All language subtitles for Edgar.Allan.Poes.Lighthouse.Keeper.2016.720p.BluRay.x264. YTS.MX-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,243 --> 00:03:02,427 EL GUARDAFARO de Edgar Allan Poe 2 00:04:22,504 --> 00:04:23,520 �Hola? 3 00:04:27,860 --> 00:04:29,112 �Espere! �Hola! 4 00:07:19,232 --> 00:07:21,284 �Qu� hace usted aqu�? 5 00:07:21,608 --> 00:07:22,708 �D�game! 6 00:07:23,731 --> 00:07:24,855 No lo s�... 7 00:07:25,880 --> 00:07:27,992 �Cu�l es su nombre? 8 00:07:35,870 --> 00:07:38,103 Yo iba camino a San Francisco. 9 00:07:39,020 --> 00:07:41,951 Hab�a obtenido un importante trabajo de ingenier�a civil, entonces... 10 00:07:42,509 --> 00:07:45,388 Me hallaba en el agua, hab�a una tormenta... 11 00:07:47,454 --> 00:07:49,054 ...una luz distante. 12 00:07:50,179 --> 00:07:52,624 Dios, el resto s�lo se volvi� oscuro. 13 00:07:53,240 --> 00:07:56,424 �C�mo es posible? Es enloquecedor. 14 00:07:57,850 --> 00:07:59,451 La herida en la cabeza. 15 00:07:59,980 --> 00:08:02,162 Le encontr� inconsciente en la playa. 16 00:08:02,520 --> 00:08:04,651 Estuvo inconsciente por dos d�as. 17 00:08:05,069 --> 00:08:10,273 �La luz? Era una advertencia, no una invitaci�n. 18 00:08:13,420 --> 00:08:16,668 Gracias por cuidar de m�. Le estoy en deuda se�or... 19 00:08:16,690 --> 00:08:21,119 Que quede claro, muchacho. Este lugar est� aislado, remoto. 20 00:08:21,175 --> 00:08:22,447 Me gusta de este modo. 21 00:08:22,749 --> 00:08:28,500 Mi trabajo aqu� es mantener la casa, el terreno, y mantener la luz encendida. 22 00:08:29,078 --> 00:08:33,747 No es acoger a invitados o hacer amistad. 23 00:08:34,400 --> 00:08:35,422 Por supuesto. 24 00:08:36,670 --> 00:08:39,501 Ya estoy de pie y de vuelta, no lo molestar� m�s. 25 00:08:39,620 --> 00:08:41,402 Me ir� esta tarde. 26 00:08:42,020 --> 00:08:44,215 Nadie sale de esta pen�nsula... 27 00:08:45,612 --> 00:08:46,700 �Disculpe? 28 00:08:49,540 --> 00:08:53,209 Nadie sale de esta pen�nsula, excepto en ferry. 29 00:08:54,092 --> 00:08:55,308 �Cu�ndo llega el ferry? 30 00:08:55,407 --> 00:08:56,729 En dos semanas. 31 00:08:57,204 --> 00:08:58,927 No, debe haber otro modo. 32 00:08:59,512 --> 00:09:02,124 Hay un recorrido completo. 33 00:09:02,240 --> 00:09:03,291 �Y? 34 00:09:03,392 --> 00:09:04,571 Imposible. 35 00:09:04,992 --> 00:09:08,411 Las monta�as hacen crecer el arroyo en esta �poca del a�o. 36 00:09:08,529 --> 00:09:11,262 Cruzar ser�a un suicidio. 37 00:09:15,743 --> 00:09:17,091 Tiene tel�fono. 38 00:09:18,990 --> 00:09:21,680 Si mi barco naufrag� las autoridades lo saben. 39 00:09:23,164 --> 00:09:24,166 �Hola? 40 00:09:24,611 --> 00:09:25,612 �Hola? 41 00:09:26,140 --> 00:09:28,968 Habr� manifiestos de nav�os, informes de gente desaparecida. 42 00:09:29,035 --> 00:09:30,375 Pueden decirme qui�n soy. 43 00:09:31,332 --> 00:09:32,396 Hola. 44 00:09:34,760 --> 00:09:35,875 Nada. 45 00:09:36,612 --> 00:09:39,381 Las l�neas debieron desconectarse luego de la tormenta. 46 00:09:39,699 --> 00:09:41,292 Esto sucede todo el tiempo. 47 00:09:52,260 --> 00:09:54,156 �En la playa, encontr� una mochila? 48 00:09:54,403 --> 00:09:55,547 �Una mochila? 49 00:09:55,979 --> 00:09:57,510 S�, con un manuscrito dentro. 50 00:09:57,756 --> 00:09:59,396 �Usted es escritor? 51 00:09:59,420 --> 00:10:05,420 No. Bueno, s�. Es una revista t�cnica. Es complicado. 52 00:10:09,946 --> 00:10:14,414 Mis ambiciones me llevaron a la ciudad, por una posici�n lucrativa. 53 00:10:15,056 --> 00:10:16,345 Pero no funcion�. 54 00:10:16,477 --> 00:10:18,031 Ella debi� tomarla... 