Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
888
2
00:00:04,400 --> 00:00:09,600
Lijkt me leuk om iemand te hebben
die strontverliefd op je is zonder
dat je enige moeite hoeft te doen.
3
00:00:09,720 --> 00:00:13,400
Als jij er niet was geweest,
dan was ik echt...
4
00:00:13,520 --> 00:00:15,000
Leuke vrouw.
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,680
Ik lijk op een monster.
6
00:00:17,800 --> 00:00:22,800
Niet waar. Ik werk elke dag
een hele apotheek naar binnen...
7
00:00:22,920 --> 00:00:24,600
en het wordt alleen maar erger.
8
00:00:25,280 --> 00:00:27,480
En dan is de stoere Nina. Hoi.
9
00:00:27,600 --> 00:00:29,680
We willen Nina
een nachtje hier houden...
10
00:00:29,800 --> 00:00:31,760
zodat we meer onderzoeken
kunnen doen.
11
00:00:32,600 --> 00:00:34,920
Sinds ik niet meer blow,
voel ik me superchill.
12
00:00:35,040 --> 00:00:38,400
Moet je zoiets niet afbouwen?
Nee. Waarom?
13
00:00:38,520 --> 00:00:40,000
Hé, Sam.
Hé, Ella.
14
00:00:40,120 --> 00:00:41,600
Fijn om je even te zien.
15
00:00:41,720 --> 00:00:44,200
Sam, gaat het wel goed met je?
16
00:00:44,320 --> 00:00:47,200
Met mij top, met papa... Mmm.
17
00:00:49,200 --> 00:00:50,680
Hé, hoe ging je gesprek?
18
00:00:50,800 --> 00:00:54,080
Super(!) Ik ben net op non-actief
gesteld. Ik wist van niks.
19
00:01:01,200 --> 00:01:03,200
Hoe lang duurt
de operatie eigenlijk?
20
00:01:04,200 --> 00:01:06,480
Meestal zijn ze
na een uurtje wel klaar.
21
00:01:06,600 --> 00:01:10,400
Ze bellen meteen als Nina uit de OK
is. Dag, liefie, tot straks.
22
00:01:11,600 --> 00:01:15,600
Focus maar op het positieve. Er is
eindelijk een oorzaak gevonden.
23
00:01:15,720 --> 00:01:19,000
En kindjes herstellen doorgaans
heel snel van zo'n heuppunctie.
24
00:01:19,120 --> 00:01:20,840
Jullie ontslag
is nu echt in zicht.
25
00:01:20,960 --> 00:01:22,440
Toitoitoi, meisie.
26
00:01:26,800 --> 00:01:31,880
Mama gaat jou straks in een ander
bedje leggen en dan gaan we hier
in je infuus een spulletje doen.
27
00:01:32,000 --> 00:01:34,080
Dan ga je heel lekker slapen.
28
00:01:34,200 --> 00:01:36,000
En dan word je wakker...
29
00:01:36,120 --> 00:01:38,200
en dan hebben de dokters
je heup geholpen.
30
00:01:38,320 --> 00:01:40,080
En dan zijn papa en mama
er weer bij.
31
00:01:40,200 --> 00:01:41,800
Ja. Deze zijn voor moeder.
32
00:01:50,280 --> 00:01:52,320
Kijk nou, wat heeft zij
een leuke muts op.
33
00:02:09,400 --> 00:02:11,200
Je mag Nina op tafel leggen.
34
00:02:11,320 --> 00:02:13,280
Ik vind het helemaal niks,
die narcose.
35
00:02:13,400 --> 00:02:15,600
Dat is gesneden koek voor ons,
hoor moeders.
36
00:02:15,720 --> 00:02:18,240
Ik ga nu het slaapmiddel
in Nina's infuus spuiten.
37
00:02:18,360 --> 00:02:20,000
Dan raakt ze in een diepe slaap.
38
00:02:22,400 --> 00:02:24,680
Heel goed, schatje.
Het is zo voorbij.
39
00:02:42,400 --> 00:02:43,880
Ik hou van je.
40
00:03:00,000 --> 00:03:01,480
Het is bijna voorbij, schat.
41
00:03:01,600 --> 00:03:03,080
Hé.
42
00:03:03,200 --> 00:03:05,000
We kunnen eindelijk snel naar huis.
43
00:03:05,120 --> 00:03:07,120
(ze snikt)
44
00:03:07,240 --> 00:03:09,200
Wat moet ik nou met dit pak?
45
00:03:58,000 --> 00:04:03,480
Kijk, ik vind het altijd belangrijk
om positief binnen te komen,
weet je wel.
46
00:04:03,600 --> 00:04:07,000
Die kinderen hebben het al zwaar
zat, daar moet wat lucht tegenover.
47
00:04:07,120 --> 00:04:09,680
Weet je hoe ik dat wel eens noem?
48
00:04:10,680 --> 00:04:12,800
Nee. Levenslucht.
49
00:04:14,800 --> 00:04:18,400
Ja, Rens. Ik stel daar
levenslucht tegenover.
50
00:04:18,520 --> 00:04:21,000
Ik ga er geen doekjes om winden,
Danny...
51
00:04:21,120 --> 00:04:26,080
de manier waarop jij je woorden
kiest, maakt diepe indruk op mij.
52
00:04:26,200 --> 00:04:27,680
Dank je.
53
00:04:29,600 --> 00:04:31,080
Hallootjes!
54
00:04:31,200 --> 00:04:32,680
Goed volk!
55
00:04:40,600 --> 00:04:44,080
Wow!
Hé Dirk, jongen, ben je er ook weer?
56
00:04:44,200 --> 00:04:46,680
Ja. Je weet toch:
Kan jullie niet missen.
57
00:04:46,800 --> 00:04:51,080
Godsammenakke, Trui, wat dacht je:
Ik neem de kleinste.
58
00:04:51,200 --> 00:04:54,680
Op elke afdeling staat een boom,
behalve bij ons. Dat kan toch niet.
59
00:05:00,200 --> 00:05:01,800
Zit er een standaard bij?
60
00:05:04,200 --> 00:05:06,480
Nou. Leg maar weer neer, dames.
61
00:05:07,600 --> 00:05:11,200
Danny gaat een stukje stabiliteit
voor jullie zoeken.
62
00:05:11,320 --> 00:05:17,680
Ik kan er simpelweg niet over uit
hoe deze man de dingen verwoordt.
63
00:05:21,800 --> 00:05:23,280
Kom.
64
00:05:23,400 --> 00:05:24,880
Wat doet Rens hier?
65
00:05:25,000 --> 00:05:27,680
Hij loopt een paar dagen mee
met Danny. Wat zoet.
66
00:05:27,800 --> 00:05:29,600
Onkie en Donkie op pad.
67
00:05:34,000 --> 00:05:35,960
Ik zeg het niet graag,
maar ik mis Jerry.
68
00:05:36,800 --> 00:05:39,480
En niet alleen omdat ik nu
meer diensten moet draaien.
69
00:05:39,600 --> 00:05:41,080
Ik mis hem ook. De sukkel.
70
00:05:41,200 --> 00:05:44,920
Die schorsing is uit proportie
met wat er nou
daadwerkelijk gebeurd is...
71
00:05:45,440 --> 00:05:48,560
als je het mij vraagt. Een fout
is een fout, dat weet hij ook. Hé!
72
00:05:48,680 --> 00:05:50,160
Dag lieverd. Gaat-ie goed?
73
00:05:50,280 --> 00:05:51,880
Deze man is heel bijzonder.
74
00:05:55,200 --> 00:05:56,680
Ga jij langs Jamie? Yes.
75
00:05:56,800 --> 00:05:59,560
Ik snap gewoon niet
waarom ze zo'n heftige flare heeft.
76
00:05:59,680 --> 00:06:01,840
Heeft ze nog zo'n uitslag
van de Plaquenil?
77
00:06:01,960 --> 00:06:05,200
Dat is weg, maar het exantheem
in haar gezicht is terug. Arm kind.
78
00:06:05,320 --> 00:06:06,800
Hou me op de hoogte. Ja.
79
00:06:06,920 --> 00:06:10,040
Oh, Naima, ik stuur je zo een tikkie
voor het cadeau voor Lasse.
80
00:06:10,160 --> 00:06:11,880
Welk cadeau voor Lasse?
81
00:06:19,600 --> 00:06:23,680
Hé, Jamie. Je bent hier gisteren
alleen binnengekomen begreep ik?
82
00:06:24,680 --> 00:06:28,400
Is je vader wel al langs geweest?
Hij is deze hele week in Engeland.
83
00:06:28,520 --> 00:06:30,200
O? Workie workie.
84
00:06:32,600 --> 00:06:37,280
Uit de testresultaten
blijkt dat de lupus
behoorlijk actief is op het moment.
85
00:06:37,400 --> 00:06:40,480
In je bloed en urine
zien we dat je nier ontstoken is.
86
00:06:40,600 --> 00:06:44,200
De koorts-pieken en de hoge
bloeddruk passen ook bij dit beeld.
87
00:06:44,320 --> 00:06:46,200
Hoe is het met je hoofdpijn?
88
00:06:46,320 --> 00:06:48,600
Prima. Ik kan nog lezen.
89
00:06:48,720 --> 00:06:52,080
En de stijfheid?
Hetzelfde gebleven of toegenomen?
90
00:06:52,200 --> 00:06:54,600
Toegenomen. Vooral in mijn knieën.
91
00:06:55,600 --> 00:07:00,440
We gaan alle uitslagen op een rijtje
zetten om te zien wat we
aan je behandeling kunnen toevoegen.
