All language subtitles for Dag.En.Nacht.S02E08.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,000 888 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,760 Kijk eens wie we daar hebben. Shirley. Shirley. 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,400 Dokter Veldhuis is er niet... 4 00:00:09,520 --> 00:00:11,920 dus die confrontatie hoef je niet aan te gaan. 5 00:00:12,040 --> 00:00:13,520 Geen paniek, Shirley. 6 00:00:13,640 --> 00:00:16,880 Het wordt een rustige avond. Rustige avond. Woeh, zin in! 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,520 Ik wil dat het ophoudt. Ik wil dat het ophoudt. 8 00:00:19,640 --> 00:00:21,440 Ik wil... Oma! 9 00:00:21,560 --> 00:00:24,440 Hallo? Iemand? Ik heb iemand nodig! Oma! Ik ben er. 10 00:00:24,560 --> 00:00:27,160 Ik ben bang. Dat weet ik en dat gaan we oplossen. 11 00:00:27,280 --> 00:00:29,080 Ik weet niet waar we zijn. 12 00:00:29,200 --> 00:00:30,920 Sam, hoor je stemmen? 13 00:00:31,040 --> 00:00:33,920 Sam zit bij Lasse. Eh, oké. 14 00:00:34,040 --> 00:00:36,280 Kan ik naar 'm toe? Nee, beter even wachten. 15 00:00:36,400 --> 00:00:38,960 Ik twijfel tussen een stil delier en een psychose. 16 00:00:39,080 --> 00:00:41,760 Ik denk dat het sowieso goed is om 'm op te laten nemen. 17 00:00:41,880 --> 00:00:43,480 Fuck. Fuck, fuck, fuck. 18 00:00:43,600 --> 00:00:46,080 Is Sam hier? Hoezo? Hij was bij jou, toch? 19 00:00:46,200 --> 00:00:48,320 Sam? Sam! 20 00:00:59,960 --> 00:01:03,000 (muziek) 21 00:01:08,120 --> 00:01:09,920 Ik zal je heel eerlijk zeggen... 22 00:01:10,040 --> 00:01:12,240 ik heb niks geen zin om naar huis te gaan. 23 00:01:12,360 --> 00:01:15,400 Op een gegeven moment moet een mens toch slapen. Hm? 24 00:01:15,520 --> 00:01:17,000 Kom maar. 25 00:01:21,160 --> 00:01:25,160 Daar gaat-ie, hoor, de man met de echte medische specialisatie. 26 00:01:25,280 --> 00:01:28,400 Zo'n man die een kinderarts toch vooral ziet als een soort... 27 00:01:28,520 --> 00:01:30,000 hinderlijk obstakel. 28 00:01:30,120 --> 00:01:31,640 O, Rens, de auto staat daar. 29 00:01:31,760 --> 00:01:33,600 Misschien komt het door 't woord. 30 00:01:33,720 --> 00:01:37,160 Kinderarts. Klinkt voor sommige mensen toch een beetje... 31 00:01:37,280 --> 00:01:40,040 alsof het niet helemaal serieus is wat je doet. 32 00:01:40,160 --> 00:01:41,760 Een soort poppendokter. 33 00:01:43,280 --> 00:01:46,680 Maar als kinderarts behandel je niet alleen het kind. 34 00:01:46,800 --> 00:01:49,440 Je verhoudt je tot het hele pakket. 35 00:01:49,560 --> 00:01:52,840 Hun leefwereld. De ontwikkeling. 36 00:01:52,960 --> 00:01:55,440 En vooral de bijbehorende volwassenen. 37 00:01:57,720 --> 00:02:00,840 Allemaal mensen met hun eigen stress en verdriet. 38 00:02:03,640 --> 00:02:05,320 Hee. 39 00:02:05,440 --> 00:02:08,320 Je verhoudt je tot ouders die er altijd zijn. 40 00:02:10,080 --> 00:02:12,720 En tot ouders die er nooit zijn. 41 00:02:14,120 --> 00:02:17,440 Een kinderarts moet contact kunnen maken met iedereen. 42 00:02:17,560 --> 00:02:20,480 Praten. Doorvragen. 43 00:02:20,600 --> 00:02:22,080 Luisteren. 44 00:02:23,320 --> 00:02:27,400 Maar zelfs met vragen en luisteren kom je er soms niet. 45 00:02:27,520 --> 00:02:30,200 Je moet zelf dingen kunnen interpreteren. 46 00:02:30,320 --> 00:02:32,560 Je moet openstaan voor alle signalen... 47 00:02:32,680 --> 00:02:34,680 Sam! 48 00:02:34,800 --> 00:02:37,480 Linda, heb jij Sam gezien? 49 00:02:37,600 --> 00:02:39,400 Sam? 50 00:02:39,520 --> 00:02:42,160 Neemt niet op. Was-ie weer in 't ziekenhuis dan? 51 00:02:42,280 --> 00:02:44,520 Ja. Het gaat niet goed. Wat is er gebeurd? 52 00:02:44,640 --> 00:02:46,560 Ella? Heb jij dienst? 53 00:02:46,680 --> 00:02:48,760 Is Sam bij jou? 54 00:02:48,880 --> 00:02:50,640 Ik ben hem kwijt. 55 00:02:59,360 --> 00:03:01,280 We kunnen toch ook hier slapen? 56 00:03:02,280 --> 00:03:04,880 Ik begrijp oprecht niet waarom we naar huis moeten. 57 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 Er zijn hier genoeg bedden. 58 00:03:06,640 --> 00:03:08,400 (sirene klinkt in de verte) 59 00:03:08,520 --> 00:03:10,440 We gaan toch nog even terug. 60 00:03:10,560 --> 00:03:13,440 Yes! That's the spirit. 61 00:03:13,560 --> 00:03:16,200 's Ochtends een vent, dan 's avonds ook een vent. 62 00:03:17,720 --> 00:03:20,640 Eh... hier het podium. Ja? 63 00:03:20,760 --> 00:03:23,480 Het publiek. Gangpad. Gangpad. 64 00:03:23,600 --> 00:03:27,240 Backstage. En eventueel een rookmachine. 65 00:03:27,360 --> 00:03:29,480 Vergeet ik iets? Dranghekken? 66 00:03:29,600 --> 00:03:31,320 Dranghekken? Nee! 67 00:03:31,440 --> 00:03:34,640 Is niet nodig, toch? Wat ga jij doen? 68 00:03:34,760 --> 00:03:36,560 Naar huis. Nee. 69 00:03:36,680 --> 00:03:40,120 Morgen, je act, wat ga je doen? Kijken. 70 00:03:40,240 --> 00:03:42,880 We moeten allemaal wat doen, Patience. Performen. 71 00:03:43,000 --> 00:03:45,760 Kun je zingen? Nauwelijks. 72 00:03:45,880 --> 00:03:47,840 Een duet? Met wie dan in godsnaam? 73 00:03:47,960 --> 00:03:49,960 Trui! Held. 74 00:03:50,080 --> 00:03:52,160 Ja. Nou, de rest doe ik morgen. 75 00:03:54,280 --> 00:03:56,000 En? Ik ben 'm nog steeds kwijt. 76 00:03:56,120 --> 00:03:59,240 Heb je al geprobeerd om te bellen? De hele tijd. 77 00:03:59,360 --> 00:04:00,840 (liftbel) 78 00:04:01,880 --> 00:04:03,960 Linda. Ja. 79 00:04:05,960 --> 00:04:07,600 Dokter. 80 00:04:13,880 --> 00:04:18,000 O ja, even over die laparoscopie, die wil ik wat naar voren halen. 81 00:04:19,000 --> 00:04:22,600 Hm? De ileocoecale resectie van dat meisje met Crohn. 82 00:04:22,720 --> 00:04:24,760 Ga ik morgen doen. Einde middag. 83 00:04:26,080 --> 00:04:27,680 Ja, oké, prima. 84 00:04:28,760 --> 00:04:30,320 Rens. 85 00:04:35,880 --> 00:04:38,480 Aanrijding, jonge man. Hoog energetisch trauma. 86 00:04:38,600 --> 00:04:42,160 Open fractuur linkerbovenbeen. Mogelijk fractuur linkerkuitbeen. 87 00:04:42,280 --> 00:04:44,560 Bloeding gestelpt met steriele compressen. 88 00:04:44,680 --> 00:04:46,920 (telefoon trilt) 89 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Ga daar maar even zitten. 90 00:04:56,200 --> 00:04:57,680 Shit! 91 00:04:59,720 --> 00:05:02,480 Jerry, Sam is net binnengebracht op de SEH. 92 00:05:02,600 --> 00:05:06,080 (muziek) 93 00:05:43,920 --> 00:05:47,000 Hee, jochie. Probeer niet te praten. Je bent in goeie handen. 94 00:05:47,120 --> 00:05:50,240 Hij heet Sam. Kun je je tenen bewegen, Sam? 95 00:05:50,360 --> 00:05:52,440 Ik weet het niet. Grote vriend... 96 00:05:52,560 --> 00:05:54,960 probeer je er wel een beetje bij te blijven? 97 00:05:57,120 --> 00:06:00,800 Sam! Sam, lieverd. Lieverd, wat is er gebeurd? 