55 00:10:18,993 --> 00:10:20,028 �Qui�n? 56 00:10:21,030 --> 00:10:23,659 Una chica. La vi en la playa antes de caer. 57 00:10:23,733 --> 00:10:25,261 Usted no vio ninguna chica. 58 00:10:25,527 --> 00:10:27,453 S�, vi una mujer joven. 59 00:10:27,507 --> 00:10:30,553 La llam�, pero ella no me respondi�. 60 00:10:30,596 --> 00:10:32,743 La segu�, pero desapareci� entre las rocas. 61 00:10:32,771 --> 00:10:35,392 No respondi� porque no existe ninguna chica. 62 00:10:35,444 --> 00:10:39,145 Usted y yo somos las �nicas dos almas en esta roca olvidada de Dios. 63 00:10:39,524 --> 00:10:43,111 Usted no est� en sus cabales. Su imaginaci�n es... 64 00:10:44,035 --> 00:10:45,735 ...le hace una jugada. 65 00:10:47,267 --> 00:10:52,489 No... pero no puedo estar seguro de nada en mi estado actual. 66 00:11:00,440 --> 00:11:02,137 Tengo trabajo que hacer. 67 00:11:04,157 --> 00:11:05,326 Walsh. 68 00:11:07,250 --> 00:11:08,850 Mi nombre es Walsh. 69 00:13:10,706 --> 00:13:14,517 �Espere! �Espere, vuelva! Quiero hablar con usted. 70 00:13:51,476 --> 00:13:53,374 �Qu� causa estos temblores? 71 00:13:54,836 --> 00:13:56,893 Es el gis bajo el acantilado... 72 00:13:57,787 --> 00:13:59,665 ...lleno de catacumbas... 73 00:14:00,086 --> 00:14:04,931 ...queda erosionado continuamente por las olas cuando llega la marea. 74 00:14:05,441 --> 00:14:08,714 Si esto es cierto, los cimientos de esta casa peligran. 75 00:14:08,917 --> 00:14:10,305 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 76 00:14:12,767 --> 00:14:17,713 Entonces brindemos por la desmoronada casa en el mar. 77 00:14:28,066 --> 00:14:30,928 �Usted no bebe? No se preocupe. 78 00:14:31,786 --> 00:14:33,956 Estoy acostumbrado a beber solo. 79 00:14:36,028 --> 00:14:39,064 Quiz� yo pueda reforzar los cimientos. 80 00:14:39,617 --> 00:14:41,348 �Evitar lo inevitable? 81 00:14:41,593 --> 00:14:44,157 Es lo menos que puedo hacer para pagar su hospitalidad. 82 00:14:44,176 --> 00:14:47,357 Despu�s de todo, si voy a ser un prisionero aqu�, podr�a ser �til. 83 00:14:49,027 --> 00:14:50,552 Haga lo que quiera. 84 00:14:52,326 --> 00:14:53,834 No lo entiendo. 85 00:14:55,147 --> 00:14:59,111 Digo que esta casa se desplomar� bajo su cabeza y le da igual. 86 00:15:01,157 --> 00:15:02,917 �C�mo llama usted a esto? 87 00:15:03,380 --> 00:15:04,592 Una prisi�n... 88 00:15:05,527 --> 00:15:07,934 ...y ha estado aqu� pocos d�as. 89 00:15:08,737 --> 00:15:12,959 Imag�nese permanecer aqu� toda la vida. 90 00:15:14,936 --> 00:15:18,954 Esta pen�nsula es una tumba... 91 00:15:19,239 --> 00:15:21,597 Este faro una l�pida. 92 00:15:22,652 --> 00:15:26,608 Perd�neme si no derramo una l�grima... 93 00:15:26,659 --> 00:15:29,859 ...en vista de su destrucci�n. 94 00:15:35,292 --> 00:15:37,216 �A usted no le importa nada? 95 00:15:44,566 --> 00:15:46,270 Una vez me import�. 96 00:15:49,836 --> 00:15:51,611 Tom� una joven esposa. 97 00:15:52,356 --> 00:15:55,450 Le promet� una pr�spera nueva vida en la ciudad. 98 00:15:57,247 --> 00:16:00,445 Los trabajos eran escasos. 99 00:16:02,816 --> 00:16:06,217 Finalmente, cuando estaba desesperado por trabajo, la traje aqu�. 100 00:16:08,076 --> 00:16:13,732 Nuestro noviazgo fue apasionado. Ella era tan hermosa... 101 00:16:16,956 --> 00:16:18,044 ...tan... 102 00:16:20,316 --> 00:16:22,457 ...vibrante cuando nos casamos. 103 00:16:23,160 --> 00:16:28,104 Pero es dif�cil conocer a una mujer despu�s de un tiempo tan corto. 104 00:16:28,580 --> 00:16:31,185 Ella se volvi� melanc�lica. 105 00:16:31,317 --> 00:16:33,744 Durante semanas, estaba desesperada. 