92
00:07:00,560 --> 00:07:03,400
Daarnaast is het zaak
dat je bloeddruk omlaag gaat.
93
00:07:03,520 --> 00:07:08,000
Het is voor ons nu vooral de vraag
hoe de lupus door je medicijnen heen
heeft kunnen breken.
94
00:07:08,120 --> 00:07:10,000
Speaking of medicijnen...
95
00:07:12,000 --> 00:07:15,040
Ik heb eerder een jerrycan nodig
om al die zooi weg te krijgen.
96
00:07:15,160 --> 00:07:18,800
Ik wou dat ik er een paar
voor je kon wegsmokkelen,
maar Naima staat erbij.
97
00:07:22,880 --> 00:07:24,800
Je kan gaan, hoor.
Ik neem ze zo wel.
98
00:07:31,600 --> 00:07:36,000
Amanda gelooft alleen
dat ik mijn medicijnen neem
als ze het daadwerkelijk ziet.
99
00:07:36,120 --> 00:07:37,880
Wat je niet ziet, bestaat niet.
100
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Als dat zo is,
bestaat mijn vader ook niet.
101
00:07:44,200 --> 00:07:46,480
Ik zal je vader
zo even een update sturen.
102
00:08:08,200 --> 00:08:10,600
Hallo. Dit is Zara.
103
00:08:10,720 --> 00:08:12,600
Dag Zara. Wat is je achternaam?
104
00:08:12,720 --> 00:08:17,600
Rosenstok. Rosenstok, ja.
Met een S. 5 juli 2014.
105
00:08:17,720 --> 00:08:20,600
Ja, ik zie het.
Je komt voor dokter De Greef?
106
00:08:20,720 --> 00:08:23,600
Ja, klopt. Er wordt gelijk
een onderzoekje gedaan, toch?
107
00:08:23,720 --> 00:08:27,200
Daar hebben we speciaal om gevraagd.
Ja, dat zie ik.
108
00:08:27,320 --> 00:08:29,040
En dat gaat ook allemaal gebeuren.
109
00:08:29,160 --> 00:08:31,280
We gaan eerst bloed bij je prikken.
110
00:08:31,400 --> 00:08:34,760
Volgens mij kan je meteen naar kamer
7. Jullie kunnen hier wachten.
111
00:08:34,880 --> 00:08:37,680
Nee, we gaan gezellig mee.
Kom maar, poekie.
112
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
Dus meester Frans vroeg
of ik dan de cupsong wilde doen.
113
00:08:42,720 --> 00:08:44,400
Als een soort ode aan jou.
114
00:08:44,520 --> 00:08:46,080
Wat is een ode?
115
00:08:46,200 --> 00:08:48,400
Een ode is om iemand
een beetje te troosten.
116
00:08:48,520 --> 00:08:50,600
Maar hoezo
moet ik dan getroost worden?
117
00:08:50,720 --> 00:08:53,400
Omdat je de musical
waarschijnlijk niet gaat redden.
118
00:08:53,520 --> 00:08:55,000
Maar ik doe toch gewoon mee?
119
00:08:55,120 --> 00:09:00,680
Ja, tuurlijk. Maar meester Frans zei
dat ik toch maar jouw rol moest gaan
oefenen. Voor het geval dat.
120
00:09:00,800 --> 00:09:03,800
Maar ik ben er gewoon bij.
Ik ga straks weer naar huis.
121
00:09:03,920 --> 00:09:09,400
Ja, oké, maar hij wil gewoon zeker
weten dat iemand anders
ook die rol kan spelen.
122
00:09:11,200 --> 00:09:13,200
Waarom zegt ze dat?
Schatje...
123
00:09:13,320 --> 00:09:14,800
Ik mag toch gewoon naar huis?
124
00:09:17,200 --> 00:09:19,080
Lieverd, luister. Nee!
125
00:09:19,200 --> 00:09:20,800
Ik wil naar huis!
126
00:09:20,920 --> 00:09:23,000
(Mia huilt)
127
00:09:23,120 --> 00:09:28,320
Ze heeft net van een vriendinnetje
gehoord dat zij Mia's rol voor de
kerstmusical aan het instuderen is.
128
00:09:28,440 --> 00:09:30,360
Voor het geval dat.
Lekkere vriendin.
129
00:09:30,480 --> 00:09:32,600
Ik mag vandaag naar huis, toch?
130
00:09:35,400 --> 00:09:38,600
Lieverd, dat is precies waar ik
het met je over wil hebben.
131
00:09:38,720 --> 00:09:40,800
Je ligt hier nu alweer een tijdje.
132
00:09:40,920 --> 00:09:44,200
De medicijnen
laten geen vooruitgang zien.
133
00:09:44,320 --> 00:09:49,000
De ontsteking wordt niet minder,
je blijft koortsig, misselijk...
134
00:09:49,120 --> 00:09:53,400
Je valt nog steeds af. In
deze toestand kan je niet naar huis.
135
00:09:53,520 --> 00:09:55,800
En volgens mij
weet je dat zelf ook wel, toch?
136
00:09:59,400 --> 00:10:02,440
We hebben een tijdje geleden
met een darmarts gesproken...
137
00:10:02,560 --> 00:10:04,680
over de mogelijkheid
van een operatie...
138
00:10:04,800 --> 00:10:09,000
waarbij we het gedeelte dat
ontstoken is van de darmen weghalen.
139
00:10:09,120 --> 00:10:12,800
Ik denk dat dat is
wat we moeten doen.
140
00:10:14,600 --> 00:10:17,360
En dat kan met een kijkoperatie,
gewoon hier...
141
00:10:17,480 --> 00:10:19,320
in dit ziekenhuis.
142
00:10:19,440 --> 00:10:21,560
En wanneer zou dat gebeuren?
143
00:10:21,680 --> 00:10:25,280
Dat is even afhankelijk van
wanneer de chirurg tijd zou hebben.
144
00:10:25,400 --> 00:10:27,280
Maar ik denk dat het al
heel snel kan.
145
00:10:27,400 --> 00:10:30,440
Misschien morgen al.
Kan het niet even wachten?
146
00:10:30,560 --> 00:10:32,200
Dat we eerst even naar huis gaan.
147
00:10:32,320 --> 00:10:35,760
Tot na de schoolmusical en Kerst?
148
00:10:35,880 --> 00:10:37,600
Mia is nu nog redelijk fit.
149
00:10:37,720 --> 00:10:39,560
Dat is belangrijk voor het herstel.
150
00:10:39,680 --> 00:10:41,360
Want hoe fitter...
151
00:10:41,480 --> 00:10:43,840
hoe kleiner de kans
dat je een stoma krijgt.
152
00:10:43,960 --> 00:10:45,840
Daar hebben we het over gehad, toch?
153
00:10:48,000 --> 00:10:50,080
Ik wou dat het anders was.
154
00:10:51,080 --> 00:10:52,560
Schatje?
155
00:10:54,240 --> 00:10:56,800
Het spijt me
dat ik geen beter nieuws heb.
156
00:10:59,160 --> 00:11:03,400
Het gaat niet alleen
om een stomme musical, het gaat
om een heel leven dat stilligt.
157
00:11:03,520 --> 00:11:07,880
Dat begrijp ik,
maar als je naar de lange termijn
kijkt heeft een operatie prioriteit.
158
00:11:08,000 --> 00:11:11,240
Als ik naar de lange termijn kijk
heeft Mia's geluk prioriteit.
159
00:11:11,360 --> 00:11:14,920
Ze is ongelukkig. Mia heeft alle
kans op een heel gelukkig leven.
160
00:11:15,040 --> 00:11:17,600
Soms moet ze offers brengen
voor haar gezondheid.
161
00:11:17,720 --> 00:11:20,680
Dat kan helaas niemand
voor haar wegnemen. (bonk)
162
00:11:20,800 --> 00:11:24,720
Ik haat mijn leven, ik haat mijn
darmen en ik haat die kutcupsong!
163
00:11:25,800 --> 00:11:27,280
Mia!
164
00:11:27,400 --> 00:11:29,920
Mia!
Laat me met rust!
165
00:11:30,040 --> 00:11:33,040
Mia, rustig, rustig.
Hee, hee, hee, hee, hee, rustig.
166
00:11:33,160 --> 00:11:35,800
Het is oke om boos te zijn.
167
00:11:35,920 --> 00:11:37,720
Het is niet oke om te slaan.
Rustig.
168
00:11:37,840 --> 00:11:39,320
Het is niet eerlijk!
169
00:11:39,440 --> 00:11:41,800
Nee, schat,
het is helemaal niet eerlijk.
170
00:11:41,920 --> 00:11:44,600
Hee... Sssttt...
171
00:11:44,720 --> 00:11:46,640
Au, mijn buik.
172
00:11:48,000 --> 00:11:49,680
Au.
173
00:11:49,800 --> 00:11:52,320
Ik haat die stomme shitdarmen!
174
00:11:55,040 --> 00:11:59,160
Ja, oke... Ik kan alleen maar zeggen
dat het heel vervelend uitkomt.
175
00:12:00,240 --> 00:12:02,920
Ja, dat begrijp ik ook wel
dat je het niet expres doet.
176
00:12:03,040 --> 00:12:04,520
Oke, nou...
177
00:12:04,640 --> 00:12:06,120
ik haal je eruit.
178
00:12:06,240 --> 00:12:08,640
Beterschap zeggen ze dan, he.
179
00:12:10,240 --> 00:12:12,760
Had Nina niet allang
uit de OK moeten zijn?
180
00:12:12,880 --> 00:12:15,440
Eh, dat moet je iemand
van de verpleging vragen.
181
00:12:15,560 --> 00:12:18,600
Eh, ja en wie van de verpleging
kan ik aanspreken?