98 00:06:00,920 --> 00:06:03,000 Hee. 99 00:06:03,120 --> 00:06:05,240 Hij is voor de deur aangereden. 100 00:06:05,360 --> 00:06:08,560 In ieder geval een gecompliceerde beenbreuk en verder eh... 101 00:06:08,680 --> 00:06:10,280 Hij was nog wel aanspreekbaar. 102 00:06:10,400 --> 00:06:13,720 Ik wil zo snel mogelijk een scan van z'n hoofd, nek en rug. Ja. 103 00:06:17,320 --> 00:06:19,440 Hee, Rens. Max. 104 00:06:20,440 --> 00:06:22,320 Is Linda binnen? Ja, precies. 105 00:06:22,440 --> 00:06:25,600 Alles onder controle. Goed zo. Blijf je hier? 106 00:06:25,720 --> 00:06:27,840 Nou, ik zal 't je nog sterker vertellen... 107 00:06:27,960 --> 00:06:30,400 ik breng hier de nacht door. Oké. 108 00:06:32,440 --> 00:06:34,560 Nee. 109 00:06:34,680 --> 00:06:36,160 Ja. 110 00:06:38,680 --> 00:06:40,520 Hee. Hee. 111 00:06:46,280 --> 00:06:49,360 Hoe erg is het? Pff... 112 00:06:49,480 --> 00:06:51,320 Z'n been is aan gort en... 113 00:06:51,440 --> 00:06:53,520 ze gaan een scan maken van z'n hoofd. 114 00:06:54,680 --> 00:06:57,080 Hij was met je moeder en kleine Vivi op pad... 115 00:06:57,200 --> 00:07:00,600 en toen werd-ie ineens heel angstig en... Waar is je moeder nu? 116 00:07:00,720 --> 00:07:02,440 Bij Agaath. Is ze oké? 117 00:07:02,560 --> 00:07:05,080 Ja, ze is geschrokken, maar dat komt wel goed. 118 00:07:05,200 --> 00:07:07,400 Ze neemt kleine Vivi mee naar huis. Ja. 119 00:07:07,520 --> 00:07:09,600 (oproepsignaal) 120 00:07:11,280 --> 00:07:14,240 Shit, ik moet terug. Ja. 121 00:07:14,360 --> 00:07:15,920 Heb je Marit gebeld? 122 00:07:17,160 --> 00:07:20,320 Marit... Ze moet dit wel weten. Toch? 123 00:07:20,440 --> 00:07:23,160 Ja. Hou je mij op de hoogte? 124 00:07:23,280 --> 00:07:24,760 Ja. Oké. 125 00:07:26,240 --> 00:07:30,560 Even voor nu, Sam moet straks onder narcose voor de operatie... 126 00:07:30,680 --> 00:07:33,080 dus ik ga de anesthesist op de hoogte brengen... 127 00:07:33,200 --> 00:07:35,000 van z'n psychische toestand... 128 00:07:35,120 --> 00:07:38,560 zodat ze daar de medicatie op aan kunnen passen. Eens? Ja. 129 00:07:40,240 --> 00:07:42,720 Het spijt me dat ik hem alleen heb gelaten. 130 00:07:44,320 --> 00:07:46,840 Ik heb de situatie verkeerd ingeschat. 131 00:07:48,520 --> 00:07:50,200 Het is niet jouw schuld. 132 00:07:56,400 --> 00:07:58,040 (babygehuil) 133 00:07:58,160 --> 00:08:00,600 Gaat het lukken, Vivi? Jazeker. 134 00:08:00,720 --> 00:08:02,520 Niet huilen. Ja. Nee. 135 00:08:02,640 --> 00:08:06,080 Het komt goed met Sam. Linda is gebleven en Max heeft piket. 136 00:08:07,080 --> 00:08:10,640 Zo'n jongen wordt toch een soort familie, hè, ook. Ja. 137 00:08:10,760 --> 00:08:12,800 Ook al is 't de zoon van die lange lummel. 138 00:08:12,920 --> 00:08:16,200 Die bedoelt het ook niet verkeerd. Nee, is ook weer zo. 139 00:08:16,320 --> 00:08:18,440 Ik loop altijd wel op 'm te schelden... 140 00:08:18,560 --> 00:08:21,680 maar dat is ook omdat ik dat gewoon grappig vind. 141 00:08:21,800 --> 00:08:24,200 Is ook vaak heel grappig. Ja. 142 00:08:25,320 --> 00:08:29,200 Nou, hee, kleine smurf, gaan we lekker slaapjes doen? 143 00:08:30,200 --> 00:08:31,680 Het hoofd ziet er mooi uit. 144 00:08:31,800 --> 00:08:36,320 Kleine contusiehaarden, geen fracturen of bloedingen. 145 00:08:36,440 --> 00:08:38,520 In tegenstelling tot het been... 146 00:08:38,640 --> 00:08:40,680 dat behoorlijk lelijk geraakt is. 147 00:08:40,800 --> 00:08:43,880 Oei. Kijken wat de orthopeed zegt. 148 00:08:44,000 --> 00:08:46,080 Nou, mensen, hij is er, hoor. 149 00:08:46,200 --> 00:08:48,560 Ik heb jou net weg zien rijden, volgens mij. 150 00:08:48,680 --> 00:08:52,120 Edoch keihard opgepiept uit een pianorecital van Pogorelich. 151 00:08:52,240 --> 00:08:54,120 So this better be good! 152 00:08:54,240 --> 00:08:56,360 Aanrijdingsslachtoffer, 16 jaar. 153 00:08:56,480 --> 00:08:59,280 Complexe femurfractuur, meerdere breukvlakken... 154 00:08:59,400 --> 00:09:02,400 en forse dislocatie, daarnaast ook een tibiafractuur. 155 00:09:02,520 --> 00:09:05,640 Dat wordt een nachtje ministecken. Het is de zoon van Jerry. 156 00:09:05,760 --> 00:09:08,080 Oei, had ik nou maar niks gedronken! 157 00:09:08,200 --> 00:09:10,320 Nee, hoor. Ik ben brood nuchter. 158 00:09:10,440 --> 00:09:12,960 Of niet? Of wel? 159 00:09:13,080 --> 00:09:14,880 Nee, hoor, grapje. Komt goed. 160 00:09:16,320 --> 00:09:17,800 Ik blijf in de buurt. 161 00:09:17,920 --> 00:09:20,880 Ik moet even wat regelen voor Rens, maar dat komt goed. Hm? 162 00:09:21,000 --> 00:09:23,840 Kijken of het me lukt met pennen, plaatjes en schroeven. 163 00:09:23,960 --> 00:09:26,120 Anders wordt het een externe fixateur. 164 00:09:28,440 --> 00:09:29,960 Bezet. Ik zie het. 165 00:09:30,080 --> 00:09:33,200 Ik kan mezelf toch gewoon te ruste leggen in 'n ziekenhuisbed? 166 00:09:33,320 --> 00:09:35,520 Nee, dat is verwarrend voor de verpleging. 167 00:09:35,640 --> 00:09:38,840 Omdat ik geen kind ben. Omdat je geen kind bent. Kom maar. 168 00:09:40,160 --> 00:09:41,880 Hier, deze kant op. 169 00:09:42,000 --> 00:09:44,600 Heel goed. Echt waar, geloof gewoon in jezelf. 170 00:09:44,720 --> 00:09:46,600 Ik geloof in elk geval heel erg in jou. 171 00:09:46,720 --> 00:09:50,920 Hee, ga maar lekker slapen. Dan ben je morgen fit voor de operatie. 172 00:09:51,040 --> 00:09:54,640 Dat is niet al morgen, toch? Nee, dat klopt niet. Eh, jawel. 173 00:09:54,760 --> 00:09:58,240 Nee. Het zou wel snel worden ingepland, maar niet morgen al. 174 00:09:58,360 --> 00:10:00,000 Hier staat het echt. 175 00:10:00,120 --> 00:10:04,920 Jij wordt morgen geopereerd door dokter Mansink. 176 00:10:05,040 --> 00:10:08,280 Er staat hier nu 14.30 uur, maar dat kan nog schuiven als er... 177 00:10:08,400 --> 00:10:11,320 Ho, ho, ho! Wacht even. Ik weet hier helemaal niks van. 178 00:10:11,440 --> 00:10:14,480 En zeker niet dat dit voor morgen op de planning staat. 179 00:10:14,600 --> 00:10:17,000 Ik kan 't voor de zekerheid even dubbel checken. 180 00:10:17,120 --> 00:10:19,520 Dat zou ik voor de zekerheid maar even doen. 181 00:10:19,640 --> 00:10:22,720 Maar als het morgen is, dan... 182 00:10:22,840 --> 00:10:24,480 dan kan ik niet meer optreden. 183 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 Sst. Lieverd, dat is een foutje. 184 00:10:28,040 --> 00:10:29,600 Het is een foutje, ja? 185 00:10:30,600 --> 00:10:32,280 (geklop) 186 00:10:32,400 --> 00:10:34,400 Ja? Beetje gekke vraag... 187 00:10:34,520 --> 00:10:37,360 maar kan ik hier een bedje opmaken voor Rens? 188 00:10:37,480 --> 00:10:38,960 Eh, ja. 189 00:10:40,560 --> 00:10:42,160 Blijf je hier? 190 00:10:42,280 --> 00:10:44,520 Voelt toch beter. 191 00:10:44,640 --> 00:10:46,440 Wie opereert? Sjors. 