106 00:16:35,966 --> 00:16:41,354 Pens� que iniciar una familia le har�a sentirse menos sola. 107 00:16:42,176 --> 00:16:45,045 Pero ella no pod�a soportar la idea de que un ni�o... 108 00:16:45,165 --> 00:16:47,641 ...sufriera aqu� del mismo modo. 109 00:16:49,253 --> 00:16:52,217 Su constante tristeza comenz� a irritarme. 110 00:16:52,367 --> 00:16:55,774 �Yo s�lo quer�a arrancar su tristeza! 111 00:16:59,233 --> 00:17:00,321 �Qu� pas�? 112 00:17:02,952 --> 00:17:04,381 Ella huy�. 113 00:17:06,909 --> 00:17:08,197 La mujer de la playa... 114 00:17:08,237 --> 00:17:11,785 No hay ninguna mujer. Estamos solos aqu�. 115 00:17:11,816 --> 00:17:14,092 No, la vi de nuevo hoy en el bosque. 116 00:17:14,124 --> 00:17:16,206 No fue una alucinaci�n. Mi mente estaba clara. 117 00:17:16,326 --> 00:17:20,568 �Su mente est� clara ahora? �Su memoria volvi�? 118 00:17:21,497 --> 00:17:27,226 �Sabe qui�n es usted? �Puede decirme su verdadero nombre? 119 00:17:28,527 --> 00:17:31,274 �C�mo puede estar tan seguro de que estamos solos? 120 00:17:31,409 --> 00:17:34,377 �C�mo puede estar seguro de que no vi a su esposa? 121 00:17:39,287 --> 00:17:40,548 Porque... 122 00:17:41,896 --> 00:17:43,380 Yo la vi... 123 00:17:44,088 --> 00:17:46,112 ...caer en el mar. 124 00:17:55,037 --> 00:17:59,404 �Ven, deja que los ritos funerarios sean le�dos... 125 00:18:00,409 --> 00:18:03,213 ...deja que la canci�n de funeral sea cantada! 126 00:18:04,096 --> 00:18:06,633 Un himno para ella... 127 00:18:07,386 --> 00:18:09,700 ...la m�s grande de los muertos... 128 00:18:10,768 --> 00:18:13,952 ...que muri� tan joven. 129 00:18:15,346 --> 00:18:17,967 Un lamento por ella... 130 00:18:18,562 --> 00:18:21,688 ...la doble muerte en la que... 131 00:18:21,941 --> 00:18:25,230 ...ella muri� tan joven. 132 00:18:41,037 --> 00:18:43,358 Por favor, perd�neme. 133 00:18:54,947 --> 00:18:58,015 No deje que su vela se apague. 134 00:18:59,247 --> 00:19:04,412 Siempre... siempre mant�n una luz encendida. 135 00:20:26,933 --> 00:20:28,305 Buen d�a. 136 00:20:29,729 --> 00:20:31,229 �Qu� tiene ah�? 137 00:20:33,076 --> 00:20:37,757 El queros�n. La luz debe ser repuesta constantemente. 138 00:20:46,486 --> 00:20:50,181 D�game, �hay un camino seguro hacia la playa? 139 00:20:50,537 --> 00:20:54,833 Una escalera, cruza el risco desde aqu�, est� por all�. 140 00:20:55,101 --> 00:20:58,885 Si usted hubiera esperado a que la marea hubiese bajado el primer d�a... 141 00:20:58,912 --> 00:21:01,652 ...en lugar de escalar est�pidamente el acantilado... 142 00:21:03,277 --> 00:21:05,267 ...hubiese saltado a la vista. 143 00:21:17,252 --> 00:21:18,252 Oiga. 144 00:21:18,877 --> 00:21:23,156 Mant�ngase alejado de las cuevas. Son peligrosas. 145 00:25:26,476 --> 00:25:27,748 �Qu� hace aqu�? 146 00:25:29,075 --> 00:25:32,857 Lo siento. No quer�a asustarle. No pretendo hacerle da�o. 147 00:25:32,964 --> 00:25:35,554 No ser� la �nica en sufrir da�os. Habla. 148 00:25:36,614 --> 00:25:39,647 Tem�a que desapareciera de nuevo antes de poder hablarle. 149 00:25:39,739 --> 00:25:41,236 Debi� haberse presentado. 150 00:25:41,387 --> 00:25:43,751 La llam� antes, usted no respondi�. 151 00:25:44,717 --> 00:25:47,649 La he visto dos veces y ha desaparecido sin hablar. 152 00:25:52,586 --> 00:25:54,821 Comenc� a pensar que era un fantasma. 153 00:25:58,260 --> 00:25:59,696 �Un fantasma hace eso? 154 00:26:16,765 --> 00:26:18,180 Est� empapado. 155 00:26:42,667 --> 00:26:45,389 Si�ntese junto al fuego antes de que muera. 