All language subtitles for Jean-Michel Basquiat - The Radiant Child [2010]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,988 "Ni�o genio", por Langston Hughes. 2 00:00:02,015 --> 00:00:04,188 Esta es una canci�n para el ni�o genio. C�ntala suavemente, 3 00:00:04,215 --> 00:00:06,788 es una canci�n salvaje. C�ntala suavemente, todo lo que puedas. 4 00:00:06,815 --> 00:00:09,088 Deja que la canci�n fluya. (Nadie ama a un ni�o genio). 5 00:00:09,115 --> 00:00:11,488 �Puedes amar a un �guila, domesticada o salvaje? 6 00:00:11,515 --> 00:00:13,888 �Puedes amar a un �guila, salvaje o domesticada? 7 00:00:13,915 --> 00:00:16,088 �Puedes amar a un monstruo, de nombre temible? 8 00:00:16,115 --> 00:00:17,488 (Nadie ama a un ni�o genio). 9 00:00:17,515 --> 00:00:19,588 M�talo, y deja que su alma huya salvaje. 10 00:00:31,215 --> 00:00:36,988 En 1986 film� una entrevista con mi amigo Jean-Michel Basquiat. 11 00:00:39,015 --> 00:00:41,588 Puedes poner tu silla aqu�. 12 00:00:41,615 --> 00:00:44,088 Nuestra amiga en com�n Becky Johnston hizo las preguntas. 13 00:00:45,604 --> 00:00:46,719 De ese lado. 14 00:00:48,104 --> 00:00:51,608 Jean-Michel ten�a 25 y estaba en el pico de su carrera. 15 00:00:51,818 --> 00:00:55,152 No debo pensar que estoy� siendo filmado.� 16 00:00:56,218 --> 00:01:00,952 Dos a�os despu�s Jean-Michel muri� y guard� la filmaci�n.� 17 00:01:01,494 --> 00:01:02,905 �Lo tienes?� 18 00:01:03,747 --> 00:01:07,075 Esto no ha sido visto por m�s de 20 a�os. 19 00:01:08,347 --> 00:01:13,275 Jean-Michel ser�a uno de los artistas m�s importantes de su generaci�n. 20 00:01:14,714 --> 00:01:16,837 Es una pel�cula de calidad, �eh?� 21 00:01:31,246 --> 00:01:35,458 Pap�, voy a ser famoso. 22 00:01:58,563 --> 00:01:59,974 Realmente lo envidiaba� 23 00:02:00,190 --> 00:02:02,727 pero era demasiado fr�gil� para este mundo. 24 00:02:16,872 --> 00:02:19,493 Basquiat se hizo c�lebre por su arte. 25 00:02:19,707 --> 00:02:22,661 Luego se hizo famoso� por ser una celebridad. 26 00:02:22,877 --> 00:02:25,119 Antes de ser famoso por su infamia. � 27 00:02:41,644 --> 00:02:44,182 Como un rey,� reinaba por su talento.� 28 00:03:17,052 --> 00:03:20,136 A finales de los a�os 70,� Nueva York est� en crisis. � 29 00:03:20,346 --> 00:03:21,721 Es el para�so del crimen. � 30 00:03:22,223 --> 00:03:24,429 Times Square est� dominado por las drogas, � 31 00:03:24,642 --> 00:03:26,551 la prostituci�n � y las tiendas de sexo. 32 00:03:26,977 --> 00:03:31,520 Es el reflejo de pel�culas que lo representan. 33 00:03:31,732 --> 00:03:34,602 Midnight Cowboy, Taxi Driver... 34 00:03:34,818 --> 00:03:38,566 Nueva York tiene una especie� de aura misteriosa en esa �poca. 35 00:03:39,447 --> 00:03:41,689 El centro de Manhattan atrae � 36 00:03:41,908 --> 00:03:45,359 a los estudiantes de arte,� a los marginados, a las almas perdidas. � 37 00:03:45,578 --> 00:03:48,448 Todas las circunstancias se usan 38 00:03:48,664 --> 00:03:51,071 para la creatividad� y la inspiraci�n � 39 00:03:51,291 --> 00:03:55,039 que conviven en un esplendor� oscuro y dram�tico. � 40 00:03:56,337 --> 00:03:58,875 Todo el mundo hac�a de todo. Ten�amos un grupo,� 41 00:03:59,090 --> 00:04:01,628 hab�a un pintor, actor, escultor,� 42 00:04:01,968 --> 00:04:05,134 escritor, poeta.� Hab�a de todo.� 43 00:04:05,346 --> 00:04:08,761 La gente ven�a para ver los m�sicos, escritores, etc.� 44 00:04:08,974 --> 00:04:12,058 Ellos ten�an los medios� para vivir en Manhattan� 45 00:04:12,269 --> 00:04:14,178 y hacer lo que quisieran.� 46 00:04:14,771 --> 00:04:17,807 No ten�a sentido tener un trabajo estable para ser un artista.� 47 00:04:18,399 --> 00:04:21,519 Bastaba con decir� que uno era un realizador 48 00:04:21,736 --> 00:04:24,689 y organizar�su primera proyecci�n� 49 00:04:25,489 --> 00:04:26,485 para que todos lo vieran.� 50 00:04:27,116 --> 00:04:31,113 Todo el mundo viv�a y trabajaba alrededor del Bowery.� 51 00:04:31,328 --> 00:04:35,277 Andando por ah�, te ve�as con todos. 52 00:04:35,540 --> 00:04:38,743 Por la noche,�el centro se convert�a en el escenario 53 00:04:38,960 --> 00:04:42,578 de un grupo� de 500 o 600 personas.� 54 00:04:50,971 --> 00:04:53,925 Howie Montag� habl� de los "500 del centro."� 55 00:04:54,140 --> 00:04:56,216 Hab�a cerca de 500 personas� 56 00:04:56,601 --> 00:04:59,270 que se conoc�an todos. Est�bamos en el arte� 57 00:04:59,604 --> 00:05:00,802 y la moda. 58 00:05:01,022 --> 00:05:02,646 Nos reun�amos todos.� 59 00:05:06,823 --> 00:05:11,720 En junio del 78, Basquiat, con 17 a�os, deja su hogar en Brooklyn... 60 00:05:13,731 --> 00:05:15,984 Va al Bajo Manhattan. 61 00:05:21,207 --> 00:05:23,876 Empec� a ver� poemas extra�os� 62 00:05:24,376 --> 00:05:25,657 en la ciudad.� 63 00:05:28,088 --> 00:05:30,495 "Un pino gotea un olor acre. "� 64 00:05:30,715 --> 00:05:34,333 O: "Haz una sopa,�construye un fuerte, pr�ndelo fuego". 65 00:05:38,556 --> 00:05:41,759 Estas etiquetas en el distrito de Soho eran extra�as,� 66 00:05:41,976 --> 00:05:45,179 porque no eran graffitis hip-hop.� 67 00:05:47,814 --> 00:05:50,186 Estaban destinadas al mundo del arte.� 68 00:05:52,944 --> 00:05:56,111 Muchos empezamos a preguntarnos qui�n era Samo.� 69 00:05:56,322 --> 00:05:58,030 �Conoces a Samo ? 70 00:05:58,241 --> 00:06:00,067 "Es una mujer vieja".� 71 00:06:00,576 --> 00:06:03,114 Result� ser Jean-Michel.� 72 00:06:03,746 --> 00:06:04,908 �Hab�a un c�mplice?� 73 00:06:05,122 --> 00:06:06,746 Un tal Al Diaz. 74 00:06:08,500 --> 00:06:12,248 Empezamos con graffitis cuando est�bamos en la escuela.� 75 00:06:13,713 --> 00:06:17,924 Quer�amos hacer� un proyecto de arte conceptual.� 76 00:06:20,678 --> 00:06:24,889 El objetivo al hacer graffitis� es la fama.� 77 00:06:28,935 --> 00:06:31,391 Alcanzar un cierto estatus,� un reconocimiento.� 78 00:06:31,604 --> 00:06:33,763 Decimos: "Yo controlo el espacio� 79 00:06:33,982 --> 00:06:35,642 y voy a ser conocido".� 80 00:06:36,442 --> 00:06:38,648 Jean siempre hab�a querido ser famoso.� 81 00:06:39,278 --> 00:06:42,563 El Soho News empez� a publicar nuestros graffitis. � 82 00:06:44,366 --> 00:06:47,984 No eran como los graffitis de otros artistas,� 83 00:06:48,370 --> 00:06:50,576 que escrib�an su nombre� 84 00:06:50,789 --> 00:06:52,532 y le daban una apariencia pict�rica. 85 00:06:52,749 --> 00:06:56,082 Los graffitis de Samo� ten�an un contenido po�tico.� 86 00:06:57,003 --> 00:06:58,117 Fue un �xito.� 87 00:06:58,588 --> 00:07:01,505 Hizo su propio camino. 88 00:07:01,924 --> 00:07:04,047 Una marca en una nueva �rea.� 89 00:07:04,259 --> 00:07:05,919 La gente lo ve�a. 90 00:07:13,893 --> 00:07:16,847 Es en torno a la calle Canal� donde todo pasa. 91 00:07:17,063 --> 00:07:19,139 Si est�s perdido puedes estar 92 00:07:19,357 --> 00:07:21,230 aqu� y ahora,� en "Canal Zone". 93 00:07:24,027 --> 00:07:26,150 Decidimos hacer una fiesta� 94 00:07:26,405 --> 00:07:28,196 que se llamar�a "Canal Zone Party". 95 00:07:28,949 --> 00:07:31,155 Jean escuch� hablar de esta fiesta. 96 00:07:31,576 --> 00:07:34,612 Alguien dijo: "Samo est� ah�".� 97 00:07:35,038 --> 00:07:36,282 Le dije:� 98 00:07:36,956 --> 00:07:37,656 "�En serio?"� 99 00:07:37,873 --> 00:07:42,202 �l dijo: "�l quiere conocerte."� Le pregunt� d�nde.��l estaba all�.� 100 00:07:42,628 --> 00:07:46,625 �Samo!�Ustedes lo han visto en las paredes,�especialmente en el Village.� 101 00:07:46,840 --> 00:07:49,331 Este caballero es Samo.� 102 00:07:49,926 --> 00:07:52,381 - �C�mo luc�as?� - Ten�a la cabeza rapada.� 103 00:07:52,845 --> 00:07:55,632 Cuando me fui de casa,� quer�a ocultarme.� 104 00:07:56,557 --> 00:07:59,428 Ellos no buscaban a un tipo con la cabeza rapada.� 105 00:08:01,854 --> 00:08:04,890 Jean escribi�: "�Cu�les de estos s�mbolos est�n en todas partes? "� 106 00:08:05,107 --> 00:08:08,060 Hab�a que escoger entre� Lee Harvey Oswald, Coca-Cola, etc.� 107 00:08:08,276 --> 00:08:11,230 Los graffitis en QCM de Samo. 108 00:08:13,781 --> 00:08:15,940 M�s tarde, Jean me pregunt�:� 109 00:08:16,200 --> 00:08:18,691 "�Quieres formar una banda?"� Le dije que s�.� 110 00:08:19,078 --> 00:08:21,747 Y esa noche, creamos "Gray".� 111 00:08:26,625 --> 00:08:30,133 Gray se llam� as� por Gray's Anatomy, un libro de Henry Gray. 112 00:08:35,343 --> 00:08:37,252 La particularidad de la banda 113 00:08:37,470 --> 00:08:40,969 era que ni Jean ni yo� �ramos m�sicos.� 114 00:08:41,181 --> 00:08:43,719 Michael tocaba la bater�a� como un loco.� 115 00:08:43,934 --> 00:08:46,092 Jean no sab�a� tocar el clarinete.� 116 00:08:46,353 --> 00:08:50,397 Me sorprendi�, nunca hab�a visto� una banda mejor. 117 00:08:53,860 --> 00:08:56,232 Mike particip� en la performance. 118 00:08:56,445 --> 00:08:58,770 Toc� una especie de m�quina de ruido. 119 00:09:03,243 --> 00:09:04,986 Nuestro concierto, que dimos. 120 00:09:07,289 --> 00:09:10,325 Recuerdo haberlo encontrado muy cool. 121 00:09:10,542 --> 00:09:14,206 A las chicas les gustaba. �Era algo nuevo!� 122 00:09:15,671 --> 00:09:19,122 La primera obra p�blica de Jean-Michel�es Gray.� 123 00:09:33,437 --> 00:09:37,186 Yo era camarera en un bar de mala muerte,� 124 00:09:37,399 --> 00:09:39,273 en la esquina de 2nd Avenue� y 5th Street.� 125 00:09:39,568 --> 00:09:43,186 �l ven�a, se apoyaba contra la pared.� 126 00:09:43,405 --> 00:09:45,812 A veces usaba la m�quina de discos� 127 00:09:46,157 --> 00:09:48,399 y me miraba fijamente,� sin consumir nada. 128 00:09:48,618 --> 00:09:51,951 Ten�a un gran saco y rastas.� 129 00:09:52,663 --> 00:09:54,490 Era un poco atemorizante. 130 00:09:56,125 --> 00:09:57,916 Dur� varias semanas.� 131 00:09:58,168 --> 00:10:00,042 Finalmente, un d�a,� 132 00:10:00,254 --> 00:10:02,744 vino y se sent� en el mostrador� 133 00:10:03,256 --> 00:10:06,127 y pidi� una bebida.� 134 00:10:06,343 --> 00:10:09,213 Orden� algo muy caro. 135 00:10:09,429 --> 00:10:11,220 Un R�my Martin.� 136 00:10:15,142 --> 00:10:18,096 Luego supe que no pod�a pagarlo 137 00:10:18,312 --> 00:10:20,388 porque no ten�a dinero.� 138 00:10:24,776 --> 00:10:28,311 Est�bamos secos, tom�bamos el tren sin pagar,� 139 00:10:28,530 --> 00:10:31,863 y nos arregl�bamos para dormir entre la gente. 140 00:10:32,074 --> 00:10:33,818 Fue una �poca de locura.� 141 00:10:43,627 --> 00:10:46,663 S� de muchos que vivieron as� a los 18 a�os. 142 00:10:46,880 --> 00:10:50,580 Llegamos a Nueva York� y viv�amos el d�a a d�a.� 143 00:10:51,968 --> 00:10:55,502 Me gustaba mucho la vida de mat�n.� 144 00:10:55,763 --> 00:10:59,807 Jean ten�a una vida� mucho m�s bohemia.� 145 00:11:00,100 --> 00:11:01,475 �Estabas seco? 146 00:11:01,685 --> 00:11:02,883 Yo viv�a ...� 147 00:11:03,103 --> 00:11:04,727 �Por derecha o por izquierda? 148 00:11:04,938 --> 00:11:07,226 �C�mo sobreviv�as? 149 00:11:08,524 --> 00:11:10,351 Me las arreglaba. 150 00:11:11,903 --> 00:11:15,105 Terminas haciendo lo que sea necesario.� 151 00:11:15,864 --> 00:11:17,240 �En Brooklyn o Manhattan ? 152 00:11:17,533 --> 00:11:19,157 Estaba en Washington Square Park. 153 00:11:19,993 --> 00:11:22,994 �Tuviste alg�n trabajo part-time? 154 00:11:23,205 --> 00:11:26,122 �C�mo ganabas dinero� 155 00:11:26,791 --> 00:11:28,534 para vivir?� 156 00:11:30,044 --> 00:11:33,495 Busc�bamos dinero en el suelo en el Mudd Club y Hal Ludica. 157 00:11:34,423 --> 00:11:36,416 A menudo encontr�bamos. 158 00:11:37,509 --> 00:11:41,044 Me pregunto c�mo llegu� a estar varios d�as sin dormir,� 159 00:11:42,013 --> 00:11:44,765 a base de chips de queso� o lo que sea.� 160 00:11:45,058 --> 00:11:47,549 �Qu� pensabas entonces? 161 00:11:47,769 --> 00:11:49,560 Que no era divertido ...� 162 00:11:49,770 --> 00:11:51,348 Comer tantos chips. 163 00:11:51,564 --> 00:11:53,889 Pero no costaban casi nada.� 164 00:11:54,984 --> 00:11:56,312 Mendigar,� 165 00:11:56,652 --> 00:11:58,561 beber vino con los borrachos.� 166 00:11:59,676 --> 00:12:03,189 De adolescente, se fue de casa varias veces, y la dej� a los 17. 167 00:12:03,199 --> 00:12:05,655 Jean-Michel y yo� �ramos hijos de inmigrantes.� 168 00:12:06,256 --> 00:12:09,286 Su madre era de Puerto Rico y su padre de Hait�. 169 00:12:11,540 --> 00:12:14,707 Si decidimos vivir� en la contra-cultura, 170 00:12:14,918 --> 00:12:19,046 ser subversivos,� es dif�cil volver a casa.� 171 00:12:20,090 --> 00:12:22,082 Yo me negu� a ir a casa.� 172 00:12:23,718 --> 00:12:26,589 �Pensaban vivir por tiempo indefinido en la calle?� 173 00:12:26,971 --> 00:12:28,714 S�, m�s o menos.� 174 00:12:32,434 --> 00:12:35,139 Yo pensaba que iba a estar en la calle� por tiempo indefinido.� 175 00:12:35,354 --> 00:12:36,848 Tal vez fue un error.