192 00:10:50,720 --> 00:10:52,520 Ben jij oké? 193 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 Qua Sam? 194 00:10:54,720 --> 00:10:56,920 Ja. En nee. 195 00:10:57,040 --> 00:11:00,120 Ik weet het niet. Ik schrijf er net een verslagje van. 196 00:11:00,240 --> 00:11:02,160 Geen al te lang verslagje, hoop ik? 197 00:11:02,280 --> 00:11:05,560 Het was absoluut niet jouw schuld. En je moet naar bed. 198 00:11:05,680 --> 00:11:09,360 Ik ben al klaar. Is de vacature al vergeven? 199 00:11:09,480 --> 00:11:12,560 De vacature? Eh... Ah, ja. 200 00:11:12,680 --> 00:11:16,760 Ja, er is een hele goede vervanger gevonden, geloof ik. Klopt. 201 00:11:16,880 --> 00:11:18,960 En wanneer begint die persoon? 202 00:11:19,080 --> 00:11:21,320 Rens had interesse. Ah. 203 00:11:21,440 --> 00:11:24,680 Maar hij weet dat het niet kan. Daar hebben we 't over gehad. Toch? 204 00:11:24,800 --> 00:11:27,720 Wat Lasse doet, daar moet je heel lang voor studeren. 205 00:11:28,760 --> 00:11:31,320 Goed. Tot morgen. Slaap lekker, Rens. 206 00:11:44,840 --> 00:11:46,880 Lig je zo comfortabel? Perfect. 207 00:11:53,000 --> 00:11:54,880 Leeslampje! 208 00:11:59,920 --> 00:12:02,240 (beltoon) 209 00:12:02,360 --> 00:12:03,840 Trui, zeg het maar. 210 00:12:04,840 --> 00:12:07,960 Ik weet niet wie de operatie van Mia in 't schema heeft gezet... 211 00:12:08,080 --> 00:12:11,200 maar volgens mij is 't er gewoon een beetje tussen gefrommeld. 212 00:12:11,320 --> 00:12:14,920 Super irritant. Wie opereert? Dokter Mansink. O, fuck! Frodo. 213 00:12:15,040 --> 00:12:18,080 Frodo? Heet die man Frodo? Zeker. 214 00:12:18,200 --> 00:12:19,920 Wie noemt z'n kind nou Frodo? 215 00:12:20,040 --> 00:12:22,560 Nou ja, goed. Mia is totaal van slag. 216 00:12:22,680 --> 00:12:25,560 Die ziet de hele bonte avond al in het water vallen. 217 00:12:25,680 --> 00:12:27,880 Moeder boos, ook totaal begrijpelijk. 218 00:12:28,000 --> 00:12:31,400 Het spijt me heel erg. Ik dacht dat dit al lang met ze besproken was. 219 00:12:31,520 --> 00:12:34,520 Het is jouw schuld niet. Het is de schuld van dokter Frodo. 220 00:12:34,640 --> 00:12:36,680 Ik praat wel met ze. Hoe is het met Sam? 221 00:12:36,800 --> 00:12:38,280 Die wordt nu geopereerd. 222 00:12:49,520 --> 00:12:51,000 Zijn ze bezig? 223 00:12:54,640 --> 00:12:57,280 Ik wil geloof ik niet dat Marit komt. 224 00:12:57,400 --> 00:12:59,640 Waarom niet? 225 00:12:59,760 --> 00:13:01,360 Ik wil geen extra stress. 226 00:13:02,920 --> 00:13:05,200 Heb je dat gezegd? 227 00:13:05,320 --> 00:13:06,800 Ik heb haar gebeld. 228 00:13:07,920 --> 00:13:11,000 Ze begon al te schreeuwen voor ik überhaupt kon uitleggen... 229 00:13:11,120 --> 00:13:13,600 wat er precies aan de hand is. En toen? 230 00:13:13,720 --> 00:13:15,320 Toen heb ik opgehangen. 231 00:13:16,520 --> 00:13:19,200 En nu? En nu ga ik straks terugbellen. 232 00:13:30,280 --> 00:13:33,080 Mensen zeggen vaak: O, jij bent kinderarts... 233 00:13:33,200 --> 00:13:35,280 en je vrouw is verloskundige en... 234 00:13:35,400 --> 00:13:38,400 Ik weet dat je niet mijn vrouw bent, maar dat zeg ik wel. 235 00:13:39,760 --> 00:13:41,520 Eh... 236 00:13:41,640 --> 00:13:43,960 Wat wou ik zeggen? 237 00:13:44,080 --> 00:13:47,560 Dat mensen zeggen dat jij kinderarts bent en je vrouw verloskundige. 238 00:13:47,680 --> 00:13:50,360 Precies. En dan zeggen ze dat het zo mooi is... 239 00:13:50,480 --> 00:13:52,880 omdat wij de belangen van andere mensen... 240 00:13:53,000 --> 00:13:55,480 boven die van onszelf stellen, of zo. 241 00:13:55,600 --> 00:13:57,720 Dat we goeie mensen zijn. 242 00:13:57,840 --> 00:14:00,240 Maar zo voelt het niet. 243 00:14:00,360 --> 00:14:01,920 Ik voel me niet goed. 244 00:14:03,120 --> 00:14:04,600 Ik ook niet. 245 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 Nee? 246 00:14:10,680 --> 00:14:12,440 Waarom niet? 247 00:14:12,560 --> 00:14:15,040 Ik mis je. 248 00:14:15,160 --> 00:14:17,760 Echt heel erg. 249 00:14:20,320 --> 00:14:21,920 Waarom? 250 00:14:22,040 --> 00:14:23,600 (muziek) 251 00:14:23,720 --> 00:14:26,320 Omdat je zo ontzettend lief bent. 252 00:14:26,440 --> 00:14:28,560 En slim. 253 00:14:28,680 --> 00:14:30,360 En grappig. 254 00:14:34,680 --> 00:14:37,080 En een hele goeie, lieve vader. 255 00:14:39,520 --> 00:14:41,400 Wat zit je nou nee te schudden? 256 00:14:43,800 --> 00:14:45,400 Het is wel zo. 257 00:14:56,320 --> 00:14:59,240 (stemmige muziek) 258 00:15:00,400 --> 00:15:02,120 Kan je nog heel even blijven? 259 00:15:03,480 --> 00:15:05,160 Ik ben klaar. 260 00:15:15,040 --> 00:15:18,280 (stemmige muziek) 261 00:15:21,200 --> 00:15:22,800 Hee, met mij weer. 262 00:15:24,680 --> 00:15:26,600 Geeft niet. 263 00:15:26,720 --> 00:15:28,200 Ik ook sorry. 264 00:15:30,320 --> 00:15:33,520 (stemmige muziek) 265 00:16:00,520 --> 00:16:03,040 (gepiep van medische apparatuur) 266 00:16:05,760 --> 00:16:08,760 (stemmige muziek) 267 00:16:13,280 --> 00:16:15,880 Stoor ik? 268 00:16:16,000 --> 00:16:19,080 Ik wou nog even sorry zeggen voor alles wat er... 269 00:16:19,200 --> 00:16:22,480 (muziek overstemt het gesprek) 270 00:16:28,640 --> 00:16:30,840 (deur gaat dicht) 271 00:16:30,960 --> 00:16:33,600 (voetstappen) 272 00:16:35,000 --> 00:16:37,720 (stemmige muziek) 273 00:16:45,720 --> 00:16:49,120 (stemmige muziek) 274 00:17:08,200 --> 00:17:09,720 Goeiemorgen. 275 00:17:14,400 --> 00:17:16,680 Hoe gaat-ie? Ik weet het niet. 276 00:17:16,800 --> 00:17:18,280 Ik moet even opstarten. 277 00:17:20,240 --> 00:17:22,000 Kom je kijken? Waarnaar? 278 00:17:22,120 --> 00:17:23,720 Naar mij. 279 00:17:23,840 --> 00:17:27,560 Niet nu. Of nou ja, nu mag ook. Maar ik bedoelde vanavond. 280 00:17:28,680 --> 00:17:31,640 O, eh... Ik weet het niet. 281 00:17:32,880 --> 00:17:35,640 Als ik dan nog leef. Ik had piket. 282 00:17:35,760 --> 00:17:37,680 Was je bij Sam? 283 00:17:37,800 --> 00:17:41,320 Hele gecompliceerde bovenbeenbreuk. Heel naar. 284 00:17:41,440 --> 00:17:43,360 Daarna wou ik even liggen, maar... 285 00:17:43,480 --> 00:17:46,480 iemand had m'n dekbed en m'n kussen meegenomen. Echt? 286 00:17:46,600 --> 00:17:50,120 I kid u not. Als je vanmiddag nog effe een uurtje wil liggen... 287 00:17:50,240 --> 00:17:52,040 dan mag je m'n camper wel gebruiken. 288 00:17:52,160 --> 00:17:54,480 Doe ik ook wel eens tijdens de lunch. Echt? 289 00:17:54,600 --> 00:17:56,680 Mi camper es su camper. 290 00:18:11,000 --> 00:18:14,360 (muziek) 291 00:18:48,040 --> 00:18:51,120 Oeh, dat ziet er lekker uit. Nou, dat moeten we nog maar zien. 292 00:18:51,240 --> 00:18:53,480 Wanneer heb je dat gedaan? Na m'n dienst. 293 00:18:53,600 --> 00:18:55,080 Vannacht? M-hm. 294 00:18:55,200 --> 00:18:58,040 Wanneer slaap jij dan? Ja, wanneer slaapt een mens? 295 00:18:58,160 --> 00:18:59,800 's Nachts bijvoorbeeld? 