Néro, yes, I'm coming.
Sorry, boys. Let's go.
114
00:10:32,000 --> 00:10:32,833
Yes?
115
00:10:58,625 --> 00:10:59,708
Ugh!
116
00:11:06,916 --> 00:11:07,833
Who are you?
117
00:11:22,958 --> 00:11:24,291
Why the long faces?
118
00:11:25,583 --> 00:11:28,750
-The boss wants to introduce someone.
-Let's go.
119
00:11:37,958 --> 00:11:39,166
What's happening?
120
00:12:03,250 --> 00:12:04,833
The consul snuffs it tonight.
121
00:12:09,416 --> 00:12:11,333
Sorry, my lord, but that's suicide.
122
00:12:11,916 --> 00:12:13,541
Everyone has tried and failed.
123
00:12:13,625 --> 00:12:14,916
Even us.
124
00:12:15,750 --> 00:12:17,250
Can't get into his palace.
125
00:12:17,333 --> 00:12:19,125
He has a whole garrison.
126
00:12:19,208 --> 00:12:20,375
Against us seven.
127
00:12:23,208 --> 00:12:24,291
One is enough.
128
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
Toussaint.
129
00:12:39,416 --> 00:12:41,375
-The consul is dead!
-What?
130
00:12:41,458 --> 00:12:42,750
The consul is dead?
131
00:12:42,833 --> 00:12:44,666
Consul Corsini is dead!
132
00:12:44,750 --> 00:12:46,458
What?
133
00:12:46,541 --> 00:12:48,250
We've lost the consul!
134
00:12:48,833 --> 00:12:50,416
Murdered in his bed!
135
00:12:58,291 --> 00:12:59,250
Toussaint!
136
00:13:02,958 --> 00:13:05,000
Toussaint.
137
00:13:07,083 --> 00:13:08,000
We're late.
138
00:13:09,125 --> 00:13:11,291
-I won't come. I'm exhausted.
-Ugh!
139
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
It needs air in here. It stinks of death.
140
00:13:13,833 --> 00:13:15,166
What do you want?
141
00:13:19,166 --> 00:13:20,958
I just came to see how you are.
142
00:13:22,250 --> 00:13:23,083
I'm not well.
143
00:13:24,375 --> 00:13:25,541
You have a…
144
00:13:31,833 --> 00:13:32,708
Oh, fuck.
145
00:13:35,166 --> 00:13:37,916
How did you murder Corsini?
The seven of us never managed it.
146
00:13:38,000 --> 00:13:40,708
-How did you do it on your own?
-I really can't say.
147
00:13:41,791 --> 00:13:43,791
Did the one-eyed woman know a way in?
148
00:13:43,875 --> 00:13:45,375
Yeah. That's it.
149
00:13:45,458 --> 00:13:47,375
-You're taking the piss?
-Yes, I am.
150
00:14:03,250 --> 00:14:04,583
Who is she, this woman?
151
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
She's a witch.
152
00:14:07,916 --> 00:14:08,750
But…
153
00:14:09,666 --> 00:14:10,750
Yeah.
154
00:14:10,833 --> 00:14:12,458
I thought it was a myth.
155
00:14:13,208 --> 00:14:15,208
But she did some kind of ritual with me
156
00:14:15,291 --> 00:14:17,583
and I found myself
in the consul's chamber.
157
00:14:21,791 --> 00:14:22,833
You can go now.
158
00:15:05,625 --> 00:15:06,791
Hail, Lord Consul.
159
00:15:09,916 --> 00:15:12,125
-Congratulations, my Lord Consul.
-Thank you.
160
00:15:15,333 --> 00:15:16,166
You could smile.
161
00:15:17,250 --> 00:15:18,333
This is a funeral.
162
00:15:19,208 --> 00:15:20,708
You smile too much.
163
00:15:24,916 --> 00:15:27,416
Thank you very much. Thank you.
164
00:15:27,500 --> 00:15:29,458
Thank you for your kindness.
165
00:15:29,541 --> 00:15:30,375
Pleasure.
166
00:15:34,333 --> 00:15:37,250
-Who is the one-eyed woman you hired?
-No one, Néro.
167
00:15:37,333 --> 00:15:38,916
We'll pay her, she disappears.
168
00:15:40,416 --> 00:15:43,833
Forget about her and have a good time.
Tonight, you dine at my table.
169
00:15:48,666 --> 00:15:50,625
It'll just be family. Nothing formal.
