All language subtitles for Murdaugh.Death.in.the.Family.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,847 --> 00:00:06,848 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA: 2 00:00:06,931 --> 00:00:09,017 Murdaughin perheeseen liittyy viisi kuolemaa. 3 00:00:09,100 --> 00:00:10,894 Olin sinun ja äidin kanssa sinä iltana. 4 00:00:10,977 --> 00:00:12,354 Noin 45 minuutin ajan. 5 00:00:12,437 --> 00:00:13,480 Niinkö pitkään? 6 00:00:13,563 --> 00:00:15,023 Etkö käynyt häkeillä 7 00:00:15,106 --> 00:00:16,108 ennen sitä? - En. 8 00:00:16,191 --> 00:00:19,945 Idiootti pikkuveljeni on viettänyt suurimman osan vuosikymmenestä 9 00:00:20,028 --> 00:00:21,905 varastaen asiakkailtaan. 10 00:00:21,988 --> 00:00:24,950 Isäsi puhkaisi oman renkaansa ja yritti saada herra Smithin… 11 00:00:25,033 --> 00:00:27,035 Ammu minua. Olen koukussa pillereihin. 12 00:00:27,118 --> 00:00:28,704 Autan sinua saamaan apua. 13 00:00:28,787 --> 00:00:30,622 Menehän raitistumaan, pikkuveli. 14 00:00:30,705 --> 00:00:33,875 Tajuatko, millaista vahinkoa olet aiheuttanut 15 00:00:33,958 --> 00:00:36,003 tälle firmalle ja perheellemme? 16 00:00:36,086 --> 00:00:37,362 Ja Busterille? 17 00:00:44,928 --> 00:00:45,929 SYYSKUU 2019 18 00:00:46,012 --> 00:00:48,373 Suoraan keskelle! 19 00:00:49,057 --> 00:00:50,309 Katso, miten se menee. 20 00:00:50,392 --> 00:00:52,769 Missä veljesi viipyy oluiden kanssa? 21 00:00:52,852 --> 00:00:55,105 Täällä on kuuma kuin pirun persvaossa. 22 00:00:55,188 --> 00:00:57,548 Hän jäi varmaan ryyppäämään kuskin kanssa. 23 00:01:00,485 --> 00:01:02,195 Miten oikeustieteellisessä sujuu? 24 00:01:02,278 --> 00:01:04,180 Hyvin. 25 00:01:04,531 --> 00:01:06,533 Koetan päntätä esseetä 26 00:01:06,616 --> 00:01:09,244 totuuden etiikasta ja ammattilaista… 27 00:01:09,327 --> 00:01:10,329 Voi pojat. 28 00:01:10,412 --> 00:01:11,413 Painu helvettiin. 29 00:01:11,496 --> 00:01:13,648 Se on ensimmäinen iso tehtävä. 30 sivua. 30 00:01:13,998 --> 00:01:15,775 Kunhan kiusaan. 31 00:01:16,960 --> 00:01:19,713 Isoisoisälläsi Busterilla oli eräs sanonta totuudesta. 32 00:01:19,796 --> 00:01:20,989 Miten se menee? 33 00:01:21,673 --> 00:01:24,701 "On totuus ja valhe ja paljon siltä väliltä." 34 00:01:25,802 --> 00:01:29,956 "Ainoa totuus tässä maailmassa on se, jonka saat muut uskomaan." 35 00:01:30,932 --> 00:01:33,185 En voi käyttää tuota esseessäni. 36 00:01:33,268 --> 00:01:35,003 Et niin. 37 00:01:36,146 --> 00:01:39,674 Mutta minulle siitä on ollut helkkaristi apua. 38 00:01:52,787 --> 00:01:57,650 SYYSKUU 2021 39 00:01:57,876 --> 00:01:59,461 Herra Harpootlian, 40 00:01:59,544 --> 00:02:01,463 asiakkaanne Alec Murdaugh väittää 41 00:02:01,546 --> 00:02:05,300 palkanneensa jonkun ampumaan häntä, 42 00:02:05,383 --> 00:02:08,970 jotta hänen poikansa saisi 10 miljoonan dollarin vakuutusrahat, 43 00:02:09,053 --> 00:02:10,472 mutta ampuja ampui ohi. 44 00:02:10,555 --> 00:02:12,474 Peruutetaan hetkeksi. 45 00:02:12,557 --> 00:02:15,727 Alecin vaimo ja poika murhattiin 90 päivää sitten. 46 00:02:15,810 --> 00:02:18,814 Se on valtava rasitus. 47 00:02:18,897 --> 00:02:23,551 Alecin isä kuoli syöpään samalla viikolla. 48 00:02:25,195 --> 00:02:28,323 En tunne ketään, joka selviäisi siitä kaikesta. 49 00:02:28,406 --> 00:02:33,144 Alec turvautui opioideihin. 50 00:02:33,620 --> 00:02:36,957 Viime viikolla selvisi, että Alec oli ehkä… 51 00:02:37,040 --> 00:02:38,625 Tai ei siinä ole "ehkää". 52 00:02:38,708 --> 00:02:40,710 Alec oli ottanut rahaa 53 00:02:40,793 --> 00:02:42,838 asiakkailtaan ja lakifirmaltaan 54 00:02:42,921 --> 00:02:45,799 ja käyttänyt suurimman osan niistä opioideihin. 55 00:02:45,882 --> 00:02:47,884 Hän tiesi, että hänellä meni huonosti. 56 00:02:47,967 --> 00:02:51,120 Lopulta hän päätti riistää henkensä. 57 00:02:52,305 --> 00:02:56,209 Hän uskoi, että hänen vakuutuksensa maksaisi 10 miljoonaa dollaria. 58 00:02:56,518 --> 00:02:59,379 Hän järjesti jonkun ampumaan itsensä. 59 00:03:00,522 --> 00:03:05,176 Alec Murdaugh yritti jättää rahaa henkiin jääneelle pojalleen Busterille. 60 00:03:06,152 --> 00:03:07,988 On raportoitu, 61 00:03:08,071 --> 00:03:12,951 että Alec varasti miljoonia dollareita firman asiakkailta. 62 00:03:13,034 --> 00:03:16,663 Väitättekö, että hän osti näillä rahoilla huumeita 63 00:03:16,746 --> 00:03:18,457 vai käytettiinkö niitä muuhunkin? 64 00:03:18,540 --> 00:03:22,026 Ymmärtääksemme suurin osa siitä käytettiin opioidien ostamiseen. 65 00:03:23,127 --> 00:03:25,905 PERUSTUU MANDY MATNEYN PODCASTIIN "THE MURDAUGH MURDERS" 66 00:03:37,183 --> 00:03:39,210 Voi helvetti sentään. 67 00:03:42,689 --> 00:03:44,257 Alec Murdaugh. 68 00:03:44,691 --> 00:03:47,861 Teidät on pidätetty omaisuuden hankkimisesta väärin perustein 69 00:03:47,944 --> 00:03:50,930 Gloria Satterfieldin kuolemaan liittyen. 70 00:03:57,829 --> 00:03:59,272 Varo päätäsi. 71 00:04:03,918 --> 00:04:07,297 Ei ole vaikeaa yhdistää tienvarren ampumatapausta, 72 00:04:07,380 --> 00:04:09,341 jonka hän itse lavasti, 73 00:04:09,424 --> 00:04:11,993 vaimon ja pojan murhaan. 74 00:04:12,302 --> 00:04:14,221 Ainoa yhteys Aleciin oli se, 75 00:04:14,304 --> 00:04:17,891 että hän oli kammottavassa mielentilassa kaiken kokemansa jälkeen. 76 00:04:17,974 --> 00:04:20,977 Hän yritti keksiä, miten auttaa Busteria, 77 00:04:21,060 --> 00:04:22,837 henkiin jäänyttä poikaansa. 78 00:04:23,104 --> 00:04:25,565 Siinä kammottavassa tilassa 79 00:04:25,648 --> 00:04:27,609 hän keksi tämän suunnitelman. 80 00:04:27,692 --> 00:04:31,220 Mutta hän ei murhannut vaimoaan ja poikaansa. 81 00:04:41,289 --> 00:04:44,025 ALEX MURDAUGH PIDÄTETTY TALOUSPETOKSESTA 82 00:04:46,836 --> 00:04:49,363 Voitko vaihtaa kanavaa? - Mitä nyt? 83 00:04:50,340 --> 00:04:51,800 Voitko vaihtaa kanavaa? 84 00:04:51,883 --> 00:04:54,636 LISTA ALEXIN TALOUSSYYTTEISTÄ 85 00:04:54,719 --> 00:04:56,162 Totta kai. 86 00:04:57,263 --> 00:04:59,040 Etsin kaukosäätimen. 87 00:04:59,766 --> 00:05:01,101 Voi paska. 88 00:05:01,184 --> 00:05:02,335 Hei. 89 00:05:02,769 --> 00:05:04,796 Hän kuulemma tappoi sen homopojan. 90 00:05:07,940 --> 00:05:09,258 Katso nyt. 91 00:05:11,027 --> 00:05:12,237 Mikä hätänä? 92 00:05:12,320 --> 00:05:14,305 Ei mikään. 93 00:05:15,823 --> 00:05:17,141 Mennään. 94 00:05:19,952 --> 00:05:22,205 Isä varasti kasan rahaa, 95 00:05:22,288 --> 00:05:24,040 ja sitten hän tappoi äidin ja veljen. 96 00:05:24,123 --> 00:05:25,125 Hän ei tappanut heitä. 97 00:05:25,208 --> 00:05:26,501 Mitä? - Kuulit kyllä. 98 00:05:26,584 --> 00:05:28,253 Sanoin, ettei tappanut. - Buster. 99 00:05:28,336 --> 00:05:29,337 Selvä. - Mennään. 100 00:05:29,420 --> 00:05:30,988 Jos niin sanot. - Mennään. 101 00:05:31,297 --> 00:05:32,507 Anna olla. 102 00:05:32,590 --> 00:05:34,342 Me yritimme vain nauttia juotavaa. 103 00:05:34,425 --> 00:05:36,327 Miksi käyttäydyt kuin kusipää? 104 00:05:37,637 --> 00:05:41,415 HEINÄKUU 2022 SLED-PÄÄMAJA 105 00:05:41,891 --> 00:05:45,645 Kuten tiedätte, olemme yrittäneet avata Paulin puhelinta 106 00:05:45,728 --> 00:05:48,481 murhista asti, ja nyt se vihdoin onnistui. 107 00:05:48,564 --> 00:05:49,733 Kuten saatatte kuvitella, 108 00:05:49,816 --> 00:05:52,277 se tarjoaa uusia todisteita murhatutkimukseen. 109 00:05:52,360 --> 00:05:53,653 Kyllä, teillä kesti kauan. 110 00:05:53,736 --> 00:05:55,096 Millaisia todisteita? 111 00:05:55,905 --> 00:05:59,475 On parempi, että näette ja kuulette sen itse. 112 00:06:00,410 --> 00:06:01,620 Tämä video kuvattiin 113 00:06:01,703 --> 00:06:03,938 noin 10 minuuttia ennen murhia. 114 00:06:07,041 --> 00:06:08,442 Takaisin, takaisin. 