182
00:12:18,720 --> 00:12:20,200
Ja, precies!
183
00:12:23,200 --> 00:12:24,840
Trui...
184
00:12:24,960 --> 00:12:27,560
De helft van de verpleging
heeft zich afgemeld.
185
00:12:27,680 --> 00:12:30,120
O, ik blijf wel langer. Ja...
186
00:12:30,240 --> 00:12:32,200
Ik ga rondbellen.
187
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
Heb jij al iets van Nina gehoord?
188
00:12:34,400 --> 00:12:36,360
Eh, nee, is ze nog niet terug
van de OK?
189
00:12:36,480 --> 00:12:38,280
Nee. Ehm...
190
00:12:38,400 --> 00:12:40,640
dat duurt wel lang.
Zal ik even bellen?
191
00:12:40,760 --> 00:12:42,240
Graag.
192
00:12:45,120 --> 00:12:47,800
Ja, hoi, met Trui,
ik bel even over Nina.
193
00:12:47,920 --> 00:12:49,960
Is ze al op de verkoever?
194
00:12:50,960 --> 00:12:52,760
Oke. Ja, dank je.
195
00:12:53,840 --> 00:12:55,320
Ze zijn nog bezig.
196
00:12:55,440 --> 00:12:58,520
Tegen de tijd dat deze boom af is,
verwachten ze klaar te zijn.
197
00:12:59,960 --> 00:13:01,600
Het pak mag nu wel uit, hoor.
198
00:13:01,720 --> 00:13:03,760
Ja, ik wist niet
waar ik dat moest laten.
199
00:13:03,880 --> 00:13:07,320
Je kan het weggooien, er zit helaas
geen recyclesysteem achter.
200
00:13:10,440 --> 00:13:13,160
Wat denk je,
zie ik iets over het hoofd?
201
00:13:14,600 --> 00:13:16,080
Ehm...
202
00:13:16,200 --> 00:13:19,760
als alles gecheckt is lijkt me dat
onwaarschijnlijk. M-Hannah Mae.
203
00:13:19,880 --> 00:13:21,360
Hoe is ze geestelijk?
204
00:13:22,360 --> 00:13:26,160
Merk je iets van de bijwerkingen
van de Plaquenil? Is ze emotioneel?
205
00:13:26,280 --> 00:13:27,760
Niet echt.
206
00:13:27,880 --> 00:13:30,320
Ze maakte een rare grap
over haar vader, maar...
207
00:13:30,440 --> 00:13:34,640
Ik voel me wel vereerd
dat je helemaal naar de eerste hulp
afdaalt voor mijn advies.
208
00:13:34,760 --> 00:13:38,240
Nou, jij hebt Jamies lupus ontdekt.
Alsof jij niks van lupus afweet.
209
00:13:38,360 --> 00:13:40,000
(ze krijgen een berichtje)
210
00:13:42,480 --> 00:13:45,560
Een open tikkie, dat haat ik zo.
211
00:13:45,680 --> 00:13:48,560
Best onverwacht, dat Lasse weggaat.
Gaat hij weg dan?
212
00:13:48,680 --> 00:13:50,480
Ja, hij gaat naar psychiatrie.
213
00:13:52,000 --> 00:13:55,240
Oh, het vuurwerkseizoen
is weer geopend.
214
00:13:56,800 --> 00:13:59,480
Check de medicijnspiegel.
Van Jamie.
215
00:13:59,600 --> 00:14:01,920
Misschien is ze gestopt
met haar medicijnen?
216
00:14:02,040 --> 00:14:06,080
Waarom, dat is gevaarlijk. Tieners
zijn niet zo bezig met gevaarlijk.
217
00:14:09,200 --> 00:14:11,720
Dokter Voorhoeve!
218
00:14:11,840 --> 00:14:14,040
Wat ben jij een goede dokter
aan het worden.
219
00:14:17,360 --> 00:14:19,080
Hee, kan ik jullie helpen?
220
00:14:23,520 --> 00:14:25,840
Oke, dit is een antibacteriële zalf.
221
00:14:25,960 --> 00:14:28,520
Die zorgt ervoor
dat je wond niet gaat ontsteken.
222
00:14:33,280 --> 00:14:34,760
Wat is er eigenlijk gebeurd?
223
00:14:34,880 --> 00:14:38,640
Onze vader had tarantula's voor ons
gekocht, maar eentje ging niet af.
224
00:14:38,760 --> 00:14:41,800
En toen wilde Willy die nog een keer
proberen af te steken.
225
00:14:41,920 --> 00:14:45,640
En toen knalde hij in mijn hand.
En toen ging hij langs mijn hoofd!
226
00:14:45,760 --> 00:14:47,640
Zo... Krijg ik een litteken?
227
00:14:47,760 --> 00:14:49,440
Nee, dat lijkt me sterk.
228
00:14:49,560 --> 00:14:51,400
Dit is een tweedegraads brandwond.
229
00:14:51,520 --> 00:14:53,720
Die genezen over het algemeen
heel netjes.
230
00:14:53,840 --> 00:14:56,080
Balen.
Balen, ja?
231
00:14:56,200 --> 00:14:57,720
Vet toch, een litteken?
232
00:14:59,280 --> 00:15:00,760
Oké...
233
00:15:02,000 --> 00:15:04,400
Nou, hup,
naar de wachtruimte, jullie.
234
00:15:04,520 --> 00:15:07,120
We bellen jullie vader
om jullie op te halen. Hoezo?
235
00:15:07,240 --> 00:15:10,600
We kunnen zelf ook gewoon naar huis.
Ik wil dat hij jullie hier ziet.
236
00:15:10,720 --> 00:15:14,240
Hopelijk houdt hij zijn tarantula's
dan voortaan voor zichzelf.
237
00:15:15,920 --> 00:15:18,120
(rustige muziek en gelach)
238
00:15:20,560 --> 00:15:25,320
Wordt ze straks wakker,
is het eerste wat ze ziet een enorme
kip die voorbij komt tokken.
239
00:15:25,440 --> 00:15:28,800
Ja, wie verzint zoiets?
Tok tok tok tok tok tok.
240
00:15:30,400 --> 00:15:32,840
Twee euro
als jij zo naar die pot vraagt.
241
00:15:32,960 --> 00:15:35,040
Ja, dag. Doe het zelf.
242
00:15:37,800 --> 00:15:39,840
Kijk eens.
Dank je wel.
243
00:15:41,680 --> 00:15:43,400
Ehm...
244
00:15:43,520 --> 00:15:48,960
Klopt het dat er in elk ziekenhuis
een pot is met gevonden voorwerpen?
245
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Gevonden voorwerpen?
M-hm.
246
00:15:51,480 --> 00:15:55,800
Ja, die zeg maar ergens
in het lichaam gevonden zijn.
247
00:15:55,920 --> 00:15:59,280
Daar waar normaal gezien
alleen maar dingen uit komen.
248
00:15:59,400 --> 00:16:01,400
Niet op de kinderafdeling.
249
00:16:01,520 --> 00:16:05,360
Maar bij de gewone OK? Jullie hebben
er één, hè? Ik zie het aan je.
250
00:16:05,480 --> 00:16:08,280
Je wil echt niet weten
wat er allemaal in zit. Vertel!
251
00:16:08,400 --> 00:16:10,360
Zo, vrolijke bende hier.
252
00:16:11,880 --> 00:16:15,200
Ik kom jullie even informeren over
de operatie. Die is geslaagd.
253
00:16:15,320 --> 00:16:17,720
We hebben wat vocht
uit het heupje gehaald.
254
00:16:17,840 --> 00:16:21,000
Maar dat was heel weinig.
En het was ook schoon, zonder pus.
255
00:16:21,120 --> 00:16:24,600
Dus dat is mooi? Nou, mooi, mooi,
mooi... Wat is mooi?
256
00:16:24,720 --> 00:16:27,520
Een ondergaande zon
met een fles rosé, dat is mooi.
257
00:16:27,640 --> 00:16:30,160
Nee, maar vocht zonder pus
is sowieso top.
258
00:16:30,280 --> 00:16:35,440
Maar daarmee verklaren we nog niet
de verhoogde ontstekingswaarden
waarmee ze is binnengebracht.
259
00:16:35,560 --> 00:16:39,400
Dus misschien zit er nog
een addertje onder het gras. Hoezo?
260
00:16:39,520 --> 00:16:44,160
Dat we kindje Nina
aan een ontstoken heupgewrichtje
hebben geholpen is bijvangst.
261
00:16:44,280 --> 00:16:46,440
De oorzaak ervan
is nog niet gevonden.
262
00:16:46,560 --> 00:16:49,040
Maar dat geeft niks,
want ik ben een doorpakker.
263
00:16:49,160 --> 00:16:53,520
En precies dat,
die moeilijk verklaarbare dingetjes,
waarvan je denkt 'hoe dan?'...
264
00:16:53,640 --> 00:16:56,240
precies dat maakt mijn werk nou
zo interessant.
265
00:17:02,400 --> 00:17:04,520
(rustige pianomuziek)
266
00:17:10,760 --> 00:17:13,120
Hoe heet jij?
267
00:17:13,240 --> 00:17:15,560
Zara. Jij?
268
00:17:15,680 --> 00:17:17,960
Dirk. Lig je op deze afdeling?
269
00:17:18,080 --> 00:17:21,520
Nee. Ik kom alleen even langs.
Ze hebben net wel m'n bloed geprikt.
270
00:17:21,640 --> 00:17:24,280
Chill.
Ja, ik lig hier echt constant.