170
00:15:50,708 --> 00:15:52,916
I should be very pleased
if you would dine with us.
171
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Yes, I'll be there. It's… it's… it's…
172
00:15:55,083 --> 00:15:57,375
It's a great honour, of course.
I'm lost for words.
173
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
Then say nothing. Don't be late.
174
00:16:08,875 --> 00:16:09,708
Hmm.
175
00:16:10,500 --> 00:16:11,666
Uh…
176
00:16:13,375 --> 00:16:16,458
No, that's for fish. I can't believe this.
Have you been taught nothing?
177
00:16:16,541 --> 00:16:17,416
No.
178
00:16:20,916 --> 00:16:22,083
My lady.
179
00:16:22,166 --> 00:16:23,666
Leave us alone, please.
180
00:16:37,166 --> 00:16:38,916
Are you nervous about dinner tonight?
181
00:16:39,416 --> 00:16:41,916
-Give it to me. I'll show you.
-No, it's alright.
182
00:16:43,625 --> 00:16:46,666
-Do I intimidate you?
-No, you don't intimate me at all.
183
00:16:53,125 --> 00:16:54,791
I'm truly happy for you.
184
00:16:56,583 --> 00:16:57,541
You were an orphan
185
00:16:57,625 --> 00:17:00,750
and now you're dining
with the most powerful man in Lamartine.
186
00:17:02,541 --> 00:17:05,458
I can barely imagine
the things you've done to merit that.
187
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
But I'm not surprised.
188
00:17:10,333 --> 00:17:12,958
We don't speak,
but I've been watching you for a while.
189
00:17:14,958 --> 00:17:16,583
You're different to the others.
190
00:17:17,583 --> 00:17:19,208
You have something special.
191
00:17:24,625 --> 00:17:25,458
Néro?
192
00:17:26,416 --> 00:17:27,375
Yes, my lady?
193
00:17:27,458 --> 00:17:29,375
Did my father kill my fiancé?
194
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Why would he want to do that?
195
00:17:36,541 --> 00:17:39,083
So that I would marry the Prince of Ségur?
196
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
Don't pretend you don't know.
197
00:17:42,541 --> 00:17:44,208
Why would he tell me though?
198
00:17:44,291 --> 00:17:45,333
Ah.
199
00:17:46,125 --> 00:17:48,833
But the dog who lies
at his master's feet hears it all.
200
00:17:52,125 --> 00:17:54,833
You could have asked me directly
about your fiancé, you know.
201
00:17:55,916 --> 00:17:58,125
It would have been less demeaning.
202
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
It can't hold a fork, but it has feelings.
203
00:18:06,000 --> 00:18:10,416
Isn't life strange, huh?
I'm his dog but it's you he abandons?
204
00:18:14,958 --> 00:18:17,666
At least once I'm married,
I won't have to see your ugly face.
205
00:18:32,791 --> 00:18:33,666
Yes?
206
00:18:37,875 --> 00:18:40,000
This is from Consul Rochemort, here.
207
00:18:52,291 --> 00:18:55,208
"So you never forget
how much you mean to me."
208
00:19:41,958 --> 00:19:43,416
Just eat, why don't you?
209
00:19:43,500 --> 00:19:45,875
You're not the problem. It's her.
210
00:19:49,000 --> 00:19:51,625
Can you believe that's the face
of a future princess?
211
00:19:55,958 --> 00:19:59,416
I'm about to be sold and raped,
but he's a prince so I should be thankful?
212
00:19:59,500 --> 00:20:01,875
You'll be the sovereign of a great city.
213
00:20:02,500 --> 00:20:05,500
Ségur holds
a lot of power in Christianity.
214
00:20:06,833 --> 00:20:08,333
Oh, good.
215
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
I so love going to Mass.
216
00:20:10,500 --> 00:20:11,541
That's enough now!
217
00:20:12,416 --> 00:20:14,500
All you've ever known is privilege!
218
00:20:14,583 --> 00:20:16,250
So now you will stop complaining
219
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
and, for once,
you will please uphold your rank
220
00:20:18,791 --> 00:20:20,875
and you will do what I want!
221
00:20:33,583 --> 00:20:35,041
Get out, all of you.
222
00:20:35,541 --> 00:20:36,375
Out!
223
00:20:38,083 --> 00:20:39,375
Stay there.
224
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
Good food?
225
00:20:49,166 --> 00:20:50,125
Mmm.