115 00:06:09,460 --> 00:06:11,070 Tule. 116 00:06:11,379 --> 00:06:13,114 Ei hätää, tule tänne. - Bubba! 117 00:06:14,340 --> 00:06:15,842 Sillä on lintu suussa! 118 00:06:15,925 --> 00:06:17,552 Tule, Bubba. - Kuka tuo on? 119 00:06:17,635 --> 00:06:19,370 Hys. - Se on helmikana. 120 00:06:19,721 --> 00:06:21,038 Se on kana. - Kana… 121 00:06:22,056 --> 00:06:24,876 Odota. Sain sen. - Miksi teit noin? 122 00:06:31,607 --> 00:06:33,318 Alec vakuutti aina, 123 00:06:33,401 --> 00:06:35,362 ettei käynyt koiratarhoilla tuona iltana. 124 00:06:35,445 --> 00:06:37,430 Eli hän valehteli siitä. 125 00:06:38,406 --> 00:06:40,909 Siltä näyttää. 126 00:06:40,992 --> 00:06:44,704 Kuulitteko toisen äänen? Minä mielestäni kuulin. 127 00:06:44,787 --> 00:06:46,022 Toista se uudelleen. 128 00:06:48,791 --> 00:06:50,026 Takaisin, takaisin. 129 00:06:50,418 --> 00:06:51,878 Ei hätää, tule tänne. 130 00:06:51,961 --> 00:06:53,171 Sillä on lintu suussa! 131 00:06:53,254 --> 00:06:54,422 Tuoreimmat uutiset. 132 00:06:54,505 --> 00:06:58,051 Lähteiden mukaan Alec Murdaugh on asetettu virallisesti syytteeseen 133 00:06:58,134 --> 00:07:01,513 vaimonsa Maggien ja poikansa Paulin murhista. 134 00:07:01,596 --> 00:07:03,331 Murdaugh. Tuli vieraita. 135 00:07:03,848 --> 00:07:05,166 Mikset kertonut? 136 00:07:06,893 --> 00:07:09,629 Miksi sinun piti valehdella siitä kaikille? 137 00:07:13,399 --> 00:07:15,551 Koska tiesin, miten pahalta se näyttäisi. 138 00:07:16,819 --> 00:07:19,823 Pääni oli sekaisin niistä pillereistä. 139 00:07:19,906 --> 00:07:22,058 Sen takia, mitä näin sinä iltana. 140 00:07:23,117 --> 00:07:24,268 Menin paniikkiin. 141 00:07:24,911 --> 00:07:26,913 En tiedä, mitä muuta sanoa. 142 00:07:26,996 --> 00:07:29,315 Mitä siellä tapahtui? 143 00:07:29,790 --> 00:07:32,168 Olin kuullut, että isoisä tekee kuolemaa. 144 00:07:32,251 --> 00:07:35,588 En halunnut olla yksin, joten menin niiden luokse 145 00:07:35,671 --> 00:07:37,382 saadakseni muuta ajateltavaa. 146 00:07:37,465 --> 00:07:39,700 Bubba tykkäsi jahdata kanoja. 147 00:07:40,218 --> 00:07:42,470 Yritin pelastaa kanan ennen kuin Bubba tappoi sen. 148 00:07:42,553 --> 00:07:45,289 Kun sain sen käsiini, oli myöhäistä. 149 00:07:46,599 --> 00:07:48,918 Mitä sen jälkeen tapahtui? 150 00:07:49,644 --> 00:07:51,896 Se tapahtui pari minuuttia sen jälkeen. 151 00:07:51,979 --> 00:07:53,297 Sitten minä lähdin. 152 00:07:54,398 --> 00:07:55,549 Tarkoitan… 153 00:07:56,817 --> 00:07:58,319 Se oli helkkarin sekavaa. 154 00:07:58,402 --> 00:08:01,030 Hikoilin kuin sika jahdattuani koiraa. 155 00:08:01,113 --> 00:08:03,241 Menin kotiin ja kävin suihkussa. 156 00:08:03,324 --> 00:08:04,534 Kävin makuulle. 157 00:08:04,617 --> 00:08:06,185 Sitten nousin, 158 00:08:07,078 --> 00:08:09,647 ja lähdin melkein heti katsomaan Em-mummia. 159 00:08:11,249 --> 00:08:13,418 Bus, sinä näit videon. Sano sinä. 160 00:08:13,501 --> 00:08:15,945 Kuulostaako siltä, että jotain ollaan tappamassa? 161 00:08:19,882 --> 00:08:21,033 Ei. 162 00:08:24,345 --> 00:08:26,330 Minusta kuulosti siltä, 163 00:08:27,098 --> 00:08:28,516 että te hengailitte kuten aina. 164 00:08:28,599 --> 00:08:30,351 Niin me hengailimmekin. 165 00:08:30,434 --> 00:08:31,794 Ihan oikeasti. 166 00:08:33,312 --> 00:08:35,315 Luuletko todella, että voisin ampua 167 00:08:35,398 --> 00:08:37,525 ihanan äitisi ja pienen poikani noin vain? 168 00:08:37,608 --> 00:08:38,759 En. 169 00:08:40,111 --> 00:08:42,138 Mutta valehtelu ei näytä hyvältä. 170 00:08:43,239 --> 00:08:44,657 Minun olisi pitänyt kertoa. 171 00:08:44,740 --> 00:08:46,201 Tiedän sen. 172 00:08:46,284 --> 00:08:47,643 Olen pahoillani. 173 00:08:48,661 --> 00:08:51,439 Se on kalvanut minua sisältä. 174 00:08:53,082 --> 00:08:54,375 Ei se mitään. 175 00:08:54,458 --> 00:08:56,610 Oletko varma? - Ymmärrän. 176 00:08:57,211 --> 00:08:58,946 En voi menettää sinua, Bus. 177 00:08:59,839 --> 00:09:01,991 Olet ainoa perheenjäseneni nyt. 178 00:09:08,431 --> 00:09:09,933 Pelkäätkö oikeudenkäyntiä? 179 00:09:10,016 --> 00:09:11,584 En helvetissä. 180 00:09:12,143 --> 00:09:14,354 Dick ja Jim ovat osavaltion parhaita asianajajia. 181 00:09:14,437 --> 00:09:15,588 Tai siis… 182 00:09:15,855 --> 00:09:17,941 Ainakin kunnes sinä valmistut. 183 00:09:18,024 --> 00:09:20,109 Jos pääsen takaisin kouluun. - Pääset sinä. 184 00:09:20,192 --> 00:09:21,427 Aika on lopussa. 185 00:09:24,405 --> 00:09:27,617 Pyydä Randy-setää laittamaan lisää rahaa kanttiinitililleni. 186 00:09:27,700 --> 00:09:29,494 Hyvä on, kerron hänelle. 187 00:09:29,577 --> 00:09:30,853 Hyvä on. 188 00:09:31,245 --> 00:09:32,480 Rakastan sinua, poika. 189 00:09:33,372 --> 00:09:34,940 Minäkin rakastan sinua, isä. 190 00:09:55,019 --> 00:09:59,673 OIKEUDENKÄYNNIN 1. PÄIVÄ 191 00:10:03,194 --> 00:10:06,222 Siinä hän on. Ottakaa kamerat. Nopeasti! 192 00:10:58,332 --> 00:11:01,461 Kesäkuun 7. päivän iltana vuonna 2021 193 00:11:01,544 --> 00:11:03,880 Paul Murdaugh seisoi pienessä ruokintahuoneessa 194 00:11:03,963 --> 00:11:06,841 koiratarhassa, joka oli Murdaughien tontilla. 195 00:11:06,924 --> 00:11:10,244 Noin kello 20.50 196 00:11:10,720 --> 00:11:12,722 Paul Murdaughin isä, syytetty, 197 00:11:12,805 --> 00:11:14,682 Alec Murdaugh otti haulikon 198 00:11:14,765 --> 00:11:18,294 ja ampui Paulia rintaan ja olkapäähän. 199 00:11:18,686 --> 00:11:20,688 Toinen laukaus osui hänen päänsä alaosaan. 200 00:11:20,771 --> 00:11:23,799 Se aiheutti pahaa tuhoa aivoille ja tappoi hänet. 201 00:11:25,151 --> 00:11:26,152 Hetkeä myöhemmin 202 00:11:26,235 --> 00:11:28,446 Alec poimi 300 Blackoutin. 203 00:11:28,529 --> 00:11:30,156 Se on eräänlainen ammus, 204 00:11:30,239 --> 00:11:31,658 mutta AR-tyyliseen kivääriin. 205 00:11:31,741 --> 00:11:34,160 Se oli yksi monista aseista, joita perheellä oli. 206 00:11:34,243 --> 00:11:37,021 Hän avasi tulen kohti vaimoaan, 207 00:11:37,621 --> 00:11:38,981 Maggie Murdaughia. 208 00:11:40,041 --> 00:11:41,525 Pam! Pam! 209 00:11:41,959 --> 00:11:44,820 Kaksi laukausta vatsaan ja jalkaan kaatoivat hänet. 210 00:11:45,755 --> 00:11:47,907 Sitten kaksi laukausta päähän. 211 00:11:48,299 --> 00:11:50,034 Teloitustyyliin. 212 00:11:50,968 --> 00:11:53,829 Teloitustyyliin. Kuten mafia toimii. 213 00:11:55,056 --> 00:11:56,707 Se tappoi hänet välittömästi. 214 00:11:59,185 --> 00:12:00,311 Ja nyt… 215 00:12:00,394 --> 00:12:02,271 Alec Murdaugh julisti kovaan ääneen, 216 00:12:02,354 --> 00:12:04,273 ettei käynyt koiratarhassa sinä iltana. 217 00:12:04,356 --> 00:12:06,442 Tämän väitteen tiedämme nyt valheeksi 218 00:12:06,525 --> 00:12:09,678 Paulin kuvaaman kännykkävideon ansiosta. 219 00:12:10,654 --> 00:12:14,075 Pyydämme teitä huomioimaan ne valtavat taloudelliset paineet, 220 00:12:14,158 --> 00:12:16,285 joita herra Murdaughiin oli kohdistunut 221 00:12:16,368 --> 00:12:19,372 ennen kesäkuun 7. päivää vuonna 2021. 222 00:12:19,455 --> 00:12:22,625 Häntä uhkasi kallis siviilikanne 223 00:12:22,708 --> 00:12:25,945 hänen poikansa Paulin osallisuudesta tappavassa veneturmassa. 224 00:12:26,295 --> 00:12:30,157 Hänen huijauksensa ja asiakkailta varastaminen 225 00:12:30,466 --> 00:12:32,368 olivat paljastumassa. 226 00:12:33,260 --> 00:12:35,138 Ja hänen isänsä Randolph 227 00:12:35,221 --> 00:12:37,348 hänen pitkäaikainen suojelijansa, 228 00:12:37,431 --> 00:12:39,058 oli lähestymässä elämänsä loppua, 229 00:12:39,141 --> 00:12:42,044 mikä tarkoitti suojelun loppumista. 230 00:12:42,603 --> 00:12:44,439 Maggien ja Paulin murhat 231 00:12:44,522 --> 00:12:47,216 pelastivat Alecin tulevalta syynäykseltä. 