� 176 00:12:38,607 --> 00:12:41,228 De hecho, tratamos de salir de eso. 177 00:12:41,443 --> 00:12:45,357 Suena molesto hablar de la fama. 178 00:12:45,905 --> 00:12:50,068 Porque aqu� y ahora,� �qui�n quiere ser famoso?� 179 00:12:50,284 --> 00:12:52,407 No significa nada.� 180 00:12:52,703 --> 00:12:56,487 Pero era realmente� talentoso. 181 00:12:56,748 --> 00:12:59,915 Y yo sab�a que iba a tener �xito.� 182 00:13:03,713 --> 00:13:05,421 He o�do historias� 183 00:13:05,632 --> 00:13:07,790 de la supervivencia en la calle� 184 00:13:08,009 --> 00:13:10,048 gracias a las novias.� 185 00:13:11,554 --> 00:13:13,961 - �En serio?� - En parte, s�.� 186 00:13:14,390 --> 00:13:16,097 A veces ayudan...� 187 00:13:16,308 --> 00:13:19,807 Siempre se puede� encontrar un lugar para dormir.� 188 00:13:22,647 --> 00:13:24,058 Algunas ayudaron, s�.� 189 00:13:26,275 --> 00:13:28,731 Una vez, recuerdo� 190 00:13:28,945 --> 00:13:31,233 de ir a un estreno de Schnabel.� 191 00:13:31,739 --> 00:13:33,897 Julian era una estrella,� 192 00:13:34,533 --> 00:13:37,617 el ni�o favorito del mundo del arte,� elogiado por la prensa,� 193 00:13:37,828 --> 00:13:39,286 el h�roe del Sr. Chow.� 194 00:13:39,579 --> 00:13:44,040 Recuerdo lo que dec�a Jean:� "Un d�a voy a boxear contra �l.� 195 00:13:44,584 --> 00:13:46,161 Voy a boxear contra �l."� 196 00:13:49,714 --> 00:13:53,841 Estaba dotado de una sofisticaci�n sorprendente� 197 00:13:54,051 --> 00:13:55,545 para un adolescente.� 198 00:13:55,886 --> 00:13:59,634 �l entend�a perfectamente� donde deb�a estar ubicado. 199 00:13:59,848 --> 00:14:04,094 A la edad de 18 a�os,� ya era el epicentro absoluto� 200 00:14:04,310 --> 00:14:09,055 de la vanguardia musical� y el mundo art�stico.� 201 00:14:15,153 --> 00:14:19,233 �Es hora de la TV Party! � 202 00:14:20,700 --> 00:14:24,033 �Qui�nes son estas personas en la televisi�n? � 203 00:14:24,100 --> 00:14:26,257 Reflejan tus sue�os salvajes. 204 00:14:26,284 --> 00:14:31,634 TV Party era un show p�blico de Glenn O'Brien en NYC del 78 al 82.� 205 00:14:31,794 --> 00:14:34,581 En el pasado,� TV Party descubri� � 206 00:14:34,796 --> 00:14:37,003 el mundo del graffiti en Nueva York.� 207 00:14:37,799 --> 00:14:40,504 Esta noche, tenemos la suerte de tener con nosotros� 208 00:14:41,261 --> 00:14:45,721 a uno de los grandes creadores del lenguaje del graffiti. 209 00:14:45,932 --> 00:14:48,090 Samo y su socio.� 210 00:14:48,309 --> 00:14:49,933 - "Seimo", lo siento.� - Sr. Samo.� 211 00:14:50,144 --> 00:14:51,970 - Mi asistente.� - Lo siento.� 212 00:14:52,438 --> 00:14:55,011 �Siempre escribes� cosas diferentes?� 213 00:14:55,232 --> 00:14:57,308 A veces escribo lo mismo.� 214 00:14:58,777 --> 00:15:01,018 Todo depende de mi inspiraci�n.� 215 00:15:01,237 --> 00:15:03,194 Luego empez� a venir.� 216 00:15:10,245 --> 00:15:12,368 Le encantaba� el generador de caracteres.� 217 00:15:12,706 --> 00:15:14,745 Hac�a impresiones� en la pantalla,� 218 00:15:14,958 --> 00:15:16,701 con comentarios ir�nicos.� 219 00:15:16,918 --> 00:15:18,496 La prostituci�n atraviesa los rayos gamma. � 220 00:15:18,712 --> 00:15:21,037 La muerte es un vendaje g�strico. � 221 00:15:21,141 --> 00:15:24,411 Para mantenerse, Basquiat hac�a remeras, tarjetas y collages. 222 00:15:24,457 --> 00:15:27,419 Las vend�a en Washington Square Park y en el Soho. 223 00:15:27,720 --> 00:15:29,878 Antes de comenzar a pintar,� 224 00:15:30,097 --> 00:15:33,051 Jean hac�a postales.� 225 00:15:41,858 --> 00:15:43,934 Las vend�a en la calle.� 226 00:15:44,151 --> 00:15:45,729 Todav�a ten�a su jardinero 227 00:15:45,945 --> 00:15:48,233 y la ropa manchada de pintura.� 228 00:15:48,572 --> 00:15:50,197 Era un verdadero espect�culo.� 229 00:15:50,491 --> 00:15:52,317 Entr� en un restaurante� 230 00:15:52,701 --> 00:15:55,488 donde Andy Warhol y Henry� Geldzahler desayunaban. 231 00:15:56,580 --> 00:15:58,821 Andy Warhol era una especie� 232 00:15:59,040 --> 00:16:01,661 de semi-dios o de dios.� 233 00:16:01,876 --> 00:16:03,785 Era nuestro h�roe,� 234 00:16:04,003 --> 00:16:05,794 era todo para nosotros.� 235 00:16:06,005 --> 00:16:07,463 Era la persona� 236 00:16:07,756 --> 00:16:10,212 por la que est�bamos en Nueva York.� 237 00:16:10,926 --> 00:16:13,547 Se present� 238 00:16:13,762 --> 00:16:16,300 y les ofreci� sus tarjetas postales.� 239 00:16:16,514 --> 00:16:18,507 Andy Warhol compr� 2 o 3.� 240 00:16:18,892 --> 00:16:20,801 Le dije: "�Qu�? �Cu�ntame!"� 241 00:16:21,019 --> 00:16:22,928 �l dijo:� "Fui all�, eso es todo."� 242 00:16:23,187 --> 00:16:25,892 Le pregunt� qu� hab�a dicho Geldzahler. 243 00:16:26,107 --> 00:16:28,893 "�l pens� que era joven."� Le dije: "�En serio?"� 244 00:16:32,988 --> 00:16:35,942 Andy era el mejor,� �l quer�a ser el mejor.� 245 00:16:36,157 --> 00:16:39,241 Por lo tanto, era natural� querer trabajar con �l.� 246 00:16:39,494 --> 00:16:42,613 Seguramente le hubiera encantado�estar con Picasso. 247 00:16:49,749 --> 00:16:52,877 Jean-Michel comienza a frecuentar la escena de clubes del centro: 248 00:16:53,106 --> 00:16:55,026 Mudd Club, Club 57, CBGB's y Tier 3. 249 00:16:55,091 --> 00:16:57,298 Sal�a todas las noches.� Creo que �l tambi�n.� 250 00:16:58,178 --> 00:17:00,004 A menudo sal�amos juntos.� 251 00:17:00,304 --> 00:17:02,795 Jean-Michel quer�a ser un artista,� 252 00:17:03,015 --> 00:17:04,842 un artista de su tiempo.� 253 00:17:05,059 --> 00:17:07,051 Los artistas se presentaban de esa manera.� 254 00:17:14,484 --> 00:17:17,900 Con Jean, sal�amos y nos divert�amos. 255 00:17:18,112 --> 00:17:19,737 Bail�bamos. 256 00:17:20,156 --> 00:17:21,983 Compr�bamos bebidas, 257 00:17:22,241 --> 00:17:23,783 fum�bamos. 258 00:17:23,993 --> 00:17:27,741 �Se entiende la idea?� Eran realmente alucinante.� 259 00:17:29,665 --> 00:17:33,283 En ese momento, era la mascota,� el pr�ncipe de esta comunidad.� 260 00:17:33,502 --> 00:17:35,909 Bailaba incre�blemente. 261 00:17:36,129 --> 00:17:38,417 M�s genial que eso, imposible. 262 00:17:41,467 --> 00:17:44,503 Las chicas se le aferraban como pegamento.� 263 00:17:45,930 --> 00:17:47,424 Romp�a corazones. 264 00:17:52,477 --> 00:17:55,561 Lo conoc�� en la pista del Mudd Club.� 265 00:17:56,356 --> 00:17:59,689 Estaba algo destruido. 266 00:18:00,067 --> 00:18:03,234 Hab�a visto sus dibujos.� Y cuando me reun� con �l, 267 00:18:03,446 --> 00:18:05,901 le dije:� "Deber�as hacer arte."� 268 00:18:06,115 --> 00:18:09,199 Y le di dinero.� "Compra papel. 269 00:18:09,409 --> 00:18:12,695 Haz algunos trabajos y yo los vendo. 270 00:18:12,913 --> 00:18:14,952 Vas a hacer dinero."� 271 00:18:17,667 --> 00:18:21,201 Los grandes artistas tienen una caracter�stica: una seguridad 272 00:18:21,420 --> 00:18:23,413 que s�lo puede venir de ellos mismos.� 273 00:18:23,631 --> 00:18:28,126 Y �l la ten�a, incluso con 18 o 19 a�os. 274 00:18:30,178 --> 00:18:33,512 Todos cre�amos en �l.� Sab�amos que estaba dotado.� 275 00:18:34,557 --> 00:18:37,178 Era conocido, a�n estando sin dinero. 276 00:18:39,979 --> 00:18:42,896 Elio Fiorucci� ten�a una tienda en la 59�� 277 00:18:43,315 --> 00:18:46,020 y adoraba el Downtown. 278 00:18:46,235 --> 00:18:48,856 Un d�a me dijo:� "Lo que est� pasando es fascinante.� 279 00:18:49,071 --> 00:18:50,944 Deber�amos hacer una pel�cula."� 280 00:18:51,156 --> 00:18:53,065 Dijimos: "�Buena idea!"� 281 00:18:58,329 --> 00:19:01,745 Era la historia� de un joven artista que lucha� 282 00:19:01,957 --> 00:19:05,824 en el mundo cruel de Manhattan.� Pero lo logra. 283 00:19:07,588 --> 00:19:11,419 Decidimos abrir una oficina para la producci�n local.� 284 00:19:11,800 --> 00:19:14,587 Era una forma de� asegurarse de encontrarlo.� 285 00:19:17,680 --> 00:19:20,800 Compr�sus primeras pinturas para la pel�cula.� 286 00:19:21,100 --> 00:19:22,642 Y un d�a,� 287 00:19:23,310 --> 00:19:26,015 hab�a una gran foto.� 288 00:19:26,230 --> 00:19:29,764 Yo le dije:� "�Esas son cosas de la calle!"� 289 00:19:30,358 --> 00:19:34,356 Arranqu� un gran trozo.� Lo colgu� 290 00:19:34,571 --> 00:19:37,108 y estuvo all� durante varios d�as. 291 00:19:37,323 --> 00:19:38,947 Era muy complejo.� 292 00:19:43,329 --> 00:19:45,072 Por las formas de sus dise�os, 293 00:19:45,497 --> 00:19:47,953 yo sab�a que iba a ser famoso.� 294 00:19:50,085 --> 00:19:52,836 Trabajaba en Downtown 81 en ese momento. � 295 00:19:53,046 --> 00:19:54,588 Y vendi� su primer lienzo.� 296 00:19:58,259 --> 00:20:01,213 Glenn O'Brien le hab�a presentado� a Deborah Harry� 297 00:20:01,512 --> 00:20:03,967 que compr� la pintura por $200.� 298 00:20:04,431 --> 00:20:07,183 �l estaba encantado de tener $200.� 299 00:20:08,060 --> 00:20:10,218 Vino a invitarme a cenar.� 300 00:20:10,437 --> 00:20:14,102 Fuimos a un restaurante chino� en la 2nd Avenue.� 301 00:20:14,315 --> 00:20:16,308 �l dijo:� "Ordena lo que quieras."� 302 00:20:16,526 --> 00:20:20,143 Lo m�s caro� costaba $ 10,� 303 00:20:20,404 --> 00:20:22,029 pero era algo importante.� 304 00:20:26,743 --> 00:20:29,697 Se mud� conmigo� poco despu�s de nuestra reuni�n.� 305 00:20:29,913 --> 00:20:33,780 Yo no quer�a eso,� pero sucedi�.� 306 00:20:36,836 --> 00:20:39,955 Le prohib� ir a mi habitaci�n.� �l dorm�a en la sala de estar.� 307 00:20:40,172 --> 00:20:43,505 Era muy inocente.� 308 00:20:46,136 --> 00:20:47,678 Yo quer�a que trabajara 309 00:20:48,013 --> 00:20:50,338 para contribuir a los gastos.� 310 00:20:50,557 --> 00:20:52,845 Discut�amos por eso.� 311 00:20:54,519 --> 00:20:58,137 Termin� yendo a trabajar� de electricista con un amigo.� 312 00:20:58,481 --> 00:21:02,810 Me sent� muy orgullosa de que hiciera ese esfuerzo.� 313 00:21:04,194 --> 00:21:08,026 Al volver a casa,� se puso a llorar.� 314 00:21:08,240 --> 00:21:11,193 Dijo: "No puedo. Quiero participar en el alquiler,� 315 00:21:11,409 --> 00:21:14,114 Pero me niego� a ser humillado de esa manera".� 316 00:21:14,328 --> 00:21:17,827 "Fuimos a lo de una mujer rica� en Park Avenue.� 317 00:21:18,040 --> 00:21:20,198 Me trat� como a un esclavo.� 318 00:21:20,417 --> 00:21:22,244 No puedo soportarlo."� 319 00:21:24,087 --> 00:21:27,456 Era algo muy conmovedor.� 320 00:21:29,050 --> 00:21:32,134 Acordamos:� yo trabajaba, �l pintaba.� 321 00:21:38,809 --> 00:21:41,514 La expo de Times Square organizada por el Village Voice 322 00:21:41,729 --> 00:21:44,398 fue la primera exposici�n de arte radical�de los 80.� 323 00:21:49,486 --> 00:21:52,273 Todo el mundo pod�a venir� y proclamarse un artista.� 324 00:21:52,488 --> 00:21:55,524 Hab�a�m�s de un centenar de artistas.� 325 00:21:55,825 --> 00:21:58,909 En Times Square�fue la primera vez que Jean-Michel� 326 00:21:59,203 --> 00:22:03,449 particip� en una exposici�n organizada. 327 00:22:04,875 --> 00:22:08,078 Yo hab�a invitado a Jean-Michel y Keith.� 328 00:22:08,586 --> 00:22:11,753 Los llev� y se hicieron notar.� 329 00:22:12,447 --> 00:22:17,567 Basquiat, Keith Haring y Kenny Scharf eran las nuevas estrellas. 330 00:22:22,140 --> 00:22:24,097 Pintaba en nuestro apartamento.� 331 00:22:25,310 --> 00:22:28,476 Ten�amos muy poco dinero,� por lo que pintaba 332 00:22:28,688 --> 00:22:30,764 en ventanas, puertas,� 333 00:22:31,065 --> 00:22:33,603 lo que encontraba en la calle.� 334 00:22:35,403 --> 00:22:39,067 Mis primeras pinturas� se hicieron en ventanas.� 335 00:22:39,990 --> 00:22:41,947 Tomaba una parte 336 00:22:42,159 --> 00:22:45,076 y pintaba en el cristal� 337 00:22:45,996 --> 00:22:48,202 o las puertas, lo que encontraba en la calle.� 338 00:22:52,293 --> 00:22:55,709 En el apartamento� que compart�a con Suzanne,� 339 00:22:55,921 --> 00:22:58,792 tuve una experiencia art�stica fascinante. 340 00:23:01,093 --> 00:23:03,584 �l estaba muy concentrado� en su trabajo.� 341 00:23:04,387 --> 00:23:08,515 Hab�a una pintura incre�ble� en la puerta de la nevera.� 342 00:23:11,352 --> 00:23:14,472 Y en las ventanas.� 343 00:23:14,689 --> 00:23:18,603 Hab�a un mont�n de dibujos� esparcidos por el suelo.� 344 00:23:18,817 --> 00:23:21,106 Dejaba las hojas en el suelo.� 345 00:23:21,320 --> 00:23:24,771 Al parecer, eran obras sin terminar.� Iba de una a otra. 346 00:23:24,990 --> 00:23:27,990 Literalmente, caminaba sobre las hojas,� 347 00:23:28,201 --> 00:23:30,110 y les dejaba las huellas de sus zapatillas. 348 00:23:30,328 --> 00:23:32,451 Dec�a que pod�a saber la antig�edad de las obras� 349 00:23:32,663 --> 00:23:35,664 de acuerdo con las zapatillas que llevaba en los �ltimos a�os.� 350 00:23:36,292 --> 00:23:40,918 No he conocido artista m�s f�sico que �l. 351 00:23:41,213 --> 00:23:43,371 Le encantaba eso, 352 00:23:43,673 --> 00:23:45,796 poner m�sica, la TV� 353 00:23:46,009 --> 00:23:47,633 y una gran pila de libros.