All language subtitles for Jauche und Levkojen (ep.5 Wildwuchs-dvd version) english subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:07,197 Maximiliane Irene von Quindt grew up without a father or mother. 2 00:00:07,780 --> 00:00:10,795 She lived with her grandparents on the Poenichen estate in Western Pomerania. 3 00:00:11,500 --> 00:00:19,700 Old Quint was proud of his granddaughter, even though she carried the blood of a Polish officer who had played an important role in the life of his wife, Sophie Charlotte. 4 00:00:22,040 --> 00:00:23,510 The child stays here. 5 00:00:25,040 --> 00:00:29,830 Maximiliane's mother, Vera, leaves Poenichen forever after a heated argument with her father-in-law. 6 00:00:31,340 --> 00:00:35,669 Her daughter doesn't miss her. The most important person for Maximiliane is her grandfather. 7 00:00:37,720 --> 00:00:38,949 Did you have a bad dream? 8 00:01:04,460 --> 00:01:07,974 1929: The Great Depression breaks out this year. 9 00:01:08,460 --> 00:01:12,377 Sound film becomes widespread. In Berlin, the first television broadcast is aired. 10 00:01:13,000 --> 00:01:15,356 Stalin establishes himself as the sole ruler of the Soviet Union. 11 00:01:16,400 --> 00:01:23,853 Thomas Mann receives the Nobel Prize for Literature, and Germany is ordered to pay 105 billion marks within thirty years in reparations. 12 00:01:26,500 --> 00:01:28,453 Peasant unrest erupts in Schleswig-Holstein. 13 00:01:29,300 --> 00:01:34,400 In Berlin, where Joseph Goebbels has been Gauleiter of the Nazi Party for several years, police and demonstrators engage in bloody street battles. 14 00:01:36,160 --> 00:01:38,240 Germany has been a member of the League of Nations for several years. 15 00:01:39,360 --> 00:01:44,640 Heinrich Himmler becomes Reichsführerof the SS, and Remarque's novel All Quiet on the Western Front is published. 16 00:01:45,240 --> 00:01:52,590 In the East, in Pomerania, a child grows up in the security and reliable order of a small world, learning little or nothing of all this. 17 00:01:54,760 --> 00:01:59,513 Maximiliane Irene von Quindt, the young noblewoman, the future lady of the manor, doesn't even attend school. 18 00:02:01,240 --> 00:02:03,038 Her school is called Poenichen. 19 00:02:09,440 --> 00:02:14,399 Amazing, Blaskorken. Truly amazing. 20 00:02:15,820 --> 00:02:18,558 A few weeks ago you were still using the word "insolent," Baron. 21 00:02:19,000 --> 00:02:22,393 Really? Did I? Well, "insolent" might have been a bit strong. 22 00:02:23,540 --> 00:02:26,393 But I reserve the right to change my opinion. 23 00:02:29,340 --> 00:02:31,793 Even regarding my assumptions about your past. 24 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 You never asked me about it. 25 00:02:35,240 --> 00:02:37,093 No. 26 00:02:37,520 --> 00:02:39,300 I won't. 27 00:02:40,180 --> 00:02:45,812 Grandpa, I saw a pike! So close! So big and old! 28 00:02:48,680 --> 00:02:55,875 Come on, kid! You must have been very curious about me and much more careless than old pike usually are. 29 00:02:57,160 --> 00:03:00,316 Really, Grandpa! So close! I'm coming out now! 30 00:03:01,280 --> 00:03:03,175 Well, come on then! 31 00:03:03,980 --> 00:03:05,673 The young sheep, Mr. von Quindt? 32 00:03:06,080 --> 00:03:09,673 That's your business, Blaskorken. Do as you see fit. 33 00:03:12,080 --> 00:03:14,673 You are the good shepherd here. 34 00:03:17,580 --> 00:03:19,673 As far as animals are concerned. 35 00:03:22,480 --> 00:03:24,673 That was my move. 36 00:03:32,880 --> 00:03:34,273 Baron Stresemann has died. 37 00:03:35,000 --> 00:03:37,173 I read it, Quint. You liked him, didn't you? 38 00:03:38,980 --> 00:03:40,973 Who is Stresemann? 39 00:03:41,680 --> 00:03:47,673 A politician, my child, who did a great deal of good for our fatherland and wanted to do much more. 40 00:03:48,680 --> 00:03:51,673 He was poorly thanked. The way of the world. 41 00:03:54,980 --> 00:03:57,673 I can surely dismiss the old Miss Ahrens song. 42 00:04:16,880 --> 00:04:20,973 Don't you think Miss Ahrens' musical interests are slowly taking shape? 