156 00:27:06,704 --> 00:27:09,016 Para ser alguien tan desesperado en hablar conmigo... 157 00:27:09,117 --> 00:27:10,917 ...no habla demasiado. 158 00:27:11,237 --> 00:27:14,757 Disculpe, �cu�l es su nombre? 159 00:27:16,011 --> 00:27:19,391 �Qu� est� haciendo aqu�? �Est� sola? 160 00:27:19,949 --> 00:27:21,408 Son muchas preguntas. 161 00:27:22,266 --> 00:27:23,347 Lo siento. 162 00:27:24,924 --> 00:27:26,076 Hablemos bastante. 163 00:27:33,531 --> 00:27:35,917 Mi nombre es Nora. �Y el suyo? 164 00:27:38,336 --> 00:27:40,528 Me puede llamar J.P, creo. 165 00:27:40,556 --> 00:27:45,419 J.P. �Qu� clase de nombre es ese? �Qu� significa eso? 166 00:27:46,995 --> 00:27:49,772 No lo s�. �Qu� piensa usted? 167 00:27:50,437 --> 00:27:52,435 �Ahora est� siendo misterioso? 168 00:27:53,668 --> 00:27:55,493 No respondi� a mi pregunta. 169 00:27:56,767 --> 00:27:59,706 �Qu� hace aqu� viviendo sola, lejos de todo? 170 00:28:01,836 --> 00:28:04,954 Los tiempos son dif�ciles, eso no es ning�n secreto. 171 00:28:08,066 --> 00:28:12,459 Pens� que este lugar ser�a... un refugio, supuse. 172 00:28:14,681 --> 00:28:18,233 Podr�a ser peligroso all� afuera para una mujer sola. 173 00:28:18,940 --> 00:28:21,728 De alg�n modo pienso que puede manejar la situaci�n. 174 00:28:27,816 --> 00:28:30,053 �Por qu� me mira as�, J.P? 175 00:28:32,012 --> 00:28:35,232 �Nos conocemos? Siento que la conozco. 176 00:28:35,960 --> 00:28:38,209 Apuesto a que le dice eso a todas las chicas. 177 00:28:38,689 --> 00:28:41,789 �Nunca ha sentido igual con alguien que acaba de conocer? 178 00:28:42,797 --> 00:28:47,060 Una vez... Hace mucho tiempo. 179 00:29:24,573 --> 00:29:25,905 Pues bien, d�game... 180 00:29:26,306 --> 00:29:29,406 ...�hay otra forma de salir de esta pen�nsula que no sea por ferry? 181 00:29:29,634 --> 00:29:30,786 Eso depende. 182 00:29:30,917 --> 00:29:32,073 �De qu�? 183 00:29:32,300 --> 00:29:34,248 De cu�nto sepa usted nadar. 184 00:29:34,487 --> 00:29:35,800 No s� nadar. 185 00:29:51,681 --> 00:29:52,905 �La ver� de nuevo? 186 00:29:52,936 --> 00:29:55,040 Usted conoce el camino ahora, �no? 187 00:29:55,806 --> 00:29:59,412 Usted tiene que ir. Venga conmigo de vuelta al faro. 188 00:29:59,479 --> 00:30:01,855 Al menos por un rato antes de volver. 189 00:30:02,017 --> 00:30:04,161 No. No puedo. 190 00:30:04,833 --> 00:30:06,012 No entiendo. 191 00:30:06,057 --> 00:30:09,008 - No le hable de m� a Walsh. - �Que no hable de usted? 192 00:30:09,028 --> 00:30:12,760 Por favor, J.P. �l est� loco. 193 00:30:15,525 --> 00:30:16,800 �Nora, espere! 194 00:31:08,556 --> 00:31:09,784 �Qu� est� haciendo? 195 00:31:11,934 --> 00:31:13,077 �Oy� eso? 196 00:31:15,947 --> 00:31:16,949 �Qu�? 197 00:31:17,265 --> 00:31:18,493 Voces. 198 00:31:19,861 --> 00:31:23,045 �Voces? �Qu� estaban diciendo? 199 00:31:23,548 --> 00:31:24,668 No s�. 200 00:31:26,240 --> 00:31:29,537 No fue muy claro. M�s bien fue un murmullo. 201 00:31:34,116 --> 00:31:38,797 �Como el viento? �Como el crujido de una antigua casa en hundimiento? 202 00:31:38,992 --> 00:31:43,460 �Como los sonidos de un antiguo faro en un terreno inestable? 203 00:31:45,566 --> 00:31:47,329 Creo que lo so��. 204 00:31:48,354 --> 00:31:49,664 Posiblemente. 205 00:31:59,893 --> 00:32:03,297 �Qui�n es �sta? �Es la mujer de quien habl�? 206 00:32:04,757 --> 00:32:08,005 No... es solo un dibujo. 207 00:32:09,297 --> 00:32:11,229 Ten�a raz�n, no hay chica alguna. 208 00:32:11,452 --> 00:32:15,712 No es m�s que un producto de mi imaginaci�n o... un fantasma. 