232 00:12:48,651 --> 00:12:50,511 Se on tärkeä fakta. 233 00:12:55,783 --> 00:12:57,518 Hyvät naiset ja herrat. 234 00:12:57,910 --> 00:13:00,371 Maggieta ja Paulia uhkasi myrsky, 235 00:13:00,454 --> 00:13:02,773 samoin kuin täällä nyt. 236 00:13:04,834 --> 00:13:08,404 Myrsky saapui 7. kesäkuuta vuonna 2021. 237 00:13:09,547 --> 00:13:10,990 Se myrsky 238 00:13:11,632 --> 00:13:13,367 oli Alec Murdaugh. 239 00:13:26,272 --> 00:13:27,840 Alec, seiso tässä. 240 00:13:29,066 --> 00:13:31,486 Alec on Paulin rakastava 241 00:13:31,569 --> 00:13:32,987 ja omistautunut isä. 242 00:13:33,070 --> 00:13:35,323 Maggien rakastava aviomies. 243 00:13:35,406 --> 00:13:37,575 Monet todistajat tulevat kertomaan, 244 00:13:37,658 --> 00:13:40,411 miten rakastavaisia Alec ja Maggie olivat. 245 00:13:40,494 --> 00:13:41,895 Ja Paul 246 00:13:42,663 --> 00:13:44,898 oli isänsä silmäterä. 247 00:13:49,753 --> 00:13:51,989 Kun pohditaan 248 00:13:52,423 --> 00:13:54,175 Alecin syyllisyyttä tai syyttömyyttä, 249 00:13:54,258 --> 00:13:57,178 te saatte päättää, mitä todisteet kertovat. 250 00:13:57,261 --> 00:14:01,040 Todisteet ovat parhaimmillaankin aihetodisteita. 251 00:14:01,640 --> 00:14:02,934 Ei silminnäkijöitä, 252 00:14:03,017 --> 00:14:04,060 ei kameraa, 253 00:14:04,143 --> 00:14:08,130 ei sormenjälkiä, ei rikosteknisiä todisteita. 254 00:14:08,856 --> 00:14:11,692 Puhelutiedot ovat epätäydelliset. 255 00:14:11,775 --> 00:14:16,096 He eivät ole edes päässet käsiksi hänen autonsa GPS-tietoihin. 256 00:14:17,281 --> 00:14:20,059 He eivät löydä murha-aseita. 257 00:14:20,701 --> 00:14:23,037 Pyytävätkö he teitä uskomaan, 258 00:14:23,120 --> 00:14:24,872 että isä 259 00:14:24,955 --> 00:14:27,983 voisi teurastaa vaimonsa ja poikansa 260 00:14:28,375 --> 00:14:30,127 kahdella eri aseella 261 00:14:30,210 --> 00:14:32,046 lähietäisyydeltä, ja jotenkin, 262 00:14:32,129 --> 00:14:33,548 jotenkin 263 00:14:33,631 --> 00:14:36,492 hänen vaatteilleen ei päätyisi pisaraakaan verta? 264 00:14:37,217 --> 00:14:38,494 No. 265 00:14:39,219 --> 00:14:42,247 Koko juttu on järjetön, eikö? 266 00:14:43,307 --> 00:14:44,875 Se on yksinkertaista. 267 00:14:45,601 --> 00:14:47,311 Alec Murdaugh 268 00:14:47,394 --> 00:14:50,172 ei tappanut vaimoaan ja poikaansa. 269 00:14:52,399 --> 00:14:53,759 Hän ei tehnyt sitä. 270 00:14:58,948 --> 00:15:02,368 Voitko kertoa, mitä Murdaughit merkitsivät äidillesi, Gloria? 271 00:15:02,451 --> 00:15:06,497 Äitini oli heidän taloudenhoitajansa 20 vuotta. 272 00:15:06,580 --> 00:15:09,750 Eli kaksi vuosikymmentä. Se merkitsi hänelle paljon. 273 00:15:09,833 --> 00:15:12,253 Paul ja Buster olivat hänelle kuin omia poikia. 274 00:15:12,336 --> 00:15:13,421 Kun syytetty sanoi 275 00:15:13,504 --> 00:15:16,240 huolehtivansa sinusta ja veljestäsi, miksi suostuitte? 276 00:15:17,049 --> 00:15:18,283 Luotimme häneen. 277 00:15:20,177 --> 00:15:22,889 Kuitti näkyy ruudulla. Tunnistatko sen? 278 00:15:22,972 --> 00:15:24,181 Kyllä. 279 00:15:24,264 --> 00:15:28,252 Voitko kertoa valamiehistölle, mikä tekee tästä sekistä mieleenpainuvan? 280 00:15:28,769 --> 00:15:31,522 Gabriel Alvarez oli Alecin asiakas, 281 00:15:31,605 --> 00:15:34,442 mutta sovittelusekkiä ei kirjattu. 282 00:15:34,525 --> 00:15:37,594 Alec sanoi, ettei tiennyt, mitä sille tapahtui. 283 00:15:37,820 --> 00:15:42,683 Lopulta avustaja löysi tämän kuitin Alecin toimistosta. 284 00:15:47,955 --> 00:15:51,275 MIES PEILISSÄ 285 00:15:56,380 --> 00:15:57,698 Onko sinulla kaikkea? 286 00:15:58,090 --> 00:16:00,576 On. Chrissy-täti järjesti kaiken. 287 00:16:03,637 --> 00:16:06,373 Isoisä upotti tuohon runoilijaan paljon rahaa. 288 00:16:06,849 --> 00:16:08,292 Vitsailetko? 289 00:16:08,726 --> 00:16:12,880 Hän antoi nämä meille lahjaksi kolmena jouluna putkeen. 290 00:16:13,564 --> 00:16:18,343 "Ei voi olla liikaa muistutuksia viisaista elämänohjeista", 291 00:16:18,819 --> 00:16:20,053 hän tapasi sanoa. 292 00:16:20,654 --> 00:16:22,389 Siinä on iso esikuva. 293 00:16:33,167 --> 00:16:34,985 Tiedän, että olet vihainen hänelle. 294 00:16:35,669 --> 00:16:37,321 Hän varasti kaikki ne rahat. 295 00:16:37,713 --> 00:16:39,573 Kova isku firmalle. 296 00:16:40,049 --> 00:16:41,408 Niin. 297 00:16:43,844 --> 00:16:45,513 Mutta hän on myös veljeni. 298 00:16:45,596 --> 00:16:46,747 Joten… 299 00:16:47,473 --> 00:16:50,125 Paras luokitella se monimutkaiseksi. 300 00:16:52,853 --> 00:16:55,773 Dick ja Jim haluavat minut luonnetodistajaksi. 301 00:16:55,856 --> 00:16:58,359 Paineet ovat kovat. Oletko valmis siihen? 302 00:16:58,442 --> 00:17:01,345 Jonkun on puhuttava siitä, millaista perheemme elämä oli. 303 00:17:02,029 --> 00:17:04,014 Hyvä strategia. 304 00:17:05,074 --> 00:17:06,725 Onko hänellä mahdollisuuksia? 305 00:17:07,242 --> 00:17:08,393 Minä olen… 306 00:17:09,453 --> 00:17:10,955 Henkilövahinkoasianajaja. 307 00:17:11,038 --> 00:17:13,457 Isäsi käsitteli rikostapauksia. 308 00:17:13,540 --> 00:17:15,692 Olet Randolph Murdaugh III:n poika. 309 00:17:16,960 --> 00:17:18,295 Ole rehellinen. 310 00:17:18,378 --> 00:17:20,631 Syyttäjä painottaa sitä, 311 00:17:20,714 --> 00:17:24,218 että isäsi varasti paljon rahaa monilta ihmisiltä 312 00:17:24,301 --> 00:17:27,722 ja sitä tullaan pitämään motiivina. 313 00:17:27,805 --> 00:17:28,973 Niin. 314 00:17:29,056 --> 00:17:30,916 Ja hänen käytöksensä 315 00:17:31,350 --> 00:17:32,876 sinä iltana 316 00:17:33,727 --> 00:17:35,462 ja sitä seuraavina 317 00:17:36,897 --> 00:17:38,190 on erityisen raskauttavaa. 318 00:17:38,273 --> 00:17:40,693 Sinä puhut nyt miehestä ja isästä, 319 00:17:40,776 --> 00:17:44,405 joka löysi vaimonsa ja poikansa 320 00:17:44,488 --> 00:17:45,764 raa'asti surmattuna. 321 00:17:46,865 --> 00:17:48,850 Traumareaktiot ovat… 322 00:17:49,910 --> 00:17:51,537 Ne ovat ainutlaatuisia, 323 00:17:51,620 --> 00:17:53,372 etenkin päihdeongelmaisen kohdalla. 324 00:17:53,455 --> 00:17:54,898 Se on totta. 325 00:17:55,207 --> 00:17:57,067 Heillä ei ole murha-asetta. 326 00:17:57,626 --> 00:17:59,486 Eikä DNA-todisteita. 327 00:18:00,129 --> 00:18:01,130 Niin, minä… 328 00:18:01,213 --> 00:18:03,466 Kunpa hän ei olisi valehdellut videosta. 329 00:18:03,549 --> 00:18:06,635 Se näytti pahalta. - Valehtelija ei ole murhaaja. 330 00:18:06,718 --> 00:18:07,803 No… 331 00:18:07,886 --> 00:18:09,788 Se on totta. 332 00:18:11,098 --> 00:18:14,376 Kuten sanoin, alaani ovat henkilövahingot. 333 00:18:14,643 --> 00:18:17,629 En tiedä, miten valamiehistö päättää, 334 00:18:18,355 --> 00:18:20,591 mutta kuten kerron kaikille asiakkailleni, 335 00:18:21,567 --> 00:18:23,802 kannattaa varautua 336 00:18:25,195 --> 00:18:27,848 kaikkiin mahdollisiin lopputulemiin. 337 00:18:28,574 --> 00:18:31,602 Todistuksesi auttaa hänen asiaansa. 338 00:18:34,246 --> 00:18:36,481 Olet hyvä poika, Buster. 339 00:18:38,000 --> 00:18:39,735 Onni, että hänellä on sinut. 340 00:18:41,962 --> 00:18:43,864 Osavaltio kutsuu Mark Tinsleyn. 341 00:18:51,930 --> 00:18:53,474 Minulla ei ollut aavistustakaan 342 00:18:53,557 --> 00:18:55,434 siitä väärennetystä tilistä 343 00:18:55,517 --> 00:18:58,128 tai siitä, mitä hän teki Satterfieldin sovittelulle. 344 00:18:58,812 --> 00:19:00,231 Olisin saanut tietää, 345 00:19:00,314 --> 00:19:02,090 kun nuo tiedot luovutettiin. 346 00:19:02,858 --> 00:19:04,176 Samoin oikeus. 347 00:19:05,110 --> 00:19:06,112 MIKÄ MULKKU 348 00:19:06,195 --> 00:19:07,405 Olisi tullut seurauksia. 349 00:19:07,488 --> 00:19:09,198 Sekä lain että firman puolelta. 350 00:19:09,281 --> 00:19:10,432 Aivan. 351 00:19:11,408 --> 00:19:14,328 Tarjositko vastaajalle muuta sovitteluratkaisua? 