Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:07,197
Maximiliane Irene von Quindt grew up without a father or mother.
2
00:00:07,780 --> 00:00:10,795
She lived with her grandparents on the Poenichen estate in Western Pomerania.
3
00:00:11,500 --> 00:00:19,700
Old Quint was proud of his granddaughter, even though she carried the blood of a Polish officer who had played an important role in the life of his wife, Sophie Charlotte.
4
00:00:22,040 --> 00:00:23,510
The child stays here.
5
00:00:25,040 --> 00:00:29,830
Maximiliane's mother, Vera, leaves Poenichen forever after a heated argument with her father-in-law.
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,669
Her daughter doesn't miss her. The most important person for Maximiliane is her grandfather.
7
00:00:37,720 --> 00:00:38,949
Did you have a bad dream?
8
00:01:04,460 --> 00:01:07,974
1929: The Great Depression breaks out this year.
9
00:01:08,460 --> 00:01:12,377
Sound film becomes widespread. In Berlin, the first television broadcast is aired.
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,356
Stalin establishes himself as the sole ruler of the Soviet Union.
11
00:01:16,400 --> 00:01:23,853
Thomas Mann receives the Nobel Prize for Literature, and Germany is ordered to pay 105 billion marks within thirty years in reparations.
12
00:01:26,500 --> 00:01:28,453
Peasant unrest erupts in Schleswig-Holstein.
13
00:01:29,300 --> 00:01:34,400
In Berlin, where Joseph Goebbels has been Gauleiter of the Nazi Party for several years, police and demonstrators engage in bloody street battles.
14
00:01:36,160 --> 00:01:38,240
Germany has been a member of the League of Nations for several years.
15
00:01:39,360 --> 00:01:44,640
Heinrich Himmler becomes Reichsführerof the SS, and Remarque's novel All Quiet on the Western Front is published.
16
00:01:45,240 --> 00:01:52,590
In the East, in Pomerania, a child grows up in the security and reliable order of a small world, learning little or nothing of all this.
17
00:01:54,760 --> 00:01:59,513
Maximiliane Irene von Quindt, the young noblewoman, the future lady of the manor, doesn't even attend school.
18
00:02:01,240 --> 00:02:03,038
Her school is called Poenichen.
19
00:02:09,440 --> 00:02:14,399
Amazing, Blaskorken. Truly amazing.
20
00:02:15,820 --> 00:02:18,558
A few weeks ago you were still using the word "insolent," Baron.
21
00:02:19,000 --> 00:02:22,393
Really? Did I? Well, "insolent" might have been a bit strong.
22
00:02:23,540 --> 00:02:26,393
But I reserve the right to change my opinion.
23
00:02:29,340 --> 00:02:31,793
Even regarding my assumptions about your past.
24
00:02:32,840 --> 00:02:34,800
You never asked me about it.
25
00:02:35,240 --> 00:02:37,093
No.
26
00:02:37,520 --> 00:02:39,300
I won't.
27
00:02:40,180 --> 00:02:45,812
Grandpa, I saw a pike! So close! So big and old!
28
00:02:48,680 --> 00:02:55,875
Come on, kid! You must have been very curious about me and much more careless than old pike usually are.
29
00:02:57,160 --> 00:03:00,316
Really, Grandpa! So close! I'm coming out now!
30
00:03:01,280 --> 00:03:03,175
Well, come on then!
31
00:03:03,980 --> 00:03:05,673
The young sheep, Mr. von Quindt?
32
00:03:06,080 --> 00:03:09,673
That's your business, Blaskorken. Do as you see fit.
33
00:03:12,080 --> 00:03:14,673
You are the good shepherd here.
34
00:03:17,580 --> 00:03:19,673
As far as animals are concerned.
35
00:03:22,480 --> 00:03:24,673
That was my move.
36
00:03:32,880 --> 00:03:34,273
Baron Stresemann has died.
37
00:03:35,000 --> 00:03:37,173
I read it, Quint. You liked him, didn't you?
38
00:03:38,980 --> 00:03:40,973
Who is Stresemann?
39
00:03:41,680 --> 00:03:47,673
A politician, my child, who did a great deal of good for our fatherland and wanted to do much more.
40
00:03:48,680 --> 00:03:51,673
He was poorly thanked. The way of the world.
41
00:03:54,980 --> 00:03:57,673
I can surely dismiss the old Miss Ahrens song.
42
00:04:16,880 --> 00:04:20,973
Don't you think Miss Ahrens' musical interests are slowly taking shape?
43
00:04:23,680 --> 00:04:27,799
You'd better stay out of it. Sophie Charlotte, but I agree with you.
44
00:04:29,780 --> 00:04:31,973
Miss Ahrens taught me a new song by Hermann Lön.
45
00:04:33,680 --> 00:04:38,073
So, I think, Riepe, you should take Miss Ahrens to the ten-horse train to Stargard tomorrow.
