Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,988
"Ni�o genio",
por Langston Hughes.
2
00:00:02,015 --> 00:00:04,188
Esta es una canci�n para el
ni�o genio. C�ntala suavemente,
3
00:00:04,215 --> 00:00:06,788
es una canci�n salvaje. C�ntala
suavemente, todo lo que puedas.
4
00:00:06,815 --> 00:00:09,088
Deja que la canci�n fluya.
(Nadie ama a un ni�o genio).
5
00:00:09,115 --> 00:00:11,488
�Puedes amar a un �guila,
domesticada o salvaje?
6
00:00:11,515 --> 00:00:13,888
�Puedes amar a un �guila,
salvaje o domesticada?
7
00:00:13,915 --> 00:00:16,088
�Puedes amar a un monstruo,
de nombre temible?
8
00:00:16,115 --> 00:00:17,488
(Nadie ama a un ni�o genio).
9
00:00:17,515 --> 00:00:19,588
M�talo, y deja que su alma
huya salvaje.
10
00:00:31,215 --> 00:00:36,988
En 1986 film� una entrevista con
mi amigo Jean-Michel Basquiat.
11
00:00:39,015 --> 00:00:41,588
Puedes poner tu silla aqu�.
12
00:00:41,615 --> 00:00:44,088
Nuestra amiga en com�n Becky
Johnston hizo las preguntas.
13
00:00:45,604 --> 00:00:46,719
De ese lado.
14
00:00:48,104 --> 00:00:51,608
Jean-Michel ten�a 25 y estaba
en el pico de su carrera.
15
00:00:51,818 --> 00:00:55,152
No debo pensar que estoy�
siendo filmado.�
16
00:00:56,218 --> 00:01:00,952
Dos a�os despu�s Jean-Michel muri�
y guard� la filmaci�n.�
17
00:01:01,494 --> 00:01:02,905
�Lo tienes?�
18
00:01:03,747 --> 00:01:07,075
Esto no ha sido visto
por m�s de 20 a�os.
19
00:01:08,347 --> 00:01:13,275
Jean-Michel ser�a uno de los artistas
m�s importantes de su generaci�n.
20
00:01:14,714 --> 00:01:16,837
Es una pel�cula de calidad, �eh?�
21
00:01:31,246 --> 00:01:35,458
Pap�, voy a ser famoso.
22
00:01:58,563 --> 00:01:59,974
Realmente lo envidiaba�
23
00:02:00,190 --> 00:02:02,727
pero era demasiado fr�gil�
para este mundo.
24
00:02:16,872 --> 00:02:19,493
Basquiat se hizo c�lebre
por su arte.
25
00:02:19,707 --> 00:02:22,661
Luego se hizo famoso�
por ser una celebridad.
26
00:02:22,877 --> 00:02:25,119
Antes de ser famoso por su infamia. �
27
00:02:41,644 --> 00:02:44,182
Como un rey,�
reinaba por su talento.�
28
00:03:17,052 --> 00:03:20,136
A finales de los a�os 70,�
Nueva York est� en crisis. �
29
00:03:20,346 --> 00:03:21,721
Es el para�so del crimen. �
30
00:03:22,223 --> 00:03:24,429
Times Square
est� dominado por las drogas, �
31
00:03:24,642 --> 00:03:26,551
la prostituci�n �
y las tiendas de sexo.
32
00:03:26,977 --> 00:03:31,520
Es el reflejo de pel�culas
que lo representan.
33
00:03:31,732 --> 00:03:34,602
Midnight Cowboy, Taxi Driver...
34
00:03:34,818 --> 00:03:38,566
Nueva York tiene una especie�
de aura misteriosa en esa �poca.
35
00:03:39,447 --> 00:03:41,689
El centro de Manhattan atrae �
36
00:03:41,908 --> 00:03:45,359
a los estudiantes de arte,�
a los marginados, a las almas perdidas. �
37
00:03:45,578 --> 00:03:48,448
Todas las circunstancias
se usan
38
00:03:48,664 --> 00:03:51,071
para la creatividad�
y la inspiraci�n �
39
00:03:51,291 --> 00:03:55,039
que conviven en un esplendor�
oscuro y dram�tico. �
40
00:03:56,337 --> 00:03:58,875
Todo el mundo hac�a de todo.
Ten�amos un grupo,�
41
00:03:59,090 --> 00:04:01,628
hab�a un pintor, actor, escultor,�
42
00:04:01,968 --> 00:04:05,134
escritor, poeta.�
Hab�a de todo.�
43
00:04:05,346 --> 00:04:08,761
La gente ven�a para ver
los m�sicos, escritores, etc.�
44
00:04:08,974 --> 00:04:12,058
Ellos ten�an los medios�
para vivir en Manhattan�
45
00:04:12,269 --> 00:04:14,178
y hacer lo que quisieran.�
46
00:04:14,771 --> 00:04:17,807
No ten�a sentido tener un trabajo
estable para ser un artista.�
47
00:04:18,399 --> 00:04:21,519
Bastaba con decir�
que uno era un realizador
48
00:04:21,736 --> 00:04:24,689
y organizar�su
primera proyecci�n�
49
00:04:25,489 --> 00:04:26,485
para que todos lo vieran.�
50
00:04:27,116 --> 00:04:31,113
Todo el mundo viv�a y trabajaba
alrededor del Bowery.�
51
00:04:31,328 --> 00:04:35,277
Andando por ah�,
te ve�as con todos.
52
00:04:35,540 --> 00:04:38,743
Por la noche,�el centro
se convert�a en el escenario
53
00:04:38,960 --> 00:04:42,578
de un grupo�
de 500 o 600 personas.�
54
00:04:50,971 --> 00:04:53,925
Howie Montag�
habl� de los "500 del centro."�
55
00:04:54,140 --> 00:04:56,216
Hab�a cerca de 500 personas�
56
00:04:56,601 --> 00:04:59,270
que se conoc�an todos.
Est�bamos en el arte�
57
00:04:59,604 --> 00:05:00,802
y la moda.
58
00:05:01,022 --> 00:05:02,646
Nos reun�amos todos.�
59
00:05:06,823 --> 00:05:11,720
En junio del 78, Basquiat, con 17
a�os, deja su hogar en Brooklyn...
60
00:05:13,731 --> 00:05:15,984
Va al Bajo Manhattan.
61
00:05:21,207 --> 00:05:23,876
Empec� a ver�
poemas extra�os�
62
00:05:24,376 --> 00:05:25,657
en la ciudad.�
63
00:05:28,088 --> 00:05:30,495
"Un pino gotea
un olor acre. "�
64
00:05:30,715 --> 00:05:34,333
O: "Haz una sopa,�construye
un fuerte, pr�ndelo fuego".
65
00:05:38,556 --> 00:05:41,759
Estas etiquetas en el distrito
de Soho eran extra�as,�
66
00:05:41,976 --> 00:05:45,179
porque no eran
graffitis hip-hop.�
67
00:05:47,814 --> 00:05:50,186
Estaban destinadas
al mundo del arte.�
68
00:05:52,944 --> 00:05:56,111
Muchos empezamos
a preguntarnos qui�n era Samo.�
69
00:05:56,322 --> 00:05:58,030
�Conoces a Samo ?
70
00:05:58,241 --> 00:06:00,067
"Es una mujer vieja".�
71
00:06:00,576 --> 00:06:03,114
Result�
ser Jean-Michel.�
72
00:06:03,746 --> 00:06:04,908
�Hab�a un c�mplice?�
73
00:06:05,122 --> 00:06:06,746
Un tal Al Diaz.
74
00:06:08,500 --> 00:06:12,248
Empezamos con graffitis
cuando est�bamos en la escuela.�
75
00:06:13,713 --> 00:06:17,924
Quer�amos hacer�
un proyecto de arte conceptual.�
76
00:06:20,678 --> 00:06:24,889
El objetivo al hacer graffitis�
es la fama.�
77
00:06:28,935 --> 00:06:31,391
Alcanzar un cierto estatus,�
un reconocimiento.�
78
00:06:31,604 --> 00:06:33,763
Decimos: "Yo controlo el espacio�
79
00:06:33,982 --> 00:06:35,642
y voy a ser conocido".�
80
00:06:36,442 --> 00:06:38,648
Jean siempre hab�a querido
ser famoso.�
81
00:06:39,278 --> 00:06:42,563
El Soho News empez�
a publicar nuestros graffitis. �
82
00:06:44,366 --> 00:06:47,984
No eran como los graffitis
de otros artistas,�
83
00:06:48,370 --> 00:06:50,576
que escrib�an su nombre�
84
00:06:50,789 --> 00:06:52,532
y le daban una apariencia
pict�rica.
85
00:06:52,749 --> 00:06:56,082
Los graffitis de Samo�
ten�an un contenido po�tico.�
86
00:06:57,003 --> 00:06:58,117
Fue un �xito.�
87
00:06:58,588 --> 00:07:01,505
Hizo su propio camino.
88
00:07:01,924 --> 00:07:04,047
Una marca en una nueva �rea.�
89
00:07:04,259 --> 00:07:05,919
La gente lo ve�a.
90
00:07:13,893 --> 00:07:16,847
Es en torno a la calle Canal�
donde todo pasa.
91
00:07:17,063 --> 00:07:19,139
Si est�s perdido
puedes estar
92
00:07:19,357 --> 00:07:21,230
aqu� y ahora,�
en "Canal Zone".
93
00:07:24,027 --> 00:07:26,150
Decidimos hacer una fiesta�
94
00:07:26,405 --> 00:07:28,196
que se llamar�a "Canal Zone Party".
95
00:07:28,949 --> 00:07:31,155
Jean escuch� hablar de esta fiesta.
96
00:07:31,576 --> 00:07:34,612
Alguien dijo: "Samo est� ah�".�
97
00:07:35,038 --> 00:07:36,282
Le dije:�
98
00:07:36,956 --> 00:07:37,656
"�En serio?"�
99
00:07:37,873 --> 00:07:42,202
�l dijo: "�l quiere conocerte."�
Le pregunt� d�nde.��l estaba all�.�
100
00:07:42,628 --> 00:07:46,625
�Samo!�Ustedes lo han visto en las
paredes,�especialmente en el Village.�
101
00:07:46,840 --> 00:07:49,331
Este caballero es Samo.�
102
00:07:49,926 --> 00:07:52,381
- �C�mo luc�as?�
- Ten�a la cabeza rapada.�
103
00:07:52,845 --> 00:07:55,632
Cuando me fui de casa,�
quer�a ocultarme.�
104
00:07:56,557 --> 00:07:59,428
Ellos no buscaban a
un tipo con la cabeza rapada.�
105
00:08:01,854 --> 00:08:04,890
Jean escribi�: "�Cu�les de estos
s�mbolos est�n en todas partes? "�
106
00:08:05,107 --> 00:08:08,060
Hab�a que escoger entre�
Lee Harvey Oswald, Coca-Cola, etc.�
107
00:08:08,276 --> 00:08:11,230
Los graffitis en QCM de Samo.
108
00:08:13,781 --> 00:08:15,940
M�s tarde, Jean me pregunt�:�
109
00:08:16,200 --> 00:08:18,691
"�Quieres formar una banda?"�
Le dije que s�.�
110
00:08:19,078 --> 00:08:21,747
Y esa noche, creamos "Gray".�
111
00:08:26,625 --> 00:08:30,133
Gray se llam� as� por Gray's
Anatomy, un libro de Henry Gray.
112
00:08:35,343 --> 00:08:37,252
La particularidad de la banda
113
00:08:37,470 --> 00:08:40,969
era que ni Jean ni yo�
�ramos m�sicos.�
114
00:08:41,181 --> 00:08:43,719
Michael tocaba la bater�a�
como un loco.�
115
00:08:43,934 --> 00:08:46,092
Jean no sab�a�
tocar el clarinete.�
116
00:08:46,353 --> 00:08:50,397
Me sorprendi�, nunca hab�a visto�
una banda mejor.
117
00:08:53,860 --> 00:08:56,232
Mike particip� en la performance.
118
00:08:56,445 --> 00:08:58,770
Toc� una especie de
m�quina de ruido.
119
00:09:03,243 --> 00:09:04,986
Nuestro concierto, que dimos.
120
00:09:07,289 --> 00:09:10,325
Recuerdo haberlo encontrado
muy cool.
121
00:09:10,542 --> 00:09:14,206
A las chicas les gustaba.
�Era algo nuevo!�
122
00:09:15,671 --> 00:09:19,122
La primera obra p�blica de
Jean-Michel�es Gray.�
123
00:09:33,437 --> 00:09:37,186
Yo era camarera en un
bar de mala muerte,�
124
00:09:37,399 --> 00:09:39,273
en la esquina de 2nd Avenue�
y 5th Street.�
125
00:09:39,568 --> 00:09:43,186
�l ven�a,
se apoyaba contra la pared.�
126
00:09:43,405 --> 00:09:45,812
A veces usaba la
m�quina de discos�
127
00:09:46,157 --> 00:09:48,399
y me miraba fijamente,�
sin consumir nada.
128
00:09:48,618 --> 00:09:51,951
Ten�a un gran saco
y rastas.�
129
00:09:52,663 --> 00:09:54,490
Era un poco atemorizante.
130
00:09:56,125 --> 00:09:57,916
Dur� varias semanas.�
131
00:09:58,168 --> 00:10:00,042
Finalmente, un d�a,�
132
00:10:00,254 --> 00:10:02,744
vino y se sent� en el mostrador�
133
00:10:03,256 --> 00:10:06,127
y pidi� una bebida.�
134
00:10:06,343 --> 00:10:09,213
Orden� algo muy caro.
135
00:10:09,429 --> 00:10:11,220
Un R�my Martin.�
136
00:10:15,142 --> 00:10:18,096
Luego supe que
no pod�a pagarlo
137
00:10:18,312 --> 00:10:20,388
porque no ten�a dinero.�
138
00:10:24,776 --> 00:10:28,311
Est�bamos secos,
tom�bamos el tren sin pagar,�
139
00:10:28,530 --> 00:10:31,863
y nos arregl�bamos para
dormir entre la gente.
140
00:10:32,074 --> 00:10:33,818
Fue una �poca de locura.�
141
00:10:43,627 --> 00:10:46,663
S� de muchos que
vivieron as� a los 18 a�os.
142
00:10:46,880 --> 00:10:50,580
Llegamos a Nueva York�
y viv�amos el d�a a d�a.�
143
00:10:51,968 --> 00:10:55,502
Me gustaba mucho la
vida de mat�n.�
144
00:10:55,763 --> 00:10:59,807
Jean ten�a una vida�
mucho m�s bohemia.�
145
00:11:00,100 --> 00:11:01,475
�Estabas seco?
146
00:11:01,685 --> 00:11:02,883
Yo viv�a ...�
147
00:11:03,103 --> 00:11:04,727
�Por derecha o por izquierda?
148
00:11:04,938 --> 00:11:07,226
�C�mo sobreviv�as?
149
00:11:08,524 --> 00:11:10,351
Me las arreglaba.
150
00:11:11,903 --> 00:11:15,105
Terminas haciendo
lo que sea necesario.�
151
00:11:15,864 --> 00:11:17,240
�En Brooklyn o Manhattan ?
152
00:11:17,533 --> 00:11:19,157
Estaba en
Washington Square Park.
153
00:11:19,993 --> 00:11:22,994
�Tuviste alg�n trabajo
part-time?
154
00:11:23,205 --> 00:11:26,122
�C�mo ganabas dinero�
155
00:11:26,791 --> 00:11:28,534
para vivir?�
156
00:11:30,044 --> 00:11:33,495
Busc�bamos dinero en el suelo
en el Mudd Club y Hal Ludica.
157
00:11:34,423 --> 00:11:36,416
A menudo encontr�bamos.
158
00:11:37,509 --> 00:11:41,044
Me pregunto c�mo llegu� a
estar varios d�as sin dormir,�
159
00:11:42,013 --> 00:11:44,765
a base de chips de queso�
o lo que sea.�
160
00:11:45,058 --> 00:11:47,549
�Qu� pensabas entonces?
161
00:11:47,769 --> 00:11:49,560
Que no era divertido ...�
162
00:11:49,770 --> 00:11:51,348
Comer tantos chips.
163
00:11:51,564 --> 00:11:53,889
Pero no costaban casi nada.�
164
00:11:54,984 --> 00:11:56,312
Mendigar,�
165
00:11:56,652 --> 00:11:58,561
beber vino con los borrachos.�
166
00:11:59,676 --> 00:12:03,189
De adolescente, se fue de casa
varias veces, y la dej� a los 17.
167
00:12:03,199 --> 00:12:05,655
Jean-Michel y yo�
�ramos hijos de inmigrantes.�
168
00:12:06,256 --> 00:12:09,286
Su madre era de Puerto Rico
y su padre de Hait�.
169
00:12:11,540 --> 00:12:14,707
Si decidimos vivir�
en la contra-cultura,
170
00:12:14,918 --> 00:12:19,046
ser subversivos,�
es dif�cil volver a casa.�
171
00:12:20,090 --> 00:12:22,082
Yo me negu� a ir a casa.�
172
00:12:23,718 --> 00:12:26,589
�Pensaban vivir
por tiempo indefinido en la calle?�
173
00:12:26,971 --> 00:12:28,714
S�, m�s o menos.�
174
00:12:32,434 --> 00:12:35,139
Yo pensaba que iba a estar en la calle�
por tiempo indefinido.�
175
00:12:35,354 --> 00:12:36,848
Tal vez fue un error.�
176
00:12:38,607 --> 00:12:41,228
De hecho, tratamos de
salir de eso.