352 00:19:14,411 --> 00:19:15,562 Kyllä. 353 00:19:15,913 --> 00:19:17,623 Tarjosin maksusuunnitelmaa. 354 00:19:17,706 --> 00:19:19,566 Ovatko rahat tiukilla? Selvä. 355 00:19:20,501 --> 00:19:21,943 Maksa erissä ajan mittaan. 356 00:19:22,419 --> 00:19:24,171 Miten hän vastasi? 357 00:19:24,254 --> 00:19:25,906 Alec hylkäsi sen. 358 00:19:26,590 --> 00:19:28,926 Mark, milloin tuomarin piti päättää 359 00:19:29,009 --> 00:19:31,787 Alecin talousasiakirjojen luovuttamisesta. 360 00:19:32,012 --> 00:19:33,830 10. kesäkuuta vuonna 2021. 361 00:19:34,848 --> 00:19:36,725 Kolme päivää sen jälkeen, 362 00:19:36,808 --> 00:19:38,794 kun Maggie ja Paul murhattiin. 363 00:19:39,019 --> 00:19:40,146 Lisäsikö se paineita? 364 00:19:40,229 --> 00:19:42,022 Oliko Alec tietoinen päivämäärästä? 365 00:19:42,105 --> 00:19:43,590 Kyllä oli. 366 00:19:43,941 --> 00:19:45,693 Juuri siitä oli kyse. 367 00:19:45,776 --> 00:19:46,944 Paineista. 368 00:19:47,027 --> 00:19:48,904 Alec ei halunnut luovuttaa tietoja. 369 00:19:48,987 --> 00:19:51,699 Se siirsi paineet minulle. 370 00:19:51,782 --> 00:19:53,367 Ja minun tehtäväni 371 00:19:53,450 --> 00:19:55,202 on saada hänet syytettynä 372 00:19:55,285 --> 00:19:57,187 tuntemaan äärimmäistä painetta. 373 00:19:57,955 --> 00:20:00,040 Mitä veneturman kanteelle tapahtui 374 00:20:00,123 --> 00:20:01,750 Maggien ja Paulin murhien jälkeen? 375 00:20:01,833 --> 00:20:04,403 Juttu jäi siihen. 376 00:20:05,420 --> 00:20:08,174 Minä tunsin Maggien. 377 00:20:08,257 --> 00:20:10,617 Olen tuntenut Paulin pikkupojasta. 378 00:20:11,260 --> 00:20:12,411 Joten… 379 00:20:12,636 --> 00:20:14,472 Surin Alecin ja Busterin puolesta. 380 00:20:14,555 --> 00:20:16,348 Kun on kyse siviilijutusta, 381 00:20:16,431 --> 00:20:19,376 jos Alec on näin kammottavan rikoksen uhri, 382 00:20:19,935 --> 00:20:21,854 hän saa valamiehistön sympatiat. 383 00:20:21,937 --> 00:20:24,315 Tuomio on epätodennäköinen. 384 00:20:24,398 --> 00:20:28,068 Maggien ja Paulin murhat siis hyödyttivät Alecia 385 00:20:28,151 --> 00:20:30,654 ainakin siviilikanteen suhteen? 386 00:20:30,737 --> 00:20:33,949 Vastalause. Sopimatonta kuvailua. 387 00:20:34,032 --> 00:20:35,392 Hyväksytään. 388 00:20:35,659 --> 00:20:38,645 Pysykää faktoissa, herra Waters. - Totta kai. 389 00:20:38,912 --> 00:20:43,667 Asianajajan tehtävä on johdatella sympatioita ja tunteita. 390 00:20:43,750 --> 00:20:46,504 Alec Murdaugh pärjäsi hyvin lakimiehenä. 391 00:20:46,587 --> 00:20:47,738 Eikö niin? 392 00:20:48,505 --> 00:20:51,241 Kun on kyse siitä, mikä saa ihmiset motivoitumaan 393 00:20:51,717 --> 00:20:53,493 ja uskomaan puheisiin, 394 00:20:54,094 --> 00:20:55,704 Alec on omaa luokkaansa. 395 00:21:14,323 --> 00:21:16,116 Onko kaikki hyvin? 396 00:21:16,199 --> 00:21:19,561 On. Brooklynn meni hakemaan meille ruokaa. 397 00:21:23,749 --> 00:21:24,983 Mikä on? 398 00:21:34,968 --> 00:21:37,704 Syyttäjänvirasto lähestyi minua. 399 00:21:38,722 --> 00:21:40,207 He haluavat minun todistavan. 400 00:21:41,141 --> 00:21:42,142 Isää vastaanko? 401 00:21:42,225 --> 00:21:46,647 Vietin aikaa äitisi kanssa ennen sitä kaikkea 402 00:21:46,730 --> 00:21:49,508 ja puhuin hänen kanssaan puhelimessa sinä päivänä. 403 00:21:50,067 --> 00:21:52,152 Minusta he yrittävät vain maalata kuvaa siitä, 404 00:21:52,235 --> 00:21:53,887 mitä ennen sitä tapahtui. 405 00:21:55,155 --> 00:21:56,657 Aiotko todistaa? 406 00:21:56,740 --> 00:21:58,909 Tuntuu, että minun on pakko, 407 00:21:58,992 --> 00:22:01,019 mutta halusin kertoa ensin sinulle. 408 00:22:02,329 --> 00:22:04,105 He haluavat, että mollaat häntä. 409 00:22:04,581 --> 00:22:07,734 Kuten kaikki muutkin ystävät, jotka he ovat kutsuneet. 410 00:22:09,002 --> 00:22:10,737 Sinä kuulut perheeseen. 411 00:22:12,381 --> 00:22:14,592 Olet ystävällinen ja rakastava ihminen. 412 00:22:14,675 --> 00:22:17,452 Se pahentaa hänen tilannettaan. 413 00:22:20,180 --> 00:22:22,499 Kaiken sen jälkeen, mitä olemme kuulleet… 414 00:22:24,476 --> 00:22:26,103 Mitä sinun mielestäsi tapahtui? 415 00:22:26,186 --> 00:22:28,755 Luulen, että joku kantoi kaunaa Paulia 416 00:22:29,231 --> 00:22:31,317 tai isää kohtaan varastettujen rahojen takia. 417 00:22:31,400 --> 00:22:33,552 Hän tappoi heidät kostoksi. 418 00:22:37,030 --> 00:22:38,640 Mitä sinusta tapahtui? 419 00:22:39,199 --> 00:22:41,184 En tiedä enää, mitä ajatella. 420 00:22:42,202 --> 00:22:43,954 Kunpa heillä olisi muita todisteita. 421 00:22:44,037 --> 00:22:46,415 Ehkä olisi, jos he olisivat etsineet 422 00:22:46,498 --> 00:22:48,275 eivätkä keskittyneet heti isään. 423 00:22:53,797 --> 00:22:55,532 Tee, mitä täytyy. 424 00:22:56,925 --> 00:22:59,494 Kaikki muut ovat jo meitä vastaan. 425 00:23:02,514 --> 00:23:04,875 Kenenkään meistä ei pitäisi olla täällä. 426 00:23:06,852 --> 00:23:11,506 Mutta tiedä, etten ikimaailmassa 427 00:23:11,982 --> 00:23:13,842 ole sinua vastaan. 428 00:23:28,081 --> 00:23:29,958 Maggie rakasti perhettään. 429 00:23:30,041 --> 00:23:31,126 Hän rakasti poikiaan. 430 00:23:31,209 --> 00:23:34,213 Buster ja Paul olivat hänelle koko maailma. 431 00:23:34,296 --> 00:23:35,655 Hän oli vain… 432 00:23:36,548 --> 00:23:38,700 Todella hyvä ihminen. 433 00:23:40,177 --> 00:23:42,388 Hän ei varttunut metsästäen ja kalastaen. 434 00:23:42,471 --> 00:23:45,224 Hän yritti silti olla mukana. 435 00:23:45,307 --> 00:23:47,893 Nauroimme, että hän tuli peurakopille 436 00:23:47,976 --> 00:23:50,020 Southern Living -lehtensä kanssa. 437 00:23:50,103 --> 00:23:51,271 Poikien mukaan 438 00:23:51,354 --> 00:23:53,924 hän piti liikaa meteliä, kun käänteli sivuja. 439 00:23:55,192 --> 00:23:56,426 Joten… 440 00:23:56,902 --> 00:24:00,739 Kun kesäkuun 7. vuonna 2021 lähestyi, 441 00:24:00,822 --> 00:24:03,742 perhe sai huonon ennusteen 442 00:24:03,825 --> 00:24:05,911 herra Randolphin tilasta, eikö totta? 443 00:24:05,994 --> 00:24:09,415 Kyllä. Maggiella oli kiire sisustaa, 444 00:24:09,498 --> 00:24:12,126 eikä herra Randolph voinut hyvin. 445 00:24:12,209 --> 00:24:15,421 Alec toivoi, että Maggie olisi tullut illaksi kotiin. 446 00:24:15,504 --> 00:24:17,339 Maggie ei ollut suunnitellut sitä, 447 00:24:17,422 --> 00:24:20,926 mutta Alec tarvitsi häntä. Paul oli myös paikalla. 448 00:24:21,009 --> 00:24:22,720 Maggie ei tiennyt, mitä tehdä. 449 00:24:22,803 --> 00:24:26,456 Hän halusi jäädä ja laittaa rantatalon kuntoon. 450 00:24:29,142 --> 00:24:30,877 Minä sanoin: 451 00:24:32,896 --> 00:24:34,314 "No, Maggie, 452 00:24:34,397 --> 00:24:36,967 Alec ja hänen isänsä ovat todella läheisiä." 453 00:24:40,529 --> 00:24:42,889 "Sinun kannattaisi mennä." 454 00:24:53,500 --> 00:24:54,859 Anteeksi. 455 00:24:57,921 --> 00:25:00,758 Puhuitteko silloin viimeisen kerran siskonne kanssa? 456 00:25:00,841 --> 00:25:02,200 Kyllä. 457 00:25:03,343 --> 00:25:04,636 Puhuitteko kaiken jälkeen 458 00:25:04,719 --> 00:25:07,372 Alecille tapahtuneesta? 459 00:25:08,515 --> 00:25:10,500 Kyllä. 460 00:25:11,059 --> 00:25:12,269 Kysyin, 461 00:25:12,352 --> 00:25:14,796 tiesikö hän, kuka tämän teki. 462 00:25:15,522 --> 00:25:17,232 Hän sanoi, ettei tiedä. 463 00:25:17,315 --> 00:25:19,359 Hänestä tuntui, että tekijä 464 00:25:19,442 --> 00:25:22,095 oli harkinnut asiaa pitkään. 465 00:25:23,196 --> 00:25:25,223 Vaikuttiko se oudolta? 466 00:25:27,534 --> 00:25:29,561 En vain tiennyt, mitä se tarkoitti. 467 00:25:34,583 --> 00:25:38,670 Se oli toistaiseksi tunteellisesti vaikuttavin todistus. 468 00:25:38,753 --> 00:25:40,613 Mutta mihin se kantaa? 469 00:25:40,964 --> 00:25:43,550 Ihan totta. "Maggie on ihana nainen." 