209 00:32:24,732 --> 00:32:26,588 Yo no creo en los fantasmas. 210 00:32:28,896 --> 00:32:31,072 �No cree en la vida despu�s de la muerte? 211 00:32:36,989 --> 00:32:42,192 Viv� el infierno y el cielo en la tierra, generalmente por mi propio deseo. 212 00:32:43,081 --> 00:32:48,733 No, nada me espera despu�s de la muerte, excepto el fr�o abrazo de la tumba. 213 00:32:49,912 --> 00:32:51,656 Es una perspectiva muy sombr�a. 214 00:32:51,796 --> 00:32:53,625 A�n es joven, muchacho. 215 00:32:53,796 --> 00:32:56,304 Espere hasta que llegue a mi edad. 216 00:32:57,764 --> 00:33:02,520 Puede encontrar en la promesa olvidada... un alivio. 217 00:34:51,306 --> 00:34:52,757 �Qu� est� haciendo? 218 00:34:56,016 --> 00:34:57,724 Me pareci� o�r algo. 219 00:34:57,897 --> 00:35:00,602 Esta es mi habitaci�n privada. Al�jese. 220 00:35:00,653 --> 00:35:02,753 No se lo advertir� de nuevo. 221 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 �Nora! 222 00:38:23,946 --> 00:38:25,093 Venga conmigo. 223 00:38:25,336 --> 00:38:27,597 - �Ad�nde? - Quiero mostrarle algo. 224 00:38:27,788 --> 00:38:29,816 - �Qu� es? - Vamos. 225 00:40:27,161 --> 00:40:29,680 �Qu� significa esto? �Est� loco? 226 00:40:44,992 --> 00:40:48,820 Te lo advierto, no dejes esto apagado de nuevo. 227 00:41:09,766 --> 00:41:10,766 �Nora! 228 00:41:19,032 --> 00:41:20,920 �Qu� hace aqu�? �Quiere que Walsh la vea? 229 00:41:21,036 --> 00:41:23,940 No, solamente no pod�a estar lejos. 230 00:41:24,168 --> 00:41:25,792 Ten�a que verte. 231 00:41:36,137 --> 00:41:37,159 Vamos. 232 00:42:34,173 --> 00:42:39,705 Espere, es demasiado pronto. Apenas me conoce. 233 00:42:41,297 --> 00:42:42,600 Yo te conozco. 234 00:43:52,447 --> 00:43:53,608 �Nora! 235 00:44:02,056 --> 00:44:03,396 �Nora! 236 00:44:15,005 --> 00:44:16,793 Es como un sue�o, �cierto? 237 00:44:18,585 --> 00:44:21,305 De ni�a sol�a so�ar con un ni�o peque�o... 238 00:44:23,097 --> 00:44:25,692 ...pero me pellizcaba para despertar, porque no soportaba... 239 00:44:26,001 --> 00:44:27,693 ...la idea de enamorarme de alguien... 240 00:44:27,857 --> 00:44:30,245 ...que solo era un producto de mi imaginaci�n. 241 00:44:31,657 --> 00:44:33,189 Era tan parecido a ti. 242 00:44:33,352 --> 00:44:36,389 Al verte por primera vez en la playa cre� que estaba so�ando. 243 00:44:36,627 --> 00:44:40,496 Yo sent� lo mismo, so�� contigo antes de conocernos. 244 00:44:41,836 --> 00:44:43,165 Tengo miedo. 245 00:44:43,447 --> 00:44:44,627 �De qu�? 246 00:44:45,706 --> 00:44:47,481 De estar sola otra vez. 247 00:44:47,606 --> 00:44:49,372 Esto no es un sue�o. 248 00:44:49,737 --> 00:44:50,929 Es real. 249 00:44:52,527 --> 00:44:56,535 �ltimamente, mi mente ha sido como un libro con p�ginas desordenadas... 250 00:44:56,647 --> 00:44:58,726 ...pero estoy seguro de una cosa. 251 00:45:00,333 --> 00:45:01,621 Ven conmigo. 252 00:45:02,724 --> 00:45:03,732 �Qu�? 253 00:45:03,757 --> 00:45:05,713 Ven conmigo a San Francisco. 254 00:45:08,726 --> 00:45:10,896 Nadie sale de esta pen�nsula. 255 00:45:13,088 --> 00:45:16,920 �Tonter�as! �De d�nde o�ste eso? �De Walsh? 256 00:45:18,624 --> 00:45:21,500 Nora, esta... esta tristeza, no es propia de ti. 257 00:45:21,646 --> 00:45:24,400 Todos somos m�s que simples personas, J.P. 258 00:45:25,547 --> 00:45:30,204 Me estoy yendo, y te estoy pidiendo que vengas conmigo a San Francisco. 259 00:45:31,704 --> 00:45:33,404 Podemos construir una vida all�. 260 00:45:36,708 --> 00:45:38,000 �Es posible? 261 00:45:38,266 --> 00:45:39,393 S�. 262 00:45:41,897 --> 00:45:44,804 �S�! �S�! Ll�vame contigo. 