177
00:12:41,443 --> 00:12:45,357
Suena molesto
hablar de la fama.
178
00:12:45,905 --> 00:12:50,068
Porque aqu� y ahora,�
�qui�n quiere ser famoso?�
179
00:12:50,284 --> 00:12:52,407
No significa nada.�
180
00:12:52,703 --> 00:12:56,487
Pero era realmente�
talentoso.
181
00:12:56,748 --> 00:12:59,915
Y yo sab�a que iba a tener �xito.�
182
00:13:03,713 --> 00:13:05,421
He o�do historias�
183
00:13:05,632 --> 00:13:07,790
de la supervivencia en la calle�
184
00:13:08,009 --> 00:13:10,048
gracias a las novias.�
185
00:13:11,554 --> 00:13:13,961
- �En serio?�
- En parte, s�.�
186
00:13:14,390 --> 00:13:16,097
A veces ayudan...�
187
00:13:16,308 --> 00:13:19,807
Siempre se puede�
encontrar un lugar para dormir.�
188
00:13:22,647 --> 00:13:24,058
Algunas ayudaron, s�.�
189
00:13:26,275 --> 00:13:28,731
Una vez, recuerdo�
190
00:13:28,945 --> 00:13:31,233
de ir a un estreno
de Schnabel.�
191
00:13:31,739 --> 00:13:33,897
Julian era una estrella,�
192
00:13:34,533 --> 00:13:37,617
el ni�o favorito del mundo del arte,�
elogiado por la prensa,�
193
00:13:37,828 --> 00:13:39,286
el h�roe del Sr. Chow.�
194
00:13:39,579 --> 00:13:44,040
Recuerdo lo que dec�a Jean:�
"Un d�a voy a boxear contra �l.�
195
00:13:44,584 --> 00:13:46,161
Voy a boxear contra �l."�
196
00:13:49,714 --> 00:13:53,841
Estaba dotado de una
sofisticaci�n sorprendente�
197
00:13:54,051 --> 00:13:55,545
para un adolescente.�
198
00:13:55,886 --> 00:13:59,634
�l entend�a perfectamente�
donde deb�a estar ubicado.
199
00:13:59,848 --> 00:14:04,094
A la edad de 18 a�os,�
ya era el epicentro absoluto�
200
00:14:04,310 --> 00:14:09,055
de la vanguardia musical�
y el mundo art�stico.�
201
00:14:15,153 --> 00:14:19,233
�Es hora de la TV Party! �
202
00:14:20,700 --> 00:14:24,033
�Qui�nes son estas personas
en la televisi�n? �
203
00:14:24,100 --> 00:14:26,257
Reflejan tus sue�os salvajes.
204
00:14:26,284 --> 00:14:31,634
TV Party era un show p�blico de
Glenn O'Brien en NYC del 78 al 82.�
205
00:14:31,794 --> 00:14:34,581
En el pasado,�
TV Party descubri� �
206
00:14:34,796 --> 00:14:37,003
el mundo del graffiti en Nueva York.�
207
00:14:37,799 --> 00:14:40,504
Esta noche, tenemos la suerte
de tener con nosotros�
208
00:14:41,261 --> 00:14:45,721
a uno de los grandes creadores
del lenguaje del graffiti.
209
00:14:45,932 --> 00:14:48,090
Samo y su socio.�
210
00:14:48,309 --> 00:14:49,933
- "Seimo", lo siento.�
- Sr. Samo.�
211
00:14:50,144 --> 00:14:51,970
- Mi asistente.�
- Lo siento.�
212
00:14:52,438 --> 00:14:55,011
�Siempre escribes�
cosas diferentes?�
213
00:14:55,232 --> 00:14:57,308
A veces escribo lo mismo.�
214
00:14:58,777 --> 00:15:01,018
Todo depende de mi inspiraci�n.�
215
00:15:01,237 --> 00:15:03,194
Luego empez� a venir.�
216
00:15:10,245 --> 00:15:12,368
Le encantaba�
el generador de caracteres.�
217
00:15:12,706 --> 00:15:14,745
Hac�a impresiones�
en la pantalla,�
218
00:15:14,958 --> 00:15:16,701
con comentarios ir�nicos.�
219
00:15:16,918 --> 00:15:18,496
La prostituci�n atraviesa
los rayos gamma. �
220
00:15:18,712 --> 00:15:21,037
La muerte es un vendaje g�strico. �
221
00:15:21,141 --> 00:15:24,411
Para mantenerse, Basquiat hac�a
remeras, tarjetas y collages.
222
00:15:24,457 --> 00:15:27,419
Las vend�a en Washington
Square Park y en el Soho.
223
00:15:27,720 --> 00:15:29,878
Antes de comenzar a pintar,�
224
00:15:30,097 --> 00:15:33,051
Jean hac�a postales.�
225
00:15:41,858 --> 00:15:43,934
Las vend�a en la calle.�
226
00:15:44,151 --> 00:15:45,729
Todav�a ten�a su jardinero
227
00:15:45,945 --> 00:15:48,233
y la ropa manchada de pintura.�
228
00:15:48,572 --> 00:15:50,197
Era un verdadero espect�culo.�
229
00:15:50,491 --> 00:15:52,317
Entr� en un restaurante�
230
00:15:52,701 --> 00:15:55,488
donde Andy Warhol y Henry�
Geldzahler desayunaban.
231
00:15:56,580 --> 00:15:58,821
Andy Warhol era una especie�
232
00:15:59,040 --> 00:16:01,661
de semi-dios o de dios.�
233
00:16:01,876 --> 00:16:03,785
Era nuestro h�roe,�
234
00:16:04,003 --> 00:16:05,794
era todo para nosotros.�
235
00:16:06,005 --> 00:16:07,463
Era la persona�
236
00:16:07,756 --> 00:16:10,212
por la que est�bamos
en Nueva York.�
237
00:16:10,926 --> 00:16:13,547
Se present�
238
00:16:13,762 --> 00:16:16,300
y les ofreci� sus
tarjetas postales.�
239
00:16:16,514 --> 00:16:18,507
Andy Warhol compr� 2 o 3.�
240
00:16:18,892 --> 00:16:20,801
Le dije: "�Qu�? �Cu�ntame!"�
241
00:16:21,019 --> 00:16:22,928
�l dijo:�
"Fui all�, eso es todo."�
242
00:16:23,187 --> 00:16:25,892
Le pregunt� qu� hab�a dicho
Geldzahler.
243
00:16:26,107 --> 00:16:28,893
"�l pens� que era joven."�
Le dije: "�En serio?"�
244
00:16:32,988 --> 00:16:35,942
Andy era el mejor,�
�l quer�a ser el mejor.�
245
00:16:36,157 --> 00:16:39,241
Por lo tanto, era natural�
querer trabajar con �l.�
246
00:16:39,494 --> 00:16:42,613
Seguramente le hubiera
encantado�estar con Picasso.
247
00:16:49,749 --> 00:16:52,877
Jean-Michel comienza a frecuentar
la escena de clubes del centro:
248
00:16:53,106 --> 00:16:55,026
Mudd Club, Club 57, CBGB's y Tier 3.
249
00:16:55,091 --> 00:16:57,298
Sal�a todas las noches.�
Creo que �l tambi�n.�
250
00:16:58,178 --> 00:17:00,004
A menudo sal�amos juntos.�
251
00:17:00,304 --> 00:17:02,795
Jean-Michel quer�a ser un artista,�
252
00:17:03,015 --> 00:17:04,842
un artista de su tiempo.�
253
00:17:05,059 --> 00:17:07,051
Los artistas se presentaban
de esa manera.�
254
00:17:14,484 --> 00:17:17,900
Con Jean,
sal�amos y nos divert�amos.
255
00:17:18,112 --> 00:17:19,737
Bail�bamos.
256
00:17:20,156 --> 00:17:21,983
Compr�bamos bebidas,
257
00:17:22,241 --> 00:17:23,783
fum�bamos.
258
00:17:23,993 --> 00:17:27,741
�Se entiende la idea?�
Eran realmente alucinante.�
259
00:17:29,665 --> 00:17:33,283
En ese momento, era la mascota,�
el pr�ncipe de esta comunidad.�
260
00:17:33,502 --> 00:17:35,909
Bailaba incre�blemente.
261
00:17:36,129 --> 00:17:38,417
M�s genial que eso, imposible.
262
00:17:41,467 --> 00:17:44,503
Las chicas se le aferraban
como pegamento.�
263
00:17:45,930 --> 00:17:47,424
Romp�a corazones.
264
00:17:52,477 --> 00:17:55,561
Lo conoc��
en la pista del Mudd Club.�
265
00:17:56,356 --> 00:17:59,689
Estaba algo destruido.
266
00:18:00,067 --> 00:18:03,234
Hab�a visto sus dibujos.�
Y cuando me reun� con �l,
267
00:18:03,446 --> 00:18:05,901
le dije:�
"Deber�as hacer arte."�
268
00:18:06,115 --> 00:18:09,199
Y le di dinero.�
"Compra papel.
269
00:18:09,409 --> 00:18:12,695
Haz algunos trabajos
y yo los vendo.
270
00:18:12,913 --> 00:18:14,952
Vas a hacer dinero."�
271
00:18:17,667 --> 00:18:21,201
Los grandes artistas tienen una
caracter�stica: una seguridad
272
00:18:21,420 --> 00:18:23,413
que s�lo puede venir
de ellos mismos.�
273
00:18:23,631 --> 00:18:28,126
Y �l la ten�a,
incluso con 18 o 19 a�os.
274
00:18:30,178 --> 00:18:33,512
Todos cre�amos en �l.�
Sab�amos que estaba dotado.�
275
00:18:34,557 --> 00:18:37,178
Era conocido,
a�n estando sin dinero.
276
00:18:39,979 --> 00:18:42,896
Elio Fiorucci�
ten�a una tienda en la 59��
277
00:18:43,315 --> 00:18:46,020
y adoraba el Downtown.
278
00:18:46,235 --> 00:18:48,856
Un d�a me dijo:�
"Lo que est� pasando es fascinante.�
279
00:18:49,071 --> 00:18:50,944
Deber�amos hacer una pel�cula."�
280
00:18:51,156 --> 00:18:53,065
Dijimos: "�Buena idea!"�
281
00:18:58,329 --> 00:19:01,745
Era la historia�
de un joven artista que lucha�
282
00:19:01,957 --> 00:19:05,824
en el mundo cruel de Manhattan.�
Pero lo logra.
283
00:19:07,588 --> 00:19:11,419
Decidimos abrir una oficina
para la producci�n local.�
284
00:19:11,800 --> 00:19:14,587
Era una forma de�
asegurarse de encontrarlo.�
285
00:19:17,680 --> 00:19:20,800
Compr�sus primeras
pinturas para la pel�cula.�
286
00:19:21,100 --> 00:19:22,642
Y un d�a,�
287
00:19:23,310 --> 00:19:26,015
hab�a una gran foto.�
288
00:19:26,230 --> 00:19:29,764
Yo le dije:�
"�Esas son cosas de la calle!"�
289
00:19:30,358 --> 00:19:34,356
Arranqu� un gran trozo.�
Lo colgu�
290
00:19:34,571 --> 00:19:37,108
y estuvo all�
durante varios d�as.
291
00:19:37,323 --> 00:19:38,947
Era muy complejo.�
292
00:19:43,329 --> 00:19:45,072
Por las formas de sus dise�os,
293
00:19:45,497 --> 00:19:47,953
yo sab�a que iba a ser famoso.�
294
00:19:50,085 --> 00:19:52,836
Trabajaba en Downtown 81
en ese momento. �
295
00:19:53,046 --> 00:19:54,588
Y vendi� su primer lienzo.�
296
00:19:58,259 --> 00:20:01,213
Glenn O'Brien le hab�a presentado�
a Deborah Harry�
297
00:20:01,512 --> 00:20:03,967
que compr� la pintura por $200.�
298
00:20:04,431 --> 00:20:07,183
�l estaba encantado de tener $200.�
299
00:20:08,060 --> 00:20:10,218
Vino a invitarme a cenar.�
300
00:20:10,437 --> 00:20:14,102
Fuimos a un restaurante chino�
en la 2nd Avenue.�
301
00:20:14,315 --> 00:20:16,308
�l dijo:�
"Ordena lo que quieras."�
302
00:20:16,526 --> 00:20:20,143
Lo m�s caro�
costaba $ 10,�
303
00:20:20,404 --> 00:20:22,029
pero era algo importante.�
304
00:20:26,743 --> 00:20:29,697
Se mud� conmigo�
poco despu�s de nuestra reuni�n.�
305
00:20:29,913 --> 00:20:33,780
Yo no quer�a eso,�
pero sucedi�.�
306
00:20:36,836 --> 00:20:39,955
Le prohib� ir a mi habitaci�n.�
�l dorm�a en la sala de estar.�
307
00:20:40,172 --> 00:20:43,505
Era muy inocente.�
308
00:20:46,136 --> 00:20:47,678
Yo quer�a que trabajara
309
00:20:48,013 --> 00:20:50,338
para contribuir a los gastos.�
310
00:20:50,557 --> 00:20:52,845
Discut�amos por eso.�
311
00:20:54,519 --> 00:20:58,137
Termin� yendo a trabajar�
de electricista con un amigo.�
312
00:20:58,481 --> 00:21:02,810
Me sent� muy orgullosa
de que hiciera ese esfuerzo.�
313
00:21:04,194 --> 00:21:08,026
Al volver a casa,�
se puso a llorar.�
314
00:21:08,240 --> 00:21:11,193
Dijo: "No puedo.
Quiero participar en el alquiler,�
315
00:21:11,409 --> 00:21:14,114
Pero me niego�
a ser humillado de esa manera".�
316
00:21:14,328 --> 00:21:17,827
"Fuimos a lo de una mujer rica�
en Park Avenue.�
317
00:21:18,040 --> 00:21:20,198
Me trat� como a un esclavo.�
318
00:21:20,417 --> 00:21:22,244
No puedo soportarlo."�
319
00:21:24,087 --> 00:21:27,456
Era algo
muy conmovedor.�
320
00:21:29,050 --> 00:21:32,134
Acordamos:�
yo trabajaba, �l pintaba.�
321
00:21:38,809 --> 00:21:41,514
La expo de Times Square
organizada por el Village Voice
322
00:21:41,729 --> 00:21:44,398
fue la primera exposici�n
de arte radical�de los 80.�
323
00:21:49,486 --> 00:21:52,273
Todo el mundo pod�a venir�
y proclamarse un artista.�
324
00:21:52,488 --> 00:21:55,524
Hab�a�m�s de un
centenar de artistas.�
325
00:21:55,825 --> 00:21:58,909
En Times Square�fue la
primera vez que Jean-Michel�
326
00:21:59,203 --> 00:22:03,449
particip� en una
exposici�n organizada.
327
00:22:04,875 --> 00:22:08,078
Yo hab�a invitado a
Jean-Michel y Keith.�
328
00:22:08,586 --> 00:22:11,753
Los llev�
y se hicieron notar.�
329
00:22:12,447 --> 00:22:17,567
Basquiat, Keith Haring y Kenny
Scharf eran las nuevas estrellas.
330
00:22:22,140 --> 00:22:24,097
Pintaba en nuestro apartamento.�
331
00:22:25,310 --> 00:22:28,476
Ten�amos muy poco dinero,�
por lo que pintaba
332
00:22:28,688 --> 00:22:30,764
en ventanas, puertas,�
333
00:22:31,065 --> 00:22:33,603
lo que encontraba en la calle.�
334
00:22:35,403 --> 00:22:39,067
Mis primeras pinturas�
se hicieron en ventanas.�
335
00:22:39,990 --> 00:22:41,947
Tomaba una parte
336
00:22:42,159 --> 00:22:45,076
y pintaba en el cristal�
337
00:22:45,996 --> 00:22:48,202
o las puertas,
lo que encontraba en la calle.�
338
00:22:52,293 --> 00:22:55,709
En el apartamento�
que compart�a con Suzanne,�
339
00:22:55,921 --> 00:22:58,792
tuve una experiencia
art�stica fascinante.
340
00:23:01,093 --> 00:23:03,584
�l estaba muy concentrado�
en su trabajo.�
341
00:23:04,387 --> 00:23:08,515
Hab�a una pintura incre�ble�
en la puerta de la nevera.�
342
00:23:11,352 --> 00:23:14,472
Y en las ventanas.�
343
00:23:14,689 --> 00:23:18,603
Hab�a un mont�n de dibujos�
esparcidos por el suelo.�
344
00:23:18,817 --> 00:23:21,106
Dejaba las hojas en el suelo.�
345
00:23:21,320 --> 00:23:24,771
Al parecer, eran obras sin terminar.�
Iba de una a otra.
346
00:23:24,990 --> 00:23:27,990
Literalmente, caminaba
sobre las hojas,�
347
00:23:28,201 --> 00:23:30,110
y les dejaba las huellas de
sus zapatillas.
348
00:23:30,328 --> 00:23:32,451
Dec�a que pod�a saber la
antig�edad de las obras�
349
00:23:32,663 --> 00:23:35,664
de acuerdo con las zapatillas
que llevaba en los �ltimos a�os.�
350
00:23:36,292 --> 00:23:40,918
No he conocido artista m�s
f�sico que �l.
