All language subtitles for Dag.En.Nacht.S02E07.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 888 2 00:00:04,400 --> 00:00:09,600 Lijkt me leuk om iemand te hebben die strontverliefd op je is zonder dat je enige moeite hoeft te doen. 3 00:00:09,720 --> 00:00:13,400 Als jij er niet was geweest, dan was ik echt... 4 00:00:13,520 --> 00:00:15,000 Leuke vrouw. 5 00:00:16,200 --> 00:00:17,680 Ik lijk op een monster. 6 00:00:17,800 --> 00:00:22,800 Niet waar. Ik werk elke dag een hele apotheek naar binnen... 7 00:00:22,920 --> 00:00:24,600 en het wordt alleen maar erger. 8 00:00:25,280 --> 00:00:27,480 En dan is de stoere Nina. Hoi. 9 00:00:27,600 --> 00:00:29,680 We willen Nina een nachtje hier houden... 10 00:00:29,800 --> 00:00:31,760 zodat we meer onderzoeken kunnen doen. 11 00:00:32,600 --> 00:00:34,920 Sinds ik niet meer blow, voel ik me superchill. 12 00:00:35,040 --> 00:00:38,400 Moet je zoiets niet afbouwen? Nee. Waarom? 13 00:00:38,520 --> 00:00:40,000 Hé, Sam. Hé, Ella. 14 00:00:40,120 --> 00:00:41,600 Fijn om je even te zien. 15 00:00:41,720 --> 00:00:44,200 Sam, gaat het wel goed met je? 16 00:00:44,320 --> 00:00:47,200 Met mij top, met papa... Mmm. 17 00:00:49,200 --> 00:00:50,680 Hé, hoe ging je gesprek? 18 00:00:50,800 --> 00:00:54,080 Super(!) Ik ben net op non-actief gesteld. Ik wist van niks. 19 00:01:01,200 --> 00:01:03,200 Hoe lang duurt de operatie eigenlijk? 20 00:01:04,200 --> 00:01:06,480 Meestal zijn ze na een uurtje wel klaar. 21 00:01:06,600 --> 00:01:10,400 Ze bellen meteen als Nina uit de OK is. Dag, liefie, tot straks. 22 00:01:11,600 --> 00:01:15,600 Focus maar op het positieve. Er is eindelijk een oorzaak gevonden. 23 00:01:15,720 --> 00:01:19,000 En kindjes herstellen doorgaans heel snel van zo'n heuppunctie. 24 00:01:19,120 --> 00:01:20,840 Jullie ontslag is nu echt in zicht. 25 00:01:20,960 --> 00:01:22,440 Toitoitoi, meisie. 26 00:01:26,800 --> 00:01:31,880 Mama gaat jou straks in een ander bedje leggen en dan gaan we hier in je infuus een spulletje doen. 27 00:01:32,000 --> 00:01:34,080 Dan ga je heel lekker slapen. 28 00:01:34,200 --> 00:01:36,000 En dan word je wakker... 29 00:01:36,120 --> 00:01:38,200 en dan hebben de dokters je heup geholpen. 30 00:01:38,320 --> 00:01:40,080 En dan zijn papa en mama er weer bij. 31 00:01:40,200 --> 00:01:41,800 Ja. Deze zijn voor moeder. 32 00:01:50,280 --> 00:01:52,320 Kijk nou, wat heeft zij een leuke muts op. 33 00:02:09,400 --> 00:02:11,200 Je mag Nina op tafel leggen. 34 00:02:11,320 --> 00:02:13,280 Ik vind het helemaal niks, die narcose. 35 00:02:13,400 --> 00:02:15,600 Dat is gesneden koek voor ons, hoor moeders. 36 00:02:15,720 --> 00:02:18,240 Ik ga nu het slaapmiddel in Nina's infuus spuiten. 37 00:02:18,360 --> 00:02:20,000 Dan raakt ze in een diepe slaap. 38 00:02:22,400 --> 00:02:24,680 Heel goed, schatje. Het is zo voorbij. 39 00:02:42,400 --> 00:02:43,880 Ik hou van je. 40 00:03:00,000 --> 00:03:01,480 Het is bijna voorbij, schat. 41 00:03:01,600 --> 00:03:03,080 Hé. 42 00:03:03,200 --> 00:03:05,000 We kunnen eindelijk snel naar huis. 43 00:03:05,120 --> 00:03:07,120 (ze snikt) 44 00:03:07,240 --> 00:03:09,200 Wat moet ik nou met dit pak? 45 00:03:58,000 --> 00:04:03,480 Kijk, ik vind het altijd belangrijk om positief binnen te komen, weet je wel. 46 00:04:03,600 --> 00:04:07,000 Die kinderen hebben het al zwaar zat, daar moet wat lucht tegenover. 47 00:04:07,120 --> 00:04:09,680 Weet je hoe ik dat wel eens noem? 48 00:04:10,680 --> 00:04:12,800 Nee. Levenslucht. 49 00:04:14,800 --> 00:04:18,400 Ja, Rens. Ik stel daar levenslucht tegenover. 50 00:04:18,520 --> 00:04:21,000 Ik ga er geen doekjes om winden, Danny... 51 00:04:21,120 --> 00:04:26,080 de manier waarop jij je woorden kiest, maakt diepe indruk op mij. 52 00:04:26,200 --> 00:04:27,680 Dank je. 53 00:04:29,600 --> 00:04:31,080 Hallootjes! 54 00:04:31,200 --> 00:04:32,680 Goed volk! 55 00:04:40,600 --> 00:04:44,080 Wow! Hé Dirk, jongen, ben je er ook weer? 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,680 Ja. Je weet toch: Kan jullie niet missen. 57 00:04:46,800 --> 00:04:51,080 Godsammenakke, Trui, wat dacht je: Ik neem de kleinste. 58 00:04:51,200 --> 00:04:54,680 Op elke afdeling staat een boom, behalve bij ons. Dat kan toch niet. 59 00:05:00,200 --> 00:05:01,800 Zit er een standaard bij? 60 00:05:04,200 --> 00:05:06,480 Nou. Leg maar weer neer, dames. 61 00:05:07,600 --> 00:05:11,200 Danny gaat een stukje stabiliteit voor jullie zoeken. 62 00:05:11,320 --> 00:05:17,680 Ik kan er simpelweg niet over uit hoe deze man de dingen verwoordt. 63 00:05:21,800 --> 00:05:23,280 Kom. 64 00:05:23,400 --> 00:05:24,880 Wat doet Rens hier? 65 00:05:25,000 --> 00:05:27,680 Hij loopt een paar dagen mee met Danny. Wat zoet. 66 00:05:27,800 --> 00:05:29,600 Onkie en Donkie op pad. 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,960 Ik zeg het niet graag, maar ik mis Jerry. 68 00:05:36,800 --> 00:05:39,480 En niet alleen omdat ik nu meer diensten moet draaien. 69 00:05:39,600 --> 00:05:41,080 Ik mis hem ook. De sukkel. 70 00:05:41,200 --> 00:05:44,920 Die schorsing is uit proportie met wat er nou daadwerkelijk gebeurd is... 71 00:05:45,440 --> 00:05:48,560 als je het mij vraagt. Een fout is een fout, dat weet hij ook. Hé! 72 00:05:48,680 --> 00:05:50,160 Dag lieverd. Gaat-ie goed? 73 00:05:50,280 --> 00:05:51,880 Deze man is heel bijzonder. 74 00:05:55,200 --> 00:05:56,680 Ga jij langs Jamie? Yes. 75 00:05:56,800 --> 00:05:59,560 Ik snap gewoon niet waarom ze zo'n heftige flare heeft. 76 00:05:59,680 --> 00:06:01,840 Heeft ze nog zo'n uitslag van de Plaquenil? 77 00:06:01,960 --> 00:06:05,200 Dat is weg, maar het exantheem in haar gezicht is terug. Arm kind. 78 00:06:05,320 --> 00:06:06,800 Hou me op de hoogte. Ja. 79 00:06:06,920 --> 00:06:10,040 Oh, Naima, ik stuur je zo een tikkie voor het cadeau voor Lasse. 80 00:06:10,160 --> 00:06:11,880 Welk cadeau voor Lasse? 81 00:06:19,600 --> 00:06:23,680 Hé, Jamie. Je bent hier gisteren alleen binnengekomen begreep ik? 82 00:06:24,680 --> 00:06:28,400 Is je vader wel al langs geweest? Hij is deze hele week in Engeland. 83 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 O? Workie workie. 84 00:06:32,600 --> 00:06:37,280 Uit de testresultaten blijkt dat de lupus behoorlijk actief is op het moment. 85 00:06:37,400 --> 00:06:40,480 In je bloed en urine zien we dat je nier ontstoken is. 86 00:06:40,600 --> 00:06:44,200 De koorts-pieken en de hoge bloeddruk passen ook bij dit beeld. 87 00:06:44,320 --> 00:06:46,200 Hoe is het met je hoofdpijn? 88 00:06:46,320 --> 00:06:48,600 Prima. Ik kan nog lezen. 89 00:06:48,720 --> 00:06:52,080 En de stijfheid? Hetzelfde gebleven of toegenomen? 90 00:06:52,200 --> 00:06:54,600 Toegenomen. Vooral in mijn knieën. 91 00:06:55,600 --> 00:07:00,440 We gaan alle uitslagen op een rijtje zetten om te zien wat we aan je behandeling kunnen toevoegen. 