� 354 00:23:47,844 --> 00:23:49,386 Ser multidisciplinario 355 00:23:49,595 --> 00:23:52,929 era parte� de su sistema cerebral.� 356 00:23:56,018 --> 00:23:57,927 Despu�s de la expo en Times Square,� 357 00:23:58,228 --> 00:24:00,221 Diego quer�a hacer algo 358 00:24:00,606 --> 00:24:04,685 y arm� su propia exposici�n� llamada New York / New Wave� 359 00:24:05,276 --> 00:24:07,732 en P.S.1.�Fue un gran evento.� 360 00:24:10,893 --> 00:24:15,635 P.S.1 es un centro de arte contempor�neo en Long Island, Queens. 361 00:24:16,453 --> 00:24:18,113 Yo viv�a con Suzanne Mallouk.� 362 00:24:18,330 --> 00:24:19,954 Ella me ech�. 363 00:24:20,165 --> 00:24:24,542 Y Diego arm� su expo, y fue genial. 364 00:24:25,628 --> 00:24:27,372 La exposici�n P.S.1.�del 81. 365 00:24:28,006 --> 00:24:31,255 Yo estaba cansado de ver� paredes blancas, con gente blanca, 366 00:24:31,467 --> 00:24:33,210 con vino blanco.� 367 00:24:33,469 --> 00:24:35,876 La apertura fue el equivalente� 368 00:24:36,096 --> 00:24:39,797 a una gran exposici�n en el Metropolitan�o el MoMA.� 369 00:24:40,100 --> 00:24:44,643 La gente hac�a cola�en la calle para entrar.� 370 00:24:45,355 --> 00:24:46,434 Estaba lleno de gente.� 371 00:24:46,898 --> 00:24:50,646 Quer�a ver nuevos artistas.� Le dije a Diego que quer�a ir 372 00:24:50,860 --> 00:24:52,354 un d�a que la expo estuviera cerrada. 373 00:24:53,028 --> 00:24:57,322 De todos los artistas,� particularmente disfrut� 374 00:24:57,533 --> 00:24:59,075 de las peque�as obras de Jean-Michel.� 375 00:24:59,910 --> 00:25:01,452 Eran directos, 376 00:25:01,661 --> 00:25:04,366 el contenido era inmediato. 377 00:25:04,581 --> 00:25:06,822 Llamar la atenci�n por su trabajo� 378 00:25:07,041 --> 00:25:08,500 no fue dif�cil.� 379 00:25:08,709 --> 00:25:11,331 Tan pronto como empec� a� mostrar su trabajo,� 380 00:25:11,545 --> 00:25:12,921 a la gente le gust�. 381 00:25:13,130 --> 00:25:16,878 Diego Cortez hizo una cita.� Fuimos juntos.� 382 00:25:17,092 --> 00:25:20,176 Muchos artistas� participaron en la exposici�n.� 383 00:25:22,806 --> 00:25:25,890 En el �ltimo cuarto,� que era de este tama�o,� 384 00:25:26,100 --> 00:25:29,932 en la pared principal,� no hab�a m�s que sus obras.� 385 00:25:30,146 --> 00:25:33,929 Peque�as y grandes� colgadas en todas las paredes.� 386 00:25:34,149 --> 00:25:37,150 Fue entonces cuando descubr�� lo que hac�a. 387 00:25:37,361 --> 00:25:39,816 Me pareci� muy interesante.� 388 00:25:42,657 --> 00:25:44,946 Despu�s de P.S.1, la estrella de Jean� 389 00:25:45,159 --> 00:25:48,575 brillaba en la constelaci�n� de los artistas emergentes.� 390 00:25:52,166 --> 00:25:54,657 Llam� e insisti� en llevarme 391 00:25:54,877 --> 00:25:57,498 a lo de su amiga, en el Lower East Side.� 392 00:25:57,713 --> 00:26:00,120 All� vi varios dise�os. 393 00:26:00,507 --> 00:26:04,041 Me dijo que quer�a� exponer en la galer�a.� 394 00:26:04,594 --> 00:26:06,468 Pero no ten�a cuadros. 395 00:26:06,679 --> 00:26:08,387 Le dije: "No tienes cuadros."� 396 00:26:08,598 --> 00:26:11,515 �l respondi�: "Dame�dinero suficiente para comprar las pinturas."� 397 00:26:11,725 --> 00:26:12,555 Lo hice.� 398 00:26:12,768 --> 00:26:14,677 Y poco despu�s,� 399 00:26:14,895 --> 00:26:17,018 me mostr� unas hermosas pinturas.� 400 00:26:18,774 --> 00:26:20,813 Annina Nosei simpatizaba con �l, 401 00:26:21,026 --> 00:26:24,441 y le dej� el s�tano� de su galer�a en Prince Street 402 00:26:24,654 --> 00:26:26,029 como un atelier. 403 00:26:26,906 --> 00:26:30,072 Era un s�tano agradable, con luz natural. 404 00:26:30,284 --> 00:26:33,617 Y los asistentes de la galer�a� no eran mucho problema.� 405 00:26:34,595 --> 00:26:37,917 La galer�a de Annina Nosei estaba en la calle 100 Prince en Soho. 406 00:26:38,213 --> 00:26:42,988 Expon�a a j�venes artistas del mundo como F.Clemente, Sandro Chia y David Salle. 407 00:26:43,171 --> 00:26:47,168 Llegaba temprano, poco despu�s� de la apertura de la galer�a.� 408 00:26:47,466 --> 00:26:50,800 A menudo tra�a croissants� de Dean & DeLuca.� 409 00:26:51,011 --> 00:26:53,798 Si se le hac�a tarde, se disculpaba. 410 00:26:54,014 --> 00:26:58,094 Yo le dec�a: "No tienes que respetar horarios, ven cuando quieras". 411 00:27:00,895 --> 00:27:04,015 Pon�a m�sica fuerte,� eso me volv�a loca.� 412 00:27:04,399 --> 00:27:05,857 Cl�sicos, de Ravel.� 413 00:27:06,109 --> 00:27:09,608 Siempre el Bolero,�lo que realmente me molestaba. 414 00:27:10,237 --> 00:27:12,775 Yo le pegaba con mi paraguas para acallarlo. 415 00:27:42,433 --> 00:27:44,889 Este es un per�odo crucial� para Jean-Michel� 416 00:27:45,103 --> 00:27:47,428 porque marca la transici�n� 417 00:27:47,647 --> 00:27:49,604 entre el trabajo en la calle� 418 00:27:49,857 --> 00:27:52,015 y el trabajo en un estudio real.� 419 00:27:53,402 --> 00:27:56,652 Poco despu�s, tuvo� su primera expo con Annina Nosei.� 420 00:27:57,072 --> 00:28:00,523 La primera persona�a quien quer�a invitar a la exposici�n,� 421 00:28:00,742 --> 00:28:02,651 era su padre.� 422 00:28:03,077 --> 00:28:04,821 Y Gerard vino.� 423 00:28:10,793 --> 00:28:14,920 Su primera exposici�n p�blica real,� con Annina Nosei.� 424 00:28:15,339 --> 00:28:16,418 �Un gran suceso!� 425 00:28:21,844 --> 00:28:26,056 Gan� $ 200.000 en una noche.� 426 00:28:26,641 --> 00:28:29,427 Todo se vendi� en una noche.� 427 00:28:32,229 --> 00:28:34,934 Un d�a alguien llam� a la puerta.� 428 00:28:35,148 --> 00:28:36,429 Jean-Michel estaba desnudo� 429 00:28:36,650 --> 00:28:38,891 y fue a abrir,� completamente desnudo.� 430 00:28:39,110 --> 00:28:40,391 Era Rene Ricard.� 431 00:28:40,612 --> 00:28:42,900 Ven�a a hacer una entrevista� 432 00:28:43,239 --> 00:28:44,650 para Art Forum. 433 00:28:45,616 --> 00:28:49,400 Mi primer art�culo de Art Forum� habl� de Julian Schnabel. � 434 00:28:49,620 --> 00:28:53,617 Sab�a que la siguiente persona� sobre la que escribir�a 435 00:28:53,832 --> 00:28:55,540 deb�a ser totalmente desconocido,� 436 00:28:55,750 --> 00:28:59,368 terriblemente joven,� muy ambicioso.� 437 00:28:59,754 --> 00:29:01,545 Quer�a que tuviese una carrera� 438 00:29:01,756 --> 00:29:05,172 que pudiera seguir� durante mucho tiempo.� 439 00:29:05,384 --> 00:29:07,922 Como lo hice con Schnabel.� 440 00:29:09,972 --> 00:29:11,798 El art�culo 'El chico radiante' 441 00:29:12,015 --> 00:29:15,764 contribuy� enormemente para lanzar la carrera de Jean-Michel.� 442 00:29:16,436 --> 00:29:19,472 Fue un art�culo en Art Forum, de Rene Ricard. 443 00:29:19,689 --> 00:29:22,524 Tan pronto como vi su trabajo,� me sedujo.� 444 00:29:24,068 --> 00:29:27,437 Vino a hablar de la pintura que hab�an comprado.� 445 00:29:27,655 --> 00:29:30,572 Nos llam� la atenci�n� la serpiente en la esquina.� 446 00:29:30,783 --> 00:29:32,442 Estaba muy bien hecha.� 447 00:29:33,744 --> 00:29:36,234 Y �l estaba muy orgulloso.� 448 00:29:37,622 --> 00:29:41,370 �Te pasa de aceptar� que describan tu trabajo?� 449 00:29:42,126 --> 00:29:45,709 No s� muy bien� c�mo describir mi trabajo.� 450 00:29:46,422 --> 00:29:49,173 �Consideras importante� no ser capaz de describirse?� 451 00:29:51,134 --> 00:29:54,633 Eso es como preguntarle a Miles:� "�C�mo suena tu trompeta?"� 452 00:29:54,846 --> 00:29:58,760 No creo que� �l pudiera decir ...� 453 00:30:00,560 --> 00:30:04,094 por qu� toc� esa nota� en un momento dado.� 454 00:30:04,855 --> 00:30:07,809 Es algo autom�tico,� la mayor parte del tiempo.� 455 00:30:10,235 --> 00:30:14,102 �Te ha gustado algo que se haya escrito sobre tu obra? 456 00:30:15,323 --> 00:30:17,896 Robert Farris Thompson� lo ha hecho muy bien,� 457 00:30:18,117 --> 00:30:21,035 el autor de Flash of the Spirit, el mejor libro � 458 00:30:21,245 --> 00:30:23,570 que he le�do sobre el arte africano.� 459 00:30:24,248 --> 00:30:26,075 �l ten�a el don� 460 00:30:26,292 --> 00:30:28,533 de capturar la energ�a de la calle� 461 00:30:28,752 --> 00:30:30,460 para hacer grandes obras de arte.� 462 00:30:30,671 --> 00:30:34,086 Ten�a una gran capacidad� para acceder 463 00:30:34,299 --> 00:30:37,584 a casi todo lo que hab�a� en su mente y memoria� 464 00:30:37,802 --> 00:30:41,087 y canalizarla a trav�s de su cuerpo�y ponerla� 465 00:30:41,305 --> 00:30:44,057 sobre lienzo o en papel.� 466 00:31:09,456 --> 00:31:12,243 No s�c�mo adquiri� sus conocimientos,� 467 00:31:12,459 --> 00:31:14,083 pero sab�a mucho.� 468 00:31:14,294 --> 00:31:18,457 Familiarmente, �l ten�a una ventaja� en comparaci�n con otros chicos.� 469 00:31:20,383 --> 00:31:22,292 Era triling�e, como m�nimo.� 470 00:31:22,593 --> 00:31:24,586 Su madre hablaba espa�ol,� 471 00:31:24,803 --> 00:31:27,377 su padre hablaba franc�s y creole� 472 00:31:27,598 --> 00:31:29,140 y �l, el lenguaje de la calle.� 473 00:31:29,516 --> 00:31:32,766 Nos olvidamos,�pero los grandes artistas son a menudo� 474 00:31:32,978 --> 00:31:34,176 multiling�es.� 475 00:31:34,396 --> 00:31:37,432 Picasso hablaba catal�n,� espa�ol, franc�s.� 476 00:31:37,732 --> 00:31:39,890 �Cu�l es la primera obra de arte� 477 00:31:40,276 --> 00:31:42,434 que te impresion�? 478 00:31:42,653 --> 00:31:44,444 Seguramente Guernica, 479 00:31:44,947 --> 00:31:46,774 mi pintura favorita� cuando yo era peque�o. 480 00:31:47,952 --> 00:31:52,119 Su madre Matilde lo llevaba a museos cuando era un ni�o. 481 00:31:52,322 --> 00:31:54,965 En 1966, a los 6 a�os, ya era un miembro junior del Museo de Brooklyn.� 482 00:31:54,998 --> 00:31:57,074 Mi madre dibujaba inspirada en la Biblia.� 483 00:31:57,078 --> 00:32:01,019 Su madre entr� y sali� de hospitales psiqui�tricos durante su infancia. 484 00:32:01,078 --> 00:32:02,121 - �Era buena?� - Bastante. 485 00:32:02,379 --> 00:32:05,713 Su madre era m�s realista.� 486 00:32:05,924 --> 00:32:07,253 No la conoc�. 487 00:32:07,676 --> 00:32:11,258 Su padre, un contador,� pertenec�a a la clase media.� 488 00:32:11,471 --> 00:32:15,255 Llevaba blazers azules con botones de lat�n.� 489 00:32:15,683 --> 00:32:19,134 Su padre era un gran tipo� que jugaba al tenis.� 490 00:32:19,687 --> 00:32:23,471 Encajaba perfectamente en Greenwich. 491 00:32:26,110 --> 00:32:29,443 Viv�an en la calle Pacific. Todo el edificio era de ellos.� 492 00:32:29,863 --> 00:32:31,902 �Y comenzaste a dibujar?� 493 00:32:32,115 --> 00:32:33,989 Yo quer�a hacer caricaturas.� 494 00:32:34,200 --> 00:32:37,486 Luego empec� a pintar a los 15 a�os.� 495 00:32:40,289 --> 00:32:42,032 �La oveja negra de la familia?� 496 00:32:42,583 --> 00:32:44,457 S�, hasta alcanzar el �xito.� 497 00:32:50,340 --> 00:32:53,791 Su trabajo es interesante� porque se influenciaba 498 00:32:54,052 --> 00:32:56,009 con artistas que admiraba.� 499 00:32:56,220 --> 00:32:58,592 Como Leonardo da Vinci.� 500 00:32:58,806 --> 00:33:02,850 No se puede decir�que Basquiat carec�a de ambici�n.� 501 00:33:03,060 --> 00:33:05,099 Me acuerdo 502 00:33:05,395 --> 00:33:09,393 de la Venus de Milo� en medio de una de sus pinturas. � 503 00:33:09,608 --> 00:33:12,976 �l dijo: "Esto es como entramos a la historia del arte. "� 504 00:33:19,241 --> 00:33:22,906 Hay una gran historia� en la pintura antes de �l.� 505 00:33:23,120 --> 00:33:26,654 �l es consciente de�eso y del contexto de su trabajo.� 506 00:33:26,873 --> 00:33:29,874 Est� influenciado por Twombly,� por De Kooning,� 507 00:33:30,085 --> 00:33:31,627 por Pollock.� 508 00:33:35,089 --> 00:33:38,173 Este es un gran artista� que fue parte de la historia.� 509 00:33:38,384 --> 00:33:42,844 Lo coloco en la parte superior� con Van Gogh y Picasso.� 510 00:33:43,222 --> 00:33:45,926 Lo que es importante,� es que no se limitaba 511 00:33:46,266 --> 00:33:48,591 a los artistas�visuales como mentores.� 512 00:33:52,021 --> 00:33:53,563 Ese es otro aspecto de su genio.� 513 00:33:53,773 --> 00:33:58,933 No copiaba jam�s,� improvisaba una visi�n diferente.� 514 00:33:59,153 --> 00:34:02,818 Seg�n Jean-Michel, para hablar de influencias,� 515 00:34:03,031 --> 00:34:06,447 debes saber que las influencias no te influencian. 516 00:34:06,660 --> 00:34:10,360 Es s�lo la idea de alguien� que pasa a trav�s de mi esp�ritu. 517 00:34:10,580 --> 00:34:11,611 �Qu� lees?� 518 00:34:11,831 --> 00:34:14,452 Libros que contienen datos� 519 00:34:14,667 --> 00:34:16,743 o la poes�a de Mark Twain.� 520 00:34:18,004 --> 00:34:18,952 Me encanta Twain.� 521 00:34:19,338 --> 00:34:22,541 La otra vez, le�as a William Burroughs. 522 00:34:24,009 --> 00:34:27,591 Iba a decir Burroughs, ten�a miedo de parecer muy joven. 523 00:34:27,804 --> 00:34:30,425 Pero es mi autor vivo favorito. 