351
00:23:41,213 --> 00:23:43,371
Le encantaba eso,
352
00:23:43,673 --> 00:23:45,796
poner m�sica, la TV�
353
00:23:46,009 --> 00:23:47,633
y una gran pila de libros.�
354
00:23:47,844 --> 00:23:49,386
Ser multidisciplinario
355
00:23:49,595 --> 00:23:52,929
era parte�
de su sistema cerebral.�
356
00:23:56,018 --> 00:23:57,927
Despu�s de la expo en Times Square,�
357
00:23:58,228 --> 00:24:00,221
Diego quer�a hacer algo
358
00:24:00,606 --> 00:24:04,685
y arm� su propia exposici�n�
llamada New York / New Wave�
359
00:24:05,276 --> 00:24:07,732
en P.S.1.�Fue un gran evento.�
360
00:24:10,893 --> 00:24:15,635
P.S.1 es un centro de arte
contempor�neo en Long Island, Queens.
361
00:24:16,453 --> 00:24:18,113
Yo viv�a con Suzanne Mallouk.�
362
00:24:18,330 --> 00:24:19,954
Ella me ech�.
363
00:24:20,165 --> 00:24:24,542
Y Diego arm� su expo,
y fue genial.
364
00:24:25,628 --> 00:24:27,372
La exposici�n P.S.1.�del 81.
365
00:24:28,006 --> 00:24:31,255
Yo estaba cansado de ver�
paredes blancas, con gente blanca,
366
00:24:31,467 --> 00:24:33,210
con vino blanco.�
367
00:24:33,469 --> 00:24:35,876
La apertura fue el equivalente�
368
00:24:36,096 --> 00:24:39,797
a una gran exposici�n en el
Metropolitan�o el MoMA.�
369
00:24:40,100 --> 00:24:44,643
La gente hac�a cola�en
la calle para entrar.�
370
00:24:45,355 --> 00:24:46,434
Estaba lleno de gente.�
371
00:24:46,898 --> 00:24:50,646
Quer�a ver nuevos artistas.�
Le dije a Diego que quer�a ir
372
00:24:50,860 --> 00:24:52,354
un d�a que la expo estuviera cerrada.
373
00:24:53,028 --> 00:24:57,322
De todos los artistas,�
particularmente disfrut�
374
00:24:57,533 --> 00:24:59,075
de las peque�as obras de Jean-Michel.�
375
00:24:59,910 --> 00:25:01,452
Eran directos,
376
00:25:01,661 --> 00:25:04,366
el contenido era inmediato.
377
00:25:04,581 --> 00:25:06,822
Llamar la atenci�n por su trabajo�
378
00:25:07,041 --> 00:25:08,500
no fue dif�cil.�
379
00:25:08,709 --> 00:25:11,331
Tan pronto como empec� a�
mostrar su trabajo,�
380
00:25:11,545 --> 00:25:12,921
a la gente le gust�.
381
00:25:13,130 --> 00:25:16,878
Diego Cortez hizo una cita.�
Fuimos juntos.�
382
00:25:17,092 --> 00:25:20,176
Muchos artistas�
participaron en la exposici�n.�
383
00:25:22,806 --> 00:25:25,890
En el �ltimo cuarto,�
que era de este tama�o,�
384
00:25:26,100 --> 00:25:29,932
en la pared principal,�
no hab�a m�s que sus obras.�
385
00:25:30,146 --> 00:25:33,929
Peque�as y grandes�
colgadas en todas las paredes.�
386
00:25:34,149 --> 00:25:37,150
Fue entonces cuando descubr��
lo que hac�a.
387
00:25:37,361 --> 00:25:39,816
Me pareci� muy interesante.�
388
00:25:42,657 --> 00:25:44,946
Despu�s de P.S.1,
la estrella de Jean�
389
00:25:45,159 --> 00:25:48,575
brillaba en la constelaci�n�
de los artistas emergentes.�
390
00:25:52,166 --> 00:25:54,657
Llam�
e insisti� en llevarme
391
00:25:54,877 --> 00:25:57,498
a lo de su amiga,
en el Lower East Side.�
392
00:25:57,713 --> 00:26:00,120
All� vi varios dise�os.
393
00:26:00,507 --> 00:26:04,041
Me dijo que quer�a�
exponer en la galer�a.�
394
00:26:04,594 --> 00:26:06,468
Pero no ten�a cuadros.
395
00:26:06,679 --> 00:26:08,387
Le dije: "No tienes cuadros."�
396
00:26:08,598 --> 00:26:11,515
�l respondi�: "Dame�dinero
suficiente para comprar las pinturas."�
397
00:26:11,725 --> 00:26:12,555
Lo hice.�
398
00:26:12,768 --> 00:26:14,677
Y poco despu�s,�
399
00:26:14,895 --> 00:26:17,018
me mostr� unas hermosas pinturas.�
400
00:26:18,774 --> 00:26:20,813
Annina Nosei simpatizaba con �l,
401
00:26:21,026 --> 00:26:24,441
y le dej� el s�tano�
de su galer�a en Prince Street
402
00:26:24,654 --> 00:26:26,029
como un atelier.
403
00:26:26,906 --> 00:26:30,072
Era un s�tano agradable,
con luz natural.
404
00:26:30,284 --> 00:26:33,617
Y los asistentes de la galer�a�
no eran mucho problema.�
405
00:26:34,595 --> 00:26:37,917
La galer�a de Annina Nosei estaba
en la calle 100 Prince en Soho.
406
00:26:38,213 --> 00:26:42,988
Expon�a a j�venes artistas del mundo
como F.Clemente, Sandro Chia y David Salle.
407
00:26:43,171 --> 00:26:47,168
Llegaba temprano, poco despu�s�
de la apertura de la galer�a.�
408
00:26:47,466 --> 00:26:50,800
A menudo tra�a croissants�
de Dean & DeLuca.�
409
00:26:51,011 --> 00:26:53,798
Si se le hac�a tarde, se disculpaba.
410
00:26:54,014 --> 00:26:58,094
Yo le dec�a: "No tienes que respetar
horarios, ven cuando quieras".
411
00:27:00,895 --> 00:27:04,015
Pon�a m�sica fuerte,�
eso me volv�a loca.�
412
00:27:04,399 --> 00:27:05,857
Cl�sicos, de Ravel.�
413
00:27:06,109 --> 00:27:09,608
Siempre el Bolero,�lo
que realmente me molestaba.
414
00:27:10,237 --> 00:27:12,775
Yo le pegaba con mi paraguas
para acallarlo.
415
00:27:42,433 --> 00:27:44,889
Este es un per�odo crucial�
para Jean-Michel�
416
00:27:45,103 --> 00:27:47,428
porque marca la transici�n�
417
00:27:47,647 --> 00:27:49,604
entre el trabajo en la calle�
418
00:27:49,857 --> 00:27:52,015
y el trabajo en un estudio real.�
419
00:27:53,402 --> 00:27:56,652
Poco despu�s, tuvo�
su primera expo con Annina Nosei.�
420
00:27:57,072 --> 00:28:00,523
La primera persona�a quien
quer�a invitar a la exposici�n,�
421
00:28:00,742 --> 00:28:02,651
era su padre.�
422
00:28:03,077 --> 00:28:04,821
Y Gerard vino.�
423
00:28:10,793 --> 00:28:14,920
Su primera exposici�n p�blica real,�
con Annina Nosei.�
424
00:28:15,339 --> 00:28:16,418
�Un gran suceso!�
425
00:28:21,844 --> 00:28:26,056
Gan� $ 200.000 en una noche.�
426
00:28:26,641 --> 00:28:29,427
Todo se vendi� en una noche.�
427
00:28:32,229 --> 00:28:34,934
Un d�a alguien llam� a la puerta.�
428
00:28:35,148 --> 00:28:36,429
Jean-Michel estaba desnudo�
429
00:28:36,650 --> 00:28:38,891
y fue a abrir,�
completamente desnudo.�
430
00:28:39,110 --> 00:28:40,391
Era Rene Ricard.�
431
00:28:40,612 --> 00:28:42,900
Ven�a a hacer una entrevista�
432
00:28:43,239 --> 00:28:44,650
para Art Forum.
433
00:28:45,616 --> 00:28:49,400
Mi primer art�culo de Art Forum�
habl� de Julian Schnabel. �
434
00:28:49,620 --> 00:28:53,617
Sab�a que la siguiente persona�
sobre la que escribir�a
435
00:28:53,832 --> 00:28:55,540
deb�a ser totalmente desconocido,�
436
00:28:55,750 --> 00:28:59,368
terriblemente joven,�
muy ambicioso.�
437
00:28:59,754 --> 00:29:01,545
Quer�a que tuviese una carrera�
438
00:29:01,756 --> 00:29:05,172
que pudiera seguir�
durante mucho tiempo.�
439
00:29:05,384 --> 00:29:07,922
Como lo hice con Schnabel.�
440
00:29:09,972 --> 00:29:11,798
El art�culo 'El chico radiante'
441
00:29:12,015 --> 00:29:15,764
contribuy� enormemente
para lanzar la carrera de Jean-Michel.�
442
00:29:16,436 --> 00:29:19,472
Fue un art�culo en Art Forum,
de Rene Ricard.
443
00:29:19,689 --> 00:29:22,524
Tan pronto como vi su trabajo,�
me sedujo.�
444
00:29:24,068 --> 00:29:27,437
Vino a hablar de la pintura
que hab�an comprado.�
445
00:29:27,655 --> 00:29:30,572
Nos llam� la atenci�n�
la serpiente en la esquina.�
446
00:29:30,783 --> 00:29:32,442
Estaba muy bien hecha.�
447
00:29:33,744 --> 00:29:36,234
Y �l estaba muy orgulloso.�
448
00:29:37,622 --> 00:29:41,370
�Te pasa de aceptar�
que describan tu trabajo?�
449
00:29:42,126 --> 00:29:45,709
No s� muy bien�
c�mo describir mi trabajo.�
450
00:29:46,422 --> 00:29:49,173
�Consideras importante�
no ser capaz de describirse?�
451
00:29:51,134 --> 00:29:54,633
Eso es como preguntarle a Miles:�
"�C�mo suena tu trompeta?"�
452
00:29:54,846 --> 00:29:58,760
No creo que�
�l pudiera decir ...�
453
00:30:00,560 --> 00:30:04,094
por qu� toc� esa nota�
en un momento dado.�
454
00:30:04,855 --> 00:30:07,809
Es algo autom�tico,�
la mayor parte del tiempo.�
455
00:30:10,235 --> 00:30:14,102
�Te ha gustado algo
que se haya escrito sobre tu obra?
456
00:30:15,323 --> 00:30:17,896
Robert Farris Thompson�
lo ha hecho muy bien,�
457
00:30:18,117 --> 00:30:21,035
el autor de Flash of the Spirit,
el mejor libro �
458
00:30:21,245 --> 00:30:23,570
que he le�do sobre el arte africano.�
459
00:30:24,248 --> 00:30:26,075
�l ten�a el don�
460
00:30:26,292 --> 00:30:28,533
de capturar la energ�a de la calle�
461
00:30:28,752 --> 00:30:30,460
para hacer grandes obras de arte.�
462
00:30:30,671 --> 00:30:34,086
Ten�a una gran capacidad�
para acceder
463
00:30:34,299 --> 00:30:37,584
a casi todo lo que hab�a�
en su mente y memoria�
464
00:30:37,802 --> 00:30:41,087
y canalizarla a trav�s
de su cuerpo�y ponerla�
465
00:30:41,305 --> 00:30:44,057
sobre lienzo o en papel.�
466
00:31:09,456 --> 00:31:12,243
No s�c�mo adquiri�
sus conocimientos,�
467
00:31:12,459 --> 00:31:14,083
pero sab�a mucho.�
468
00:31:14,294 --> 00:31:18,457
Familiarmente, �l ten�a una ventaja�
en comparaci�n con otros chicos.�
469
00:31:20,383 --> 00:31:22,292
Era triling�e, como m�nimo.�
470
00:31:22,593 --> 00:31:24,586
Su madre hablaba espa�ol,�
471
00:31:24,803 --> 00:31:27,377
su padre hablaba franc�s y creole�
472
00:31:27,598 --> 00:31:29,140
y �l, el lenguaje de la calle.�
473
00:31:29,516 --> 00:31:32,766
Nos olvidamos,�pero los
grandes artistas son a menudo�
474
00:31:32,978 --> 00:31:34,176
multiling�es.�
475
00:31:34,396 --> 00:31:37,432
Picasso hablaba catal�n,�
espa�ol, franc�s.�
476
00:31:37,732 --> 00:31:39,890
�Cu�l es la primera obra de arte�
477
00:31:40,276 --> 00:31:42,434
que te impresion�?
478
00:31:42,653 --> 00:31:44,444
Seguramente Guernica,
479
00:31:44,947 --> 00:31:46,774
mi pintura favorita�
cuando yo era peque�o.
480
00:31:47,952 --> 00:31:52,119
Su madre Matilde lo llevaba a
museos cuando era un ni�o.
481
00:31:52,322 --> 00:31:54,965
En 1966, a los 6 a�os, ya era un
miembro junior del Museo de Brooklyn.�
482
00:31:54,998 --> 00:31:57,074
Mi madre dibujaba
inspirada en la Biblia.�
483
00:31:57,078 --> 00:32:01,019
Su madre entr� y sali� de hospitales
psiqui�tricos durante su infancia.
484
00:32:01,078 --> 00:32:02,121
- �Era buena?�
- Bastante.
485
00:32:02,379 --> 00:32:05,713
Su madre era m�s realista.�
486
00:32:05,924 --> 00:32:07,253
No la conoc�.
487
00:32:07,676 --> 00:32:11,258
Su padre, un contador,�
pertenec�a a la clase media.�
488
00:32:11,471 --> 00:32:15,255
Llevaba blazers azules
con botones de lat�n.�
489
00:32:15,683 --> 00:32:19,134
Su padre era un gran tipo�
que jugaba al tenis.�
490
00:32:19,687 --> 00:32:23,471
Encajaba perfectamente en Greenwich.
491
00:32:26,110 --> 00:32:29,443
Viv�an en la calle Pacific.
Todo el edificio era de ellos.�
492
00:32:29,863 --> 00:32:31,902
�Y comenzaste a dibujar?�
493
00:32:32,115 --> 00:32:33,989
Yo quer�a hacer caricaturas.�
494
00:32:34,200 --> 00:32:37,486
Luego empec� a pintar
a los 15 a�os.�
495
00:32:40,289 --> 00:32:42,032
�La oveja negra de la familia?�
496
00:32:42,583 --> 00:32:44,457
S�, hasta alcanzar el �xito.�
497
00:32:50,340 --> 00:32:53,791
Su trabajo es interesante�
porque se influenciaba
498
00:32:54,052 --> 00:32:56,009
con artistas que admiraba.�
499
00:32:56,220 --> 00:32:58,592
Como Leonardo da Vinci.�
500
00:32:58,806 --> 00:33:02,850
No se puede decir�que
Basquiat carec�a de ambici�n.�
501
00:33:03,060 --> 00:33:05,099
Me acuerdo
502
00:33:05,395 --> 00:33:09,393
de la Venus de Milo�
en medio de una de sus pinturas. �
503
00:33:09,608 --> 00:33:12,976
�l dijo: "Esto es como entramos
a la historia del arte. "�
504
00:33:19,241 --> 00:33:22,906
Hay una gran historia�
en la pintura antes de �l.�
505
00:33:23,120 --> 00:33:26,654
�l es consciente de�eso
y del contexto de su trabajo.�
506
00:33:26,873 --> 00:33:29,874
Est� influenciado por Twombly,�
por De Kooning,�
507
00:33:30,085 --> 00:33:31,627
por Pollock.�
508
00:33:35,089 --> 00:33:38,173
Este es un gran artista�
que fue parte de la historia.�
509
00:33:38,384 --> 00:33:42,844
Lo coloco en la parte superior�
con Van Gogh y Picasso.�
510
00:33:43,222 --> 00:33:45,926
Lo que es importante,�
es que no se limitaba
511
00:33:46,266 --> 00:33:48,591
a los artistas�visuales
como mentores.�
512
00:33:52,021 --> 00:33:53,563
Ese es otro aspecto de su genio.�
513
00:33:53,773 --> 00:33:58,933
No copiaba jam�s,�
improvisaba una visi�n diferente.�
514
00:33:59,153 --> 00:34:02,818
Seg�n Jean-Michel,
para hablar de influencias,�
515
00:34:03,031 --> 00:34:06,447
debes saber que las influencias
no te influencian.
516
00:34:06,660 --> 00:34:10,360
Es s�lo la idea de alguien�
que pasa a trav�s de mi esp�ritu.
517
00:34:10,580 --> 00:34:11,611
�Qu� lees?�
518
00:34:11,831 --> 00:34:14,452
Libros que contienen datos�
519
00:34:14,667 --> 00:34:16,743
o la poes�a de Mark Twain.�
520
00:34:18,004 --> 00:34:18,952
Me encanta Twain.�
521
00:34:19,338 --> 00:34:22,541
La otra vez, le�as a
William Burroughs.
522
00:34:24,009 --> 00:34:27,591
Iba a decir Burroughs,
ten�a miedo de parecer muy joven.
523
00:34:27,804 --> 00:34:30,425
Pero es mi autor vivo favorito.