226
00:20:55,000 --> 00:20:58,041
If you only knew
how lucky you are not to be a father.
227
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
You know, I would have loved
to have a son like you.
228
00:21:05,458 --> 00:21:08,500
A son who has a sense of family.
229
00:21:11,208 --> 00:21:13,000
You would do anything for me.
230
00:21:14,000 --> 00:21:15,500
I'd give up my life for you.
231
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
I know.
232
00:21:23,791 --> 00:21:25,208
That's why you're here.
233
00:21:26,625 --> 00:21:29,000
I told you we would pay
the one-eyed woman.
234
00:21:30,958 --> 00:21:32,833
You're the payment, I'm afraid.
235
00:21:35,375 --> 00:21:36,458
I'm what?
236
00:21:37,833 --> 00:21:38,916
You mean…
237
00:21:39,500 --> 00:21:40,666
to screw her?
238
00:21:40,750 --> 00:21:42,000
It's not that, no.
239
00:21:44,875 --> 00:21:46,375
I have to kill someone?
240
00:21:54,166 --> 00:21:55,250
So what then?
241
00:22:08,000 --> 00:22:09,625
Sorry, but I don't agree.
242
00:22:11,083 --> 00:22:12,583
I thought that would happen.
243
00:22:13,416 --> 00:22:14,291
As did she.
244
00:22:16,791 --> 00:22:18,208
So sorry, Néro.
245
00:22:28,416 --> 00:22:29,500
Fuck…
246
00:23:35,750 --> 00:23:36,583
Let him loose.
247
00:23:46,166 --> 00:23:48,916
You have children.
Where are your children?
248
00:23:49,000 --> 00:23:50,208
What's the matter?
249
00:23:50,291 --> 00:23:51,625
He has children.
250
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
You told me he didn't have a child!
251
00:23:53,958 --> 00:23:55,000
Where are they?
252
00:23:55,083 --> 00:23:56,166
Your children?
253
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
I don't know.
254
00:23:58,375 --> 00:23:59,875
I don't have any children.
255
00:24:02,916 --> 00:24:04,208
You find them.
256
00:24:05,250 --> 00:24:09,458
We agreed on Néro, you got that.
This is no longer my problem.
257
00:24:11,375 --> 00:24:14,291
You'd prefer to have me as your problem?
258
00:24:20,416 --> 00:24:22,000
Do any of you know anything?
259
00:24:24,125 --> 00:24:25,500
His love life is no secret.
260
00:24:26,041 --> 00:24:28,041
You just have to go to Diamantina's.
261
00:24:29,458 --> 00:24:31,916
He stays alive until we find his child.
262
00:25:20,125 --> 00:25:21,916
Toussaint? Why are you here?
263
00:25:25,625 --> 00:25:27,625
I heard what the bitch did to you.
264
00:25:27,708 --> 00:25:29,166
Go on. Try it.
265
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Hang on. My necklace.
266
00:25:31,666 --> 00:25:32,500
Try it.
267
00:25:34,750 --> 00:25:36,791
Do it, do it, do it. Yes, yes.
268
00:25:36,875 --> 00:25:37,750
Yes!
269
00:25:39,875 --> 00:25:41,125
Forget it. It won't work.
270
00:25:58,708 --> 00:25:59,625
Thank you.
271
00:26:01,583 --> 00:26:03,208
Don't thank me.
272
00:26:04,958 --> 00:26:06,541
Just knife the bitch.
273
00:26:06,625 --> 00:26:08,333
It's too late for me.
274
00:26:42,666 --> 00:26:45,125
He had an affair with one of my girls.
275
00:26:45,208 --> 00:26:46,083
Callista.
276
00:26:48,083 --> 00:26:49,333
She had a baby.
277
00:26:49,416 --> 00:26:50,875
And where is this Callista?
278
00:26:51,458 --> 00:26:52,958
She died giving birth to her.
279
00:26:53,458 --> 00:26:55,416
-When?
-Fourteen years ago.
280
00:26:55,500 --> 00:26:56,708
And the baby?
281
00:27:10,041 --> 00:27:12,333
The Sainte Mère Orphanage,
he left her there.
282
00:27:14,916 --> 00:27:16,666
Tell the one-eyed woman.
283
00:27:17,416 --> 00:27:18,708
SAINTE MÈRE ORPHANAGE
284
00:27:19,833 --> 00:27:20,833
Horace!