524 00:34:31,141 --> 00:34:32,848 Su trabajo le debe mucho� 525 00:34:33,059 --> 00:34:37,637 a la influencia de William Burroughs� y John Giorno,� 526 00:34:37,938 --> 00:34:39,432 esa escuela de la poes�a.� 527 00:34:39,690 --> 00:34:42,263 Jean-Michel admiraba a William.� 528 00:34:43,026 --> 00:34:45,980 La t�cnica de corte� de Burroughs, 529 00:34:46,196 --> 00:34:49,529 su manera de pegar las cosas� es un aspecto importante� 530 00:34:50,075 --> 00:34:52,861 en la estructura de la obra� de Jean-Michel.� 531 00:34:53,077 --> 00:34:55,153 Burroughs tom� prestado� de los surrealistas� 532 00:34:55,454 --> 00:34:56,949 la idea de cortar una p�gina� 533 00:34:57,456 --> 00:34:59,912 de texto escrito en la m�quina� o a mano.� 534 00:35:00,125 --> 00:35:02,332 La cortaba en 4 o 5 pedazos, 535 00:35:02,544 --> 00:35:04,584 luego repon�a las piezas.� 536 00:35:04,880 --> 00:35:06,837 Obten�a im�genes asombrosas.� 537 00:35:07,048 --> 00:35:08,626 En este concepto,� 538 00:35:08,842 --> 00:35:11,842 se percibe una forma de sabidur�a� que emerge� 539 00:35:12,387 --> 00:35:16,135 porque leemos un garabato y de repente, surge una frase,� 540 00:35:16,349 --> 00:35:18,886 llena de profundidad.� 541 00:35:20,769 --> 00:35:22,596 Esta es la esencia de la divisi�n.� 542 00:35:23,230 --> 00:35:27,179 La influencia de John Cage,� el jazz de vanguardia,� 543 00:35:28,068 --> 00:35:30,190 de Miles Davis, de Coltrane 544 00:35:30,445 --> 00:35:32,651 es interesante.� 545 00:35:33,948 --> 00:35:36,154 �l integr� a Charlie Parker� y Miles Davis,� 546 00:35:36,367 --> 00:35:38,822 a su lista de h�roes del jazz� 547 00:35:39,036 --> 00:35:41,361 que aportaron en su pante�n.� 548 00:35:42,080 --> 00:35:43,989 �Qu� m�sica te gusta?� 549 00:35:44,207 --> 00:35:46,116 El Bebop es mi favorita.� 550 00:35:47,043 --> 00:35:48,917 Pero yo escucho de todo.� 551 00:35:49,129 --> 00:35:51,335 Pero prefiero el Bebop. 552 00:35:52,423 --> 00:35:55,839 Hay una est�tica de Bebop que salen en sus p�ginas. 553 00:35:57,636 --> 00:35:59,380 El Bebop le dio a la melod�a 554 00:35:59,596 --> 00:36:02,052 y a las armon�as� una forma sin precedentes.� 555 00:36:02,266 --> 00:36:05,551 Se cre� un nuevo vocabulario� del jazz.� 556 00:36:12,066 --> 00:36:15,517 Su t�cnica del collage era de hacer explotar cosas.� 557 00:36:15,736 --> 00:36:19,187 Utilizaba el t�rmino� de la "realidad aparte".� 558 00:36:19,406 --> 00:36:22,111 Estos fragmentos diferentes de las formas 559 00:36:22,326 --> 00:36:25,243 cubistas y post-cubistas, creaban secciones� 560 00:36:25,453 --> 00:36:27,161 y se ensamblaban en mosaicos. 561 00:36:27,372 --> 00:36:30,657 El trabajo de Jean-Michel� no eran s�lo mosaicos.� 562 00:36:30,875 --> 00:36:34,919 Era una galaxia de realidad� que explotaba. 563 00:36:35,212 --> 00:36:36,790 Todo es al mismo nivel. 564 00:36:46,135 --> 00:36:51,129 En enero del 82, Basquiat se mud� del s�tano de Annina a un loft en Crosby Street. 565 00:36:54,230 --> 00:36:57,812 Era un loft grande, con clase suficiente.� 566 00:36:58,025 --> 00:36:59,982 Iba tres o cuatro noches a la semana.� 567 00:37:00,194 --> 00:37:02,233 Mucha gente ven�a. 568 00:37:02,946 --> 00:37:04,773 Era un lugar incre�ble.� 569 00:37:05,073 --> 00:37:08,572 Los que conoc�an a Jean-Michel� lo ve�an salir,� 570 00:37:08,785 --> 00:37:10,195 tener una vida social.� 571 00:37:10,453 --> 00:37:13,822 La pregunta es:� "�Cuando hac�a su trabajo?"� 572 00:37:14,040 --> 00:37:17,491 Hay una cantidad sorprendente� de obras.� 573 00:37:18,794 --> 00:37:21,748 Su �tica de trabajo� era incre�ble,� 574 00:37:21,963 --> 00:37:23,374 como su concentraci�n.� 575 00:37:23,673 --> 00:37:26,591 Si hab�a gente,� no se pon�a ocioso.� 576 00:37:27,010 --> 00:37:29,002 Pintaba constantemente,� 577 00:37:29,220 --> 00:37:33,217 se inspiraba siempre en lo que alguien dec�a, 578 00:37:33,432 --> 00:37:35,555 o lo que pasaban en la televisi�n.� 579 00:37:37,978 --> 00:37:41,263 Vine el primer d�a� y me qued� por meses.�Si me iba,� 580 00:37:41,481 --> 00:37:44,517 �l llamaba y volv�a a trabajar. 581 00:37:44,734 --> 00:37:46,643 Era las 24 horas. 582 00:37:47,946 --> 00:37:51,563 Hay cuadros hechos� con su asistente Steve Torton� 583 00:37:51,866 --> 00:37:55,116 donde los �ngulos exceden, como si alguien� 584 00:37:55,828 --> 00:37:59,528 los hubiera envuelto r�pidamente� para hacer un marco.� 585 00:38:01,374 --> 00:38:03,284 Me mostraba las molduras,� 586 00:38:03,501 --> 00:38:07,285 molduras de madera� no muy fuerte,� 587 00:38:07,547 --> 00:38:10,962 un seguro de una ventana,� clavos de tapicer�a, tela.� 588 00:38:11,676 --> 00:38:13,134 Me pidi� que hiciera un marco.� 589 00:38:13,344 --> 00:38:16,463 De all� surgieron estos marcos.� 590 00:38:17,139 --> 00:38:19,381 Son pinturas incre�bles.� 591 00:38:19,599 --> 00:38:22,933 Compramos algunas,�pero tendr�amos que haber comprado todas. 592 00:38:23,687 --> 00:38:26,012 Cuando me mud� al loft, 593 00:38:26,314 --> 00:38:28,805 los coleccionistas vinieron a ver las obras.� 594 00:38:29,025 --> 00:38:32,440 Si a �l no le gustaban,� si alguien dec�a:� 595 00:38:32,653 --> 00:38:36,781 "Quiero un cuadro con rojo� para combinar con mi sof� "�, 596 00:38:36,990 --> 00:38:39,279 se pon�a furioso.� 597 00:38:39,534 --> 00:38:40,732 Los echaba a todos,� 598 00:38:40,952 --> 00:38:44,736 les lanzaba comida a trav�s de la ventana. 599 00:38:44,956 --> 00:38:47,162 Cereales, agua, leche.� 600 00:38:47,375 --> 00:38:49,248 Mientras se iban. 601 00:38:50,461 --> 00:38:53,664 Jean-Michel era conocido� por su independencia.� 602 00:38:53,881 --> 00:38:57,214 Nadie le dec�a qu� hacer.� 603 00:38:57,426 --> 00:38:59,502 Hac�a lo que quer�a. 604 00:39:00,595 --> 00:39:02,754 �l transformaba el arte� en competencia,� 605 00:39:02,972 --> 00:39:06,922 con una clasificaci�n como el tenis,� usando met�foras deportivas. 606 00:39:07,143 --> 00:39:10,927 Asum�a su ambici�n.� Quer�a ser el n�mero uno.� 607 00:39:11,147 --> 00:39:15,226 Estaba dispuesto�a ascender en la escala social.� 608 00:39:16,193 --> 00:39:20,025 Me dijeron de un joven pintor� que ten�a que chequear. 609 00:39:20,238 --> 00:39:23,607 As� que fui y me gust�.� 610 00:39:24,826 --> 00:39:27,826 Ten�a el esp�ritu de competencia.� 611 00:39:28,246 --> 00:39:30,997 Un d�a en Mr. Chow� �l me dijo algo.� 612 00:39:31,207 --> 00:39:34,160 �l siempre hablaba� de combates de boxeo entre nosotros.� 613 00:39:34,501 --> 00:39:38,166 Yo le dije:� "Vas a tener tu combate de boxeo, 614 00:39:38,380 --> 00:39:39,922 si te calmas". 615 00:39:47,468 --> 00:39:51,736 Annina mont� un show para Basquiat en la galer�a de Larry Gagosian en LA. 616 00:39:54,686 --> 00:39:58,351 Fue una buena manera de� iniciar una amistad� 617 00:39:58,565 --> 00:40:00,890 y una relaci�n de trabajo. 618 00:40:01,109 --> 00:40:04,228 Eso es algo de lo m�s emocionante 619 00:40:04,445 --> 00:40:06,901 que ha pasado en mi carrera.� 620 00:40:09,492 --> 00:40:13,275 Yo estaba en la cola� de Spago. 621 00:40:13,495 --> 00:40:16,745 Estaba esperando para entrar, cerca de las 10 de la noche. 622 00:40:17,082 --> 00:40:21,375 Jean-Michel lleg� con Ronald Z. y Fab Five Freddy, 623 00:40:21,586 --> 00:40:23,543 todos detr�s de Larry Gagosian.� 624 00:40:23,755 --> 00:40:27,040 Se hizo un gran silencio� en el restaurante.� 625 00:40:27,258 --> 00:40:29,796 Los tres j�venes negros 626 00:40:30,010 --> 00:40:32,881 estaban muy unidos entre ellos. 627 00:40:34,765 --> 00:40:38,845 No s� si la gente pens� que eran estrellas� 628 00:40:39,060 --> 00:40:41,219 o que los iban a robar, 629 00:40:41,855 --> 00:40:44,939 pero un silencio de muerte� se sinti� en ese restaurante.� 630 00:40:45,817 --> 00:40:47,892 Mi primer encuentro con Jean-Michel, 631 00:40:48,110 --> 00:40:51,645 fue cuando estaba trabajando� en una galer�a para mis estudios. 632 00:40:52,264 --> 00:40:54,552 Lleg� a una vernissage. 633 00:40:54,766 --> 00:40:57,138 Ten�a una cinta� 634 00:40:57,769 --> 00:41:00,094 y me pidi� que la pusiera.� 635 00:41:00,313 --> 00:41:03,349 En el cuarto de atr�s,� hab�a un reproductor. 636 00:41:03,566 --> 00:41:06,685 En 5 minutos,� transform� la sala 637 00:41:06,902 --> 00:41:08,811 en un club de baile VIP. 638 00:41:15,368 --> 00:41:19,496 La apertura fue todo un �xito.� Todo el mundo vino.� 639 00:41:19,705 --> 00:41:23,537 Se corri� el rumor de que hab�a un tipo 640 00:41:23,751 --> 00:41:27,120 que hac�a obras incre�bles y que ten�a s�lo 20 a�os.� 641 00:41:27,337 --> 00:41:29,377 Fui a la feria� en la Gagosian.� 642 00:41:29,590 --> 00:41:31,167 Era enorme.� 643 00:41:31,675 --> 00:41:35,043 Est�bamos sorprendidos por la energ�a� y el contenido de su trabajo.� 644 00:41:35,261 --> 00:41:36,210 Era un fen�meno.� 645 00:41:47,489 --> 00:41:50,526 Fue muy bien recibido� en la esfera de Los �ngeles,� 646 00:41:50,742 --> 00:41:52,534 la gente de Hollywood.� 647 00:41:52,786 --> 00:41:56,534 Creo que todo fue vendido� en la misma apertura.� 648 00:42:00,543 --> 00:42:03,497 Dej� a Annina Nosei� despu�s de un a�o.� 649 00:42:03,713 --> 00:42:06,832 Le dije: "Te voy a presentar� a Bruno Bischofberger. "� 650 00:42:07,049 --> 00:42:09,800 �l ya estaba interesado en ello. 651 00:42:10,427 --> 00:42:11,672 Lo llam� desde Suiza.� 652 00:42:11,887 --> 00:42:15,172 Le pregunt� si pod�a promover sus obras y representarlo. 653 00:42:15,390 --> 00:42:18,011 �l respondi�:� "S�, esperaba que lo hicieras".� 654 00:42:22,480 --> 00:42:26,062 A veces me preguntaba mi opini�n.� Le dec�a: "Es fant�stico."� 655 00:42:26,275 --> 00:42:29,145 �l respond�a:� "�Te gusta cualquier mierda!"� 656 00:42:30,237 --> 00:42:33,403 Pero si le hac�amos cualquier cr�tica,� 657 00:42:34,282 --> 00:42:35,693 se pon�a furioso.� 658 00:42:35,909 --> 00:42:39,906 �l dec�a: "Estos cuadros parecen muy descuidados, 659 00:42:40,121 --> 00:42:43,240 pero cada l�nea y cosa que hago es exactamente como quiero". 660 00:42:43,457 --> 00:42:47,502 "No creas que� es por casualidad. "� 661 00:43:02,933 --> 00:43:05,092 Ven�a a verme dos veces al a�o,� 662 00:43:05,311 --> 00:43:07,102 a veces 3 o 4.� 663 00:43:07,354 --> 00:43:08,896 Le encantaba ir a los museos� 664 00:43:09,106 --> 00:43:12,059 para ver cualquier forma de arte,� de arqueolog�a,� 665 00:43:12,275 --> 00:43:14,944 arte popular� o expresionismo.� 666 00:43:15,153 --> 00:43:18,901 Ten�a buen gusto� y sab�a reconocer la calidad.� 667 00:43:20,960 --> 00:43:23,392 En 1983 Basquiat obtiene la atenci�n internacional. 668 00:43:23,752 --> 00:43:27,044 A los 21, Basquiat es el artista m�s joven en Documenta VII en Kassel, Alemania. 669 00:43:27,417 --> 00:43:30,722 Exhibe en Zurich, Roma, Rotterdam y Tokio. 670 00:43:33,753 --> 00:43:36,291 Posteriormente,� las cosas evolucionaron r�pidamente.� 671 00:43:36,506 --> 00:43:38,379 Velozmente se� convirti� en un millonario.� 672 00:43:38,937 --> 00:43:43,273 En 1983 el valor de venta de sus cuadros era de 5 a 30 mil d�lares. 673 00:43:43,345 --> 00:43:46,216 En aquella �poca, sal�amos a cenar, 674 00:43:46,640 --> 00:43:48,182 y volv�a al taller. 675 00:43:48,392 --> 00:43:51,428 Vest�a� un traje de Armani muy caro.� 676 00:43:51,645 --> 00:43:54,598 Ve�a un cuadro y decid�a modificarlo. 677 00:43:54,814 --> 00:43:57,768 Y all� estaba pintando en su traje de Armani.� 678 00:43:58,693 --> 00:44:00,851 Estaba en el loft de Crosby Street. 679 00:44:01,070 --> 00:44:03,109 Hab�a un mont�n de dinero por todas partes.� 680 00:44:03,322 --> 00:44:07,402 Era muy joven,� nunca hab�a tenido tanto dinero. 681 00:44:07,618 --> 00:44:10,488 Era muy dif�cil para �l.� 682 00:44:10,704 --> 00:44:14,571 �Gastarlo?��Guardarlo?� Compr� dos televisores� 683 00:44:15,166 --> 00:44:17,123 y una grabadora de cinta. 684 00:44:17,543 --> 00:44:19,536 No ten�a cuenta bancaria.� 685 00:44:19,754 --> 00:44:22,042 Guardaba el dinero en la casa.� 686 00:44:22,256 --> 00:44:25,091 En las alacenas, y encontr� miles de d�lares� 687 00:44:25,300 --> 00:44:29,001 bajo los cojines del sof� o entre las p�ginas de un libro.� 688 00:44:29,221 --> 00:44:31,842 Viv�a la gran vida.� 689 00:44:32,057 --> 00:44:35,306 Cuando iba a verlo,� todo el mundo estaba all�. 690 00:44:36,144 --> 00:44:39,061 Fumaban hierba,� hab�a botellas� 691 00:44:39,272 --> 00:44:40,766 de vino muy caro,� 692 00:44:40,981 --> 00:44:43,935 comida muy refinada� en la nevera,� 693 00:44:44,151 --> 00:44:46,060 que terminaba siendo desperdiciada.� 694 00:44:46,278 --> 00:44:48,982 Durante un tiempo,� festej� a lo grande.� 695 00:44:49,739 --> 00:44:53,357 Pero el dinero puede ser fatal� si no se administra bien. 696 00:44:53,701 --> 00:44:55,243 Yo le ayudaba a administrarse. 