296 00:19:02,320 --> 00:19:05,920 Waar mag ik u mee helpen? Wij hebben een afspraak met de psycholoog. 297 00:19:06,040 --> 00:19:09,240 Luka Michielsen, geboren op 5 juli 2019. 298 00:19:09,360 --> 00:19:12,680 Ik zie het, met dokter De Greef. Eerste keer? Ja. 299 00:19:12,800 --> 00:19:14,320 U bent wel een beetje vroeg. 300 00:19:14,440 --> 00:19:16,960 Ja, ik weet het, maar we konden een lift krijgen. 301 00:19:17,080 --> 00:19:20,120 Ik weet niet of De Greef er al is, maar u kunt even aankloppen. 302 00:19:20,240 --> 00:19:23,560 Einde van de gang, twee keer links. Ja, dank je wel. Kom je mee? 303 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 Goedemorgen. Ik ben op zoek naar professor Frodo Mansing. 304 00:19:28,200 --> 00:19:31,960 Ah, oké. Ik bel in verband met een ileocoecale resectie... 305 00:19:32,080 --> 00:19:34,600 die blijkbaar voor vanmiddag gepland staat. 306 00:19:34,720 --> 00:19:38,040 Het gaat om een crohn-patiëntje van mij, Mia Graanoogst. 307 00:19:40,160 --> 00:19:41,640 Ja, dat zal allemaal wel. 308 00:19:41,760 --> 00:19:45,000 Maar hoe kan het dat ik daar niet van op de hoogte ben? 309 00:19:45,120 --> 00:19:46,600 Nou, ik heb heel graag... 310 00:19:46,720 --> 00:19:50,720 dat de heer Mansing mij daar even over terugbelt. Zo snel mogelijk. 311 00:19:50,840 --> 00:19:52,520 Linda Blom! 312 00:19:54,000 --> 00:19:57,560 (muziekje) 313 00:20:02,080 --> 00:20:05,480 Zuster, ik wil een kopje koffie. 314 00:20:10,560 --> 00:20:12,640 Zo, zo. Aha. 315 00:20:13,680 --> 00:20:15,280 Ja. Ai! 316 00:20:16,680 --> 00:20:19,720 Ai, dat klinkt niet best. 317 00:20:19,840 --> 00:20:22,800 (muziekje) 318 00:20:22,920 --> 00:20:24,640 (geklop) 319 00:20:28,680 --> 00:20:30,160 Binnen. 320 00:20:31,640 --> 00:20:33,920 O. Eh, sorry. Goeiemorgen. 321 00:20:34,040 --> 00:20:36,560 Wij kunnen ook nog makkelijk even wachten... 322 00:20:36,680 --> 00:20:40,000 maar bij de balie zeiden ze dat we alvast aan konden kloppen. 323 00:20:41,040 --> 00:20:42,640 Bij mij? 324 00:20:42,760 --> 00:20:44,360 Eh, ja... 325 00:20:45,920 --> 00:20:48,320 En de naam is? Sorry. Ik ben Anne. 326 00:20:48,440 --> 00:20:50,640 Maar het gaat om Luka Michielsen. 327 00:20:52,520 --> 00:20:55,800 Ik maak dit heel even af. 328 00:21:00,360 --> 00:21:01,840 Zo. 329 00:21:03,280 --> 00:21:05,080 Treed binnen. 330 00:21:06,320 --> 00:21:07,840 Neem plaats. 331 00:21:12,920 --> 00:21:14,760 Zo, Luka. 332 00:21:14,880 --> 00:21:17,360 (muziekje) 333 00:21:17,480 --> 00:21:20,120 Wat is er allemaal aan het handje? 334 00:21:22,160 --> 00:21:25,920 Ja, het gaat over de onlangs gestelde diagnose... 335 00:21:26,040 --> 00:21:27,640 diabetes type 1. 336 00:21:27,760 --> 00:21:32,280 En eh... hoe Luka dat allemaal, nou ja, aan het verwerken is. 337 00:21:32,400 --> 00:21:36,080 Het is nogal spannend allemaal. Hmm. 338 00:21:41,960 --> 00:21:43,840 Het ziet er redelijk goed uit. 339 00:21:50,040 --> 00:21:52,520 Emir, ik heb bezoek voor je. Wil je dat? 340 00:21:52,640 --> 00:21:55,040 Dat hangt ervan af van wie het is. Kom maar. 341 00:21:58,760 --> 00:22:00,400 Jezus, Emir. 342 00:22:00,520 --> 00:22:02,960 Wie heeft gezegd dat jij mag binnenkomen? 343 00:22:03,080 --> 00:22:05,000 Hè?! 344 00:22:05,120 --> 00:22:07,840 Wie? Meneer. Kalm, alstublieft. Wat kom je doen? 345 00:22:07,960 --> 00:22:10,520 Kom je kijken wat je gedaan hebt? Meneer, rustig. 346 00:22:10,640 --> 00:22:14,040 Nee, laat 'm maar kijken. Kijk! Kijk naar z'n hand! Rustig. 347 00:22:14,160 --> 00:22:17,080 Dit is jouw schuld, Finn! Papa! Niet doen, alsjeblieft. 348 00:22:17,200 --> 00:22:20,920 U moet proberen rustig te blijven. Haal 'm weg uit het ziekenhuis... 349 00:22:21,040 --> 00:22:24,640 anders sta ik niet voor mezelf in. Het was niet zijn schuld, papa. 350 00:22:25,640 --> 00:22:28,360 Ik begrijp dat het heel verdrietig en moeilijk is... 351 00:22:28,480 --> 00:22:31,400 maar het is voor Emir het beste als u kalm blijft. 352 00:22:31,520 --> 00:22:33,000 Ja. Kan je ons horen? 353 00:22:33,120 --> 00:22:35,520 Ja, prima. Dus zoals ik al zei... 354 00:22:35,640 --> 00:22:38,680 zijn we op zoek naar de juiste balans van de medicijnen. 355 00:22:38,800 --> 00:22:41,600 Het is belangrijk dat we die lupus eronder houden. 356 00:22:41,720 --> 00:22:44,560 Maar het is ook niet de bedoeling dat Jamie een... 357 00:22:44,680 --> 00:22:47,360 Lelijke trol. ...een lelijke trol wordt. 358 00:22:47,480 --> 00:22:49,080 Dat begrijp ik. 359 00:22:50,440 --> 00:22:52,040 No cleaning today. 360 00:22:52,160 --> 00:22:54,240 Thank you. Thank you. 361 00:22:54,360 --> 00:22:56,800 Goedemorgen, Rufus. Waar zit je? 362 00:22:56,920 --> 00:23:00,200 Londen. Kerstevent bij onze Engelse tak. 363 00:23:00,320 --> 00:23:02,160 Gezellig. Ja. 364 00:23:02,280 --> 00:23:04,960 Dat kunnen ze hier wel, kerst vieren. 365 00:23:05,080 --> 00:23:07,280 Fijn dat we je toch even kunnen spreken... 366 00:23:07,400 --> 00:23:11,240 want het is wel heel belangrijk dat Jamie haar medicatie blijft innemen. 367 00:23:11,360 --> 00:23:13,360 En daar heeft ze wat steun bij nodig. 368 00:23:13,480 --> 00:23:17,240 Ze denken dat ik m'n medicijnen door de wc spoel. En is dat zo? 369 00:23:17,360 --> 00:23:19,920 Ze spoelt ze niet door de wc... Maar? 370 00:23:20,040 --> 00:23:23,760 ...maar om nou te zeggen dat ze ze graag inneemt, dat is overdreven. 371 00:23:24,920 --> 00:23:27,640 James, moet ik me zorgen maken? 372 00:23:27,760 --> 00:23:30,280 Nee, nee, nee, pap. Alles is oké. 373 00:23:32,680 --> 00:23:34,640 Ik mis je, lieverd. 374 00:23:34,760 --> 00:23:37,520 Ik vlieg morgen terug. Oké? 375 00:23:37,640 --> 00:23:39,280 Ja. Red je het zolang nog? 376 00:23:39,400 --> 00:23:41,480 Ja. Top. 377 00:23:44,840 --> 00:23:46,440 Ho. 378 00:23:50,400 --> 00:23:52,840 Hee, Jamie, ik heb nu niet het idee... 379 00:23:52,960 --> 00:23:55,560 dat je vader nu weet hoe jij je echt voelt. 380 00:23:55,680 --> 00:23:58,880 Zal ik 'm even terugbellen? Nee, dat hoeft niet. 381 00:24:00,080 --> 00:24:02,520 Als je hier nog een krabbeltje wil zetten. 382 00:24:04,360 --> 00:24:07,520 Hee, ik heb jou helemaal niet zien binnenkomen. Was je er al? 383 00:24:07,640 --> 00:24:10,160 Ja, ik was even bij Sam langs. Hoe gaat het? 384 00:24:10,280 --> 00:24:13,480 De operatie is geslaagd. In zijn hoofd lijkt het ook rustig. 385 00:24:13,600 --> 00:24:15,960 Wat ontzettend fijn. Ja. 386 00:24:16,080 --> 00:24:17,680 En jij? 387 00:24:17,800 --> 00:24:20,000 Beetje moe. Beetje... 388 00:24:20,120 --> 00:24:22,440 Beetje aangedaan. Ja. 389 00:24:27,880 --> 00:24:30,720 Als ik er heel even tussen mag komen. 390 00:24:30,840 --> 00:24:32,960 Waartussen? Waartussen?! 