285
00:27:25,125 --> 00:27:26,166
Horace!
286
00:27:27,625 --> 00:27:28,541
Hmm.
287
00:27:32,625 --> 00:27:34,958
You should know
that I'm an early riser, Néro.
288
00:27:35,041 --> 00:27:36,125
Where is my daughter?
289
00:27:39,875 --> 00:27:41,500
Why do you want to see her?
290
00:27:42,166 --> 00:27:43,458
'Cause she's my daughter.
291
00:27:50,791 --> 00:27:52,416
She doesn't need you.
292
00:27:59,291 --> 00:28:01,125
Some people want to murder her.
293
00:28:03,333 --> 00:28:06,166
-But you've come to save her?
-Mm-hmm.
294
00:28:06,916 --> 00:28:09,208
Mmm. You save people now, do you?
295
00:28:11,333 --> 00:28:12,208
Hmm.
296
00:28:30,083 --> 00:28:31,458
Who is looking?
297
00:28:33,291 --> 00:28:34,708
You won't believe me.
298
00:28:37,125 --> 00:28:38,583
A witch is.
299
00:28:41,583 --> 00:28:43,333
Look at what she did to me.
300
00:28:46,458 --> 00:28:48,416
Néro, you know that witches are a myth.
301
00:28:48,500 --> 00:28:50,000
And that? What's that?
302
00:28:50,083 --> 00:28:51,708
Go on, try to remove it.
303
00:28:51,791 --> 00:28:54,250
-Try it. Try to pull it off, will you?
-Hmm.
304
00:28:54,958 --> 00:28:57,541
She put this on me.
She can strangle me at will.
305
00:28:59,583 --> 00:29:01,666
Try to tell me
what's happening, without lying.
306
00:29:01,750 --> 00:29:04,125
I don't understand it.
She went after me. Now she's after her.
307
00:29:04,208 --> 00:29:06,875
She spoke of the… the last descendant of…
308
00:29:06,958 --> 00:29:08,416
I don't know.
309
00:29:08,500 --> 00:29:11,458
Néro, seriously.
310
00:29:15,666 --> 00:29:17,625
Tell me where I can find my daughter.
311
00:29:26,833 --> 00:29:28,166
What's she doing up here?
312
00:29:28,750 --> 00:29:30,875
She's being punished. She's very unruly.
313
00:29:30,958 --> 00:29:32,208
A chip off the old block.
314
00:29:32,291 --> 00:29:34,500
We caught her skinning
a dead cat, you know.
315
00:29:34,583 --> 00:29:38,125
There was a public execution
that she'd seen. She wanted to copy it.
316
00:29:38,208 --> 00:29:40,750
-Why did you take her to see it?
-It's not our fault.
317
00:29:40,833 --> 00:29:43,166
She runs off
to go and see it. She loves it.
318
00:29:43,750 --> 00:29:45,833
Perhaps she hopes to see her father there.
319
00:30:00,708 --> 00:30:03,166
No, wa… You bastard! Fuck it!
320
00:30:03,250 --> 00:30:06,541
Horace! You're the lowest scum
in this city! Open the door!
321
00:30:06,625 --> 00:30:07,916
Come on, Horace, open it!
322
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
I swear to you. I wanna help her.
323
00:30:12,208 --> 00:30:15,416
Horace. Horace! Horace, it's her!
324
00:30:15,500 --> 00:30:17,875
Please, don't answer.
You'll get killed, you fool!
325
00:30:17,958 --> 00:30:20,625
Open the door, Horace! Horace! Fuck!
326
00:30:38,125 --> 00:30:39,083
Yes?
327
00:30:39,166 --> 00:30:41,000
I'm looking for a child.
328
00:30:44,333 --> 00:30:46,833
If it's about an adoption,
you'll have to come back later.
329
00:30:46,916 --> 00:30:48,208
They're not up yet.
330
00:30:48,833 --> 00:30:51,625
I've come for the daughter
of the prostitute, Callista.
331
00:30:52,583 --> 00:30:54,958
She was entrusted to you 14 years ago.
332
00:30:58,958 --> 00:31:00,041
And you are?
333
00:31:03,416 --> 00:31:04,375
Her auntie.
334
00:31:09,916 --> 00:31:11,208
Ah, well, I…
335
00:31:12,416 --> 00:31:15,375
I'll have to check in my register.
You just wait there.
336
00:31:15,458 --> 00:31:16,750
I'll come with you.