524
00:34:31,141 --> 00:34:32,848
Su trabajo le debe mucho�
525
00:34:33,059 --> 00:34:37,637
a la influencia de William Burroughs�
y John Giorno,�
526
00:34:37,938 --> 00:34:39,432
esa escuela de la poes�a.�
527
00:34:39,690 --> 00:34:42,263
Jean-Michel admiraba a William.�
528
00:34:43,026 --> 00:34:45,980
La t�cnica de corte�
de Burroughs,
529
00:34:46,196 --> 00:34:49,529
su manera de pegar las cosas�
es un aspecto importante�
530
00:34:50,075 --> 00:34:52,861
en la estructura de la obra�
de Jean-Michel.�
531
00:34:53,077 --> 00:34:55,153
Burroughs tom� prestado�
de los surrealistas�
532
00:34:55,454 --> 00:34:56,949
la idea de cortar una p�gina�
533
00:34:57,456 --> 00:34:59,912
de texto escrito en la m�quina�
o a mano.�
534
00:35:00,125 --> 00:35:02,332
La cortaba en 4 o 5 pedazos,
535
00:35:02,544 --> 00:35:04,584
luego repon�a las piezas.�
536
00:35:04,880 --> 00:35:06,837
Obten�a im�genes asombrosas.�
537
00:35:07,048 --> 00:35:08,626
En este concepto,�
538
00:35:08,842 --> 00:35:11,842
se percibe una forma de sabidur�a�
que emerge�
539
00:35:12,387 --> 00:35:16,135
porque leemos un garabato
y de repente, surge una frase,�
540
00:35:16,349 --> 00:35:18,886
llena de profundidad.�
541
00:35:20,769 --> 00:35:22,596
Esta es la esencia de la divisi�n.�
542
00:35:23,230 --> 00:35:27,179
La influencia de John Cage,�
el jazz de vanguardia,�
543
00:35:28,068 --> 00:35:30,190
de Miles Davis, de Coltrane
544
00:35:30,445 --> 00:35:32,651
es interesante.�
545
00:35:33,948 --> 00:35:36,154
�l integr� a Charlie Parker�
y Miles Davis,�
546
00:35:36,367 --> 00:35:38,822
a su lista de h�roes del jazz�
547
00:35:39,036 --> 00:35:41,361
que aportaron
en su pante�n.�
548
00:35:42,080 --> 00:35:43,989
�Qu� m�sica te gusta?�
549
00:35:44,207 --> 00:35:46,116
El Bebop es mi favorita.�
550
00:35:47,043 --> 00:35:48,917
Pero yo escucho de todo.�
551
00:35:49,129 --> 00:35:51,335
Pero prefiero el Bebop.
552
00:35:52,423 --> 00:35:55,839
Hay una est�tica de Bebop
que salen en sus p�ginas.
553
00:35:57,636 --> 00:35:59,380
El Bebop le dio a la melod�a
554
00:35:59,596 --> 00:36:02,052
y a las armon�as�
una forma sin precedentes.�
555
00:36:02,266 --> 00:36:05,551
Se cre� un nuevo vocabulario�
del jazz.�
556
00:36:12,066 --> 00:36:15,517
Su t�cnica del collage era
de hacer explotar cosas.�
557
00:36:15,736 --> 00:36:19,187
Utilizaba el t�rmino�
de la "realidad aparte".�
558
00:36:19,406 --> 00:36:22,111
Estos fragmentos diferentes
de las formas
559
00:36:22,326 --> 00:36:25,243
cubistas y post-cubistas,
creaban secciones�
560
00:36:25,453 --> 00:36:27,161
y se ensamblaban
en mosaicos.
561
00:36:27,372 --> 00:36:30,657
El trabajo de Jean-Michel�
no eran s�lo mosaicos.�
562
00:36:30,875 --> 00:36:34,919
Era una galaxia de realidad�
que explotaba.
563
00:36:35,212 --> 00:36:36,790
Todo es al mismo nivel.
564
00:36:46,135 --> 00:36:51,129
En enero del 82, Basquiat se mud� del
s�tano de Annina a un loft en Crosby Street.
565
00:36:54,230 --> 00:36:57,812
Era un loft grande, con clase suficiente.�
566
00:36:58,025 --> 00:36:59,982
Iba tres o cuatro noches a la semana.�
567
00:37:00,194 --> 00:37:02,233
Mucha gente ven�a.
568
00:37:02,946 --> 00:37:04,773
Era un lugar incre�ble.�
569
00:37:05,073 --> 00:37:08,572
Los que conoc�an a Jean-Michel�
lo ve�an salir,�
570
00:37:08,785 --> 00:37:10,195
tener una vida social.�
571
00:37:10,453 --> 00:37:13,822
La pregunta es:�
"�Cuando hac�a su trabajo?"�
572
00:37:14,040 --> 00:37:17,491
Hay una cantidad sorprendente�
de obras.�
573
00:37:18,794 --> 00:37:21,748
Su �tica de trabajo�
era incre�ble,�
574
00:37:21,963 --> 00:37:23,374
como su concentraci�n.�
575
00:37:23,673 --> 00:37:26,591
Si hab�a gente,�
no se pon�a ocioso.�
576
00:37:27,010 --> 00:37:29,002
Pintaba constantemente,�
577
00:37:29,220 --> 00:37:33,217
se inspiraba siempre
en lo que alguien dec�a,
578
00:37:33,432 --> 00:37:35,555
o lo que pasaban en la televisi�n.�
579
00:37:37,978 --> 00:37:41,263
Vine el primer d�a�
y me qued� por meses.�Si me iba,�
580
00:37:41,481 --> 00:37:44,517
�l llamaba
y volv�a a trabajar.
581
00:37:44,734 --> 00:37:46,643
Era las 24 horas.
582
00:37:47,946 --> 00:37:51,563
Hay cuadros hechos�
con su asistente Steve Torton�
583
00:37:51,866 --> 00:37:55,116
donde los �ngulos exceden,
como si alguien�
584
00:37:55,828 --> 00:37:59,528
los hubiera envuelto r�pidamente�
para hacer un marco.�
585
00:38:01,374 --> 00:38:03,284
Me mostraba las molduras,�
586
00:38:03,501 --> 00:38:07,285
molduras de madera�
no muy fuerte,�
587
00:38:07,547 --> 00:38:10,962
un seguro de una ventana,�
clavos de tapicer�a, tela.�
588
00:38:11,676 --> 00:38:13,134
Me pidi� que hiciera un marco.�
589
00:38:13,344 --> 00:38:16,463
De all� surgieron
estos marcos.�
590
00:38:17,139 --> 00:38:19,381
Son pinturas incre�bles.�
591
00:38:19,599 --> 00:38:22,933
Compramos algunas,�pero
tendr�amos que haber comprado todas.
592
00:38:23,687 --> 00:38:26,012
Cuando me mud� al loft,
593
00:38:26,314 --> 00:38:28,805
los coleccionistas
vinieron a ver las obras.�
594
00:38:29,025 --> 00:38:32,440
Si a �l no le gustaban,�
si alguien dec�a:�
595
00:38:32,653 --> 00:38:36,781
"Quiero un cuadro con rojo�
para combinar con mi sof� "�,
596
00:38:36,990 --> 00:38:39,279
se pon�a furioso.�
597
00:38:39,534 --> 00:38:40,732
Los echaba a todos,�
598
00:38:40,952 --> 00:38:44,736
les lanzaba comida
a trav�s de la ventana.
599
00:38:44,956 --> 00:38:47,162
Cereales, agua, leche.�
600
00:38:47,375 --> 00:38:49,248
Mientras se iban.
601
00:38:50,461 --> 00:38:53,664
Jean-Michel era conocido�
por su independencia.�
602
00:38:53,881 --> 00:38:57,214
Nadie le dec�a
qu� hacer.�
603
00:38:57,426 --> 00:38:59,502
Hac�a lo que quer�a.
604
00:39:00,595 --> 00:39:02,754
�l transformaba el arte�
en competencia,�
605
00:39:02,972 --> 00:39:06,922
con una clasificaci�n como el tenis,�
usando met�foras deportivas.
606
00:39:07,143 --> 00:39:10,927
Asum�a su ambici�n.�
Quer�a ser el n�mero uno.�
607
00:39:11,147 --> 00:39:15,226
Estaba dispuesto�a
ascender en la escala social.�
608
00:39:16,193 --> 00:39:20,025
Me dijeron de un joven pintor�
que ten�a que chequear.
609
00:39:20,238 --> 00:39:23,607
As� que fui y me gust�.�
610
00:39:24,826 --> 00:39:27,826
Ten�a el esp�ritu de competencia.�
611
00:39:28,246 --> 00:39:30,997
Un d�a en Mr. Chow�
�l me dijo algo.�
612
00:39:31,207 --> 00:39:34,160
�l siempre hablaba�
de combates de boxeo entre nosotros.�
613
00:39:34,501 --> 00:39:38,166
Yo le dije:�
"Vas a tener tu combate de boxeo,
614
00:39:38,380 --> 00:39:39,922
si te calmas".
615
00:39:47,468 --> 00:39:51,736
Annina mont� un show para Basquiat
en la galer�a de Larry Gagosian en LA.
616
00:39:54,686 --> 00:39:58,351
Fue una buena manera de�
iniciar una amistad�
617
00:39:58,565 --> 00:40:00,890
y una relaci�n de trabajo.
618
00:40:01,109 --> 00:40:04,228
Eso es algo de lo
m�s emocionante
619
00:40:04,445 --> 00:40:06,901
que ha pasado en mi carrera.�
620
00:40:09,492 --> 00:40:13,275
Yo estaba en la cola�
de Spago.
621
00:40:13,495 --> 00:40:16,745
Estaba esperando para entrar,
cerca de las 10 de la noche.
622
00:40:17,082 --> 00:40:21,375
Jean-Michel lleg�
con Ronald Z. y Fab Five Freddy,
623
00:40:21,586 --> 00:40:23,543
todos detr�s de Larry Gagosian.�
624
00:40:23,755 --> 00:40:27,040
Se hizo un gran silencio�
en el restaurante.�
625
00:40:27,258 --> 00:40:29,796
Los tres j�venes negros
626
00:40:30,010 --> 00:40:32,881
estaban muy unidos
entre ellos.
627
00:40:34,765 --> 00:40:38,845
No s� si la gente pens�
que eran estrellas�
628
00:40:39,060 --> 00:40:41,219
o que los iban a robar,
629
00:40:41,855 --> 00:40:44,939
pero un silencio de muerte�
se sinti� en ese restaurante.�
630
00:40:45,817 --> 00:40:47,892
Mi primer encuentro con Jean-Michel,
631
00:40:48,110 --> 00:40:51,645
fue cuando estaba trabajando�
en una galer�a para mis estudios.
632
00:40:52,264 --> 00:40:54,552
Lleg� a una vernissage.
633
00:40:54,766 --> 00:40:57,138
Ten�a una cinta�
634
00:40:57,769 --> 00:41:00,094
y me pidi� que la pusiera.�
635
00:41:00,313 --> 00:41:03,349
En el cuarto de atr�s,�
hab�a un reproductor.
636
00:41:03,566 --> 00:41:06,685
En 5 minutos,�
transform� la sala
637
00:41:06,902 --> 00:41:08,811
en un club de baile VIP.
638
00:41:15,368 --> 00:41:19,496
La apertura fue todo un �xito.�
Todo el mundo vino.�
639
00:41:19,705 --> 00:41:23,537
Se corri� el rumor de
que hab�a un tipo
640
00:41:23,751 --> 00:41:27,120
que hac�a obras incre�bles
y que ten�a s�lo 20 a�os.�
641
00:41:27,337 --> 00:41:29,377
Fui a la feria�
en la Gagosian.�
642
00:41:29,590 --> 00:41:31,167
Era enorme.�
643
00:41:31,675 --> 00:41:35,043
Est�bamos sorprendidos por la energ�a�
y el contenido de su trabajo.�
644
00:41:35,261 --> 00:41:36,210
Era un fen�meno.�
645
00:41:47,489 --> 00:41:50,526
Fue muy bien recibido�
en la esfera de Los �ngeles,�
646
00:41:50,742 --> 00:41:52,534
la gente de Hollywood.�
647
00:41:52,786 --> 00:41:56,534
Creo que todo fue vendido�
en la misma apertura.�
648
00:42:00,543 --> 00:42:03,497
Dej� a Annina Nosei�
despu�s de un a�o.�
649
00:42:03,713 --> 00:42:06,832
Le dije: "Te voy a presentar�
a Bruno Bischofberger. "�
650
00:42:07,049 --> 00:42:09,800
�l ya estaba interesado en ello.
651
00:42:10,427 --> 00:42:11,672
Lo llam� desde Suiza.�
652
00:42:11,887 --> 00:42:15,172
Le pregunt� si pod�a promover
sus obras y representarlo.
653
00:42:15,390 --> 00:42:18,011
�l respondi�:�
"S�, esperaba que lo hicieras".�
654
00:42:22,480 --> 00:42:26,062
A veces me preguntaba mi opini�n.�
Le dec�a: "Es fant�stico."�
655
00:42:26,275 --> 00:42:29,145
�l respond�a:�
"�Te gusta cualquier mierda!"�
656
00:42:30,237 --> 00:42:33,403
Pero si le hac�amos
cualquier cr�tica,�
657
00:42:34,282 --> 00:42:35,693
se pon�a furioso.�
658
00:42:35,909 --> 00:42:39,906
�l dec�a: "Estos cuadros parecen
muy descuidados,
659
00:42:40,121 --> 00:42:43,240
pero cada l�nea y cosa que hago
es exactamente como quiero".
660
00:42:43,457 --> 00:42:47,502
"No creas que�
es por casualidad. "�
661
00:43:02,933 --> 00:43:05,092
Ven�a a verme dos veces al a�o,�
662
00:43:05,311 --> 00:43:07,102
a veces 3 o 4.�
663
00:43:07,354 --> 00:43:08,896
Le encantaba ir a los museos�
664
00:43:09,106 --> 00:43:12,059
para ver cualquier forma de arte,�
de arqueolog�a,�
665
00:43:12,275 --> 00:43:14,944
arte popular�
o expresionismo.�
666
00:43:15,153 --> 00:43:18,901
Ten�a buen gusto�
y sab�a reconocer la calidad.�
667
00:43:20,960 --> 00:43:23,392
En 1983 Basquiat obtiene
la atenci�n internacional.
668
00:43:23,752 --> 00:43:27,044
A los 21, Basquiat es el artista m�s
joven en Documenta VII en Kassel, Alemania.
669
00:43:27,417 --> 00:43:30,722
Exhibe en Zurich, Roma,
Rotterdam y Tokio.
670
00:43:33,753 --> 00:43:36,291
Posteriormente,�
las cosas evolucionaron r�pidamente.�
671
00:43:36,506 --> 00:43:38,379
Velozmente se�
convirti� en un millonario.�
672
00:43:38,937 --> 00:43:43,273
En 1983 el valor de venta de sus
cuadros era de 5 a 30 mil d�lares.
673
00:43:43,345 --> 00:43:46,216
En aquella �poca,
sal�amos a cenar,
674
00:43:46,640 --> 00:43:48,182
y volv�a al taller.
675
00:43:48,392 --> 00:43:51,428
Vest�a�
un traje de Armani muy caro.�
676
00:43:51,645 --> 00:43:54,598
Ve�a un cuadro
y decid�a modificarlo.
677
00:43:54,814 --> 00:43:57,768
Y all� estaba pintando
en su traje de Armani.�
678
00:43:58,693 --> 00:44:00,851
Estaba en el loft
de Crosby Street.
679
00:44:01,070 --> 00:44:03,109
Hab�a un mont�n de dinero
por todas partes.�
680
00:44:03,322 --> 00:44:07,402
Era muy joven,�
nunca hab�a tenido tanto dinero.
681
00:44:07,618 --> 00:44:10,488
Era muy dif�cil para �l.�
682
00:44:10,704 --> 00:44:14,571
�Gastarlo?��Guardarlo?�
Compr� dos televisores�
683
00:44:15,166 --> 00:44:17,123
y una grabadora de cinta.
684
00:44:17,543 --> 00:44:19,536
No ten�a cuenta bancaria.�
685
00:44:19,754 --> 00:44:22,042
Guardaba el dinero en la casa.�
686
00:44:22,256 --> 00:44:25,091
En las alacenas,
y encontr� miles de d�lares�
687
00:44:25,300 --> 00:44:29,001
bajo los cojines del sof�
o entre las p�ginas de un libro.�
688
00:44:29,221 --> 00:44:31,842
Viv�a la gran vida.�
689
00:44:32,057 --> 00:44:35,306
Cuando iba a verlo,�
todo el mundo estaba all�.
690
00:44:36,144 --> 00:44:39,061
Fumaban hierba,�
hab�a botellas�
691
00:44:39,272 --> 00:44:40,766
de vino muy caro,�
692
00:44:40,981 --> 00:44:43,935
comida muy refinada�
en la nevera,�
693
00:44:44,151 --> 00:44:46,060
que terminaba siendo desperdiciada.�
694
00:44:46,278 --> 00:44:48,982
Durante un tiempo,�
festej� a lo grande.�
695
00:44:49,739 --> 00:44:53,357
Pero el dinero puede ser fatal�
si no se administra bien.
696
00:44:53,701 --> 00:44:55,243
Yo le ayudaba a administrarse.