46
00:04:39,080 --> 00:04:40,473
Yes, sir.
47
00:04:50,980 --> 00:04:54,973
Next year I'll grow wheat here instead of rapeseed.
48
00:04:55,980 --> 00:04:57,973
Why? Isn't your rapeseed good?
49
00:04:58,980 --> 00:05:02,973
Isn't my rapeseed good? My rapeseed is always good.
50
00:05:04,380 --> 00:05:07,973
But the soil likes it when you change the seeds every now and then.
51
00:05:10,980 --> 00:05:12,973
I also like having something different to eat every day.
52
00:05:13,480 --> 00:05:15,173
That looks good.
53
00:05:16,280 --> 00:05:19,173
Where did we leave off in history last time?
54
00:05:20,020 --> 00:05:22,173
With the Brandenburgers.
55
00:05:22,920 --> 00:05:25,873
Right, with the Brandenburgers.So, the Brandenburgers.
56
00:05:27,180 --> 00:05:31,873
Look, the earthworm. Anna said you can cut earthworms in half.
57
00:05:32,580 --> 00:05:34,073
They still live on as two.
58
00:05:35,580 --> 00:05:38,173
Anna's right about that, as far as I know.
59
00:05:39,080 --> 00:05:42,173
But there's absolutely no reason to try it out. At least not on Poenichen.
60
00:05:45,480 --> 00:05:47,973
Only what you say is allowed on Poenichen?
61
00:05:49,980 --> 00:05:52,173
Not just about anything. Later, it'll be you.
62
00:05:52,980 --> 00:05:54,873
It says what's going to happen here.
63
00:05:55,480 --> 00:05:56,173
I know.
64
00:05:58,000 --> 00:05:59,900
Do you know what I'd like, Grandfather?
65
00:06:00,880 --> 00:06:02,073
What is it, child?
66
00:06:02,700 --> 00:06:03,873
Wait.
67
00:06:06,000 --> 00:06:07,573
Do you know enough about it?
68
00:06:13,180 --> 00:06:14,573
That's lovely.
69
00:06:16,880 --> 00:06:18,273
Yes, you could call it that.
70
00:06:18,980 --> 00:06:22,000
But that's what the whole creation story is based on.
71
00:06:24,480 --> 00:06:27,173
So what was it you'd like to do?
72
00:06:28,080 --> 00:06:30,973
Learn to ride, Grandfather.
73
00:06:49,780 --> 00:06:51,973
Anna!
74
00:06:58,080 --> 00:07:01,973
Well, don't go down then.
75
00:07:07,780 --> 00:07:09,000
I can't reach the strongest one,
76
00:07:09,680 --> 00:07:10,773
I can see that.
77
00:07:12,080 --> 00:07:14,073
The horses are too tall for me.
78
00:07:14,780 --> 00:07:17,973
No. Your legs are too short for the Poenichen horses.
79
00:07:19,780 --> 00:07:21,173
But they wouldn't be too short for a pony.
80
00:07:21,980 --> 00:07:23,973
My God, a pony, that's an investment that's not worthwhile for an only child.
81
00:07:24,780 --> 00:07:27,973
You understand, don't you, if we have the saddler shorten the mounting platform a bit?
82
00:07:30,480 --> 00:07:33,173
The frequent mention that she is an only child is taking its toll.
83
00:07:39,180 --> 00:07:46,373
When Quint suggests that they should start looking for a husband for the child in good time,
84
00:07:47,180 --> 00:07:50,373
the now twelve-year-old asks, "Is the prospect of seeing a man worthwhile for an only child?"
85
00:10:27,180 --> 00:10:29,373
Help me! I'm drowning!
86
00:10:34,180 --> 00:10:36,373
Help me! I'm drowning!
87
00:11:15,180 --> 00:11:17,000
Don't do that normally.
88
00:11:17,580 --> 00:11:18,873
Please never do that again.
89
00:12:09,000 --> 00:12:12,073
But she's only twelve.
90
00:12:13,180 --> 00:12:19,673
Why should she be any different from the girls in the village?
91
00:12:20,180 --> 00:12:22,673
Or our young ladies? Surely not because she lives in a castle with you.
92
00:12:27,180 --> 00:12:29,873
You're being very open tonight, Sophie Charlotte.
93
00:12:31,180 --> 00:12:34,373
I was speaking quite generally, Quint.
94
00:12:36,180 --> 00:12:41,373
My Maximiliane. That would never have occurred to me.
95
00:12:44,480 --> 00:12:56,373
Have you ever considered what role jealousy might play in your intense moral and pedagogical concern?
96
00:13:01,020 --> 00:13:02,473
Jealousy?
97
00:13:03,380 --> 00:13:13,973
Quint, I beg your pardon. Your inspector isn't just anyone, he's a man. A rival. No?
98
00:13:16,880 --> 00:13:19,000
You mean one can see it that way?