337
00:31:27,125 --> 00:31:27,958
Hmm…
338
00:31:32,416 --> 00:31:34,083
You said it was 14 years ago?
339
00:31:34,875 --> 00:31:36,041
Yeah…
340
00:31:36,125 --> 00:31:38,416
Um… uh…
341
00:31:45,708 --> 00:31:47,041
It's this one.
342
00:31:51,625 --> 00:31:53,708
Yes, but she's not here now.
343
00:31:53,791 --> 00:31:54,875
So where?
344
00:31:57,250 --> 00:31:59,125
You know, with these children,
345
00:31:59,208 --> 00:32:00,833
we keep them if we can.
346
00:32:01,708 --> 00:32:04,375
She was very wild, actually.
Very, very violent.
347
00:32:04,458 --> 00:32:07,083
I… I've never known such a violent child.
348
00:32:07,166 --> 00:32:09,500
And some of them
just go back to the streets.
349
00:32:09,583 --> 00:32:10,958
Where is she now?
350
00:32:11,041 --> 00:32:12,500
Uh…
351
00:32:34,208 --> 00:32:35,666
Hey, hey, hey.
352
00:32:35,750 --> 00:32:39,000
The cat-torturer girl,
where is she? Tell me!
353
00:32:55,458 --> 00:32:56,750
Hey.
354
00:32:56,833 --> 00:32:57,708
Hey, there.
355
00:32:58,458 --> 00:32:59,958
Come on, we're out of here.
356
00:33:00,041 --> 00:33:02,541
Don't be scared. I'm here to help you.
357
00:33:03,125 --> 00:33:06,583
They want to kill you, okay?
We have to leave. Hurry.
358
00:34:16,625 --> 00:34:18,041
Brother, what is happening?
359
00:34:19,166 --> 00:34:20,166
Brother Horace.
360
00:34:22,583 --> 00:34:23,541
Brother Horace!
361
00:34:48,875 --> 00:34:49,750
She's here.
362
00:34:51,750 --> 00:34:52,875
Not happy at all.
363
00:35:05,041 --> 00:35:06,166
You let him escape.
364
00:35:07,750 --> 00:35:09,916
And he has his daughter with him as well.
365
00:35:11,875 --> 00:35:13,875
You have to close the city gates.
366
00:35:14,541 --> 00:35:16,416
Issue a wanted notice.
367
00:35:17,750 --> 00:35:19,458
And a very generous reward.
368
00:35:21,791 --> 00:35:23,875
He'll already be far away.
369
00:35:23,958 --> 00:35:26,375
Then you have to dispatch
all your men after him.
370
00:35:28,583 --> 00:35:29,875
You don't know Néro.
371
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
You can't catch a ghost.
372
00:35:35,208 --> 00:35:36,625
My lord, he's here.
373
00:35:43,500 --> 00:35:45,250
Look what the cat dragged in.
374
00:35:45,750 --> 00:35:47,208
He's unarmed.
375
00:35:48,833 --> 00:35:52,708
I want to negotiate.
You just have to remove this necklace.
376
00:35:53,625 --> 00:35:57,333
You give me 10,000 ducats, a boat,
and then you get the child back alive.
377
00:35:58,916 --> 00:36:01,333
You want the child back alive,
isn't that right?
378
00:36:04,333 --> 00:36:06,750
-Where is she?
-Kill me, you kill the girl.
379
00:36:09,750 --> 00:36:11,833
If I don't make it back, she'll die.
380
00:36:12,625 --> 00:36:14,250
Tell me where.
381
00:36:14,750 --> 00:36:15,958
Up your arse!
382
00:36:37,000 --> 00:36:38,625
Now bring her to me.
383
00:36:40,875 --> 00:36:42,125
Hang on. Hang on.
384
00:36:48,541 --> 00:36:49,833
First, remove this.
385
00:36:51,166 --> 00:36:53,125
-It's not that simple.
-Hmm, yes, it is.
386
00:37:01,333 --> 00:37:02,583
Whoo!
387
00:37:02,666 --> 00:37:03,500
You saw that?
388
00:37:05,083 --> 00:37:06,291
You saw that.
389
00:37:07,875 --> 00:37:10,833
Turns out… not so bad with a fork, huh?
390
00:37:14,500 --> 00:37:16,333
Oh, she was a pain in the arse!
391
00:37:19,875 --> 00:37:21,375
Why do you all look like that?