271
00:17:24,400 --> 00:17:26,280
O. Wat heb je dan?
272
00:17:27,480 --> 00:17:30,880
Nou ja, lang verhaal. Ik heb
iets chronisch aan m'n longen...
273
00:17:31,000 --> 00:17:34,960
waardoor ik steeds infecties krijg
en ademhalingsproblemen.
274
00:17:35,080 --> 00:17:37,160
Maar gaan ze je wel genezen?
275
00:17:38,160 --> 00:17:40,440
Sommige mensen groeien eroverheen.
276
00:17:40,560 --> 00:17:44,080
Alleen, ik heb een wat zwaardere
variant, dus... nee.
277
00:17:45,840 --> 00:17:49,640
Maar boeien. Als je hier ligt,
hoef je tenminste niet naar school.
278
00:17:50,840 --> 00:17:54,840
Alleen, deze speelkamer
is echt vet saai. Hoezo saai?
279
00:17:54,960 --> 00:17:58,400
Een beetje voor baby's.
Ze hebben wel leuke spelletjes.
280
00:17:58,520 --> 00:18:01,440
Ik zag net Beverbende liggen en Uno.
281
00:18:01,560 --> 00:18:03,840
Dat bedoel ik, vet saai.
282
00:18:03,960 --> 00:18:06,280
Weet je wat ook echt vet saai is?
283
00:18:06,400 --> 00:18:08,920
Als ik hier lig,
kan ik niet naar het schoolfeest.
284
00:18:09,040 --> 00:18:12,280
Allemaal mensen dansend en aan
de ketamine. En dan lig ik hier.
285
00:18:12,400 --> 00:18:14,120
Dat is toch vet ruk?
286
00:18:15,640 --> 00:18:19,640
Heb jij een schoolfeest voor de
kerstvakantie? Alleen kerstdiner.
287
00:18:19,760 --> 00:18:22,920
Kerstdiner? Dat is zó lagere school.
288
00:18:23,040 --> 00:18:25,120
Ik zit ook nog op de lagere school.
289
00:18:25,240 --> 00:18:26,720
Hoe oud ben jij?
290
00:18:26,840 --> 00:18:30,160
Tien. Hè? Ik dacht dat je
net zo oud als ik was, ouwe.
291
00:18:31,240 --> 00:18:33,160
Je bent zelf de ouwe.
292
00:18:36,520 --> 00:18:38,360
Ik zie je nog.
293
00:18:39,480 --> 00:18:41,800
Hee.
Hee. Hoe gaat het?
294
00:18:41,920 --> 00:18:43,560
Goed.
295
00:18:46,160 --> 00:18:49,040
U begrijpt vast wel
dat wij hier een beetje...
296
00:18:49,160 --> 00:18:52,560
een beetje met een zuur gevoel
zitten. Een zuur gevoel?
297
00:18:52,680 --> 00:18:56,720
Ha! Dat lijkt met nergens voor
nodig, want de operatie is geslaagd.
298
00:18:56,840 --> 00:19:01,280
We moeten wel nog even zoeken naar
de oorzaak van Nines ontsteking.
299
00:19:01,400 --> 00:19:03,600
Nina. Nina, Nina.
300
00:19:03,720 --> 00:19:07,280
Ik heb Niná aangemeld voor een MRI.
Ze kan morgen terecht.
301
00:19:07,400 --> 00:19:11,480
Dus na vanavond acht uur niks meer
eten of drinken, vanwege de narcose.
302
00:19:11,600 --> 00:19:16,080
Blablabla, hopjesvla. Maar dat legt
de verpleegster nog haarfijn uit.
303
00:19:16,200 --> 00:19:18,920
Maar ze heeft toch net
narcose achter de rug?
304
00:19:19,040 --> 00:19:21,640
Voor een MRI moet ze
20 minuten stilliggen...
305
00:19:21,760 --> 00:19:24,520
en dat is voor kleine kinderen
onmogelijk.
306
00:19:25,520 --> 00:19:28,680
En als het een botontsteking is,
wat gebeurt er dan?
307
00:19:28,800 --> 00:19:34,120
In principe wordt ze al behandeld
voor een botontsteking. We hebben
't zekere voor het onzekere genomen.
308
00:19:34,240 --> 00:19:36,240
En daar gaat ze goed mee vooruit.
309
00:19:36,360 --> 00:19:40,560
De ontstekingswaarden dalen, ja.
Waarom dan toch nog die MRI?
310
00:19:40,680 --> 00:19:44,080
Kun je daar nog iets op zien als
die ontsteking al zo afgenomen is?
311
00:19:44,200 --> 00:19:48,440
De uitslag kan wat bezoedeld zijn
door de antibiotica.
312
00:19:48,560 --> 00:19:52,560
Dus Nina wordt al weken
voor een botontsteking behandeld,
maar via een MRI...
313
00:19:52,680 --> 00:19:55,000
willen jullie zeker weten
dat het dat is?
314
00:19:55,120 --> 00:19:58,640
Ook al zie je daar niks op, omdat ze
daar al weken voor behandeld wordt.
315
00:19:58,760 --> 00:20:00,240
Zo kunt u het zien.
316
00:20:00,360 --> 00:20:04,280
Wij zien het liever als een
voortzetting van de zoek...tocht.
317
00:20:05,760 --> 00:20:07,960
Oké, we laten jullie even alleen.
318
00:20:13,680 --> 00:20:15,600
Sjors, even.
319
00:20:15,720 --> 00:20:19,720
Nina gaat toch vooruit? Is zo'n
ingrijpend onderzoek echt nog nodig?
320
00:20:19,840 --> 00:20:24,040
Wé moeten niks.
Ík moet als behandelend arts
haar diagnose in kaart brengen.
321
00:20:24,160 --> 00:20:26,360
Maar ik heb ze al een maand
onder mijn hoede.
322
00:20:26,480 --> 00:20:28,960
Ik snap hun twijfel
aan het nut van een MRI.
323
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
Ik zie het zelf ook niet.
324
00:20:30,680 --> 00:20:34,480
Nina's ontstekingswaardes zijn bijna
weer normaal. Ze knapt elke dag op.
325
00:20:34,600 --> 00:20:37,240
Oké, prima. Doen we het niet.
326
00:20:37,360 --> 00:20:39,720
O. Nou, dat lijkt me verstandig.
327
00:20:39,840 --> 00:20:42,480
Maar nog even, Lin,
dat je begrijpt hoe het werkt:
328
00:20:42,600 --> 00:20:46,320
Stel, Nina komt hier
over een paar jaar weer
met gedoe aan hetzelfde been.
329
00:20:46,440 --> 00:20:50,000
Dan staat er een onopgeloste case in
het dossier met onze naam erboven.
330
00:20:50,120 --> 00:20:53,920
Dus zie ik Nina morgen voor een MRI?
Lijkt me fijn. Top.
331
00:20:57,880 --> 00:20:59,920
Lin. Lin.
332
00:21:02,840 --> 00:21:05,840
De helft van de verpleging
heeft voor vanavond afgezegd.
333
00:21:05,960 --> 00:21:09,360
Trui blijft wel, maar verder
is er niemand zo gek te krijgen.
334
00:21:09,480 --> 00:21:12,440
Heb je Greet al gebeld?
Die is op de motor naar Parijs.
335
00:21:12,560 --> 00:21:15,360
Ach, fuck, ja.
Bel maar zo'n uitzendbureau.
336
00:21:15,480 --> 00:21:19,200
Ja, voor je het weet zit je weer met
zo'n huilende stagiair in je mik.
337
00:21:19,320 --> 00:21:21,520
Is dan maar zo.
Oké.
338
00:21:33,160 --> 00:21:37,240
Wie heeft er bepaald dat de kleuren
van kerst groen en rood zijn?
339
00:21:37,360 --> 00:21:39,240
Jezus.
Niet.
340
00:21:39,360 --> 00:21:41,920
Wel. Waren z'n lievelingskleuren.
341
00:21:42,040 --> 00:21:44,560
Jezus bestaat niet.
Wel.
342
00:21:44,680 --> 00:21:46,560
En wie zegt dat?
343
00:21:46,680 --> 00:21:49,120
Eh... Dat staat in de Bijbel.
344
00:21:49,240 --> 00:21:51,200
O ja.
345
00:21:55,800 --> 00:21:58,560
Ik kan me voorstellen
dat het lastig is...
346
00:21:58,680 --> 00:22:01,040
dealen met een chronische ziekte.
347
00:22:02,320 --> 00:22:04,280
Al die pillen.
348
00:22:04,400 --> 00:22:06,240
De bijwerkingen.
349
00:22:06,360 --> 00:22:08,560
Het is eigenlijk echt gewoon klote.
350
00:22:08,680 --> 00:22:10,760
Zeker als je 15 bent.
351
00:22:10,880 --> 00:22:12,880
(gevoelige pianomuziek)
352
00:22:16,480 --> 00:22:18,360
Naïma vertelde me...
353
00:22:18,480 --> 00:22:21,760
dat je gestopt bent met
het nemen van je medicijnen.
354
00:22:25,360 --> 00:22:28,720
Dat kan ze zien in je bloed.
355
00:22:28,840 --> 00:22:31,640
De medicijnspiegel noemen ze dat.
356
00:22:31,760 --> 00:22:33,640
En bij jou is die nul.
357
00:22:37,120 --> 00:22:39,600
Maar wat was de druppel?
358
00:22:39,720 --> 00:22:41,880
Wat denk je zelf?
359
00:22:42,000 --> 00:22:46,360
Zou jij het leuk vinden om de hele
dag eruit te zien als een soort...
360
00:22:46,480 --> 00:22:48,320
schilferige molrat?