697 00:44:55,453 --> 00:44:58,323 Le consegu�a provisiones, la limusina.� 698 00:44:58,623 --> 00:45:00,496 Entreten�a a los compradores.� 699 00:45:01,083 --> 00:45:03,372 Le organizaba las fiestas.� 700 00:45:05,671 --> 00:45:10,379 �Cu�l fue tu reacci�n� cuando comenzaste a vender?� 701 00:45:11,593 --> 00:45:12,755 No s�.� 702 00:45:13,428 --> 00:45:16,512 Ten�a confianza en m�.� Mucha confianza.� 703 00:45:17,723 --> 00:45:20,344 Estaba feliz de tener �xito,� 704 00:45:20,559 --> 00:45:22,765 ten�a todo lo que quer�a.� 705 00:45:26,023 --> 00:45:28,348 Pens� que era justo.��Entiendes?� 706 00:45:29,901 --> 00:45:32,688 El primer gran art�culo� sobre Jean-Michel� 707 00:45:32,904 --> 00:45:35,608 apareci�en la New York Times Magazine. � 708 00:45:42,287 --> 00:45:45,324 Para un joven artista afroamericano,� 709 00:45:46,458 --> 00:45:49,375 era incre�ble.� Un estatus de rock star. 710 00:45:50,587 --> 00:45:53,291 Hab�a una gran foto en la tapa. 711 00:45:53,506 --> 00:45:55,166 Mostraba a Jean-Michel� 712 00:45:55,466 --> 00:45:57,542 como un individuo, un fen�meno.� 713 00:45:57,760 --> 00:45:59,966 Se encontr� inmerso 714 00:46:00,179 --> 00:46:02,136 en el mundo de la cultura.� 715 00:46:02,848 --> 00:46:05,683 Jean-Michel se hab�a convertido en una gran estrella.� 716 00:46:05,892 --> 00:46:09,759 Era famoso, rico,� frecuentaba celebridades. 717 00:46:10,313 --> 00:46:13,230 Gloria, regalos, dinero.� 718 00:46:17,528 --> 00:46:20,694 De todos los pintores que han tenido �xito�eres el �nico 719 00:46:20,906 --> 00:46:24,156 que se diferencia� por este tipo de personalidad.� 720 00:46:24,368 --> 00:46:28,614 Pero tambi�n pasa por el disfrute. Yo lo disfruto. 721 00:46:29,831 --> 00:46:32,915 El alcohol entr� en juego� 722 00:46:33,418 --> 00:46:36,621 y recuerdo haberle dicho:� "Debes entender� 723 00:46:36,837 --> 00:46:38,960 lo que significa ser famoso.� 724 00:46:39,590 --> 00:46:40,870 Haz lo que tengas que hacer". 725 00:46:41,550 --> 00:46:44,041 Fue muy duro para m�.� 726 00:46:44,344 --> 00:46:46,633 Me llamaba la Venus� en sus pinturas.� 727 00:46:47,013 --> 00:46:49,172 Cuando sali� con Madonna,� 728 00:46:49,391 --> 00:46:52,012 me pintaba golpe�ndola. 729 00:46:53,853 --> 00:46:56,178 Es cierto� que hubo una pelea en el Roxy.� 730 00:46:56,689 --> 00:46:57,638 Me averg�enzo de ello.� 731 00:46:59,942 --> 00:47:01,981 Esto provoc� un culto.� 732 00:47:02,194 --> 00:47:04,732 �l era un personaje de culto.� 733 00:47:07,407 --> 00:47:11,274 Dos pintores que se encuentran� en una situaci�n,� 734 00:47:11,494 --> 00:47:13,403 y nadie sabe lo que pasar�. 735 00:47:13,621 --> 00:47:15,115 Eran diferentes.� 736 00:47:15,331 --> 00:47:17,204 Fab Five Freddy � 737 00:47:17,416 --> 00:47:19,124 no era igual. 738 00:47:19,335 --> 00:47:22,454 Yo no era su igual,� y era mayor.� 739 00:47:23,422 --> 00:47:25,498 Siempre quer�a tener mi opini�n.� 740 00:47:25,715 --> 00:47:26,960 Por eso hice el film, 741 00:47:27,175 --> 00:47:29,251 para decir lo que pensaba.� 742 00:47:30,094 --> 00:47:31,339 $ 10 cada uno.� 743 00:47:32,221 --> 00:47:34,795 Eres un poco ambicioso por esto. 744 00:47:35,016 --> 00:47:36,426 Te ofrezco $ 5.� 745 00:47:37,476 --> 00:47:39,267 Bruno, �me prestas dinero?� 746 00:47:39,520 --> 00:47:42,723 Conoci� a Andy por m�, en un almuerzo.� 747 00:47:42,939 --> 00:47:45,395 Ten�a que hacer unas fotos. 748 00:47:51,489 --> 00:47:53,280 Jean-Michel no quer�a comer.� 749 00:47:53,491 --> 00:47:56,029 Dijo�que no pod�a quedarse.� 750 00:47:56,494 --> 00:47:58,616 Despu�s de una hora,� 751 00:47:58,829 --> 00:48:00,371 lleg� con esta gran pintura. 752 00:48:02,499 --> 00:48:05,832 Hab�a ido a casa.�En base a esa foto con Andy, 753 00:48:06,044 --> 00:48:09,210 hab�a creado esta pintura r�pidamente.� Una obra maestra.� 754 00:48:12,008 --> 00:48:14,759 Nos reunimos todos� y Andy me dijo:� 755 00:48:15,094 --> 00:48:17,632 "Estoy loco de celos."� 756 00:48:17,846 --> 00:48:21,464 Le pregunt� por qu�.��l dijo:� "Es m�s r�pido que yo."� 757 00:48:21,975 --> 00:48:26,186 Andy Warhol, al igual que muchos,� fue conquistado por Jean-Michel.� 758 00:48:26,396 --> 00:48:28,353 Ten�a una debilidad por �l.� 759 00:48:29,232 --> 00:48:32,351 Era grandioso para Jean� el estar tan cerca de Andy.� 760 00:48:32,568 --> 00:48:33,813 �l era lo m�ximo. 761 00:48:34,028 --> 00:48:38,855 Era genial ser amigo� de alguien a quien todos admiraban.� 762 00:48:41,994 --> 00:48:44,116 �Ya estamos? 763 00:48:44,371 --> 00:48:45,948 �Estamos? 764 00:48:46,748 --> 00:48:49,618 Este es mi mejor ...� 765 00:48:49,834 --> 00:48:53,368 No, el artista� m�s rico del mundo.� 766 00:48:53,796 --> 00:48:56,085 Jean-Michel, �cu�l es tu apellido?� 767 00:48:56,507 --> 00:48:57,586 �Tu apellido, cari�o?� 768 00:48:57,800 --> 00:48:58,914 Basquiat. 769 00:49:00,385 --> 00:49:03,968 Jean-Michel quer�a exponer� en las galer�as m�s importantes.� 770 00:49:04,180 --> 00:49:06,339 Mary Boone, Leo Castelli... 771 00:49:06,850 --> 00:49:09,423 Pero no era reconocido� 772 00:49:09,644 --> 00:49:12,099 por la �lite del mundo del arte.� 773 00:49:12,563 --> 00:49:15,517 Era considerado un artista� 774 00:49:15,733 --> 00:49:19,730 que pod�a aparecer en la tapa� de New York Times Magazine � 775 00:49:19,945 --> 00:49:23,396 porque su trabajo� ten�a un perfil underground. 776 00:49:23,907 --> 00:49:26,943 Mucha gente en el mundo del arte� 777 00:49:27,285 --> 00:49:30,239 no lo pon�a en el mismo nivel que Schnabel,� 778 00:49:30,454 --> 00:49:32,862 Salle, Bozell y otros.� 779 00:49:33,290 --> 00:49:37,952 Vio a Schnabel y Salle� que fueron expuestos en Whitney.� 780 00:49:38,212 --> 00:49:41,960 Y �l no ten�a derecho�a este tipo de reconocimiento.� 781 00:49:47,637 --> 00:49:50,092 Le pregunt�en qu� galer�a quer�a estar. 782 00:49:50,306 --> 00:49:52,263 Eligi� la de Leo Castelli.� 783 00:49:52,475 --> 00:49:55,511 Mientras tanto,� Leo hab�a o�do hablar de �l.� 784 00:49:55,728 --> 00:49:57,637 Lo ve�a como un inconveniente.� 785 00:49:57,855 --> 00:50:02,600 Dijo: "Soy demasiado viejo� para semejante artista. "� 786 00:50:03,943 --> 00:50:05,983 Fue decepcionante,� en especial para Jean-Michel.� 787 00:50:06,988 --> 00:50:09,739 El tipo de arte que se estimaba� 788 00:50:09,949 --> 00:50:11,823 a mediados de los 70,� 789 00:50:12,034 --> 00:50:14,192 el minimalismo, el conceptualismo,� 790 00:50:14,411 --> 00:50:17,116 dejaban poco�espacio a la innovaci�n.� 791 00:50:19,041 --> 00:50:21,710 Si te fijas mucho en el minimalismo,� 792 00:50:21,918 --> 00:50:24,243 obtienes algo acad�mico.� 793 00:50:26,589 --> 00:50:28,498 Llegu� justo en el minimalismo.� 794 00:50:28,716 --> 00:50:31,670 Que me molestaba.� Divid�a a algunas personas.� 795 00:50:33,637 --> 00:50:36,389 Era algo alienado sobre todo en el arte. 796 00:50:38,392 --> 00:50:40,265 Fue realmente un pionero� 797 00:50:40,519 --> 00:50:42,013 en el neo-expresionismo.� 798 00:50:42,228 --> 00:50:44,684 Su obra rompi� los l�mites.� 799 00:50:45,023 --> 00:50:47,727 La gente no entend�a. 800 00:50:48,234 --> 00:50:52,183 Una vez hizo un dibujo� del tama�o de un lienzo� 801 00:50:52,655 --> 00:50:55,442 y quer�a exponerlo en un museo de Nueva York.� 802 00:50:55,657 --> 00:50:57,365 Estuve de acuerdo.� 803 00:50:57,784 --> 00:51:01,449 Fue ofrecido en el MoMA� que nos respondi�: 804 00:51:01,663 --> 00:51:04,414 "Es un desperdicio de espacio". 805 00:51:04,624 --> 00:51:06,616 Entonces probamos en el Whitney.� 806 00:51:07,794 --> 00:51:09,620 Tambi�n lo rechazaron.� 807 00:51:12,756 --> 00:51:14,334 Si una nueva obra 808 00:51:14,550 --> 00:51:17,716 es realmente significativa, probablemente 809 00:51:17,928 --> 00:51:20,501 resulte inc�moda 810 00:51:21,014 --> 00:51:22,841 para gente como yo.� 811 00:51:23,057 --> 00:51:26,142 Porque estoy totalmente impregnada� 812 00:51:26,394 --> 00:51:29,395 de la pintura cl�sica. 813 00:51:29,772 --> 00:51:32,441 Con Basquiat,� todos los profesionales del arte 814 00:51:32,650 --> 00:51:35,520 se mostraban esc�pticos� con su trabajo,� 815 00:51:35,819 --> 00:51:40,113 ya que no se ajustaba a la idea de un cuadro en un museo.� 816 00:51:40,323 --> 00:51:42,992 Por lo tanto, eso es exactamente lo que se necesita� 817 00:51:43,201 --> 00:51:45,739 para crear el arte del futuro.� 818 00:51:50,082 --> 00:51:51,280 �C�mo lo haces?� 819 00:51:51,500 --> 00:51:55,083 �Tomas un lienzo en blanco� y comienzas a pintar?� 820 00:51:55,295 --> 00:51:58,711 En general, hago un mont�n�de cosas y me cuestan mucho.� 821 00:51:59,090 --> 00:52:01,166 Luego agrego, quito.� 822 00:52:01,384 --> 00:52:03,507 Es un proceso continuo� de montaje.� 823 00:52:03,761 --> 00:52:07,130 �Qu� hace que la gente� ame tu trabajo?� 824 00:52:07,348 --> 00:52:08,593 No tengo idea.� 825 00:52:09,392 --> 00:52:13,471 El trabajo de Jean-Michel� tiene un aspecto muy directo.� 826 00:52:14,688 --> 00:52:18,768 Parece no gustar a los intelectuales,� pero les gusta.� 827 00:52:28,075 --> 00:52:29,617 Le gustaba a mucha gente� 828 00:52:29,827 --> 00:52:32,781 que sab�a muy poco� de historia del arte.� 829 00:52:32,996 --> 00:52:35,487 Ellos lo ve�an y lo apreciaban. 830 00:52:36,375 --> 00:52:39,624 Lo que hac�a nunca era algo calculado.� 831 00:52:40,170 --> 00:52:42,921 Pero era muy cuidadoso� en lo que hac�a. 832 00:52:43,423 --> 00:52:46,626 Me refiero a�que trabajaba por instinto,� 833 00:52:46,842 --> 00:52:48,123 un instinto incre�ble.� 834 00:52:48,344 --> 00:52:52,009 Pon�a la palabra "alquitr�n" 5 veces,� y la tachaba en 4. 835 00:52:52,222 --> 00:52:55,009 Ten�a un talento� �nico en su generaci�n.� 836 00:52:55,222 --> 00:53:02,009 Tacho las palabras para que se noten, al estar as� quieres leerlas m�s. 837 00:53:02,690 --> 00:53:05,525 Transformaba las letras en pict�ricas, 838 00:53:06,068 --> 00:53:07,942 y las integraba a una pintura. 839 00:53:12,168 --> 00:53:17,742 Dec�a que el arte era para pocos, y me celaba por el alcance de mi m�sica. 840 00:53:21,499 --> 00:53:25,034 Es evidente que canalizaba su infancia� 841 00:53:25,795 --> 00:53:29,294 �Cu�l es tu primer recuerdo de la infancia que te haya marcado?� 842 00:53:32,509 --> 00:53:34,667 Cuando me atropell� un auto. 843 00:53:35,220 --> 00:53:37,462 - �C�mo?� - Yo estaba jugando en la calle.� 844 00:53:37,681 --> 00:53:40,765 - �Qu� edad ten�as?� - Ten�a 7 u 8 a�os.� 845 00:53:41,684 --> 00:53:44,471 �Qu� pensabas cuando sucedi�?� 846 00:53:46,522 --> 00:53:49,095 Era como un sue�o,� ver este coche ...� 847 00:53:50,192 --> 00:53:52,481 Como una pel�cula en c�mara lenta� 848 00:53:52,694 --> 00:53:55,102 cuando un coche va llegando. 849 00:53:55,530 --> 00:53:58,021 �Y terminaste en el hospital?� 850 00:53:59,284 --> 00:54:01,525 S�, fui operado en el vientre.� 851 00:54:04,784 --> 00:54:09,825 Su madre Matilde le dio una copia de Gray's Anatomy en el hospital. 852 00:54:17,592 --> 00:54:21,008 Psicol�gicamente,� fue como si el tiempo se detuviera.� 853 00:54:21,220 --> 00:54:24,838 �l voluntariamente tom� esta idea� 854 00:54:25,474 --> 00:54:27,763 como pintor� y se la apropi�. 855 00:54:27,977 --> 00:54:30,681 Voy a volver en el tiempo� 856 00:54:30,896 --> 00:54:33,683 y usar mi instrumento� como un ni�o.� 857 00:54:33,899 --> 00:54:37,517 Voy a dibujar en la forma de un ni�o. 858 00:54:53,667 --> 00:54:57,913 Tambi�n era un esp�ritu� avanzado en su tiempo.� 859 00:54:58,129 --> 00:55:00,122 Era ambas cosas a la vez. 860 00:55:04,510 --> 00:55:09,136 Parece que ahora,� te codeas con la crema ...� 861 00:55:10,849 --> 00:55:13,340 y que frecuentas el club Area. 862 00:55:13,727 --> 00:55:14,758 �Es verdad? 863 00:55:14,978 --> 00:55:17,895 Un mont�n de gente� hace cola para entrar al Area. 864 00:55:18,314 --> 00:55:21,066 Es una disco y una galer�a� con gente hermosa.� 865 00:55:21,692 --> 00:55:25,227 Es enorme y es dif�cil entrar.� 866 00:55:25,446 --> 00:55:27,272 Nunca tuve problemas para entrar, 867 00:55:28,282 --> 00:55:30,155 pero parece que es dif�cil.� 868 00:55:30,826 --> 00:55:33,281 Me di cuenta de� que Jean cambi� un poco� 869 00:55:33,495 --> 00:55:35,902 cuando empez� a� frecuentar a Andy. 870 00:55:40,418 --> 00:55:43,288 Jean se alej� un poco de sus viejos amigos.� 871 00:55:43,504 --> 00:55:46,125 Extra�aba mucho al antiguo Jean. 872 00:55:46,340 --> 00:55:50,551 No lo llamaba porque tem�a su indiferencia. 873 00:55:51,011 --> 00:55:53,299 Iba a muestras privadas 874 00:55:53,513 --> 00:55:56,597 y lo ve�a en un rinc�n� con gente nueva� 875 00:55:56,808 --> 00:55:58,931 y me ignoraba. 876 00:55:59,310 --> 00:56:01,219 Andy estaba enamorado de Jean-Michel.