391 00:24:33,080 --> 00:24:36,120 Kindje Michielsen zit op je te wachten. 392 00:24:36,240 --> 00:24:38,080 O, god. Ja. 393 00:24:42,280 --> 00:24:44,880 Jullie hebben nog niet gezoend, of wel? Sorry? 394 00:24:45,000 --> 00:24:48,200 Ja, ik vraag zoiets normaal nooit, interesseert me ook niet... 395 00:24:48,320 --> 00:24:50,880 maar het is een onderdeel van de kerstpoll. De wat? 396 00:24:51,000 --> 00:24:53,520 Poll. De kerstpoll. Poll? Ja, poll. 397 00:24:53,640 --> 00:24:55,280 Poll. Is een opiniepeiling... 398 00:24:55,400 --> 00:24:58,120 waarbij een bedrijf mensen naar hun mening vraagt... 399 00:24:58,240 --> 00:25:00,880 om een beeld te krijgen van 't algehele sentiment... 400 00:25:01,000 --> 00:25:03,680 ten opzichte van een bepaald vraagstuk. Nou ja, zeg! 401 00:25:03,800 --> 00:25:06,480 Ik heb het ook niet verzonnen. O, nee? Wie dan wel? 402 00:25:06,600 --> 00:25:08,080 Weet ik niet. 403 00:25:08,200 --> 00:25:11,000 (muziekje) 404 00:25:12,320 --> 00:25:14,720 Excuus. Excuus. Ik ben iets verlaat. 405 00:25:15,960 --> 00:25:19,080 Luka Michielsen? Wij hadden toch maar één afspraak? 406 00:25:19,200 --> 00:25:21,160 Ja, klopt, met mij. 407 00:25:21,280 --> 00:25:24,000 En u bent? Ik heb het al opgelost. 408 00:25:24,120 --> 00:25:26,640 Opgelost? Ik heb EMDR gedaan. 409 00:25:26,760 --> 00:25:29,040 Bij wie? Bij hem. 410 00:25:29,160 --> 00:25:32,040 Nogmaals heel erg bedankt, ik zie nu al verschil. 411 00:25:34,800 --> 00:25:38,040 Goeiemorgen, lieverd. Het spijt me dat ik niet eerder kon komen. 412 00:25:38,160 --> 00:25:40,160 Heb je goed geslapen? Meer dan prima. 413 00:25:40,280 --> 00:25:43,880 Heb je al ontbeten? Dat is er in alle drukte nog niet van gekomen. 414 00:25:50,280 --> 00:25:53,040 Jij ziet niet wat voor invloed die jongen op Emir heeft. 415 00:25:53,160 --> 00:25:55,680 Ik zie een jongen die 't verschrikkelijk vindt... 416 00:25:55,800 --> 00:25:59,040 dat z'n beste vriend dit ongeluk heeft gehad. Dat kan wel zo zijn. 417 00:25:59,160 --> 00:26:03,160 Maar was-ie er niet geweest, dan had mijn zoon gewoon twee handen gehad! 418 00:26:04,160 --> 00:26:07,840 Emir is zo'n slimme jongen. Altijd goed op school, en nu... 419 00:26:08,840 --> 00:26:12,200 Door zoiets stoms is zijn hele toekomst in een klap weg. 420 00:26:13,560 --> 00:26:15,440 Hij wilde piloot worden. 421 00:26:16,520 --> 00:26:20,160 Het is afschuwelijk, dat snap ik, maar het is en blijft een ongeluk. 422 00:26:20,280 --> 00:26:22,800 Niemand heeft 't zo gewild. Finn al helemaal niet. 423 00:26:22,920 --> 00:26:25,440 Nee, hij kwam zelf met die klote-pijlen. Hijzelf! 424 00:26:25,560 --> 00:26:27,600 Jongens doen soms stomme dingen. 425 00:26:43,240 --> 00:26:46,760 Het spijt me echt... echt heel erg. 426 00:26:46,880 --> 00:26:48,760 Ik wou dit niet, echt niet. 427 00:26:48,880 --> 00:26:50,840 Het... 428 00:26:50,960 --> 00:26:53,920 Het... Even rustig ademhalen. 429 00:26:54,040 --> 00:26:56,160 Even vier tellen in via je neus. 430 00:26:56,280 --> 00:26:59,720 Eén, twee, drie, vier. Even vasthouden. 431 00:26:59,840 --> 00:27:01,760 En nu uit door je mond. 432 00:27:07,000 --> 00:27:09,560 Het was mijn idee om die bom te maken, dat klopt... 433 00:27:09,680 --> 00:27:11,760 maar Emir vond 't ook een goed idee. 434 00:27:12,800 --> 00:27:15,040 We hebben het kruit uit de pijlen gehaald... 435 00:27:15,160 --> 00:27:17,600 en dat hebben we in een fles met een lont gestopt. 436 00:27:17,720 --> 00:27:20,800 We kregen ruzie over wie het mocht aansteken en... 437 00:27:20,920 --> 00:27:23,760 We hebben steen-papier-schaar gedaan, maar... 438 00:27:23,880 --> 00:27:26,680 Toen had Emir gewonnen. 439 00:27:32,960 --> 00:27:35,840 Als u zich omdraait, kunt u hem binnen zien komen. 440 00:27:38,160 --> 00:27:41,240 (muziek) 441 00:27:47,440 --> 00:27:49,320 Ach, lieverd. Hee. 442 00:27:49,440 --> 00:27:51,800 Ik ben er. Hee. Ik ben er. 443 00:27:51,920 --> 00:27:56,200 Ga maar. Ik kleed me even om en dan kom ik straks nog even gedag zeggen. 444 00:27:58,840 --> 00:28:00,600 Hee. 445 00:28:00,720 --> 00:28:03,800 (muziek) 446 00:28:04,960 --> 00:28:06,840 Hee, eh... 447 00:28:06,960 --> 00:28:08,600 Mag ik je wat vragen? Ja. 448 00:28:08,720 --> 00:28:10,920 Is de operatie van Sam goed gegaan? 449 00:28:11,040 --> 00:28:15,120 Ja. Ja, gelukkig wel. Wanneer mag hij weer bezoek? 450 00:28:15,240 --> 00:28:17,240 Voorlopig nog even niet, denk ik. 451 00:28:17,360 --> 00:28:21,360 Maar je kunt het altijd aan iemand van de verpleging vragen. Oké. 452 00:28:26,240 --> 00:28:28,480 Lieverd toch... 453 00:28:32,360 --> 00:28:34,000 Hai, Sam. Hoi, Linda. 454 00:28:35,200 --> 00:28:38,240 Weet je waarom je hier ligt? Ik heb een ongeluk gehad. 455 00:28:38,360 --> 00:28:40,360 En daarbij heb je je benen gebroken. 456 00:28:40,480 --> 00:28:43,720 Maar dat is vannacht al met een operatie gerepareerd. 457 00:28:43,840 --> 00:28:45,720 Om alles op z'n plaats te houden... 458 00:28:45,840 --> 00:28:48,880 is er een metalen constructie in en om je been geplaatst. 459 00:28:49,000 --> 00:28:51,400 Met metalen pennen door je botten. 460 00:28:51,520 --> 00:28:54,200 Zullen we er samen even naar kijken? (deur gaat open) 461 00:28:54,320 --> 00:28:56,440 Koekieloekie, jongens. Wat een nacht! 462 00:28:56,560 --> 00:28:59,480 Heeft iemand twee luciferhoutjes voor me? 463 00:28:59,600 --> 00:29:03,320 Nou, leg ik effe uit wat er gebeurd is. Daar was ik net mee bezig. 464 00:29:03,440 --> 00:29:06,760 Er was sprake van een meervoudig gecompliceerde femurfractuur. 465 00:29:06,880 --> 00:29:09,000 Daar kwam nog een tibiafractuur bovenop. 466 00:29:09,120 --> 00:29:10,960 Maar er is niet enkel slecht nieuws. 467 00:29:11,080 --> 00:29:14,760 Want toevallig had de Johan Cruijff van de beenbreuken vannacht dienst. 468 00:29:14,880 --> 00:29:17,600 Zo zie je maar weer, 'elk nadeel heb ze voordeel'. 469 00:29:17,720 --> 00:29:21,320 Een andere chirurg had bij dit been wellicht gezegd: No way, José. 470 00:29:21,440 --> 00:29:24,200 Maar ik zeg altijd: Zolang 't beentje er nog aanzit... 471 00:29:24,320 --> 00:29:26,240 krijgt oom Sjors 't wel gerepareerd. 472 00:29:26,360 --> 00:29:28,800 Zullen we kijken hoe prachtig het er nu bij ligt? 473 00:29:28,920 --> 00:29:32,720 Je zou zo'n man toch door elkaar willen rammelen? Niet te harden! 474 00:29:32,840 --> 00:29:36,640 Linda. Sorry, mag ik vragen of je al contact hebt gehad over de operatie? 475 00:29:36,760 --> 00:29:38,480 Dat gaat niet door vandaag, toch? 476 00:29:38,600 --> 00:29:41,400 Anders moet de sondevoeding eraf, zodat ze nuchter is. 477 00:29:41,520 --> 00:29:44,640 Maar ze krijg al zo weinig binnen, ik wil 't niet voor niks doen. 478 00:29:44,760 --> 00:29:47,400 Ik moet 't nog officieel teruggekoppeld krijgen... 