392
00:37:23,250 --> 00:37:26,333
You preferred her alive, is that it?
Not impressed, my lord?
393
00:37:29,791 --> 00:37:31,375
-We're content
-Ah.
394
00:37:34,250 --> 00:37:36,250
I didn't think you'd come back,
to be honest.
395
00:37:36,333 --> 00:37:38,333
I wasn't gonna leave you with that loon.
396
00:37:38,416 --> 00:37:41,250
I wouldn't leave her lying there
'cause she'll fuck up your floor.
397
00:37:42,750 --> 00:37:43,625
Chop chop.
398
00:37:57,791 --> 00:37:59,333
What is it you want, Néro?
399
00:37:59,416 --> 00:38:02,708
Just that it all…
goes back to like before.
400
00:38:02,791 --> 00:38:04,583
It was fine then. No, my lord?
401
00:38:05,541 --> 00:38:06,666
Just forget about it?
402
00:38:06,750 --> 00:38:07,916
Mm-hmm.
403
00:38:08,000 --> 00:38:11,375
I'd like that very much, Néro,
but I played Judas.
404
00:38:11,458 --> 00:38:12,375
Let's not deny it.
405
00:38:13,666 --> 00:38:15,833
Well, you betrayed me, but you had to.
406
00:38:15,916 --> 00:38:16,916
True.
407
00:38:17,000 --> 00:38:19,791
But we both know that,
however much you try,
408
00:38:20,583 --> 00:38:22,125
you won't forget what I did, will you?
409
00:38:22,208 --> 00:38:23,375
Let me try.
410
00:38:23,458 --> 00:38:24,958
And if you can't do that?
411
00:38:25,541 --> 00:38:26,458
Moi?
412
00:38:28,333 --> 00:38:29,916
You see, that's the problem.
413
00:38:30,583 --> 00:38:34,875
From now on, I would have to trust you,
after I betrayed you, wouldn't I?
414
00:38:39,666 --> 00:38:43,125
I've looked at it from all angles, but…
415
00:38:44,625 --> 00:38:45,750
there's no going back.
416
00:38:45,833 --> 00:38:48,791
Of course you betrayed me, my lord,
but that's our job, huh?
417
00:38:48,875 --> 00:38:51,500
I betray you, you betray me,
we all betray each other.
418
00:38:51,583 --> 00:38:55,833
You're the best at this game, my lord.
So why would I be upset?
419
00:38:56,625 --> 00:38:58,416
I mean, it's an honour, really.
420
00:39:00,958 --> 00:39:01,791
Kill him.
421
00:39:11,083 --> 00:39:12,166
Find him.
422
00:39:13,333 --> 00:39:15,000
He knows too much.
423
00:40:21,625 --> 00:40:23,833
She went after me. Now she's after her.
424
00:40:23,916 --> 00:40:27,083
She spoke of the…
the last descendant of… I don't know.
425
00:41:01,791 --> 00:41:03,625
"When the time comes,
426
00:41:04,166 --> 00:41:06,416
the devil will possess
427
00:41:06,500 --> 00:41:09,375
the body of his last descendant
428
00:41:10,250 --> 00:41:13,666
to make him into the Messiah of Darkness,
429
00:41:13,750 --> 00:41:15,750
who will bring about the advent
430
00:41:15,833 --> 00:41:17,375
of the apocalypse."
431
00:41:29,458 --> 00:41:30,625
I'm listening.
432
00:41:39,458 --> 00:41:41,250
I am here about a child.
433
00:41:42,833 --> 00:41:44,750
A child I care for.
434
00:41:46,291 --> 00:41:47,541
What about her?
435
00:41:52,125 --> 00:41:53,291
She has to die.
436
00:41:56,083 --> 00:41:57,125
But why?
437
00:41:58,333 --> 00:42:00,708
She is the last descendant of the devil.
438
00:42:05,958 --> 00:42:08,041
I was the one who raised this child.
439
00:42:09,750 --> 00:42:11,875
And I love her with all my heart.
440
00:42:14,916 --> 00:42:17,500
I could never find
the strength to kill her.
441
00:42:20,166 --> 00:42:24,083
Horace, if what you say is true,
you have no choice.
442
00:42:24,666 --> 00:42:29,375
I'll accompany her to Ségur.
The archbishop will handle it all.
443
00:42:35,458 --> 00:42:38,875
-The journey to Ségur is dangerous.