361
00:22:49,400 --> 00:22:53,160
Nu moet ik zeggen dat gezondheid
belangrijker is dan uiterlijk...
362
00:22:53,280 --> 00:22:55,400
maar ik begrijp je helemaal.
363
00:22:55,520 --> 00:22:58,840
Ik sta ook elke dag vroeger op
om m'n make-up te doen.
364
00:23:03,800 --> 00:23:06,440
Heb je dat allemaal
met je vader besproken?
365
00:23:06,560 --> 00:23:08,280
Hoe dan?
366
00:23:08,400 --> 00:23:12,080
Als ik met hem wil praten, moet ik
z'n assistent een mail sturen...
367
00:23:12,200 --> 00:23:14,960
om een Zoom-meeting in te plannen.
Nou...
368
00:23:23,280 --> 00:23:25,280
I love it.
369
00:23:30,560 --> 00:23:33,000
Mega power massive destruction!
370
00:23:34,560 --> 00:23:36,960
Hè?
Is jullie vader er nog steeds niet?
371
00:23:37,080 --> 00:23:38,760
M'n telefoon is leeg.
372
00:23:40,200 --> 00:23:42,200
Dag, dokter Voorhoeve.
373
00:23:42,320 --> 00:23:44,520
Wat is dat met
dat ge-dokter Voorhoeve?
374
00:23:44,640 --> 00:23:48,000
Jij bent toch dokter Voorhoeve?
Ja, mijn vader was dat altijd.
375
00:23:48,120 --> 00:23:49,840
En nu ben jij het.
376
00:23:51,040 --> 00:23:54,000
Ah, daar is Emir.
Vuurwerkslachtoffer.
377
00:23:54,120 --> 00:23:58,080
Is gisteren geopereerd, maar nergens
in de regio nog een bed te vinden.
378
00:23:58,200 --> 00:24:00,280
Dag Emir. Hallo.
Ik ben Douwe.
379
00:24:00,400 --> 00:24:02,600
We gaan je naar je kamer brengen.
380
00:24:11,760 --> 00:24:13,760
Ik bel jullie vader.
381
00:24:15,000 --> 00:24:16,880
(geklop)
382
00:24:17,880 --> 00:24:19,680
Hallo.
Goedemiddag.
383
00:24:19,800 --> 00:24:21,840
Zijn wij vandaag gewenst?
384
00:24:23,440 --> 00:24:25,200
Kom maar binnen.
385
00:24:27,600 --> 00:24:29,280
Baffi!
Silly! Na jou.
386
00:24:29,400 --> 00:24:31,240
Na jou. Na jou.
Na jou. Oké.
387
00:24:36,960 --> 00:24:38,960
Ahhhh!
388
00:24:39,080 --> 00:24:41,080
Hee Nina.
389
00:24:42,160 --> 00:24:45,440
Hee. Jij ligt hier inmiddels
al een tijdje, hè?
390
00:24:45,560 --> 00:24:47,920
Zeg, mama,
hoelang zijn jullie hier al?
391
00:24:48,040 --> 00:24:49,520
Een maand.
Oh!
392
00:24:49,640 --> 00:24:51,800
Nina, een hele maand.
393
00:24:51,920 --> 00:24:53,800
Hee Nina, hoor eens.
394
00:24:54,840 --> 00:24:57,840
We hebben dus iets voor jou
meegenomen. Ja, ja.
395
00:24:57,960 --> 00:25:00,400
Iets heel moois.
Ja.
396
00:25:00,520 --> 00:25:03,440
Eh, waar heb ik het nou? Eh...
397
00:25:03,560 --> 00:25:05,800
Ja, ja, ja, ja. Ah.
398
00:25:05,920 --> 00:25:07,680
Kijk eens.
399
00:25:07,800 --> 00:25:10,040
Deze is voor jou.
400
00:25:10,160 --> 00:25:13,760
Om je te helpen herinneren dat er
altijd iets moois om je heen is.
401
00:25:13,880 --> 00:25:16,080
Ook al lig je in het ziekenhuis.
402
00:25:16,200 --> 00:25:17,960
Wauw.
403
00:25:21,480 --> 00:25:23,640
Ja, goed zo.
Ja, goed zo.
404
00:25:26,840 --> 00:25:30,480
*Doe je ogen dicht
405
00:25:31,960 --> 00:25:35,440
*Houd m'n handen vast
406
00:25:37,280 --> 00:25:41,320
*Dan wachten we
407
00:25:42,320 --> 00:25:45,640
*Op een nieuwe dag
408
00:25:47,280 --> 00:25:50,360
*Kwel jezelf niet zo
409
00:25:52,640 --> 00:25:54,760
*Wees lief
410
00:25:56,640 --> 00:26:00,920
*Hier zijn geen woorden voor
411
00:26:02,560 --> 00:26:06,120
*Dus we zeggen niets
412
00:26:08,760 --> 00:26:12,400
(samen:) *Houd me vast
413
00:26:12,520 --> 00:26:15,120
*Ik dans je rond
414
00:26:15,240 --> 00:26:18,280
*Eerst de ene
415
00:26:18,400 --> 00:26:21,440
*Dan de and're voet
416
00:26:21,560 --> 00:26:25,960
*Op de maat
417
00:26:26,080 --> 00:26:32,200
*En we zien wel of het overgaat
418
00:26:33,320 --> 00:26:36,800
*Dus doe je ogen dicht
419
00:26:38,720 --> 00:26:42,080
*Houd m'n handen vast
420
00:26:44,120 --> 00:26:48,520
*Dan wachten we
421
00:26:48,640 --> 00:26:51,480
*Op een nieuwe dag
422
00:26:51,600 --> 00:26:54,160
Kom. Die kant op, ja.
423
00:26:54,280 --> 00:26:56,960
*Denk jezelf een droom
424
00:26:59,640 --> 00:27:01,760
*Wees lief
425
00:27:03,400 --> 00:27:07,440
*Hier zijn geen wolven meer
426
00:27:09,520 --> 00:27:12,720
Wat leuk.
*Hier hoef je niets
427
00:27:15,560 --> 00:27:19,080
*Houd me vast
428
00:27:19,200 --> 00:27:22,160
*Ik dans je rond
429
00:27:22,280 --> 00:27:24,960
*Eerst de ene
430
00:27:25,080 --> 00:27:27,600
*Dan de and're voet
431
00:27:28,680 --> 00:27:32,960
*Op de maat
432
00:27:33,080 --> 00:27:38,680
*En we zien wel of het overgaat*
433
00:27:44,760 --> 00:27:46,720
Dank je wel.
434
00:27:47,840 --> 00:27:50,280
Sterkte.
435
00:27:50,400 --> 00:27:56,040
Het is het allermoeilijkste wat wij
als mensen moeten accepteren:
Dat we geen controle hebben.
436
00:27:56,160 --> 00:28:00,400
Het leven is het grootste gedeelte
van de tijd gewoon willekeur.
437
00:28:00,520 --> 00:28:02,800
En het is een vreselijk cliché,
maar...
438
00:28:02,920 --> 00:28:04,800
Weet je wat dat is, een cliché?
439
00:28:04,920 --> 00:28:08,640
Maar het enige waar we wel
controle over hebben, is over...
440
00:28:08,760 --> 00:28:11,080
hoe we op de dingen reageren.
441
00:28:12,880 --> 00:28:14,960
Ik wil gewoon normaal zijn.
442
00:28:15,080 --> 00:28:16,800
Ja.
443
00:28:16,920 --> 00:28:19,000
Maar wat is normaal?
444
00:28:19,120 --> 00:28:21,600
Ik ben anders en dat wil ik niet.
445
00:28:23,400 --> 00:28:27,160
Het is zo logisch
dat je boos bent en verdrietig.
446
00:28:27,280 --> 00:28:30,280
Crohn zal een groot onderdeel
van de rest van je leven zijn.
447
00:28:30,400 --> 00:28:33,640
Dat is gewoon een gegeven.
Maar de vraag is:
448
00:28:33,760 --> 00:28:36,680
In hoeverre laat je
de ziekte bepalen wie je bent?
449
00:28:36,800 --> 00:28:38,360
Hè? En...
450
00:28:38,480 --> 00:28:40,560
jezelf aan de zijlijn zetten...
451
00:28:40,680 --> 00:28:42,920
dat levert dus in ieder geval
niks op.
452
00:28:43,040 --> 00:28:45,280
Wat bedoel je met zijlijn?
453
00:28:46,360 --> 00:28:49,960
Als je het gevoel hebt dat je niet
meer mee mag doen aan het leven...
454
00:28:50,080 --> 00:28:52,320
dan ga je je daar ook naar gedragen.
455
00:28:52,440 --> 00:28:55,760
Dan trek je je terug,
maak je je klein.
456
00:28:57,320 --> 00:28:59,800
En er zijn heel veel mensen
die dat doen.
457
00:28:59,920 --> 00:29:02,000
Ook mensen die niet ziek zijn.
458
00:29:02,120 --> 00:29:04,640
Doe jij dat ook?
Wat?
459
00:29:04,760 --> 00:29:06,680
Jezelf klein maken.
460
00:29:08,240 --> 00:29:11,240
Ja. Ik denk dat ik wel
die neiging heb, ja.
461
00:29:12,280 --> 00:29:16,080
En ik moet mezelf er regelmatig aan
helpen herinneren...
462
00:29:16,200 --> 00:29:18,200
dat dat niet de manier is.
463
00:29:22,360 --> 00:29:25,320
Misschien kun je je optreden
ergens anders doen.
464
00:29:25,440 --> 00:29:28,040
Als je niet op school kan meedoen.
Waar dan?
465
00:29:28,160 --> 00:29:30,400
Hier.