697
00:44:55,453 --> 00:44:58,323
Le consegu�a provisiones,
la limusina.�
698
00:44:58,623 --> 00:45:00,496
Entreten�a a los compradores.�
699
00:45:01,083 --> 00:45:03,372
Le organizaba las fiestas.�
700
00:45:05,671 --> 00:45:10,379
�Cu�l fue tu reacci�n�
cuando comenzaste a vender?�
701
00:45:11,593 --> 00:45:12,755
No s�.�
702
00:45:13,428 --> 00:45:16,512
Ten�a confianza en m�.�
Mucha confianza.�
703
00:45:17,723 --> 00:45:20,344
Estaba feliz de tener �xito,�
704
00:45:20,559 --> 00:45:22,765
ten�a todo lo que quer�a.�
705
00:45:26,023 --> 00:45:28,348
Pens� que era justo.��Entiendes?�
706
00:45:29,901 --> 00:45:32,688
El primer gran art�culo�
sobre Jean-Michel�
707
00:45:32,904 --> 00:45:35,608
apareci�en la
New York Times Magazine. �
708
00:45:42,287 --> 00:45:45,324
Para un joven artista afroamericano,�
709
00:45:46,458 --> 00:45:49,375
era incre�ble.�
Un estatus de rock star.
710
00:45:50,587 --> 00:45:53,291
Hab�a una gran foto en la tapa.
711
00:45:53,506 --> 00:45:55,166
Mostraba a Jean-Michel�
712
00:45:55,466 --> 00:45:57,542
como un individuo, un fen�meno.�
713
00:45:57,760 --> 00:45:59,966
Se encontr� inmerso
714
00:46:00,179 --> 00:46:02,136
en el mundo de la cultura.�
715
00:46:02,848 --> 00:46:05,683
Jean-Michel se hab�a
convertido en una gran estrella.�
716
00:46:05,892 --> 00:46:09,759
Era famoso, rico,�
frecuentaba celebridades.
717
00:46:10,313 --> 00:46:13,230
Gloria, regalos, dinero.�
718
00:46:17,528 --> 00:46:20,694
De todos los pintores que han
tenido �xito�eres el �nico
719
00:46:20,906 --> 00:46:24,156
que se diferencia�
por este tipo de personalidad.�
720
00:46:24,368 --> 00:46:28,614
Pero tambi�n pasa por
el disfrute. Yo lo disfruto.
721
00:46:29,831 --> 00:46:32,915
El alcohol entr� en juego�
722
00:46:33,418 --> 00:46:36,621
y recuerdo haberle dicho:�
"Debes entender�
723
00:46:36,837 --> 00:46:38,960
lo que significa ser famoso.�
724
00:46:39,590 --> 00:46:40,870
Haz lo que tengas que hacer".
725
00:46:41,550 --> 00:46:44,041
Fue muy duro para m�.�
726
00:46:44,344 --> 00:46:46,633
Me llamaba la Venus�
en sus pinturas.�
727
00:46:47,013 --> 00:46:49,172
Cuando sali� con Madonna,�
728
00:46:49,391 --> 00:46:52,012
me pintaba golpe�ndola.
729
00:46:53,853 --> 00:46:56,178
Es cierto�
que hubo una pelea en el Roxy.�
730
00:46:56,689 --> 00:46:57,638
Me averg�enzo de ello.�
731
00:46:59,942 --> 00:47:01,981
Esto provoc� un culto.�
732
00:47:02,194 --> 00:47:04,732
�l era un personaje de culto.�
733
00:47:07,407 --> 00:47:11,274
Dos pintores que se encuentran�
en una situaci�n,�
734
00:47:11,494 --> 00:47:13,403
y nadie sabe lo que pasar�.
735
00:47:13,621 --> 00:47:15,115
Eran diferentes.�
736
00:47:15,331 --> 00:47:17,204
Fab Five Freddy �
737
00:47:17,416 --> 00:47:19,124
no era igual.
738
00:47:19,335 --> 00:47:22,454
Yo no era su igual,�
y era mayor.�
739
00:47:23,422 --> 00:47:25,498
Siempre quer�a tener mi opini�n.�
740
00:47:25,715 --> 00:47:26,960
Por eso hice el film,
741
00:47:27,175 --> 00:47:29,251
para decir lo que pensaba.�
742
00:47:30,094 --> 00:47:31,339
$ 10 cada uno.�
743
00:47:32,221 --> 00:47:34,795
Eres un poco ambicioso por esto.
744
00:47:35,016 --> 00:47:36,426
Te ofrezco $ 5.�
745
00:47:37,476 --> 00:47:39,267
Bruno, �me prestas dinero?�
746
00:47:39,520 --> 00:47:42,723
Conoci� a Andy por m�,
en un almuerzo.�
747
00:47:42,939 --> 00:47:45,395
Ten�a que hacer unas fotos.
748
00:47:51,489 --> 00:47:53,280
Jean-Michel no quer�a comer.�
749
00:47:53,491 --> 00:47:56,029
Dijo�que no pod�a quedarse.�
750
00:47:56,494 --> 00:47:58,616
Despu�s de una hora,�
751
00:47:58,829 --> 00:48:00,371
lleg� con esta gran pintura.
752
00:48:02,499 --> 00:48:05,832
Hab�a ido a casa.�En base
a esa foto con Andy,
753
00:48:06,044 --> 00:48:09,210
hab�a creado esta pintura r�pidamente.�
Una obra maestra.�
754
00:48:12,008 --> 00:48:14,759
Nos reunimos todos�
y Andy me dijo:�
755
00:48:15,094 --> 00:48:17,632
"Estoy loco de celos."�
756
00:48:17,846 --> 00:48:21,464
Le pregunt� por qu�.��l dijo:�
"Es m�s r�pido que yo."�
757
00:48:21,975 --> 00:48:26,186
Andy Warhol, al igual que muchos,�
fue conquistado por Jean-Michel.�
758
00:48:26,396 --> 00:48:28,353
Ten�a una debilidad por �l.�
759
00:48:29,232 --> 00:48:32,351
Era grandioso para Jean�
el estar tan cerca de Andy.�
760
00:48:32,568 --> 00:48:33,813
�l era lo m�ximo.
761
00:48:34,028 --> 00:48:38,855
Era genial ser amigo�
de alguien a quien todos admiraban.�
762
00:48:41,994 --> 00:48:44,116
�Ya estamos?
763
00:48:44,371 --> 00:48:45,948
�Estamos?
764
00:48:46,748 --> 00:48:49,618
Este es mi mejor ...�
765
00:48:49,834 --> 00:48:53,368
No, el artista�
m�s rico del mundo.�
766
00:48:53,796 --> 00:48:56,085
Jean-Michel,
�cu�l es tu apellido?�
767
00:48:56,507 --> 00:48:57,586
�Tu apellido, cari�o?�
768
00:48:57,800 --> 00:48:58,914
Basquiat.
769
00:49:00,385 --> 00:49:03,968
Jean-Michel quer�a exponer�
en las galer�as m�s importantes.�
770
00:49:04,180 --> 00:49:06,339
Mary Boone, Leo Castelli...
771
00:49:06,850 --> 00:49:09,423
Pero no era reconocido�
772
00:49:09,644 --> 00:49:12,099
por la �lite del mundo del arte.�
773
00:49:12,563 --> 00:49:15,517
Era considerado un artista�
774
00:49:15,733 --> 00:49:19,730
que pod�a aparecer en la tapa�
de New York Times Magazine �
775
00:49:19,945 --> 00:49:23,396
porque su trabajo�
ten�a un perfil underground.
776
00:49:23,907 --> 00:49:26,943
Mucha gente en el mundo del arte�
777
00:49:27,285 --> 00:49:30,239
no lo pon�a en el
mismo nivel que Schnabel,�
778
00:49:30,454 --> 00:49:32,862
Salle, Bozell y otros.�
779
00:49:33,290 --> 00:49:37,952
Vio a Schnabel y Salle�
que fueron expuestos en Whitney.�
780
00:49:38,212 --> 00:49:41,960
Y �l no ten�a derecho�a
este tipo de reconocimiento.�
781
00:49:47,637 --> 00:49:50,092
Le pregunt�en qu�
galer�a quer�a estar.
782
00:49:50,306 --> 00:49:52,263
Eligi� la de Leo Castelli.�
783
00:49:52,475 --> 00:49:55,511
Mientras tanto,�
Leo hab�a o�do hablar de �l.�
784
00:49:55,728 --> 00:49:57,637
Lo ve�a como
un inconveniente.�
785
00:49:57,855 --> 00:50:02,600
Dijo: "Soy demasiado viejo�
para semejante artista. "�
786
00:50:03,943 --> 00:50:05,983
Fue decepcionante,�
en especial para Jean-Michel.�
787
00:50:06,988 --> 00:50:09,739
El tipo de arte que se estimaba�
788
00:50:09,949 --> 00:50:11,823
a mediados de los 70,�
789
00:50:12,034 --> 00:50:14,192
el minimalismo, el conceptualismo,�
790
00:50:14,411 --> 00:50:17,116
dejaban poco�espacio
a la innovaci�n.�
791
00:50:19,041 --> 00:50:21,710
Si te fijas mucho en el minimalismo,�
792
00:50:21,918 --> 00:50:24,243
obtienes
algo acad�mico.�
793
00:50:26,589 --> 00:50:28,498
Llegu� justo en el minimalismo.�
794
00:50:28,716 --> 00:50:31,670
Que me molestaba.�
Divid�a a algunas personas.�
795
00:50:33,637 --> 00:50:36,389
Era algo alienado
sobre todo en el arte.
796
00:50:38,392 --> 00:50:40,265
Fue realmente un pionero�
797
00:50:40,519 --> 00:50:42,013
en el neo-expresionismo.�
798
00:50:42,228 --> 00:50:44,684
Su obra rompi� los l�mites.�
799
00:50:45,023 --> 00:50:47,727
La gente no entend�a.
800
00:50:48,234 --> 00:50:52,183
Una vez hizo un dibujo�
del tama�o de un lienzo�
801
00:50:52,655 --> 00:50:55,442
y quer�a exponerlo
en un museo de Nueva York.�
802
00:50:55,657 --> 00:50:57,365
Estuve de acuerdo.�
803
00:50:57,784 --> 00:51:01,449
Fue ofrecido en el MoMA�
que nos respondi�:
804
00:51:01,663 --> 00:51:04,414
"Es un desperdicio de espacio".
805
00:51:04,624 --> 00:51:06,616
Entonces probamos en el Whitney.�
806
00:51:07,794 --> 00:51:09,620
Tambi�n lo rechazaron.�
807
00:51:12,756 --> 00:51:14,334
Si una nueva obra
808
00:51:14,550 --> 00:51:17,716
es realmente significativa,
probablemente
809
00:51:17,928 --> 00:51:20,501
resulte inc�moda
810
00:51:21,014 --> 00:51:22,841
para gente como yo.�
811
00:51:23,057 --> 00:51:26,142
Porque estoy
totalmente impregnada�
812
00:51:26,394 --> 00:51:29,395
de la pintura cl�sica.
813
00:51:29,772 --> 00:51:32,441
Con Basquiat,�
todos los profesionales del arte
814
00:51:32,650 --> 00:51:35,520
se mostraban esc�pticos�
con su trabajo,�
815
00:51:35,819 --> 00:51:40,113
ya que no se ajustaba
a la idea de un cuadro en un museo.�
816
00:51:40,323 --> 00:51:42,992
Por lo tanto, eso es
exactamente lo que se necesita�
817
00:51:43,201 --> 00:51:45,739
para crear el arte del futuro.�
818
00:51:50,082 --> 00:51:51,280
�C�mo lo haces?�
819
00:51:51,500 --> 00:51:55,083
�Tomas un lienzo en blanco�
y comienzas a pintar?�
820
00:51:55,295 --> 00:51:58,711
En general, hago un mont�n�de
cosas y me cuestan mucho.�
821
00:51:59,090 --> 00:52:01,166
Luego agrego, quito.�
822
00:52:01,384 --> 00:52:03,507
Es un proceso continuo�
de montaje.�
823
00:52:03,761 --> 00:52:07,130
�Qu� hace que la gente�
ame tu trabajo?�
824
00:52:07,348 --> 00:52:08,593
No tengo idea.�
825
00:52:09,392 --> 00:52:13,471
El trabajo de Jean-Michel�
tiene un aspecto muy directo.�
826
00:52:14,688 --> 00:52:18,768
Parece no gustar a los intelectuales,�
pero les gusta.�
827
00:52:28,075 --> 00:52:29,617
Le gustaba a mucha gente�
828
00:52:29,827 --> 00:52:32,781
que sab�a muy poco�
de historia del arte.�
829
00:52:32,996 --> 00:52:35,487
Ellos lo ve�an y lo apreciaban.
830
00:52:36,375 --> 00:52:39,624
Lo que hac�a
nunca era algo calculado.�
831
00:52:40,170 --> 00:52:42,921
Pero era muy cuidadoso�
en lo que hac�a.
832
00:52:43,423 --> 00:52:46,626
Me refiero a�que trabajaba
por instinto,�
833
00:52:46,842 --> 00:52:48,123
un instinto incre�ble.�
834
00:52:48,344 --> 00:52:52,009
Pon�a la palabra "alquitr�n" 5 veces,�
y la tachaba en 4.
835
00:52:52,222 --> 00:52:55,009
Ten�a un talento�
�nico en su generaci�n.�
836
00:52:55,222 --> 00:53:02,009
Tacho las palabras para que se noten,
al estar as� quieres leerlas m�s.
837
00:53:02,690 --> 00:53:05,525
Transformaba las letras en pict�ricas,
838
00:53:06,068 --> 00:53:07,942
y las integraba a una pintura.
839
00:53:12,168 --> 00:53:17,742
Dec�a que el arte era para pocos, y
me celaba por el alcance de mi m�sica.
840
00:53:21,499 --> 00:53:25,034
Es evidente que canalizaba
su infancia�
841
00:53:25,795 --> 00:53:29,294
�Cu�l es tu primer recuerdo de la
infancia que te haya marcado?�
842
00:53:32,509 --> 00:53:34,667
Cuando me atropell� un auto.
843
00:53:35,220 --> 00:53:37,462
- �C�mo?�
- Yo estaba jugando en la calle.�
844
00:53:37,681 --> 00:53:40,765
- �Qu� edad ten�as?�
- Ten�a 7 u 8 a�os.�
845
00:53:41,684 --> 00:53:44,471
�Qu� pensabas
cuando sucedi�?�
846
00:53:46,522 --> 00:53:49,095
Era como un sue�o,�
ver este coche ...�
847
00:53:50,192 --> 00:53:52,481
Como una pel�cula en c�mara lenta�
848
00:53:52,694 --> 00:53:55,102
cuando un coche va llegando.
849
00:53:55,530 --> 00:53:58,021
�Y terminaste en el hospital?�
850
00:53:59,284 --> 00:54:01,525
S�, fui operado en el vientre.�
851
00:54:04,784 --> 00:54:09,825
Su madre Matilde le dio una copia de
Gray's Anatomy en el hospital.
852
00:54:17,592 --> 00:54:21,008
Psicol�gicamente,�
fue como si el tiempo se detuviera.�
853
00:54:21,220 --> 00:54:24,838
�l voluntariamente tom� esta idea�
854
00:54:25,474 --> 00:54:27,763
como pintor�
y se la apropi�.
855
00:54:27,977 --> 00:54:30,681
Voy a volver en el tiempo�
856
00:54:30,896 --> 00:54:33,683
y usar mi instrumento�
como un ni�o.�
857
00:54:33,899 --> 00:54:37,517
Voy a dibujar
en la forma de un ni�o.
858
00:54:53,667 --> 00:54:57,913
Tambi�n era un esp�ritu�
avanzado en su tiempo.�
859
00:54:58,129 --> 00:55:00,122
Era ambas cosas a la vez.
860
00:55:04,510 --> 00:55:09,136
Parece que ahora,�
te codeas con la crema ...�
861
00:55:10,849 --> 00:55:13,340
y que frecuentas el club Area.
862
00:55:13,727 --> 00:55:14,758
�Es verdad?
863
00:55:14,978 --> 00:55:17,895
Un mont�n de gente�
hace cola para entrar al Area.
864
00:55:18,314 --> 00:55:21,066
Es una disco y una galer�a�
con gente hermosa.�
865
00:55:21,692 --> 00:55:25,227
Es enorme y es dif�cil entrar.�
866
00:55:25,446 --> 00:55:27,272
Nunca tuve problemas para entrar,
867
00:55:28,282 --> 00:55:30,155
pero parece que es dif�cil.�
868
00:55:30,826 --> 00:55:33,281
Me di cuenta de�
que Jean cambi� un poco�
869
00:55:33,495 --> 00:55:35,902
cuando empez� a�
frecuentar a Andy.
870
00:55:40,418 --> 00:55:43,288
Jean se alej� un poco
de sus viejos amigos.�
871
00:55:43,504 --> 00:55:46,125
Extra�aba mucho al
antiguo Jean.
872
00:55:46,340 --> 00:55:50,551
No lo llamaba porque
tem�a su indiferencia.
873
00:55:51,011 --> 00:55:53,299
Iba a muestras privadas
874
00:55:53,513 --> 00:55:56,597
y lo ve�a en un rinc�n�
con gente nueva�
875
00:55:56,808 --> 00:55:58,931
y me ignoraba.
876
00:55:59,310 --> 00:56:01,219
Andy estaba enamorado de
Jean-Michel.�
877
00:56:01,437 --> 00:56:06,597
Imagina el lugar de una mujer�
entre un homosexual y un hetero
878
00:56:06,817 --> 00:56:08,726
en una relaci�n.�
879
00:56:08,944 --> 00:56:10,272
Era algo real.