� 877 00:56:01,437 --> 00:56:06,597 Imagina el lugar de una mujer� entre un homosexual y un hetero 878 00:56:06,817 --> 00:56:08,726 en una relaci�n.� 879 00:56:08,944 --> 00:56:10,272 Era algo real. 880 00:56:10,487 --> 00:56:13,607 Yo lo iba a ver menos, me daba la impresi�n 881 00:56:13,823 --> 00:56:15,567 de no estar en mi lugar.� 882 00:56:18,828 --> 00:56:20,655 Como era tan conocido en Nueva York� 883 00:56:20,872 --> 00:56:24,655 era dif�cil para �l� trabajar en esta ciudad.� 884 00:56:25,084 --> 00:56:28,250 Hay que entender�que amaba Los Angeles� 885 00:56:28,462 --> 00:56:32,127 y pod�a�tener bastante trabajo aqu�.� 886 00:56:32,507 --> 00:56:35,342 Alquil� un estudio en Venice.� 887 00:56:35,552 --> 00:56:37,343 Estuvo un a�o y medio.� 888 00:56:37,553 --> 00:56:39,593 Tuvo mucho trabajo. 889 00:56:42,641 --> 00:56:46,092 Me encantaba verlo pintar.� Y no le molestaba.� 890 00:56:46,437 --> 00:56:49,141 Su manera de pintar� era hermosa.� 891 00:56:49,356 --> 00:56:51,763 Con velocidad y elegancia.� 892 00:57:07,247 --> 00:57:10,746 Hab�a un grupo de personas� con quienes se sent�a c�modo.� 893 00:57:10,959 --> 00:57:13,450 Empec�a filmarlo en el proceso de pintura.� 894 00:57:13,670 --> 00:57:16,291 Lo film� 2 o 3 a�os.� 895 00:57:16,506 --> 00:57:18,913 Pas� un tiempo en su estudio.� 896 00:57:19,133 --> 00:57:21,291 Jean ven�a a la noche. 897 00:57:23,887 --> 00:57:28,181 Luego volv�a a casa y se encerraba por 2 o 3 d�as.� 898 00:57:28,642 --> 00:57:30,883 Pasaba su tiempo pintando. 899 00:57:31,186 --> 00:57:33,344 �Tienes un m�todo de trabajo,� 900 00:57:33,563 --> 00:57:35,306 con horarios especiales?� 901 00:57:35,523 --> 00:57:39,935 A menudo veo la televisi�n.� Necesito una base de trabajo.� 902 00:57:40,277 --> 00:57:41,558 �Por ejemplo?� 903 00:57:41,779 --> 00:57:43,652 Revistas, libros ...� 904 00:57:43,864 --> 00:57:46,485 �No te molesta�estar rodeado de gente cuando pintas?� 905 00:57:46,700 --> 00:57:49,155 Prefiero trabajar solo.� 906 00:57:49,369 --> 00:57:52,074 Antes, ten�a asistentes.� 907 00:57:52,914 --> 00:57:55,619 Pero sin ellos, soy m�s productivo. 908 00:57:56,542 --> 00:57:59,163 Sal�a mucho� y estaba bajo mucha presi�n 909 00:57:59,378 --> 00:58:03,672 por la opini�n de los coleccionistas sobre sus obras. 910 00:58:03,882 --> 00:58:06,836 Cada cuadro deb�a ser una obra maestra,� 911 00:58:07,052 --> 00:58:10,551 desde que la cr�tica internacional� se interesara en �l. 912 00:58:11,306 --> 00:58:13,713 Cada vez era m�s dif�cil para �l� 913 00:58:13,933 --> 00:58:18,180 alternar entre el joven�pintor aventurero y el artista serio. 914 00:58:24,610 --> 00:58:27,279 Me dijo que estaba probando con hero�na. 915 00:58:27,779 --> 00:58:29,487 Decidi� tomarla 916 00:58:29,698 --> 00:58:32,153 para concentrarse.� 917 00:58:32,617 --> 00:58:35,072 Yo prefiero una taza de caf�.� 918 00:58:36,662 --> 00:58:39,948 Ponte en su lugar.� Imagina a un ni�o� 919 00:58:40,166 --> 00:58:42,621 de veinte a�os� 920 00:58:42,835 --> 00:58:44,293 que vive en las calles.� 921 00:58:44,503 --> 00:58:46,330 Y luego de 2 a�os� 922 00:58:46,546 --> 00:58:49,832 se convierte en un artista famoso.� 923 00:58:50,050 --> 00:58:52,671 Todo el mundo�se aglutina a su alrededor.� 924 00:58:52,969 --> 00:58:57,049 �Puedes imaginar lo dif�cil que es� adaptarse?� 925 00:58:57,598 --> 00:59:00,089 Tomaba hero�na� para concentrarse,� 926 00:59:00,309 --> 00:59:03,393 mientras que los� que lo hacen 927 00:59:03,979 --> 00:59:05,224 son los hechos mierda. 928 00:59:06,106 --> 00:59:09,190 Jean quer�a quemar la vida� en ambos extremos.� 929 00:59:09,401 --> 00:59:11,607 En los tiempos modernos,� siempre hay,� 930 00:59:11,820 --> 00:59:15,022 un Pollock� o un Van Gogh,� 931 00:59:15,239 --> 00:59:19,189 esa idea de que el artista� es una persona� 932 00:59:19,994 --> 00:59:24,073 cuya vida es tan intensa� que no la soporta m�s.� 933 00:59:24,331 --> 00:59:26,039 Y siempre est� la pregunta� 934 00:59:26,249 --> 00:59:29,499 si se trata de una profec�a� que se hace realidad.� 935 00:59:29,711 --> 00:59:33,459 Creo que Basquiat� conscientemente se identific� 936 00:59:33,673 --> 00:59:36,508 con estos h�roes tr�gicos al final.� 937 00:59:38,344 --> 00:59:40,965 �l sab�a�de la m�stica de las drogas.� 938 00:59:41,347 --> 00:59:44,929 �Cu�l es la motivaci�n para� ir m�s all�?� 939 00:59:45,642 --> 00:59:48,097 Todo lo que te sucede tiende a ampliarse. 940 00:59:48,311 --> 00:59:50,719 Es dif�cil volver a la realidad.� 941 00:59:56,319 --> 00:59:58,560 Fue una gran exposici�n para Jean. 942 00:59:58,779 --> 01:00:03,524 Se encontr� con los artistas m�s destacados� 943 01:00:03,742 --> 01:00:06,149 entre sus contempor�neos,� como Schnabel,� 944 01:00:06,369 --> 01:00:08,741 Francesco Clemente. 945 01:00:09,122 --> 01:00:13,997 Jean y yo, fuimos a cenar.� 946 01:00:14,210 --> 01:00:17,164 Jean levant� la mano� para llamar a un taxi.� 947 01:00:17,379 --> 01:00:19,705 Un taxi, luego dos, luego tres,� 948 01:00:19,923 --> 01:00:22,046 luego pasaron cuatro y cinco.� 949 01:00:22,259 --> 01:00:25,010 A veces Jean se enojaba� cuando pasaba un taxi. 950 01:00:25,220 --> 01:00:27,711 Trataba de abrir la puerta� 951 01:00:27,931 --> 01:00:30,552 y gritaba: "�Idiota!"� 952 01:00:31,559 --> 01:00:35,509 Esto ocurre cuando uno es negro� y vives en Nueva York.� 953 01:00:35,730 --> 01:00:37,888 �Ves lo que quiero decir?� 954 01:00:38,107 --> 01:00:40,680 MISI�N ESPECIAL 955 01:00:40,984 --> 01:00:44,567 Este a�o, ning�n arresto� ha recibido tanta atenci�n � 956 01:00:44,780 --> 01:00:46,238 como el de un joven artista. � 957 01:00:46,656 --> 01:00:49,906 El 15 de septiembre, Michael Stewart, de 25 a�os, fue arrestado � 958 01:00:50,535 --> 01:00:53,904 por haber marcado la pared� de una estaci�n del metro. � 959 01:00:54,121 --> 01:00:56,612 30 minutos m�s tarde,� Stewart est� en coma, � 960 01:00:56,832 --> 01:00:59,157 en Urgencias del Hospital Bellevue. 961 01:00:59,376 --> 01:01:01,665 Michael Stewart era mi amigo.� 962 01:01:01,879 --> 01:01:04,416 Era muy dulce, un poco afeminado.� 963 01:01:04,923 --> 01:01:06,750 Este joven negro con rastas� 964 01:01:06,966 --> 01:01:09,753 iba a casa una noche por la l�nea L� 965 01:01:10,094 --> 01:01:12,846 a Brooklyn, donde viv�a con sus padres.� 966 01:01:13,181 --> 01:01:16,265 Fue golpeado�por cinco agentes de polic�a blancos.� 967 01:01:16,809 --> 01:01:19,560 13 d�as despu�s de la detenci�n,� Michael Stewart muri�. � 968 01:01:19,770 --> 01:01:22,058 Jean-Michel estaba molesto.� 969 01:01:22,314 --> 01:01:24,141 Podr�a haber sido �l.� 970 01:01:31,572 --> 01:01:34,526 Est�s en una galer�a,� en una fiesta, 971 01:01:34,742 --> 01:01:36,948 un lugar donde todo el mundo te conoce� 972 01:01:37,202 --> 01:01:39,824 y te ve, esperando drogarse contigo 973 01:01:40,164 --> 01:01:41,077 o dormir contigo. 974 01:01:41,290 --> 01:01:45,453 Cuando sales te conviertes en un negro vagabundo 975 01:01:45,669 --> 01:01:48,124 para la mayor�a de la gente.� Es una locura.� 976 01:01:48,379 --> 01:01:51,962 Era todo muy diferente� para los artistas negros en 1982.� 977 01:01:52,175 --> 01:01:54,712 La situaci�n era muy diferente.� 978 01:01:55,010 --> 01:01:56,919 El mundo del arte� no estaba preparado.� 979 01:01:57,554 --> 01:02:01,504 Se considera que practicas una forma� 980 01:02:02,350 --> 01:02:05,268 de expresionismo primitivo. 981 01:02:05,478 --> 01:02:07,720 - �Como un mono?� 982 01:02:08,398 --> 01:02:09,975 Bueno ...� 983 01:02:10,191 --> 01:02:11,354 �Un primate ? 984 01:02:12,735 --> 01:02:13,933 No s�.� 985 01:02:14,153 --> 01:02:16,395 - Es que ...� - T� lo has dicho.� 986 01:02:19,241 --> 01:02:22,941 Para cada exposici�n,� era un artista como los dem�s.� 987 01:02:23,161 --> 01:02:25,450 Pero el color lo hac�a diferente.� 988 01:02:25,663 --> 01:02:27,786 Se ve�a diferente.� 989 01:02:27,999 --> 01:02:30,490 Los comentarios� quen hac�an acerca de �l� 990 01:02:30,710 --> 01:02:33,117 pose�an una especie de lenguaje codificado.� 991 01:02:33,337 --> 01:02:36,706 Nunca le hubiera ocurrido� a un hombre blanco.� 992 01:02:37,257 --> 01:02:40,875 El mundo del arte,� que est� lleno de izquierdistas,� 993 01:02:41,094 --> 01:02:45,341 pensaba que hab�a�que avanzar en esta direcci�n,� 994 01:02:46,182 --> 01:02:47,557 por los grupos desfavorecidos, 995 01:02:47,767 --> 01:02:49,641 las minor�as.� 996 01:02:51,145 --> 01:02:54,514 Su contribuci�n art�stica� 997 01:02:54,773 --> 01:02:58,023 es tan min�scula, casi nula. 998 01:02:59,778 --> 01:03:02,732 Se dice� 999 01:03:02,948 --> 01:03:06,281 que te encierras en el s�tano� para pintar.� 1000 01:03:08,745 --> 01:03:11,449 No es tan as�. 1001 01:03:11,664 --> 01:03:14,036 Nunca me encierro en ning�n lado. 1002 01:03:15,626 --> 01:03:19,041 Si yo fuera blanco,�hablar�amos de un artista en su residencia.� 1003 01:03:19,796 --> 01:03:22,204 Es chocante pensar� 1004 01:03:22,424 --> 01:03:25,093 que esto es reciente, de principios de los 80. 1005 01:03:25,343 --> 01:03:28,546 Sucede a menudo.�La mayor�a de mis art�culos hablan de ...� 1006 01:03:28,763 --> 01:03:32,345 - De tu personalidad.� - S�, m�s que de mi trabajo.� 1007 01:03:32,558 --> 01:03:35,345 �C�mo reaccionas a eso?� 1008 01:03:35,561 --> 01:03:37,637 A menudo son racistas.� 1009 01:03:40,315 --> 01:03:43,648 S� que lo afectaba,� era dif�cil para �l.� 1010 01:03:43,943 --> 01:03:47,312 Me ven� como un joven salvaje,� 1011 01:03:47,530 --> 01:03:50,021 un hombre-mono,� ese tipo de mierdas. 1012 01:03:51,409 --> 01:03:54,445 Esta intensidad lo hace� un artista primitivo.� 1013 01:03:54,662 --> 01:03:57,864 Pero se cri� en Nueva York� en los a�os 70.� 1014 01:03:58,081 --> 01:03:59,362 Su experiencia� 1015 01:03:59,875 --> 01:04:04,501 me recuerda lo que les pas� a muchos artistas negros. 1016 01:04:04,712 --> 01:04:08,081 A los ojos de los blancos,� representaba a todos los negros,� 1017 01:04:08,591 --> 01:04:10,382 desconoci�ndolos a todos. 1018 01:04:11,135 --> 01:04:15,512 Vemos que muchos de estos pensamientos se dan en el mundo� 1019 01:04:15,722 --> 01:04:18,260 sobre los negros.� 1020 01:04:18,475 --> 01:04:21,844 Impregnan toda su obra.� 1021 01:04:39,369 --> 01:04:44,196 Sus dibujos se centran� en la experiencia de ser negro.� 1022 01:04:45,541 --> 01:04:48,293 No habla s�lo de su grandeza,� 1023 01:04:48,502 --> 01:04:51,503 tambi�n incluye a sus hermanos y hermanas.� 1024 01:04:59,429 --> 01:05:03,889 Explora la historia incre�blemente rica de los negros. 1025 01:05:11,398 --> 01:05:14,849 Su obra contiene� una visi�n �pica de la historia.� 1026 01:05:15,902 --> 01:05:19,852 Se remonta a la esclavitud,� a Robert Johnson, a Joe Louis.� 1027 01:05:23,159 --> 01:05:25,650 Como un indio cham�n� 1028 01:05:26,579 --> 01:05:28,655 nos dice en sus cuadros:� 1029 01:05:29,290 --> 01:05:30,570 "Estoy con ustedes� 1030 01:05:30,958 --> 01:05:33,627 y mi historia, va en la misma direcci�n". 1031 01:05:50,267 --> 01:05:53,517 Rinde homenaje a los reyes negros 1032 01:05:53,729 --> 01:05:55,472 porque el mundo no lo hace.� 1033 01:06:11,161 --> 01:06:12,988 �l dec�a: "Eres un rey negro."� 1034 01:06:15,624 --> 01:06:18,494 Y terminaremos� con la �lite de este mundo� 1035 01:06:19,461 --> 01:06:21,786 que controla nuestro valor.� 1036 01:06:22,588 --> 01:06:25,922 La contemplaci�n de este mundo� nos hace como somos.� 1037 01:06:26,217 --> 01:06:29,171 Pero sabemos� que puedes ser olvidado.� 1038 01:06:29,386 --> 01:06:31,628 �Qu� soy yo para ellos?� 1039 01:06:31,847 --> 01:06:34,764 Nada m�s que un negro interesante del a�o pasado.� 1040 01:06:40,772 --> 01:06:42,764 Algo le pas� a Jean. 1041 01:06:42,982 --> 01:06:45,936 Despu�s de un tiempo, la euforia se apag�.� 1042 01:06:46,152 --> 01:06:48,821 Comenz�a volverse m�s cauteloso,� 1043 01:06:49,029 --> 01:06:50,821 un poco m�s paranoico.� 1044 01:06:52,032 --> 01:06:54,986 Ya no confiaba tanto. 1045 01:06:55,202 --> 01:06:59,069 Pensaba que estaba siendo utilizado� y que hab�a metido la pata.� 1046 01:07:01,207 --> 01:07:04,410 Antes,� dejabas que se llevaran las tablas 1047 01:07:04,627 --> 01:07:06,785 y los restos de lo que hab�as hecho. 1048 01:07:07,004 --> 01:07:08,997 �Dejaste de hacerlo voluntariamente? 1049 01:07:09,214 --> 01:07:11,041 S�, cuando terminaba la muestra. 1050 01:07:11,258 --> 01:07:15,338 Conozco gente que vend�a esas cosas. 1051 01:07:16,972 --> 01:07:19,260 Todos los que conozco lo hacen.� 1052 01:07:20,850 --> 01:07:23,970 Ten�a m�s dinero�que todos sus amigos.� 1053 01:07:25,938 --> 01:07:28,607 As� que empez� a sospechar. 