-I know who can accompany me.
444
00:42:40,833 --> 00:42:44,041
And he has the abilities
to undertake this kind of journey.
445
00:43:06,125 --> 00:43:09,208
-Stop it, Néro. Stop it.
-How did you find me?
446
00:43:09,291 --> 00:43:11,750
You've been hiding here
since you were ten.
447
00:43:11,833 --> 00:43:14,791
-Where's your daughter?
-Ah, I see you want to save her now?
448
00:43:14,875 --> 00:43:16,000
Where is she?
449
00:43:16,500 --> 00:43:17,750
She's safe somewhere.
450
00:43:19,583 --> 00:43:20,875
We must go right away.
451
00:43:20,958 --> 00:43:23,625
Don't worry.
I killed the witch. She's in no danger.
452
00:43:25,041 --> 00:43:26,916
We must take her to Ségur,
to the archbishop.
453
00:43:27,000 --> 00:43:28,041
For what reason?
454
00:43:28,125 --> 00:43:30,791
To protect her. It's the only place
she won't be in danger.
455
00:43:30,875 --> 00:43:34,250
You know how the journey is?
There's a famine over there.
456
00:43:34,333 --> 00:43:36,625
The region is ablaze
because of the penitents.
457
00:43:36,708 --> 00:43:39,083
It's no journey for a girl.
Or you, for that matter.
458
00:43:39,166 --> 00:43:41,291
That's why you have to come with us, Néro.
459
00:43:41,791 --> 00:43:44,000
-Of course.
-You have to help her, Néro.
460
00:43:53,291 --> 00:43:55,416
You already abandoned her before.
461
00:43:56,250 --> 00:43:58,375
Do you really want to abandon her again?
462
00:43:58,458 --> 00:44:00,125
That girl means nothing to me.
463
00:44:04,333 --> 00:44:07,333
The archbishop will pay you handsomely
once we get there.
464
00:44:07,416 --> 00:44:08,416
I promise you.
465
00:44:32,333 --> 00:44:34,958
Don't worry. We will take you to safety.
466
00:44:41,250 --> 00:44:44,416
What the fuck is going on?
And who is the grandfather?
467
00:44:45,375 --> 00:44:46,916
And where's my money?
468
00:44:47,000 --> 00:44:50,500
I'm warning you, if you double-cross me
you'll choke on your own blood.
469
00:44:52,500 --> 00:44:54,208
Horace, pay him. I have nothing.
470
00:44:57,458 --> 00:44:59,708
Whoa, whoa, whoa. Hey, hey. Alright, stop.
471
00:45:02,541 --> 00:45:04,500
I'm on your side. Just calm down.
472
00:45:07,000 --> 00:45:08,125
Stop. Don't do it!
473
00:45:08,208 --> 00:45:09,583
Hey! He's your father!
474
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Perla, listen. He's your father.
475
00:45:15,416 --> 00:45:16,416
Give it to me.
476
00:45:18,125 --> 00:45:19,041
Give it.
477
00:45:47,916 --> 00:45:50,166
Why didn't you tell me
that I had a father?
478
00:45:53,791 --> 00:45:56,333
I never spoke of him
so you wouldn't hope in vain.
479
00:45:58,958 --> 00:46:00,541
Your father isn't a good man.
480
00:46:01,750 --> 00:46:03,208
He's not a man of his word.
481
00:46:03,291 --> 00:46:05,791
He is a godless,
lawless man with no scruples…
482
00:46:07,083 --> 00:46:08,166
No, go on, will you?
483
00:46:09,541 --> 00:46:10,375
Go ahead.
484
00:46:12,000 --> 00:46:14,125
Because you forgot to mention…
485
00:46:14,625 --> 00:46:18,125
I'm a liar, thief, uh… uncouth,
486
00:46:18,916 --> 00:46:20,416
a cheat, debauched.
487
00:46:20,500 --> 00:46:21,958
Uh…
488
00:46:22,041 --> 00:46:23,791
An addict, a ne'er-do-well…
489
00:46:23,875 --> 00:46:26,416
Hmm… Did I leave anything out?
490
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
Come on. We'll take the south gate.
491
00:46:35,750 --> 00:46:39,333
-What's so special about the girl?
-The forces of evil are after her.
492
00:46:39,416 --> 00:46:41,083
-Why?
-I don't know, Néro.
493
00:46:41,166 --> 00:46:44,083
That's why I want to find the archbishop.