92 00:07:00,560 --> 00:07:03,400 Daarnaast is het zaak dat je bloeddruk omlaag gaat. 93 00:07:03,520 --> 00:07:08,000 Het is voor ons nu vooral de vraag hoe de lupus door je medicijnen heen heeft kunnen breken. 94 00:07:08,120 --> 00:07:10,000 Speaking of medicijnen... 95 00:07:12,000 --> 00:07:15,040 Ik heb eerder een jerrycan nodig om al die zooi weg te krijgen. 96 00:07:15,160 --> 00:07:18,800 Ik wou dat ik er een paar voor je kon wegsmokkelen, maar Naima staat erbij. 97 00:07:22,880 --> 00:07:24,800 Je kan gaan, hoor. Ik neem ze zo wel. 98 00:07:31,600 --> 00:07:36,000 Amanda gelooft alleen dat ik mijn medicijnen neem als ze het daadwerkelijk ziet. 99 00:07:36,120 --> 00:07:37,880 Wat je niet ziet, bestaat niet. 100 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Als dat zo is, bestaat mijn vader ook niet. 101 00:07:44,200 --> 00:07:46,480 Ik zal je vader zo even een update sturen. 102 00:08:08,200 --> 00:08:10,600 Hallo. Dit is Zara. 103 00:08:10,720 --> 00:08:12,600 Dag Zara. Wat is je achternaam? 104 00:08:12,720 --> 00:08:17,600 Rosenstok. Rosenstok, ja. Met een S. 5 juli 2014. 105 00:08:17,720 --> 00:08:20,600 Ja, ik zie het. Je komt voor dokter De Greef? 106 00:08:20,720 --> 00:08:23,600 Ja, klopt. Er wordt gelijk een onderzoekje gedaan, toch? 107 00:08:23,720 --> 00:08:27,200 Daar hebben we speciaal om gevraagd. Ja, dat zie ik. 108 00:08:27,320 --> 00:08:29,040 En dat gaat ook allemaal gebeuren. 109 00:08:29,160 --> 00:08:31,280 We gaan eerst bloed bij je prikken. 110 00:08:31,400 --> 00:08:34,760 Volgens mij kan je meteen naar kamer 7. Jullie kunnen hier wachten. 111 00:08:34,880 --> 00:08:37,680 Nee, we gaan gezellig mee. Kom maar, poekie. 112 00:08:39,400 --> 00:08:42,600 Dus meester Frans vroeg of ik dan de cupsong wilde doen. 113 00:08:42,720 --> 00:08:44,400 Als een soort ode aan jou. 114 00:08:44,520 --> 00:08:46,080 Wat is een ode? 115 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 Een ode is om iemand een beetje te troosten. 116 00:08:48,520 --> 00:08:50,600 Maar hoezo moet ik dan getroost worden? 117 00:08:50,720 --> 00:08:53,400 Omdat je de musical waarschijnlijk niet gaat redden. 118 00:08:53,520 --> 00:08:55,000 Maar ik doe toch gewoon mee? 119 00:08:55,120 --> 00:09:00,680 Ja, tuurlijk. Maar meester Frans zei dat ik toch maar jouw rol moest gaan oefenen. Voor het geval dat. 120 00:09:00,800 --> 00:09:03,800 Maar ik ben er gewoon bij. Ik ga straks weer naar huis. 121 00:09:03,920 --> 00:09:09,400 Ja, oké, maar hij wil gewoon zeker weten dat iemand anders ook die rol kan spelen. 122 00:09:11,200 --> 00:09:13,200 Waarom zegt ze dat? Schatje... 123 00:09:13,320 --> 00:09:14,800 Ik mag toch gewoon naar huis? 124 00:09:17,200 --> 00:09:19,080 Lieverd, luister. Nee! 125 00:09:19,200 --> 00:09:20,800 Ik wil naar huis! 126 00:09:20,920 --> 00:09:23,000 (Mia huilt) 127 00:09:23,120 --> 00:09:28,320 Ze heeft net van een vriendinnetje gehoord dat zij Mia's rol voor de kerstmusical aan het instuderen is. 128 00:09:28,440 --> 00:09:30,360 Voor het geval dat. Lekkere vriendin. 129 00:09:30,480 --> 00:09:32,600 Ik mag vandaag naar huis, toch? 130 00:09:35,400 --> 00:09:38,600 Lieverd, dat is precies waar ik het met je over wil hebben. 131 00:09:38,720 --> 00:09:40,800 Je ligt hier nu alweer een tijdje. 132 00:09:40,920 --> 00:09:44,200 De medicijnen laten geen vooruitgang zien. 133 00:09:44,320 --> 00:09:49,000 De ontsteking wordt niet minder, je blijft koortsig, misselijk... 134 00:09:49,120 --> 00:09:53,400 Je valt nog steeds af. In deze toestand kan je niet naar huis. 135 00:09:53,520 --> 00:09:55,800 En volgens mij weet je dat zelf ook wel, toch? 136 00:09:59,400 --> 00:10:02,440 We hebben een tijdje geleden met een darmarts gesproken... 137 00:10:02,560 --> 00:10:04,680 over de mogelijkheid van een operatie... 138 00:10:04,800 --> 00:10:09,000 waarbij we het gedeelte dat ontstoken is van de darmen weghalen. 139 00:10:09,120 --> 00:10:12,800 Ik denk dat dat is wat we moeten doen. 140 00:10:14,600 --> 00:10:17,360 En dat kan met een kijkoperatie, gewoon hier... 141 00:10:17,480 --> 00:10:19,320 in dit ziekenhuis. 142 00:10:19,440 --> 00:10:21,560 En wanneer zou dat gebeuren? 143 00:10:21,680 --> 00:10:25,280 Dat is even afhankelijk van wanneer de chirurg tijd zou hebben. 144 00:10:25,400 --> 00:10:27,280 Maar ik denk dat het al heel snel kan. 145 00:10:27,400 --> 00:10:30,440 Misschien morgen al. Kan het niet even wachten? 146 00:10:30,560 --> 00:10:32,200 Dat we eerst even naar huis gaan. 147 00:10:32,320 --> 00:10:35,760 Tot na de schoolmusical en Kerst? 148 00:10:35,880 --> 00:10:37,600 Mia is nu nog redelijk fit. 149 00:10:37,720 --> 00:10:39,560 Dat is belangrijk voor het herstel. 150 00:10:39,680 --> 00:10:41,360 Want hoe fitter... 151 00:10:41,480 --> 00:10:43,840 hoe kleiner de kans dat je een stoma krijgt. 152 00:10:43,960 --> 00:10:45,840 Daar hebben we het over gehad, toch? 153 00:10:48,000 --> 00:10:50,080 Ik wou dat het anders was. 154 00:10:51,080 --> 00:10:52,560 Schatje? 155 00:10:54,240 --> 00:10:56,800 Het spijt me dat ik geen beter nieuws heb. 156 00:10:59,160 --> 00:11:03,400 Het gaat niet alleen om een stomme musical, het gaat om een heel leven dat stilligt. 157 00:11:03,520 --> 00:11:07,880 Dat begrijp ik, maar als je naar de lange termijn kijkt heeft een operatie prioriteit. 158 00:11:08,000 --> 00:11:11,240 Als ik naar de lange termijn kijk heeft Mia's geluk prioriteit. 159 00:11:11,360 --> 00:11:14,920 Ze is ongelukkig. Mia heeft alle kans op een heel gelukkig leven. 160 00:11:15,040 --> 00:11:17,600 Soms moet ze offers brengen voor haar gezondheid. 161 00:11:17,720 --> 00:11:20,680 Dat kan helaas niemand voor haar wegnemen. (bonk) 162 00:11:20,800 --> 00:11:24,720 Ik haat mijn leven, ik haat mijn darmen en ik haat die kutcupsong! 163 00:11:25,800 --> 00:11:27,280 Mia! 164 00:11:27,400 --> 00:11:29,920 Mia! Laat me met rust! 165 00:11:30,040 --> 00:11:33,040 Mia, rustig, rustig. Hee, hee, hee, hee, hee, rustig. 166 00:11:33,160 --> 00:11:35,800 Het is oke om boos te zijn. 167 00:11:35,920 --> 00:11:37,720 Het is niet oke om te slaan. Rustig. 168 00:11:37,840 --> 00:11:39,320 Het is niet eerlijk! 169 00:11:39,440 --> 00:11:41,800 Nee, schat, het is helemaal niet eerlijk. 170 00:11:41,920 --> 00:11:44,600 Hee... Sssttt... 171 00:11:44,720 --> 00:11:46,640 Au, mijn buik. 172 00:11:48,000 --> 00:11:49,680 Au. 173 00:11:49,800 --> 00:11:52,320 Ik haat die stomme shitdarmen! 174 00:11:55,040 --> 00:11:59,160 Ja, oke... Ik kan alleen maar zeggen dat het heel vervelend uitkomt. 175 00:12:00,240 --> 00:12:02,920 Ja, dat begrijp ik ook wel dat je het niet expres doet. 176 00:12:03,040 --> 00:12:04,520 Oke, nou... 177 00:12:04,640 --> 00:12:06,120 ik haal je eruit. 