479 00:29:47,520 --> 00:29:49,360 maar ik denk dat 't niet doorgaat. 480 00:29:49,480 --> 00:29:52,720 Ik weet dat je druk bent, maar zou jij dat tegen Mia willen zeggen? 481 00:29:52,840 --> 00:29:56,080 Mij gelooft ze niet. Tuurlijk. Ik loop zo even langs. Dank je wel. 482 00:29:59,680 --> 00:30:01,200 Met Linda Blom nog een keer. 483 00:30:01,320 --> 00:30:04,160 Dokter Mansing heeft mij nog steeds niet teruggebeld. 484 00:30:04,280 --> 00:30:06,800 Het voelt een beetje alsof ik genegeerd word. 485 00:30:18,080 --> 00:30:20,520 Hai. Hee. 486 00:30:20,640 --> 00:30:22,280 Wat is er met jou? 487 00:30:23,640 --> 00:30:26,640 Ik vind het erg, van Sam. Hm. 488 00:30:28,720 --> 00:30:31,320 Is dat het enige waar je je zorgen over maakt? 489 00:30:32,720 --> 00:30:34,680 Daar wil ik het niet over hebben. 490 00:30:42,400 --> 00:30:45,240 Ik vind het goed, hè, dat je aangeeft wat je niet wil. 491 00:30:45,360 --> 00:30:47,600 Dat is heel goed. 492 00:30:47,720 --> 00:30:51,200 Maar het is ook belangrijk om aan te geven wat je wel wil. 493 00:30:52,640 --> 00:30:54,800 Denk je daar wel eens over na? 494 00:30:54,920 --> 00:30:56,840 Wat jij graag zou willen? 495 00:31:00,200 --> 00:31:02,480 Als alles kan, en jij mag kiezen... 496 00:31:02,600 --> 00:31:04,520 wat wil je dan? 497 00:31:08,080 --> 00:31:10,240 Ik zou willen dat mijn vader er was. 498 00:31:14,320 --> 00:31:17,840 Waarom is dat zo moeilijk voor jou om te zeggen? 499 00:31:17,960 --> 00:31:20,160 Omdat ik niet wil dat hij zich zorgen maakt. 500 00:31:20,280 --> 00:31:24,160 Oh, maar, lieve schat, dat is het allerliefste wat vaders doen, hè! 501 00:31:24,280 --> 00:31:27,600 Als ik nog een vader zou hebben, dan zou ik er alles aan doen... 502 00:31:27,720 --> 00:31:30,520 om hem zich zoveel mogelijk zorgen te laten maken. 503 00:31:33,440 --> 00:31:35,080 Snap je? 504 00:31:55,080 --> 00:31:57,520 (telefoon trilt) 505 00:32:05,160 --> 00:32:06,640 Hoi, pap. 506 00:32:08,280 --> 00:32:10,360 Ja, het gaat goed, hoor. 507 00:32:13,280 --> 00:32:16,680 Ik belde eigenlijk omdat ik wilde zeggen eh... 508 00:32:19,680 --> 00:32:22,480 Ik wilde zeggen dat het helemaal niet zo goed gaat. 509 00:32:24,200 --> 00:32:26,840 Ik... ik mis je gewoon heel erg. 510 00:32:29,640 --> 00:32:31,120 M-hm. 511 00:32:32,280 --> 00:32:35,200 Ja, ik voel me geloof ik gewoon... 512 00:32:35,320 --> 00:32:37,120 heel alleen. 513 00:32:37,240 --> 00:32:40,480 (stemmige muziek) 514 00:32:40,600 --> 00:32:42,080 O. 515 00:32:42,200 --> 00:32:43,680 M-hm. 516 00:32:44,760 --> 00:32:47,320 Ja. Oké. Sorry. 517 00:32:49,440 --> 00:32:51,080 Oké. 518 00:33:02,240 --> 00:33:04,600 Hallo, meis. Ik kwam je even geruststellen... 519 00:33:04,720 --> 00:33:06,640 want je moeder zei dat je dat nodig had. 520 00:33:06,760 --> 00:33:10,840 Oké. Kijk me aan. Jij hoeft je echt, echt, echt geen zorgen te maken... 521 00:33:10,960 --> 00:33:12,920 dat jij vanavond niet kan optreden. 522 00:33:13,040 --> 00:33:15,720 Die operatie gaat er deze week sowieso van komen... 523 00:33:15,840 --> 00:33:20,000 en dat is al stom genoeg, maar ik beloof je dat het niet vandaag is. 524 00:33:20,120 --> 00:33:22,040 Oké. Geloof je me? 525 00:33:23,240 --> 00:33:24,960 Ja. 526 00:33:25,080 --> 00:33:26,640 Goeiemiddag, dames. 527 00:33:27,720 --> 00:33:30,800 Ik kom mezelf even voorstellen. Sorry, ik weet even niet... 528 00:33:30,920 --> 00:33:33,320 Dag, dametje. Ik ben professor Mansing... 529 00:33:33,440 --> 00:33:35,760 en ik ga je over een paar uurtjes opereren. 530 00:33:35,880 --> 00:33:38,000 Dan denk je misschien: Huh, opereren? 531 00:33:38,120 --> 00:33:40,160 'Wat gaat die meneer dan allemaal doen?' 532 00:33:40,280 --> 00:33:41,920 Dat ga ik je uitleggen, Eefje. 533 00:33:42,040 --> 00:33:43,920 Mia. Pardon. 534 00:33:44,040 --> 00:33:48,400 Ik ga bij jou een ileocoecale... Kan ik jou even op de gang spreken? 535 00:33:48,520 --> 00:33:50,000 Ja. 536 00:33:53,120 --> 00:33:56,240 Ik heb drie keer naar je secretaresse gebeld, niets gehoord. 537 00:33:56,360 --> 00:33:59,880 En nu kom je onaangekondigd de kamer van mijn patiënt binnenwalsen? 538 00:34:00,000 --> 00:34:02,920 En hoezo in een operatiepak? Dat meisje is al bang genoeg! 539 00:34:03,040 --> 00:34:06,480 Da's wel een beetje wat ik doe, hè, opereren. Mensen beter maken. 540 00:34:06,600 --> 00:34:09,360 Vandaag niet, gaat niet door. Volgens mijn agenda wel. 541 00:34:09,480 --> 00:34:12,720 Er is vast nog 'n ander plekje vrij. Weet je hoe druk ik ben? Zeker. 542 00:34:12,840 --> 00:34:17,520 Nou dan! Zou je voor deze ene keer een uitzondering kunnen maken? 543 00:34:17,640 --> 00:34:19,120 Wie ben jij? Ik ben Trui. 544 00:34:19,240 --> 00:34:22,680 Sinds wanneer bemoeien verpleegsters zich met 't operatieschema? 545 00:34:22,800 --> 00:34:26,280 Dit meisje ligt al maanden plat, zonder vriendinnen, zonder school. 546 00:34:26,400 --> 00:34:30,000 Ze verheugt zich enorm op vanavond. En als ze daar niet bij kan zijn... 547 00:34:30,120 --> 00:34:33,480 Linda, luister. We kunnen hier een enorme tearjerker van maken... 548 00:34:33,600 --> 00:34:36,120 maar het is heel simpel: Jij vroeg een ingreep aan. 549 00:34:36,240 --> 00:34:39,240 Dat klopt. Moet ook zeker gebeuren. En er stond bij 'spoed'. 550 00:34:39,360 --> 00:34:42,320 Klopt ook, maar geen gillende spoed. En ik ga met vakantie. 551 00:34:42,440 --> 00:34:45,960 Dus als jij wil dat ik het doe, en dat wil jij, dan moet 't vandaag. 552 00:34:47,920 --> 00:34:50,000 Frodo! Sjors, jongen! 553 00:34:50,120 --> 00:34:53,440 Volgens mij ga jij bijna skiën, of niet? Jazeker! 554 00:34:53,560 --> 00:34:57,360 Hop, hop, hop. Kijk 'm wiegen met z'n heupjes. 555 00:34:57,480 --> 00:34:59,800 O, wat een gek. 556 00:34:59,920 --> 00:35:02,120 En wanneer ga jij? Overmorgen. 557 00:35:02,240 --> 00:35:04,360 Dus niet morgen. Nee, morgen heb ik vrij. 558 00:35:04,480 --> 00:35:08,000 Maar je gaat overmorgen pas met vakantie. Ja, heerlijk. Zin in. 559 00:35:08,120 --> 00:35:11,480 Dus morgen heb je tijd? Nou, nee. Want? 560 00:35:11,600 --> 00:35:15,040 Want morgen werk ik niet. Ik ben wel een beetje klaar met dit gesprek. 561 00:35:15,160 --> 00:35:17,320 Ik praat nu al tien minuten over een darm... 562 00:35:17,440 --> 00:35:20,640 en die darm, die moet geopereerd. Ja, we hebben 't over een darm. 563 00:35:20,760 --> 00:35:22,760 Maar wel een darm met een kind eromheen. 564 00:35:22,880 --> 00:35:26,120 En dat kind is bang en alleen en zou vanavond een act opvoeren... 565 00:35:26,240 --> 00:35:29,000 met iets met... Bekertjes. 566 00:35:29,120 --> 00:35:30,600 Iets met bekertjes, ja. 567 00:35:30,720 --> 00:35:34,000 En daar zit verder natuurlijk helemaal niemand op te wachten... 