43 00:04:23,680 --> 00:04:27,799 You'd better stay out of it. Sophie Charlotte, but I agree with you. 44 00:04:29,780 --> 00:04:31,973 Miss Ahrens taught me a new song by Hermann Lön. 45 00:04:33,680 --> 00:04:38,073 So, I think, Riepe, you should take Miss Ahrens to the ten-horse train to Stargard tomorrow. 46 00:04:39,080 --> 00:04:40,473 Yes, sir. 47 00:04:50,980 --> 00:04:54,973 Next year I'll grow wheat here instead of rapeseed. 48 00:04:55,980 --> 00:04:57,973 Why? Isn't your rapeseed good? 49 00:04:58,980 --> 00:05:02,973 Isn't my rapeseed good? My rapeseed is always good. 50 00:05:04,380 --> 00:05:07,973 But the soil likes it when you change the seeds every now and then. 51 00:05:10,980 --> 00:05:12,973 I also like having something different to eat every day. 52 00:05:13,480 --> 00:05:15,173 That looks good. 53 00:05:16,280 --> 00:05:19,173 Where did we leave off in history last time? 54 00:05:20,020 --> 00:05:22,173 With the Brandenburgers. 55 00:05:22,920 --> 00:05:25,873 Right, with the Brandenburgers.So, the Brandenburgers. 56 00:05:27,180 --> 00:05:31,873 Look, the earthworm. Anna said you can cut earthworms in half. 57 00:05:32,580 --> 00:05:34,073 They still live on as two. 58 00:05:35,580 --> 00:05:38,173 Anna's right about that, as far as I know. 59 00:05:39,080 --> 00:05:42,173 But there's absolutely no reason to try it out. At least not on Poenichen. 60 00:05:45,480 --> 00:05:47,973 Only what you say is allowed on Poenichen? 61 00:05:49,980 --> 00:05:52,173 Not just about anything. Later, it'll be you. 62 00:05:52,980 --> 00:05:54,873 It says what's going to happen here. 63 00:05:55,480 --> 00:05:56,173 I know. 64 00:05:58,000 --> 00:05:59,900 Do you know what I'd like, Grandfather? 65 00:06:00,880 --> 00:06:02,073 What is it, child? 66 00:06:02,700 --> 00:06:03,873 Wait. 67 00:06:06,000 --> 00:06:07,573 Do you know enough about it? 68 00:06:13,180 --> 00:06:14,573 That's lovely. 69 00:06:16,880 --> 00:06:18,273 Yes, you could call it that. 70 00:06:18,980 --> 00:06:22,000 But that's what the whole creation story is based on. 71 00:06:24,480 --> 00:06:27,173 So what was it you'd like to do? 72 00:06:28,080 --> 00:06:30,973 Learn to ride, Grandfather. 73 00:06:49,780 --> 00:06:51,973 Anna! 74 00:06:58,080 --> 00:07:01,973 Well, don't go down then. 75 00:07:07,780 --> 00:07:09,000 I can't reach the strongest one, 76 00:07:09,680 --> 00:07:10,773 I can see that. 77 00:07:12,080 --> 00:07:14,073 The horses are too tall for me. 78 00:07:14,780 --> 00:07:17,973 No. Your legs are too short for the Poenichen horses. 79 00:07:19,780 --> 00:07:21,173 But they wouldn't be too short for a pony. 80 00:07:21,980 --> 00:07:23,973 My God, a pony, that's an investment that's not worthwhile for an only child. 81 00:07:24,780 --> 00:07:27,973 You understand, don't you, if we have the saddler shorten the mounting platform a bit? 82 00:07:30,480 --> 00:07:33,173 The frequent mention that she is an only child is taking its toll. 83 00:07:39,180 --> 00:07:46,373 When Quint suggests that they should start looking for a husband for the child in good time, 84 00:07:47,180 --> 00:07:50,373 the now twelve-year-old asks, "Is the prospect of seeing a man worthwhile for an only child?" 85 00:10:27,180 --> 00:10:29,373 Help me! I'm drowning! 86 00:10:34,180 --> 00:10:36,373 Help me! I'm drowning! 87 00:11:15,180 --> 00:11:17,000 Don't do that normally. 88 00:11:17,580 --> 00:11:18,873 Please never do that again. 89 00:12:09,000 --> 00:12:12,073 But she's only twelve. 90 00:12:13,180 --> 00:12:19,673 Why should she be any different from the girls in the village? 91 00:12:20,180 --> 00:12:22,673 Or our young ladies? Surely not because she lives in a castle with you. 92 00:12:27,180 --> 00:12:29,873 You're being very open tonight, Sophie Charlotte. 93 00:12:31,180 --> 00:12:34,373 I was speaking quite generally, Quint. 94 00:12:36,180 --> 00:12:41,373 My Maximiliane. That would never have occurred to me. 95 00:12:44,480 --> 00:12:56,373 Have you ever considered what role jealousy might play in your intense moral and pedagogical concern? 96 00:13:01,020 --> 00:13:02,473 Jealousy? 97 00:13:03,380 --> 00:13:13,973 Quint, I beg your pardon. Your inspector isn't just anyone, he's a man. A rival. No? 98 00:13:16,880 --> 00:13:19,000 You mean one can see it that way? 99 00:13:20,180 --> 00:13:21,373 One must see it that way, Quint. 