178 00:12:06,240 --> 00:12:08,640 Beterschap zeggen ze dan, he. 179 00:12:10,240 --> 00:12:12,760 Had Nina niet allang uit de OK moeten zijn? 180 00:12:12,880 --> 00:12:15,440 Eh, dat moet je iemand van de verpleging vragen. 181 00:12:15,560 --> 00:12:18,600 Eh, ja en wie van de verpleging kan ik aanspreken? 182 00:12:18,720 --> 00:12:20,200 Ja, precies! 183 00:12:23,200 --> 00:12:24,840 Trui... 184 00:12:24,960 --> 00:12:27,560 De helft van de verpleging heeft zich afgemeld. 185 00:12:27,680 --> 00:12:30,120 O, ik blijf wel langer. Ja... 186 00:12:30,240 --> 00:12:32,200 Ik ga rondbellen. 187 00:12:32,320 --> 00:12:34,280 Heb jij al iets van Nina gehoord? 188 00:12:34,400 --> 00:12:36,360 Eh, nee, is ze nog niet terug van de OK? 189 00:12:36,480 --> 00:12:38,280 Nee. Ehm... 190 00:12:38,400 --> 00:12:40,640 dat duurt wel lang. Zal ik even bellen? 191 00:12:40,760 --> 00:12:42,240 Graag. 192 00:12:45,120 --> 00:12:47,800 Ja, hoi, met Trui, ik bel even over Nina. 193 00:12:47,920 --> 00:12:49,960 Is ze al op de verkoever? 194 00:12:50,960 --> 00:12:52,760 Oke. Ja, dank je. 195 00:12:53,840 --> 00:12:55,320 Ze zijn nog bezig. 196 00:12:55,440 --> 00:12:58,520 Tegen de tijd dat deze boom af is, verwachten ze klaar te zijn. 197 00:12:59,960 --> 00:13:01,600 Het pak mag nu wel uit, hoor. 198 00:13:01,720 --> 00:13:03,760 Ja, ik wist niet waar ik dat moest laten. 199 00:13:03,880 --> 00:13:07,320 Je kan het weggooien, er zit helaas geen recyclesysteem achter. 200 00:13:10,440 --> 00:13:13,160 Wat denk je, zie ik iets over het hoofd? 201 00:13:14,600 --> 00:13:16,080 Ehm... 202 00:13:16,200 --> 00:13:19,760 als alles gecheckt is lijkt me dat onwaarschijnlijk. M-Hannah Mae. 203 00:13:19,880 --> 00:13:21,360 Hoe is ze geestelijk? 204 00:13:22,360 --> 00:13:26,160 Merk je iets van de bijwerkingen van de Plaquenil? Is ze emotioneel? 205 00:13:26,280 --> 00:13:27,760 Niet echt. 206 00:13:27,880 --> 00:13:30,320 Ze maakte een rare grap over haar vader, maar... 207 00:13:30,440 --> 00:13:34,640 Ik voel me wel vereerd dat je helemaal naar de eerste hulp afdaalt voor mijn advies. 208 00:13:34,760 --> 00:13:38,240 Nou, jij hebt Jamies lupus ontdekt. Alsof jij niks van lupus afweet. 209 00:13:38,360 --> 00:13:40,000 (ze krijgen een berichtje) 210 00:13:42,480 --> 00:13:45,560 Een open tikkie, dat haat ik zo. 211 00:13:45,680 --> 00:13:48,560 Best onverwacht, dat Lasse weggaat. Gaat hij weg dan? 212 00:13:48,680 --> 00:13:50,480 Ja, hij gaat naar psychiatrie. 213 00:13:52,000 --> 00:13:55,240 Oh, het vuurwerkseizoen is weer geopend. 214 00:13:56,800 --> 00:13:59,480 Check de medicijnspiegel. Van Jamie. 215 00:13:59,600 --> 00:14:01,920 Misschien is ze gestopt met haar medicijnen? 216 00:14:02,040 --> 00:14:06,080 Waarom, dat is gevaarlijk. Tieners zijn niet zo bezig met gevaarlijk. 217 00:14:09,200 --> 00:14:11,720 Dokter Voorhoeve! 218 00:14:11,840 --> 00:14:14,040 Wat ben jij een goede dokter aan het worden. 219 00:14:17,360 --> 00:14:19,080 Hee, kan ik jullie helpen? 220 00:14:23,520 --> 00:14:25,840 Oke, dit is een antibacteriële zalf. 221 00:14:25,960 --> 00:14:28,520 Die zorgt ervoor dat je wond niet gaat ontsteken. 222 00:14:33,280 --> 00:14:34,760 Wat is er eigenlijk gebeurd? 223 00:14:34,880 --> 00:14:38,640 Onze vader had tarantula's voor ons gekocht, maar eentje ging niet af. 224 00:14:38,760 --> 00:14:41,800 En toen wilde Willy die nog een keer proberen af te steken. 225 00:14:41,920 --> 00:14:45,640 En toen knalde hij in mijn hand. En toen ging hij langs mijn hoofd! 226 00:14:45,760 --> 00:14:47,640 Zo... Krijg ik een litteken? 227 00:14:47,760 --> 00:14:49,440 Nee, dat lijkt me sterk. 228 00:14:49,560 --> 00:14:51,400 Dit is een tweedegraads brandwond. 229 00:14:51,520 --> 00:14:53,720 Die genezen over het algemeen heel netjes. 230 00:14:53,840 --> 00:14:56,080 Balen. Balen, ja? 231 00:14:56,200 --> 00:14:57,720 Vet toch, een litteken? 232 00:14:59,280 --> 00:15:00,760 Oké... 233 00:15:02,000 --> 00:15:04,400 Nou, hup, naar de wachtruimte, jullie. 234 00:15:04,520 --> 00:15:07,120 We bellen jullie vader om jullie op te halen. Hoezo? 235 00:15:07,240 --> 00:15:10,600 We kunnen zelf ook gewoon naar huis. Ik wil dat hij jullie hier ziet. 236 00:15:10,720 --> 00:15:14,240 Hopelijk houdt hij zijn tarantula's dan voortaan voor zichzelf. 237 00:15:15,920 --> 00:15:18,120 (rustige muziek en gelach) 238 00:15:20,560 --> 00:15:25,320 Wordt ze straks wakker, is het eerste wat ze ziet een enorme kip die voorbij komt tokken. 239 00:15:25,440 --> 00:15:28,800 Ja, wie verzint zoiets? Tok tok tok tok tok tok. 240 00:15:30,400 --> 00:15:32,840 Twee euro als jij zo naar die pot vraagt. 241 00:15:32,960 --> 00:15:35,040 Ja, dag. Doe het zelf. 242 00:15:37,800 --> 00:15:39,840 Kijk eens. Dank je wel. 243 00:15:41,680 --> 00:15:43,400 Ehm... 244 00:15:43,520 --> 00:15:48,960 Klopt het dat er in elk ziekenhuis een pot is met gevonden voorwerpen? 245 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Gevonden voorwerpen? M-hm. 246 00:15:51,480 --> 00:15:55,800 Ja, die zeg maar ergens in het lichaam gevonden zijn. 247 00:15:55,920 --> 00:15:59,280 Daar waar normaal gezien alleen maar dingen uit komen. 248 00:15:59,400 --> 00:16:01,400 Niet op de kinderafdeling. 249 00:16:01,520 --> 00:16:05,360 Maar bij de gewone OK? Jullie hebben er één, hè? Ik zie het aan je. 250 00:16:05,480 --> 00:16:08,280 Je wil echt niet weten wat er allemaal in zit. Vertel! 251 00:16:08,400 --> 00:16:10,360 Zo, vrolijke bende hier. 252 00:16:11,880 --> 00:16:15,200 Ik kom jullie even informeren over de operatie. Die is geslaagd. 253 00:16:15,320 --> 00:16:17,720 We hebben wat vocht uit het heupje gehaald. 254 00:16:17,840 --> 00:16:21,000 Maar dat was heel weinig. En het was ook schoon, zonder pus. 255 00:16:21,120 --> 00:16:24,600 Dus dat is mooi? Nou, mooi, mooi, mooi... Wat is mooi? 256 00:16:24,720 --> 00:16:27,520 Een ondergaande zon met een fles rosé, dat is mooi. 257 00:16:27,640 --> 00:16:30,160 Nee, maar vocht zonder pus is sowieso top. 258 00:16:30,280 --> 00:16:35,440 Maar daarmee verklaren we nog niet de verhoogde ontstekingswaarden waarmee ze is binnengebracht. 259 00:16:35,560 --> 00:16:39,400 Dus misschien zit er nog een addertje onder het gras. Hoezo? 260 00:16:39,520 --> 00:16:44,160 Dat we kindje Nina aan een ontstoken heupgewrichtje hebben geholpen is bijvangst. 261 00:16:44,280 --> 00:16:46,440 De oorzaak ervan is nog niet gevonden. 262 00:16:46,560 --> 00:16:49,040 Maar dat geeft niks, want ik ben een doorpakker. 263 00:16:49,160 --> 00:16:53,520 En precies dat, die moeilijk verklaarbare dingetjes, waarvan je denkt 'hoe dan?'... 264 00:16:53,640 --> 00:16:56,240 precies dat maakt mijn werk nou zo interessant. 265 00:17:02,400 --> 00:17:04,520 (rustige pianomuziek) 266 00:17:10,760 --> 00:17:13,120 Hoe heet jij? 267 00:17:13,240 --> 00:17:15,560 Zara. Jij? 268 00:17:15,680 --> 00:17:17,960 Dirk. Lig je op deze afdeling? 