He'll have the answers.
494
00:46:46,541 --> 00:46:48,833
NÉRO - DEAD OR ALIVE
10,000 DUCATS
495
00:46:48,916 --> 00:46:51,791
-This isn't right. Let us through.
-It's sealed off. You can't.
496
00:46:51,875 --> 00:46:52,916
Get back.
497
00:46:53,000 --> 00:46:54,458
Take up your position.
498
00:46:54,541 --> 00:46:57,791
Get back. You can't pass.
499
00:46:57,875 --> 00:47:00,708
The city gates are shut
by order of the consul.
500
00:47:03,083 --> 00:47:04,250
What's going on?
501
00:47:04,333 --> 00:47:06,208
Get back! You can't pass!
502
00:47:12,375 --> 00:47:14,666
-We'll split up. It's safer.
-What?
503
00:47:16,375 --> 00:47:17,666
Come here.
504
00:47:34,083 --> 00:47:35,333
Come on. Come on now.
505
00:47:45,458 --> 00:47:46,875
Where are we going?
506
00:47:48,666 --> 00:47:50,166
Néro, where are we going?
507
00:47:50,916 --> 00:47:51,875
You'll see.
508
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
There.
509
00:48:04,166 --> 00:48:07,166
That's your plan? Rochemort's palace?
510
00:48:07,250 --> 00:48:09,666
Trust me. We'll get out
of this city, no problem.
511
00:48:24,375 --> 00:48:27,500
Everyone knows that carriage.
No guard will dare stop it.
512
00:48:34,541 --> 00:48:35,416
Ah!
513
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
There you are.
514
00:48:36,583 --> 00:48:38,250
I was looking for you everywhere.
515
00:48:38,833 --> 00:48:40,375
Your carriage awaits.
516
00:48:48,541 --> 00:48:50,583
Driver, the soldiers are here.
517
00:48:51,083 --> 00:48:52,083
Bring out the coach.
518
00:48:57,833 --> 00:48:59,083
What's happening?
519
00:48:59,791 --> 00:49:01,916
-They need the carriage.
-Shit.
520
00:49:05,833 --> 00:49:09,250
Whoa! Whoa! Whoa.
521
00:49:10,208 --> 00:49:12,250
I have a few things to sort out here.
522
00:49:12,333 --> 00:49:15,875
Tell the prince I'll be in Ségur
the day after tomorrow… with gold.
523
00:49:18,333 --> 00:49:20,250
The mission upsets you, Captain?
524
00:49:20,333 --> 00:49:22,208
This marriage serves your interests,
525
00:49:22,708 --> 00:49:24,041
not those of the city.
526
00:49:25,916 --> 00:49:29,416
If you'd prefer a promotion to the front,
I can arrange it for you now.
527
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
I'm proud of you.
528
00:49:34,791 --> 00:49:37,916
I always knew you had
what it takes to be a woman of power.
529
00:49:38,000 --> 00:49:38,833
Mmm.
530
00:49:51,500 --> 00:49:52,916
Ya!
531
00:49:56,375 --> 00:49:58,000
Push back! Push back!
532
00:49:58,958 --> 00:50:00,958
Make way! Make way!
533
00:50:01,875 --> 00:50:04,291
Let the consul's carriage through!
534
00:50:08,500 --> 00:50:09,958
Make way for the consul!
535
00:50:10,958 --> 00:50:12,208
Make way.
536
00:50:26,500 --> 00:50:27,625
Do you have a name?
537
00:50:37,875 --> 00:50:39,375
Hey, look there!
538
00:50:39,458 --> 00:50:40,458
What?
539
00:50:40,541 --> 00:50:42,208
What do you have for us?
540
00:50:42,791 --> 00:50:44,625
What are you doing?
541
00:50:45,416 --> 00:50:47,333
Are you stupid or what? She's stiff.
542
00:50:47,416 --> 00:50:48,583
So what? Me too!
543
00:50:49,208 --> 00:50:52,166
You fucking disgust me.
You're an animal, you are.
544
00:50:52,250 --> 00:50:55,000
If you don't mind, I don't mind.
545
00:51:02,041 --> 00:51:03,625
Hey, hurry up, will you, yeah?
546
00:51:06,333 --> 00:51:08,291
She has some really weird shit.
547
00:51:09,791 --> 00:51:10,958
Are you done yet?
548
00:51:11,041 --> 00:51:11,916
Yes.
38031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.