100 00:13:22,780 --> 00:13:25,373 Yes, and what do you think I should do now? 101 00:13:26,180 --> 00:13:34,373 What I've always respected you for, Quint. Let life take its course. 102 00:13:44,180 --> 00:13:53,973 Yes, and Blaskorken? Should I trust his decency or his sufficient knowledge of the penal code, as he himself put it? 103 00:13:56,000 --> 00:13:58,373 Shouldn't I stay out of it, Quint? 104 00:14:05,480 --> 00:14:06,473 Good morning, Tarkin. 105 00:14:06,880 --> 00:14:09,000 Good morning, Herr von Quindt. 106 00:14:10,880 --> 00:14:12,373 Is everything alright? 107 00:14:13,980 --> 00:14:15,573 I need to talk to you, Baron. 108 00:14:16,000 --> 00:14:18,373 If it doesn't have to be about that Mr. Hitler and the German East. 109 00:14:19,380 --> 00:14:22,773 Space to the east is the crucial existential problem of the German people. 110 00:14:23,380 --> 00:14:25,773 We are a people without space. Adolf Hitler will create this space for us, Baron. 111 00:14:26,580 --> 00:14:29,373 Actually, we don't really have much space. We have too much of it, I think. 112 00:14:30,180 --> 00:14:31,373 What did you want to talk to me about? 113 00:14:33,180 --> 00:14:35,873 I propose introducing the eight-hour day on Poenichen, Baron. 114 00:14:36,180 --> 00:14:41,673 Well, that's beyond my comprehension. Working only eight hours in the middle of July, in the middle of the harvest? And vice versa! 115 00:14:42,180 --> 00:14:43,673 Why should people work eight hours in January when there's deep snow? 116 00:14:44,180 --> 00:14:46,973 Work when there's work to be done! 117 00:14:48,180 --> 00:14:50,373 And Sundays? Do you want people to work on Sundays too? 118 00:14:51,180 --> 00:14:54,073 I decide when it's Sunday on Poenichen, Pahlke. 119 00:14:54,680 --> 00:14:56,773 Do we understand each other? 120 00:17:06,280 --> 00:17:07,473 How old are you now, Maximiliane? 121 00:17:08,000 --> 00:17:09,073 Twelve 122 00:17:09,800 --> 00:17:11,300 Exactly. You have to go to school. 123 00:17:11,600 --> 00:17:12,073 No 124 00:17:12,480 --> 00:17:13,673 That wasn't a question, that was a statement. 125 00:17:14,480 --> 00:17:15,673 The mail from Stager. 126 00:17:16,080 --> 00:17:17,473 Thank you. 127 00:17:37,580 --> 00:17:39,373 Vera wrote. 128 00:17:44,580 --> 00:17:46,873 Something has changed with your mother, Maximiliane. 129 00:17:48,080 --> 00:17:56,373 Her marriage is announced: Dr. Daniel Grün, Vera Grün, widow von Quindt, born von Jadu. Berlin, September 6, 1930. 130 00:17:57,480 --> 00:17:58,373 Am I now also a Grün? 131 00:17:59,480 --> 00:18:01,973 No, you will of course remain a Quint. 132 00:18:04,180 --> 00:18:05,773 May I keep the announcement? 133 00:18:06,480 --> 00:18:07,600 You are, if you like. 134 00:18:08,380 --> 00:18:10,373 I'll put it in the box with Father's things. 135 00:18:12,180 --> 00:18:16,373 I would be very much mistaken if this Dr. Grün weren't Jewish. 136 00:18:20,180 --> 00:18:23,373 She was interested in art, wasn't she? 137 00:18:27,180 --> 00:18:31,373 I think we could send her the silverpoint drawing by Caspar David Friedrich for the wedding. 138 00:18:32,180 --> 00:18:34,373 Or do you know of something more suitable? 139 00:18:36,180 --> 00:18:38,373 Whatever you think is best. 140 00:18:39,580 --> 00:18:44,373 It will probably be the farewell gift anyway. And now I'm not allowed to hear anything from you anymore. 141 00:18:55,380 --> 00:18:56,773 We were talking about school, child. 142 00:18:58,180 --> 00:19:02,173 Won't you listen to reason, Grandfather? You can't just send me away. 143 00:19:02,780 --> 00:19:04,373 Yes, I can. 144 00:19:04,880 --> 00:19:05,773 In fact, I have to. 145 00:19:06,380 --> 00:19:09,873 The school authorities are giving me trouble. You see, we have compulsory education. 146 00:19:11,180 --> 00:19:13,373 And even little princesses have to obey. 147 00:19:14,080 --> 00:19:15,473 And Arnswalde isn't exactly out of the world. 148 00:19:16,180 --> 00:19:17,473 Well, It's out of mine, though.13127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.