269 00:17:18,080 --> 00:17:21,520 Nee. Ik kom alleen even langs. Ze hebben net wel m'n bloed geprikt. 270 00:17:21,640 --> 00:17:24,280 Chill. Ja, ik lig hier echt constant. 271 00:17:24,400 --> 00:17:26,280 O. Wat heb je dan? 272 00:17:27,480 --> 00:17:30,880 Nou ja, lang verhaal. Ik heb iets chronisch aan m'n longen... 273 00:17:31,000 --> 00:17:34,960 waardoor ik steeds infecties krijg en ademhalingsproblemen. 274 00:17:35,080 --> 00:17:37,160 Maar gaan ze je wel genezen? 275 00:17:38,160 --> 00:17:40,440 Sommige mensen groeien eroverheen. 276 00:17:40,560 --> 00:17:44,080 Alleen, ik heb een wat zwaardere variant, dus... nee. 277 00:17:45,840 --> 00:17:49,640 Maar boeien. Als je hier ligt, hoef je tenminste niet naar school. 278 00:17:50,840 --> 00:17:54,840 Alleen, deze speelkamer is echt vet saai. Hoezo saai? 279 00:17:54,960 --> 00:17:58,400 Een beetje voor baby's. Ze hebben wel leuke spelletjes. 280 00:17:58,520 --> 00:18:01,440 Ik zag net Beverbende liggen en Uno. 281 00:18:01,560 --> 00:18:03,840 Dat bedoel ik, vet saai. 282 00:18:03,960 --> 00:18:06,280 Weet je wat ook echt vet saai is? 283 00:18:06,400 --> 00:18:08,920 Als ik hier lig, kan ik niet naar het schoolfeest. 284 00:18:09,040 --> 00:18:12,280 Allemaal mensen dansend en aan de ketamine. En dan lig ik hier. 285 00:18:12,400 --> 00:18:14,120 Dat is toch vet ruk? 286 00:18:15,640 --> 00:18:19,640 Heb jij een schoolfeest voor de kerstvakantie? Alleen kerstdiner. 287 00:18:19,760 --> 00:18:22,920 Kerstdiner? Dat is zó lagere school. 288 00:18:23,040 --> 00:18:25,120 Ik zit ook nog op de lagere school. 289 00:18:25,240 --> 00:18:26,720 Hoe oud ben jij? 290 00:18:26,840 --> 00:18:30,160 Tien. Hè? Ik dacht dat je net zo oud als ik was, ouwe. 291 00:18:31,240 --> 00:18:33,160 Je bent zelf de ouwe. 292 00:18:36,520 --> 00:18:38,360 Ik zie je nog. 293 00:18:39,480 --> 00:18:41,800 Hee. Hee. Hoe gaat het? 294 00:18:41,920 --> 00:18:43,560 Goed. 295 00:18:46,160 --> 00:18:49,040 U begrijpt vast wel dat wij hier een beetje... 296 00:18:49,160 --> 00:18:52,560 een beetje met een zuur gevoel zitten. Een zuur gevoel? 297 00:18:52,680 --> 00:18:56,720 Ha! Dat lijkt met nergens voor nodig, want de operatie is geslaagd. 298 00:18:56,840 --> 00:19:01,280 We moeten wel nog even zoeken naar de oorzaak van Nines ontsteking. 299 00:19:01,400 --> 00:19:03,600 Nina. Nina, Nina. 300 00:19:03,720 --> 00:19:07,280 Ik heb Niná aangemeld voor een MRI. Ze kan morgen terecht. 301 00:19:07,400 --> 00:19:11,480 Dus na vanavond acht uur niks meer eten of drinken, vanwege de narcose. 302 00:19:11,600 --> 00:19:16,080 Blablabla, hopjesvla. Maar dat legt de verpleegster nog haarfijn uit. 303 00:19:16,200 --> 00:19:18,920 Maar ze heeft toch net narcose achter de rug? 304 00:19:19,040 --> 00:19:21,640 Voor een MRI moet ze 20 minuten stilliggen... 305 00:19:21,760 --> 00:19:24,520 en dat is voor kleine kinderen onmogelijk. 306 00:19:25,520 --> 00:19:28,680 En als het een botontsteking is, wat gebeurt er dan? 307 00:19:28,800 --> 00:19:34,120 In principe wordt ze al behandeld voor een botontsteking. We hebben 't zekere voor het onzekere genomen. 308 00:19:34,240 --> 00:19:36,240 En daar gaat ze goed mee vooruit. 309 00:19:36,360 --> 00:19:40,560 De ontstekingswaarden dalen, ja. Waarom dan toch nog die MRI? 310 00:19:40,680 --> 00:19:44,080 Kun je daar nog iets op zien als die ontsteking al zo afgenomen is? 311 00:19:44,200 --> 00:19:48,440 De uitslag kan wat bezoedeld zijn door de antibiotica. 312 00:19:48,560 --> 00:19:52,560 Dus Nina wordt al weken voor een botontsteking behandeld, maar via een MRI... 313 00:19:52,680 --> 00:19:55,000 willen jullie zeker weten dat het dat is? 314 00:19:55,120 --> 00:19:58,640 Ook al zie je daar niks op, omdat ze daar al weken voor behandeld wordt. 315 00:19:58,760 --> 00:20:00,240 Zo kunt u het zien. 316 00:20:00,360 --> 00:20:04,280 Wij zien het liever als een voortzetting van de zoek...tocht. 317 00:20:05,760 --> 00:20:07,960 Oké, we laten jullie even alleen. 318 00:20:13,680 --> 00:20:15,600 Sjors, even. 319 00:20:15,720 --> 00:20:19,720 Nina gaat toch vooruit? Is zo'n ingrijpend onderzoek echt nog nodig? 320 00:20:19,840 --> 00:20:24,040 Wé moeten niks. Ík moet als behandelend arts haar diagnose in kaart brengen. 321 00:20:24,160 --> 00:20:26,360 Maar ik heb ze al een maand onder mijn hoede. 322 00:20:26,480 --> 00:20:28,960 Ik snap hun twijfel aan het nut van een MRI. 323 00:20:29,080 --> 00:20:30,560 Ik zie het zelf ook niet. 324 00:20:30,680 --> 00:20:34,480 Nina's ontstekingswaardes zijn bijna weer normaal. Ze knapt elke dag op. 325 00:20:34,600 --> 00:20:37,240 Oké, prima. Doen we het niet. 326 00:20:37,360 --> 00:20:39,720 O. Nou, dat lijkt me verstandig. 327 00:20:39,840 --> 00:20:42,480 Maar nog even, Lin, dat je begrijpt hoe het werkt: 328 00:20:42,600 --> 00:20:46,320 Stel, Nina komt hier over een paar jaar weer met gedoe aan hetzelfde been. 329 00:20:46,440 --> 00:20:50,000 Dan staat er een onopgeloste case in het dossier met onze naam erboven. 330 00:20:50,120 --> 00:20:53,920 Dus zie ik Nina morgen voor een MRI? Lijkt me fijn. Top. 331 00:20:57,880 --> 00:20:59,920 Lin. Lin. 332 00:21:02,840 --> 00:21:05,840 De helft van de verpleging heeft voor vanavond afgezegd. 333 00:21:05,960 --> 00:21:09,360 Trui blijft wel, maar verder is er niemand zo gek te krijgen. 334 00:21:09,480 --> 00:21:12,440 Heb je Greet al gebeld? Die is op de motor naar Parijs. 335 00:21:12,560 --> 00:21:15,360 Ach, fuck, ja. Bel maar zo'n uitzendbureau. 336 00:21:15,480 --> 00:21:19,200 Ja, voor je het weet zit je weer met zo'n huilende stagiair in je mik. 337 00:21:19,320 --> 00:21:21,520 Is dan maar zo. Oké. 338 00:21:33,160 --> 00:21:37,240 Wie heeft er bepaald dat de kleuren van kerst groen en rood zijn? 339 00:21:37,360 --> 00:21:39,240 Jezus. Niet. 340 00:21:39,360 --> 00:21:41,920 Wel. Waren z'n lievelingskleuren. 341 00:21:42,040 --> 00:21:44,560 Jezus bestaat niet. Wel. 342 00:21:44,680 --> 00:21:46,560 En wie zegt dat? 343 00:21:46,680 --> 00:21:49,120 Eh... Dat staat in de Bijbel. 344 00:21:49,240 --> 00:21:51,200 O ja. 345 00:21:55,800 --> 00:21:58,560 Ik kan me voorstellen dat het lastig is... 346 00:21:58,680 --> 00:22:01,040 dealen met een chronische ziekte. 347 00:22:02,320 --> 00:22:04,280 Al die pillen. 348 00:22:04,400 --> 00:22:06,240 De bijwerkingen. 349 00:22:06,360 --> 00:22:08,560 Het is eigenlijk echt gewoon klote. 350 00:22:08,680 --> 00:22:10,760 Zeker als je 15 bent. 351 00:22:10,880 --> 00:22:12,880 (gevoelige pianomuziek) 352 00:22:16,480 --> 00:22:18,360 Naïma vertelde me... 353 00:22:18,480 --> 00:22:21,760 dat je gestopt bent met het nemen van je medicijnen. 354 00:22:25,360 --> 00:22:28,720 Dat kan ze zien in je bloed. 355 00:22:28,840 --> 00:22:31,640 De medicijnspiegel noemen ze dat. 356 00:22:31,760 --> 00:22:33,640 En bij jou is die nul. 357 00:22:37,120 --> 00:22:39,600 Maar wat was de druppel? 