Voor wie?
466
00:29:30,520 --> 00:29:32,280
Voor ons.
467
00:29:32,400 --> 00:29:34,200
Ik word al bijna geopereerd.
468
00:29:34,320 --> 00:29:37,360
Dan doen we het gewoon snel. Morgen.
469
00:29:37,480 --> 00:29:39,080
Doe jij dan met me mee?
470
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
Met je optreden?
Ja.
471
00:29:41,320 --> 00:29:45,360
Zeker. Weet je wat? We maken er
gewoon een heel programma van.
472
00:29:45,480 --> 00:29:47,680
Iedereen die wil optreden,
mag wat doen.
473
00:29:47,800 --> 00:29:50,840
Een soort bonte kerstavond.
474
00:29:50,960 --> 00:29:52,880
Deal?
Deal.
475
00:29:53,000 --> 00:29:54,560
(hij lacht)
476
00:29:54,680 --> 00:29:56,160
(muziek uit wagentje)
477
00:29:56,280 --> 00:29:59,600
Aah, ze zit weer rechtop,
die lieve schat. Wat fijn.
478
00:30:00,840 --> 00:30:02,680
Hee.
Hoi.
479
00:30:04,000 --> 00:30:05,840
Agaath.
Sigmund.
480
00:30:05,960 --> 00:30:07,960
(er klinkt gezang)
481
00:30:08,080 --> 00:30:10,240
Ja? Waar zit ik naar te kijken?
482
00:30:10,360 --> 00:30:13,520
De Cup Song. Waarom heeft die
bakkersvrouw zo veel make-up op?
483
00:30:13,640 --> 00:30:15,200
Dat is een actrice.
O.
484
00:30:15,320 --> 00:30:19,000
Kun jij dit ook?
Wat? Me opmaken en m'n haar föhnen?
485
00:30:19,120 --> 00:30:21,760
Nee, dit. Dat met die bekertjes.
486
00:30:21,880 --> 00:30:24,320
Dat is niet een kwestie van kunnen.
487
00:30:24,440 --> 00:30:26,480
Maar ik heb het vooral heel druk.
488
00:30:26,600 --> 00:30:30,080
Mia zit er een beetje doorheen.
Ze moet geopereerd worden en...
489
00:30:30,200 --> 00:30:32,120
mist nu de kerstmusical op school.
490
00:30:32,240 --> 00:30:35,520
Haar vriendinnen laten haar
een beetje zitten. Het is veel. Ach.
491
00:30:35,640 --> 00:30:38,920
En omdat ze dus niet meer
mee kan doen met die musical...
492
00:30:39,040 --> 00:30:43,160
dacht ik: We laten haar gewoon hier
optreden, voor ons. Ja.
493
00:30:43,280 --> 00:30:47,720
En toen leek het haar dus een heel
leuk idee als we allemaal wat doen.
494
00:30:51,640 --> 00:30:56,960
Sjors zegt letterlijk dat die MRI
niks aan Nina's behandeling gaat
veranderen, maar ja, het dossier.
495
00:30:57,080 --> 00:30:59,760
O mijn God. Sjors.
Toch? En maar blaten.
496
00:30:59,880 --> 00:31:02,480
Met z'n domme grappen.
Zelf keihard lachen.
497
00:31:02,600 --> 00:31:05,080
Iedereen stil.
Hij nog harder lachen.
498
00:31:05,200 --> 00:31:06,880
Soms haat ik deze baan.
499
00:31:07,000 --> 00:31:09,800
Tuut-tuut.
Wil iemand dit even overnemen?
500
00:31:09,920 --> 00:31:12,320
Nou, kom maar. Lijkt me gezellig.
Echt?
501
00:31:12,440 --> 00:31:15,000
Super. Dan kan ik even
bij Jamie checken...
502
00:31:15,120 --> 00:31:17,040
of ze haar medicijnen wel neemt.
503
00:31:17,160 --> 00:31:19,400
Hee, die was ik kwijt.
Daar gaan we.
504
00:31:19,520 --> 00:31:22,160
Kan je goed toeteren?
Ja. (getoeter)
505
00:31:22,280 --> 00:31:24,600
Tuut-tuut.
(gekuch)
506
00:31:27,440 --> 00:31:30,280
Hee lieverd. Heb je er genoeg van?
Nee, zeker niet.
507
00:31:30,400 --> 00:31:31,880
Allesbehalve.
508
00:31:32,000 --> 00:31:34,160
Ik maak dit mailtje even af, ja?
509
00:31:34,280 --> 00:31:37,880
Linda? Ik heb het één en ander
op een rijtje gezet...
510
00:31:38,000 --> 00:31:40,120
en er moet mij iets van het hart.
511
00:31:40,240 --> 00:31:43,240
Zeg het eens. Ik loop hier nu al
een tijdje rond...
512
00:31:43,360 --> 00:31:45,120
en ik ervaar daarbij iets...
513
00:31:45,240 --> 00:31:48,960
wat ik misschien wel het beste
kan omschrijven als ontspanning.
514
00:31:49,080 --> 00:31:50,920
Nou, wat heerlijk.
Exact.
515
00:31:51,040 --> 00:31:53,320
Daarom wil ik
met jou samen kijken...
516
00:31:53,440 --> 00:31:56,680
hoe wij mij hier op de kaart
kunnen zetten. M-hm.
517
00:31:56,800 --> 00:32:01,240
Want ik zou hier heel graag
beduidend meer tijd spenderen.
518
00:32:01,360 --> 00:32:05,120
Aah. En nu heb ik dus begrepen
dat er een vacature vrijkomt.
519
00:32:06,240 --> 00:32:09,920
Er is een open tikkie gestuurd.
Een open tikkie?
520
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
Voor de psycholoog.
521
00:32:12,160 --> 00:32:14,400
Lasse?
Hij gaat weg.
522
00:32:14,520 --> 00:32:16,560
Omdat-ie weggaat.
523
00:32:18,240 --> 00:32:20,040
Hij gaat weg.
524
00:32:20,160 --> 00:32:21,640
Aah.
525
00:32:21,760 --> 00:32:23,800
Nou, ik moet weer terug naar Danny.
526
00:32:23,920 --> 00:32:25,720
Ja, ga maar snel.
527
00:32:25,840 --> 00:32:28,200
Er zitten wellicht
wat haken en ogen aan...
528
00:32:28,320 --> 00:32:30,840
maar in de basis
is het een goed plan.
529
00:32:30,960 --> 00:32:32,880
Love you.
530
00:32:42,640 --> 00:32:45,200
Gaan we hier het bochtje om. Jaaaa.
531
00:32:45,320 --> 00:32:48,400
Hier. Nou, Nina,
ga maar even naar Lasse.
532
00:32:48,520 --> 00:32:51,520
Ken je die? Ik denk het niet, hè.
Houden zo.
533
00:32:51,640 --> 00:32:55,360
Lasse is onze psycholoog. Maar hij
is niet zo héél goed in z'n vak...
534
00:32:55,480 --> 00:32:58,600
want hij maakt iedereen alleen maar
knetter-, knettergek.
535
00:32:58,720 --> 00:33:00,200
Hee.
536
00:33:00,320 --> 00:33:02,520
Sorry.
Waarvoor?
537
00:33:02,640 --> 00:33:04,720
Hoorde je wat ik zei?
Nee.
538
00:33:04,840 --> 00:33:06,880
Ja dus.
539
00:33:07,000 --> 00:33:09,920
Hee, eh, wat hoor ik allemaal?
540
00:33:10,040 --> 00:33:12,000
Ga je ons verlaten?
Ja.
541
00:33:12,120 --> 00:33:14,240
Ik ga een bed and breakfast
beginnen.
542
00:33:14,360 --> 00:33:16,400
O, wauw. Waar?
543
00:33:16,520 --> 00:33:18,280
In Griekenland.
544
00:33:18,400 --> 00:33:21,080
Wat heerlijk, joh. Genieten.
545
00:33:21,200 --> 00:33:23,240
Ja. Yamas.
546
00:33:23,360 --> 00:33:24,960
Yamas. Nina.
547
00:33:25,080 --> 00:33:26,960
Yamas.
548
00:33:28,000 --> 00:33:29,640
Wanneer ga je weg?
549
00:33:29,760 --> 00:33:31,560
Na oud en nieuw.
Waarom?
550
00:33:31,680 --> 00:33:34,480
Nieuw jaar, nieuwe start.
Waarom ga je weg?
551
00:33:36,360 --> 00:33:38,480
Ik wil het oprecht weten.
552
00:33:39,920 --> 00:33:43,640
Jij weet álles van mij, hè.
553
00:33:43,760 --> 00:33:45,480
Alles.
554
00:33:45,600 --> 00:33:47,720
Niet alles.
Wel alles.
555
00:33:47,840 --> 00:33:49,440
Alles wat ertoe doet.
556
00:33:49,560 --> 00:33:52,240
Ik heb m'n hart uitgestort.
En wat krijg ik terug?
557
00:33:52,360 --> 00:33:55,440
Dat is precies de reden...
Een open tikkie. Spoor jij wel?
558
00:33:55,560 --> 00:33:58,840
Ik heb geen open tikkie gestuurd.
Dat moest er nog eens bij komen.
559
00:33:58,960 --> 00:34:02,400
Maar zo ontdek ik wel dat meneer
naar een andere afdeling vertrekt.
560
00:34:02,520 --> 00:34:04,760
Kijk me aan als ik je uitscheld.
561
00:34:04,880 --> 00:34:06,880
Ben je klaar?
562
00:34:08,680 --> 00:34:10,480
Ja.