880
00:56:10,487 --> 00:56:13,607
Yo lo iba a ver menos,
me daba la impresi�n
881
00:56:13,823 --> 00:56:15,567
de no estar en mi lugar.�
882
00:56:18,828 --> 00:56:20,655
Como era tan conocido en Nueva York�
883
00:56:20,872 --> 00:56:24,655
era dif�cil para �l�
trabajar en esta ciudad.�
884
00:56:25,084 --> 00:56:28,250
Hay que entender�que
amaba Los Angeles�
885
00:56:28,462 --> 00:56:32,127
y pod�a�tener
bastante trabajo aqu�.�
886
00:56:32,507 --> 00:56:35,342
Alquil� un estudio en Venice.�
887
00:56:35,552 --> 00:56:37,343
Estuvo un a�o y medio.�
888
00:56:37,553 --> 00:56:39,593
Tuvo mucho trabajo.
889
00:56:42,641 --> 00:56:46,092
Me encantaba verlo pintar.�
Y no le molestaba.�
890
00:56:46,437 --> 00:56:49,141
Su manera de pintar�
era hermosa.�
891
00:56:49,356 --> 00:56:51,763
Con velocidad y elegancia.�
892
00:57:07,247 --> 00:57:10,746
Hab�a un grupo de personas�
con quienes se sent�a c�modo.�
893
00:57:10,959 --> 00:57:13,450
Empec�a filmarlo
en el proceso de pintura.�
894
00:57:13,670 --> 00:57:16,291
Lo film� 2 o 3 a�os.�
895
00:57:16,506 --> 00:57:18,913
Pas� un tiempo en su estudio.�
896
00:57:19,133 --> 00:57:21,291
Jean ven�a a la noche.
897
00:57:23,887 --> 00:57:28,181
Luego volv�a a casa y se encerraba
por 2 o 3 d�as.�
898
00:57:28,642 --> 00:57:30,883
Pasaba su tiempo pintando.
899
00:57:31,186 --> 00:57:33,344
�Tienes un m�todo de trabajo,�
900
00:57:33,563 --> 00:57:35,306
con horarios especiales?�
901
00:57:35,523 --> 00:57:39,935
A menudo veo la televisi�n.�
Necesito una base de trabajo.�
902
00:57:40,277 --> 00:57:41,558
�Por ejemplo?�
903
00:57:41,779 --> 00:57:43,652
Revistas, libros ...�
904
00:57:43,864 --> 00:57:46,485
�No te molesta�estar rodeado
de gente cuando pintas?�
905
00:57:46,700 --> 00:57:49,155
Prefiero trabajar solo.�
906
00:57:49,369 --> 00:57:52,074
Antes, ten�a asistentes.�
907
00:57:52,914 --> 00:57:55,619
Pero sin ellos,
soy m�s productivo.
908
00:57:56,542 --> 00:57:59,163
Sal�a mucho�
y estaba bajo mucha presi�n
909
00:57:59,378 --> 00:58:03,672
por la opini�n de los
coleccionistas sobre sus obras.
910
00:58:03,882 --> 00:58:06,836
Cada cuadro
deb�a ser una obra maestra,�
911
00:58:07,052 --> 00:58:10,551
desde que la cr�tica internacional�
se interesara en �l.
912
00:58:11,306 --> 00:58:13,713
Cada vez era m�s dif�cil para �l�
913
00:58:13,933 --> 00:58:18,180
alternar entre el joven�pintor
aventurero y el artista serio.
914
00:58:24,610 --> 00:58:27,279
Me dijo que estaba probando
con hero�na.
915
00:58:27,779 --> 00:58:29,487
Decidi� tomarla
916
00:58:29,698 --> 00:58:32,153
para concentrarse.�
917
00:58:32,617 --> 00:58:35,072
Yo prefiero una taza de caf�.�
918
00:58:36,662 --> 00:58:39,948
Ponte en su lugar.�
Imagina a un ni�o�
919
00:58:40,166 --> 00:58:42,621
de veinte a�os�
920
00:58:42,835 --> 00:58:44,293
que vive en las calles.�
921
00:58:44,503 --> 00:58:46,330
Y luego de 2 a�os�
922
00:58:46,546 --> 00:58:49,832
se convierte en un artista famoso.�
923
00:58:50,050 --> 00:58:52,671
Todo el mundo�se
aglutina a su alrededor.�
924
00:58:52,969 --> 00:58:57,049
�Puedes imaginar lo dif�cil que es�
adaptarse?�
925
00:58:57,598 --> 00:59:00,089
Tomaba hero�na�
para concentrarse,�
926
00:59:00,309 --> 00:59:03,393
mientras que los�
que lo hacen
927
00:59:03,979 --> 00:59:05,224
son los hechos mierda.
928
00:59:06,106 --> 00:59:09,190
Jean quer�a quemar la vida�
en ambos extremos.�
929
00:59:09,401 --> 00:59:11,607
En los tiempos modernos,�
siempre hay,�
930
00:59:11,820 --> 00:59:15,022
un Pollock�
o un Van Gogh,�
931
00:59:15,239 --> 00:59:19,189
esa idea de que el artista�
es una persona�
932
00:59:19,994 --> 00:59:24,073
cuya vida es tan intensa�
que no la soporta m�s.�
933
00:59:24,331 --> 00:59:26,039
Y siempre est� la pregunta�
934
00:59:26,249 --> 00:59:29,499
si se trata de una profec�a�
que se hace realidad.�
935
00:59:29,711 --> 00:59:33,459
Creo que Basquiat�
conscientemente se identific�
936
00:59:33,673 --> 00:59:36,508
con estos h�roes tr�gicos al final.�
937
00:59:38,344 --> 00:59:40,965
�l sab�a�de la
m�stica de las drogas.�
938
00:59:41,347 --> 00:59:44,929
�Cu�l es la motivaci�n para�
ir m�s all�?�
939
00:59:45,642 --> 00:59:48,097
Todo lo que te sucede
tiende a ampliarse.
940
00:59:48,311 --> 00:59:50,719
Es dif�cil volver a la realidad.�
941
00:59:56,319 --> 00:59:58,560
Fue una gran exposici�n para Jean.
942
00:59:58,779 --> 01:00:03,524
Se encontr�
con los artistas m�s destacados�
943
01:00:03,742 --> 01:00:06,149
entre sus contempor�neos,�
como Schnabel,�
944
01:00:06,369 --> 01:00:08,741
Francesco Clemente.
945
01:00:09,122 --> 01:00:13,997
Jean y yo, fuimos a cenar.�
946
01:00:14,210 --> 01:00:17,164
Jean levant� la mano�
para llamar a un taxi.�
947
01:00:17,379 --> 01:00:19,705
Un taxi, luego dos, luego tres,�
948
01:00:19,923 --> 01:00:22,046
luego pasaron cuatro y cinco.�
949
01:00:22,259 --> 01:00:25,010
A veces Jean se enojaba�
cuando pasaba un taxi.
950
01:00:25,220 --> 01:00:27,711
Trataba de abrir la puerta�
951
01:00:27,931 --> 01:00:30,552
y gritaba: "�Idiota!"�
952
01:00:31,559 --> 01:00:35,509
Esto ocurre cuando uno es negro�
y vives en Nueva York.�
953
01:00:35,730 --> 01:00:37,888
�Ves lo que quiero decir?�
954
01:00:38,107 --> 01:00:40,680
MISI�N ESPECIAL
955
01:00:40,984 --> 01:00:44,567
Este a�o, ning�n arresto�
ha recibido tanta atenci�n �
956
01:00:44,780 --> 01:00:46,238
como el de un joven artista. �
957
01:00:46,656 --> 01:00:49,906
El 15 de septiembre, Michael
Stewart, de 25 a�os, fue arrestado �
958
01:00:50,535 --> 01:00:53,904
por haber marcado la pared�
de una estaci�n del metro. �
959
01:00:54,121 --> 01:00:56,612
30 minutos m�s tarde,�
Stewart est� en coma, �
960
01:00:56,832 --> 01:00:59,157
en Urgencias del Hospital Bellevue.
961
01:00:59,376 --> 01:01:01,665
Michael Stewart era mi amigo.�
962
01:01:01,879 --> 01:01:04,416
Era muy dulce, un poco afeminado.�
963
01:01:04,923 --> 01:01:06,750
Este joven negro con rastas�
964
01:01:06,966 --> 01:01:09,753
iba a casa una noche por la l�nea L�
965
01:01:10,094 --> 01:01:12,846
a Brooklyn,
donde viv�a con sus padres.�
966
01:01:13,181 --> 01:01:16,265
Fue golpeado�por cinco
agentes de polic�a blancos.�
967
01:01:16,809 --> 01:01:19,560
13 d�as despu�s de la detenci�n,�
Michael Stewart muri�. �
968
01:01:19,770 --> 01:01:22,058
Jean-Michel estaba molesto.�
969
01:01:22,314 --> 01:01:24,141
Podr�a haber sido �l.�
970
01:01:31,572 --> 01:01:34,526
Est�s en una galer�a,�
en una fiesta,
971
01:01:34,742 --> 01:01:36,948
un lugar
donde todo el mundo te conoce�
972
01:01:37,202 --> 01:01:39,824
y te ve, esperando
drogarse contigo
973
01:01:40,164 --> 01:01:41,077
o dormir contigo.
974
01:01:41,290 --> 01:01:45,453
Cuando sales te conviertes en un
negro vagabundo
975
01:01:45,669 --> 01:01:48,124
para la mayor�a de la gente.�
Es una locura.�
976
01:01:48,379 --> 01:01:51,962
Era todo muy diferente�
para los artistas negros en 1982.�
977
01:01:52,175 --> 01:01:54,712
La situaci�n era muy diferente.�
978
01:01:55,010 --> 01:01:56,919
El mundo del arte�
no estaba preparado.�
979
01:01:57,554 --> 01:02:01,504
Se considera
que practicas una forma�
980
01:02:02,350 --> 01:02:05,268
de expresionismo primitivo.
981
01:02:05,478 --> 01:02:07,720
- �Como un mono?�
982
01:02:08,398 --> 01:02:09,975
Bueno ...�
983
01:02:10,191 --> 01:02:11,354
�Un primate ?
984
01:02:12,735 --> 01:02:13,933
No s�.�
985
01:02:14,153 --> 01:02:16,395
- Es que ...�
- T� lo has dicho.�
986
01:02:19,241 --> 01:02:22,941
Para cada exposici�n,�
era un artista como los dem�s.�
987
01:02:23,161 --> 01:02:25,450
Pero el color lo hac�a diferente.�
988
01:02:25,663 --> 01:02:27,786
Se ve�a diferente.�
989
01:02:27,999 --> 01:02:30,490
Los comentarios�
quen hac�an acerca de �l�
990
01:02:30,710 --> 01:02:33,117
pose�an
una especie de lenguaje codificado.�
991
01:02:33,337 --> 01:02:36,706
Nunca le hubiera ocurrido�
a un hombre blanco.�
992
01:02:37,257 --> 01:02:40,875
El mundo del arte,�
que est� lleno de izquierdistas,�
993
01:02:41,094 --> 01:02:45,341
pensaba que hab�a�que
avanzar en esta direcci�n,�
994
01:02:46,182 --> 01:02:47,557
por los grupos desfavorecidos,
995
01:02:47,767 --> 01:02:49,641
las minor�as.�
996
01:02:51,145 --> 01:02:54,514
Su contribuci�n art�stica�
997
01:02:54,773 --> 01:02:58,023
es tan min�scula,
casi nula.
998
01:02:59,778 --> 01:03:02,732
Se dice�
999
01:03:02,948 --> 01:03:06,281
que te encierras en el s�tano�
para pintar.�
1000
01:03:08,745 --> 01:03:11,449
No es tan as�.
1001
01:03:11,664 --> 01:03:14,036
Nunca me encierro en ning�n lado.
1002
01:03:15,626 --> 01:03:19,041
Si yo fuera blanco,�hablar�amos de
un artista en su residencia.�
1003
01:03:19,796 --> 01:03:22,204
Es chocante pensar�
1004
01:03:22,424 --> 01:03:25,093
que esto es reciente,
de principios de los 80.
1005
01:03:25,343 --> 01:03:28,546
Sucede a menudo.�La mayor�a
de mis art�culos hablan de ...�
1006
01:03:28,763 --> 01:03:32,345
- De tu personalidad.�
- S�, m�s que de mi trabajo.�
1007
01:03:32,558 --> 01:03:35,345
�C�mo reaccionas a eso?�
1008
01:03:35,561 --> 01:03:37,637
A menudo son racistas.�
1009
01:03:40,315 --> 01:03:43,648
S� que lo afectaba,�
era dif�cil para �l.�
1010
01:03:43,943 --> 01:03:47,312
Me ven�
como un joven salvaje,�
1011
01:03:47,530 --> 01:03:50,021
un hombre-mono,�
ese tipo de mierdas.
1012
01:03:51,409 --> 01:03:54,445
Esta intensidad lo hace�
un artista primitivo.�
1013
01:03:54,662 --> 01:03:57,864
Pero se cri� en Nueva York�
en los a�os 70.�
1014
01:03:58,081 --> 01:03:59,362
Su experiencia�
1015
01:03:59,875 --> 01:04:04,501
me recuerda lo que les pas�
a muchos artistas negros.
1016
01:04:04,712 --> 01:04:08,081
A los ojos de los blancos,�
representaba a todos los negros,�
1017
01:04:08,591 --> 01:04:10,382
desconoci�ndolos a todos.
1018
01:04:11,135 --> 01:04:15,512
Vemos que muchos de estos
pensamientos se dan en el mundo�
1019
01:04:15,722 --> 01:04:18,260
sobre los negros.�
1020
01:04:18,475 --> 01:04:21,844
Impregnan toda su obra.�
1021
01:04:39,369 --> 01:04:44,196
Sus dibujos se centran�
en la experiencia de ser negro.�
1022
01:04:45,541 --> 01:04:48,293
No habla s�lo de su grandeza,�
1023
01:04:48,502 --> 01:04:51,503
tambi�n incluye a sus hermanos
y hermanas.�
1024
01:04:59,429 --> 01:05:03,889
Explora la historia incre�blemente
rica de los negros.
1025
01:05:11,398 --> 01:05:14,849
Su obra contiene�
una visi�n �pica de la historia.�
1026
01:05:15,902 --> 01:05:19,852
Se remonta a la esclavitud,�
a Robert Johnson, a Joe Louis.�
1027
01:05:23,159 --> 01:05:25,650
Como un indio cham�n�
1028
01:05:26,579 --> 01:05:28,655
nos dice en sus cuadros:�
1029
01:05:29,290 --> 01:05:30,570
"Estoy con ustedes�
1030
01:05:30,958 --> 01:05:33,627
y mi historia,
va en la misma direcci�n".
1031
01:05:50,267 --> 01:05:53,517
Rinde homenaje a los reyes negros
1032
01:05:53,729 --> 01:05:55,472
porque el mundo no lo hace.�
1033
01:06:11,161 --> 01:06:12,988
�l dec�a: "Eres un rey negro."�
1034
01:06:15,624 --> 01:06:18,494
Y terminaremos�
con la �lite de este mundo�
1035
01:06:19,461 --> 01:06:21,786
que controla nuestro valor.�
1036
01:06:22,588 --> 01:06:25,922
La contemplaci�n de este mundo�
nos hace como somos.�
1037
01:06:26,217 --> 01:06:29,171
Pero sabemos�
que puedes ser olvidado.�
1038
01:06:29,386 --> 01:06:31,628
�Qu� soy yo para ellos?�
1039
01:06:31,847 --> 01:06:34,764
Nada m�s que un negro interesante
del a�o pasado.�
1040
01:06:40,772 --> 01:06:42,764
Algo le pas� a Jean.
1041
01:06:42,982 --> 01:06:45,936
Despu�s de un tiempo,
la euforia se apag�.�
1042
01:06:46,152 --> 01:06:48,821
Comenz�a volverse
m�s cauteloso,�
1043
01:06:49,029 --> 01:06:50,821
un poco m�s paranoico.�
1044
01:06:52,032 --> 01:06:54,986
Ya no confiaba tanto.
1045
01:06:55,202 --> 01:06:59,069
Pensaba que estaba siendo utilizado�
y que hab�a metido la pata.�
1046
01:07:01,207 --> 01:07:04,410
Antes,�
dejabas que se llevaran las tablas
1047
01:07:04,627 --> 01:07:06,785
y los restos de lo
que hab�as hecho.
1048
01:07:07,004 --> 01:07:08,997
�Dejaste de hacerlo voluntariamente?
1049
01:07:09,214 --> 01:07:11,041
S�, cuando terminaba la muestra.
1050
01:07:11,258 --> 01:07:15,338
Conozco gente que vend�a esas cosas.
1051
01:07:16,972 --> 01:07:19,260
Todos los que conozco lo hacen.�
1052
01:07:20,850 --> 01:07:23,970
Ten�a m�s dinero�que
todos sus amigos.�
1053
01:07:25,938 --> 01:07:28,607
As� que empez� a sospechar.
1054
01:07:29,483 --> 01:07:34,228
M�s y m�s personas�
lo rodeaban por inter�s.
1055
01:07:34,780 --> 01:07:36,938
Ten�a razones para ser paranoico,�
1056
01:07:37,157 --> 01:07:39,030
pero eso se relacionaba con las drogas.�
1057
01:07:39,242 --> 01:07:41,069
Cuando tomas drogas,
1058
01:07:41,285 --> 01:07:44,452
es muy dif�cil�
mantener los pies en el suelo.�
1059
01:07:45,456 --> 01:07:47,863
Vas a cenar�
1060
01:07:48,083 --> 01:07:50,290
y hablan de ello en el peri�dico.�
1061
01:07:53,713 --> 01:07:54,876
�Te gusta eso?�
1062
01:07:57,509 --> 01:07:59,797
Supongo que es divertido.