470 00:25:43,633 --> 00:25:44,635 "Paul on hieno poika." 471 00:25:44,718 --> 00:25:46,887 Jos minut laitetaan todistamaan, 472 00:25:46,970 --> 00:25:48,222 sanon ihan samaa. 473 00:25:48,305 --> 00:25:50,933 Creighton esitti, että houkuttelit heidät takaisin. 474 00:25:51,016 --> 00:25:53,143 Halusin heidät luokseni, kun isäni kuolee. 475 00:25:53,226 --> 00:25:56,104 Teidän pitäisi muistuttaa heitä siitä. 476 00:25:56,187 --> 00:25:58,982 Taisi olla typerä veto ottaa asianajaja asiakkaaksi. 477 00:25:59,065 --> 00:26:01,926 Vaihdan mielelläni paikkoja kanssasi. 478 00:26:04,487 --> 00:26:06,347 Jimmy G, miksi näytät noin synkältä? 479 00:26:06,656 --> 00:26:08,951 Loput kännykkätiedot 480 00:26:09,034 --> 00:26:10,977 sekä Suburbanisi GPS-data. 481 00:26:11,411 --> 00:26:13,646 Onko meidän syytä tietää jotain? 482 00:26:14,706 --> 00:26:17,334 Murdaughin oikeudenkäynnissä nähtiin yllätyskäänne, 483 00:26:17,417 --> 00:26:20,295 kun syyttäjä sai käsiinsä aiemmin saavuttamattomia 484 00:26:20,378 --> 00:26:21,630 puhelu- ja GPS-tietoja. 485 00:26:21,713 --> 00:26:23,882 SLED-agentti David Owen 486 00:26:23,965 --> 00:26:28,095 kertoo todistajanaitiossa, mitä tiedot paljastavat kohtalokkaasta yöstä. 487 00:26:28,178 --> 00:26:32,015 Näiden tietojen avulla voimme luoda aikajanan ja kartan 488 00:26:32,098 --> 00:26:34,309 kaikkien olinpaikoista murhailtana. 489 00:26:34,392 --> 00:26:35,602 OIKEUDENKÄYNNIN 17. PÄIVÄ 490 00:26:35,685 --> 00:26:38,856 Kuinka lujaa vastaaja ajoi, milloin ja missä hän käynnisti autonsa, 491 00:26:38,939 --> 00:26:42,860 ja milloin tiettyjä puheluita soitettiin uhrin ja vastaajan puhelimista. 492 00:26:42,943 --> 00:26:46,780 Milloin Paulin puhelimessa ollut koiratarhavideo kuvattiin, agentti Owen? 493 00:26:46,863 --> 00:26:48,223 Kello 20.46. 494 00:26:48,990 --> 00:26:50,659 Kuolinsyyntutkija arvioi alun perin 495 00:26:50,742 --> 00:26:53,161 kuolinajaksi noin 20.56, 496 00:26:53,244 --> 00:26:54,955 noin 10 minuuttia myöhemmin. 497 00:26:55,038 --> 00:26:58,191 Mihin aikaan Paulin ja Maggien puhelimet vaikenivat? 498 00:26:58,667 --> 00:27:01,027 Molemmat puhelimet lukittiin klo 20.49. 499 00:27:01,670 --> 00:27:03,088 Kolme minuuttia hetkestä, 500 00:27:03,171 --> 00:27:06,449 jolloin Alec vahvistetusti oli paikalla, heidät tapettiin. 501 00:27:07,634 --> 00:27:09,845 Agentti Owen, kerro meille 502 00:27:09,928 --> 00:27:11,680 dian 18 kartasta? 503 00:27:11,763 --> 00:27:12,914 Hyvä on. 504 00:27:13,306 --> 00:27:15,058 Tämä kartta kuvaa Moselle Roadia, 505 00:27:15,141 --> 00:27:16,793 joka kulkee tontin ulkopuolella. 506 00:27:17,102 --> 00:27:21,189 Oranssi piste on kohta, josta Maggien puhelin löydettiin 507 00:27:21,272 --> 00:27:22,399 aivan metsän rajasta. 508 00:27:22,482 --> 00:27:24,484 Se on selvästi viety rikospaikalta. 509 00:27:24,567 --> 00:27:26,987 Reitillä, jota syytetty kulki vanhempiensa luo 510 00:27:27,070 --> 00:27:28,614 kello 21.08 511 00:27:28,697 --> 00:27:31,474 noin 67 kilometrin tuntivauhtia. 512 00:27:31,908 --> 00:27:34,911 Ohitettuaan paikan, josta puhelin löytyi, 513 00:27:34,994 --> 00:27:37,414 kiihdyttikö syytetyn auto? 514 00:27:37,497 --> 00:27:41,209 Se saavutti 119,7 kilometrin tuntinopeuden 515 00:27:41,292 --> 00:27:44,296 mikä oli koko päivän korkein vauhti. 516 00:27:44,379 --> 00:27:46,590 Syytetty siis hidasti kohdassa, 517 00:27:46,673 --> 00:27:48,508 josta puhelin löydettiin 518 00:27:48,591 --> 00:27:50,577 ja kiihdytti sitten pois. 519 00:27:51,261 --> 00:27:52,495 Oikein. 520 00:27:56,099 --> 00:27:58,084 Tässä kaikki, tuomari. 521 00:28:47,942 --> 00:28:49,302 Kysy siitä. 522 00:29:04,417 --> 00:29:05,568 Anna mennä. 523 00:29:10,298 --> 00:29:12,158 Kysy pois. 524 00:29:13,134 --> 00:29:14,136 Kysy mitä? 525 00:29:14,219 --> 00:29:16,454 Kysymys, johon haluat vastauksen. 526 00:29:18,473 --> 00:29:20,875 Kysy se painokkaasti. 527 00:29:24,437 --> 00:29:26,089 Anna tulla, poika. 528 00:29:27,982 --> 00:29:29,467 Anna tulla, poika. 529 00:29:32,737 --> 00:29:34,764 Anna tulla. 530 00:29:39,869 --> 00:29:42,748 Tiedät, että työskentelin isoisoisäsi kanssa 531 00:29:42,831 --> 00:29:45,692 tässä oikeussalissa, kun olin märkäkorva. 532 00:29:46,501 --> 00:29:48,211 Niinkö? 533 00:29:48,294 --> 00:29:51,298 Se mies oli kuin kukko tunkiolla. 534 00:29:51,381 --> 00:29:52,841 Hänkin tiesi sen. 535 00:29:52,924 --> 00:29:54,283 Niin. 536 00:29:57,303 --> 00:29:59,055 Alec halusi sinun tietävän, 537 00:29:59,138 --> 00:30:02,166 että hän on ylpeä, että tulit tänään paikalle. 538 00:30:02,642 --> 00:30:03,935 Hyvät valamiehistön jäsenet, 539 00:30:04,018 --> 00:30:06,772 tämä kuva on Murdaughin perheestä baseball-ottelussa 540 00:30:06,855 --> 00:30:09,215 vain viikkoja ennen murhaa. 541 00:30:09,774 --> 00:30:12,135 Buster, mitä muistat tuosta päivästä? 542 00:30:13,653 --> 00:30:15,864 Veljeni Paul 543 00:30:15,947 --> 00:30:17,932 sai kaikki nauramaan, kuten yleensä. 544 00:30:18,950 --> 00:30:20,601 Ja muistan… 545 00:30:21,578 --> 00:30:25,732 Äiti oli todella ylpeä työstä, jota oli tehnyt rantatalon eteen. 546 00:30:26,374 --> 00:30:29,669 Olitte onnellisia, kun olitte yhdessä. 547 00:30:29,752 --> 00:30:31,154 Niin olimme. 548 00:30:31,671 --> 00:30:34,991 Meillä oli tietenkin hetkemme, 549 00:30:35,508 --> 00:30:37,594 kuten kaikilla perheillä. 550 00:30:37,677 --> 00:30:39,829 Mutta kyllä. Sanoisin, 551 00:30:40,096 --> 00:30:42,516 että olimme. - Kerro vähän 552 00:30:42,599 --> 00:30:44,250 veljestäsi Paulista. 553 00:30:48,104 --> 00:30:49,839 Hän… 554 00:30:50,440 --> 00:30:51,691 Hän tykkäsi kalastaa 555 00:30:51,774 --> 00:30:53,551 ja metsästää. 556 00:30:54,444 --> 00:30:56,220 Viihtyi ulkoilmassa. 557 00:30:56,821 --> 00:30:58,532 Minä, hän ja isä 558 00:30:58,615 --> 00:31:01,142 teimme niitä juttuja usein yhdessä. 559 00:31:02,911 --> 00:31:04,479 Riitelittekö te koskaan? 560 00:31:05,246 --> 00:31:09,668 En tunne yksiäkään veljeksiä, jotka eivät riitele, joten kyllä. 561 00:31:09,751 --> 00:31:11,069 Kyllä me riitelimme. 562 00:31:11,419 --> 00:31:15,865 Mutta meillä oli myös hauskaa yhdessä. 563 00:31:18,927 --> 00:31:20,286 Olen siitä varma. 564 00:31:21,721 --> 00:31:23,081 Kiitos, Bus. 565 00:31:29,187 --> 00:31:33,341 Et tiennyt isäsi taloudellisista vaikeuksista. 566 00:31:33,942 --> 00:31:35,718 En tiennyt. 567 00:31:37,111 --> 00:31:39,597 Äitisi rakasti rantataloa, eikö? 568 00:31:40,114 --> 00:31:41,199 Kyllä. 569 00:31:41,282 --> 00:31:42,934 Hän rakasti merta. 570 00:31:43,576 --> 00:31:46,729 Oliko hän viettänyt siellä enemmän aikaa ennen kesäkuun 7. päivää? 571 00:31:47,288 --> 00:31:50,333 Kuten sanoin, talo oli remontissa. 572 00:31:50,416 --> 00:31:52,610 Joten uskon niin. 573 00:31:52,919 --> 00:31:56,923 Liittyikö rantatalolla vietetty aika siihen, miten yhteisö 574 00:31:57,006 --> 00:31:59,242 kohteli perhettänne veneonnettomuuden jälkeen? 575 00:31:59,884 --> 00:32:01,744 Tunsiko hän olonsa syrjityksi? 576 00:32:02,095 --> 00:32:03,538 Kyllä. 577 00:32:04,597 --> 00:32:06,833 Aiheuttiko se stressiä perheelle? 578 00:32:07,767 --> 00:32:09,335 Se oli hyvin stressaavaa aikaa. 579 00:32:10,269 --> 00:32:15,424 Yritimme vain tukea toisiamme. 580 00:32:20,989 --> 00:32:23,558 Kiitos ajastasi. Ei muuta kysyttävää. 581 00:32:44,846 --> 00:32:47,766 "Buster Murdaugh todisti, mutta ei tehnyt mitään 582 00:32:47,849 --> 00:32:49,976 kumotakseen GPS- ja kännykkätodisteita." 583 00:32:50,059 --> 00:32:52,145 Todistamisesi on typerä veto, Alec. 584 00:32:52,228 --> 00:32:54,648 Onko teillä muita kortteja, Dick? 585 00:32:54,731 --> 00:32:55,882 Olen pelkkänä korvana. 