263 00:45:45,508 --> 00:45:46,608 Te llevar�. 264 00:45:46,677 --> 00:45:48,697 - Estaremos juntos. - Siempre. 265 00:47:55,316 --> 00:47:56,432 �Nora? 266 00:48:14,409 --> 00:48:15,512 �Nora? 267 00:49:06,996 --> 00:49:08,056 �Nora? 268 00:49:29,565 --> 00:49:30,612 �Nora! 269 00:49:33,956 --> 00:49:34,992 �Nora! 270 00:49:36,469 --> 00:49:37,469 �No! 271 00:49:37,496 --> 00:49:38,568 �Nora! 272 00:49:54,286 --> 00:49:55,764 �Nora! 273 00:50:02,226 --> 00:50:03,452 �Nora! 274 00:50:04,527 --> 00:50:06,037 Dios m�o, no. 275 00:50:15,646 --> 00:50:16,828 �Nora! 276 00:50:19,746 --> 00:50:21,548 �Nora! 277 00:50:36,066 --> 00:50:37,773 No le hable de m� a Walsh. 278 00:50:37,920 --> 00:50:40,536 Por favor, J.P. �l est� loco. 279 00:50:40,677 --> 00:50:42,877 Nadie sale de esta pen�nsula... 280 00:50:44,045 --> 00:50:46,081 Nadie sale de esta pen�nsula... 281 00:50:48,577 --> 00:50:49,733 �Walsh! 282 00:50:53,916 --> 00:50:55,052 �Walsh! 283 00:50:58,987 --> 00:51:02,233 Usted. Usted lo hizo. 284 00:51:02,566 --> 00:51:03,820 �Hice qu�? 285 00:51:04,505 --> 00:51:05,681 La mat�. 286 00:51:06,120 --> 00:51:09,416 Puede que no le haya puesto su mano, pero la mat� igualmente. 287 00:51:09,606 --> 00:51:10,761 �A qui�n mat�? 288 00:51:10,806 --> 00:51:14,525 A la chica. Ella dijo que usted era peligroso. 289 00:51:14,763 --> 00:51:17,539 Ella ten�a miedo de estar sola. Estaba desesperada. 290 00:51:17,617 --> 00:51:21,365 Llen� su cabeza con mentiras, le hizo creer que no pod�a salir de aqu�. 291 00:51:21,485 --> 00:51:24,897 No s� de lo que est� hablando. Estamos solos aqu�. 292 00:51:26,139 --> 00:51:28,946 �Cu�nto tiempo estar� aqu�? �Cu�ndo llegar� el ferry? 293 00:51:29,027 --> 00:51:30,313 Su�lteme. 294 00:51:30,364 --> 00:51:32,873 - �Cu�ndo viene? �D�game! - En dos semanas. 295 00:51:32,997 --> 00:51:35,661 - El ferry estar� aqu� en dos semanas. - �No! 296 00:51:35,717 --> 00:51:38,244 Usted dijo eso antes. Quiero la verdad. 297 00:51:43,107 --> 00:51:45,273 �Basta! �Basta! 298 00:51:47,206 --> 00:51:51,432 �Silencio! Por el amor de Dios, �alto! 299 00:51:53,693 --> 00:51:57,049 Las voces. Usted las escucha. 300 00:52:00,012 --> 00:52:01,017 No. 301 00:52:01,090 --> 00:52:02,490 No me mienta. 302 00:52:04,201 --> 00:52:07,024 Est� bien. �Est� bien! 303 00:52:08,556 --> 00:52:12,717 S�. S�, escucho las voces... 304 00:52:13,366 --> 00:52:19,366 ...susurrando, enojadas, vengativas, �susurrando! 305 00:52:20,876 --> 00:52:23,945 Ellas me atormentan. Me torturan. 306 00:52:30,072 --> 00:52:31,072 �No! 307 00:52:31,797 --> 00:52:32,896 �No! 308 00:52:37,943 --> 00:52:39,531 �No vaya all�! 309 00:53:40,932 --> 00:53:42,569 �No, no! 310 00:55:31,427 --> 00:55:32,781 Walsh. 311 00:55:36,637 --> 00:55:38,797 �Walsh, abra la puerta! 312 00:58:27,677 --> 00:58:29,589 �Atr�s, maldito! �Atr�s! 313 00:58:38,868 --> 00:58:40,104 Hacia el faro. 314 00:58:40,336 --> 00:58:45,936 �Atr�s! �Atr�s, hijos de puta! �Vuelvan al infierno! �Vuelvan! 315 00:58:46,489 --> 00:58:47,693 �Ahora! 316 01:00:16,141 --> 01:00:20,941 �Qu� son esas cosas de all� afuera? �Fantasmas? �Aparecidos? 317 01:00:21,856 --> 01:00:27,656 �Fantasmas? �Puede un fantasma poner la mano en su garganta y arrancarle la vida? 318 01:00:27,793 --> 01:00:29,473 �Por qu� se queda parado ah�? 319 01:00:29,697 --> 01:00:31,957 Vaya a la cocina, a la parte trasera. 320 01:00:32,008 --> 01:00:34,897 Encienda todas las velas. �Ellos odian la luz! 321 01:00:36,206 --> 01:00:37,217 �Vaya! 322 01:01:48,047 --> 01:01:50,321 Ellos est�n ah� afuera, esperando. 