358 00:22:39,720 --> 00:22:41,880 Wat denk je zelf? 359 00:22:42,000 --> 00:22:46,360 Zou jij het leuk vinden om de hele dag eruit te zien als een soort... 360 00:22:46,480 --> 00:22:48,320 schilferige molrat? 361 00:22:49,400 --> 00:22:53,160 Nu moet ik zeggen dat gezondheid belangrijker is dan uiterlijk... 362 00:22:53,280 --> 00:22:55,400 maar ik begrijp je helemaal. 363 00:22:55,520 --> 00:22:58,840 Ik sta ook elke dag vroeger op om m'n make-up te doen. 364 00:23:03,800 --> 00:23:06,440 Heb je dat allemaal met je vader besproken? 365 00:23:06,560 --> 00:23:08,280 Hoe dan? 366 00:23:08,400 --> 00:23:12,080 Als ik met hem wil praten, moet ik z'n assistent een mail sturen... 367 00:23:12,200 --> 00:23:14,960 om een Zoom-meeting in te plannen. Nou... 368 00:23:23,280 --> 00:23:25,280 I love it. 369 00:23:30,560 --> 00:23:33,000 Mega power massive destruction! 370 00:23:34,560 --> 00:23:36,960 Hè? Is jullie vader er nog steeds niet? 371 00:23:37,080 --> 00:23:38,760 M'n telefoon is leeg. 372 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 Dag, dokter Voorhoeve. 373 00:23:42,320 --> 00:23:44,520 Wat is dat met dat ge-dokter Voorhoeve? 374 00:23:44,640 --> 00:23:48,000 Jij bent toch dokter Voorhoeve? Ja, mijn vader was dat altijd. 375 00:23:48,120 --> 00:23:49,840 En nu ben jij het. 376 00:23:51,040 --> 00:23:54,000 Ah, daar is Emir. Vuurwerkslachtoffer. 377 00:23:54,120 --> 00:23:58,080 Is gisteren geopereerd, maar nergens in de regio nog een bed te vinden. 378 00:23:58,200 --> 00:24:00,280 Dag Emir. Hallo. Ik ben Douwe. 379 00:24:00,400 --> 00:24:02,600 We gaan je naar je kamer brengen. 380 00:24:11,760 --> 00:24:13,760 Ik bel jullie vader. 381 00:24:15,000 --> 00:24:16,880 (geklop) 382 00:24:17,880 --> 00:24:19,680 Hallo. Goedemiddag. 383 00:24:19,800 --> 00:24:21,840 Zijn wij vandaag gewenst? 384 00:24:23,440 --> 00:24:25,200 Kom maar binnen. 385 00:24:27,600 --> 00:24:29,280 Baffi! Silly! Na jou. 386 00:24:29,400 --> 00:24:31,240 Na jou. Na jou. Na jou. Oké. 387 00:24:36,960 --> 00:24:38,960 Ahhhh! 388 00:24:39,080 --> 00:24:41,080 Hee Nina. 389 00:24:42,160 --> 00:24:45,440 Hee. Jij ligt hier inmiddels al een tijdje, hè? 390 00:24:45,560 --> 00:24:47,920 Zeg, mama, hoelang zijn jullie hier al? 391 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 Een maand. Oh! 392 00:24:49,640 --> 00:24:51,800 Nina, een hele maand. 393 00:24:51,920 --> 00:24:53,800 Hee Nina, hoor eens. 394 00:24:54,840 --> 00:24:57,840 We hebben dus iets voor jou meegenomen. Ja, ja. 395 00:24:57,960 --> 00:25:00,400 Iets heel moois. Ja. 396 00:25:00,520 --> 00:25:03,440 Eh, waar heb ik het nou? Eh... 397 00:25:03,560 --> 00:25:05,800 Ja, ja, ja, ja. Ah. 398 00:25:05,920 --> 00:25:07,680 Kijk eens. 399 00:25:07,800 --> 00:25:10,040 Deze is voor jou. 400 00:25:10,160 --> 00:25:13,760 Om je te helpen herinneren dat er altijd iets moois om je heen is. 401 00:25:13,880 --> 00:25:16,080 Ook al lig je in het ziekenhuis. 402 00:25:16,200 --> 00:25:17,960 Wauw. 403 00:25:21,480 --> 00:25:23,640 Ja, goed zo. Ja, goed zo. 404 00:25:26,840 --> 00:25:30,480 *Doe je ogen dicht 405 00:25:31,960 --> 00:25:35,440 *Houd m'n handen vast 406 00:25:37,280 --> 00:25:41,320 *Dan wachten we 407 00:25:42,320 --> 00:25:45,640 *Op een nieuwe dag 408 00:25:47,280 --> 00:25:50,360 *Kwel jezelf niet zo 409 00:25:52,640 --> 00:25:54,760 *Wees lief 410 00:25:56,640 --> 00:26:00,920 *Hier zijn geen woorden voor 411 00:26:02,560 --> 00:26:06,120 *Dus we zeggen niets 412 00:26:08,760 --> 00:26:12,400 (samen:) *Houd me vast 413 00:26:12,520 --> 00:26:15,120 *Ik dans je rond 414 00:26:15,240 --> 00:26:18,280 *Eerst de ene 415 00:26:18,400 --> 00:26:21,440 *Dan de and're voet 416 00:26:21,560 --> 00:26:25,960 *Op de maat 417 00:26:26,080 --> 00:26:32,200 *En we zien wel of het overgaat 418 00:26:33,320 --> 00:26:36,800 *Dus doe je ogen dicht 419 00:26:38,720 --> 00:26:42,080 *Houd m'n handen vast 420 00:26:44,120 --> 00:26:48,520 *Dan wachten we 421 00:26:48,640 --> 00:26:51,480 *Op een nieuwe dag 422 00:26:51,600 --> 00:26:54,160 Kom. Die kant op, ja. 423 00:26:54,280 --> 00:26:56,960 *Denk jezelf een droom 424 00:26:59,640 --> 00:27:01,760 *Wees lief 425 00:27:03,400 --> 00:27:07,440 *Hier zijn geen wolven meer 426 00:27:09,520 --> 00:27:12,720 Wat leuk. *Hier hoef je niets 427 00:27:15,560 --> 00:27:19,080 *Houd me vast 428 00:27:19,200 --> 00:27:22,160 *Ik dans je rond 429 00:27:22,280 --> 00:27:24,960 *Eerst de ene 430 00:27:25,080 --> 00:27:27,600 *Dan de and're voet 431 00:27:28,680 --> 00:27:32,960 *Op de maat 432 00:27:33,080 --> 00:27:38,680 *En we zien wel of het overgaat* 433 00:27:44,760 --> 00:27:46,720 Dank je wel. 434 00:27:47,840 --> 00:27:50,280 Sterkte. 435 00:27:50,400 --> 00:27:56,040 Het is het allermoeilijkste wat wij als mensen moeten accepteren: Dat we geen controle hebben. 436 00:27:56,160 --> 00:28:00,400 Het leven is het grootste gedeelte van de tijd gewoon willekeur. 437 00:28:00,520 --> 00:28:02,800 En het is een vreselijk cliché, maar... 438 00:28:02,920 --> 00:28:04,800 Weet je wat dat is, een cliché? 439 00:28:04,920 --> 00:28:08,640 Maar het enige waar we wel controle over hebben, is over... 440 00:28:08,760 --> 00:28:11,080 hoe we op de dingen reageren. 441 00:28:12,880 --> 00:28:14,960 Ik wil gewoon normaal zijn. 442 00:28:15,080 --> 00:28:16,800 Ja. 443 00:28:16,920 --> 00:28:19,000 Maar wat is normaal? 444 00:28:19,120 --> 00:28:21,600 Ik ben anders en dat wil ik niet. 445 00:28:23,400 --> 00:28:27,160 Het is zo logisch dat je boos bent en verdrietig. 446 00:28:27,280 --> 00:28:30,280 Crohn zal een groot onderdeel van de rest van je leven zijn. 447 00:28:30,400 --> 00:28:33,640 Dat is gewoon een gegeven. Maar de vraag is: 448 00:28:33,760 --> 00:28:36,680 In hoeverre laat je de ziekte bepalen wie je bent? 449 00:28:36,800 --> 00:28:38,360 Hè? En... 450 00:28:38,480 --> 00:28:40,560 jezelf aan de zijlijn zetten... 451 00:28:40,680 --> 00:28:42,920 dat levert dus in ieder geval niks op. 452 00:28:43,040 --> 00:28:45,280 Wat bedoel je met zijlijn? 453 00:28:46,360 --> 00:28:49,960 Als je het gevoel hebt dat je niet meer mee mag doen aan het leven... 454 00:28:50,080 --> 00:28:52,320 dan ga je je daar ook naar gedragen. 455 00:28:52,440 --> 00:28:55,760 Dan trek je je terug, maak je je klein. 456 00:28:57,320 --> 00:28:59,800 En er zijn heel veel mensen die dat doen. 457 00:28:59,920 --> 00:29:02,000 Ook mensen die niet ziek zijn. 458 00:29:02,120 --> 00:29:04,640 Doe jij dat ook? Wat? 459 00:29:04,760 --> 00:29:06,680 Jezelf klein maken. 460 00:29:08,240 --> 00:29:11,240 Ja. Ik denk dat ik wel die neiging heb, ja. 461 00:29:12,280 --> 00:29:16,080 En ik moet mezelf er regelmatig aan helpen herinneren... 