1054 01:07:29,483 --> 01:07:34,228 M�s y m�s personas� lo rodeaban por inter�s. 1055 01:07:34,780 --> 01:07:36,938 Ten�a razones para ser paranoico,� 1056 01:07:37,157 --> 01:07:39,030 pero eso se relacionaba con las drogas.� 1057 01:07:39,242 --> 01:07:41,069 Cuando tomas drogas, 1058 01:07:41,285 --> 01:07:44,452 es muy dif�cil� mantener los pies en el suelo.� 1059 01:07:45,456 --> 01:07:47,863 Vas a cenar� 1060 01:07:48,083 --> 01:07:50,290 y hablan de ello en el peri�dico.� 1061 01:07:53,713 --> 01:07:54,876 �Te gusta eso?� 1062 01:07:57,509 --> 01:07:59,797 Supongo que es divertido. 1063 01:08:02,013 --> 01:08:03,756 �Pero no necesariamente?� 1064 01:08:07,309 --> 01:08:09,978 Prefiero mantenerme alejado, 1065 01:08:10,187 --> 01:08:12,310 a una distancia corta.� 1066 01:08:12,647 --> 01:08:16,230 No estar ah� afuera, para ser rebajado, 1067 01:08:16,443 --> 01:08:18,601 como sucede muy a menudo.� 1068 01:08:19,529 --> 01:08:21,854 �A veces te cansan, no? 1069 01:08:22,073 --> 01:08:23,187 Siempre.� 1070 01:08:23,407 --> 01:08:27,357 No s� de ninguna estrella� a quien no le sucediera. 1071 01:08:28,787 --> 01:08:30,329 �Te persiguen? 1072 01:08:31,707 --> 01:08:33,035 Aqu� y all�. 1073 01:08:37,420 --> 01:08:39,045 Quer�a divertirse.� 1074 01:08:39,255 --> 01:08:41,876 Creo que era divertido. 1075 01:08:42,091 --> 01:08:43,918 No quer�a sufrir. 1076 01:08:44,135 --> 01:08:48,049 Si hubiera tenido m�s apoyo,� 1077 01:08:48,263 --> 01:08:50,671 se hubiera sentido menos solo, 1078 01:08:50,891 --> 01:08:55,433 menos explotado,� habr�a estado menos perturbado ...� 1079 01:08:55,854 --> 01:08:58,641 De hecho, no estaba preparado ...� 1080 01:08:59,816 --> 01:09:01,689 para hacer frente a esa basura.� 1081 01:09:18,041 --> 01:09:19,369 Fue a Hana.� 1082 01:09:25,005 --> 01:09:26,665 Se fue con su padre.� 1083 01:09:27,216 --> 01:09:28,959 �l quer�a� probarle algo,� 1084 01:09:29,259 --> 01:09:31,832 mostrarle que era exitoso. 1085 01:09:32,053 --> 01:09:33,845 Jean buscaba su respeto. 1086 01:09:34,055 --> 01:09:36,213 Quer�a su aprobaci�n.� 1087 01:09:36,641 --> 01:09:40,175 De todos los lugares que visitaste, �cu�l prefieres?� 1088 01:09:41,312 --> 01:09:43,554 La respuesta es banal, es Hawaii.� 1089 01:09:45,357 --> 01:09:46,472 �Por qu�?� 1090 01:09:50,153 --> 01:09:53,439 Porque es conveniente y salvaje, supongo.� 1091 01:09:53,823 --> 01:09:57,358 Porque tiene todo lo que hay en Am�rica, como pasta de dientes. 1092 01:09:58,494 --> 01:10:00,487 Tambi�n puedes conducir 2 horas. 1093 01:10:00,705 --> 01:10:02,827 Y la gente habla ingl�s.� 1094 01:10:03,594 --> 01:10:07,772 Fue el �nico lugar en el que no tom� drogas. Pase�bamos, 1095 01:10:07,772 --> 01:10:12,385 y escuch�bamos la radio y era genial. Recuerdo verlo bailando. 1096 01:10:12,465 --> 01:10:14,672 Steve Torton dijo algo sobre ti.� 1097 01:10:14,884 --> 01:10:18,798 �l dijo:� "Jean-Michel es tan cerebral� 1098 01:10:19,013 --> 01:10:22,049 que lo puedes poner en cualquier lugar. 1099 01:10:22,266 --> 01:10:25,220 Y su entorno le es indiferente, 1100 01:10:25,436 --> 01:10:29,219 porque �l vive en su cabeza". 1101 01:10:29,439 --> 01:10:32,725 Hay una gran diferencia� entre aqu� y Hawaii.� 1102 01:10:32,942 --> 01:10:35,647 Tengo que pensar menos� en lo que me rodea� 1103 01:10:35,862 --> 01:10:38,103 y seguir mis instintos.� 1104 01:10:39,907 --> 01:10:42,398 El ambiente� no debe afectar mi trabajo.� 1105 01:10:42,618 --> 01:10:44,824 Tengo que trabajar� en lo que quiero.� 1106 01:10:46,788 --> 01:10:50,371 �Te considerabas inocente� cuando eras peque�o?� 1107 01:10:51,793 --> 01:10:54,284 Siempre estoy avergonzado por el pasado.� 1108 01:10:54,504 --> 01:10:58,750 Me digo: "Si lo hubiera sabido,� no lo habr�a hecho. "� 1109 01:10:59,383 --> 01:11:03,760 Ahora, hay una tremenda presi�n� 1110 01:11:03,971 --> 01:11:07,505 y competencia en el mundo� del arte al que perteneces.� 1111 01:11:07,724 --> 01:11:10,511 �Tomas distancia de eso para evitar el cinismo?� 1112 01:11:10,894 --> 01:11:13,848 En el mundo del arte,� todos son mercenarios� 1113 01:11:14,188 --> 01:11:17,640 que quieren enriquecerse a s� mismos tan r�pido como sea posible.� 1114 01:11:21,028 --> 01:11:23,317 Creo que Los Angeles fue como un escape. 1115 01:11:23,530 --> 01:11:26,021 No pod�a pasar su vida�all�, 1116 01:11:26,241 --> 01:11:28,447 y no le era f�cil integrarse. 1117 01:11:28,660 --> 01:11:33,571 Pero ten�a trabajo. Y se relajaba pintando. 1118 01:11:40,087 --> 01:11:44,416 Cuando regres� a Nueva York� y dej� su estudio,� 1119 01:11:44,758 --> 01:11:47,083 sent��que fue una evoluci�n.� 1120 01:11:47,719 --> 01:11:50,210 Todo el mundo sab�a� que estaba en Crosby Street.� 1121 01:11:50,764 --> 01:11:52,839 La gente lo segu�a. 1122 01:11:53,057 --> 01:11:55,928 Como estaba en el segundo piso, le gritaban: "�Hey, Jean!". 1123 01:11:56,144 --> 01:11:58,017 Ten�a que alejarse de eso.� 1124 01:11:58,229 --> 01:12:01,313 Andy le encontr� un apartamento� en la calle Great Jones.� 1125 01:12:03,192 --> 01:12:05,943 Amaba a Jean-Michel� casi como un hijo.� 1126 01:12:06,153 --> 01:12:08,940 Se preocupaba por �l. 1127 01:12:09,155 --> 01:12:10,899 Yo tambi�n.� 1128 01:12:11,116 --> 01:12:13,689 A veces hablab�mos de ello.� 1129 01:12:13,910 --> 01:12:17,243 Lo ve�a mucho con Andy en esa �poca, 1130 01:12:17,455 --> 01:12:20,325 eran muy cercano. Andy era un buen consejero.� 1131 01:12:20,541 --> 01:12:23,577 Andy le dec�a:� "Jean, �has hecho esto?� 1132 01:12:23,794 --> 01:12:26,367 �Has hablado con tu madre?"� Ese tipo de cosas.� 1133 01:12:26,588 --> 01:12:30,835 Enumeraba una lista de cosas.� Jean dec�a: "S�, lo hice."� 1134 01:12:31,050 --> 01:12:33,043 Yo pens� que eso era bueno.� 1135 01:12:33,303 --> 01:12:36,802 Cuando est�s paranoico, crees que la gente es interesada, 1136 01:12:37,014 --> 01:12:38,758 y te sientes explotado. 1137 01:12:38,974 --> 01:12:41,975 Y el �nico amigo� al que recurrir 1138 01:12:42,186 --> 01:12:46,349 para salvarlo de su paranoia,� de sus amigos interesados, 1139 01:12:46,565 --> 01:12:48,391 era Andy Warhol.� 1140 01:12:48,608 --> 01:12:51,977 Siempre pod�a contar con Andy. 1141 01:12:52,195 --> 01:12:54,768 Nunca vi a Andy� tan cerca de alguien.� 1142 01:12:54,989 --> 01:12:57,480 Ni a Jean tan cerca de alguien. 1143 01:12:57,700 --> 01:13:01,115 Estos dos realmente se adoraban.� 1144 01:13:01,328 --> 01:13:04,661 Jean intent� hacer una expo con �l.� 1145 01:13:04,873 --> 01:13:07,993 Pensaba as� obtener� una forma de reconocimiento� 1146 01:13:08,209 --> 01:13:09,869 y aceptaci�n.� 1147 01:13:16,300 --> 01:13:18,293 Una idea cruz� por mi mente� 1148 01:13:18,511 --> 01:13:21,760 cuando Jean-Michel estaba en casa,� en St. Moritz.� 1149 01:13:22,014 --> 01:13:23,757 Le dije: "Ser�a bueno� 1150 01:13:23,974 --> 01:13:26,761 que colaboraras con uno o dos artistas. "� 1151 01:13:26,977 --> 01:13:29,847 Le pareci� que era una buena idea.� 1152 01:13:30,188 --> 01:13:32,892 Le suger� a Warhol.� �l dijo: "Me encantar�a".� 1153 01:13:39,280 --> 01:13:41,817 Su amistad y relaci�n� no�hab�a pasado 1154 01:13:42,032 --> 01:13:45,116 de meros intentos� de colaboraci�n,� 1155 01:13:45,327 --> 01:13:47,118 pero con muchas obras.� 1156 01:13:50,623 --> 01:13:53,114 Escuchar hablar a Andy, es agradable. 1157 01:13:53,584 --> 01:13:56,371 Verlo, es agradable.� 1158 01:13:58,422 --> 01:13:59,833 Es realmente muy divertido.� 1159 01:14:01,508 --> 01:14:03,216 Dice un mont�n de bromas.� 1160 01:14:03,635 --> 01:14:07,715 Una vez los vi trabajando.� Andy se enoj� con Jean-Michel� 1161 01:14:07,931 --> 01:14:10,338 porque hab�a pintado sobre su obra.� 1162 01:14:11,392 --> 01:14:13,183 Fue muy divertido de ver.� 1163 01:14:14,645 --> 01:14:18,559 Andy estaba m�s influenciado� por Jean-Michel que al rev�s, 1164 01:14:18,774 --> 01:14:21,395 porque Andy� hab�a abandonado el dibujo� 1165 01:14:21,735 --> 01:14:24,190 y Jean-Michel lo volvi� a interesar en el dibujo.� 1166 01:14:24,404 --> 01:14:27,239 Nadie dibujaba como Andy.� Fue una locura.� 1167 01:14:27,574 --> 01:14:28,439 Un a�o de trabajo.� 1168 01:14:28,658 --> 01:14:31,445 �T� trabajas en una idea y �l trabaja en otra? 1169 01:14:31,661 --> 01:14:33,534 �C�mo colaboran?� 1170 01:14:34,080 --> 01:14:36,784 �l comenzaba la mayor�a de los cuadros. 1171 01:14:36,999 --> 01:14:38,873 Era� 1172 01:14:40,836 --> 01:14:43,327 algo muy concreto� o reconocible.� 1173 01:14:43,547 --> 01:14:45,456 Por ejemplo, un titular de peri�dico,� 1174 01:14:45,840 --> 01:14:48,248 el logotipo de un producto.� Y yo lo transformaba. 1175 01:14:48,468 --> 01:14:52,002 Luego, yo intentaba hacer correcciones.� 1176 01:14:53,306 --> 01:14:55,512 Yo quer�a que �l hiciera� por lo menos dos cosas.� 1177 01:14:57,309 --> 01:14:59,800 A �l le gustaba hacer una cosa� 1178 01:15:00,437 --> 01:15:02,726 y me dejaba el resto. 1179 01:15:02,939 --> 01:15:06,522 �As� que no pod�as pintar sobre su trabajo?� 1180 01:15:06,735 --> 01:15:09,060 No, pint�bamos� sobre el nuevo trabajo del otro. 1181 01:15:10,863 --> 01:15:13,271 Afortunadamente para el mundo, 1182 01:15:13,491 --> 01:15:17,274 ellos produjeron una serie de obras espectaculares 1183 01:15:17,745 --> 01:15:21,659 incluyendo un lienzo de gran tama�o� con el logotipo de Mobil� 1184 01:15:21,873 --> 01:15:23,747 y un ping�ino. 1185 01:15:23,959 --> 01:15:25,951 Una verdadera obra maestra.� 1186 01:15:30,047 --> 01:15:32,123 �l pensaba que si se impon�a, 1187 01:15:32,341 --> 01:15:34,417 no s�lo como amigo de Warhol,� 1188 01:15:34,635 --> 01:15:37,173 sino como un artista que pintaba con Warhol, 1189 01:15:37,388 --> 01:15:39,012 ser�a m�s reconocido,� 1190 01:15:39,223 --> 01:15:42,971 y obtendr�a� el respeto que buscaba.� 1191 01:15:48,648 --> 01:15:50,557 Pero no fue lo que �l esperaba.� 1192 01:15:52,693 --> 01:15:55,018 Todo el mundo� atacaba estos cuadros. 1193 01:15:56,530 --> 01:15:59,650 Jean-Michel se acerc� a Andy� en un momento 1194 01:15:59,866 --> 01:16:02,618 en que Andy no era muy popular.� 1195 01:16:02,911 --> 01:16:06,327 Las obras de Andy no se vend�an tan bien en los a�os 80.� 1196 01:16:06,915 --> 01:16:08,409 Ya no era un gran �xito.� 1197 01:16:08,624 --> 01:16:11,459 Las cr�ticas eran malas. 1198 01:16:11,669 --> 01:16:13,163 Nada se vend�a. 1199 01:16:13,963 --> 01:16:17,545 No s� si Jean-Michel� se sinti� culpable por Andy 1200 01:16:17,758 --> 01:16:22,336 o si �l cre�a lo que dec�a la prensa de que Andy lo estaba usando.� 1201 01:16:29,560 --> 01:16:32,133 Se dec�a que era el perro de Andy.� 1202 01:16:32,354 --> 01:16:33,683 �l sufr�a. 1203 01:16:33,898 --> 01:16:36,567 Recuerdo, que se fue al d�a siguiente� 1204 01:16:36,775 --> 01:16:39,811 a Los �ngeles o Hawaii.� 1205 01:16:40,904 --> 01:16:43,940 No volvi� a pintar con Andy.� 1206 01:16:53,249 --> 01:16:57,198 Todo el mundo dec�a que todo hab�a terminado.� 1207 01:16:58,587 --> 01:17:00,247 Era dif�cil de entender.� 1208 01:17:01,339 --> 01:17:03,248 Andy Warhol ha muerto. 1209 01:17:03,967 --> 01:17:05,461 En esta semana, � 1210 01:17:05,677 --> 01:17:09,377 fue hospitalizado� para una operaci�n de ves�cula � 1211 01:17:10,181 --> 01:17:12,220 y su coraz�n dej� de latir. � 1212 01:17:13,434 --> 01:17:15,510 Su condici�n era estable. � 1213 01:17:15,727 --> 01:17:17,435 Nadie esperaba su muerte. � 1214 01:17:20,023 --> 01:17:21,303 Estaba shockeado, 1215 01:17:21,524 --> 01:17:26,103 pensaba que Andy nos enterrar�a a nosotros. 1216 01:17:26,696 --> 01:17:30,824 Jean-Michel estaba completamente� en estado de shock.� 1217 01:17:32,660 --> 01:17:35,447 Se nos derrumb� todo.� 1218 01:17:35,787 --> 01:17:39,951 Andy significaba tanto para nuestra �poca. 1219 01:17:44,504 --> 01:17:47,670 Nunca fue capaz de superar� esta circunstancia. 1220 01:17:48,591 --> 01:17:51,082 Creo que� fue muy doloroso para �l.� 1221 01:17:51,385 --> 01:17:54,220 Posteriormente,� realmente colaps�. 1222 01:17:54,555 --> 01:17:58,682 Jean estaba devastado. Lloraba hist�ricamente.� 1223 01:17:58,975 --> 01:18:02,889 Algunos amigos me dijeron:� "Debes hablar con �l."� 1224 01:18:03,188 --> 01:18:07,019 Cuando la gente� intentaba hablar con �l,� 1225 01:18:07,233 --> 01:18:10,602 se cerraba rapidamente. 1226 01:18:11,946 --> 01:18:14,104 As� que fui all�, 1227 01:18:14,323 --> 01:18:17,027 y te aseguro� que sufr�a mucho.� 1228 01:18:23,998 --> 01:18:27,663 Poco despu�s, se hundi� m�s en las drogas.� 1229 01:18:30,337 --> 01:18:32,875 Comenz� a ser el centro de� su vida.� 1230 01:18:40,221 --> 01:18:43,258 Al principio no admit�a� que tomaba drogas.� 1231 01:18:43,474 --> 01:18:45,597 Se negaba a hablar.