568 00:35:34,120 --> 00:35:35,800 maar voor dat meisje is dat alles. 569 00:35:35,920 --> 00:35:38,160 Want als je leven alleen nog maar bestaat... 570 00:35:38,280 --> 00:35:42,120 uit poep, buikpijn en schaamte, dan is zo'n optreden met bekertjes... 571 00:35:42,240 --> 00:35:45,440 het allerbelangrijkste van de hele wereld. Prima. 572 00:35:45,560 --> 00:35:47,200 Snap jij dat, Frodo Mansing? 573 00:35:47,320 --> 00:35:49,640 Dan kun je wel lopen brallen en blaten... 574 00:35:49,760 --> 00:35:52,560 en hele domme grapjes maken die nergens op slaan! 575 00:35:52,680 --> 00:35:54,560 'Ho, ho, ho, ik ga skiën.' 576 00:35:54,680 --> 00:35:57,120 En: O, ik ga stoer doen tegen de kinderarts... 577 00:35:57,240 --> 00:35:59,200 die zich zorgen maakt om haar patiënt. 578 00:35:59,320 --> 00:36:01,840 'En ik ga de verpleegkundige op haar plek zetten.' 579 00:36:01,960 --> 00:36:05,080 'Want ik ben Frodo Mansing, en ik draag hele domme broeken... 580 00:36:05,200 --> 00:36:07,840 met zonder sokken in stomme suède instapschoenen.' 581 00:36:07,960 --> 00:36:11,400 'En ik moet morgen een dag vrij, want ik ga overmorgen met vakantie.' 582 00:36:11,520 --> 00:36:15,440 Waar slaat dat op?! Stomme, stomme... poepchirurg! 583 00:36:22,640 --> 00:36:24,720 Ik ga even... die kant op. 584 00:36:31,480 --> 00:36:32,960 Ja, ik weet even niet... 585 00:36:33,080 --> 00:36:36,440 Noem me een gekke kerel, maar ik vind dit soort dingen meesterlijk! 586 00:36:36,560 --> 00:36:38,720 Zo'n verpleegster die helemaal los gaat. 587 00:36:38,840 --> 00:36:40,680 Het is toch niet te doen? Zo geestig. 588 00:36:40,800 --> 00:36:42,360 Hoe heet die vrouw? Trui. 589 00:36:43,640 --> 00:36:46,080 Die moet je een eigen TikTok-account geven. 590 00:36:46,200 --> 00:36:48,840 (pieper gaat af) Ja? 591 00:36:48,960 --> 00:36:51,280 Je moet niet denken, dat is mijn afdeling. 592 00:36:52,400 --> 00:36:54,440 Ik kom eraan. Oké. 593 00:36:54,560 --> 00:36:57,800 Dus de operatie van mijn patiënt wordt verplaatst naar? 594 00:36:57,920 --> 00:36:59,400 Morgen. 595 00:37:02,200 --> 00:37:04,360 Hallo. Hai. 596 00:37:04,480 --> 00:37:06,440 Hee. Hai. Hoe gaat het? 597 00:37:06,560 --> 00:37:08,680 Goed, hoor. Fijn dat jullie er zijn. 598 00:37:08,800 --> 00:37:10,400 Gaan jullie mee? 599 00:37:14,120 --> 00:37:15,800 Je hebt je tas mee? Ja. 600 00:37:23,440 --> 00:37:25,160 Wat zie jij er verhit uit. 601 00:37:25,280 --> 00:37:28,600 Ja, ik had een gesprekje met een... darmarts. 602 00:37:28,720 --> 00:37:32,520 Was dat Paloma met haar nieuwe pleeggezin? Klopt, kamer 12. 603 00:37:32,640 --> 00:37:34,440 (telefoon rinkelt) 604 00:37:39,840 --> 00:37:42,200 Hee. Hee, broer. 605 00:37:49,000 --> 00:37:52,800 Ik vind het echt zo kut voor je. 606 00:37:52,920 --> 00:37:56,120 Ehm... Echt naar voor je. 607 00:37:58,760 --> 00:38:00,560 Ik eh... 608 00:38:00,680 --> 00:38:03,080 krijg waarschijnlijk een bionische hand. 609 00:38:03,200 --> 00:38:05,680 Echt vet. Sick. 610 00:38:05,800 --> 00:38:08,480 (er klinken vuurwerkgeluiden) 611 00:38:12,360 --> 00:38:15,320 (stemmige muziek) 612 00:38:19,360 --> 00:38:21,960 Zo. Heel goed, kleine druif. 613 00:38:22,080 --> 00:38:23,920 Zo. 614 00:38:24,040 --> 00:38:26,320 Nou, dit gaat heel goed. 615 00:38:26,440 --> 00:38:30,600 Kijk. Ze wil alweer, hoor. Laat haar maar even. 616 00:38:30,720 --> 00:38:34,240 Het is goed zo. Gaat heel goed. Hallo, allemaal. Hee, Paloma. 617 00:38:34,360 --> 00:38:36,200 Hee. Hallo, ik ben Carla. 618 00:38:36,320 --> 00:38:39,880 Hai. Trui. Pleegmoeder. Ik ben Anton, pleegvader... 619 00:38:40,000 --> 00:38:42,160 en pleegopa van die kleine dondersteen. 620 00:38:42,280 --> 00:38:45,480 Trui heeft voor Maya gezorgd toen ze bij ons op de afdeling lag. 621 00:38:45,600 --> 00:38:47,560 Ja, en voor mij. O. Nou, dank. 622 00:38:48,560 --> 00:38:51,760 Mag ik haar heel even vasthouden? Ja, natuurlijk. 623 00:38:52,920 --> 00:38:54,400 Hee. 624 00:38:54,520 --> 00:38:56,000 Hallo, lieverd. 625 00:38:56,120 --> 00:38:58,400 Hallo. Wat ben je groot! 626 00:38:58,520 --> 00:39:00,000 Hee. 627 00:39:00,120 --> 00:39:02,080 (babygeluidjes) 628 00:39:03,200 --> 00:39:06,280 Wij hebben straks een voorstelling hier in de speelruimte. 629 00:39:06,400 --> 00:39:09,920 Als jullie willen blijven kijken? Nou, voorstelling. Wil je dat? Ja. 630 00:39:10,040 --> 00:39:12,880 Da's leuk, toch? Maya moet wel zo haar flesje hebben. 631 00:39:13,000 --> 00:39:15,480 Zal ik dat even warm maken? O ja, heel fijn. 632 00:39:15,600 --> 00:39:17,080 Kijk eens. 633 00:39:20,120 --> 00:39:23,280 Test. Test, test, test, test. 634 00:39:23,400 --> 00:39:24,880 Deze doet het nog niet. 635 00:39:30,320 --> 00:39:34,000 (er klinkt kerstmuziek) 636 00:39:36,160 --> 00:39:39,120 (geroezemoes) 637 00:39:51,280 --> 00:39:52,760 Goed gedaan! 638 00:40:12,920 --> 00:40:16,080 (gejoel) 639 00:40:37,800 --> 00:40:41,000 *I got my ticket for the long way 'round 640 00:40:41,120 --> 00:40:43,640 *Two bottle of whiskey for the way 641 00:40:43,760 --> 00:40:46,840 *And I sure would like some sweet company 642 00:40:46,960 --> 00:40:50,240 *And I'm leaving tomorrow, what do you say? 643 00:40:50,360 --> 00:40:52,160 *When I'm gone 644 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 *When I'm gone 645 00:40:54,400 --> 00:40:56,960 *You're gonna miss me when I'm gone 646 00:40:57,080 --> 00:40:59,000 *You're gonna miss me by my hair 647 00:40:59,120 --> 00:41:01,280 *You're gonna miss me everywhere, oh 648 00:41:01,400 --> 00:41:03,840 *You're gonna miss me when I'm gone 649 00:41:07,960 --> 00:41:11,160 *I got my ticket for the long way 'round 650 00:41:11,280 --> 00:41:13,880 *The one with the prettiest of views 651 00:41:14,000 --> 00:41:16,360 *It's got mountains, it's got rivers...* 652 00:41:25,240 --> 00:41:26,760 Hallo, Trui. 653 00:41:30,040 --> 00:41:32,160 O! Trui, wat doe je? 654 00:41:32,280 --> 00:41:34,600 Ja, wat? Wat 'Trui'? Au, rustig! 655 00:41:34,720 --> 00:41:36,200 Wat doe je? Dat zie je toch? 656 00:41:36,320 --> 00:41:39,680 Ik trommel met m'n vuisten op je brede borstkas. Stop, stop. 657 00:41:39,800 --> 00:41:42,440 Het is goed zo. Nee, het is helemaal niet goed zo. 658 00:41:42,560 --> 00:41:45,880 Je kan niet zomaar weggaan en zeggen dat 't voor twee maanden is... 659 00:41:46,000 --> 00:41:49,320 en acht jaar later pas terugkomen. Ik ben niet zomaar weggegaan. 660 00:41:49,440 --> 00:41:51,560 'Hallo, ik ben Jacob. Ik ga wandelen.' 661 00:41:51,680 --> 00:41:53,800 'Waar ga je wandelen, lekker in de buurt?' 662 00:41:53,920 --> 00:41:55,840 'Nee, ik ga naar fucking Nepal.' 663 00:41:55,960 --> 00:41:58,400 Ik had toch gezegd dat ik zou terugkomen. 