563
00:34:11,920 --> 00:34:14,200
Ik ga weg omdat ik bij je wil zijn.
564
00:34:14,320 --> 00:34:16,360
(gevoelige pianomuziek)
565
00:34:19,080 --> 00:34:21,200
Naïma...
Eh, dokter De Greef?
566
00:34:22,280 --> 00:34:24,520
Correct.
Wij hebben een afspraak.
567
00:34:24,640 --> 00:34:26,560
Eh, Zara?
568
00:34:26,680 --> 00:34:28,640
Eh, ja. Kom binnen.
569
00:34:30,840 --> 00:34:33,000
Hallo.
Hai.
570
00:34:34,760 --> 00:34:36,960
(gevoelige pianomuziek)
571
00:34:38,000 --> 00:34:39,880
Yamas.
572
00:34:40,880 --> 00:34:43,760
Yamas.
(vrolijk muziekje van wagentje)
573
00:34:45,960 --> 00:34:49,400
Ja, lieve jongens en meisjes, ik
hoop toch dat jullie begrijpen...
574
00:34:49,520 --> 00:34:52,520
dat we erachter moeten komen
wat er aan de hand is met Nina.
575
00:34:52,640 --> 00:34:56,680
We weten wat er aan de hand is.
Nina heeft bij een val
een ontsteking opgelopen.
576
00:34:56,800 --> 00:34:59,840
Maar dankzij die antibiotica
geneest die nu heel goed.
577
00:35:01,880 --> 00:35:05,640
Zeker. Maar Nina heeft een zeer
ernstige ontsteking doorlopen.
578
00:35:05,760 --> 00:35:08,880
Een laatste onderzoek zou...
We weten het heel zeker.
579
00:35:11,120 --> 00:35:13,160
Que sera, sera. So be it.
580
00:35:13,280 --> 00:35:15,680
Toch wil ik jullie
er nog één keer op wijzen...
581
00:35:15,800 --> 00:35:18,800
dat dat in onze ogen
een onverstandige beslissing is.
582
00:35:18,920 --> 00:35:21,800
En het lijkt me... Nina heeft
genoeg ellende meegemaakt.
583
00:35:21,920 --> 00:35:24,680
We doen het niet.
Steek die MRI maar in je reet.
584
00:35:28,360 --> 00:35:30,440
Helder.
585
00:35:33,320 --> 00:35:35,480
(Kate snikt)
586
00:35:38,720 --> 00:35:41,560
Dit is wel even een eindje rijden
voor jullie zeker?
587
00:35:41,680 --> 00:35:43,680
Ja, dik een uur.
588
00:35:43,800 --> 00:35:47,960
Bij ons was alles vol in de regio,
zei onze arts.
589
00:35:48,080 --> 00:35:50,880
Hij heeft jullie gevonden
via die site.
590
00:35:51,000 --> 00:35:54,040
Kindzoektbed.nl. Ja, precies.
Dat is een mooi systeem.
591
00:35:54,160 --> 00:35:57,680
Gewoon genoeg personeel in alle
ziekenhuizen zou nog mooier zijn.
592
00:35:57,800 --> 00:36:01,160
We zijn überhaupt blij dat we
onze zoon nog kunnen opzoeken.
593
00:36:03,040 --> 00:36:05,280
Emir, jongen...
594
00:36:06,440 --> 00:36:09,240
Hoe heb je je zo kunnen
laten opjutten door die Finn?
595
00:36:09,360 --> 00:36:11,840
(vader mompelt wat
in een vreemde taal)
596
00:36:11,960 --> 00:36:14,480
Het was niet Finns schuld, papa.
597
00:36:14,600 --> 00:36:18,040
Een bom maken
met het kruit van strijkers?
598
00:36:18,160 --> 00:36:20,800
Nee, dat is niet het idee
van mijn eigen zoon.
599
00:36:20,920 --> 00:36:23,120
We hebben het samen bedacht.
600
00:36:23,240 --> 00:36:24,720
En samen uitgevoerd.
601
00:36:24,840 --> 00:36:28,280
O ja. Waarom is de hand van Finn
dan niet ontploft? Hè?
602
00:36:28,400 --> 00:36:32,400
Die jongen heeft jou opgehitst en
is er zelf lachend vandoor gegaan.
603
00:36:32,520 --> 00:36:35,600
Denk even na.
Finn is geen goede vriend, lieverd.
604
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
Finn is mijn beste vriend.
Beste vriend...
605
00:36:38,360 --> 00:36:41,880
Laten we ons voor nu even focussen
op het herstel van Emir. Goed.
606
00:36:42,000 --> 00:36:44,160
(deur gaat open, voetstappen)
607
00:36:45,640 --> 00:36:49,120
Hai Emir. Hallo. Ik ben dokter
Boersma, de plastisch chirurg.
608
00:36:49,240 --> 00:36:51,960
Mag ik even naar je kijken?
Kijk maar van dichtbij.
609
00:36:52,080 --> 00:36:55,160
Kijk maar wat z'n 'beste vriend'
heeft veroorzaakt.
610
00:36:56,800 --> 00:36:59,440
Fijn ook,
met de kerst weer thuis, toch?
611
00:36:59,560 --> 00:37:02,160
Sorry dat ik net zo
uit m'n slof schoot.
612
00:37:02,280 --> 00:37:03,880
O. Nee, dat begrijp ik.
613
00:37:04,000 --> 00:37:07,840
Als het mijn kind was geweest,
zou ik ook emotioneel reageren.
614
00:37:09,800 --> 00:37:11,440
Goede reis.
615
00:37:11,560 --> 00:37:13,360
Wel thuis.
616
00:37:15,360 --> 00:37:17,200
Wat zeg jij?
617
00:37:17,320 --> 00:37:19,600
Sorry.
Wij moeten een foto laten maken...
618
00:37:19,720 --> 00:37:23,040
maar we weten niet waar we moeten
zijn. Aah. En hoe heet jij? Aster.
619
00:37:23,160 --> 00:37:24,920
Aster. Wat een mooie naam.
620
00:37:25,040 --> 00:37:26,800
Zoals een bloem.
621
00:37:28,480 --> 00:37:31,520
Ik snap niet
hoe jij dit zo netjes doet.
622
00:37:31,640 --> 00:37:35,000
Jouw vingers zijn gewoon te dik,
denk ik. (Lasse lacht)
623
00:37:38,320 --> 00:37:41,560
Sorry, maar mag ik vragen
wat er nu gaat gebeuren?
624
00:37:41,680 --> 00:37:43,520
Wat er gaat gebeuren?
Ja.
625
00:37:43,640 --> 00:37:47,080
Uit testresultaten blijkt dat Zara
inderdaad in de puberteit zit.
626
00:37:47,200 --> 00:37:49,440
Dus wat kunnen wij dan nu
verwachten?
627
00:37:49,560 --> 00:37:52,040
Komen er puberteitsremmers?
628
00:37:52,160 --> 00:37:55,880
Volgt er een psychologisch traject?
Wat heeft u in gedachten?
629
00:37:56,000 --> 00:37:59,520
Ik... ik begreep dat jullie
via een bevriende huisarts...
630
00:37:59,640 --> 00:38:01,800
zijn doorverwezen voor onderzoek.
Ja.
631
00:38:01,920 --> 00:38:04,840
Maar ik begrijp niet
wat dat hiermee te maken heeft.
632
00:38:04,960 --> 00:38:07,560
Nou, ik denk eerlijk gezegd...
633
00:38:07,680 --> 00:38:10,600
dat elke andere huisarts
dat niet had gedaan.
634
00:38:10,720 --> 00:38:13,120
Zara is tien.
635
00:38:13,240 --> 00:38:15,520
En tieners,
die gaan in de puberteit.
636
00:38:15,640 --> 00:38:18,400
En de één wat vroeger dan de ander,
maar...
637
00:38:18,520 --> 00:38:20,120
ja, ze gaan allemaal.
638
00:38:20,240 --> 00:38:22,800
Ja, maar Zara zit daar nu al vol in.
639
00:38:22,920 --> 00:38:26,520
U kunt zich toch voorstellen wat
het effect is voor zo'n jong meisje?
640
00:38:26,640 --> 00:38:29,960
In de speelkamer werd ze net
aangesproken door een oudere jongen.
641
00:38:31,040 --> 00:38:33,160
Wat vind je er zelf van, Zara?
642
00:38:33,280 --> 00:38:37,120
Voel jij je anders dan de kinderen
uit je klas bijvoorbeeld?
643
00:38:37,240 --> 00:38:39,440
Nee, maar dat ben je wel, hè.
644
00:38:39,560 --> 00:38:41,880
Je hebt als enige een beha.
645
00:38:42,000 --> 00:38:44,840
Ze is laatst met een vriendin
van ons beha's gaan kopen.
646
00:38:44,960 --> 00:38:49,160
Wat dat betreft zitten wij toch een
beetje met onze handen in het haar.
647
00:38:50,520 --> 00:38:52,520
Hoe voelt dat voor jou, dat je...
648
00:38:52,640 --> 00:38:55,360
je vaders zo schrikken
van je puberteit?
649
00:38:55,480 --> 00:38:57,640
(pianomuziek)
650
00:38:57,760 --> 00:39:00,840
Alsof het iets is
waar ik me voor moet schamen.
651
00:39:02,880 --> 00:39:05,040
En is dat ook zo, denk je?
652
00:39:11,840 --> 00:39:14,440
En wat zou je nu het liefste willen?
653
00:39:14,560 --> 00:39:17,200
Op de bank liggen met pizza.
654
00:39:18,520 --> 00:39:20,840
En Modern Family kijken.
655
00:39:23,920 --> 00:39:26,440
Oké.