462 00:29:16,200 --> 00:29:18,200 dat dat niet de manier is. 463 00:29:22,360 --> 00:29:25,320 Misschien kun je je optreden ergens anders doen. 464 00:29:25,440 --> 00:29:28,040 Als je niet op school kan meedoen. Waar dan? 465 00:29:28,160 --> 00:29:30,400 Hier. Voor wie? 466 00:29:30,520 --> 00:29:32,280 Voor ons. 467 00:29:32,400 --> 00:29:34,200 Ik word al bijna geopereerd. 468 00:29:34,320 --> 00:29:37,360 Dan doen we het gewoon snel. Morgen. 469 00:29:37,480 --> 00:29:39,080 Doe jij dan met me mee? 470 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Met je optreden? Ja. 471 00:29:41,320 --> 00:29:45,360 Zeker. Weet je wat? We maken er gewoon een heel programma van. 472 00:29:45,480 --> 00:29:47,680 Iedereen die wil optreden, mag wat doen. 473 00:29:47,800 --> 00:29:50,840 Een soort bonte kerstavond. 474 00:29:50,960 --> 00:29:52,880 Deal? Deal. 475 00:29:53,000 --> 00:29:54,560 (hij lacht) 476 00:29:54,680 --> 00:29:56,160 (muziek uit wagentje) 477 00:29:56,280 --> 00:29:59,600 Aah, ze zit weer rechtop, die lieve schat. Wat fijn. 478 00:30:00,840 --> 00:30:02,680 Hee. Hoi. 479 00:30:04,000 --> 00:30:05,840 Agaath. Sigmund. 480 00:30:05,960 --> 00:30:07,960 (er klinkt gezang) 481 00:30:08,080 --> 00:30:10,240 Ja? Waar zit ik naar te kijken? 482 00:30:10,360 --> 00:30:13,520 De Cup Song. Waarom heeft die bakkersvrouw zo veel make-up op? 483 00:30:13,640 --> 00:30:15,200 Dat is een actrice. O. 484 00:30:15,320 --> 00:30:19,000 Kun jij dit ook? Wat? Me opmaken en m'n haar föhnen? 485 00:30:19,120 --> 00:30:21,760 Nee, dit. Dat met die bekertjes. 486 00:30:21,880 --> 00:30:24,320 Dat is niet een kwestie van kunnen. 487 00:30:24,440 --> 00:30:26,480 Maar ik heb het vooral heel druk. 488 00:30:26,600 --> 00:30:30,080 Mia zit er een beetje doorheen. Ze moet geopereerd worden en... 489 00:30:30,200 --> 00:30:32,120 mist nu de kerstmusical op school. 490 00:30:32,240 --> 00:30:35,520 Haar vriendinnen laten haar een beetje zitten. Het is veel. Ach. 491 00:30:35,640 --> 00:30:38,920 En omdat ze dus niet meer mee kan doen met die musical... 492 00:30:39,040 --> 00:30:43,160 dacht ik: We laten haar gewoon hier optreden, voor ons. Ja. 493 00:30:43,280 --> 00:30:47,720 En toen leek het haar dus een heel leuk idee als we allemaal wat doen. 494 00:30:51,640 --> 00:30:56,960 Sjors zegt letterlijk dat die MRI niks aan Nina's behandeling gaat veranderen, maar ja, het dossier. 495 00:30:57,080 --> 00:30:59,760 O mijn God. Sjors. Toch? En maar blaten. 496 00:30:59,880 --> 00:31:02,480 Met z'n domme grappen. Zelf keihard lachen. 497 00:31:02,600 --> 00:31:05,080 Iedereen stil. Hij nog harder lachen. 498 00:31:05,200 --> 00:31:06,880 Soms haat ik deze baan. 499 00:31:07,000 --> 00:31:09,800 Tuut-tuut. Wil iemand dit even overnemen? 500 00:31:09,920 --> 00:31:12,320 Nou, kom maar. Lijkt me gezellig. Echt? 501 00:31:12,440 --> 00:31:15,000 Super. Dan kan ik even bij Jamie checken... 502 00:31:15,120 --> 00:31:17,040 of ze haar medicijnen wel neemt. 503 00:31:17,160 --> 00:31:19,400 Hee, die was ik kwijt. Daar gaan we. 504 00:31:19,520 --> 00:31:22,160 Kan je goed toeteren? Ja. (getoeter) 505 00:31:22,280 --> 00:31:24,600 Tuut-tuut. (gekuch) 506 00:31:27,440 --> 00:31:30,280 Hee lieverd. Heb je er genoeg van? Nee, zeker niet. 507 00:31:30,400 --> 00:31:31,880 Allesbehalve. 508 00:31:32,000 --> 00:31:34,160 Ik maak dit mailtje even af, ja? 509 00:31:34,280 --> 00:31:37,880 Linda? Ik heb het één en ander op een rijtje gezet... 510 00:31:38,000 --> 00:31:40,120 en er moet mij iets van het hart. 511 00:31:40,240 --> 00:31:43,240 Zeg het eens. Ik loop hier nu al een tijdje rond... 512 00:31:43,360 --> 00:31:45,120 en ik ervaar daarbij iets... 513 00:31:45,240 --> 00:31:48,960 wat ik misschien wel het beste kan omschrijven als ontspanning. 514 00:31:49,080 --> 00:31:50,920 Nou, wat heerlijk. Exact. 515 00:31:51,040 --> 00:31:53,320 Daarom wil ik met jou samen kijken... 516 00:31:53,440 --> 00:31:56,680 hoe wij mij hier op de kaart kunnen zetten. M-hm. 517 00:31:56,800 --> 00:32:01,240 Want ik zou hier heel graag beduidend meer tijd spenderen. 518 00:32:01,360 --> 00:32:05,120 Aah. En nu heb ik dus begrepen dat er een vacature vrijkomt. 519 00:32:06,240 --> 00:32:09,920 Er is een open tikkie gestuurd. Een open tikkie? 520 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 Voor de psycholoog. 521 00:32:12,160 --> 00:32:14,400 Lasse? Hij gaat weg. 522 00:32:14,520 --> 00:32:16,560 Omdat-ie weggaat. 523 00:32:18,240 --> 00:32:20,040 Hij gaat weg. 524 00:32:20,160 --> 00:32:21,640 Aah. 525 00:32:21,760 --> 00:32:23,800 Nou, ik moet weer terug naar Danny. 526 00:32:23,920 --> 00:32:25,720 Ja, ga maar snel. 527 00:32:25,840 --> 00:32:28,200 Er zitten wellicht wat haken en ogen aan... 528 00:32:28,320 --> 00:32:30,840 maar in de basis is het een goed plan. 529 00:32:30,960 --> 00:32:32,880 Love you. 530 00:32:42,640 --> 00:32:45,200 Gaan we hier het bochtje om. Jaaaa. 531 00:32:45,320 --> 00:32:48,400 Hier. Nou, Nina, ga maar even naar Lasse. 532 00:32:48,520 --> 00:32:51,520 Ken je die? Ik denk het niet, hè. Houden zo. 533 00:32:51,640 --> 00:32:55,360 Lasse is onze psycholoog. Maar hij is niet zo héél goed in z'n vak... 534 00:32:55,480 --> 00:32:58,600 want hij maakt iedereen alleen maar knetter-, knettergek. 535 00:32:58,720 --> 00:33:00,200 Hee. 536 00:33:00,320 --> 00:33:02,520 Sorry. Waarvoor? 537 00:33:02,640 --> 00:33:04,720 Hoorde je wat ik zei? Nee. 538 00:33:04,840 --> 00:33:06,880 Ja dus. 539 00:33:07,000 --> 00:33:09,920 Hee, eh, wat hoor ik allemaal? 540 00:33:10,040 --> 00:33:12,000 Ga je ons verlaten? Ja. 541 00:33:12,120 --> 00:33:14,240 Ik ga een bed and breakfast beginnen. 542 00:33:14,360 --> 00:33:16,400 O, wauw. Waar? 543 00:33:16,520 --> 00:33:18,280 In Griekenland. 544 00:33:18,400 --> 00:33:21,080 Wat heerlijk, joh. Genieten. 545 00:33:21,200 --> 00:33:23,240 Ja. Yamas. 546 00:33:23,360 --> 00:33:24,960 Yamas. Nina. 547 00:33:25,080 --> 00:33:26,960 Yamas. 548 00:33:28,000 --> 00:33:29,640 Wanneer ga je weg? 549 00:33:29,760 --> 00:33:31,560 Na oud en nieuw. Waarom? 550 00:33:31,680 --> 00:33:34,480 Nieuw jaar, nieuwe start. Waarom ga je weg? 551 00:33:36,360 --> 00:33:38,480 Ik wil het oprecht weten. 552 00:33:39,920 --> 00:33:43,640 Jij weet álles van mij, hè. 553 00:33:43,760 --> 00:33:45,480 Alles. 554 00:33:45,600 --> 00:33:47,720 Niet alles. Wel alles. 555 00:33:47,840 --> 00:33:49,440 Alles wat ertoe doet. 556 00:33:49,560 --> 00:33:52,240 Ik heb m'n hart uitgestort. En wat krijg ik terug? 557 00:33:52,360 --> 00:33:55,440 Dat is precies de reden... Een open tikkie. Spoor jij wel? 558 00:33:55,560 --> 00:33:58,840 Ik heb geen open tikkie gestuurd. Dat moest er nog eens bij komen. 559 00:33:58,960 --> 00:34:02,400 Maar zo ontdek ik wel dat meneer naar een andere afdeling vertrekt. 560 00:34:02,520 --> 00:34:04,760 Kijk me aan als ik je uitscheld. 561 00:34:04,880 --> 00:34:06,880 Ben je klaar? 