664 00:41:58,520 --> 00:42:01,080 Dat kunnen we allemaal wel zeggen. 665 00:42:01,200 --> 00:42:04,800 En ik heb meer gezegd dan dat. Ik heb gezegd dat ik bij jou wil zijn. 666 00:42:04,920 --> 00:42:07,040 Ja. En toen ging hij weg. 667 00:42:07,160 --> 00:42:10,720 Ja, want als ik was gebleven, dan had je niets aan mij gehad. 668 00:42:10,840 --> 00:42:14,840 En ik wil dat je iets aan mij hebt. Ik kan het prima alleen, hoor. 669 00:42:18,440 --> 00:42:20,120 Dat weet ik toch. 670 00:42:21,400 --> 00:42:22,880 Hm. 671 00:42:28,560 --> 00:42:31,520 Sorry voor het schreeuwen. Is oké. 672 00:42:32,520 --> 00:42:34,760 Ik heb gewoon een hele gekke dag. Ja? 673 00:42:34,880 --> 00:42:37,120 Heb je nog meer mensen geslagen? 674 00:42:37,240 --> 00:42:39,320 Ik heb een darmarts uitgescholden. 675 00:42:39,440 --> 00:42:42,280 Ai! Voor stomme poepchirurg. 676 00:42:42,400 --> 00:42:44,920 Chic. Zo ben ik. 677 00:42:45,920 --> 00:42:49,320 Ja. Ja, zo ben je. 678 00:42:55,800 --> 00:42:57,560 *You're gonna miss me by my hair 679 00:42:57,680 --> 00:42:59,760 *You're gonna miss me everywhere, oh 680 00:42:59,880 --> 00:43:02,080 *You're gonna miss me when I'm gone* 681 00:43:03,720 --> 00:43:06,920 (applaus en gejuich) 682 00:43:11,480 --> 00:43:14,440 (muziek) 683 00:43:14,560 --> 00:43:17,320 (gehoest) 684 00:43:25,440 --> 00:43:28,440 (muziek) 685 00:43:30,000 --> 00:43:33,040 ...rolde zich op in z'n stekelige jas. 686 00:43:33,160 --> 00:43:36,440 Veilig en warm, zonder te gapen. 687 00:43:39,320 --> 00:43:42,000 Je man heeft een kersttrui gekregen. 688 00:43:42,120 --> 00:43:45,840 En dan gaat-ie die aantrekken, die laat-ie zien en dan doet-ie zo. 689 00:43:49,240 --> 00:43:52,240 (muziek) 690 00:44:09,400 --> 00:44:10,880 Weg! 691 00:44:11,000 --> 00:44:13,440 (gelach) 692 00:44:16,640 --> 00:44:19,360 Rrrrr! 693 00:44:20,560 --> 00:44:22,040 Nu! Ga nou weg! 694 00:44:22,160 --> 00:44:24,840 (gelach) 695 00:44:31,680 --> 00:44:33,160 Dank jullie wel. 696 00:44:35,720 --> 00:44:40,320 *If I needed you would you come to me? 697 00:44:40,440 --> 00:44:45,400 *Would you come to me for to ease my pain? 698 00:44:48,360 --> 00:44:53,120 *If you needed me I would come to you 699 00:44:53,240 --> 00:44:57,880 *I would swim the sea for to ease your pain 700 00:45:00,920 --> 00:45:05,560 *Well, the night's forlorn and the morning's born 701 00:45:05,680 --> 00:45:10,360 *And the morning shines with the lights of love 702 00:45:13,280 --> 00:45:18,160 *And you'll miss sunrise if you close your eyes 703 00:45:18,280 --> 00:45:23,400 *And that would break my heart in two 704 00:45:27,200 --> 00:45:32,040 *If you needed me I would come to you 705 00:45:32,160 --> 00:45:37,200 *I would swim the sea for to ease your pain 706 00:45:39,880 --> 00:45:45,000 *Baby's with me now since I showed her how 707 00:45:45,120 --> 00:45:49,520 *To lay her lilly hand in mine 708 00:45:51,200 --> 00:45:56,160 *Who could not agree, she's a sight to see 709 00:45:56,280 --> 00:46:01,000 *A treasure for the poor to find Hee. Hai. 710 00:46:03,680 --> 00:46:08,400 *If I needed you would you come to me? 711 00:46:08,520 --> 00:46:13,320 *Would you come to me for to ease my pain? 712 00:46:13,440 --> 00:46:14,920 Hee. 713 00:46:16,720 --> 00:46:21,400 *If you needed me I would come to you 714 00:46:21,520 --> 00:46:26,840 *I would swim the sea for to ease your pain* 715 00:46:32,560 --> 00:46:34,960 (applaus en gejuich) 716 00:46:37,680 --> 00:46:40,560 (applaus en gejuich klinkt in de verte) 717 00:46:43,480 --> 00:46:45,560 Hee. 718 00:46:45,680 --> 00:46:47,280 Hee. 719 00:46:47,400 --> 00:46:50,320 Ik was je kwijt. Ja, ik ging deze prinses ophalen. 720 00:46:50,440 --> 00:46:52,720 Hè? Hè? 721 00:46:52,840 --> 00:46:56,360 Wij willen graag even bij Sammie kijken. Kan dat? 722 00:46:58,920 --> 00:47:00,400 Gaat het? 723 00:47:03,400 --> 00:47:05,600 Waar zijn die tassen voor? 724 00:47:05,720 --> 00:47:07,360 Eh, ja... 725 00:47:07,480 --> 00:47:09,560 Wij komen logeren. 726 00:47:09,680 --> 00:47:11,360 Gezellig. Ja. 727 00:47:11,480 --> 00:47:13,760 Komt het uit, of...? 728 00:47:13,880 --> 00:47:15,360 Hoelang blijven jullie? 729 00:47:16,360 --> 00:47:19,720 Het is misschien sowieso wel goed tot zij 18 is. 730 00:47:19,840 --> 00:47:22,080 En dan? Ga ik weer naar mijn eigen huis. 731 00:47:23,600 --> 00:47:25,840 Dacht het niet, vriend. 732 00:47:25,960 --> 00:47:27,640 Lekker slapen? 733 00:47:27,760 --> 00:47:29,240 Lekker slapen. 734 00:47:35,800 --> 00:47:38,440 Komt wel goed, toch? Met Sam? 735 00:47:39,440 --> 00:47:41,120 Met Sam. 736 00:47:41,240 --> 00:47:42,720 Met ons. 737 00:47:43,800 --> 00:47:45,280 Met alles. 738 00:47:47,200 --> 00:47:49,640 (muziek) 739 00:47:49,760 --> 00:47:51,320 Ja. 740 00:47:56,960 --> 00:48:00,120 (muziek) 741 00:48:02,240 --> 00:48:03,960 (geluid van vallende tas) 742 00:48:05,280 --> 00:48:07,600 (gegrinnik) 743 00:48:12,600 --> 00:48:16,000 (muziek) 744 00:48:38,320 --> 00:48:40,080 Lekker geslapen? 745 00:48:44,840 --> 00:48:49,640 O. Ik had natuurlijk eerst even moeten vragen of het mocht. 746 00:48:49,760 --> 00:48:51,360 Mocht. 747 00:48:51,480 --> 00:48:54,640 (muziek) 748 00:49:06,520 --> 00:49:10,680 (telefoon rinkelt) 749 00:49:13,920 --> 00:49:15,840 Kinderafdeling, met Agaath. 750 00:49:15,960 --> 00:49:18,320 (muziek) 751 00:49:19,360 --> 00:49:21,600 Ik heb het niet zo met quotes. 752 00:49:21,720 --> 00:49:24,120 Maar mijn moeder zei altijd: 753 00:49:24,240 --> 00:49:27,920 Echte liefde is wakker blijven bij een ziek kind. 754 00:49:31,240 --> 00:49:35,120 En misschien is het een beetje magisch denken, maar je denkt toch: 755 00:49:35,240 --> 00:49:37,640 Als ik er ben... 756 00:49:37,760 --> 00:49:40,280 als ik wakker blijf... 757 00:49:40,400 --> 00:49:42,440 dan kan ik nare dingen voorkomen. 758 00:49:43,880 --> 00:49:46,560 Of zorgen dat nare dingen niet erger worden. 759 00:49:48,160 --> 00:49:51,520 Maar zo werkt het niet, natuurlijk. Weet ik ook wel. 760 00:49:51,640 --> 00:49:53,840 Hoe het dan wel werkt? 761 00:49:53,960 --> 00:49:56,120 Misschien is het een combinatie... 762 00:49:56,240 --> 00:49:58,160 van kennis en onderbuik. 763 00:49:58,280 --> 00:50:00,000 Van weten en voelen. 764 00:50:01,280 --> 00:50:03,600 Van je eigen blik en die van een collega... 765 00:50:03,720 --> 00:50:07,320 die er misschien net iets anders tegenaan kijkt. 766 00:50:07,440 --> 00:50:10,520 Poppendokters of niet, we doen wat we kunnen. 767 00:50:11,760 --> 00:50:13,720 En soms een beetje meer. 768 00:50:13,840 --> 00:50:15,960 Dag en nacht. 769 00:50:46,760 --> 00:50:52,520 NPO ONDERTITELING TT888, 2025 informatie: service.npo.nl 57740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.