Ik... ik ga dit dossier sluiten.
656
00:39:26,560 --> 00:39:29,840
Er is medisch gezien echt niks
om je zorgen om te maken.
657
00:39:29,960 --> 00:39:34,120
De puberteit is 'n nieuwe levensfase
waar iedereen aan moet wennen.
658
00:39:34,240 --> 00:39:36,600
Zara en...
659
00:39:36,720 --> 00:39:38,640
ja, jullie ook, denk ik.
660
00:39:42,000 --> 00:39:43,640
Hm?
661
00:39:44,720 --> 00:39:46,840
Sjors weer helemaal over de pis.
662
00:39:46,960 --> 00:39:50,440
Maar ik kan die mensen moeilijk
dwingen. Maar even, hè...
663
00:39:50,560 --> 00:39:53,160
Steek die MRI maar in je reet.
664
00:39:53,280 --> 00:39:56,840
Ja, dat zei ze. Daar zit echt
geen woord Frans bij. Nee. (geklop)
665
00:39:56,960 --> 00:39:58,680
Ja?
666
00:39:58,800 --> 00:40:00,680
Hallo. Hee.
Hee. Hee.
667
00:40:00,800 --> 00:40:03,120
Hai.
Kijk eens wie we daar hebben.
668
00:40:03,240 --> 00:40:05,280
Shirley.
Shirley.
669
00:40:05,400 --> 00:40:07,160
Het uitzendbureau belde me.
670
00:40:07,280 --> 00:40:10,120
En toen dacht ik:
Weet je wat? Ik doe het gewoon.
671
00:40:10,240 --> 00:40:13,720
En toen had ik al ja gezegd voor ik
wist dat het om dit ziekenhuis ging.
672
00:40:13,840 --> 00:40:17,240
Toen kon je niet meer afzeggen.
Kon wel, maar dat is niet netjes.
673
00:40:17,360 --> 00:40:19,880
Heel goed dat je het
nog een keer probeert. Ja.
674
00:40:20,000 --> 00:40:24,240
Ook wat ongemakkelijk, met hoe het
toen gegaan is met dokter Velthuis.
675
00:40:24,360 --> 00:40:28,520
Die is er niet, dus die confrontatie
hoef je niet aan te gaan.
676
00:40:28,640 --> 00:40:32,320
Geen paniek. Het wordt een rustige
avond. Dat voel ik aan alles.
677
00:40:32,440 --> 00:40:34,720
Een rustige avond. Woeh! Zin in.
678
00:40:41,480 --> 00:40:44,600
(er gaat een telefoon over,
geroezemoes)
679
00:40:55,560 --> 00:40:57,920
Hee. Kan ik wat voor je doen?
680
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Ben je oké?
681
00:41:02,120 --> 00:41:04,360
Ik hoor stemmen.
682
00:41:04,480 --> 00:41:07,600
Oké. Dat is onhandig.
683
00:41:07,720 --> 00:41:09,200
Ben je hier alleen?
684
00:41:09,320 --> 00:41:12,320
Eh, m'n oma
is de auto aan het parkeren. Oké.
685
00:41:12,440 --> 00:41:14,640
Ik wil dat het ophoudt.
686
00:41:14,760 --> 00:41:16,800
Ik wil dat het ophoudt! Ik wil...
687
00:41:16,920 --> 00:41:19,480
Oma. Hallo, iemand?
Oma!
688
00:41:19,600 --> 00:41:21,440
Ik heb iemand nodig.
689
00:41:21,560 --> 00:41:23,320
Ik ben er.
690
00:41:23,440 --> 00:41:25,560
Ik ben er.
Houd jij haar even bij je?
691
00:41:25,680 --> 00:41:29,000
Sam, lieverd. Kijk me aan.
Je moet niet zomaar weglopen.
692
00:41:29,120 --> 00:41:30,720
Ik kan niet zo hard hollen.
693
00:41:30,840 --> 00:41:33,120
Ik ben bang.
Dat weet ik, schatje.
694
00:41:33,240 --> 00:41:34,880
En dat gaan we oplossen.
695
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Ik breng 'm naar Lasse.
Check.
696
00:41:37,120 --> 00:41:39,240
Bel jij z'n vader even.
Ja.
697
00:41:39,360 --> 00:41:41,080
Wie is dat?
Jerry.
698
00:41:41,200 --> 00:41:44,480
Agaath heeft z'n nummer.
En misschien Ella ook even bellen.
699
00:41:44,600 --> 00:41:47,200
En dan zit er nog een moeder
ergens in de Biblebelt.
700
00:41:47,320 --> 00:41:50,120
God, hoe heet die?
Nou, daar kom ik op terug.
701
00:41:50,240 --> 00:41:53,480
Jerry, Agaath, Ella, Biblebelt.
702
00:41:53,600 --> 00:41:56,480
Jerry, Agaath, Ella, Biblebelt.
703
00:41:56,600 --> 00:42:00,200
(Lasse:) Sam, kijk me eens aan.
704
00:42:02,680 --> 00:42:04,520
Wat voel je nu precies?
705
00:42:08,360 --> 00:42:10,720
Ik weet niet waar we zijn.
706
00:42:13,720 --> 00:42:16,280
Sam, hoor je stemmen?
707
00:42:19,400 --> 00:42:22,280
Ja. Jongen, wat vervelend.
(ringtone)
708
00:42:22,400 --> 00:42:25,600
Daar schrik je natuurlijk van.
Ja?
709
00:42:25,720 --> 00:42:28,560
Waar ben je?
710
00:42:28,680 --> 00:42:31,720
Oké. Ik kom eraan.
711
00:42:31,840 --> 00:42:35,240
Dat is Jerry.
Je vader is er al, dat is fijn.
712
00:42:35,360 --> 00:42:39,640
Ik blijf nog even bij Sam,
ik kom er zo aan. Is goed.
713
00:42:46,960 --> 00:42:49,480
Goed dat je er bent.
Wat is er gebeurd?
714
00:42:49,600 --> 00:42:52,400
Sam zit bij Lasse.
Waarom?
715
00:42:52,520 --> 00:42:57,160
Vanmiddag kwam hij langs,
we zouden met kleine Vivi
naar de poffertjeskraam gaan.
716
00:42:57,280 --> 00:43:02,480
En halverwege de route werd hij
steeds onrustiger en angstiger.
717
00:43:02,600 --> 00:43:06,640
Op een gegeven moment dacht ik:
Dit is echt niet goed.
718
00:43:06,760 --> 00:43:09,080
Toen ben ik hiernaartoe gekomen.
Godsamme.
719
00:43:09,200 --> 00:43:13,280
Kan ik naar hem toe? Nee, beter even
wachten. Lasse had nog even nodig.
720
00:43:13,400 --> 00:43:16,080
Hee, waar is mijn kleinkind?
721
00:43:16,200 --> 00:43:21,640
Ik moest nog allemaal dingen doen,
ik heb het kindje bij de balie
achtergelaten.
722
00:43:21,760 --> 00:43:24,360
Ben jij niet...
Hoi. Ik ga Vivi halen.
723
00:43:26,120 --> 00:43:28,040
Hee.
Waar is Sam?
724
00:43:28,160 --> 00:43:32,400
Op m'n kamer. Ik wil hem niet alleen
laten, laten we snel overleggen.
725
00:43:32,520 --> 00:43:35,080
Ik twijfel tussen een stil delier
en een psychose.
726
00:43:35,200 --> 00:43:38,800
Het lijkt me goed om hem op te laten
nemen, als je het ermee eens bent.
727
00:43:38,920 --> 00:43:42,160
Maar... Hoe? Wat?
Komt dat door drugs?
728
00:43:42,280 --> 00:43:45,320
Ik kan niet inschatten
of het drugsgerelateerd is...
729
00:43:45,440 --> 00:43:49,000
of dat het juist komt omdat hij
abrupt is gestopt met blowen.
730
00:43:49,120 --> 00:43:50,600
(knal)
731
00:43:50,720 --> 00:43:54,320
(hij ademt met horten en stoten)
O, Dirk! Jongen.
732
00:43:55,760 --> 00:43:58,280
Rustig, rustig, we zijn bij je.
733
00:43:58,400 --> 00:44:00,840
Ik kan Sam niet alleen laten.
734
00:44:00,960 --> 00:44:03,080
Jij! Kom.
735
00:44:03,200 --> 00:44:06,240
Dinges! Hoe heet je?
Shirley. Kom, aflossen.
736
00:44:11,880 --> 00:44:13,880
Ik voel geen pols,
we gaan reanimeren.
737
00:44:14,000 --> 00:44:16,360
Start mond-op-mond.
738
00:44:19,400 --> 00:44:20,880
1, 2...
739
00:44:22,880 --> 00:44:24,960
Fuck. Fuck, fuck, fuck.
740
00:44:29,720 --> 00:44:31,440
Ik neem het over.
741
00:44:31,560 --> 00:44:35,600
Jerry, je kunt niet mee,
je staat op non-actief.
742
00:44:35,720 --> 00:44:38,600
We kunnen meteen door.
Sam!
743
00:44:38,720 --> 00:44:41,320
Is Sam hier?
Hoezo, hij was toch bij jou?
744
00:44:41,440 --> 00:44:44,040
Ja...
Hij was toch bij jou?
745
00:44:44,160 --> 00:44:45,880
Hij kan niet ver weg zijn.
746
00:44:47,440 --> 00:44:50,120
Sam! Sam!
747
00:44:50,240 --> 00:44:55,280
(verontrustende muziek)
748
00:45:35,640 --> 00:45:39,320
NPO ONDERTITELING TT888, 2025
informatie: service.npo.nl
58653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.