562 00:34:08,680 --> 00:34:10,480 Ja. 563 00:34:11,920 --> 00:34:14,200 Ik ga weg omdat ik bij je wil zijn. 564 00:34:14,320 --> 00:34:16,360 (gevoelige pianomuziek) 565 00:34:19,080 --> 00:34:21,200 Naïma... Eh, dokter De Greef? 566 00:34:22,280 --> 00:34:24,520 Correct. Wij hebben een afspraak. 567 00:34:24,640 --> 00:34:26,560 Eh, Zara? 568 00:34:26,680 --> 00:34:28,640 Eh, ja. Kom binnen. 569 00:34:30,840 --> 00:34:33,000 Hallo. Hai. 570 00:34:34,760 --> 00:34:36,960 (gevoelige pianomuziek) 571 00:34:38,000 --> 00:34:39,880 Yamas. 572 00:34:40,880 --> 00:34:43,760 Yamas. (vrolijk muziekje van wagentje) 573 00:34:45,960 --> 00:34:49,400 Ja, lieve jongens en meisjes, ik hoop toch dat jullie begrijpen... 574 00:34:49,520 --> 00:34:52,520 dat we erachter moeten komen wat er aan de hand is met Nina. 575 00:34:52,640 --> 00:34:56,680 We weten wat er aan de hand is. Nina heeft bij een val een ontsteking opgelopen. 576 00:34:56,800 --> 00:34:59,840 Maar dankzij die antibiotica geneest die nu heel goed. 577 00:35:01,880 --> 00:35:05,640 Zeker. Maar Nina heeft een zeer ernstige ontsteking doorlopen. 578 00:35:05,760 --> 00:35:08,880 Een laatste onderzoek zou... We weten het heel zeker. 579 00:35:11,120 --> 00:35:13,160 Que sera, sera. So be it. 580 00:35:13,280 --> 00:35:15,680 Toch wil ik jullie er nog één keer op wijzen... 581 00:35:15,800 --> 00:35:18,800 dat dat in onze ogen een onverstandige beslissing is. 582 00:35:18,920 --> 00:35:21,800 En het lijkt me... Nina heeft genoeg ellende meegemaakt. 583 00:35:21,920 --> 00:35:24,680 We doen het niet. Steek die MRI maar in je reet. 584 00:35:28,360 --> 00:35:30,440 Helder. 585 00:35:33,320 --> 00:35:35,480 (Kate snikt) 586 00:35:38,720 --> 00:35:41,560 Dit is wel even een eindje rijden voor jullie zeker? 587 00:35:41,680 --> 00:35:43,680 Ja, dik een uur. 588 00:35:43,800 --> 00:35:47,960 Bij ons was alles vol in de regio, zei onze arts. 589 00:35:48,080 --> 00:35:50,880 Hij heeft jullie gevonden via die site. 590 00:35:51,000 --> 00:35:54,040 Kindzoektbed.nl. Ja, precies. Dat is een mooi systeem. 591 00:35:54,160 --> 00:35:57,680 Gewoon genoeg personeel in alle ziekenhuizen zou nog mooier zijn. 592 00:35:57,800 --> 00:36:01,160 We zijn überhaupt blij dat we onze zoon nog kunnen opzoeken. 593 00:36:03,040 --> 00:36:05,280 Emir, jongen... 594 00:36:06,440 --> 00:36:09,240 Hoe heb je je zo kunnen laten opjutten door die Finn? 595 00:36:09,360 --> 00:36:11,840 (vader mompelt wat in een vreemde taal) 596 00:36:11,960 --> 00:36:14,480 Het was niet Finns schuld, papa. 597 00:36:14,600 --> 00:36:18,040 Een bom maken met het kruit van strijkers? 598 00:36:18,160 --> 00:36:20,800 Nee, dat is niet het idee van mijn eigen zoon. 599 00:36:20,920 --> 00:36:23,120 We hebben het samen bedacht. 600 00:36:23,240 --> 00:36:24,720 En samen uitgevoerd. 601 00:36:24,840 --> 00:36:28,280 O ja. Waarom is de hand van Finn dan niet ontploft? Hè? 602 00:36:28,400 --> 00:36:32,400 Die jongen heeft jou opgehitst en is er zelf lachend vandoor gegaan. 603 00:36:32,520 --> 00:36:35,600 Denk even na. Finn is geen goede vriend, lieverd. 604 00:36:35,720 --> 00:36:38,240 Finn is mijn beste vriend. Beste vriend... 605 00:36:38,360 --> 00:36:41,880 Laten we ons voor nu even focussen op het herstel van Emir. Goed. 606 00:36:42,000 --> 00:36:44,160 (deur gaat open, voetstappen) 607 00:36:45,640 --> 00:36:49,120 Hai Emir. Hallo. Ik ben dokter Boersma, de plastisch chirurg. 608 00:36:49,240 --> 00:36:51,960 Mag ik even naar je kijken? Kijk maar van dichtbij. 609 00:36:52,080 --> 00:36:55,160 Kijk maar wat z'n 'beste vriend' heeft veroorzaakt. 610 00:36:56,800 --> 00:36:59,440 Fijn ook, met de kerst weer thuis, toch? 611 00:36:59,560 --> 00:37:02,160 Sorry dat ik net zo uit m'n slof schoot. 612 00:37:02,280 --> 00:37:03,880 O. Nee, dat begrijp ik. 613 00:37:04,000 --> 00:37:07,840 Als het mijn kind was geweest, zou ik ook emotioneel reageren. 614 00:37:09,800 --> 00:37:11,440 Goede reis. 615 00:37:11,560 --> 00:37:13,360 Wel thuis. 616 00:37:15,360 --> 00:37:17,200 Wat zeg jij? 617 00:37:17,320 --> 00:37:19,600 Sorry. Wij moeten een foto laten maken... 618 00:37:19,720 --> 00:37:23,040 maar we weten niet waar we moeten zijn. Aah. En hoe heet jij? Aster. 619 00:37:23,160 --> 00:37:24,920 Aster. Wat een mooie naam. 620 00:37:25,040 --> 00:37:26,800 Zoals een bloem. 621 00:37:28,480 --> 00:37:31,520 Ik snap niet hoe jij dit zo netjes doet. 622 00:37:31,640 --> 00:37:35,000 Jouw vingers zijn gewoon te dik, denk ik. (Lasse lacht) 623 00:37:38,320 --> 00:37:41,560 Sorry, maar mag ik vragen wat er nu gaat gebeuren? 624 00:37:41,680 --> 00:37:43,520 Wat er gaat gebeuren? Ja. 625 00:37:43,640 --> 00:37:47,080 Uit testresultaten blijkt dat Zara inderdaad in de puberteit zit. 626 00:37:47,200 --> 00:37:49,440 Dus wat kunnen wij dan nu verwachten? 627 00:37:49,560 --> 00:37:52,040 Komen er puberteitsremmers? 628 00:37:52,160 --> 00:37:55,880 Volgt er een psychologisch traject? Wat heeft u in gedachten? 629 00:37:56,000 --> 00:37:59,520 Ik... ik begreep dat jullie via een bevriende huisarts... 630 00:37:59,640 --> 00:38:01,800 zijn doorverwezen voor onderzoek. Ja. 631 00:38:01,920 --> 00:38:04,840 Maar ik begrijp niet wat dat hiermee te maken heeft. 632 00:38:04,960 --> 00:38:07,560 Nou, ik denk eerlijk gezegd... 633 00:38:07,680 --> 00:38:10,600 dat elke andere huisarts dat niet had gedaan. 634 00:38:10,720 --> 00:38:13,120 Zara is tien. 635 00:38:13,240 --> 00:38:15,520 En tieners, die gaan in de puberteit. 636 00:38:15,640 --> 00:38:18,400 En de één wat vroeger dan de ander, maar... 637 00:38:18,520 --> 00:38:20,120 ja, ze gaan allemaal. 638 00:38:20,240 --> 00:38:22,800 Ja, maar Zara zit daar nu al vol in. 639 00:38:22,920 --> 00:38:26,520 U kunt zich toch voorstellen wat het effect is voor zo'n jong meisje? 640 00:38:26,640 --> 00:38:29,960 In de speelkamer werd ze net aangesproken door een oudere jongen. 641 00:38:31,040 --> 00:38:33,160 Wat vind je er zelf van, Zara? 642 00:38:33,280 --> 00:38:37,120 Voel jij je anders dan de kinderen uit je klas bijvoorbeeld? 643 00:38:37,240 --> 00:38:39,440 Nee, maar dat ben je wel, hè. 644 00:38:39,560 --> 00:38:41,880 Je hebt als enige een beha. 645 00:38:42,000 --> 00:38:44,840 Ze is laatst met een vriendin van ons beha's gaan kopen. 646 00:38:44,960 --> 00:38:49,160 Wat dat betreft zitten wij toch een beetje met onze handen in het haar. 647 00:38:50,520 --> 00:38:52,520 Hoe voelt dat voor jou, dat je... 648 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 je vaders zo schrikken van je puberteit? 649 00:38:55,480 --> 00:38:57,640 (pianomuziek) 650 00:38:57,760 --> 00:39:00,840 Alsof het iets is waar ik me voor moet schamen. 651 00:39:02,880 --> 00:39:05,040 En is dat ook zo, denk je? 652 00:39:11,840 --> 00:39:14,440 En wat zou je nu het liefste willen? 653 00:39:14,560 --> 00:39:17,200 Op de bank liggen met pizza. 