� 1232 01:18:48,479 --> 01:18:49,641 �Drogas? 1233 01:18:49,855 --> 01:18:51,563 Yo no lo cre�a.� 1234 01:18:51,774 --> 01:18:54,146 As� que lo confront�. 1235 01:18:54,359 --> 01:18:56,352 �l dijo: "Ni una palabra a mi padre."� 1236 01:18:57,112 --> 01:18:59,235 Le dije:� "Esa no es la cuesti�n.� 1237 01:18:59,447 --> 01:19:00,941 Tal vez le diga� 1238 01:19:01,658 --> 01:19:03,068 O tal vez no.� 1239 01:19:03,284 --> 01:19:04,743 Es tu vida..."� 1240 01:19:04,952 --> 01:19:08,286 Yo no sab�a que estaba tan mal. Fue un shock.� 1241 01:19:11,458 --> 01:19:13,996 Yo no supe mucho de su vida 1242 01:19:14,211 --> 01:19:15,954 en esos �ltimos 18 meses.� 1243 01:19:16,338 --> 01:19:19,125 Sab�a que tomaba mucha droga 1244 01:19:19,341 --> 01:19:22,626 y lo fui a ver � en varias ocasiones.� 1245 01:19:22,969 --> 01:19:26,883 Quer�a hablar sobre las drogas,� pero eso lo pon�a furioso ...� 1246 01:19:29,642 --> 01:19:32,477 y violento en ese momento,� 1247 01:19:33,687 --> 01:19:36,094 si le dec�a que la dejara.� 1248 01:19:36,356 --> 01:19:38,728 La presi�n del mundo artificial� 1249 01:19:38,942 --> 01:19:40,851 le complicaba la vida. 1250 01:19:41,444 --> 01:19:43,608 "Me han dicho que la droga me est� matando.� 1251 01:19:43,821 --> 01:19:46,312 Entonces par�, y me dijeron que mi arte estaba muerto". 1252 01:19:58,877 --> 01:20:00,620 Yo trabajaba en Nell 1253 01:20:00,837 --> 01:20:03,791 y �l lleg� muy tarde.� Hubo una estampida.� 1254 01:20:04,006 --> 01:20:06,793 Yo no sab�a qui�n era.� Vino a mi mesa.� 1255 01:20:07,134 --> 01:20:09,969 Dijo con arrogancia:� "�Quieres ver las pinturas?� 1256 01:20:10,179 --> 01:20:12,136 Soy un pintor famoso."� 1257 01:20:12,556 --> 01:20:14,014 Le dije:� 1258 01:20:14,391 --> 01:20:17,676 "La gente famosa no necesita decir que lo es".� 1259 01:20:18,269 --> 01:20:20,641 Fui, no hab�a corriente 1260 01:20:20,855 --> 01:20:24,058 porque la factura no hab�a sido pagada. 1261 01:20:24,275 --> 01:20:27,691 Del fondo del taller sac� unos cuadros. 1262 01:20:27,903 --> 01:20:31,770 Dijo: "�Cu�l prefieres?"� 1263 01:20:31,990 --> 01:20:35,608 Era el Doble Elvis. No sab�a que era de Warhol. 1264 01:20:35,827 --> 01:20:39,077 Le dije: "Deber�as hacer m�s como este." 1265 01:20:39,289 --> 01:20:41,958 Se ri� y dijo:� "T� no sabes qui�n soy". 1266 01:20:42,166 --> 01:20:43,495 Le dije que no.� 1267 01:20:44,293 --> 01:20:48,207 Con el tiempo, comprend�� que eso le gustaba. 1268 01:20:48,422 --> 01:20:51,458 Porque yo no sab�a� absolutamente nada de �l.� 1269 01:20:52,240 --> 01:20:59,700 En abril del 88, mostr� su trabajo por �ltima vez en la galer�a Vrej Baghoomian. 1270 01:20:59,977 --> 01:21:03,807 Fue su primera expo individual en dos a�os, y fue s�lo por una noche. 1271 01:21:03,811 --> 01:21:06,266 Yo lo anim�, 1272 01:21:06,480 --> 01:21:09,552 porque quer�a cancelar la expo. 1273 01:21:10,776 --> 01:21:13,314 Le dije:� "No, t� puedes hacerlo."� 1274 01:21:13,612 --> 01:21:15,853 Fue unos d�as� antes de la apertura.� 1275 01:21:17,323 --> 01:21:20,692 Sus registros eran incre�blemente detallados. 1276 01:21:21,202 --> 01:21:24,405 La expo fue algo escasa, pero poderosa. 1277 01:21:25,706 --> 01:21:27,533 Era muy simple. 1278 01:21:27,750 --> 01:21:30,501 Las pinturas eran m�s amplias� e ir�nicas.� 1279 01:21:30,711 --> 01:21:32,169 Era diferente.� 1280 01:21:32,379 --> 01:21:36,376 Pero tambi�n era reducido.� Era t�pico de un artista maduro.� 1281 01:21:37,759 --> 01:21:40,546 Como si su trabajo terminara a la edad de 27 a�os.� 1282 01:21:41,220 --> 01:21:43,343 Sus �ltimas pinturas son ambiciosas� 1283 01:21:43,556 --> 01:21:45,842 en t�rminos de tama�o y tema.� 1284 01:21:46,058 --> 01:21:48,134 Estas son obras maestras.� 1285 01:21:52,105 --> 01:21:54,181 A veces sin intenci�n,� 1286 01:21:54,399 --> 01:21:57,483 el artista hace una profec�a� sobre el futuro.� 1287 01:22:02,323 --> 01:22:06,272 Eran muy buenas, pero un tanto temerosas. 1288 01:22:13,708 --> 01:22:17,752 Uno de ellas ten�a la inscripci�n: "El hombre muere."� 1289 01:22:18,546 --> 01:22:20,503 Era realmente aterrador.� 1290 01:22:21,090 --> 01:22:23,213 No estaba en forma.� 1291 01:22:23,592 --> 01:22:25,834 Ten�a manchas en la cara.� 1292 01:22:26,053 --> 01:22:27,761 No ten�a buen aspecto.� 1293 01:22:28,972 --> 01:22:30,514 Ya no ten�a moral, 1294 01:22:30,724 --> 01:22:33,927 porque pensaba� en el ataque de la prensa. 1295 01:22:34,144 --> 01:22:36,516 Estaba muy preocupado por el art�culo� 1296 01:22:36,729 --> 01:22:39,813 que Anthony Haden-Guest� hab�a escrito sobre �l.� 1297 01:22:40,233 --> 01:22:43,897 Estaba molesto� por su relaci�n con su padre.� 1298 01:22:44,361 --> 01:22:46,437 La droga lo pon�a mal. 1299 01:22:46,655 --> 01:22:48,944 Todo le estaba cayendo al mismo tiempo. 1300 01:22:50,784 --> 01:22:53,535 En ese tiempo, estaba muy solo. 1301 01:22:53,745 --> 01:22:55,239 Con muy poca gente. 1302 01:22:55,747 --> 01:22:57,371 La galer�a, Glenn,� 1303 01:22:57,582 --> 01:22:59,823 Kevin y unas pocas personas.� 1304 01:23:00,668 --> 01:23:04,416 Dir�a que estaba bastante solo.� 1305 01:23:04,838 --> 01:23:08,297 Almorzamos en el Odeon.� El padre de Jean-Michel estaba all�.� 1306 01:23:08,925 --> 01:23:10,918 Dijo: "Mi padre est� ah�."� 1307 01:23:11,136 --> 01:23:13,128 Fue a verlo.� 1308 01:23:13,346 --> 01:23:16,217 �l estaba con sus amigos,� su padre estaba con su familia.� 1309 01:23:16,432 --> 01:23:20,477 Fue como decirle: "Ando con mis amigos, soy exitoso". 1310 01:23:21,270 --> 01:23:24,354 Jean-Michel regres�con el rabo entre las piernas.� 1311 01:23:24,565 --> 01:23:26,391 Su padre hab�a sido fr�o con �l.� 1312 01:23:27,859 --> 01:23:29,686 Esos momentos� 1313 01:23:30,112 --> 01:23:31,771 lo desmoralizaban. 1314 01:23:32,197 --> 01:23:35,151 Lo he visto en otros amigos famosos. 1315 01:23:35,366 --> 01:23:37,359 Despu�s de un cierto nivel de �xito,� 1316 01:23:37,577 --> 01:23:41,870 regresan a sus conocidos de antes de ser famosos.� 1317 01:23:44,375 --> 01:23:47,245 Vino a mi apartamento en la calle 1. 1318 01:23:47,461 --> 01:23:50,248 Se apareci� en medio de la noche. 1319 01:23:50,463 --> 01:23:54,627 En ese momento, yo viv�a� con mi nuevo novio.� 1320 01:23:57,595 --> 01:23:59,587 �l pregunt� qui�n era.� 1321 01:23:59,805 --> 01:24:02,510 "Jean-Michel �Puedo pasar?� �Suzanne est� ah�? "� 1322 01:24:03,684 --> 01:24:05,388 Jonathan se neg� a que entrara. 1323 01:24:05,602 --> 01:24:09,220 Le dije: "Que pase, quiz�s� est� en problemas".� 1324 01:24:09,856 --> 01:24:13,439 Toqu� el intercomunicador,� pero nunca ingres�. 1325 01:24:13,651 --> 01:24:16,142 Ese fue mi �ltimo contacto con �l.� 1326 01:24:19,448 --> 01:24:22,864 Vino a mi apartamento� en la calle 1.� 1327 01:24:23,452 --> 01:24:25,029 Grit� por la ventana.� 1328 01:24:25,245 --> 01:24:28,032 Me mostr� un d�ptico.� 1329 01:24:28,498 --> 01:24:31,582 Dec�a:� "Para Samo de parte de Samo".� 1330 01:24:33,461 --> 01:24:35,869 Y como un idiota, 1331 01:24:36,089 --> 01:24:39,208 vend� esos cuadros. 1332 01:24:41,468 --> 01:24:43,876 - �Mientras viv�a? - Mientras viv�a. 1333 01:24:44,555 --> 01:24:47,970 La �ltima vez que lo vi,� fue en la v�spera de a�o nuevo. 1334 01:24:48,183 --> 01:24:52,227 Estaba solo en un bar, se ve�a muy triste,� 1335 01:24:52,770 --> 01:24:54,562 era conmovedor. 1336 01:24:54,772 --> 01:24:57,856 Se limit� a sonre�r.� 1337 01:25:01,654 --> 01:25:03,402 Esa imagen me persigue� 1338 01:25:03,614 --> 01:25:05,772 porque era la v�spera de a�o nuevo 1339 01:25:05,991 --> 01:25:07,450 y estaba solo,� 1340 01:25:07,659 --> 01:25:11,573 a pesar que era el artista m�s conocido de su generaci�n.� 1341 01:25:31,014 --> 01:25:33,587 Reservamos una casa en Maui.� 1342 01:25:33,808 --> 01:25:37,011 El prop�sito era principalmente de limpiarse. 1343 01:25:37,520 --> 01:25:40,473 En el �ltimo momento� decidi� ir solo� 1344 01:25:40,689 --> 01:25:42,065 porque estaba muy mal. 1345 01:25:42,441 --> 01:25:44,433 As� que fue solo.� 1346 01:25:50,990 --> 01:25:53,446 De regreso a Los Angeles,� estaba limpio.� 1347 01:25:53,659 --> 01:25:55,533 No tomaba m�s drogas.� 1348 01:25:55,953 --> 01:25:58,195 Fui a buscarlo.� 1349 01:25:58,414 --> 01:26:02,791 Compramos comida china,� fuimos a Mulholland.� 1350 01:26:03,168 --> 01:26:06,453 Comimos en mi auto. 1351 01:26:09,924 --> 01:26:11,881 Se sent�a mal. 1352 01:26:12,468 --> 01:26:14,295 Para �l, su carrera hab�a terminado.� 1353 01:26:14,512 --> 01:26:18,177 Sab�a que si volv�a a las drogas, iba a morir.� 1354 01:26:20,517 --> 01:26:23,096 Sin embargo, regres� a Nueva York.� 1355 01:26:27,315 --> 01:26:31,728 El verano es extra�o, es un infierno en Nueva York.� 1356 01:26:31,945 --> 01:26:36,238 Hace calor,� te sientes solo, la ciudad est� vac�a.� 1357 01:26:39,910 --> 01:26:42,448 Dej� un mensaje� en el contestador autom�tico� 1358 01:26:42,871 --> 01:26:45,741 diciendo que estaba de vuelta,� 1359 01:26:47,125 --> 01:26:49,877 estaba limpio y en forma� 1360 01:26:50,461 --> 01:26:52,169 y quer�a verme.� 1361 01:26:52,755 --> 01:26:56,290 Es un cl�sico.� 1362 01:26:57,885 --> 01:27:01,384 Mueren por drogas� cuando menos te lo esperas.� 1363 01:27:01,597 --> 01:27:03,556 Por drogas y alcohol.� 1364 01:27:04,141 --> 01:27:08,055 Era un d�a normal.� Kevin y �l iban a ver a Run-DMC.� 1365 01:27:08,269 --> 01:27:09,680 Estaba exultante. 1366 01:27:09,979 --> 01:27:14,190 Hab�a una limusina para ir� al concierto con mucho estilo. 1367 01:27:14,692 --> 01:27:17,230 Kevin estaba al tel�fono. 1368 01:27:17,528 --> 01:27:20,019 �l dorm�a, todo era normal.� 1369 01:27:20,697 --> 01:27:24,362 Sal� un par de veces� mientras �l descansaba en la cama.� 1370 01:27:25,118 --> 01:27:28,701 La �ltima vez que volv�, no estaba en la cama.� 1371 01:27:32,667 --> 01:27:35,044 Estaba en el suelo. 1372 01:27:36,754 --> 01:27:38,462 Nos precipitamos 1373 01:27:38,672 --> 01:27:41,424 cuando ella dijo� que �l no despertaba. 1374 01:27:41,633 --> 01:27:44,504 Cuando abri� la puerta,� subimos. 1375 01:27:44,719 --> 01:27:47,091 Estaba en el suelo, inconsciente.� 1376 01:27:48,097 --> 01:27:51,549 Yo estaba en la playa� y alguien vino a decirme ...� 1377 01:27:52,852 --> 01:27:53,883 de su muerte.� 1378 01:27:54,103 --> 01:27:56,676 Basquiat, de 27 a�os,� naci� en Brooklyn... � 1379 01:28:01,818 --> 01:28:04,938 Los peligros del �xito repentino... 1380 01:28:06,740 --> 01:28:09,065 Jean-Michel desbordaba de ingenio... 1381 01:28:39,109 --> 01:28:46,658 Dej� m�s de mil pinturas y mil dibujos. 1382 01:28:47,702 --> 01:28:52,384 Es reconocido como uno de los artistas m�s influyentes del siglo 20 1383 01:28:52,650 --> 01:28:56,469 y exhibido en museos de todo el mundo. 1384 01:29:13,634 --> 01:29:15,923 Muri� a la edad de 27 a�os,� 1385 01:29:16,136 --> 01:29:19,007 dejando m�s de mil cuadros y mil dibujos. 1386 01:29:19,222 --> 01:29:23,683 Marc� el mundo del arte� y la historia del arte.� 1387 01:29:23,893 --> 01:29:25,763 Es extraordinario.� 1388 01:29:27,939 --> 01:29:30,430 Nada me sorprende� de su �xito.� 1389 01:29:30,650 --> 01:29:34,149 La �nica cosa que me sorprende� es que incluso siendo 1390 01:29:34,361 --> 01:29:36,021 uno de sus mayores admiradores,� 1391 01:29:36,238 --> 01:29:38,396 yo no reconoc�a 1392 01:29:38,615 --> 01:29:41,486 que su visi�n y talento� eran extraordinarios.� 1393 01:29:43,703 --> 01:29:46,159 Sus pinturas� eran enigm�ticas.� 1394 01:29:47,248 --> 01:29:49,454 Dec�an: "�Hazlo!" 1395 01:29:49,667 --> 01:29:53,083 "Nuestra cultura es compleja.� Yo te doy pistas. "� 1396 01:29:57,382 --> 01:30:01,166 Hoy en d�a, el futuro est� aqu�.� Han pasado 20 a�os.� 1397 01:30:01,761 --> 01:30:03,884 Tenemos m�s perspectiva.� 1398 01:30:05,390 --> 01:30:07,429 Jean-Michel estar�a encantado� 1399 01:30:08,142 --> 01:30:10,894 porque como se dan las cosas, 1400 01:30:11,562 --> 01:30:14,183 �l las sab�a muy bien. 1401 01:30:16,150 --> 01:30:19,814 Esta es una canci�n para el ni�o genio. C�ntala suavemente, 1402 01:30:20,028 --> 01:30:23,148 es una canci�n salvaje. C�ntala suavemente, 1403 01:30:23,364 --> 01:30:26,650 tanto como sea posible.� D�jala escapar.� 1404 01:30:26,868 --> 01:30:28,399 Nadie ama a un ni�o prodigio.� 1405 01:30:28,911 --> 01:30:31,616 �Puedes amar a un �guila, domesticada o salvaje? 1406 01:30:31,831 --> 01:30:35,365 �Salvaje o domesticada?�O a un monstruo de nombre temible? 1407 01:30:36,043 --> 01:30:38,331 Nadie ama a un ni�o prodigio.� 1408 01:30:38,545 --> 01:30:39,743 Lib�ralo, 1409 01:30:39,963 --> 01:30:42,714 y deja que su alma huya salvaje... 113924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.