586 00:32:57,984 --> 00:33:00,820 Jumala siunatkoon Busteria, mutta hän ei voi muuta. 587 00:33:00,903 --> 00:33:04,407 Juttu on karkaamassa käsistä, pojat. 588 00:33:04,490 --> 00:33:06,076 On asiantuntijamme vuoro. 589 00:33:06,159 --> 00:33:07,602 Niinkö, Jim? 590 00:33:08,036 --> 00:33:11,998 Voiko hän kumota mitenkään puhelutiedot ja GPS-potaskan? 591 00:33:12,081 --> 00:33:13,441 En uskonutkaan. 592 00:33:14,667 --> 00:33:17,379 En tehnyt tätä. Tiedät sen. Minä tiedän sen. 593 00:33:17,462 --> 00:33:19,339 Valamiehistö saa tietää sen vain, 594 00:33:19,422 --> 00:33:21,132 jos kuulee sen minulta. 595 00:33:21,215 --> 00:33:23,009 Valamiehistö on kuullut, 596 00:33:23,092 --> 00:33:25,845 kuinka paljon olet valehdellut kaikille kaikesta. 597 00:33:25,928 --> 00:33:29,373 Asiakkaillesi, lainvalvojille, ystävillesi ja perheellesi. 598 00:33:29,849 --> 00:33:33,419 Uskottavuutesi on valunut viemäristä. 599 00:33:34,645 --> 00:33:36,505 Sitten myönnän valheet. 600 00:33:37,356 --> 00:33:39,884 En pakene niitä vaan juoksen niitä kohti. 601 00:33:40,693 --> 00:33:43,113 Suosittelen vahvasti, ettet tee niin. 602 00:33:43,196 --> 00:33:45,365 Tiedätkö, kuka olen? 603 00:33:45,448 --> 00:33:47,683 Et. Tunnetko perheeni? 604 00:33:48,034 --> 00:33:51,621 Sitten tiedät, kuinka paljon aikaa vietin tässä oikeussalissa lapsena 605 00:33:51,704 --> 00:33:55,667 osavaltion pöydässä, kun isäni ja isoisäni panivat vankilaan 606 00:33:55,750 --> 00:33:58,253 murhaajia, raiskaajia ja muita konnia. 607 00:33:58,336 --> 00:34:01,631 Sinulla on rikospaikka- ja aseasiantuntijasi, Jim. 608 00:34:01,714 --> 00:34:03,466 Siitä vain, saatana. 609 00:34:03,549 --> 00:34:05,635 Haluavatko he syyttää minua 610 00:34:05,718 --> 00:34:09,163 jostain näin hirveästä perheeni mailla? Ei helvetissä? 611 00:34:09,514 --> 00:34:11,599 Heidän pitää kulkea minun lävitseni. 612 00:34:11,682 --> 00:34:13,751 Laita minut todistamaan. 613 00:34:14,769 --> 00:34:19,340 Vastaaja, Richard Alexander Murdaugh, haluaa todistaa. 614 00:34:25,029 --> 00:34:27,240 Vannotteko, 615 00:34:27,323 --> 00:34:29,743 että tänään antamanne lausunto on koko totuus? 616 00:34:29,826 --> 00:34:30,827 20. PÄIVÄ 617 00:34:30,910 --> 00:34:32,228 Kyllä. - Kiitos. 618 00:34:35,289 --> 00:34:36,708 Olen Alec Murdaugh. 619 00:34:36,791 --> 00:34:40,820 M-U-R-D-A-U-G-H. Hyvää huomenta. 620 00:34:41,629 --> 00:34:42,947 Huomenta. 621 00:34:46,092 --> 00:34:51,956 Herra Murdaugh, 7. kesäkuuta vuonna 2021 622 00:34:53,099 --> 00:34:59,297 otitteko tämän aseen tai vastaavan, ja ammuitte sillä poikaanne Paulia rintaan 623 00:34:59,981 --> 00:35:02,717 talonne ruokintatilassa Moselle Roadilla? 624 00:35:04,777 --> 00:35:06,304 En. 625 00:35:08,656 --> 00:35:10,182 Otitteko tämän aseen 626 00:35:10,741 --> 00:35:14,770 tai vastaavan, ja ammuitte poikanne aivot pellolle 627 00:35:15,538 --> 00:35:18,750 7. kesäkuuta tai jonain muuna päivänä? 628 00:35:18,833 --> 00:35:20,985 En. 629 00:35:27,300 --> 00:35:33,456 Herra Murdaugh, otitteko tällaisen 300 Blackoutin 630 00:35:34,390 --> 00:35:39,962 ja ammuitte sillä vaimoanne Maggieta jalkaan, ylävartaloon tai muualle? 631 00:35:42,607 --> 00:35:43,966 En ampunut. 632 00:35:44,400 --> 00:35:49,280 Herra Murdaugh, ammuitteko aseella Maggieta päähän tappaen hänet? 633 00:35:49,363 --> 00:35:52,200 Herra Griffin, en ole ampunut vaimoani tai poikaani. 634 00:35:52,283 --> 00:35:53,517 Koskaan. 635 00:35:56,704 --> 00:36:03,207 Herra Murdaugh, olitteko koiratarhalla kello 20.44 636 00:36:04,003 --> 00:36:06,447 sinä yönä, kun Maggie ja Paul murhattiin? 637 00:36:07,297 --> 00:36:08,448 Kyllä olin. 638 00:36:09,133 --> 00:36:13,096 Valehtelitteko toistuvasti lainvalvojille tuona iltana, 639 00:36:13,179 --> 00:36:15,432 kun Maggie ja Paul murhattiin? 640 00:36:15,515 --> 00:36:16,874 Minä valehtelin. 641 00:36:19,227 --> 00:36:23,464 Kun riippuvuuteni paheni, 642 00:36:24,815 --> 00:36:27,861 minulle tuli tiloja, 643 00:36:27,944 --> 00:36:30,930 joissa aloin ajatella vainoharhaisesti. 644 00:36:31,864 --> 00:36:36,185 Sinä iltana 7. kesäkuuta löydettyäni 645 00:36:40,456 --> 00:36:42,817 Magsin ja Paulin, Paw-Paw'n, 646 00:36:44,210 --> 00:36:45,920 pyysin apulaisseriffiä 647 00:36:46,003 --> 00:36:49,782 ottamaan ruutinäytteet käsistäni. 648 00:36:50,383 --> 00:36:54,804 Istun poliisiautossa David Owensin kanssa, 649 00:36:54,887 --> 00:36:59,041 joka kyseli suhteestani vaimooni ja äitiini. 650 00:37:00,476 --> 00:37:04,839 Kaikki ne asiat 651 00:37:05,481 --> 00:37:08,634 yhdistettynä epäluottamukseeni SLED:tä kohtaan, 652 00:37:09,193 --> 00:37:11,929 saivat minut ajattelemaan vainoharhaisesti. 653 00:37:12,488 --> 00:37:15,825 Yleensä, kun vainoharhat iskivät, 654 00:37:15,908 --> 00:37:20,229 saatoin vain vetää nopeasti henkeä. 655 00:37:20,580 --> 00:37:23,458 Koetin ajatella tilannetta järkevästi 656 00:37:23,541 --> 00:37:25,526 ja päästä siitä nopeasti yli. 657 00:37:27,295 --> 00:37:28,946 Kesäkuun 7. päivänä 658 00:37:32,800 --> 00:37:34,660 en ajatellut selkeästi. 659 00:37:35,928 --> 00:37:38,038 En usko, että pystyin siihen. 660 00:37:42,101 --> 00:37:44,086 Valehtelin, etten ollut siellä. 661 00:37:47,106 --> 00:37:49,550 Olen pahoillani, että tein niin. 662 00:37:54,322 --> 00:37:56,307 Pyydän anteeksi pojaltani Busterilta. 663 00:37:57,533 --> 00:37:59,560 Olen pahoillani, isoäiti ja Papa T. 664 00:38:02,121 --> 00:38:04,648 Olen pahoillani molempien perheiden puolesta. 665 00:38:05,958 --> 00:38:07,401 Mutta ennen kaikkea 666 00:38:10,338 --> 00:38:13,699 olen pahoillani Magsin ja Paw-Paw'n puolesta. 667 00:38:16,469 --> 00:38:22,458 En olisi koskaan voinut satuttaa heitä tietoisesti. 668 00:38:25,770 --> 00:38:27,129 En koskaan. 669 00:38:29,065 --> 00:38:30,382 Koskaan. 670 00:38:30,983 --> 00:38:35,947 Miksi jatkoitte valehtelua, kun päänne oli selvinnyt? 671 00:38:36,030 --> 00:38:38,182 En tiedä. 672 00:38:42,578 --> 00:38:44,688 Sitä ajautuu valheiden verkkoon. 673 00:38:45,665 --> 00:38:48,400 Kun valehtelin kerran, myös perheelleni, 674 00:38:51,796 --> 00:38:53,155 minun piti jatkaa. 675 00:39:06,977 --> 00:39:10,756 ALEX MURDAUGH ASTUU AITIOON 676 00:39:21,617 --> 00:39:22,768 Anteeksi. 677 00:39:23,953 --> 00:39:25,187 Etkö saa unta? 678 00:39:31,627 --> 00:39:33,612 Sinun ei tarvitse jäädä luokseni. 679 00:39:34,422 --> 00:39:36,073 Mistä sinä puhut? 680 00:39:36,882 --> 00:39:39,660 Ei ihan oikeasti pitäisi. 681 00:39:45,349 --> 00:39:47,126 Et ansaitse tätä kaikkea. 682 00:39:47,643 --> 00:39:49,211 Kaikkea tätä hulluutta. 683 00:40:02,450 --> 00:40:04,101 Et sinäkään ansaitse sitä. 684 00:40:06,078 --> 00:40:07,396 Onko selvä? 685 00:40:20,009 --> 00:40:23,179 Väität siis, että ryntäsit koiratarhalle… 686 00:40:23,262 --> 00:40:24,263 21. PÄIVÄ 687 00:40:24,346 --> 00:40:26,599 …nappasit kuolleen kanan ja ryntäsit takaisin. 688 00:40:26,682 --> 00:40:28,726 Ei, en rynnännyt sinne. 689 00:40:28,809 --> 00:40:30,711 Enkä rynnännyt takaisin. 690 00:40:31,729 --> 00:40:34,023 Kun Maggie pyysi minua menemään enkä mennyt, 691 00:40:34,106 --> 00:40:35,983 palasin talolle. Asetuin makuulle. 692 00:40:36,066 --> 00:40:38,111 Tunsin itseni tyhmäksi. "Mitä minä teen?" 693 00:40:38,194 --> 00:40:39,195 Nousin ylös. 694 00:40:39,278 --> 00:40:41,555 Nousin golfkärryyni ja ajoin sinne. 695 00:40:42,114 --> 00:40:44,701 Tein mitä tein. Otin kanan Bubban suusta. 696 00:40:44,784 --> 00:40:48,621 Sanoin nopeasti: "Minä lähden." 697 00:40:48,704 --> 00:40:51,582 "Nähdään pian." Tai jotain vastaavaa. 698 00:40:51,665 --> 00:40:54,127 Nousin kärryyni ja palasin talolle. 