323 01:01:50,816 --> 01:01:54,300 S�, esperan que bajemos la guardia. 324 01:01:54,316 --> 01:01:58,305 Hasta que el sol de la ma�ana los regrese a las sombras. 325 01:01:59,885 --> 01:02:01,577 Usted me salv�. 326 01:02:02,001 --> 01:02:03,101 Gracias. 327 01:02:05,497 --> 01:02:07,513 Ya son dos veces, muchacho. 328 01:02:11,237 --> 01:02:13,997 Eso es por golpearme en la playa por la espalda. 329 01:02:15,885 --> 01:02:18,204 Probablemente salv� su vida. 330 01:02:19,757 --> 01:02:23,593 Ya deber�a saber que nadie sale de esta pen�nsula. 331 01:02:23,726 --> 01:02:25,116 Ya ha dicho eso antes. 332 01:02:25,637 --> 01:02:28,097 Usted sabe exactamente lo que ocurre aqu�. 333 01:02:28,989 --> 01:02:30,625 �Qu� son esas cosas? 334 01:02:32,436 --> 01:02:35,712 Ellos son mi maldici�n. Mi castigo. 335 01:02:35,976 --> 01:02:38,220 Despojos del Destructor... 336 01:02:39,061 --> 01:02:41,225 ...nacidos del sepulcro... 337 01:02:41,326 --> 01:02:44,426 ...para atormentarme y arrastrarme de vuelta al infierno. 338 01:02:46,969 --> 01:02:48,361 �Venganza! 339 01:02:49,204 --> 01:02:53,412 Eso es lo que quieren, as� de simple. 340 01:02:55,097 --> 01:02:56,917 Usted les hizo da�o. 341 01:02:59,996 --> 01:03:01,004 S�. 342 01:03:01,036 --> 01:03:03,124 Entonces sabe c�mo apaciguarlos. 343 01:03:09,007 --> 01:03:11,724 No puedo cambiar lo que hice. 344 01:03:12,028 --> 01:03:17,313 Nada menos que mi alma va a saciar su hambre. 345 01:03:26,157 --> 01:03:28,357 �Qu� es lo que ha hecho? 346 01:03:30,881 --> 01:03:31,981 D�game. 347 01:03:34,565 --> 01:03:38,501 Cuando mi esposa cay� me quer�a morir... 348 01:03:38,628 --> 01:03:41,764 ...pero era demasiado cobarde para acabar conmigo. 349 01:03:42,456 --> 01:03:46,252 Beb� hasta que no pod�a levantar la copa. 350 01:03:46,865 --> 01:03:52,489 Entonces, una noche, fall� en reponer la l�mpara. 351 01:03:54,055 --> 01:03:59,279 Hab�a encendido la luz muchas veces estando borracho, pero esta vez... 352 01:04:02,476 --> 01:04:05,266 ...esta vez un nav�o sufri� las consecuencias. 353 01:04:07,007 --> 01:04:08,616 Un nav�o de transporte. 354 01:04:10,708 --> 01:04:12,861 Vi que se acercaba y yo... 355 01:04:14,144 --> 01:04:17,592 Intent� encender la se�al, pero era demasiado tarde. 356 01:04:17,720 --> 01:04:20,484 Yo estaba all� y vi el barco chocar sobre las rocas... 357 01:04:23,561 --> 01:04:25,301 No hubo sobrevivientes. 358 01:04:26,099 --> 01:04:30,871 Los ocult�... los enterr� en esas catacumbas. 359 01:04:30,969 --> 01:04:36,200 La nave se rompi� en mil pedazos y se hundi� bajo las olas. 360 01:04:36,329 --> 01:04:39,397 El resto de ella qued� en la costa y lo quem�. 361 01:04:40,137 --> 01:04:43,293 La mayor�a de los hombres cayeron maltrechos. 362 01:04:43,797 --> 01:04:49,061 Los que intentaron nadar a la costa no lo lograron y se ahogaron. 363 01:04:49,300 --> 01:04:51,466 Los cuerpos destrozados en las rocas. 364 01:04:52,552 --> 01:04:56,824 En uno o dos d�as, no hab�a ni rastro de lo ocurrido. 365 01:04:57,088 --> 01:05:02,088 Casi pude convencerme de que era un mal sue�o... 366 01:05:03,302 --> 01:05:04,476 Casi. 367 01:05:06,577 --> 01:05:08,297 Usted es un bastardo. 368 01:05:11,257 --> 01:05:15,393 Estos hombres ten�an esposas, familias. 369 01:05:16,077 --> 01:05:18,201 Ellos tienen derecho a saber. 370 01:05:18,456 --> 01:05:21,176 Yo pod�a imaginar a una mujer como viuda... 