654 00:39:18,520 --> 00:39:20,840 En Modern Family kijken. 655 00:39:23,920 --> 00:39:26,440 Oké. Ik... ik ga dit dossier sluiten. 656 00:39:26,560 --> 00:39:29,840 Er is medisch gezien echt niks om je zorgen om te maken. 657 00:39:29,960 --> 00:39:34,120 De puberteit is 'n nieuwe levensfase waar iedereen aan moet wennen. 658 00:39:34,240 --> 00:39:36,600 Zara en... 659 00:39:36,720 --> 00:39:38,640 ja, jullie ook, denk ik. 660 00:39:42,000 --> 00:39:43,640 Hm? 661 00:39:44,720 --> 00:39:46,840 Sjors weer helemaal over de pis. 662 00:39:46,960 --> 00:39:50,440 Maar ik kan die mensen moeilijk dwingen. Maar even, hè... 663 00:39:50,560 --> 00:39:53,160 Steek die MRI maar in je reet. 664 00:39:53,280 --> 00:39:56,840 Ja, dat zei ze. Daar zit echt geen woord Frans bij. Nee. (geklop) 665 00:39:56,960 --> 00:39:58,680 Ja? 666 00:39:58,800 --> 00:40:00,680 Hallo. Hee. Hee. Hee. 667 00:40:00,800 --> 00:40:03,120 Hai. Kijk eens wie we daar hebben. 668 00:40:03,240 --> 00:40:05,280 Shirley. Shirley. 669 00:40:05,400 --> 00:40:07,160 Het uitzendbureau belde me. 670 00:40:07,280 --> 00:40:10,120 En toen dacht ik: Weet je wat? Ik doe het gewoon. 671 00:40:10,240 --> 00:40:13,720 En toen had ik al ja gezegd voor ik wist dat het om dit ziekenhuis ging. 672 00:40:13,840 --> 00:40:17,240 Toen kon je niet meer afzeggen. Kon wel, maar dat is niet netjes. 673 00:40:17,360 --> 00:40:19,880 Heel goed dat je het nog een keer probeert. Ja. 674 00:40:20,000 --> 00:40:24,240 Ook wat ongemakkelijk, met hoe het toen gegaan is met dokter Velthuis. 675 00:40:24,360 --> 00:40:28,520 Die is er niet, dus die confrontatie hoef je niet aan te gaan. 676 00:40:28,640 --> 00:40:32,320 Geen paniek. Het wordt een rustige avond. Dat voel ik aan alles. 677 00:40:32,440 --> 00:40:34,720 Een rustige avond. Woeh! Zin in. 678 00:40:41,480 --> 00:40:44,600 (er gaat een telefoon over, geroezemoes) 679 00:40:55,560 --> 00:40:57,920 Hee. Kan ik wat voor je doen? 680 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Ben je oké? 681 00:41:02,120 --> 00:41:04,360 Ik hoor stemmen. 682 00:41:04,480 --> 00:41:07,600 Oké. Dat is onhandig. 683 00:41:07,720 --> 00:41:09,200 Ben je hier alleen? 684 00:41:09,320 --> 00:41:12,320 Eh, m'n oma is de auto aan het parkeren. Oké. 685 00:41:12,440 --> 00:41:14,640 Ik wil dat het ophoudt. 686 00:41:14,760 --> 00:41:16,800 Ik wil dat het ophoudt! Ik wil... 687 00:41:16,920 --> 00:41:19,480 Oma. Hallo, iemand? Oma! 688 00:41:19,600 --> 00:41:21,440 Ik heb iemand nodig. 689 00:41:21,560 --> 00:41:23,320 Ik ben er. 690 00:41:23,440 --> 00:41:25,560 Ik ben er. Houd jij haar even bij je? 691 00:41:25,680 --> 00:41:29,000 Sam, lieverd. Kijk me aan. Je moet niet zomaar weglopen. 692 00:41:29,120 --> 00:41:30,720 Ik kan niet zo hard hollen. 693 00:41:30,840 --> 00:41:33,120 Ik ben bang. Dat weet ik, schatje. 694 00:41:33,240 --> 00:41:34,880 En dat gaan we oplossen. 695 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Ik breng 'm naar Lasse. Check. 696 00:41:37,120 --> 00:41:39,240 Bel jij z'n vader even. Ja. 697 00:41:39,360 --> 00:41:41,080 Wie is dat? Jerry. 698 00:41:41,200 --> 00:41:44,480 Agaath heeft z'n nummer. En misschien Ella ook even bellen. 699 00:41:44,600 --> 00:41:47,200 En dan zit er nog een moeder ergens in de Biblebelt. 700 00:41:47,320 --> 00:41:50,120 God, hoe heet die? Nou, daar kom ik op terug. 701 00:41:50,240 --> 00:41:53,480 Jerry, Agaath, Ella, Biblebelt. 702 00:41:53,600 --> 00:41:56,480 Jerry, Agaath, Ella, Biblebelt. 703 00:41:56,600 --> 00:42:00,200 (Lasse:) Sam, kijk me eens aan. 704 00:42:02,680 --> 00:42:04,520 Wat voel je nu precies? 705 00:42:08,360 --> 00:42:10,720 Ik weet niet waar we zijn. 706 00:42:13,720 --> 00:42:16,280 Sam, hoor je stemmen? 707 00:42:19,400 --> 00:42:22,280 Ja. Jongen, wat vervelend. (ringtone) 708 00:42:22,400 --> 00:42:25,600 Daar schrik je natuurlijk van. Ja? 709 00:42:25,720 --> 00:42:28,560 Waar ben je? 710 00:42:28,680 --> 00:42:31,720 Oké. Ik kom eraan. 711 00:42:31,840 --> 00:42:35,240 Dat is Jerry. Je vader is er al, dat is fijn. 712 00:42:35,360 --> 00:42:39,640 Ik blijf nog even bij Sam, ik kom er zo aan. Is goed. 713 00:42:46,960 --> 00:42:49,480 Goed dat je er bent. Wat is er gebeurd? 714 00:42:49,600 --> 00:42:52,400 Sam zit bij Lasse. Waarom? 715 00:42:52,520 --> 00:42:57,160 Vanmiddag kwam hij langs, we zouden met kleine Vivi naar de poffertjeskraam gaan. 716 00:42:57,280 --> 00:43:02,480 En halverwege de route werd hij steeds onrustiger en angstiger. 717 00:43:02,600 --> 00:43:06,640 Op een gegeven moment dacht ik: Dit is echt niet goed. 718 00:43:06,760 --> 00:43:09,080 Toen ben ik hiernaartoe gekomen. Godsamme. 719 00:43:09,200 --> 00:43:13,280 Kan ik naar hem toe? Nee, beter even wachten. Lasse had nog even nodig. 720 00:43:13,400 --> 00:43:16,080 Hee, waar is mijn kleinkind? 721 00:43:16,200 --> 00:43:21,640 Ik moest nog allemaal dingen doen, ik heb het kindje bij de balie achtergelaten. 722 00:43:21,760 --> 00:43:24,360 Ben jij niet... Hoi. Ik ga Vivi halen. 723 00:43:26,120 --> 00:43:28,040 Hee. Waar is Sam? 724 00:43:28,160 --> 00:43:32,400 Op m'n kamer. Ik wil hem niet alleen laten, laten we snel overleggen. 725 00:43:32,520 --> 00:43:35,080 Ik twijfel tussen een stil delier en een psychose. 726 00:43:35,200 --> 00:43:38,800 Het lijkt me goed om hem op te laten nemen, als je het ermee eens bent. 727 00:43:38,920 --> 00:43:42,160 Maar... Hoe? Wat? Komt dat door drugs? 728 00:43:42,280 --> 00:43:45,320 Ik kan niet inschatten of het drugsgerelateerd is... 729 00:43:45,440 --> 00:43:49,000 of dat het juist komt omdat hij abrupt is gestopt met blowen. 730 00:43:49,120 --> 00:43:50,600 (knal) 731 00:43:50,720 --> 00:43:54,320 (hij ademt met horten en stoten) O, Dirk! Jongen. 732 00:43:55,760 --> 00:43:58,280 Rustig, rustig, we zijn bij je. 733 00:43:58,400 --> 00:44:00,840 Ik kan Sam niet alleen laten. 734 00:44:00,960 --> 00:44:03,080 Jij! Kom. 735 00:44:03,200 --> 00:44:06,240 Dinges! Hoe heet je? Shirley. Kom, aflossen. 736 00:44:11,880 --> 00:44:13,880 Ik voel geen pols, we gaan reanimeren. 737 00:44:14,000 --> 00:44:16,360 Start mond-op-mond. 738 00:44:19,400 --> 00:44:20,880 1, 2... 739 00:44:22,880 --> 00:44:24,960 Fuck. Fuck, fuck, fuck. 740 00:44:29,720 --> 00:44:31,440 Ik neem het over. 741 00:44:31,560 --> 00:44:35,600 Jerry, je kunt niet mee, je staat op non-actief. 742 00:44:35,720 --> 00:44:38,600 We kunnen meteen door. Sam! 743 00:44:38,720 --> 00:44:41,320 Is Sam hier? Hoezo, hij was toch bij jou? 744 00:44:41,440 --> 00:44:44,040 Ja... Hij was toch bij jou? 745 00:44:44,160 --> 00:44:45,880 Hij kan niet ver weg zijn. 746 00:44:47,440 --> 00:44:50,120 Sam! Sam! 747 00:44:50,240 --> 00:44:55,280 (verontrustende muziek) 748 00:45:35,640 --> 00:45:39,320 NPO ONDERTITELING TT888, 2025 informatie: service.npo.nl 58653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.