1063
01:08:02,013 --> 01:08:03,756
�Pero no necesariamente?�
1064
01:08:07,309 --> 01:08:09,978
Prefiero mantenerme alejado,
1065
01:08:10,187 --> 01:08:12,310
a una distancia corta.�
1066
01:08:12,647 --> 01:08:16,230
No estar ah� afuera,
para ser rebajado,
1067
01:08:16,443 --> 01:08:18,601
como sucede muy a menudo.�
1068
01:08:19,529 --> 01:08:21,854
�A veces te cansan, no?
1069
01:08:22,073 --> 01:08:23,187
Siempre.�
1070
01:08:23,407 --> 01:08:27,357
No s� de ninguna estrella�
a quien no le sucediera.
1071
01:08:28,787 --> 01:08:30,329
�Te persiguen?
1072
01:08:31,707 --> 01:08:33,035
Aqu� y all�.
1073
01:08:37,420 --> 01:08:39,045
Quer�a divertirse.�
1074
01:08:39,255 --> 01:08:41,876
Creo que era divertido.
1075
01:08:42,091 --> 01:08:43,918
No quer�a sufrir.
1076
01:08:44,135 --> 01:08:48,049
Si hubiera tenido m�s apoyo,�
1077
01:08:48,263 --> 01:08:50,671
se hubiera sentido menos solo,
1078
01:08:50,891 --> 01:08:55,433
menos explotado,�
habr�a estado menos perturbado ...�
1079
01:08:55,854 --> 01:08:58,641
De hecho, no estaba preparado ...�
1080
01:08:59,816 --> 01:09:01,689
para hacer frente a esa basura.�
1081
01:09:18,041 --> 01:09:19,369
Fue a Hana.�
1082
01:09:25,005 --> 01:09:26,665
Se fue con su padre.�
1083
01:09:27,216 --> 01:09:28,959
�l quer�a�
probarle algo,�
1084
01:09:29,259 --> 01:09:31,832
mostrarle que era exitoso.
1085
01:09:32,053 --> 01:09:33,845
Jean buscaba su respeto.
1086
01:09:34,055 --> 01:09:36,213
Quer�a su aprobaci�n.�
1087
01:09:36,641 --> 01:09:40,175
De todos los lugares que visitaste,
�cu�l prefieres?�
1088
01:09:41,312 --> 01:09:43,554
La respuesta es banal, es Hawaii.�
1089
01:09:45,357 --> 01:09:46,472
�Por qu�?�
1090
01:09:50,153 --> 01:09:53,439
Porque es conveniente
y salvaje, supongo.�
1091
01:09:53,823 --> 01:09:57,358
Porque tiene todo lo que hay
en Am�rica, como pasta de dientes.
1092
01:09:58,494 --> 01:10:00,487
Tambi�n puedes conducir 2 horas.
1093
01:10:00,705 --> 01:10:02,827
Y la gente habla ingl�s.�
1094
01:10:03,594 --> 01:10:07,772
Fue el �nico lugar en el
que no tom� drogas. Pase�bamos,
1095
01:10:07,772 --> 01:10:12,385
y escuch�bamos la radio y era
genial. Recuerdo verlo bailando.
1096
01:10:12,465 --> 01:10:14,672
Steve Torton dijo algo sobre ti.�
1097
01:10:14,884 --> 01:10:18,798
�l dijo:�
"Jean-Michel es tan cerebral�
1098
01:10:19,013 --> 01:10:22,049
que lo puedes poner en cualquier lugar.
1099
01:10:22,266 --> 01:10:25,220
Y su entorno le es indiferente,
1100
01:10:25,436 --> 01:10:29,219
porque �l vive en su cabeza".
1101
01:10:29,439 --> 01:10:32,725
Hay una gran diferencia�
entre aqu� y Hawaii.�
1102
01:10:32,942 --> 01:10:35,647
Tengo que pensar menos�
en lo que me rodea�
1103
01:10:35,862 --> 01:10:38,103
y seguir mis instintos.�
1104
01:10:39,907 --> 01:10:42,398
El ambiente�
no debe afectar mi trabajo.�
1105
01:10:42,618 --> 01:10:44,824
Tengo que trabajar�
en lo que quiero.�
1106
01:10:46,788 --> 01:10:50,371
�Te considerabas inocente�
cuando eras peque�o?�
1107
01:10:51,793 --> 01:10:54,284
Siempre estoy avergonzado
por el pasado.�
1108
01:10:54,504 --> 01:10:58,750
Me digo: "Si lo hubiera sabido,�
no lo habr�a hecho. "�
1109
01:10:59,383 --> 01:11:03,760
Ahora,
hay una tremenda presi�n�
1110
01:11:03,971 --> 01:11:07,505
y competencia en el mundo�
del arte al que perteneces.�
1111
01:11:07,724 --> 01:11:10,511
�Tomas distancia de eso
para evitar el cinismo?�
1112
01:11:10,894 --> 01:11:13,848
En el mundo del arte,�
todos son mercenarios�
1113
01:11:14,188 --> 01:11:17,640
que quieren enriquecerse a s� mismos
tan r�pido como sea posible.�
1114
01:11:21,028 --> 01:11:23,317
Creo que Los Angeles fue
como un escape.
1115
01:11:23,530 --> 01:11:26,021
No pod�a pasar su vida�all�,
1116
01:11:26,241 --> 01:11:28,447
y no le era f�cil integrarse.
1117
01:11:28,660 --> 01:11:33,571
Pero ten�a trabajo.
Y se relajaba pintando.
1118
01:11:40,087 --> 01:11:44,416
Cuando regres� a Nueva York�
y dej� su estudio,�
1119
01:11:44,758 --> 01:11:47,083
sent��que
fue una evoluci�n.�
1120
01:11:47,719 --> 01:11:50,210
Todo el mundo sab�a�
que estaba en Crosby Street.�
1121
01:11:50,764 --> 01:11:52,839
La gente lo segu�a.
1122
01:11:53,057 --> 01:11:55,928
Como estaba en el segundo piso,
le gritaban: "�Hey, Jean!".
1123
01:11:56,144 --> 01:11:58,017
Ten�a que alejarse de eso.�
1124
01:11:58,229 --> 01:12:01,313
Andy le encontr� un apartamento�
en la calle Great Jones.�
1125
01:12:03,192 --> 01:12:05,943
Amaba a Jean-Michel�
casi como un hijo.�
1126
01:12:06,153 --> 01:12:08,940
Se preocupaba por �l.
1127
01:12:09,155 --> 01:12:10,899
Yo tambi�n.�
1128
01:12:11,116 --> 01:12:13,689
A veces hablab�mos de ello.�
1129
01:12:13,910 --> 01:12:17,243
Lo ve�a mucho con Andy
en esa �poca,
1130
01:12:17,455 --> 01:12:20,325
eran muy cercano.
Andy era un buen consejero.�
1131
01:12:20,541 --> 01:12:23,577
Andy le dec�a:�
"Jean, �has hecho esto?�
1132
01:12:23,794 --> 01:12:26,367
�Has hablado con tu madre?"�
Ese tipo de cosas.�
1133
01:12:26,588 --> 01:12:30,835
Enumeraba una lista de cosas.�
Jean dec�a: "S�, lo hice."�
1134
01:12:31,050 --> 01:12:33,043
Yo pens� que eso era bueno.�
1135
01:12:33,303 --> 01:12:36,802
Cuando est�s paranoico,
crees que la gente es interesada,
1136
01:12:37,014 --> 01:12:38,758
y te sientes explotado.
1137
01:12:38,974 --> 01:12:41,975
Y el �nico amigo�
al que recurrir
1138
01:12:42,186 --> 01:12:46,349
para salvarlo de su paranoia,�
de sus amigos interesados,
1139
01:12:46,565 --> 01:12:48,391
era Andy Warhol.�
1140
01:12:48,608 --> 01:12:51,977
Siempre pod�a contar
con Andy.
1141
01:12:52,195 --> 01:12:54,768
Nunca vi a Andy�
tan cerca de alguien.�
1142
01:12:54,989 --> 01:12:57,480
Ni a Jean tan cerca de alguien.
1143
01:12:57,700 --> 01:13:01,115
Estos dos realmente se adoraban.�
1144
01:13:01,328 --> 01:13:04,661
Jean intent�
hacer una expo con �l.�
1145
01:13:04,873 --> 01:13:07,993
Pensaba as� obtener�
una forma de reconocimiento�
1146
01:13:08,209 --> 01:13:09,869
y aceptaci�n.�
1147
01:13:16,300 --> 01:13:18,293
Una idea cruz� por mi mente�
1148
01:13:18,511 --> 01:13:21,760
cuando Jean-Michel estaba en casa,�
en St. Moritz.�
1149
01:13:22,014 --> 01:13:23,757
Le dije: "Ser�a bueno�
1150
01:13:23,974 --> 01:13:26,761
que colaboraras
con uno o dos artistas. "�
1151
01:13:26,977 --> 01:13:29,847
Le pareci�
que era una buena idea.�
1152
01:13:30,188 --> 01:13:32,892
Le suger� a Warhol.�
�l dijo: "Me encantar�a".�
1153
01:13:39,280 --> 01:13:41,817
Su amistad y relaci�n�
no�hab�a pasado
1154
01:13:42,032 --> 01:13:45,116
de meros intentos�
de colaboraci�n,�
1155
01:13:45,327 --> 01:13:47,118
pero con muchas obras.�
1156
01:13:50,623 --> 01:13:53,114
Escuchar hablar a Andy,
es agradable.
1157
01:13:53,584 --> 01:13:56,371
Verlo, es agradable.�
1158
01:13:58,422 --> 01:13:59,833
Es realmente muy divertido.�
1159
01:14:01,508 --> 01:14:03,216
Dice un mont�n de bromas.�
1160
01:14:03,635 --> 01:14:07,715
Una vez los vi trabajando.�
Andy se enoj� con Jean-Michel�
1161
01:14:07,931 --> 01:14:10,338
porque hab�a pintado
sobre su obra.�
1162
01:14:11,392 --> 01:14:13,183
Fue muy divertido de ver.�
1163
01:14:14,645 --> 01:14:18,559
Andy estaba m�s influenciado�
por Jean-Michel que al rev�s,
1164
01:14:18,774 --> 01:14:21,395
porque Andy�
hab�a abandonado el dibujo�
1165
01:14:21,735 --> 01:14:24,190
y Jean-Michel lo volvi� a
interesar en el dibujo.�
1166
01:14:24,404 --> 01:14:27,239
Nadie dibujaba como Andy.�
Fue una locura.�
1167
01:14:27,574 --> 01:14:28,439
Un a�o de trabajo.�
1168
01:14:28,658 --> 01:14:31,445
�T� trabajas en una idea y �l
trabaja en otra?
1169
01:14:31,661 --> 01:14:33,534
�C�mo colaboran?�
1170
01:14:34,080 --> 01:14:36,784
�l comenzaba la
mayor�a de los cuadros.
1171
01:14:36,999 --> 01:14:38,873
Era�
1172
01:14:40,836 --> 01:14:43,327
algo muy concreto�
o reconocible.�
1173
01:14:43,547 --> 01:14:45,456
Por ejemplo, un titular de peri�dico,�
1174
01:14:45,840 --> 01:14:48,248
el logotipo de un producto.�
Y yo lo transformaba.
1175
01:14:48,468 --> 01:14:52,002
Luego, yo intentaba
hacer correcciones.�
1176
01:14:53,306 --> 01:14:55,512
Yo quer�a que �l hiciera�
por lo menos dos cosas.�
1177
01:14:57,309 --> 01:14:59,800
A �l le gustaba hacer una cosa�
1178
01:15:00,437 --> 01:15:02,726
y me dejaba el resto.
1179
01:15:02,939 --> 01:15:06,522
�As� que no pod�as
pintar sobre su trabajo?�
1180
01:15:06,735 --> 01:15:09,060
No, pint�bamos�
sobre el nuevo trabajo del otro.
1181
01:15:10,863 --> 01:15:13,271
Afortunadamente para el mundo,
1182
01:15:13,491 --> 01:15:17,274
ellos produjeron
una serie de obras espectaculares
1183
01:15:17,745 --> 01:15:21,659
incluyendo un lienzo de gran tama�o�
con el logotipo de Mobil�
1184
01:15:21,873 --> 01:15:23,747
y un ping�ino.
1185
01:15:23,959 --> 01:15:25,951
Una verdadera obra maestra.�
1186
01:15:30,047 --> 01:15:32,123
�l pensaba que si se impon�a,
1187
01:15:32,341 --> 01:15:34,417
no s�lo como amigo de Warhol,�
1188
01:15:34,635 --> 01:15:37,173
sino como un artista
que pintaba con Warhol,
1189
01:15:37,388 --> 01:15:39,012
ser�a m�s reconocido,�
1190
01:15:39,223 --> 01:15:42,971
y obtendr�a�
el respeto que buscaba.�
1191
01:15:48,648 --> 01:15:50,557
Pero no fue lo que �l esperaba.�
1192
01:15:52,693 --> 01:15:55,018
Todo el mundo�
atacaba estos cuadros.
1193
01:15:56,530 --> 01:15:59,650
Jean-Michel se acerc� a Andy�
en un momento
1194
01:15:59,866 --> 01:16:02,618
en que Andy no era muy popular.�
1195
01:16:02,911 --> 01:16:06,327
Las obras de Andy no se vend�an
tan bien en los a�os 80.�
1196
01:16:06,915 --> 01:16:08,409
Ya no era un gran �xito.�
1197
01:16:08,624 --> 01:16:11,459
Las cr�ticas eran malas.
1198
01:16:11,669 --> 01:16:13,163
Nada se vend�a.
1199
01:16:13,963 --> 01:16:17,545
No s� si Jean-Michel�
se sinti� culpable por Andy
1200
01:16:17,758 --> 01:16:22,336
o si �l cre�a lo que dec�a la prensa
de que Andy lo estaba usando.�
1201
01:16:29,560 --> 01:16:32,133
Se dec�a
que era el perro de Andy.�
1202
01:16:32,354 --> 01:16:33,683
�l sufr�a.
1203
01:16:33,898 --> 01:16:36,567
Recuerdo, que
se fue al d�a siguiente�
1204
01:16:36,775 --> 01:16:39,811
a Los �ngeles o Hawaii.�
1205
01:16:40,904 --> 01:16:43,940
No volvi� a pintar
con Andy.�
1206
01:16:53,249 --> 01:16:57,198
Todo el mundo dec�a que
todo hab�a terminado.�
1207
01:16:58,587 --> 01:17:00,247
Era dif�cil de entender.�
1208
01:17:01,339 --> 01:17:03,248
Andy Warhol ha muerto.
1209
01:17:03,967 --> 01:17:05,461
En esta semana, �
1210
01:17:05,677 --> 01:17:09,377
fue hospitalizado�
para una operaci�n de ves�cula �
1211
01:17:10,181 --> 01:17:12,220
y su coraz�n dej� de latir. �
1212
01:17:13,434 --> 01:17:15,510
Su condici�n era estable. �
1213
01:17:15,727 --> 01:17:17,435
Nadie esperaba su muerte. �
1214
01:17:20,023 --> 01:17:21,303
Estaba shockeado,
1215
01:17:21,524 --> 01:17:26,103
pensaba que Andy nos
enterrar�a a nosotros.
1216
01:17:26,696 --> 01:17:30,824
Jean-Michel estaba completamente�
en estado de shock.�
1217
01:17:32,660 --> 01:17:35,447
Se nos derrumb� todo.�
1218
01:17:35,787 --> 01:17:39,951
Andy significaba tanto
para nuestra �poca.
1219
01:17:44,504 --> 01:17:47,670
Nunca fue capaz de superar�
esta circunstancia.
1220
01:17:48,591 --> 01:17:51,082
Creo que�
fue muy doloroso para �l.�
1221
01:17:51,385 --> 01:17:54,220
Posteriormente,�
realmente colaps�.
1222
01:17:54,555 --> 01:17:58,682
Jean estaba devastado.
Lloraba hist�ricamente.�
1223
01:17:58,975 --> 01:18:02,889
Algunos amigos me dijeron:�
"Debes hablar con �l."�
1224
01:18:03,188 --> 01:18:07,019
Cuando la gente�
intentaba hablar con �l,�
1225
01:18:07,233 --> 01:18:10,602
se cerraba rapidamente.
1226
01:18:11,946 --> 01:18:14,104
As� que fui all�,
1227
01:18:14,323 --> 01:18:17,027
y te aseguro�
que sufr�a mucho.�
1228
01:18:23,998 --> 01:18:27,663
Poco despu�s, se hundi�
m�s en las drogas.�
1229
01:18:30,337 --> 01:18:32,875
Comenz� a ser el centro de�
su vida.�
1230
01:18:40,221 --> 01:18:43,258
Al principio no admit�a�
que tomaba drogas.�
1231
01:18:43,474 --> 01:18:45,597
Se negaba a hablar.�
1232
01:18:48,479 --> 01:18:49,641
�Drogas?
1233
01:18:49,855 --> 01:18:51,563
Yo no lo cre�a.�
1234
01:18:51,774 --> 01:18:54,146
As� que lo confront�.