371 01:05:21,201 --> 01:05:23,900 ...la pod�a ver en el techo de su casa... 372 01:05:24,047 --> 01:05:28,913 ...mirando a trav�s del horizonte, esperando a su marido regresar del mar. 373 01:05:30,900 --> 01:05:34,088 Pens� en todos los hijos de los marineros. 374 01:05:35,789 --> 01:05:37,689 Perdidos en el mar... 375 01:05:38,220 --> 01:05:41,317 ...que tienen un sonido mucho m�s agradable que los muertos. 376 01:05:43,641 --> 01:05:46,329 Ellos pueden seguir esperando de esa manera. 377 01:05:49,112 --> 01:05:51,216 Yo no podr�a llevarla con ellos. 378 01:05:52,452 --> 01:05:54,196 �Est� oyendo lo que dice? 379 01:05:55,420 --> 01:05:57,020 �Usted es inhumano! 380 01:05:58,264 --> 01:05:59,616 Soy humano. 381 01:05:59,757 --> 01:06:03,233 Hice lo que cualquier hombre har�a bajo esas circunstancias. 382 01:06:03,275 --> 01:06:06,476 - No todos los hombres. - �Cree que habr�a hecho algo diferente? 383 01:06:06,512 --> 01:06:08,961 - S� que lo har�a. - �Usted no sabe nada! 384 01:06:09,016 --> 01:06:12,600 Usted no sabe qui�n es hasta que haya enfrentado el horror. 385 01:06:42,447 --> 01:06:43,517 Hola. 386 01:06:44,119 --> 01:06:46,222 D�janos entrar... 387 01:10:03,613 --> 01:10:04,801 �Nora? 388 01:10:06,425 --> 01:10:07,825 No entiendo. 389 01:10:08,449 --> 01:10:10,076 �Qu� no entiendes? 390 01:10:20,327 --> 01:10:21,985 �Eres un fantasma? 391 01:10:32,507 --> 01:10:34,313 �Un fantasma hace eso? 392 01:10:39,017 --> 01:10:40,729 �Por qu� tienes miedo? 393 01:10:40,977 --> 01:10:42,385 No tengo miedo. 394 01:10:42,847 --> 01:10:45,225 Dijiste que estar�amos juntos para siempre. 395 01:10:45,496 --> 01:10:48,192 Dijiste que me llevar�as contigo a San Francisco. 396 01:10:48,457 --> 01:10:51,583 Lo siento. Yo... yo no puedo hacer eso. 397 01:10:51,653 --> 01:10:52,757 �Por qu� no? 398 01:10:52,987 --> 01:10:55,127 El ferry no vino. 399 01:10:56,477 --> 01:10:58,198 Pues tengo una idea mejor. 400 01:10:58,821 --> 01:11:01,973 Puedes quedarte aqu� conmigo... para siempre. 401 01:11:02,233 --> 01:11:03,240 �No! 402 01:12:49,220 --> 01:12:51,728 Jonathan Percival Walsh... 403 01:13:23,653 --> 01:13:25,332 �Qu� es lo que hace aqu�? 404 01:13:25,568 --> 01:13:29,000 �Le advert� que se alejara de mi habitaci�n! 405 01:14:53,496 --> 01:14:54,704 La luz. 406 01:14:55,178 --> 01:14:56,228 Oh, no. 407 01:15:03,370 --> 01:15:04,570 �Oigan! 408 01:15:06,620 --> 01:15:08,412 �Oigan, regr�sense! 409 01:15:08,956 --> 01:15:10,200 �Las rocas! 410 01:17:42,557 --> 01:17:45,108 �Por el amor de Dios, hombre! �Qu� est� haciendo? 411 01:20:05,485 --> 01:20:07,085 Usted ten�a raz�n. 412 01:20:09,522 --> 01:20:10,790 �Sobre qui�n eras? 413 01:20:11,405 --> 01:20:12,553 S�. 414 01:20:14,308 --> 01:20:16,320 No sab�a qui�n era yo antes... 415 01:20:16,989 --> 01:20:20,580 ...pero ahora lo s�. Lo s� ahora. 416 01:20:22,032 --> 01:20:23,517 �Es as�? 417 01:20:24,325 --> 01:20:25,509 S�. 418 01:20:28,468 --> 01:20:30,836 Sin embargo, se equivoc� en una cosa... 419 01:20:32,196 --> 01:20:33,906 �Cu�l cosa fue? 420 01:20:34,144 --> 01:20:36,072 Esas cosas de ah� afuera. 421 01:20:37,477 --> 01:20:39,965 Creo que pueden ser apaciguados. 422 01:20:43,620 --> 01:20:46,196 �Y c�mo se propone hacer eso? 423 01:20:48,496 --> 01:20:50,868 Voy a matarlo, guardafaro. 424 01:26:23,781 --> 01:26:24,936 �Hola? 425 01:26:29,144 --> 01:26:31,017 �Espere! �Hola! 426 01:26:48,300 --> 01:26:53,107 "�ES TODO LO QUE VEMOS O PARECEMOS SOLAMENTE UN SUE�O DENTRO DE UN SUE�O?" 427 01:26:53,315 --> 01:26:55,359 EDGAR ALLAN POE 428 01:28:50,936 --> 01:28:56,261 EL GUARDAFARO de Edgar Allan Poe 31548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.