699 00:40:54,210 --> 00:40:56,170 Kuulostaako uskottavalta, 700 00:40:56,253 --> 00:40:58,589 että ryntäsitte sinne ja takaisin? 701 00:40:58,672 --> 00:41:01,592 Sanoin jo, etten rynnännyt. 702 00:41:01,675 --> 00:41:02,802 Teidän pitää olla… 703 00:41:02,885 --> 00:41:05,054 Hetki. Tuo on… - …epämääräinen yksityiskohdissa… 704 00:41:05,137 --> 00:41:07,140 Hänen pitäisi saada vastata loppuun 705 00:41:07,223 --> 00:41:09,875 ennen uutta kysymystä. - Selvä. 706 00:41:10,184 --> 00:41:13,855 Onko minulla oikeus esittää kysymykseni teille? 707 00:41:13,938 --> 00:41:16,382 Ehdottomasti. Vastaan kaikkiin. 708 00:41:16,732 --> 00:41:19,402 En vain pidä siitä, 709 00:41:19,485 --> 00:41:21,904 miten laitat suuhuni sanoja, joita en käyttänyt. 710 00:41:21,987 --> 00:41:23,656 Onko tämä mielestänne uusi tarina? 711 00:41:23,739 --> 00:41:25,366 Oletteko eri mieltä siitä? 712 00:41:25,449 --> 00:41:26,600 Kyllä. 713 00:41:26,951 --> 00:41:29,937 Tämä on ensimmäinen kerta, kun asiasta puhutaan avoimesti. 714 00:41:31,997 --> 00:41:34,459 Kun vastuu kolkuttaa ovelle, 715 00:41:34,542 --> 00:41:36,335 tapahtuu ikäviä asioita. Eikö totta? 716 00:41:36,418 --> 00:41:38,755 Mitä tarkoitatte? - Ensimmäistä kertaa 717 00:41:38,838 --> 00:41:41,591 etuoikeutetussa, arvostetussa ja vauraassa elämässänne 718 00:41:41,674 --> 00:41:43,134 teitä odotti vastuun kantaminen. 719 00:41:43,217 --> 00:41:46,662 Yhtäkkiä olitte uhri, ja kaikki syöksyivät apuun. 720 00:41:47,388 --> 00:41:49,390 Aie halventaa perintöänne 721 00:41:49,473 --> 00:41:53,502 on poikkeuksellista provosointia teille. 722 00:41:54,186 --> 00:41:57,715 Teillä on takananne menestyksekäs ura. 723 00:41:58,357 --> 00:42:00,777 Elättekö mielestänne etuoikeutettua elämää? 724 00:42:00,860 --> 00:42:02,386 Niin voisi sanoa. 725 00:42:03,487 --> 00:42:07,033 Vuoden 2021 kesäkuussa kärsitte lääkeriippuvuudesta. 726 00:42:07,116 --> 00:42:08,326 Isänne oli sairas. 727 00:42:08,409 --> 00:42:11,496 Teitä odotti talouskriisi. Eikö totta? 728 00:42:11,579 --> 00:42:13,998 Minulla oli talousongelmia, kyllä. 729 00:42:14,081 --> 00:42:16,066 Valehtelitteko niistä isällenne? 730 00:42:17,084 --> 00:42:18,753 Olen varma, että valehtelin joskus. 731 00:42:18,836 --> 00:42:20,446 Valehtelitteko veljillenne? 732 00:42:21,797 --> 00:42:23,257 Talousasioista, kyllä. 733 00:42:23,340 --> 00:42:25,718 Valehtelitteko kälyllenne, Marian Proctorille? 734 00:42:25,801 --> 00:42:27,053 Valehtelin hänelle, kyllä. 735 00:42:27,136 --> 00:42:30,097 Valehtelitteko kollegoillenne ja kumppaneillenne PMPED:ssä? 736 00:42:30,180 --> 00:42:32,058 Valehtelin. - Entä asiakkaillenne? 737 00:42:32,141 --> 00:42:35,144 Joillekin heistä. - Entä Tony ja Brian Satterfieldille, 738 00:42:35,227 --> 00:42:38,147 joiden äiti Gloria oli pitkäaikainen taloudenhoitajanne? 739 00:42:38,230 --> 00:42:39,381 Kyllä. 740 00:42:41,358 --> 00:42:46,722 Herra Murdaugh, oletteko perheen tuhoaja? 741 00:42:47,489 --> 00:42:50,267 En koskaan satuttaisi Maggie Murdaughia. 742 00:42:51,410 --> 00:42:57,208 En ikinä satuttaisi Paul Murdaughia missään olosuhteissa. 743 00:42:57,291 --> 00:43:00,277 Sanotte niin, mutta valehtelitte Maggielle, vai mitä? 744 00:43:01,003 --> 00:43:02,421 Kyllä, valehtelin hänelle. 745 00:43:02,504 --> 00:43:03,822 Valehtelitte Paulille. 746 00:43:07,551 --> 00:43:08,702 Niin. 747 00:43:09,428 --> 00:43:13,415 Jos myönnätte valehdelleenne kaikille, 748 00:43:14,141 --> 00:43:16,502 miksi uskoisimme, että puhutte totta nyt? 749 00:43:23,567 --> 00:43:26,011 Tiedättekö, miksi ihmiset valehtelevat? 750 00:43:27,237 --> 00:43:29,807 Siksi, että tietävät toimineensa väärin. 751 00:43:45,881 --> 00:43:48,134 Tuoreimmissa uutisissa tänään. Valamiehistö 752 00:43:48,217 --> 00:43:51,095 Murdaughin murhatapauksessa vaikuttaa tehneen päätöksen 753 00:43:51,178 --> 00:43:54,331 jo kahden ja puolen tunnin harkinnan jälkeen. 754 00:44:13,367 --> 00:44:15,786 "Valamiehistö toteaa vastaajan, 755 00:44:15,869 --> 00:44:21,650 Richard Alexander Murdaughin, syylliseksi murhaan." 756 00:44:32,720 --> 00:44:34,079 Buster. 757 00:44:37,474 --> 00:44:39,126 Olen pahoillani, kultaseni. 758 00:44:41,895 --> 00:44:46,049 Haluan vain äitini. 759 00:44:52,031 --> 00:44:53,891 Tiedän sen. 760 00:45:00,998 --> 00:45:07,988 Kysymys kuuluu, herra Murdaugh, milloin valheet loppuvat? 761 00:45:08,505 --> 00:45:10,282 Vain te voitte vastata. 762 00:45:11,800 --> 00:45:15,054 Tiedän, että näette Paulin ja Maggien iltaisin, 763 00:45:15,137 --> 00:45:18,290 kun koetatte saada unta. 764 00:45:19,725 --> 00:45:25,231 He tulevat varmasti käymään. - Joka päivä ja joka yö. 765 00:45:25,314 --> 00:45:28,526 He jatkavat sitä, kun mietitte viimeistä kertaa, 766 00:45:28,609 --> 00:45:30,177 kun he katsoivat teitä silmiin. 767 00:45:31,987 --> 00:45:34,723 Vaimonne Maggie Murdaughin murhasta 768 00:45:35,157 --> 00:45:38,602 tuomitsen teidät elinkautiseen. 769 00:45:40,537 --> 00:45:45,108 Luultavasti kovasti rakastamanne Paul Murdaughin murhasta 770 00:45:47,002 --> 00:45:50,864 tuomitsen teidät elinkautiseen vankeuteen. 771 00:46:01,600 --> 00:46:02,751 Mikä hätänä? 772 00:46:06,146 --> 00:46:07,839 Tunnetko koskaan syyllisyyttä? 773 00:46:09,441 --> 00:46:12,886 Jos emme olisi painostaneet häntä… 774 00:46:14,029 --> 00:46:15,597 Ettei hän olisi tappanut heitä? 775 00:46:18,367 --> 00:46:22,204 On sata asiaa, jotka haluaisin tehdä toisin, 776 00:46:22,287 --> 00:46:24,398 jos minun pitäisi tehdä se uudestaan. 777 00:46:27,167 --> 00:46:29,611 Mutta tunnenko syyllisyyttä? 778 00:46:31,421 --> 00:46:32,572 En. 779 00:46:34,258 --> 00:46:39,496 En siitä, että jahtasin jotakuta, joka teki sellaisia asioita. 780 00:46:40,639 --> 00:46:42,499 Eikä sinunkaan pitäisi. 781 00:46:43,225 --> 00:46:45,936 Ehkä ei olisi pitänyt painostaa vaan hyväksyä tarjous. 782 00:46:46,019 --> 00:46:49,339 Sait Beacheille rahat, jotka he ansaitsivat menetettyään Malloryn. 783 00:46:49,690 --> 00:46:50,691 Niin. 784 00:46:50,774 --> 00:46:52,818 Autoimme Satterfieldejä samassa 785 00:46:52,901 --> 00:46:53,903 heidän äitinsä takia. 786 00:46:53,986 --> 00:46:56,989 Ilman sinua hän jatkaisi varastelua 787 00:46:57,072 --> 00:46:59,224 vielä useammilta uhreilta. 788 00:47:02,369 --> 00:47:04,396 Mutta ehkä Maggie ja Paul eläisivät. 789 00:47:06,248 --> 00:47:09,526 Hänen tekonsa on ainoastaan hänen syytään. 790 00:47:10,294 --> 00:47:11,820 Pääni tajuaa sen kyllä. 791 00:47:14,882 --> 00:47:18,160 Mutta käteni tuntuvat yhä likaisilta. 792 00:47:21,597 --> 00:47:22,748 Selvä. 793 00:47:24,433 --> 00:47:25,834 Pysytään yhteyksissä. 794 00:47:27,436 --> 00:47:28,754 Kiitos, Mark. 795 00:47:36,962 --> 00:47:39,548 Laaditko sen kirjeen dekaanille? 796 00:47:39,631 --> 00:47:40,674 En vielä. 797 00:47:40,757 --> 00:47:43,410 Sinun pitää aloittaa, jos haluat päästä takaisin! 798 00:47:43,885 --> 00:47:48,015 Älä viitsi. Tiedän, että oikeudenkäynti hidasti sitä, 799 00:47:48,098 --> 00:47:49,975 mutta aika kuluu hukkaan, poika. 800 00:47:50,058 --> 00:47:52,419 En tiedä, haluanko palata. 801 00:47:53,562 --> 00:47:55,022 Miten niin et tiedä? 802 00:47:55,105 --> 00:47:57,816 En tiedä, haluanko sitä enää. 803 00:47:57,899 --> 00:48:00,402 Älä hulluja puhu. Tietenkin haluat. 804 00:48:00,485 --> 00:48:03,113 Minun on pitänyt kysyä jotain. 805 00:48:03,196 --> 00:48:04,931 Selvä. Mitä? 806 00:48:05,449 --> 00:48:08,477 Mikset kutsunut minua kotiin sinä päivänä? 807 00:48:09,578 --> 00:48:10,663 Mitä? 808 00:48:10,746 --> 00:48:13,815 Sinä päivänä, kun äiti ja Paul… 809 00:48:15,584 --> 00:48:17,461 Mikset pyytänyt minua kotiin? 