1235
01:18:54,359 --> 01:18:56,352
�l dijo: "Ni una palabra a mi padre."�
1236
01:18:57,112 --> 01:18:59,235
Le dije:�
"Esa no es la cuesti�n.�
1237
01:18:59,447 --> 01:19:00,941
Tal vez le diga�
1238
01:19:01,658 --> 01:19:03,068
O tal vez no.�
1239
01:19:03,284 --> 01:19:04,743
Es tu vida..."�
1240
01:19:04,952 --> 01:19:08,286
Yo no sab�a que estaba tan mal.
Fue un shock.�
1241
01:19:11,458 --> 01:19:13,996
Yo no supe mucho de su vida
1242
01:19:14,211 --> 01:19:15,954
en esos �ltimos 18 meses.�
1243
01:19:16,338 --> 01:19:19,125
Sab�a que tomaba mucha droga
1244
01:19:19,341 --> 01:19:22,626
y lo fui a ver �
en varias ocasiones.�
1245
01:19:22,969 --> 01:19:26,883
Quer�a hablar sobre las drogas,�
pero eso lo pon�a furioso ...�
1246
01:19:29,642 --> 01:19:32,477
y violento en ese momento,�
1247
01:19:33,687 --> 01:19:36,094
si le dec�a que la dejara.�
1248
01:19:36,356 --> 01:19:38,728
La presi�n del mundo artificial�
1249
01:19:38,942 --> 01:19:40,851
le complicaba la vida.
1250
01:19:41,444 --> 01:19:43,608
"Me han dicho que la droga
me est� matando.�
1251
01:19:43,821 --> 01:19:46,312
Entonces par�, y me dijeron
que mi arte estaba muerto".
1252
01:19:58,877 --> 01:20:00,620
Yo trabajaba en Nell
1253
01:20:00,837 --> 01:20:03,791
y �l lleg� muy tarde.�
Hubo una estampida.�
1254
01:20:04,006 --> 01:20:06,793
Yo no sab�a qui�n era.�
Vino a mi mesa.�
1255
01:20:07,134 --> 01:20:09,969
Dijo con arrogancia:�
"�Quieres ver las pinturas?�
1256
01:20:10,179 --> 01:20:12,136
Soy un pintor famoso."�
1257
01:20:12,556 --> 01:20:14,014
Le dije:�
1258
01:20:14,391 --> 01:20:17,676
"La gente famosa no necesita
decir que lo es".�
1259
01:20:18,269 --> 01:20:20,641
Fui, no hab�a corriente
1260
01:20:20,855 --> 01:20:24,058
porque la factura no hab�a sido
pagada.
1261
01:20:24,275 --> 01:20:27,691
Del fondo del taller
sac� unos cuadros.
1262
01:20:27,903 --> 01:20:31,770
Dijo: "�Cu�l prefieres?"�
1263
01:20:31,990 --> 01:20:35,608
Era el Doble Elvis.
No sab�a que era de Warhol.
1264
01:20:35,827 --> 01:20:39,077
Le dije: "Deber�as hacer
m�s como este."
1265
01:20:39,289 --> 01:20:41,958
Se ri� y dijo:�
"T� no sabes qui�n soy".
1266
01:20:42,166 --> 01:20:43,495
Le dije que no.�
1267
01:20:44,293 --> 01:20:48,207
Con el tiempo, comprend��
que eso le gustaba.
1268
01:20:48,422 --> 01:20:51,458
Porque yo no sab�a�
absolutamente nada de �l.�
1269
01:20:52,240 --> 01:20:59,700
En abril del 88, mostr� su trabajo por
�ltima vez en la galer�a Vrej Baghoomian.
1270
01:20:59,977 --> 01:21:03,807
Fue su primera expo individual en
dos a�os, y fue s�lo por una noche.
1271
01:21:03,811 --> 01:21:06,266
Yo lo anim�,
1272
01:21:06,480 --> 01:21:09,552
porque quer�a cancelar la expo.
1273
01:21:10,776 --> 01:21:13,314
Le dije:�
"No, t� puedes hacerlo."�
1274
01:21:13,612 --> 01:21:15,853
Fue unos d�as�
antes de la apertura.�
1275
01:21:17,323 --> 01:21:20,692
Sus registros eran
incre�blemente detallados.
1276
01:21:21,202 --> 01:21:24,405
La expo fue algo escasa,
pero poderosa.
1277
01:21:25,706 --> 01:21:27,533
Era muy simple.
1278
01:21:27,750 --> 01:21:30,501
Las pinturas eran m�s amplias�
e ir�nicas.�
1279
01:21:30,711 --> 01:21:32,169
Era diferente.�
1280
01:21:32,379 --> 01:21:36,376
Pero tambi�n era reducido.�
Era t�pico de un artista maduro.�
1281
01:21:37,759 --> 01:21:40,546
Como si su trabajo terminara
a la edad de 27 a�os.�
1282
01:21:41,220 --> 01:21:43,343
Sus �ltimas pinturas son ambiciosas�
1283
01:21:43,556 --> 01:21:45,842
en t�rminos de tama�o y tema.�
1284
01:21:46,058 --> 01:21:48,134
Estas son obras maestras.�
1285
01:21:52,105 --> 01:21:54,181
A veces sin intenci�n,�
1286
01:21:54,399 --> 01:21:57,483
el artista hace una profec�a�
sobre el futuro.�
1287
01:22:02,323 --> 01:22:06,272
Eran muy buenas,
pero un tanto temerosas.
1288
01:22:13,708 --> 01:22:17,752
Uno de ellas ten�a
la inscripci�n: "El hombre muere."�
1289
01:22:18,546 --> 01:22:20,503
Era realmente aterrador.�
1290
01:22:21,090 --> 01:22:23,213
No estaba en forma.�
1291
01:22:23,592 --> 01:22:25,834
Ten�a manchas en la cara.�
1292
01:22:26,053 --> 01:22:27,761
No ten�a buen aspecto.�
1293
01:22:28,972 --> 01:22:30,514
Ya no ten�a moral,
1294
01:22:30,724 --> 01:22:33,927
porque pensaba�
en el ataque de la prensa.
1295
01:22:34,144 --> 01:22:36,516
Estaba muy preocupado por el art�culo�
1296
01:22:36,729 --> 01:22:39,813
que Anthony Haden-Guest�
hab�a escrito sobre �l.�
1297
01:22:40,233 --> 01:22:43,897
Estaba molesto�
por su relaci�n con su padre.�
1298
01:22:44,361 --> 01:22:46,437
La droga lo pon�a mal.
1299
01:22:46,655 --> 01:22:48,944
Todo le estaba cayendo al
mismo tiempo.
1300
01:22:50,784 --> 01:22:53,535
En ese tiempo, estaba muy solo.
1301
01:22:53,745 --> 01:22:55,239
Con muy poca gente.
1302
01:22:55,747 --> 01:22:57,371
La galer�a, Glenn,�
1303
01:22:57,582 --> 01:22:59,823
Kevin y unas pocas personas.�
1304
01:23:00,668 --> 01:23:04,416
Dir�a que estaba bastante solo.�
1305
01:23:04,838 --> 01:23:08,297
Almorzamos en el Odeon.�
El padre de Jean-Michel estaba all�.�
1306
01:23:08,925 --> 01:23:10,918
Dijo: "Mi padre est� ah�."�
1307
01:23:11,136 --> 01:23:13,128
Fue a verlo.�
1308
01:23:13,346 --> 01:23:16,217
�l estaba con sus amigos,�
su padre estaba con su familia.�
1309
01:23:16,432 --> 01:23:20,477
Fue como decirle: "Ando con mis
amigos, soy exitoso".
1310
01:23:21,270 --> 01:23:24,354
Jean-Michel regres�con el
rabo entre las piernas.�
1311
01:23:24,565 --> 01:23:26,391
Su padre hab�a sido fr�o con �l.�
1312
01:23:27,859 --> 01:23:29,686
Esos momentos�
1313
01:23:30,112 --> 01:23:31,771
lo desmoralizaban.
1314
01:23:32,197 --> 01:23:35,151
Lo he visto en otros amigos famosos.
1315
01:23:35,366 --> 01:23:37,359
Despu�s de un cierto nivel de �xito,�
1316
01:23:37,577 --> 01:23:41,870
regresan a sus conocidos
de antes de ser famosos.�
1317
01:23:44,375 --> 01:23:47,245
Vino a mi apartamento
en la calle 1.
1318
01:23:47,461 --> 01:23:50,248
Se apareci� en medio de la noche.
1319
01:23:50,463 --> 01:23:54,627
En ese momento, yo viv�a�
con mi nuevo novio.�
1320
01:23:57,595 --> 01:23:59,587
�l pregunt� qui�n era.�
1321
01:23:59,805 --> 01:24:02,510
"Jean-Michel �Puedo pasar?�
�Suzanne est� ah�? "�
1322
01:24:03,684 --> 01:24:05,388
Jonathan se neg� a que entrara.
1323
01:24:05,602 --> 01:24:09,220
Le dije: "Que pase, quiz�s�
est� en problemas".�
1324
01:24:09,856 --> 01:24:13,439
Toqu� el intercomunicador,�
pero nunca ingres�.
1325
01:24:13,651 --> 01:24:16,142
Ese fue mi �ltimo contacto con �l.�
1326
01:24:19,448 --> 01:24:22,864
Vino a mi apartamento�
en la calle 1.�
1327
01:24:23,452 --> 01:24:25,029
Grit� por la ventana.�
1328
01:24:25,245 --> 01:24:28,032
Me mostr� un d�ptico.�
1329
01:24:28,498 --> 01:24:31,582
Dec�a:�
"Para Samo de parte de Samo".�
1330
01:24:33,461 --> 01:24:35,869
Y como un idiota,
1331
01:24:36,089 --> 01:24:39,208
vend� esos cuadros.
1332
01:24:41,468 --> 01:24:43,876
- �Mientras viv�a?
- Mientras viv�a.
1333
01:24:44,555 --> 01:24:47,970
La �ltima vez que lo vi,�
fue en la v�spera de a�o nuevo.
1334
01:24:48,183 --> 01:24:52,227
Estaba solo en un bar,
se ve�a muy triste,�
1335
01:24:52,770 --> 01:24:54,562
era conmovedor.
1336
01:24:54,772 --> 01:24:57,856
Se limit� a sonre�r.�
1337
01:25:01,654 --> 01:25:03,402
Esa imagen me persigue�
1338
01:25:03,614 --> 01:25:05,772
porque era la v�spera de a�o nuevo
1339
01:25:05,991 --> 01:25:07,450
y estaba solo,�
1340
01:25:07,659 --> 01:25:11,573
a pesar que era el artista
m�s conocido de su generaci�n.�
1341
01:25:31,014 --> 01:25:33,587
Reservamos una casa en Maui.�
1342
01:25:33,808 --> 01:25:37,011
El prop�sito era principalmente
de limpiarse.
1343
01:25:37,520 --> 01:25:40,473
En el �ltimo momento�
decidi� ir solo�
1344
01:25:40,689 --> 01:25:42,065
porque estaba muy mal.
1345
01:25:42,441 --> 01:25:44,433
As� que fue solo.�
1346
01:25:50,990 --> 01:25:53,446
De regreso a Los Angeles,�
estaba limpio.�
1347
01:25:53,659 --> 01:25:55,533
No tomaba m�s drogas.�
1348
01:25:55,953 --> 01:25:58,195
Fui a buscarlo.�
1349
01:25:58,414 --> 01:26:02,791
Compramos comida china,�
fuimos a Mulholland.�
1350
01:26:03,168 --> 01:26:06,453
Comimos en mi auto.
1351
01:26:09,924 --> 01:26:11,881
Se sent�a mal.
1352
01:26:12,468 --> 01:26:14,295
Para �l, su carrera hab�a terminado.�
1353
01:26:14,512 --> 01:26:18,177
Sab�a que si volv�a
a las drogas, iba a morir.�
1354
01:26:20,517 --> 01:26:23,096
Sin embargo, regres� a Nueva York.�
1355
01:26:27,315 --> 01:26:31,728
El verano es extra�o, es un
infierno en Nueva York.�
1356
01:26:31,945 --> 01:26:36,238
Hace calor,�
te sientes solo, la ciudad est� vac�a.�
1357
01:26:39,910 --> 01:26:42,448
Dej� un mensaje�
en el contestador autom�tico�
1358
01:26:42,871 --> 01:26:45,741
diciendo que estaba de vuelta,�
1359
01:26:47,125 --> 01:26:49,877
estaba limpio y en forma�
1360
01:26:50,461 --> 01:26:52,169
y quer�a verme.�
1361
01:26:52,755 --> 01:26:56,290
Es un cl�sico.�
1362
01:26:57,885 --> 01:27:01,384
Mueren por drogas�
cuando menos te lo esperas.�
1363
01:27:01,597 --> 01:27:03,556
Por drogas y alcohol.�
1364
01:27:04,141 --> 01:27:08,055
Era un d�a normal.�
Kevin y �l iban a ver a Run-DMC.�
1365
01:27:08,269 --> 01:27:09,680
Estaba exultante.
1366
01:27:09,979 --> 01:27:14,190
Hab�a una limusina para ir�
al concierto con mucho estilo.
1367
01:27:14,692 --> 01:27:17,230
Kevin estaba al tel�fono.
1368
01:27:17,528 --> 01:27:20,019
�l dorm�a, todo era normal.�
1369
01:27:20,697 --> 01:27:24,362
Sal� un par de veces�
mientras �l descansaba en la cama.�
1370
01:27:25,118 --> 01:27:28,701
La �ltima vez que volv�,
no estaba en la cama.�
1371
01:27:32,667 --> 01:27:35,044
Estaba en el suelo.
1372
01:27:36,754 --> 01:27:38,462
Nos precipitamos
1373
01:27:38,672 --> 01:27:41,424
cuando ella dijo�
que �l no despertaba.
1374
01:27:41,633 --> 01:27:44,504
Cuando abri� la puerta,�
subimos.
1375
01:27:44,719 --> 01:27:47,091
Estaba en el suelo, inconsciente.�
1376
01:27:48,097 --> 01:27:51,549
Yo estaba en la playa�
y alguien vino a decirme ...�
1377
01:27:52,852 --> 01:27:53,883
de su muerte.�
1378
01:27:54,103 --> 01:27:56,676
Basquiat, de 27 a�os,�
naci� en Brooklyn... �
1379
01:28:01,818 --> 01:28:04,938
Los peligros del �xito repentino...
1380
01:28:06,740 --> 01:28:09,065
Jean-Michel desbordaba
de ingenio...
1381
01:28:39,109 --> 01:28:46,658
Dej� m�s de mil pinturas
y mil dibujos.
1382
01:28:47,702 --> 01:28:52,384
Es reconocido como uno de los
artistas m�s influyentes del siglo 20
1383
01:28:52,650 --> 01:28:56,469
y exhibido en museos
de todo el mundo.
1384
01:29:13,634 --> 01:29:15,923
Muri� a la edad de 27 a�os,�
1385
01:29:16,136 --> 01:29:19,007
dejando m�s de mil cuadros
y mil dibujos.
1386
01:29:19,222 --> 01:29:23,683
Marc� el mundo del arte�
y la historia del arte.�
1387
01:29:23,893 --> 01:29:25,763
Es extraordinario.�
1388
01:29:27,939 --> 01:29:30,430
Nada me sorprende�
de su �xito.�
1389
01:29:30,650 --> 01:29:34,149
La �nica cosa que me sorprende�
es que incluso siendo
1390
01:29:34,361 --> 01:29:36,021
uno de sus mayores admiradores,�
1391
01:29:36,238 --> 01:29:38,396
yo no reconoc�a
1392
01:29:38,615 --> 01:29:41,486
que su visi�n y talento�
eran extraordinarios.�
1393
01:29:43,703 --> 01:29:46,159
Sus pinturas�
eran enigm�ticas.�
1394
01:29:47,248 --> 01:29:49,454
Dec�an: "�Hazlo!"
1395
01:29:49,667 --> 01:29:53,083
"Nuestra cultura es compleja.�
Yo te doy pistas. "�
1396
01:29:57,382 --> 01:30:01,166
Hoy en d�a, el futuro est� aqu�.�
Han pasado 20 a�os.�
1397
01:30:01,761 --> 01:30:03,884
Tenemos m�s perspectiva.�
1398
01:30:05,390 --> 01:30:07,429
Jean-Michel estar�a encantado�
1399
01:30:08,142 --> 01:30:10,894
porque como se dan las cosas,
1400
01:30:11,562 --> 01:30:14,183
�l las sab�a muy bien.
1401
01:30:16,150 --> 01:30:19,814
Esta es una canci�n para el
ni�o genio. C�ntala suavemente,
1402
01:30:20,028 --> 01:30:23,148
es una canci�n salvaje. C�ntala
suavemente,
1403
01:30:23,364 --> 01:30:26,650
tanto como sea posible.�
D�jala escapar.�
1404
01:30:26,868 --> 01:30:28,399
Nadie ama a un ni�o prodigio.�
1405
01:30:28,911 --> 01:30:31,616
�Puedes amar a un �guila,
domesticada o salvaje?
1406
01:30:31,831 --> 01:30:35,365
�Salvaje o domesticada?�O a un
monstruo de nombre temible?
1407
01:30:36,043 --> 01:30:38,331
Nadie ama a un ni�o prodigio.�
1408
01:30:38,545 --> 01:30:39,743
Lib�ralo,
1409
01:30:39,963 --> 01:30:42,714
y deja que su alma
huya salvaje...
113924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.