99
00:13:20,180 --> 00:13:21,373
One must see it that way, Quint.
100
00:13:22,780 --> 00:13:25,373
Yes, and what do you think I should do now?
101
00:13:26,180 --> 00:13:34,373
What I've always respected you for, Quint. Let life take its course.
102
00:13:44,180 --> 00:13:53,973
Yes, and Blaskorken? Should I trust his decency or his sufficient knowledge of the penal code, as he himself put it?
103
00:13:56,000 --> 00:13:58,373
Shouldn't I stay out of it, Quint?
104
00:14:05,480 --> 00:14:06,473
Good morning, Tarkin.
105
00:14:06,880 --> 00:14:09,000
Good morning, Herr von Quindt.
106
00:14:10,880 --> 00:14:12,373
Is everything alright?
107
00:14:13,980 --> 00:14:15,573
I need to talk to you, Baron.
108
00:14:16,000 --> 00:14:18,373
If it doesn't have to be about that Mr. Hitler and the German East.
109
00:14:19,380 --> 00:14:22,773
Space to the east is the crucial existential problem of the German people.
110
00:14:23,380 --> 00:14:25,773
We are a people without space. Adolf Hitler will create this space for us, Baron.
111
00:14:26,580 --> 00:14:29,373
Actually, we don't really have much space. We have too much of it, I think.
112
00:14:30,180 --> 00:14:31,373
What did you want to talk to me about?
113
00:14:33,180 --> 00:14:35,873
I propose introducing the eight-hour day on Poenichen, Baron.
114
00:14:36,180 --> 00:14:41,673
Well, that's beyond my comprehension. Working only eight hours in the middle of July, in the middle of the harvest? And vice versa!
115
00:14:42,180 --> 00:14:43,673
Why should people work eight hours in January when there's deep snow?
116
00:14:44,180 --> 00:14:46,973
Work when there's work to be done!
117
00:14:48,180 --> 00:14:50,373
And Sundays? Do you want people to work on Sundays too?
118
00:14:51,180 --> 00:14:54,073
I decide when it's Sunday on Poenichen, Pahlke.
119
00:14:54,680 --> 00:14:56,773
Do we understand each other?
120
00:17:06,280 --> 00:17:07,473
How old are you now, Maximiliane?
121
00:17:08,000 --> 00:17:09,073
Twelve
122
00:17:09,800 --> 00:17:11,300
Exactly. You have to go to school.
123
00:17:11,600 --> 00:17:12,073
No
124
00:17:12,480 --> 00:17:13,673
That wasn't a question, that was a statement.
125
00:17:14,480 --> 00:17:15,673
The mail from Stager.
126
00:17:16,080 --> 00:17:17,473
Thank you.
127
00:17:37,580 --> 00:17:39,373
Vera wrote.
128
00:17:44,580 --> 00:17:46,873
Something has changed with your mother, Maximiliane.
129
00:17:48,080 --> 00:17:56,373
Her marriage is announced: Dr. Daniel Grün, Vera Grün, widow von Quindt, born von Jadu. Berlin, September 6, 1930.
130
00:17:57,480 --> 00:17:58,373
Am I now also a Grün?
131
00:17:59,480 --> 00:18:01,973
No, you will of course remain a Quint.
132
00:18:04,180 --> 00:18:05,773
May I keep the announcement?
133
00:18:06,480 --> 00:18:07,600
You are, if you like.
134
00:18:08,380 --> 00:18:10,373
I'll put it in the box with Father's things.
135
00:18:12,180 --> 00:18:16,373
I would be very much mistaken if this Dr. Grün weren't Jewish.
136
00:18:20,180 --> 00:18:23,373
She was interested in art, wasn't she?
137
00:18:27,180 --> 00:18:31,373
I think we could send her the silverpoint drawing by Caspar David Friedrich for the wedding.
138
00:18:32,180 --> 00:18:34,373
Or do you know of something more suitable?
139
00:18:36,180 --> 00:18:38,373
Whatever you think is best.
140
00:18:39,580 --> 00:18:44,373
It will probably be the farewell gift anyway. And now I'm not allowed to hear anything from you anymore.
141
00:18:55,380 --> 00:18:56,773
We were talking about school, child.
142
00:18:58,180 --> 00:19:02,173
Won't you listen to reason, Grandfather? You can't just send me away.
143
00:19:02,780 --> 00:19:04,373
Yes, I can.
144
00:19:04,880 --> 00:19:05,773
In fact, I have to.
145
00:19:06,380 --> 00:19:09,873
The school authorities are giving me trouble. You see, we have compulsory education.
146
00:19:11,180 --> 00:19:13,373
And even little princesses have to obey.
147
00:19:14,080 --> 00:19:15,473
And Arnswalde isn't exactly out of the world.
148
00:19:16,180 --> 00:19:17,473
Well, It's out of mine, though.13127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.