810 00:48:17,544 --> 00:48:18,545 Mitä tarkoitat? 811 00:48:18,628 --> 00:48:22,616 Pyysit Paulia katsomaan auringonkukkia. 812 00:48:24,134 --> 00:48:28,347 Ja sanoit äidille, että teidän pitää olla yhdessä perheenä, 813 00:48:28,430 --> 00:48:31,541 koska isoisä oli niin sairas. 814 00:48:31,841 --> 00:48:34,118 Etkä pyytänyt minua kotiin. 815 00:48:34,227 --> 00:48:36,213 Miksi kysyt tätä nyt? 816 00:48:37,189 --> 00:48:38,607 Luuletko, että sinne tultuasi - 817 00:48:38,690 --> 00:48:40,985 olisit voinut tehdä jotain? 818 00:48:41,068 --> 00:48:43,845 Älä tee sitä itsellesi. - Ei ole kyse siitä. 819 00:48:45,781 --> 00:48:47,265 Se on ollut mielessäni. 820 00:48:53,538 --> 00:48:55,899 Olit vasta aloittanut työsi, eikö? 821 00:48:57,292 --> 00:48:58,294 Niin. 822 00:48:58,377 --> 00:49:01,905 Olet Rock Hillissä Brooklynnin ja hänen perheensä kanssa. 823 00:49:02,589 --> 00:49:06,326 Ajomatka oli pitkä. - Ajan sitä väliä koko ajan, isä. 824 00:49:08,220 --> 00:49:10,580 Tiedätkö mitä? En tiedä, mitä muuta sanoa. 825 00:49:11,640 --> 00:49:14,226 En halunnut huolestuttaa sinua. 826 00:49:14,309 --> 00:49:18,147 Luojan kiitos, etten tehnyt sitä. Muuten… 827 00:49:18,230 --> 00:49:21,216 Tekijä olisi voinut tehdä sen sinullekin. 828 00:49:29,741 --> 00:49:30,784 Minun pitää mennä. 829 00:49:30,867 --> 00:49:34,145 Sinulla on kiireitä. Ymmärrän. 830 00:49:34,579 --> 00:49:40,002 Voitko varmistaa, että Randy-setä laittaa rahaa kanttiinitililleni? 831 00:49:40,085 --> 00:49:42,404 Soitan sinulle. Jutellaan. 832 00:49:44,047 --> 00:49:45,282 Niin. 833 00:49:46,133 --> 00:49:47,909 Rakastan sinua, poika. Todella. 834 00:50:24,296 --> 00:50:27,824 7. KESÄKUUTA 2021 KLO 20.43 835 00:50:42,314 --> 00:50:43,465 En voinut levätä. 836 00:50:44,941 --> 00:50:46,944 Mitä te teette? - Puhun Roganille. 837 00:50:47,027 --> 00:50:48,612 Hän on huolissaan. 838 00:50:48,695 --> 00:50:50,239 Otan videon. 839 00:50:50,322 --> 00:50:52,157 Näyttää hyvältä. Kuulostaa hyvältä. 840 00:50:52,240 --> 00:50:54,326 Minne olet menossa, Mags? - Käyn katsomassa 841 00:50:54,409 --> 00:50:56,370 niitä villikukkia. - Tuollako? 842 00:50:56,453 --> 00:50:57,687 Ne ovat kauniita. 843 00:51:00,582 --> 00:51:01,858 Takaisin! 844 00:51:05,670 --> 00:51:06,672 Tule tänne, Cash. 845 00:51:06,755 --> 00:51:09,967 Sillä on lintu suussa! - Tule, Bubba. 846 00:51:10,050 --> 00:51:12,469 Se on helmikana. - Se on kana. 847 00:51:12,552 --> 00:51:14,930 Bubba… Odota, sain sen. 848 00:51:15,013 --> 00:51:16,790 Miksi teit noin? 849 00:51:17,307 --> 00:51:18,934 Se on kuollut. - Kultapoika. 850 00:51:19,017 --> 00:51:21,895 Se on ollut liikaa rannalla. Se haluaa metsälle. 851 00:51:21,978 --> 00:51:23,313 Tule, Bubba. 852 00:51:23,396 --> 00:51:24,440 Tule, Bubba. 853 00:51:24,523 --> 00:51:26,024 Tulehan sieltä. 854 00:51:26,107 --> 00:51:27,592 Noin. Sisään. 855 00:51:28,068 --> 00:51:29,844 Mitä teet? Se on väärä häkki. 856 00:51:30,403 --> 00:51:32,656 Tiedän, mutta ajattelen kanoja. 857 00:51:32,739 --> 00:51:34,032 Onko nälkä, Cash Money? 858 00:51:34,115 --> 00:51:36,368 Joo. Haetaan sinulle ruokaa. 859 00:51:36,451 --> 00:51:39,705 Unohdin kertoa, että remontoin makuuhuoneesi rantatalossa. 860 00:51:39,788 --> 00:51:41,290 Jos sinulla on toiveita… 861 00:51:41,373 --> 00:51:44,626 Olen nukkunut hyvin Elizabeth-tädin vierashuoneessa. 862 00:51:44,709 --> 00:51:46,486 Tuo kukkakuviot näytille. 863 00:51:47,546 --> 00:51:49,197 Älä houkuttele! 864 00:52:06,106 --> 00:52:08,091 MEAGAN KIMBRELL LÄHETÄ LEFFAEHDOTUS 865 00:52:11,152 --> 00:52:13,179 Rogan sanoi, ettei sillä ole nälkä. 866 00:52:15,574 --> 00:52:17,976 Käski syöttää mitä vain. 867 00:52:18,493 --> 00:52:21,163 Otan Blue-pussista. - Hyvä on. 868 00:52:21,246 --> 00:52:22,856 Se ei ole sinulle. 869 00:52:23,790 --> 00:52:25,292 Selvä, Cash Money. 870 00:52:25,375 --> 00:52:27,085 Toin sinulle kunnon muonaa. 871 00:52:27,168 --> 00:52:29,195 Siinä on. 872 00:52:29,421 --> 00:52:31,656 Kappas teitä kaunottaria. 873 00:52:51,818 --> 00:52:52,969 Paul? 874 00:53:04,497 --> 00:53:05,774 Paul! 875 00:53:07,626 --> 00:53:08,902 Alec. 876 00:53:11,713 --> 00:53:13,281 Mitä on tekeillä? 877 00:53:16,576 --> 00:53:17,727 Bubba? 878 00:53:21,473 --> 00:53:22,624 Paul? 879 00:53:39,032 --> 00:53:40,183 Alec… 880 00:57:01,651 --> 00:57:03,678 KUOLINPESÄN MYYNTI 881 00:57:05,321 --> 00:57:06,556 Hei, kulta. 882 00:57:06,990 --> 00:57:09,392 Katso tätä. Mitä pidät näistä vanhoista? 883 00:57:10,285 --> 00:57:11,995 Kiva. 884 00:57:12,078 --> 00:57:14,105 Tarvitsemmeko lisää laseja? 885 00:57:29,470 --> 00:57:30,705 Anteeksi. 886 00:57:33,850 --> 00:57:35,001 Oletko sinä… 887 00:57:36,352 --> 00:57:39,231 Anteeksi. Tässä ei ole hintaa. 888 00:57:39,314 --> 00:57:41,942 Tiedätkö, mitä se maksaa? 889 00:57:42,025 --> 00:57:43,944 Kuulkaa, tämä… 890 00:57:44,027 --> 00:57:46,179 MIES PEILISSÄ 891 00:57:50,158 --> 00:57:52,310 Saatte sen ilmaiseksi. 892 00:57:54,664 --> 00:57:55,899 Kiitos. 893 00:58:01,628 --> 00:58:03,279 Neljä, seitsemän. 894 00:58:09,886 --> 00:58:11,805 Ei tuolla saa neljää tuntia telkkariaikaa. 895 00:58:11,888 --> 00:58:14,558 Tuskin kahta. - Sen se maksoi viimeksi. 896 00:58:14,641 --> 00:58:17,060 Lance, sano sinä. - Älä katso minua. 897 00:58:17,143 --> 00:58:19,062 En edes tiedä, mitä teette. 898 00:58:19,145 --> 00:58:20,397 Se oli silloin. 899 00:58:20,480 --> 00:58:21,856 Nyt on nyt. 900 00:58:21,939 --> 00:58:23,800 Maksa piiparille, veliseni. 901 00:58:24,817 --> 00:58:26,177 Sinä senkin… 902 00:58:27,153 --> 00:58:28,513 Olet kova asiakas. 903 00:58:30,907 --> 00:58:33,184 Siinä. - Oliko lihatikkuja? 904 00:58:34,452 --> 00:58:36,979 Ei, siinä oli kaikki. Viimeistä myöten. 905 00:58:37,830 --> 00:58:39,291 Kaikki, mitä minulla on. 906 00:58:39,374 --> 00:58:44,421 Neljä tuntia, mutta kun Gamecockisi saavat turpiin, 907 00:58:44,504 --> 00:58:48,049 TV-aika on ohi. - Palaan aloituspotkuun. 908 00:58:48,132 --> 00:58:49,700 Salaatko minulta jotain? 909 00:58:50,468 --> 00:58:51,828 Yritätkö huijata minua? 910 00:58:52,387 --> 00:58:54,705 Se on huijaamista vain, jos jää kiinni. 911 00:58:55,473 --> 00:58:56,749 Olet likainen, Red. 912 00:59:26,838 --> 00:59:29,466 ALEX MURDAUGH ISTUU KAHTA ELINKAUTISTA 913 00:59:29,549 --> 00:59:31,384 MAGGIEN JA PAULIN MURHISTA. 914 00:59:31,467 --> 00:59:32,802 HÄN VÄITTÄÄ OLEVANSA SYYTÖN. 915 00:59:32,885 --> 00:59:34,888 TUOMIOSTA ON TEHTY VALITUS 916 00:59:34,971 --> 00:59:36,873 ETELÄ-CAROLINAN KORKEIMPAAN OIKEUTEEN. 917 00:59:37,849 --> 00:59:40,268 VUONNA 2023 ALEX SAI 40 VUODEN LISÄTUOMION 918 00:59:40,351 --> 00:59:42,354 TUNNUSTETTUAAN 22 TALOUSRIKOSTA 919 00:59:42,437 --> 00:59:43,855 12 MILJOONAN DOLLARIN EDESTÄ. 920 00:59:43,938 --> 00:59:45,565 KUUSI MILJOONAA ON YHÄ KATEISSA. 921 00:59:45,648 --> 00:59:48,467 MAGGIEN JA PAULIN MURHA-ASEITA EI LÖYDETTY. 922 00:59:49,402 --> 00:59:52,822 STEPHEN SMITHIN TAPAUS AVATTIIN UUDELLEEN VUONNA 2021 923 00:59:52,905 --> 00:59:56,910 JA LUOKITELTIIN MURHATUTKIMUKSEKSI 2023. VUONNA 2025 SE ON YHÄ RATKAISEMATON. 924 00:59:56,993 --> 00:59:59,829 STEPHENIN PERHE ON KERÄNNYT 50 000 DOLLARIN PALKINNON 925 00:59:59,912 --> 01:00:02,899 PIDÄTYKSEEN JOHTAVISTA TIEDOISTA. 926 01:00:04,292 --> 01:00:07,379 BUSTER JA BROOKLYNN MENIVÄT NAIMISIIN TOUKOKUUSSA 2025. 927 01:00:07,462 --> 01:00:10,507 BROOKLYNN TOIMII ASIANAJAJANA. 928 01:00:10,590 --> 01:00:14,577 BUSTER EI OLE PALANNUT OIKEUSTIETEELLISEEN. 929 01:01:40,429 --> 01:01:42,581 Käännös: Paula Hyypiö 63254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.